All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:09,050 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:00:17,690 --> 00:00:23,600 ♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫ (T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute) 3 00:00:23,600 --> 00:00:29,150 ♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫ 4 00:00:29,150 --> 00:00:34,930 ♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫ 5 00:00:34,930 --> 00:00:40,740 ♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫ 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,240 ♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫ 7 00:00:49,240 --> 00:00:55,000 ♫ Clears my vision and permits me to resist ♫ 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 ♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫ 9 00:01:00,500 --> 00:01:07,720 ♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫ 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,790 ♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫ 11 00:01:14,790 --> 00:01:20,740 ♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫ 12 00:01:20,740 --> 00:01:25,000 ♫ Unwilling to blossom again alone? ♫ 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,800 ♫ The coming day belongs to the young. ♫ 14 00:01:27,800 --> 00:01:32,060 ♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫ 15 00:01:32,060 --> 00:01:37,850 ♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫ 16 00:01:37,850 --> 00:01:43,600 ♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫ 17 00:01:43,600 --> 00:01:49,360 ♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫ 18 00:01:49,360 --> 00:01:58,010 ♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫ 19 00:02:00,630 --> 00:02:04,620 Ruyi's Royal Love in the Palace 20 00:02:04,620 --> 00:02:07,150 Episode 20 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,330 Yuhu. 22 00:02:21,330 --> 00:02:23,150 I'm here. 23 00:02:26,510 --> 00:02:30,360 Don't investigate further what I asked you to investigate. 24 00:02:31,110 --> 00:02:33,220 Your Majesty, is there a difficulty? 25 00:02:34,250 --> 00:02:38,750 Yes, and Royal Mother doesn't agree to it either. 26 00:02:40,130 --> 00:02:45,230 The waters of harem are too deep and one slip and you're muddy. I've dirtied you. 27 00:02:45,230 --> 00:02:48,960 There are two tasks I have for you. 28 00:02:48,960 --> 00:02:51,960 Concubine Jia is living in Yuxing Hall. 29 00:02:51,960 --> 00:02:54,600 I want you to look after Concubine Jia personally. 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,970 Until the birth and both mother and child are safe. 31 00:02:57,970 --> 00:02:59,210 I will. 32 00:02:59,210 --> 00:03:04,860 Second, the cold palace holds all the abandoned consorts. 33 00:03:05,520 --> 00:03:11,250 But they are all palace people and I don't wish to see anyone die in there. 34 00:03:15,210 --> 00:03:16,830 I know what to do. 35 00:03:16,830 --> 00:03:19,330 - You can leave now. - Yes. 36 00:03:33,230 --> 00:03:35,480 I am carrying out Your Majesty's order. 37 00:03:35,480 --> 00:03:41,300 I've relocated Yonghuang to Zhongcui Palace and Ula-Nara has been sent into Cold Palace. 38 00:03:42,510 --> 00:03:45,450 That's good too. Out of sight and out of worry. 39 00:03:45,450 --> 00:03:49,530 So His Majesty won't have to be reminded of Ula-Nara and get angry. 40 00:03:50,400 --> 00:03:54,630 Deer walks out of the desolate land and the strong man chases. Frog sounds and violets by the thorough man. 41 00:03:54,630 --> 00:03:58,840 He pulls up the mountain and shoulders it His does not abandon his will despite the toil of biting down his teeth. 42 00:03:58,840 --> 00:04:02,770 The world does not acknowledge the cry of pain but only sighs on his account. 43 00:04:02,770 --> 00:04:05,650 - It must be Yonghuang. - Where is the end of protecting one's hometown. 44 00:04:05,650 --> 00:04:07,880 That child. 45 00:04:07,880 --> 00:04:09,440 Jin Zhong, have him come in. 46 00:04:09,440 --> 00:04:10,950 Yes. 47 00:04:15,460 --> 00:04:20,050 My, First Prince, what are you doing? Get on up, please. His Majesty summons you. 48 00:04:26,540 --> 00:04:29,790 Greetings to Royal Father and Royal Mother. 