Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,188 --> 00:00:44,481
RUTA DE MARRUECOS
2
00:02:29,419 --> 00:02:32,422
Atenci�n, el carguero Estrella
de Ciudad del Cabo...
3
00:02:32,797 --> 00:02:34,966
fue hundido hoy en la costa
deI Norte de �frica...
4
00:02:35,050 --> 00:02:36,885
a causa de una misteriosa eXplosi�n.
5
00:02:37,594 --> 00:02:39,262
Toda la tripulaci�n est� a salvo,...
6
00:02:39,471 --> 00:02:42,599
a eXcepci�n de dos polizones
sin identificar.
7
00:02:49,522 --> 00:02:52,484
Aqu� nos tienen,
al fin solos en una balsa.
8
00:02:53,276 --> 00:02:55,820
''Yo s� como llegar a casa'', dijiste.
''De polizones en un barco.''
9
00:02:56,363 --> 00:02:57,447
''No, se�or'', te dije.
10
00:02:57,781 --> 00:02:59,783
''Tienes miedo al agua,'' me dijiste.
11
00:03:00,158 --> 00:03:01,952
lr�amos de polizones, quisiera o no.
12
00:03:02,035 --> 00:03:03,078
''No se�or'', te dije.
13
00:03:04,079 --> 00:03:06,206
Qu� brillante conversador eres.
14
00:03:06,790 --> 00:03:08,500
En cuanto ech� el ojo
a aquella c�scara,...
15
00:03:08,542 --> 00:03:09,876
comprend� que saldr�a por los aires.
16
00:03:10,043 --> 00:03:12,671
Cuando averig�e qui�n fumaba
junto a la p�lvora...
17
00:03:13,463 --> 00:03:16,967
Da igual, m�ranos.
Aqu� en el agua.
18
00:03:17,717 --> 00:03:20,303
�Qu� tienes en el bolsillo?
19
00:03:22,514 --> 00:03:23,723
- �Qu�, esto?
- S� eso, eso de ah�.
20
00:03:23,807 --> 00:03:24,849
La bolsa del tabaco.
21
00:03:24,891 --> 00:03:26,893
- El agua la podemos sacar de...
- �Desde cuando fumas t� pipa?
22
00:03:27,060 --> 00:03:30,105
Desde esta ma�ana,
los cigarrillos me ponen enfermo.
23
00:03:30,313 --> 00:03:32,107
Fuiste t�, quien compr� una cachimba
y una bolsa de tabaco.
24
00:03:32,274 --> 00:03:33,858
- S�, el agua la...
- Eres listo.
25
00:03:34,025 --> 00:03:35,527
Vamos, vamos, s�calos, y d�melos.
26
00:03:35,819 --> 00:03:37,362
Trae.
27
00:03:38,738 --> 00:03:39,990
D�melo.
28
00:03:40,365 --> 00:03:41,867
- Lo olvid�.
- �Sorprendido?
29
00:03:42,284 --> 00:03:43,869
He calculado que dos galletas
para cada uno,...
30
00:03:43,994 --> 00:03:45,537
era mucho mejor que una para dos.
31
00:03:46,538 --> 00:03:48,206
Ten, escupe los dientes ah�.
32
00:03:49,416 --> 00:03:50,917
Qu� ricas, las sopitas.
33
00:03:52,377 --> 00:03:55,463
En fin, afrontaremos la situaci�n.
34
00:03:56,506 --> 00:03:59,217
Podemos estar muchos d�as
sin encontrar un barco...
35
00:03:59,342 --> 00:04:02,012
pasaremos hambre,
mucha hambre.
36
00:04:02,554 --> 00:04:03,930
�C�mo que pasaremos hambre?
37
00:04:04,639 --> 00:04:06,016
Lo echaremos a suertes.
38
00:04:07,475 --> 00:04:08,727
Di una fecha.
39
00:04:10,937 --> 00:04:14,608
- 1910.
- Por qu� poco, 1911.
40
00:04:15,066 --> 00:04:16,234
Esta vida es un asco.
41
00:04:16,484 --> 00:04:18,153
Uno pierde para que otro gane.
42
00:04:18,361 --> 00:04:20,113
Qu�date con la moneda,
con lo que te servir�...
43
00:04:20,155 --> 00:04:21,865
no podr�s comprarte
ni un paquete de pipas.
44
00:04:22,324 --> 00:04:23,783
No te hagas ilusiones.
45
00:04:23,867 --> 00:04:26,036
Nos jug�bamos
algo mucho m�s importante que eso.
46
00:04:27,662 --> 00:04:29,789
�No sabes la historia
de dos n�ufragos como nosotros?
47
00:04:30,832 --> 00:04:32,125
Jugaron tambi�n.
48
00:04:32,459 --> 00:04:33,877
Lo echaron a cara o cruz.
49
00:04:34,002 --> 00:04:35,045
�El qu�?
50
00:04:35,128 --> 00:04:36,922
Era in�til que ambos
murieran de hambre.
51
00:04:37,005 --> 00:04:38,173
Y tan in�til.
52
00:04:38,256 --> 00:04:39,466
El superviviente contaba con detalle,...
53
00:04:39,591 --> 00:04:42,052
se�ales, el sacrificio
de su compa�ero.
54
00:04:42,344 --> 00:04:43,386
�Buitre!
55
00:04:43,970 --> 00:04:46,473
Un momento, �de qu� sacrificio
est�s hablando?
56
00:04:48,558 --> 00:04:51,519
Aunque no s�, debiste tomar
m�s vitaminas cuando eras peque�o.
57
00:04:51,770 --> 00:04:52,812
Peque�o est�s flacucho.
58
00:04:52,896 --> 00:04:54,147
Falta grasa, con tus chichas tengo
para menos de una semana.
59
00:04:54,231 --> 00:04:55,815
No he tra�do la nevera.
60
00:04:56,191 --> 00:04:58,443
�Jeff, te has vuelto loco?
61
00:04:58,693 --> 00:05:01,363
Me vas a comer a m�,
�sin un poquito de verdura?
62
00:05:01,488 --> 00:05:03,448
C�lmate, c�lmate chico.
63
00:05:03,573 --> 00:05:04,616
Por ahora no quiero ni pensarlo.
64
00:05:04,866 --> 00:05:08,036
Pero no respondo dentro de una semana,
cuando est� desesperado.
65
00:05:08,370 --> 00:05:11,915
Una vez me mord� la lengua
y sab�a muy mal.
66
00:05:12,499 --> 00:05:13,833
�Socorro!
Jeff...
67
00:05:15,168 --> 00:05:16,294
�Mira!
68
00:05:17,170 --> 00:05:19,339
Veo visiones.
69
00:05:19,756 --> 00:05:20,799
�Mira!
70
00:05:20,966 --> 00:05:22,008
�Tierra!
- �Qu� hay all�?
71
00:05:22,175 --> 00:05:23,843
- �Tierra!
- �Estamos salvados!
72
00:05:24,094 --> 00:05:25,220
�Estamos salvados!
73
00:05:26,763 --> 00:05:28,223
�Estamos salvados!
74
00:05:28,557 --> 00:05:31,059
Prepara las bombas,
achica el agua marinero.
75
00:05:40,026 --> 00:05:41,278
Fin de trayecto.
76
00:05:41,987 --> 00:05:43,613
Tengo una piedra en el zapato.
77
00:05:44,531 --> 00:05:45,907
Espera un momento.
78
00:05:49,202 --> 00:05:52,914
Vaya un amigo, s�lo pido
que t�a Lucy nos observe.
79
00:05:52,956 --> 00:05:54,374
Y vea con sus ojos lo mal que me tratas.
80
00:05:54,541 --> 00:05:57,002
No me des la lata con tu t�a Lucy,
es muy aburrido.
81
00:05:57,168 --> 00:05:58,712
Claro, te duelen las verdades.
82
00:05:58,795 --> 00:06:01,172
Ella te vio echar la moneda al aire
y luego relamerte.
83
00:06:01,798 --> 00:06:04,134
No cumples la promesa que le hiciste.
84
00:06:05,385 --> 00:06:06,511
Vaya...
85
00:06:07,137 --> 00:06:08,930
Parece que todav�a la est� viendo
en su lecho de muerte,...
86
00:06:09,180 --> 00:06:11,057
con su mirada fija en ti.
87
00:06:12,684 --> 00:06:15,270
Yo me voy, Jeff.
Prom�teme una cosa amigo.
88
00:06:16,104 --> 00:06:19,232
Prom�teme que siempre ser�s
amigo del peque�o Turkey.
89
00:06:20,358 --> 00:06:23,403
Hijo, pase lo que pase.
Prom�temelo, Jeff.
90
00:06:23,987 --> 00:06:26,281
Prom�temelo.
91
00:06:26,615 --> 00:06:29,284
S�, lo promet�, y me hizo la faena
de morirse antes de que yo dijera no.
92
00:06:30,952 --> 00:06:32,579
�Qu� haces?
�Qu� pasa?
93
00:06:33,496 --> 00:06:34,915
�C�mo te haya o�do ver�s?
94
00:06:35,165 --> 00:06:36,791
Si les ofendes, los muertos vuelven
para vengarse.
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,793
No digas tonter�as,
los muertos, muertos est�n.
96
00:06:39,002 --> 00:06:40,837
No, t�a Lucy no.
Ella era comunista.
97
00:06:42,839 --> 00:06:44,299
Entonces perdona.
98
00:06:45,133 --> 00:06:46,968
Cualquiera se atreve a decir nada.
99
00:06:47,469 --> 00:06:49,012
En el fondo yo te tengo afecto.
100
00:06:50,013 --> 00:06:52,933
Aunque a mi manera,
te tengo afecto.
101
00:06:55,977 --> 00:06:58,146
Gracias pero no
me lo demuestres sob�ndome.
102
00:06:59,898 --> 00:07:01,483
Yo tambi�n te quiero.
103
00:07:03,985 --> 00:07:06,529
No te emociones Turkey,
basta ya de besos.
104
00:07:07,364 --> 00:07:08,657
Pero qu� insin�as, yo no...
105
00:07:09,115 --> 00:07:10,992
- No lo niegues.
- Est�s loco.
106
00:07:11,743 --> 00:07:14,246
No me importa que me beses
pero esto es rid�culo.
107
00:07:16,540 --> 00:07:18,333
- Y dale otra vez.
- No.
108
00:07:18,708 --> 00:07:19,834
- �Que no?
- �No!
109
00:07:20,377 --> 00:07:23,588
Pues me han pinchado,
como con una brocha en remojo.
110
00:07:25,173 --> 00:07:28,385
- �S�?
- A m� tambi�n pero cre� que eras t�.
111
00:07:28,885 --> 00:07:30,303
Y yo cre� que eras t�.
112
00:07:32,639 --> 00:07:34,766
�Lo ves? T�a Lucy ha vuelto.
113
00:07:35,016 --> 00:07:37,018
Ha vuelto por tu culpa.
114
00:07:37,352 --> 00:07:38,395
�T�a Lucy!
115
00:07:41,773 --> 00:07:42,816
�Qu� es eso?
116
00:07:44,359 --> 00:07:45,819
�Qu� te pasa tienes miedo?
117
00:07:46,111 --> 00:07:47,445
Si es un canguro.
118
00:07:47,571 --> 00:07:49,072
Mira que asustarse de eso...
119
00:07:50,365 --> 00:07:51,575
Venga, a hacer piernas.
120
00:07:52,242 --> 00:07:53,660
Este debe de ser uno de esos...
121
00:07:56,955 --> 00:07:58,665
Buena chica, buena chica.
122
00:08:02,085 --> 00:08:03,420
�Tendremos bastante gasolina?
123
00:08:03,670 --> 00:08:05,297
Le llen� el dep�sito hasta la chepa.
124
00:08:05,839 --> 00:08:06,965
�Por d�nde andaremos ahora?
125
00:08:07,424 --> 00:08:10,510
Debe ser donde vienen a poner en hora
todos los relojes de arena.
126
00:08:11,136 --> 00:08:13,513
Es lo que qued� despu�s
de limpiar las espinacas.