49 00:04:29,790 --> 00:04:31,920 Greetings to Attendant Shen. 50 00:04:33,100 --> 00:04:35,170 You are getting more unruly. 51 00:04:35,170 --> 00:04:37,740 Yonghuang, princes and princesses 52 00:04:37,740 --> 00:04:40,600 should be calling all step-mothers Niang Niang (Mother/ Lady). 53 00:04:40,600 --> 00:04:43,700 You should be calling Attendant Shen, Mother Shen. 54 00:04:43,700 --> 00:04:46,350 You are lacking in decorum. 55 00:04:46,970 --> 00:04:50,160 I used to serve First Prince's foster mother. 56 00:04:50,160 --> 00:04:54,080 First Prince unwilling to follow rules is understanding. 57 00:04:54,080 --> 00:04:55,870 I was raised thoughtfully by my mother. 58 00:04:55,870 --> 00:04:59,370 She never taught me wrong and she never incited me. 59 00:04:59,370 --> 00:05:03,370 Today, the poem I recited was taught to me by Mother personally. 60 00:05:03,370 --> 00:05:06,240 Mother always had Royal Father on her thought. 61 00:05:06,240 --> 00:05:10,470 Why would she murder Royal Father's heirs. May Royal Father investigate sagely. 62 00:05:16,370 --> 00:05:20,630 Ula-Nara harbored a sinister thought upon raising you. 63 00:05:20,630 --> 00:05:23,050 You really shouldn't plead her case. 64 00:05:23,050 --> 00:05:28,110 First Prince, Ula-Nara only cherished you to use you as a means to court royal favor. 65 00:05:28,110 --> 00:05:30,690 You were used and you're still blinded. 66 00:05:30,690 --> 00:05:33,290 You're spewing nonsense! It was you who betrayed your mistress for gain. 67 00:05:33,290 --> 00:05:35,040 You framed my mother. You will be punished. 68 00:05:35,040 --> 00:05:38,650 Yonghuang, you mustn't be rude. 69 00:05:38,650 --> 00:05:42,170 I will tell you and tell everyone. 70 00:05:42,170 --> 00:05:44,250 From now on, you will be raised by Concubine Chun. 71 00:05:44,250 --> 00:05:48,620 I don't allow anyone to plead Ula-Nara's case. 72 00:05:53,480 --> 00:05:56,210 Li Yu, bring him out. 73 00:06:00,860 --> 00:06:03,680 First Prince, let's go. 74 00:06:19,630 --> 00:06:22,560 His Majesty's arrangement is really so thorough. 75 00:06:22,560 --> 00:06:25,700 Noble Consort has her clan. If she were to raise First Prince, 76 00:06:25,700 --> 00:06:28,650 and it will be bad if she harbors the idea of stealing the main position. 77 00:06:28,650 --> 00:06:31,560 Concubine Chun is not favored and she has no clan power. 78 00:06:31,560 --> 00:06:34,290 Furthermore she has own biological son. 79 00:06:34,290 --> 00:06:36,860 She will cherish First Prince. 80 00:06:37,500 --> 00:06:43,170 My mother always warned me that I must preserve Yonglian and Fuca clan's future. 81 00:06:43,170 --> 00:06:46,040 I deem myself having done my best. 82 00:06:46,710 --> 00:06:50,350 Now Ula-Nara got the evil taste of her own sinistering. 83 00:06:50,350 --> 00:06:54,980 But I don't want to see Noble Consort get too pompous. 84 00:06:56,520 --> 00:07:00,240 Concubine Jia is pregnant and you assisted A'Rou to rise. 85 00:07:00,240 --> 00:07:02,700 Concubine Chun has two princes. 86 00:07:02,700 --> 00:07:06,000 No concubine is at an advantage over others. 87 00:07:06,000 --> 00:07:09,240 You can rest in the center without worrying. 88 00:07:12,020 --> 00:07:15,480 Yonglian, before he contracted the croup, 89 00:07:15,480 --> 00:07:19,730 I hadn't needed to worry so anxiously. 90 00:07:19,730 --> 00:07:22,320 Seeking the harmony of harem. 91 00:07:23,360 --> 00:07:26,990 But now with Yonglian ill, 92 00:07:26,990 --> 00:07:30,240 I have no choice but to be cautious in everything. 93 00:07:30,240 --> 00:07:33,940 If I had to watch Ula-Nara raising her power with the prince, 94 00:07:33,940 --> 00:07:38,900 or if someone else seeds a motive and puts Yonglian in difficulty, 95 00:07:39,430 --> 00:07:42,480 then I will not be suitable as a mother. 96 00:07:42,480 --> 00:07:46,460 I understand. You are all devoted to Fuca clan. 97 00:07:46,460 --> 00:07:48,740 All devoted to Second Prince. 98 00:07:49,320 --> 00:07:53,760 At any rate, His Majesty's cast Ula-Nara into Cold Palace. 