127
00:08:15,140 --> 00:08:16,266
�Mira!
128
00:08:16,850 --> 00:08:18,768
RUTA DE MARRUECOS
Podr�amos haber llegado de otra forma.
129
00:08:19,603 --> 00:08:21,146
En ruta otra vez, valiente.
130
00:08:21,938 --> 00:08:25,984
Vamos de Ruta a Marruecos.
131
00:08:27,235 --> 00:08:30,822
Este taxi tiene la espina dura.
132
00:08:31,114 --> 00:08:33,700
Vamos con ellos, �por qu� vamos?
133
00:08:34,075 --> 00:08:37,204
�por qu� vamos?
� C�mo podemos estar seguros?
134
00:08:37,704 --> 00:08:42,334
De ocho a cinco veremos
a Dorothy Lamour...
135
00:08:43,210 --> 00:08:46,922
De Ruta a Marruecos.
136
00:08:48,215 --> 00:08:51,718
Aguanta hasta el f'lnal del camino.
137
00:08:53,428 --> 00:08:55,388
He o�do que en este pa�s...
138
00:08:55,513 --> 00:08:58,433
hacen el baile de los siete velos.
139
00:08:58,808 --> 00:09:03,438
Os dir�amos m�s pero
nos censurar�an.
140
00:09:03,897 --> 00:09:08,068
Seguro que vamos dando vueltas.
141
00:09:09,194 --> 00:09:11,279
Como el diccionario Webster...
142
00:09:11,363 --> 00:09:14,324
con la frontera de Marruecos.
143
00:09:16,868 --> 00:09:20,914
Vamos Ruta a Marruecos.
144
00:09:22,082 --> 00:09:24,000
- �Cuidado!
- �Apartaos!
145
00:09:24,292 --> 00:09:25,710
�All� vamos!
146
00:09:27,420 --> 00:09:28,880
Los hombres comen fuego,...
147
00:09:29,047 --> 00:09:32,217
duermen sobre agujas
y ven s�lo la mitad de sus mujeres.
148
00:09:32,884 --> 00:09:37,138
Creo que hay formas
m�s f�ciles de re�rse.
149
00:09:37,514 --> 00:09:41,935
Vamos de ruta a Marruecos.
150
00:09:43,061 --> 00:09:46,731
Yme siento un poco entumecido.
151
00:09:48,483 --> 00:09:53,113
No tenemos miedo de cualquier malo
que nos podamos encontrar.
152
00:09:53,780 --> 00:09:58,326
Si nos ayudan con esta causa,
f'lrmaremos por cinco a�os m�s.
153
00:09:58,827 --> 00:10:02,539
Seguro que damos vueltas.
154
00:10:02,664 --> 00:10:04,165
Como una colecci�n de Shakespeare...
155
00:10:04,249 --> 00:10:06,585
que compras en la esquina
por un d�lar noventa y ocho.
156
00:10:06,835 --> 00:10:10,422
O como un volumen de Omar Khayyam...
157
00:10:10,630 --> 00:10:14,217
que compras en el centro comercial
en Navidad para la prima Julia.
158
00:10:14,467 --> 00:10:18,430
Somos la frontera de Marruecos.
159
00:10:57,135 --> 00:10:58,929
�D�nde habr�
un restaurante en este pa�s?
160
00:10:59,179 --> 00:11:00,305
Me muero de hambre.
161
00:11:00,388 --> 00:11:01,473
Si no se dieran cuenta,
me comer�a una alfombra.
162
00:11:01,640 --> 00:11:02,766
�Cruda?
163
00:11:24,246 --> 00:11:26,414
Turkey, �d�nde est�s?
164
00:11:26,540 --> 00:11:28,291
Detr�s de la carne de gallina
est� mi cuerpecito.
165
00:11:29,543 --> 00:11:32,879
En esta ciudad, por lo visto,
se divierten jugando al tiro al blanco.
166
00:11:33,046 --> 00:11:34,381
No soy amigo de buscar l�os,...
167
00:11:34,464 --> 00:11:35,840
pero si los l�os se empe�an
en buscarme a m�...
168
00:11:35,924 --> 00:11:37,092
les costar� encontrarme.
169
00:11:39,261 --> 00:11:40,303
- Oiga amigo.
- S�.
170
00:11:40,720 --> 00:11:42,514
�Qui�n es ese joven
tan impetuoso?
171
00:11:42,764 --> 00:11:45,267
�Qui�n, ese?
Mullay Kasim, el jefe del desierto.
172
00:11:45,475 --> 00:11:46,768
�Ha venido a hacerse la manicura?
173
00:11:47,102 --> 00:11:49,437
Est� enamorado
de la Princesa Shalmar de Karameesh.
174
00:11:49,813 --> 00:11:51,565
Ha venido a pedirle matrimonio.
175
00:11:51,856 --> 00:11:54,234
Cualquiera corre por aqu�, cuando
venga a pedirle el divorcio.
176
00:11:55,735 --> 00:11:57,362
�Una hoja de afeitar?
177
00:11:58,071 --> 00:12:00,991
Este pa�s es m�s raro
que un tr�bol de cuatro hojas.
178
00:12:03,827 --> 00:12:05,245
Bueno, no tan raro.
179
00:12:05,495 --> 00:12:06,746
Vamos a buscar comida.
180
00:12:06,872 --> 00:12:08,874
S�, eso es lo que quiero, comida.
181
00:12:09,749 --> 00:12:10,834
S�, comida.
182
00:12:14,421 --> 00:12:16,631
No gracias, comimos hace cuatro d�as.
183
00:12:19,384 --> 00:12:20,969
Se me hace la boca agua,
que provocadores.
184
00:12:44,743 --> 00:12:46,077
�Qu� es esto?
�Comida gratis?
185
00:12:46,161 --> 00:12:48,830
- La casa invita.
- �Pues a qu� esperamos?
186
00:12:51,291 --> 00:12:52,918
Alabado siempre hermano,
A cagar se ha dicho.
187
00:12:53,335 --> 00:12:54,544
�Esto es vida!
188
00:12:55,670 --> 00:12:56,713
�Qu� pasa?
189
00:12:56,755 --> 00:12:58,298
Ese idiota la ha cogido,
�por qu� �l no?
190
00:12:58,673 --> 00:13:01,509
Al� ha querido nublar
la luz de su cerebro.
191
00:13:02,260 --> 00:13:05,138
Para nosotros esos desgraciados
son sagrados.
192
00:13:07,182 --> 00:13:08,642
Para nosotros son tontos.
193
00:13:17,108 --> 00:13:19,486
No hagas m�s el sif�n, �qu� pasa?
�Por qu� me miras as�?
194
00:13:19,694 --> 00:13:21,613
Me acabo de dar cuenta
de que eres sagrado.
195
00:13:22,280 --> 00:13:23,532
�Eso es una indirecta?
196
00:13:23,657 --> 00:13:25,325
Te has convertido en un aut�ntico
imb�cil americano.
197
00:13:25,492 --> 00:13:27,577
No sirvo, �con esta cara qui�n
va a pensar que soy idiota?
198
00:13:28,245 --> 00:13:29,955
Eso representa grandes ventajas.
199
00:13:30,038 --> 00:13:31,122
T� entras en una tienda bien repleta.
200
00:13:31,289 --> 00:13:33,250
Pones ojos de idiota
y tuerces la boca, as� mira.
201
00:13:34,334 --> 00:13:37,837
Quiero un poco de esto
y un poco de lo otro.
202
00:13:38,088 --> 00:13:39,256
Repite la m�sica.
203
00:13:44,928 --> 00:13:46,304
�Por qu� hablas as�, papa�to?
204
00:13:46,805 --> 00:13:47,847
No preguntes y ensaya, vamos.
205
00:13:48,181 --> 00:13:50,308
Quiero un poquito de esto,
un poquito de lo otro...
206
00:13:50,517 --> 00:13:52,185
S�, se�or. Muy bien.
207
00:13:52,769 --> 00:13:54,980
En la primera tienda te cuelas,
y el due�o conmovido te ofrecer�...
208
00:13:55,063 --> 00:13:56,106
tramado de Suiza.
209
00:13:56,314 --> 00:13:57,357
�De Suiza?
210
00:13:58,149 --> 00:13:59,901
Reserva fuerzas, hombre.
211
00:13:59,985 --> 00:14:02,279
Quiero un poquito de esto,
y de lo otro.
212
00:14:07,993 --> 00:14:10,120
�En qu� puedo ayudarles, amigos?
213
00:14:11,872 --> 00:14:13,582
Adelante, pide por esa boca.
214
00:14:14,457 --> 00:14:17,002
Yo quiero un poquito de esto,
de aquello y de lo otro.
215
00:14:18,420 --> 00:14:19,671
�Oiga, se est� burlando de m�?
216
00:14:19,838 --> 00:14:21,214
�Qu� va!
Si es que soy tonto.
217
00:14:21,381 --> 00:14:22,674
Muy bien, y �por qu�?
218
00:14:22,841 --> 00:14:25,969
Porque no puedo remediarlo,
nac� tonto, soy retardado.
219
00:14:26,177 --> 00:14:28,179
Me est�s tomando por idiota.
220
00:14:28,597 --> 00:14:30,724
No crea que por ser
idiota me guste discutir.
221
00:14:31,182 --> 00:14:32,350
Ahora ver�.
222
00:14:32,642 --> 00:14:33,935
�Quieto, quieto!
223
00:14:34,269 --> 00:14:38,565
Yo quer�a un poco de esto,
otro de aquello.
224
00:14:38,982 --> 00:14:40,734
Y lo de m�s all�.
225
00:14:42,819 --> 00:14:44,112
�A qu� he estado fen�meno?
226
00:14:45,614 --> 00:14:46,907
�Qu� te parece?
227
00:14:47,240 --> 00:14:49,242
�Jeff!
�Jeff!
228
00:15:19,981 --> 00:15:21,775
Mam� dec�a que pasar�a momentos
como este.
229
00:15:22,484 --> 00:15:23,777
�Qui�n se chivar�a?
230
00:15:23,902 --> 00:15:26,279
�Turkey! �D�nde te metes?
Llevo busc�ndote dos horas.
231
00:15:26,321 --> 00:15:27,614
Otra vez.
232
00:15:28,406 --> 00:15:29,533
�Qu� te pasa?
233
00:15:29,741 --> 00:15:31,076
Repite, otro besito.
234
00:15:31,451 --> 00:15:33,119
�Te han sacudido con un piano?
235
00:15:33,411 --> 00:15:34,579
Vamos, baja de las nubes.
236
00:15:34,955 --> 00:15:36,540
Es un pa�s eXtra�o.
237
00:15:36,873 --> 00:15:38,875
Hace un minuto,
lleg� envuelta en sedas de oro...
238
00:15:39,251 --> 00:15:41,920
sobre cuatro estacas,
cogi� mi mano...
239
00:15:42,254 --> 00:15:43,755
y llen� de besitos, los dedos,
la palma...
240
00:15:43,797 --> 00:15:48,301
la mu�eca, fue maravilloso, rep�telo.
241
00:15:48,718 --> 00:15:50,387
Despierta, est�s delirando.
242
00:15:50,512 --> 00:15:51,721
Te hace falta llenar el est�mago.
243
00:15:51,888 --> 00:15:54,975
Vamos hombre, no sue�es, vamos, vamos.
244
00:16:03,692 --> 00:16:05,443
Oye, �c�mo piensas pagar todo esto?
245
00:16:05,777 --> 00:16:06,820
Est�s asustado.
246
00:16:07,028 --> 00:16:08,238
�Es que no tienes sangre
en las venas?
247
00:16:08,446 --> 00:16:09,948
S�, pero no quiero derramarla
sobre desconocidos.
248
00:16:10,407 --> 00:16:11,616
Anda, come.
249
00:16:11,867 --> 00:16:13,034
Ya pensaremos algo.
250
00:16:13,326 --> 00:16:14,369
Esta gente no perdona una.
251
00:16:14,452 --> 00:16:17,080
Tienen cuchillos, puede que quiera
recuperar su comida y nos abra.
252
00:16:21,710 --> 00:16:25,171
Os est�is dando un hart�n
por 230 colacs.
253
00:16:25,797 --> 00:16:27,382
�Tendr�is algo para pagarlo?
254
00:16:28,091 --> 00:16:29,718
Pagaremos a los postres.
255
00:16:30,260 --> 00:16:31,678
Pon las cuentas separadas.
256
00:16:32,053 --> 00:16:34,764
Y que nos sirvan otras dos raciones
de huevos de tortuga.
257
00:16:34,890 --> 00:16:36,766
S�, y la tortuga que los ha puesto.
258
00:16:37,058 --> 00:16:39,603
Y p�nganos pimienta, dos buenas capas.
259
00:16:39,728 --> 00:16:41,521
Os he servido seis raciones.
260
00:16:41,897 --> 00:16:43,648
Es que os vuelven locos
los huevos de tortuga.
261
00:16:48,111 --> 00:16:50,572
En cuanto se descuide,
enfilamos la salida.
262
00:16:50,739 --> 00:16:52,240
S�, pero y el cuchillo de ese tipo.
263
00:16:52,449 --> 00:16:54,659
Ya ver�s como salimos de aqu�
sin brazos ni pernas.
264
00:16:55,577 --> 00:16:57,454
Sigue comiendo, no te preocupes.
265
00:16:57,621 --> 00:16:59,789
- Estoy deseando que llegue el postre
- �Qu� pediremos?
266
00:17:04,920 --> 00:17:06,588
Oye, �cu�nto damos de propina?
�Un diez por ciento?
267
00:17:06,713 --> 00:17:08,131
Pero que nos lo apunte.
268
00:17:21,895 --> 00:17:23,730
Anda hombre, el barbitas
quiere hablar contigo.
269
00:17:24,940 --> 00:17:26,775
Bueno, ir�.
270
00:17:27,234 --> 00:17:29,361
Si se envalentona no temas,
estar� aqu�.
271
00:17:29,694 --> 00:17:30,820
Debajo de la mesa.
272
00:17:31,780 --> 00:17:33,156
C�mprame una alfombra.
273
00:18:06,523 --> 00:18:07,691
�Gar�on!
274
00:18:07,774 --> 00:18:11,111
- �Qui�n era, alg�n banquero?
- Ah� van 287 colacs por las fichitas.
275
00:18:11,403 --> 00:18:13,363
Date un masaje facial.
276
00:18:13,780 --> 00:18:16,157
Venga, venga, cu�ntale
a Turkey el secretito.
277
00:18:16,366 --> 00:18:17,868
�C�mo has conseguido la pasta?
278
00:18:18,076 --> 00:18:19,327
Algo de fantas�a,...
279
00:18:19,494 --> 00:18:21,746
un fil�ntropo que no hab�a visto
en mi vida me dio 2600 colacs.
280
00:18:21,872 --> 00:18:23,957
Es decir 200 diplomas del banco.
�te enteras?
281
00:18:24,165 --> 00:18:25,667
200 d�lares, �a cambio de qu�?
282
00:18:25,750 --> 00:18:26,793
Le vend� una mercanc�a.
283
00:18:26,835 --> 00:18:28,962
Pero si no tienes nada qu� vender,...
284
00:18:29,129 --> 00:18:31,882
No ten�a mucho pero �l se mor�a
por conseguirlo.
285
00:18:32,090 --> 00:18:33,300
�Qu� le has vendido?
286
00:18:34,801 --> 00:18:38,638
Turkey, ante todo,
no pierdas la calma por nada.
287
00:18:38,805 --> 00:18:40,015
No te eXcites.
288
00:18:40,432 --> 00:18:42,017
�Qu� le has vendido, dime?
289
00:18:43,810 --> 00:18:45,061
A ti.
290
00:18:45,186 --> 00:18:46,229
Menos mal empec� a ...
291
00:18:46,563 --> 00:18:47,647
- �Cuidado!
- �A m�?
292
00:18:47,772 --> 00:18:48,857
- �Espera!
- �Un momento!
293
00:18:48,982 --> 00:18:50,734
Corre en su busca
y rompe el contrato de compra.
294
00:18:50,901 --> 00:18:52,194
�No puedes venderme,
no soy un caballo!
295
00:18:52,402 --> 00:18:56,740
T� y yo sabemos que no eres
un caballo, pero hay gustos para todo.
296
00:18:56,865 --> 00:18:58,283
�De qu� est�s hablando,
est�s chiflado?
297
00:18:58,366 --> 00:18:59,910
�Para qu� compra un hombre a otro?
298
00:18:59,951 --> 00:19:02,162
No lo s�.
Es un poco raro.
299
00:19:02,287 --> 00:19:03,997
�Es una faena tremenda,
no puedes venderme!
300
00:19:04,122 --> 00:19:05,874
- �Yo no soy tuyo!
- Ni lo ser�s nunca.
301
00:19:06,166 --> 00:19:07,209
Eres de �l.
302
00:19:07,542 --> 00:19:09,252
� Y para qu� me compra?
303
00:19:10,003 --> 00:19:11,087
No le pregunt�.
304
00:19:11,796 --> 00:19:12,923
Espera.
305
00:19:13,215 --> 00:19:16,009
Me ofreces a un Zul� malcarado
sin pensar en las consecuencias.
306
00:19:16,218 --> 00:19:18,887
Turkey, cualquier ocasi�n
hay que aprovecharla.
307
00:19:19,095 --> 00:19:21,473
�Sabes para qu� compran
a la gente en estos sitios?
308
00:19:21,681 --> 00:19:23,850
Para esclavos,
te calientan con el l�tigo.
309
00:19:24,059 --> 00:19:25,644
Los �rabes no recogen algod�n.
310
00:19:25,727 --> 00:19:27,437
Entonces te pegan
para que recojas sus pulgas, lo s�.
311
00:19:27,562 --> 00:19:29,397
He visito dos veces la caba�a
del t�o Tom.
312
00:19:29,564 --> 00:19:31,441
No te eXcites por nada del mundo,
lo tengo todo muy estudiado.
313
00:19:31,566 --> 00:19:32,609
�S�?
314
00:19:32,692 --> 00:19:34,653
Tengo un plano, con las se�as del tipo
te recuperar�.
315
00:19:34,861 --> 00:19:37,614
Y luego estaremos igual que ahora
con 200 pavos en el bolsillo.
316
00:19:37,656 --> 00:19:38,698
� Y eso qu�, nada?
317
00:19:39,157 --> 00:19:40,534
Hombre algo es algo,
a lo mejor sale esto.
318
00:19:40,617 --> 00:19:42,035
Entonces 100 d�lares son m�os.
319
00:19:42,285 --> 00:19:44,621
Pues venga, empuja
el codo a ver si caen.
320
00:19:44,913 --> 00:19:46,122
No eso, no.
321
00:19:46,456 --> 00:19:48,333
Si falla un eslab�n de mis planes,...
322
00:19:48,583 --> 00:19:49,709
el dinero se perder�a.
323
00:19:49,751 --> 00:19:50,794
�Si falla algo?
324
00:19:51,002 --> 00:19:52,587
Yo salgo pitando de aqu�,...
325
00:19:52,629 --> 00:19:54,381
t� me has vendido
pero no podr�s entregarme.
326
00:19:54,631 --> 00:19:56,091
Antes muerto que de ese hombre,
�te enteras?
327
00:19:56,174 --> 00:19:57,425
No quiero.
328
00:19:57,592 --> 00:19:59,386
Espera, yo no tengo que entregarte,
vendr�n a buscarte
329
00:19:59,553 --> 00:20:02,514
�C�mo?
�Con un camello?
330
00:20:02,639 --> 00:20:04,182
�Pero qu� se cree,
que est� jugando con un ni�o?
331
00:20:04,391 --> 00:20:06,393
Est�n delante de Turkey,
alias m�sculos de bronce.
332
00:20:06,893 --> 00:20:08,937
�Un momento!
�Soltadme!
333
00:20:09,563 --> 00:20:10,897
�Qu� me har�s?
334
00:20:14,025 --> 00:20:15,902
Si al menos me hubieran envuelto
como un regalo.
335
00:20:30,417 --> 00:20:32,002
�Geoffrey, Geoffrey!
336
00:20:32,961 --> 00:20:34,004
�Qu�?
337
00:20:34,337 --> 00:20:35,547
�Qu� quieres?
338
00:20:35,714 --> 00:20:36,756
Eres un chico travieso y malo.
339
00:20:36,882 --> 00:20:38,675
� C�mo has podido portarte as�,
con el peque�o Turkey?
340
00:20:38,884 --> 00:20:41,970
B�scale en seguida,
si quieres salvarle el pellejo.
341
00:20:42,387 --> 00:20:43,889
Me tienes loca.
342
00:20:44,222 --> 00:20:46,141
Yo no lo sab�a t�a Lucy, palabra.
343
00:20:46,558 --> 00:20:49,352
No sab�a que el tipo que lo compr�.
Era un vulgar reventa...
344
00:20:49,561 --> 00:20:51,187
que querr�a venderlo
a precios abusivos.
345
00:20:51,438 --> 00:20:52,689
No quiso decirme a qu�.
346
00:20:52,814 --> 00:20:54,274
A qui�n Jefrey.
347
00:20:54,524 --> 00:20:55,734
Qu� m�s da.
348
00:20:55,942 --> 00:20:57,736
El caso es que no s� d�nde est�.
349
00:20:58,320 --> 00:21:00,822
Pues tienes que encontrarle.
Tu amigo te necesita.
350
00:21:01,364 --> 00:21:02,782
� Y qu� hago, t�a Lucy?
351
00:21:02,949 --> 00:21:04,159
Llevo busc�ndole, m�s de una semana.
352
00:21:04,451 --> 00:21:05,869
Por qu� no intentas a cantar...
353
00:21:06,036 --> 00:21:07,579
la que tanto le gustaba a Turkey.
354
00:21:07,871 --> 00:21:08,914
�A cu�l te refieres?
355
00:21:08,997 --> 00:21:10,373
Ya sabes.
356
00:21:13,960 --> 00:21:15,128
� Te acuerdas?
357
00:21:15,378 --> 00:21:16,922
Ve por las calles cantando
esa canci�n...
358
00:21:17,130 --> 00:21:19,466
y Turkey se echar� en tus brazos.
359
00:21:19,841 --> 00:21:20,926
Es posible.
360
00:21:21,051 --> 00:21:22,093
Puede que resulte.
361
00:21:22,302 --> 00:21:23,511
Pero t�a Lucy.
362
00:21:23,720 --> 00:21:24,971
No me hagas faenas.
363
00:21:25,180 --> 00:21:26,431
T� est�s muy alto y lo ves todo.
364
00:21:26,598 --> 00:21:29,017
Me ahorrar�a mucho trabajo.
365
00:21:30,769 --> 00:21:31,811
Absolutamente imposible.
366
00:21:31,937 --> 00:21:33,146
Va contra las reglas.
367
00:21:34,064 --> 00:21:35,190
Vamos, t�a Lucy.
368
00:21:36,233 --> 00:21:37,526
No me chivar�.
369
00:21:38,610 --> 00:21:40,487
Bueno.
Ve derecho a la plaza del mercado.
370
00:21:40,695 --> 00:21:43,406
Tuerce a la izquierda.
200 pasos y tropezar�s...
371
00:21:44,658 --> 00:21:47,994
ya no te digo m�s,
hay moros en la costa.
372
00:21:51,414 --> 00:21:52,541
T�a Lucy.
373
00:21:52,707 --> 00:21:53,917
�T�a Lucy!
374
00:21:57,087 --> 00:21:59,381
No tengo ni un centavo a mi nombre...
375
00:21:59,798 --> 00:22:01,424
Vaya pena para un hombre...
376
00:22:11,393 --> 00:22:13,520
Tengo un agujero en el zapato,...
377
00:22:13,812 --> 00:22:16,064
y se me ve el calcet�n todo el rato.