99 00:07:53,760 --> 00:07:58,610 And we've relocated First Prince to Zhongcui Palace, so you can be assured now. 100 00:07:59,370 --> 00:08:03,980 Mother. Mother. Mother. 101 00:08:03,980 --> 00:08:05,770 Did you do everything I asked you to? 102 00:08:05,770 --> 00:08:10,250 Yes, I don't dare to let you down. I've done it all. 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,110 Royal Father must have gotten angry. 104 00:08:12,110 --> 00:08:17,200 Yes, he reprimanded me and said I can't be with you anymore. 105 00:08:17,200 --> 00:08:20,330 He has Lady Chun raising me. 106 00:08:20,950 --> 00:08:26,230 That's good. Lady Chun is detailed and she knows how to raise you. 107 00:08:26,230 --> 00:08:30,040 You have a good place to go and I am assured now. 108 00:08:30,040 --> 00:08:35,220 First Prince, if there's anything in the future, you can come to me. 109 00:08:35,220 --> 00:08:38,440 Mistress, Eunuch Li is here. 110 00:08:45,110 --> 00:08:47,250 His Majesty's decree. 111 00:08:56,810 --> 00:08:58,950 His Majesty's decrees. 112 00:08:58,950 --> 00:09:02,950 Ula-Nara murdered royal heirs. 113 00:09:02,950 --> 00:09:06,860 Her crime is unforgiveable. She is to be stripped of her title. 114 00:09:07,470 --> 00:09:09,420 Deposed as commoner. 115 00:09:10,180 --> 00:09:11,880 To be spending 116 00:09:13,940 --> 00:09:16,500 entire life in Cold Palace. 117 00:09:34,620 --> 00:09:36,320 Com -- Commoner, 118 00:09:37,560 --> 00:09:42,230 Ula-Nara. 119 00:09:43,490 --> 00:09:45,720 Shall follow decree respectfully. 120 00:10:01,130 --> 00:10:02,790 Sister. 121 00:10:02,790 --> 00:10:04,810 Mistress. 122 00:10:04,810 --> 00:10:06,470 Sister. 123 00:10:11,620 --> 00:10:15,190 Forgive me, Mistress Yi. You no longer have a title. 124 00:10:15,190 --> 00:10:18,230 I can only call you that. 125 00:10:18,230 --> 00:10:21,550 Eunuch Li, let's go inside and talk. 126 00:10:21,550 --> 00:10:23,020 Yes. 127 00:10:27,350 --> 00:10:31,390 Eunuch Li, is there anyway to revoke this? 128 00:10:33,540 --> 00:10:37,330 Empress Dowager is behind this and His Majesty decreed. 129 00:10:37,330 --> 00:10:42,010 Plus A'Rou-- Attendant Shen is being favored. 130 00:10:42,010 --> 00:10:44,780 His Majesty is letting her accompany him often. 131 00:10:44,780 --> 00:10:47,790 No one can get a word in even if they wanted to, because of that. 132 00:10:47,790 --> 00:10:50,630 It seems His Majesty really believes it then. 133 00:10:50,630 --> 00:10:55,540 Concubine Yi died and that's adding oil to fire. 134 00:10:58,890 --> 00:11:03,110 Mistress Yi, since I'm here, 135 00:11:03,110 --> 00:11:07,140 and tomorrow, I will be sending you to Cold Palace, 136 00:11:07,710 --> 00:11:12,610 if there's anything valuable, hurry and pack them up. 137 00:11:12,610 --> 00:11:17,330 Once you're in a place like Cold Palace, you will still need money. 138 00:11:19,780 --> 00:11:22,270 Mistress, I will go with you to Cold Palace. 139 00:11:22,270 --> 00:11:24,310 I will go too. 140 00:11:25,700 --> 00:11:28,250 What will you do going to a place like that with me? 141 00:11:28,250 --> 00:11:31,050 You can find a better mistress out here to serve. 142 00:11:31,050 --> 00:11:35,300 I've said this, that I will serve you all my life. 143 00:11:35,300 --> 00:11:37,230 I will too. 144 00:11:46,360 --> 00:11:52,110 Mistress Yi, though you were stripped of title and demoted to commoner, 145 00:11:52,110 --> 00:11:55,210 you can't have no one looking after you either. 146 00:11:55,210 --> 00:11:57,850 You can bring one in. 147 00:11:57,850 --> 00:12:02,700 If for nothing else, A'Rou used to torment Shouxin. 148 00:12:02,700 --> 00:12:07,110 If you leave her out here, she might end up bullied more. 149 00:12:09,120 --> 00:12:12,550 Alright. Though Cold Palace is a toiling place, 150 00:12:12,550 --> 00:12:15,500 Shouxin coming with me is good too. 151 00:12:16,330 --> 00:12:20,890 Sanbao, you stay with Noble Lady Hai. 152 00:12:20,890 --> 00:12:24,560 - Sister. - I know you will reject me. 153 00:12:24,560 --> 00:12:28,910 But you only have Yexin and Zezhi. 154 00:12:28,910 --> 00:12:31,310 Sanbao staying 155 00:12:31,310 --> 00:12:33,600 would be a good for looking after. 