378
00:22:24,364 --> 00:22:28,702
Ya s� que cuando eres libre
como un p�jaro en un �rbol...
379
00:22:29,369 --> 00:22:31,997
la vida es un regalo maravilloso.
380
00:22:32,581 --> 00:22:35,834
Mira ese tonto
con su pasta en el banco...
381
00:22:36,376 --> 00:22:39,129
�No te da pena?
382
00:22:40,046 --> 00:22:44,509
Siempre llegando a una p�rdida.
Nunca recogiendo musgo.
383
00:22:51,391 --> 00:22:52,684
�C�gelo!
384
00:22:59,399 --> 00:23:01,776
No he tenido mucho �xito.
385
00:23:01,985 --> 00:23:03,737
Tendr�a que preocuparme, supongo.
386
00:23:13,747 --> 00:23:15,999
Me gustan los �rboles con sombra.
387
00:23:16,374 --> 00:23:18,043
� Qu� pasa conmigo?
388
00:23:26,551 --> 00:23:30,931
No hay nada m�s grotesco
que un hombre sentado...
389
00:23:31,514 --> 00:23:33,725
mirando el sol.
390
00:23:34,893 --> 00:23:38,063
Faldas de seda y dieta de leche.
391
00:23:38,772 --> 00:23:41,233
puede que crea que se divierte.
392
00:23:42,150 --> 00:23:44,277
Tengo el picor del vagabundo.
393
00:23:44,569 --> 00:23:46,613
Supongo que nunca ser�
el rey del mundo.
394
00:24:09,094 --> 00:24:10,136
''Querido Jeff,...
395
00:24:10,262 --> 00:24:11,596
Est�s a tiempo de salvar tu vida.
396
00:24:12,055 --> 00:24:13,431
Ya no puedes hacer nada por m�.
397
00:24:13,598 --> 00:24:16,601
Si te quedaras s�lo conseguir�as
estropear el pastel.
398
00:24:17,811 --> 00:24:20,355
Tal vez te matar�an.
Vete cuanto antes.
399
00:24:20,522 --> 00:24:23,149
Y no lo cotorrees por esos mundos.
Vete.
400
00:24:23,608 --> 00:24:26,361
Respetuosamente tuyo,
Turkey Jackson.
401
00:24:27,028 --> 00:24:29,656
Post data: me torturan d�a y noche,
Huye.''
402
00:24:30,907 --> 00:24:34,160
Huye sin ''h'', es de Turkey, seguro.
403
00:24:34,452 --> 00:24:36,246
No te apures viejo, no te abandonar�.
404
00:24:36,413 --> 00:24:38,123
Te arrancar� las cadenas.
405
00:25:12,157 --> 00:25:14,284
Siempre te he buscado.
406
00:25:16,828 --> 00:25:22,125
No alg�n d�a, siempre.
407
00:25:26,129 --> 00:25:32,385
Siempre he querido tenerte cerca.
408
00:25:35,180 --> 00:25:37,641
Yahora que est�s aqu�,...
409
00:25:38,391 --> 00:25:40,644
tan cerca de m�.
410
00:25:43,188 --> 00:25:45,941
Yno es magia,...
411
00:25:48,026 --> 00:25:50,779
el hecho de que existas.
412
00:25:52,822 --> 00:25:55,575
Despu�s de todo,...
413
00:25:57,118 --> 00:26:00,038
s� donde he estado.
414
00:26:00,914 --> 00:26:02,582
Me has besado.
415
00:26:04,084 --> 00:26:07,963
Y t� eras para m�.
416
00:26:10,006 --> 00:26:13,260
Mi coraz�n est� encantado.
417
00:26:14,928 --> 00:26:17,806
Yno s�lo una noche...
418
00:26:18,974 --> 00:26:22,477
si no para siempre.
419
00:26:27,440 --> 00:26:32,487
Siempre te he buscado.
420
00:26:35,156 --> 00:26:38,034
No alg�n d�a,...
421
00:26:38,785 --> 00:26:41,329
siempre.
422
00:26:45,250 --> 00:26:50,964
Siempre he querido tenerte cerca.
423
00:26:53,592 --> 00:26:56,469
Yahora que est�s aqu�,...
424
00:26:57,345 --> 00:26:59,472
tan cerca de m�.
425
00:27:01,600 --> 00:27:04,769
Yno es magia,...
426
00:27:06,438 --> 00:27:09,482
el hecho de que existas.
427
00:27:11,359 --> 00:27:14,654
Despu�s de todo,...
428
00:27:15,238 --> 00:27:18,533
s� donde he estado.
429
00:27:19,117 --> 00:27:20,744
Me has besado.
430
00:27:22,037 --> 00:27:27,334
Y t� eras para m�.
431
00:27:28,543 --> 00:27:32,214
Mi coraz�n est� encantado.
432
00:27:34,090 --> 00:27:37,761
Yno s�lo una noche...
433
00:27:38,595 --> 00:27:42,390
si no para siempre.
434
00:27:49,356 --> 00:27:50,565
�Vaya, qu� bonito!
435
00:27:50,774 --> 00:27:52,817
�Esto si que es un plato
de muy mal gusto!
436
00:27:53,735 --> 00:27:56,029
Vete cuanto antes,
y olvida nuestra antigua amistad.
437
00:27:56,279 --> 00:27:57,822
�Huye, huye!
438
00:27:57,948 --> 00:27:59,282
Y no lo cotorrees por esos mundos.
439
00:27:59,407 --> 00:28:00,617
Vete en seguida.
440
00:28:00,867 --> 00:28:02,410
Eres un redomado
sinverg�enza.
441
00:28:04,204 --> 00:28:05,413
�Turkey, soy yo!
442
00:28:05,664 --> 00:28:07,290
Jeff, tu amigo.
Di algo.
443
00:28:07,999 --> 00:28:09,042
�Turkey?
444
00:28:09,376 --> 00:28:10,835
�Est� como una cabra!
445
00:28:11,002 --> 00:28:13,046
Llev�oslo, que se lo coman
los cocodrilos.
446
00:28:13,463 --> 00:28:14,839
Es mi amigo, de verdad.
447
00:28:15,048 --> 00:28:17,300
Conv�ncelos t�, Turkey.
�Soltadme!
448
00:28:17,467 --> 00:28:19,678
�Esperad!
�Conoces a este hombre?
449
00:28:20,220 --> 00:28:22,264
Palabra de honor que
no le hab�a visto en mi vida.
450
00:28:23,848 --> 00:28:25,892
Traidor, estruja limones.
451
00:28:26,101 --> 00:28:28,520
Fuimos juntos a la misma clase.
A�os y a�os.
452
00:28:28,979 --> 00:28:30,021
Hasta que a m� me aprobaron.
453
00:28:30,605 --> 00:28:31,773
Soltadle.
454
00:28:33,066 --> 00:28:34,276
Retiraos todos.
455
00:28:36,069 --> 00:28:37,362
T� qu�date.
456
00:28:37,737 --> 00:28:38,905
De acuerdo.
457
00:28:40,657 --> 00:28:42,409
Ven, si�ntate a mi lado.
458
00:28:44,202 --> 00:28:45,412
Claro.
459
00:28:45,996 --> 00:28:47,789
Ahora, Turkey, quiero
que me digas la verdad.
460
00:28:48,039 --> 00:28:49,124
�Conoces a este hombre?
461
00:28:49,374 --> 00:28:51,668
Bueno, le conoc�a
pero se qued� peque�o.
462
00:28:52,085 --> 00:28:53,962
Yo no trato con minucias
desde anteayer.
463
00:28:54,170 --> 00:28:55,380
Por eso no me parece digno
de conocerle.
464
00:28:55,463 --> 00:28:56,673
�S�?
465
00:28:57,799 --> 00:29:00,218
�Por qu� no me dijiste
que ten�as un amigo en Karameesh?
466
00:29:00,468 --> 00:29:01,887
Y qu� amigo...
467
00:29:02,304 --> 00:29:03,555
�No le has hablado de m�?
468
00:29:03,763 --> 00:29:05,974
Si lo hubiese hecho
no habr�a cerrado en trato.
469
00:29:06,433 --> 00:29:08,226
Este no sabe hacer la competencia.
470
00:29:08,560 --> 00:29:10,061
Y Ud. sabe por qu�,
� verdad madame?
471
00:29:10,645 --> 00:29:11,688
Ya lo creo.
472
00:29:11,897 --> 00:29:13,315
Aqu� tenemos un proverbio.
473
00:29:13,732 --> 00:29:14,858
Un ganso es precioso...
474
00:29:14,941 --> 00:29:16,401
hasta que no se le compara
con un pavo real.
475
00:29:17,444 --> 00:29:20,530
Oye ganso, se puede saber
de qu� vas vestido.
476
00:29:20,614 --> 00:29:22,741
Pareces un paje de los reyes magos.
477
00:29:22,824 --> 00:29:24,075
Te est�s pasando de la raya amiguito.
478
00:29:24,576 --> 00:29:25,619
Quiz� te interese saber...
479
00:29:25,702 --> 00:29:27,704
que te diriges al futuro
pr�ncipe de Karameesh.
480
00:29:27,829 --> 00:29:30,665
Voy a ser un Pasha,
con acento en la ''a''.
481
00:29:30,790 --> 00:29:31,875
�Qu�?
482
00:29:32,542 --> 00:29:33,793
Nos vamos a casar el...
483
00:29:34,044 --> 00:29:35,378
�Cu�ndo es nuestra boda, morena?
484
00:29:35,879 --> 00:29:38,048
Cuando la luna en su cuarto menguante...
485
00:29:38,131 --> 00:29:39,549
haga platear los capullos
del almendro.
486
00:29:39,716 --> 00:29:41,218
A las ocho del martes que viene.
487
00:29:41,384 --> 00:29:43,720
�Qu� lata!
Estar� viendo el partido.
488
00:29:44,012 --> 00:29:46,765
Oiga, �c�mo se ha enamorado
con ese con cara de huevo?
489
00:29:47,641 --> 00:29:48,808
Est� escrito en las estrellas.
490
00:29:49,476 --> 00:29:51,895
He recibido consejo del mago
Hyder Kahn,...
491
00:29:52,312 --> 00:29:55,190
desea que tome a este hombre
por esposo, y yo obedezco.
492
00:29:55,941 --> 00:29:57,234
A eso a�ado...
493
00:29:57,359 --> 00:29:59,069
que el viejo Hyder Kahn
habr� estado fuera todo el tiempo.
494
00:29:59,528 --> 00:30:02,239
El nudo nupcial no es un nudo marino...
495
00:30:02,447 --> 00:30:04,032
que ni los m�s listos
pueden deshacerlo.
496
00:30:04,407 --> 00:30:05,492
Le pertenezco.
497
00:30:05,659 --> 00:30:07,077
Me ha comprado por 200 d�lares,...
498
00:30:07,160 --> 00:30:08,870
y desde luego no lo encuentra
m�s barato ni importado.
499
00:30:09,246 --> 00:30:11,790
�Tan barato?
�No ha pagado aduana?
500
00:30:12,040 --> 00:30:14,209
Es la dama que encontr� metida
entre las cuatro estacas.
501
00:30:14,876 --> 00:30:17,337
Vamos, cielito, un besito
a tu peque�o pr�ncipe.
502
00:30:27,180 --> 00:30:29,766
Dale un beso en la nariz,
a ver si consigue enderez�rsela.
503
00:30:31,851 --> 00:30:32,978
�Caramba!
504
00:30:33,186 --> 00:30:35,605
Pero me descubro ante ti chico.
505
00:30:35,814 --> 00:30:37,232
Has sabido hacerte una posici�n.
506
00:30:37,315 --> 00:30:38,859
Y para demostrarte
que no te guardo rencor...
507
00:30:39,150 --> 00:30:40,360
me quedar� para vuestra boda.
508
00:30:40,485 --> 00:30:41,653
Hasta ser� tu padrino.
509
00:30:41,820 --> 00:30:44,114
No, ser el padrino es demasiado.
510
00:30:44,322 --> 00:30:45,532
Como he hecho fortuna,...
511
00:30:45,615 --> 00:30:46,867
quieres quedarte cerca
para recoger las migas.
512
00:30:47,033 --> 00:30:48,702
Fuera antes de que apriete un bot�n...
513
00:30:48,785 --> 00:30:50,537
y haga que me sirvan tu cabeza
en una bandeja.
514
00:30:50,579 --> 00:30:53,248
�Estate quieto!
�Quieres perder los dientes que te quedan?
515
00:30:53,415 --> 00:30:55,542
Estoy hablando con cortes�a,
pero mejor que te vayas,...
516
00:30:55,625 --> 00:30:57,335
o me olvidar� de que soy el pr�ncipe.
517
00:31:01,339 --> 00:31:02,507
Repite eso.
518
00:31:05,802 --> 00:31:06,887
Lo repiti�.
519
00:31:08,388 --> 00:31:09,723
Caballeros, por favor.
520
00:31:11,808 --> 00:31:13,310
- �C�mo se llama?
- Geoffrey.
521
00:31:14,102 --> 00:31:15,979
Geoffrey, quiero que te quedes
con nosotros.
522
00:31:16,146 --> 00:31:17,898
Aqu� podr�a ser muy feliz.
523
00:31:17,981 --> 00:31:19,191
Vamos, cielo, papa�to est� cansado.
524
00:31:19,274 --> 00:31:21,610
Es la hora de acostarme
y tengo que terminar mi libro.
525
00:31:22,068 --> 00:31:23,862
- Buenas noches, Geoffrey.
- Buenas noches.
526
00:31:48,428 --> 00:31:50,847
Un poco m�s.
Vamos, dale.
527
00:31:51,514 --> 00:31:53,516
�Por qu� se casa contigo
la princesa, Turkey?
528
00:31:53,850 --> 00:31:56,102
lba a casarse con Mullay Kasim,...
529
00:31:57,020 --> 00:31:58,146
�por qu� le ha dejado por ti?
530
00:31:58,396 --> 00:31:59,940
Los jefes habr�n pasado de moda.
531
00:32:00,524 --> 00:32:02,651
Lo que la mujer moderna quiere,
es un verdadero conquistador.
532
00:32:03,276 --> 00:32:05,987
Un poco m�s, har� que te paguen bien
las horas eXtra.
533
00:32:06,446 --> 00:32:08,323
Aqu� me parece
que hay algo muy eXtra�o.
534
00:32:08,907 --> 00:32:10,992
Algo muy, muy eXtra�o.
535
00:32:11,076 --> 00:32:13,161
Es un pa�s eXtra�o, guapa.
536
00:32:14,579 --> 00:32:16,581
Turkey,...
537
00:32:18,333 --> 00:32:21,336
Si esto se supiera,
significar�a mi muerte.
538
00:32:22,087 --> 00:32:24,339
Pero en mi coraz�n anida
un gran amor hacia ti.
539
00:32:25,006 --> 00:32:26,216
T� tambi�n.
540
00:32:26,591 --> 00:32:28,677
Si esto sigue as�, tendr�
que comprarme una moto.
541
00:32:29,386 --> 00:32:30,887
�Es un amor sin esperanzas?
542
00:32:31,471 --> 00:32:34,432
�O guardas un poco
de afecto hacia m�?
543
00:32:34,683 --> 00:32:36,309
Ya sabes como somos los pr�ncipes.
544
00:32:36,393 --> 00:32:38,687
M�s adelante te pondr� una tienda
de sombreros o algo as�.
545
00:32:39,521 --> 00:32:40,605
�Qu� t�o soy!
546
00:32:42,941 --> 00:32:45,652
Me est�n probando un color nuevo,
ruboroso ruise�or.
547
00:32:46,361 --> 00:32:48,363
Ruboroso Ruise�or, qu� monada...
548
00:32:48,655 --> 00:32:50,740
las chicas han hecho
un buen trabajo de remiendo,...
549
00:32:50,824 --> 00:32:52,409
pero aunque la mona se vista
de seda mona se queda.
550
00:32:52,576 --> 00:32:54,119
Vamos nenas a tomar el aire, vamos.
551
00:32:54,286 --> 00:32:55,704
�Fuera, vamos!
552
00:32:55,787 --> 00:32:57,622
Aqu� el �nico que da �rdenes so yo.
553
00:32:57,789 --> 00:32:59,249
Adem�s, s�lo me ha pintado
nueve dedos.
554
00:32:59,374 --> 00:33:00,876
Luego te pintar�n los otros tres.
555
00:33:01,084 --> 00:33:02,711
De prisa quiero ponerte debajo
del secador. �Marchaos!
556
00:33:03,169 --> 00:33:04,754
No hay que mimarle demasiado.
557
00:33:04,921 --> 00:33:06,172
Le echar�is a perder.
�Marchad!
558
00:33:06,381 --> 00:33:08,300
lzquierda, derecha, izquierda.
559
00:33:10,844 --> 00:33:12,220
�Qui�nes son estos cabezotas?
560
00:33:12,304 --> 00:33:13,346
�A qui�n dicen que s�?
561
00:33:13,805 --> 00:33:16,391
El padre de la princesa usaba
esta habitaci�n como tribunal.
562
00:33:17,017 --> 00:33:18,310
No perd�a ning�n caso.
563
00:33:18,602 --> 00:33:20,312
Eso est� muy bien.
564
00:33:21,021 --> 00:33:22,189
Bueno, muchacho.
565
00:33:22,272 --> 00:33:24,065
Quiero hablar contigo
de hombre a hombre.
566
00:33:24,232 --> 00:33:25,483
�S�?
�Qui�n va a hablar en tu lugar?
567
00:33:25,650 --> 00:33:27,903
Te ver� en dos semanas, no tengo
tiempo para estupideces.
568
00:33:28,153 --> 00:33:30,071
Te cre�ste muy listo mand�ndome
aquella nota:...
569
00:33:30,197 --> 00:33:31,364
''Me torturan d�a y noche.
570
00:33:31,448 --> 00:33:33,366
Sal de la ciudad,
no puedes hacer nada por m�!''
571
00:33:33,533 --> 00:33:34,618
�Es verdad, no puedes!
572
00:33:34,743 --> 00:33:35,869
Ya me las arreglar� yo solito.
573
00:33:35,994 --> 00:33:37,287
En serio amigo, te conozco demasiado.
574
00:33:37,370 --> 00:33:39,247
M�rchate, s�lo me falta un padrino.
575
00:33:39,539 --> 00:33:40,749
Has pensado interponerte.
576
00:33:40,832 --> 00:33:42,626
Te gustar�a acabar siendo el pr�ncipe.
577
00:33:42,959 --> 00:33:44,169
�Qui�n sabe?
578
00:33:44,377 --> 00:33:45,670
S�, pues te vas a largar.
579
00:33:45,837 --> 00:33:47,047
Te vas a largar ahora mismo.
580
00:33:47,214 --> 00:33:48,632
��sta es tu gratitud?
581
00:33:48,840 --> 00:33:51,343
Pareces olvidar que fui yo
quien te meti� en todo esto.
582
00:33:51,426 --> 00:33:52,677
Y ahora quieres echarme.
583
00:33:52,886 --> 00:33:53,929
No me vengas con historias,...
584
00:33:54,012 --> 00:33:55,764
cre� que me vend�as
para recoger algod�n.
585
00:33:56,014 --> 00:33:57,390
Bajo los l�tigos.
586
00:33:59,768 --> 00:34:01,019
Espera un momento.
587
00:34:01,269 --> 00:34:02,354
Espera.
588
00:34:03,021 --> 00:34:04,356
�Ad�nde vas?
589
00:34:04,648 --> 00:34:05,732
�Qu� hay ah� dentro?
590
00:34:05,899 --> 00:34:07,442
No hay nada, s�lo
el dormitorio de Shalmar.
591
00:34:07,692 --> 00:34:09,194
�Qu� vas a hacer ah�?
592
00:34:09,361 --> 00:34:10,403
Es un pa�s eXtra�o.
593
00:34:10,529 --> 00:34:13,949
Buscad a mi amigo,
el Sr. Peters un sitio donde dormir.
594
00:34:14,074 --> 00:34:15,325
En el pozo de las serpientes.
595
00:34:15,492 --> 00:34:16,535
�Pedazo de bruto!
596
00:34:16,576 --> 00:34:18,370
Antes hacedle compa��a
a la serpiente de cascabel.
597
00:34:18,453 --> 00:34:20,080
No sabr� si estoy con ella o contigo.
598
00:34:20,205 --> 00:34:22,123
Que te sean leves las cobras,
buenas noches.
599
00:34:23,375 --> 00:34:25,544
�No pod�is hacerme esto!
600
00:34:26,169 --> 00:34:27,546
�Adi�s!
601
00:34:50,443 --> 00:34:54,030
La luz de la luna se convierte en ti.
602
00:34:55,574 --> 00:34:58,118
Va con tu pelo.
603
00:35:00,036 --> 00:35:04,499
Sabes qu� ponerte.
604
00:35:08,378 --> 00:35:12,048
La luz de la luna se convierte en ti.
605
00:35:13,425 --> 00:35:16,261
Me asombra lo que veo.
606
00:35:18,305 --> 00:35:23,310
podr�a ponerme muy rom�ntico
esta noche.
607
00:35:26,271 --> 00:35:29,357
Vas vestida para so�ar.
608
00:35:30,483 --> 00:35:33,320
No me digas que me equivoco.
609
00:35:34,487 --> 00:35:38,158
Vaya noche para so�ar.
610
00:35:39,117 --> 00:35:42,829
� Te importa que te acompa�e?
611
00:35:44,581 --> 00:35:48,376
Si digo que te quiero...
612
00:35:50,253 --> 00:35:53,131
quiero que lo sepas.
613
00:35:54,507 --> 00:35:58,178
No s�lo es por la luz de la luna...
614
00:35:58,845 --> 00:36:00,764
aunque...
615
00:36:02,057 --> 00:36:06,269
se convierta en ti.
616
00:36:22,953 --> 00:36:27,249
La luz de la luna se convierte en ti.
617
00:36:35,966 --> 00:36:38,260
Qu� vista tan bonita.
618
00:36:42,681 --> 00:36:45,350
La luz de la luna y t�.
619
00:36:47,811 --> 00:36:51,398
Vas vestida para so�ar.
620
00:36:52,274 --> 00:36:55,235
No me digas que me equivoco.
621
00:36:56,570 --> 00:36:59,281
Vaya noche para so�ar.
622
00:37:00,615 --> 00:37:03,827
� Te importa si voy contigo?
623
00:37:05,579 --> 00:37:09,749
Si digo que te quiero,...
624
00:37:11,626 --> 00:37:14,337
quiero que lo sepas...
625
00:37:16,423 --> 00:37:20,010
No es s�lo por la luz de la luna...
626
00:37:21,845 --> 00:37:25,724
aunque...
627
00:37:27,976 --> 00:37:32,814
se convierta en ti.
628
00:37:46,953 --> 00:37:49,206
Turkey, despierta.
629
00:37:49,581 --> 00:37:50,624
�Despierta!
630
00:37:50,707 --> 00:37:52,125
S�, mam�. Ma�ana empezar� a trabajar.
631
00:37:52,417 --> 00:37:53,793
No, no, despierta.
632
00:37:54,002 --> 00:37:55,045
- �Despierta!
- �Qu� pasa?
633
00:37:55,337 --> 00:37:57,714
La princesa te es infiel,
no le importas en absoluto.
634
00:37:58,256 --> 00:37:59,633
Mira, te ver� luego
en la sombrerer�a.
635
00:37:59,716 --> 00:38:00,926
No, escucha.
636
00:38:01,092 --> 00:38:04,179
Ella y tu mejor amigo, est�n abrazados
en el jard�n de abajo.
637
00:38:04,304 --> 00:38:05,430
Bueno.
638
00:38:05,889 --> 00:38:07,641
- �C�mo?