156 00:12:47,890 --> 00:12:48,950 Sister. 157 00:12:48,950 --> 00:12:54,970 Shouxin, you accompany Mistress Yi and pack up tidy. 158 00:12:54,970 --> 00:12:59,000 Tomorrow, I will come send you off. 159 00:13:01,590 --> 00:13:06,170 First Prince, you must go to Lady Chun's place. 160 00:13:08,210 --> 00:13:12,460 Yonghuang, go to Lady Chun's. 161 00:13:12,460 --> 00:13:17,570 And don't mention me to anyone ever again. Remember that. 162 00:13:18,520 --> 00:13:20,070 Go now. 163 00:13:29,200 --> 00:13:32,390 Mistress Yi, you cherish First Prince so much. 164 00:13:32,390 --> 00:13:36,270 I really don't believe you would harm another's baby. 165 00:13:44,070 --> 00:13:48,390 Li Yu, do me a favor. 166 00:13:50,030 --> 00:13:53,020 I want to see His Majesty one more time. 167 00:13:55,820 --> 00:13:57,640 Mistress Yi. 168 00:14:03,540 --> 00:14:07,670 The royal decree has been cast and the case is decided. 169 00:14:07,670 --> 00:14:09,810 What use is there to come see me again? 170 00:14:11,830 --> 00:14:14,510 I feel unjustified. 171 00:14:14,510 --> 00:14:17,100 I want to ask you one thing. 172 00:14:17,970 --> 00:14:20,820 Do you believe in fairness? 173 00:14:24,220 --> 00:14:26,100 I do. 174 00:14:33,710 --> 00:14:36,110 Why do you stare at me like that? 175 00:14:37,220 --> 00:14:41,330 I want to see you clearly but I can't see you clearly no matter what. 176 00:14:46,150 --> 00:14:48,240 This afternoon. 177 00:14:49,730 --> 00:14:52,140 I heard a poetry. 178 00:14:52,910 --> 00:14:55,190 The horse head. 179 00:15:16,610 --> 00:15:19,150 Upon the horse and head over wall. 180 00:15:19,150 --> 00:15:22,330 Upon seeing my fair man, my guts rip. 181 00:15:26,450 --> 00:15:28,640 I still remember. 182 00:15:29,570 --> 00:15:33,210 You and I listened to this poem. 183 00:15:34,180 --> 00:15:36,520 And we were connected emotionally. 184 00:15:37,750 --> 00:15:40,690 I even chose you as my main wife personally. 185 00:15:42,360 --> 00:15:43,980 Now, 186 00:15:45,560 --> 00:15:48,200 it's also me who sends you to Cold Palace. 187 00:15:49,310 --> 00:15:51,130 Is it your true intention? 188 00:15:51,130 --> 00:15:54,290 Whether it's my intention or not is no longer important. 189 00:15:55,660 --> 00:15:57,210 Ruyi, 190 00:15:58,530 --> 00:16:01,050 even I myself don't know. 191 00:16:01,850 --> 00:16:06,420 What little intention I have, just how much it means, 192 00:16:07,950 --> 00:16:10,180 before the big picture. 193 00:16:11,970 --> 00:16:15,640 Your intention back then was to choose me. 194 00:16:18,230 --> 00:16:21,070 But by coincidence my aunt was given a forbiddance order. 195 00:16:21,070 --> 00:16:24,000 Late Emperor was also not fond of me. 196 00:16:24,910 --> 00:16:28,660 No matter how bad the political scene, you managed to preserve me. 197 00:16:28,660 --> 00:16:30,760 I am the emperor. 198 00:16:31,940 --> 00:16:34,280 But I'm less than a prince. 199 00:16:36,290 --> 00:16:38,560 Emperor's impediments 200 00:16:39,620 --> 00:16:42,030 are a lot more than a prince. 201 00:16:45,020 --> 00:16:46,810 I -- 202 00:16:48,210 --> 00:16:50,240 I'm in difficult situation. 203 00:16:57,430 --> 00:17:03,350 For these words of yours, I am willing to live in Cold Palce for long term. 204 00:17:04,160 --> 00:17:09,660 If time is truly helpful, I hope it will truly erase my resentment. 205 00:17:11,160 --> 00:17:13,170 Take care of yourself. 206 00:17:14,410 --> 00:17:16,730 Preserve your life. 207 00:17:18,270 --> 00:17:21,100 Let us meet again free and clear. 208 00:17:30,270 --> 00:17:34,780 I go now with only prayer of your health. 209 00:17:34,780 --> 00:17:36,790 Live a long and happy life. 210 00:17:39,040 --> 00:17:47,040 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 211 00:18:55,500 --> 00:18:57,070 That pin suits you so well. 212 00:18:57,070 --> 00:18:59,560 This must be your new trick. 213 00:18:59,560 --> 00:19:03,540 It's lotus that's abundant but you must choose rose? 214 00:19:03,540 --> 00:19:07,970 Roes are full of thorns but one can't help but to pick it. 215 00:19:07,970 --> 00:19:10,040 How lovely is it? 216 00:19:13,990 --> 00:19:15,760 Mistress. 