- �S�, mira!
639
00:38:09,351 --> 00:38:10,977
�Gusano, pervertido!
640
00:38:11,061 --> 00:38:12,103
Peor que todos los reptiles.
641
00:38:12,270 --> 00:38:14,564
Trata de quitarme el puesto
y protegerse.
642
00:38:14,648 --> 00:38:15,982
�No me cabe la menor duda!
643
00:38:16,107 --> 00:38:19,486
lnmundo lagarto, le ense�ar�
que conmigo no se juega.
644
00:38:19,736 --> 00:38:21,947
No desperdicies tu ira con ellos.
645
00:38:22,822 --> 00:38:25,116
Escapemos juntos.
646
00:38:25,325 --> 00:38:27,035
Est� bien, pero d�jame
un plan de aterrizaje.
647
00:38:27,619 --> 00:38:29,246
T� y yo, as�.
648
00:38:29,788 --> 00:38:30,872
Y as�.
649
00:38:31,206 --> 00:38:33,959
Y as� te consumir� mi amor.
650
00:38:38,922 --> 00:38:40,715
Del fabricante directo al consumidor.
651
00:38:42,342 --> 00:38:43,385
�Me voy!
652
00:38:44,219 --> 00:38:45,303
Adi�s.
653
00:38:45,595 --> 00:38:47,389
Amor m�o, amor m�o.
654
00:38:47,722 --> 00:38:49,432
S�, un besito.
655
00:38:51,393 --> 00:38:52,477
Me voy.
656
00:38:56,106 --> 00:38:58,358
Quisiera hacerte una pregunta,
princesa.
657
00:38:58,900 --> 00:39:01,194
Supongamos que retrasas
un poco tu boda...
658
00:39:01,403 --> 00:39:04,614
y yo me quedo aqu�
y empiezo a gustarte.
659
00:39:04,739 --> 00:39:06,157
�No crees que
eso cambiar�a las cosas?
660
00:39:06,575 --> 00:39:08,034
No, Geoffrey, en absoluto.
661
00:39:08,451 --> 00:39:09,744
Me gustas.
662
00:39:10,161 --> 00:39:11,496
Y cuanto m�s estuvieras a mi lado,...
663
00:39:11,621 --> 00:39:13,456
m�s razones tendr�a
para casarme con Turkey.
664
00:39:14,291 --> 00:39:16,626
De modo que te gusto,
y te casas con Turkey.
665
00:39:17,168 --> 00:39:18,712
S�, est� clar�simo.
666
00:39:19,546 --> 00:39:21,047
As� es como tiene que ser.
667
00:39:21,631 --> 00:39:23,383
Hay muchas cosas
que no entiendes.
668
00:39:23,967 --> 00:39:25,010
Alg�n d�a las sabr�s.
669
00:39:25,176 --> 00:39:28,305
Escucha, antes de que te ates a ese
in�til del tres al cuarto.
670
00:39:28,388 --> 00:39:30,056
Debes saber algunas cosas de �l.
671
00:39:30,432 --> 00:39:32,017
Geoffrey �de qu� me hablas?
672
00:39:32,767 --> 00:39:34,102
Si�ntate un momento.
673
00:39:36,396 --> 00:39:39,900
Para que te hagas una idea
de la especie de elemento que es...
674
00:39:39,983 --> 00:39:41,026
sab�as que...
675
00:39:41,526 --> 00:39:44,321
no, es demasiado, no podr�as creerlo.
676
00:39:44,654 --> 00:39:45,864
Sigue, Geoffrey, �qu� ha hecho?
677
00:39:46,031 --> 00:39:47,991
Pues est�bamos arruinados,
y me vendi�.
678
00:39:48,116 --> 00:39:49,784
A su mejor amigo,
por 200 d�lares.
679
00:39:49,951 --> 00:39:51,536
Puede decirse que fue
un regalo, �lo sab�as?
680
00:39:51,912 --> 00:39:53,455
Cre�a que t� le hab�as vendido a �l.
681
00:39:53,830 --> 00:39:54,956
As� es como �l lo cuenta.
682
00:39:55,081 --> 00:39:56,416
Pero todo tiene dos puntos de vista.
683
00:39:56,499 --> 00:39:59,127
Eso es imposible,
esos hombres trajeron a Turkey.
684
00:39:59,294 --> 00:40:02,047
Quer�an traerme a m�, pero le cogieron
a �l por equivocaci�n.
685
00:40:02,714 --> 00:40:04,090
- No lo entiendo.
- As� que mi derecho,...
686
00:40:04,257 --> 00:40:05,592
es ocupar su puesto.
687
00:40:05,800 --> 00:40:07,302
Debes casarte conmigo
en lugar que con �l.
688
00:40:07,510 --> 00:40:09,179
Son dos puntos de vista, ya sabes...
689
00:40:11,514 --> 00:40:12,849
�A qu� viene esto?
690
00:40:12,974 --> 00:40:14,518
Todo tiene dos puntos de vista.
691
00:40:27,656 --> 00:40:29,324
�Princesa!
692
00:40:29,491 --> 00:40:31,826
�Est� aqu�, Mullay Kasim, est� aqu�!
693
00:40:44,005 --> 00:40:45,340
Mullay Kasim , mi se�or.
694
00:40:45,549 --> 00:40:46,591
�D�nde est� ese perro?
695
00:40:46,800 --> 00:40:49,761
Cont�n tu ira Kasim,
a�n no me has o�do.
696
00:40:49,844 --> 00:40:50,887
He o�do suficiente.
697
00:40:51,263 --> 00:40:52,722
En todos los rincones
del pa�s se dice...
698
00:40:52,806 --> 00:40:54,349
que en el d�a fijado
para nuestra boda...
699
00:40:54,432 --> 00:40:56,101
quieres casarte con ese americano.
700
00:40:57,102 --> 00:40:58,645
�Es cierto?
D�melo.
701
00:41:00,021 --> 00:41:01,690
S�, Kasim, es cierto.
702
00:41:02,274 --> 00:41:03,483
- Pero es s�lo por...
- Basta.
703
00:41:04,442 --> 00:41:06,611
Ahmed, Caspa, vamos a buscar
a ese hombre.
704
00:41:06,987 --> 00:41:08,530
Hay que arrancarle el h�gado.
705
00:41:08,864 --> 00:41:11,449
y colgar su cuerpo para que sirva
de pasta a los chacales.
706
00:41:11,783 --> 00:41:12,993
No, espera.
707
00:41:13,785 --> 00:41:16,705
Antes debes escuchar las palabras
de Hyder Kahn, el prudente.
708
00:41:16,830 --> 00:41:17,998
�Hyder Kahn?
709
00:41:19,291 --> 00:41:22,085
Muy bien, Shalmar, cinco minutos
m�s no importan...
710
00:41:22,168 --> 00:41:23,503
en la vida de una cucaracha.
711
00:41:23,795 --> 00:41:24,838
Vamos.
712
00:41:27,883 --> 00:41:31,428
Aqu� est� escrito en las estrellas,
le�n del desierto...
713
00:41:32,012 --> 00:41:34,431
que el primer marido
de la princesa Shalmar...
714
00:41:34,598 --> 00:41:38,852
morir� de muerte violenta,
la primera semana de su matrimonio.
715
00:41:39,019 --> 00:41:40,520
�Qu� est�s diciendo?
716
00:41:40,687 --> 00:41:43,773
Tambi�n est� escrito,
que su segundo marido...
717
00:41:44,149 --> 00:41:47,444
se ver� bendecido
con larga vida y felicidad.
718
00:41:49,112 --> 00:41:50,530
Lo entiendes ahora.
719
00:41:50,822 --> 00:41:52,365
El americano, como mi primer marido,...
720
00:41:52,490 --> 00:41:53,575
morir� la primera semana.
721
00:41:53,950 --> 00:41:55,660
Luego, como ha dicho el prudente,...
722
00:41:55,744 --> 00:41:57,454
ser� libre de casarme
con el hombre al que amo.
723
00:42:00,749 --> 00:42:02,042
Esto es estupendo.
724
00:42:02,375 --> 00:42:05,629
Se lo contar�n los padres a sus hijos
mientras dure la vida en Karameesh.
725
00:42:07,923 --> 00:42:11,218
M�TODO PARA ENAMORAR A UNA MUJER
EN SElS LECClONES
726
00:42:18,558 --> 00:42:20,977
Nunca hab�a visto estas cosas impresas.
727
00:42:23,522 --> 00:42:25,690
�Turkey!
728
00:42:26,691 --> 00:42:28,527
Ahora que se pon�a interesante...
729
00:42:29,361 --> 00:42:30,529
Hola, nena.
730
00:42:30,612 --> 00:42:32,989
�Le has dicho a Geoffrey que no
es necesario que se quede en la boda?
731
00:42:33,240 --> 00:42:34,658
�Que no le queremos aqu� para nada?
732
00:42:34,866 --> 00:42:37,911
Le he dado un mapa
y comida para meses.
733
00:42:38,453 --> 00:42:40,580
No comprendo
porque no te es simp�tico.
734
00:42:40,705 --> 00:42:42,874
Creo que es un hombre muy agradable.
735
00:42:42,958 --> 00:42:45,043
Es un buen chico,
estoy de acuerdo, pero...
736
00:42:45,377 --> 00:42:46,461
�Por qu� no se va?
737
00:42:46,670 --> 00:42:48,338
Turkey, hay algo que debo decirte.
738
00:42:48,797 --> 00:42:51,258
Ya sabes que es un pa�s muy eXtra�o..
739
00:42:51,550 --> 00:42:54,177
S�, lo s� desde que
tropezaste conmigo...
740
00:42:54,261 --> 00:42:55,595
y me compraste como a un perro.
741
00:42:55,845 --> 00:42:57,264
No tienes que asegur�rmelo.
742
00:42:59,224 --> 00:43:02,060
No, me refiero a que tenemos
eXtra�as costumbres.
743
00:43:02,477 --> 00:43:03,854
Y eXtra�as leyes.
744
00:43:04,646 --> 00:43:07,524
La primera semana de matrimonio,
marido y mujer viven separados.
745
00:43:07,899 --> 00:43:09,109
Bueno todo el mundo...
746
00:43:11,611 --> 00:43:13,446
Es una costumbre
de hace miles de a�os.
747
00:43:13,613 --> 00:43:16,491
Bueno, las costumbres se hacen
y se deshacen, van y vienen.
748
00:43:16,616 --> 00:43:18,243
�Te he hablado alguna vez
de la prohibici�n?
749
00:43:18,451 --> 00:43:20,912
- Nosotros...
- Se ha cumplido as� durante a�os.
750
00:43:21,454 --> 00:43:23,039
No se puede hacer otra cosa.
751
00:43:23,582 --> 00:43:25,584
Est� bien, nena.
No te pongas as�.
752
00:43:25,709 --> 00:43:27,669
- Es s�lo una semana.
- S�, s�lo una semana.
753
00:43:28,587 --> 00:43:31,172
Orville, cuando te miro y pienso
en nuestro matrimonio...
754
00:43:31,631 --> 00:43:33,258
Me entran ganas de llorar.
755
00:43:34,384 --> 00:43:35,844
Eres tan joven.
756
00:43:36,261 --> 00:43:38,388
Demasiado joven.
757
00:43:38,763 --> 00:43:41,099
No te preocupes por m�, mu�eca.
758
00:43:41,474 --> 00:43:42,517
Acabo de leer un libro.
759
00:43:45,562 --> 00:43:48,273
A LA MEMORlA DEL 26
PR�NCIPE DE KARAMEESH
760
00:43:48,356 --> 00:43:49,691
SU ALTEZA REAL
761
00:43:49,816 --> 00:43:51,026
NACI�
MURI�
762
00:43:56,198 --> 00:43:57,240
�Osobuco!
763
00:43:57,657 --> 00:43:58,825
Ven aqu�.
764
00:43:59,117 --> 00:44:01,411
�Sabes cu�ndo naci� ese americano?
765
00:44:02,204 --> 00:44:05,373
No puedo terminar la l�pida
sin saber la fecha.
766
00:44:05,540 --> 00:44:06,583
No lo s� Ahmed.
767
00:44:06,666 --> 00:44:08,084
Estamos trabajando a ciegas.
768
00:44:08,752 --> 00:44:09,961
Y otra cosa.
769
00:44:10,754 --> 00:44:13,423
Estamos haciendo el ata�d peque�o.
770
00:44:13,965 --> 00:44:15,800
Esta ma�ana se lo prob� a mi mujer.
771
00:44:16,968 --> 00:44:18,553
Se le sal�an los pies.
772
00:44:18,720 --> 00:44:20,430
�Qu� �bamos a hacer?
Es pura adivinanza.
773
00:44:20,597 --> 00:44:23,141
Si no tenemos cuidado
nos saldr� una birria.
774
00:44:25,101 --> 00:44:28,480
Ya que el americano est� vivo,
�por qu� no le medimos?
775
00:44:28,688 --> 00:44:31,107
No podemos hacerlo, lo averiguar�a.
776
00:44:31,608 --> 00:44:33,026
Hay sistemas.
777
00:44:34,069 --> 00:44:35,862
Hay sistemas.
778
00:44:36,613 --> 00:44:37,906
Vamos.
779
00:44:47,332 --> 00:44:49,543
Mira que es dif'lcil ponerse esto.
780
00:44:58,301 --> 00:45:00,303
�Podr�amos molestarle
un momento, se�or?
781
00:45:00,512 --> 00:45:02,013
Claro amigos, �qu� quer�is?
782
00:45:02,389 --> 00:45:05,892
Si no es molestia,
quisi�ramos tomarte medidas.
783
00:45:06,017 --> 00:45:07,310
�Para qu� las quer�is?
784
00:45:08,645 --> 00:45:10,897
Le estamos haciendo algo a medida.
785
00:45:11,273 --> 00:45:12,440
Es una sorpresa.
786
00:45:13,108 --> 00:45:14,526
Algo para la boda.
787
00:45:14,651 --> 00:45:17,612
No se�or, es para despu�s de la boda.
788
00:45:18,530 --> 00:45:23,034
- �Un ba�ador masculino?
- S�, una especie de ba�ador masculino.
789
00:45:23,451 --> 00:45:25,078
Est� bien, muchachos,
adelante a medir.
790
00:45:25,245 --> 00:45:27,455
Gracias, se�or, gracias.
Seremos breves.
791
00:45:28,123 --> 00:45:29,541
Cintura: 34.
792
00:45:29,666 --> 00:45:32,210
Ya sab�is que a la princesa
le gustan las cosas bonitas,...
793
00:45:32,294 --> 00:45:33,712
debe favorecerme,
que me haga mucho m�sculo.
794
00:45:33,795 --> 00:45:35,046
Muy varonil.
795
00:45:35,213 --> 00:45:36,256
No te preocupes, se�or.
796
00:45:36,339 --> 00:45:38,508
Tendr�s mucho mejor aspecto
del que tienes ahora.
797
00:45:38,717 --> 00:45:41,177
- Gracias.
- T�raX normal: 41.
798
00:45:41,219 --> 00:45:42,721
T�raX normal: 41.
799
00:45:44,180 --> 00:45:46,391
T�raX dilatado: 41.
800
00:45:47,893 --> 00:45:49,603
Dej�dmelo un poco ancho,
estoy un poco mal.
801
00:45:49,728 --> 00:45:52,022
Ahora le importar�a
pincharle un poco, se�or.
802
00:45:52,105 --> 00:45:53,273
Claro.
803
00:45:57,194 --> 00:45:59,321
1'76 metros.
804
00:45:59,446 --> 00:46:00,697
1'76 metros.
805
00:46:00,864 --> 00:46:03,450
Poned relleno donde haga falta,
quiero que sea c�modo.
806
00:46:03,575 --> 00:46:04,993
No me gustan las prendas fr�as.
807
00:46:05,160 --> 00:46:08,830
Le aseguro se�or, que no resultar�
m�s fr�o que Ud. mismo.
808
00:46:10,665 --> 00:46:13,877
- Bueno, gracias.
- Adi�s, se�or.
809
00:46:14,711 --> 00:46:15,795
Adi�s.
810
00:46:16,421 --> 00:46:18,215
Una pregunta se�or.
811
00:46:18,673 --> 00:46:20,592
�Cu�l es la fecha de tu nacimiento?
812
00:46:20,967 --> 00:46:23,220
�De nacimiento?
�Por?
813
00:46:23,428 --> 00:46:24,471
�Qu� tiene que ver eso con...
814
00:46:24,638 --> 00:46:26,431
Es para la ficha, se�or.
815
00:46:27,140 --> 00:46:30,018
13 de septiembre de 1913.
En viernes.
816
00:46:30,602 --> 00:46:31,645
Gracias, se�or.
817
00:46:31,728 --> 00:46:33,897
Tenemos que irnos.
Hay que grabarla en la...
818
00:46:38,818 --> 00:46:40,237
�Grabarla?
819
00:46:40,695 --> 00:46:43,031
Me har�n una moneda.
820
00:46:44,491 --> 00:46:46,243
�Turkey, Turkey!
821
00:46:46,993 --> 00:46:48,453
Turkey, �qu� hac�an esos dos aqu�?
822
00:46:48,620 --> 00:46:50,455
Me han tomado medidas
para no se qu� uniforme.
823
00:46:50,705 --> 00:46:52,374
�Tomando medidas?
�Sabes qui�nes son?
824
00:46:52,624 --> 00:46:54,042
Seguro que eran los sastres reales.
825
00:46:54,167 --> 00:46:56,628
No.
Son los sepultureros reales.
826
00:46:56,753 --> 00:46:58,255
Bueno, m�s o menos...
�Qu�?
827
00:46:58,421 --> 00:46:59,923
- S�.
- Me tomaban medidas...
828
00:47:00,006 --> 00:47:01,633
para una gabardina en la tumba.
829
00:47:04,803 --> 00:47:05,845
�Jeff, Jeff!
830
00:47:05,971 --> 00:47:07,430
Al fin te encuentro, te he buscado
por todas partes.
831
00:47:07,514 --> 00:47:09,975
- Tengo que hablar contigo.
- Turkey, he estado pensando.
832
00:47:10,475 --> 00:47:13,728
Es tonto que sigamos discutiendo.
Me largar� de aqu�.
833
00:47:13,854 --> 00:47:15,647
No hace falta que te largues.
834
00:47:15,897 --> 00:47:18,233
Mi intenci�n era pisarte el terreno,
pero...
835
00:47:18,358 --> 00:47:20,277
no s� qu� tienes que Shalmar
s�lo piensa en ti.
836
00:47:20,402 --> 00:47:21,611
Todo eso ha cambiado.
837
00:47:22,320 --> 00:47:24,698
Si hombre, ahora soy yo
el que se marcha.
838
00:47:24,865 --> 00:47:28,243
Est�s hechos el uno para el otro.
Hac�is muy buena pareja.
839
00:47:28,410 --> 00:47:29,536
Los dos sois de la misma talla.
840
00:47:29,828 --> 00:47:31,872
Debes casarte con ella.
841
00:47:32,080 --> 00:47:33,874
�Qu� te traes entre manos?
842
00:47:34,207 --> 00:47:35,500
La �ltima chica que me cediste,...
843
00:47:35,584 --> 00:47:37,502
fue aquella campeona
de lucha de Chicago.
844
00:47:38,253 --> 00:47:39,337
�Qu� hay detr�s de esto?
845
00:47:39,421 --> 00:47:41,381
Pues he estado pensando
en el entierro...
846
00:47:41,715 --> 00:47:43,133
bueno, en el matrimonio.
847
00:47:43,174 --> 00:47:44,259
Y present� que no durar�a,...
848
00:47:44,384 --> 00:47:45,802
Que en una semana se habr�a enfriado.
849
00:47:46,386 --> 00:47:48,597
Adem�s, me gusta otra
que es mi tipo.
850
00:47:49,181 --> 00:47:50,932
La encontr� en el har�n,
entre otras muchas.
851
00:47:50,974 --> 00:47:52,767
- No est� mal.
- Escapar� conmigo.
852
00:47:52,851 --> 00:47:54,603
Le amar� con si mirada.
853
00:47:54,811 --> 00:47:55,937
As�.
Y as�, y as�...
854
00:47:56,146 --> 00:47:57,189
T�a Lucy...
855
00:47:57,856 --> 00:47:59,774
Tiene un defecto, que es muy besucona.
856
00:48:00,275 --> 00:48:01,818
- Pero amor m�o, crees que...
- S�, s�.
857
00:48:01,943 --> 00:48:04,487
Tienes que aprovechar los momentos
en que est� de humor para eso.
858
00:48:04,613 --> 00:48:06,198
Est�s de humor para eso
hace 20 a�os.
859
00:48:06,364 --> 00:48:08,450
�sta es Ia novedad, � vosotros dos?
860
00:48:08,742 --> 00:48:10,911
Ver�is cuando Shalmar se entere.
861
00:48:10,994 --> 00:48:13,663
Pero no va a resultar f�cil.
Te costar� mucho trabajo...
862
00:48:13,705 --> 00:48:14,873
que Shalma renuncie a m�.
863
00:48:14,956 --> 00:48:16,249
- S�, ser� dif'lcil.
- Pero lo conseguir�s...
864
00:48:16,374 --> 00:48:19,336
tienes todo lo que tengo yo.
Lo has tenido muchos m�s a�os.
865
00:48:19,461 --> 00:48:21,004
S�lo que yo consegu� quit�rmelo.
866
00:48:21,129 --> 00:48:24,507
Va a destrozarle el coraz�n tener
que renunciar a ti...
867
00:48:24,591 --> 00:48:26,259
pero yo la consegu� de rebote.
868
00:48:26,384 --> 00:48:27,427
Quiz� se contente conmigo.
869
00:48:27,510 --> 00:48:29,179
Me gusta ese esp�ritu,
yo te respaldar�.
870
00:48:29,304 --> 00:48:30,555
Te respaldar� hasta el final,
ya lo ver�s.
871
00:48:30,639 --> 00:48:32,265
No dejar� piedra sobre piedra.
872
00:48:32,474 --> 00:48:34,684
Amor m�o, �por qu� no huimos ahora?
873
00:48:34,768 --> 00:48:37,896
S�, guapa, vete a calentar
los motores, yo voy enseguida.
874
00:48:38,355 --> 00:48:39,981
�Turkey, Turkey!
875
00:48:50,283 --> 00:48:51,826
�Turkey, Turkey!
876
00:48:52,536 --> 00:48:54,913
Esto es vergonzoso.
877
00:48:57,541 --> 00:49:00,669
No permitir� que le hagas
esto a Geoffrey.
878
00:49:02,754 --> 00:49:04,548
Acabar�s por ser mi muerte.
879
00:49:05,465 --> 00:49:06,675
Por favor, t�a Lucy.
880
00:49:06,967 --> 00:49:09,469
Tienes que hablar con �l,
y decirle la verdad.
881
00:49:09,761 --> 00:49:11,930
Esto no es nada,
me la hizo mucho peor.
882
00:49:12,222 --> 00:49:15,225
lnsisto. Si t� no se lo dices,
lo har� yo.
883
00:49:15,600 --> 00:49:17,936
No puedes hablar con �l.
Este sue�o es m�o.
884
00:49:18,436 --> 00:49:20,313
Es verdad, no me acordaba.
885
00:49:20,647 --> 00:49:22,816
S�lo nos dejan salir
en un sue�o a la semana.
886
00:49:23,149 --> 00:49:25,652
El Sr. Jordan no quiere
que molestemos a la gente.
887
00:49:25,944 --> 00:49:27,195
Lo comprendo.
888
00:49:27,612 --> 00:49:30,115
Tengo que hacer que me oiga.
�Geoffrey!
889
00:49:30,740 --> 00:49:32,075
�Geoffrey!
890
00:49:32,492 --> 00:49:33,785
�Geoffrey!