217 00:19:21,200 --> 00:19:23,070 These are -- 218 00:19:23,750 --> 00:19:26,030 I'm not longer a wife of His Majesty. 219 00:19:26,030 --> 00:19:29,390 These gold jewelry must all be returned. 220 00:19:30,150 --> 00:19:31,970 Yes. 221 00:19:42,570 --> 00:19:46,030 After going to Cold Palace, it will be hard to adjust. 222 00:19:46,030 --> 00:19:48,590 We need to prepare for everything. 223 00:19:49,250 --> 00:19:51,540 You've packed up so many bags of snacks. 224 00:19:51,540 --> 00:19:55,870 We have today's and tomorrow's but the day after tomorrow, we will still go hungry. 225 00:19:55,870 --> 00:19:58,070 Let's bring extra clothes. 226 00:19:58,070 --> 00:19:59,750 Yes. 227 00:20:48,110 --> 00:20:53,400 Mistress, after going into Cold Empress, maybe you needn't wear nail armors anymore. 228 00:20:54,970 --> 00:20:59,930 Though I will be in Cold Palace, I still need to live dignified. 229 00:21:04,310 --> 00:21:10,040 Yanxi Palace 230 00:21:39,300 --> 00:21:43,290 Sister. I don't want you to leave. 231 00:21:43,290 --> 00:21:47,160 Noble Lady Hai, please don't put me in difficulty. 232 00:21:48,840 --> 00:21:53,070 Sister, First Prince is doing well at my place. 233 00:21:53,070 --> 00:21:58,170 May you rest assure. I will come visit Noble Lady Hai too. 234 00:21:59,750 --> 00:22:02,150 You two must take care. 235 00:22:02,710 --> 00:22:04,500 I will escort Mistress Yi. 236 00:22:04,500 --> 00:22:06,570 Sister, you take care. 237 00:22:12,880 --> 00:22:14,630 Sister. 238 00:22:15,530 --> 00:22:17,890 Sister, take care. 239 00:22:27,590 --> 00:22:32,190 Sister Ruyi, you must take care. 240 00:23:20,130 --> 00:23:23,810 Jingren Gate 241 00:23:23,810 --> 00:23:26,480 I want you to wear this. 242 00:23:26,480 --> 00:23:29,090 To attend Hongli's wife selection. 243 00:23:29,090 --> 00:23:33,370 Ula-Nara clan already has one abandoned woman. 244 00:23:33,370 --> 00:23:37,160 It cannot have a second abandoned woman. 245 00:23:50,400 --> 00:23:55,580 Today is promotion ceremonies of Concubine Jia, Concubine Mei, and Attendant Shen. 246 00:24:19,340 --> 00:24:21,340 Kneel. 247 00:24:24,630 --> 00:24:27,020 Royal announcement. 248 00:24:27,020 --> 00:24:30,810 I praise the glory and virtue of the palace. 249 00:24:30,810 --> 00:24:34,130 The titles are divided and glories brilliant. 250 00:24:34,130 --> 00:24:37,340 Working in tandem, raising the silk, 251 00:24:37,340 --> 00:24:39,840 Noble Lady Er of Clan Jin entered the family early on. 252 00:24:39,840 --> 00:24:43,810 Soft and reverent, virtuous as wife. 253 00:24:43,810 --> 00:24:47,510 On the account of Her Highness the Empress's nurturing, she is to be promoted as Imperial Concubine Jia. 254 00:24:47,510 --> 00:24:50,070 Noble Lady of Clan Bai is promoted as Imperial Concubine Mei. 255 00:24:50,070 --> 00:24:52,910 Of clan Sucuolun is to be titled First Attendant Shen. 256 00:24:52,910 --> 00:24:54,790 Signed by Royal Emperor personally. 257 00:24:54,790 --> 00:24:56,240 Announce our gratitude. 258 00:24:56,240 --> 00:25:00,520 Your wives thank the Heaven's mercy and bliss upon us. 259 00:25:00,520 --> 00:25:03,540 Gratitude to His Majesty for the deep grace. 260 00:25:07,290 --> 00:25:10,430 This used to be a vacant courtyard controlled by Cuiyun Pavilion. 261 00:25:10,430 --> 00:25:14,570 Generations of wives who lost favor and were abandoned were sent here. 262 00:25:14,570 --> 00:25:19,240 This place is someone shunned by all. No one mentions it. 263 00:25:22,510 --> 00:25:23,840 Open the gate. 264 00:25:23,840 --> 00:25:25,220 Yes. 265 00:26:00,010 --> 00:26:08,010 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 266 00:26:11,410 --> 00:26:14,460 Since His Majesty became Emperor, this is the first one coming into Cold Palace. - Lin Yunche / - Zhao Jiuyi 267 00:26:14,460 --> 00:26:16,740 How hapless. 268 00:26:46,970 --> 00:26:50,230 It's so cold. This place is so shady. 269 00:26:51,130 --> 00:26:53,630 The cold palace is indeed shady and wet. 270 00:26:54,300 --> 00:26:56,970 You can easily contract chills and cold here. 271 00:26:58,600 --> 00:27:00,710 Mistress Yi and Shuoxin living here. 272 00:27:00,710 --> 00:27:05,660 You need to take out your daily blankets and things out to the sun often. 273 00:27:06,920 --> 00:27:11,940 Also, you must be careful of those by you. 274 00:27:11,940 --> 00:27:15,800 They are all old and peculiar. 275 00:27:17,240 --> 00:27:22,140 The food in Cold Palace will be hard to adjust to. 276 00:27:22,140 --> 00:27:26,590 But Mistress Yi, you must endure and eat. 277 00:27:26,590 --> 00:27:31,850 The days are long and you must eat to preserve yourself. 278 00:27:37,530 --> 00:27:41,410 Li Yu, thank you for sending us here. 279 00:27:41,410 --> 00:27:43,280 You should hurry and return. 280 00:27:48,230 --> 00:27:52,980 Mistress Yi. I can't serve you anymore. 281 00:27:53,630 --> 00:27:58,740 You and Shuoxin living here. You must be careful of everything. 282 00:28:08,690 --> 00:28:10,710 Hurry and go back. 283 00:28:12,620 --> 00:28:14,820 I take my leave. 284 00:28:15,510 --> 00:28:18,150 Li Yu. Li Yu. 285 00:28:18,150 --> 00:28:20,010 Shouxin. 286 00:28:22,960 --> 00:28:24,980 This is for you. 287 00:28:28,690 --> 00:28:33,090 This was what I gave you in secret before on Mistress Yi's birthday. 288 00:28:33,090 --> 00:28:37,930 Yes. Mistress had a celebration and I put this on for some auspicious energy too. 289 00:28:37,930 --> 00:28:42,220 Now, my mistress is framed and I can't wear it anymore. 290 00:28:46,690 --> 00:28:49,060 Then I will take it back for you for now. 291 00:28:49,060 --> 00:28:53,560 Sooner or later I will return it to you and put it on you. 292 00:28:53,560 --> 00:28:56,610 No need. You go. 293 00:28:56,610 --> 00:28:58,870 I will watch you go. 294 00:29:01,210 --> 00:29:02,880 Take care. 295 00:30:27,030 --> 00:30:29,230 - Monster. - What's wrong, Shouxin? 296 00:30:29,230 --> 00:30:32,450 Monster. 297 00:30:38,660 --> 00:30:42,640 Don't be scared. Let's get the candles lighted. 298 00:31:04,240 --> 00:31:05,880 Don't worry. 299 00:31:10,230 --> 00:31:12,040 Anyone there? 300 00:31:15,740 --> 00:31:16,970 Don't go out. 301 00:31:16,970 --> 00:31:18,760 Don't worry. 302 00:31:20,690 --> 00:31:22,600 Anyone there? 303 00:31:50,360 --> 00:31:55,340 Ula-Nara clanswoman, bidding well-wish to everyone. 304 00:31:59,080 --> 00:32:01,620 Shuoxin, go get some snacks. Hurry. 305 00:32:10,710 --> 00:32:12,330 Put it there. 306 00:32:17,360 --> 00:32:19,830 Everyone, have some snacks. 307 00:32:19,830 --> 00:32:21,780 My. 308 00:32:22,680 --> 00:32:24,930 My. 309 00:32:24,930 --> 00:32:27,800 My. 310 00:32:28,590 --> 00:32:30,150 My. 311 00:32:47,850 --> 00:32:51,270 Elderly, you have a piece of snack too. 312 00:32:51,270 --> 00:32:54,590 Late Emperor's Consort, Consort Ji. 313 00:33:01,490 --> 00:33:03,660 Elderly? 314 00:33:04,610 --> 00:33:06,750 Am I that old? 315 00:33:06,750 --> 00:33:11,450 Forgive me for being rude. I just didn't know how to address you. 316 00:33:15,320 --> 00:33:18,560 I am Late Emperor's Imperial Concubine Ji. 317 00:33:20,280 --> 00:33:24,740 But I have never been prosperous like the word Ji means. 318 00:33:24,740 --> 00:33:27,130 My title still stands. 319 00:33:27,130 --> 00:33:29,610 But I got locked in here. 320 00:33:30,110 --> 00:33:34,850 It's already eight or nines years in a fleeting moment. 321 00:33:34,850 --> 00:33:38,960 The current emperor's person is already in here. 322 00:33:39,630 --> 00:33:42,010 Greetings to Dowager Ji. 323 00:33:42,930 --> 00:33:47,350 You said you've been here for some 8 or 9 years? 324 00:33:47,350 --> 00:33:51,920 - Then, you -- - Do I look to be 70 or 80? 325 00:33:51,920 --> 00:33:54,320 That Empress Dowager, that old witch, 326 00:33:54,320 --> 00:33:59,090 framed me and sent me in here and I was only 26. 327 00:33:59,090 --> 00:34:04,000 Now, I am only 35 years old. 328 00:34:05,940 --> 00:34:09,920 - You said earlier you're a Ula-Nara? - Yes. 329 00:34:09,920 --> 00:34:14,230 Then the late emperor's Empress Ula-Nara is related to you how? 330 00:34:14,230 --> 00:34:16,220 She is my aunt. 331 00:34:21,440 --> 00:34:24,560 The old empress. 332 00:34:24,560 --> 00:34:27,500 That's strong. 333 00:34:28,180 --> 00:34:30,420 But no matter how formidable she is, 334 00:34:30,420 --> 00:34:33,430 she couldn't be tougher than today's empress dowager. 335 00:34:33,430 --> 00:34:36,190 Or else how could you have 336 00:34:36,190 --> 00:34:39,200 fallen to this Cold Palace too? 337 00:34:40,590 --> 00:34:43,290 Ones who enter this Cold Palace. 338 00:34:43,290 --> 00:34:47,180 Not many endure until they can leave. 339 00:34:47,180 --> 00:34:50,130 Those you saw earlier. 340 00:34:50,130 --> 00:34:53,130 They are all crazed. 341 00:34:54,070 --> 00:34:59,720 And those who can't endure it and hang themselves. More of them. 342 00:35:00,830 --> 00:35:03,310 I will wait and see. 343 00:35:03,310 --> 00:35:06,310 Just how a girl of Ula-Nara 344 00:35:06,310 --> 00:35:10,070 can endure for how long. 345 00:35:10,070 --> 00:35:11,610 You... 346 00:35:17,910 --> 00:35:20,410 Mistress, let's hurry and go back in. 347 00:35:20,410 --> 00:35:22,550 You're not scared anymore, right? 348 00:35:23,890 --> 00:35:25,510 Let's go. 349 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 Come here. 350 00:36:18,660 --> 00:36:22,780 A'Rou, today's your first day upon promotion. 351 00:36:22,780 --> 00:36:24,640 Are you happy? 352 00:36:24,640 --> 00:36:29,510 I'm happy. I can finally service Your Majesty in bed. 353 00:36:30,250 --> 00:36:34,110 But if I were to say I'm not so happy? 354 00:36:38,510 --> 00:36:42,250 I will make you happy. 355 00:36:55,380 --> 00:36:56,830 Hurry up. 356 00:36:56,830 --> 00:37:00,310 Eunuch Ma, you're delivering food? 357 00:37:15,510 --> 00:37:17,100 Food delivery. 358 00:37:17,100 --> 00:37:20,150 Wait. There's some for everyone. 359 00:37:20,150 --> 00:37:21,500 Don't rush. 360 00:37:21,500 --> 00:37:24,960 Don't rush. There's some for everyone. 361 00:37:25,820 --> 00:37:27,990 Don't grab. 362 00:37:27,990 --> 00:37:29,490 Wait. You all have it. 363 00:37:29,490 --> 00:37:31,650 Wait. 364 00:37:32,720 --> 00:37:36,430 Don't grab. 365 00:37:36,430 --> 00:37:39,620 That's mine. 366 00:37:39,620 --> 00:37:42,670 Yours. 367 00:37:42,670 --> 00:37:43,930 Next. 368 00:37:43,930 --> 00:37:47,300 Line up well. Don't rush. There's some for everyone. 369 00:37:47,300 --> 00:37:49,340 Mine. 370 00:37:50,100 --> 00:37:52,930 Mine. 371 00:37:52,930 --> 00:37:56,590 Next. 372 00:37:56,590 --> 00:37:59,360 Where's mine? 373 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Steamed bun. 374 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 New? 375 00:38:09,370 --> 00:38:11,120 Yes. 376 00:38:12,660 --> 00:38:14,670 Next. 377 00:38:14,670 --> 00:38:18,320 This steamed bun has mold already. 378 00:38:20,350 --> 00:38:22,120 Don't take mine. 379 00:38:22,120 --> 00:38:25,620 Mine. 380 00:38:29,160 --> 00:38:30,910 Dowager Ji. 381 00:38:35,530 --> 00:38:39,540 Don't look. Find some money. 382 00:38:39,540 --> 00:38:42,750 Eunuch Wang will find a way to give you something fresh. 383 00:38:42,750 --> 00:38:45,990 I can exchange money for things? 384 00:38:46,530 --> 00:38:48,400 Who hates the silvers? 385 00:38:48,400 --> 00:38:50,910 Same goes for Cold Palace. 386 00:39:02,880 --> 00:39:06,930 This pin is so bright and the bracelet is so elaborate. 387 00:39:06,930 --> 00:39:11,720 This is His Majesty's special gift for you. Try them on. 388 00:39:11,720 --> 00:39:16,590 What a small-world servant. When did His Majesty not grant gifts to me? 389 00:39:16,590 --> 00:39:18,980 Acting like you've never seen anything good. 390 00:39:18,980 --> 00:39:22,430 This is because His Majesty favors you. 391 00:39:22,430 --> 00:39:26,880 Go and pick out some nice ones to give to my two younger brothers outside the palace. 392 00:39:27,660 --> 00:39:32,360 I didn't have anything nice before but now I do, so I have to look after them first. 393 00:39:32,360 --> 00:39:34,830 I shall do that now. 394 00:39:37,640 --> 00:39:40,350 Congratulations, Attendant Shen. 395 00:39:40,350 --> 00:39:43,590 His Majesty flipped your tag again today. 396 00:39:50,100 --> 00:39:51,930 Thank you for His Majesty's grace. 397 00:39:51,930 --> 00:39:54,640 The Spring phoenix wagon is already waiting outside. 398 00:39:54,640 --> 00:39:57,920 Attendant Shen, this way. 399 00:40:04,380 --> 00:40:07,990 I've puked for so long. When will it end? 400 00:40:07,990 --> 00:40:09,590 This is a happy thing. 401 00:40:09,590 --> 00:40:12,320 It means the fetus is strong in your womb. 402 00:40:12,320 --> 00:40:14,320 You endure it more. 403 00:40:17,290 --> 00:40:19,940 Whose tag did His Majesty flip today? 404 00:40:22,050 --> 00:40:24,370 I already know though. 405 00:40:24,370 --> 00:40:26,670 It's that little A'Rou. 406 00:40:26,670 --> 00:40:29,240 What does His Majesty see in her? 407 00:40:29,900 --> 00:40:32,010 You're the mistress of Qixiang Palace. 408 00:40:32,010 --> 00:40:35,480 No matter how favored Attendant Shen is, she still needs to bow before you. 409 00:40:35,480 --> 00:40:37,320 Once I give birth, 410 00:40:37,320 --> 00:40:39,740 I will take proper care of that one. 411 00:40:42,470 --> 00:40:48,410 This child in my womb, will it be favored by His Majesty? 412 00:40:49,070 --> 00:40:52,550 Mistress, His Majesty lost two heirs in a row. 413 00:40:52,550 --> 00:40:56,900 As long as you have a prince in there, His Majesty will surely love him. 414 00:40:56,900 --> 00:41:00,340 Plus, besides the main heir from Empress, 415 00:41:00,340 --> 00:41:03,010 Concubine Chun is also a Han Banner. 416 00:41:03,010 --> 00:41:05,390 You can be assured. 417 00:41:05,390 --> 00:41:07,880 I spent so much energy on this. 418 00:41:07,880 --> 00:41:11,310 Just so I can give birth to the first heir upon His Majesty's succession. 419 00:41:11,310 --> 00:41:14,810 This child is our hope. 420 00:41:15,780 --> 00:41:21,050 This child is also the hope of Crown Prince. 421 00:41:21,050 --> 00:41:24,540 These years, 422 00:41:24,540 --> 00:41:27,060 I can give birth to a prince. 423 00:41:27,660 --> 00:41:30,110 To become our pride. 424 00:41:35,940 --> 00:41:38,640 Repsectfully sending Attendant Shen. 425 00:41:46,960 --> 00:41:54,960 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 426 00:42:07,900 --> 00:42:10,440 ♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫ 427 00:42:10,440 --> 00:42:14,510 ♫ as if this life were our first time we have met. ♫ 428 00:42:18,080 --> 00:42:20,740 ♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫ 429 00:42:20,740 --> 00:42:26,350 ♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫ 430 00:42:28,350 --> 00:42:31,100 ♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫ 431 00:42:31,100 --> 00:42:35,660 ♫ Yearning now turns into confusion. ♫ 432 00:42:38,850 --> 00:42:41,340 ♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫ 433 00:42:41,340 --> 00:42:46,950 ♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫ 434 00:42:46,950 --> 00:42:49,350 ♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫ 435 00:42:49,350 --> 00:42:52,060 ♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫ 436 00:42:52,060 --> 00:42:54,700 ♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫ 437 00:42:54,700 --> 00:42:57,310 ♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫ 438 00:42:57,310 --> 00:42:59,840 ♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫ 439 00:42:59,840 --> 00:43:02,430 ♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫ 440 00:43:02,430 --> 00:43:08,150 ♫ Let it flow away with the river of time. ♫ 441 00:43:09,490 --> 00:43:14,330 ♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫ 442 00:43:14,330 --> 00:43:19,830 ♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫ 443 00:43:19,830 --> 00:43:24,550 ♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫ 444 00:43:24,550 --> 00:43:30,080 ♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫ 445 00:43:30,080 --> 00:43:34,950 ♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫ 446 00:43:34,950 --> 00:43:40,450 ♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫ 447 00:43:40,450 --> 00:43:45,300 ♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫ 448 00:43:45,300 --> 00:43:52,040 ♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫ 37725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.