891
00:49:36,246 --> 00:49:37,372
�Geoffrey!
892
00:49:40,500 --> 00:49:41,668
�Qu�tame las manos de encima!
893
00:49:41,877 --> 00:49:43,169
�D�jame, d�jame!
894
00:49:47,632 --> 00:49:48,675
As� aprender�.
895
00:49:48,842 --> 00:49:50,427
Qu� pies m�s fr�os.
896
00:49:53,305 --> 00:49:57,267
Mira, maestro.
Alas, y tienen patas.
897
00:49:57,976 --> 00:50:00,437
lnsectos, luci�rnagas.
898
00:50:01,021 --> 00:50:03,481
Por Al�, �qu� hacen en mi telescopio?
899
00:50:04,024 --> 00:50:05,066
No lo s�.
900
00:50:05,108 --> 00:50:06,860
Hace una semana
que no limpio los objetivos.
901
00:50:07,068 --> 00:50:09,362
Madre m�a.
902
00:50:10,405 --> 00:50:14,492
He debido tomar esas luci�rnagas
por J�piter y Venus.
903
00:50:15,118 --> 00:50:17,829
Has metido bien la pata.
904
00:50:18,163 --> 00:50:19,456
Tienes raz�n.
905
00:50:19,873 --> 00:50:21,791
Mi profec�a de la muerte
del americano...
906
00:50:22,000 --> 00:50:24,836
se basaba en las posiciones
de J�piter y Venus.
907
00:50:25,837 --> 00:50:27,464
Hay algo que no comprendo.
908
00:50:27,672 --> 00:50:29,216
T� me gustas, dices que yo te gusto...
909
00:50:29,299 --> 00:50:31,676
Turkey dice que bueno,
�y quieres casarte con �l?
910
00:50:32,177 --> 00:50:34,387
Te he dicho, Geoffrey, que es algo
que no puedo eXplicar.
911
00:50:34,930 --> 00:50:37,432
Turkey y yo nos casaremos.
Eso es lo que tengo que decirte.
912
00:50:37,849 --> 00:50:39,643
Yo tambi�n tengo algo que decir.
913
00:50:40,018 --> 00:50:42,187
No podemos casarnos,
ya no estoy enamorado de ti.
914
00:50:42,270 --> 00:50:43,396
Tengo otra novia.
915
00:50:43,438 --> 00:50:44,564
Se acab�.
916
00:50:45,357 --> 00:50:46,942
Ve a tu habitaci�n
y prep�rate para la boda.
917
00:50:47,150 --> 00:50:48,985
Esc�chame bien, princesa.
918
00:50:50,403 --> 00:50:52,572
Me voy a preparar para la boda.
919
00:50:52,739 --> 00:50:54,616
Vamos, chicos. Vamos echar un pulso.
920
00:50:57,035 --> 00:50:59,704
Hace falta ser idiota para no querer
a un bomb�n como t�.
921
00:51:00,038 --> 00:51:02,457
En lugar de una boda,
parece que va a su funeral.
922
00:51:03,291 --> 00:51:05,710
S�, � verdad?
923
00:51:06,419 --> 00:51:07,963
�Princesa, princesa!
924
00:51:08,380 --> 00:51:12,842
Escucha y ten compasi�n.
He cometido un terrible error.
925
00:51:13,093 --> 00:51:14,970
No debes casarte con el americano.
926
00:51:15,262 --> 00:51:17,055
Debes casarte con Mullay Kasim.
927
00:51:17,264 --> 00:51:18,306
�Mullay Kasim?
928
00:51:18,390 --> 00:51:19,641
Habla, quiero saberlo todo.
929
00:51:19,724 --> 00:51:23,520
Princesa, tu vida est� influenciada,
por los planetas J�piter y Venus.
930
00:51:23,979 --> 00:51:27,941
Y es mi deber decirte
lo que he sabido...
931
00:51:37,409 --> 00:51:39,953
T� eres el favorito de Al�, se�or.
932
00:51:40,161 --> 00:51:43,915
Porque por casarse con la princesa,
todos los hombres dar�an su vida.
933
00:51:44,165 --> 00:51:46,751
- S�.
- Son muy aficionados a eso.
934
00:51:47,586 --> 00:51:50,255
Con que al fin resultaron
ser luci�rnagas.
935
00:51:50,380 --> 00:51:51,965
Estaba equivocado en todo.
936
00:51:55,427 --> 00:51:56,469
�Geoffrey!
937
00:51:59,097 --> 00:52:01,183
Geoffrey, es maravilloso.
938
00:52:01,725 --> 00:52:04,352
S�, pero �qu� tiene de maravilloso?
939
00:52:04,436 --> 00:52:06,062
Significa que Turkey vuelve
a estar en circulaci�n...
940
00:52:06,104 --> 00:52:07,939
y que t� te casas con Mullay Kasim.
941
00:52:08,064 --> 00:52:09,232
Mullay Kasim...
942
00:52:09,900 --> 00:52:12,402
Geoffrey, quiz� te resulte raro
casarte con una princesa...
943
00:52:12,861 --> 00:52:15,363
pero pasar� el resto de mi vida
adapt�ndome.
944
00:52:15,780 --> 00:52:17,282
�Te refieres a m�?
945
00:52:18,116 --> 00:52:20,493
�Te refieres a ti y a m�?
946
00:52:21,244 --> 00:52:22,370
Princesa.
947
00:52:25,123 --> 00:52:28,460
� Ves, Hyder Kahn,
lo que han hecho tus luci�rnagas?
948
00:52:28,752 --> 00:52:29,794
Es fant�stico.
949
00:52:29,836 --> 00:52:31,630
Ver�s cuando le de la noticia
a mi amigo.
950
00:52:32,547 --> 00:52:35,759
Por eso, Turkey quer�a
que me casara contigo.
951
00:52:36,635 --> 00:52:38,887
No s� c�mo, pero creo
que se ha enterado de todo.
952
00:52:39,179 --> 00:52:41,556
Por favor no le digas nada.
A�n no.
953
00:52:41,723 --> 00:52:43,558
No te preocupes,
yo me encargo de �l.
954
00:52:44,976 --> 00:52:49,856
Shalmar y yo hemos hablado.
Aceptaremos tu oferta.
955
00:52:50,273 --> 00:52:51,942
�Qu� oferta?
956
00:52:52,067 --> 00:52:54,819
La de cederme a ella.
Ha decidido aceptarme.
957
00:52:55,195 --> 00:52:57,447
Ah� fuera preparan
los lazos nupciales.
958
00:52:57,572 --> 00:52:58,907
- �No me digas?
- S�.
959
00:52:58,990 --> 00:53:00,283
Sab�a que se arreglar�a todo.
Toma.
960
00:53:00,450 --> 00:53:02,786
Los dos juntitos,
con las manos juntas.
961
00:53:03,119 --> 00:53:05,956
Qu� semanas m�s felices,
bueno un matrimonio entero...
962
00:53:06,039 --> 00:53:08,500
ser� un para�so.
963
00:53:12,420 --> 00:53:13,672
�M e lo has dicho todo?
964
00:53:13,964 --> 00:53:16,508
Jefe, le he dicho lo que ha pasado.
965
00:53:16,675 --> 00:53:18,885
Confiaba en tu generosidad
para recompensarme.
966
00:53:21,763 --> 00:53:22,806
Ten.
967
00:53:23,390 --> 00:53:24,683
Debes apresurarte.
968
00:53:25,058 --> 00:53:27,227
Cuando dej� el palacio,
la princesa y su consorte...
969
00:53:27,310 --> 00:53:28,937
se preparaban para dejar el pa�s.
970
00:53:49,958 --> 00:53:51,710
De prisa, no tenemos mucho tiempo.
971
00:53:52,294 --> 00:53:54,796
�Por qu� no eres sensato
y nos largamos de aqu� por las buenas?
972
00:53:55,005 --> 00:53:57,799
lremos casados
a los Estados Unidos.
973
00:53:57,966 --> 00:53:59,467
Eso no te salvar� la vida.
974
00:53:59,551 --> 00:54:01,761
Ese tal Hyder Kahn eXtiende
su maleficio por el mundo entero.
975
00:54:01,803 --> 00:54:02,846
�S�?
976
00:54:02,929 --> 00:54:04,306
Ya veremos si hace de las suyas
en Brooklyn.
977
00:54:13,857 --> 00:54:15,984
Aqu� viene el sindicato del crimen.
Ll�mame luego.
978
00:54:27,370 --> 00:54:30,665
�Con que ese era tu plan?
Escaparte con este perro.
979
00:54:31,416 --> 00:54:33,835
Yo podr�a dar clases de correr
a cualquier perro.
980
00:54:34,336 --> 00:54:36,588
No tengo nada que ver en este asunto,
yo trabajo aqu�.
981
00:54:36,671 --> 00:54:38,256
Mi trabajo es cuidar el jard�n.
982
00:54:38,798 --> 00:54:40,383
Estos tulipanes necesitan una poda.
983
00:54:40,717 --> 00:54:42,594
- �Quieres uno?
- Mientes.
984
00:54:42,761 --> 00:54:45,222
No, pero ahora todo ha cambiado,
he renunciado a ella.
985
00:54:45,305 --> 00:54:46,723
Estoy a tu lado, soy tu amigo.
986
00:54:46,973 --> 00:54:49,184
Esos traidores son
los que quieren escaparse.
987
00:54:49,392 --> 00:54:50,769
�Qu� crees que debemos
hacer con ellos?
988
00:54:52,604 --> 00:54:53,688
�Qu� es esto?
989
00:54:58,735 --> 00:55:00,320
Conque hay otro.
990
00:55:00,695 --> 00:55:01,988
Muy bonito, Turkey.
991
00:55:02,113 --> 00:55:04,115
�Recu�rdame que te tire algo
a la cabeza!
992
00:55:04,241 --> 00:55:05,659
- Kasim, debo...
- �Silencio!
993
00:55:06,326 --> 00:55:07,619
�Qui�n es esta cabra?
994
00:55:07,994 --> 00:55:09,996
�Este cara de luna hijo,
de un burro tuerto!
995
00:55:10,288 --> 00:55:12,499
Yo no le dejar�a llamarme eso
aunque fuera verdad.
996
00:55:13,416 --> 00:55:15,669
Mira, mat�n. �A qu� viene
esa entrada aqu�?
997
00:55:15,794 --> 00:55:17,003
�L�rgate!
998
00:55:17,045 --> 00:55:18,755
Vete a jugar a polic�as
y ladrones a otra parte.
999
00:55:19,214 --> 00:55:21,883
As�, se habla, s�cale los dientes.
Yo te guardo la chaqueta.
1000
00:55:22,509 --> 00:55:23,885
Bueno, a ti tambi�n te la guardo.
1001
00:55:24,052 --> 00:55:25,595
Kasim, por favor.
1002
00:55:25,762 --> 00:55:26,805
�Silencio!
1003
00:55:27,222 --> 00:55:29,140
�Te atrever�s a desafiar
la voluntad de Kasim?
1004
00:55:29,391 --> 00:55:31,977
Te har� escribir la �ltima voluntad
como sigas as�.
1005
00:55:32,143 --> 00:55:34,938
As� se habla, dale, dale.
No nos da miedo.
1006
00:55:35,647 --> 00:55:36,898
- � Y a ti?
- Basta.
1007
00:55:37,315 --> 00:55:38,400
Vendr�s conmigo.
1008
00:55:38,733 --> 00:55:40,485
Caspa, elige una de las chicas
para ti.
1009
00:55:40,694 --> 00:55:41,736
Un momento.
1010
00:55:41,987 --> 00:55:43,196
Muchacho, estoy contigo.
1011
00:55:43,405 --> 00:55:44,656
Dice que se va con �l.
1012
00:55:45,323 --> 00:55:46,533
Se va con �l.
1013
00:55:46,741 --> 00:55:48,034
�I ha dicho que se Ia IIeva.
1014
00:55:48,201 --> 00:55:49,786
- Es una broma.
- �Muy gracioso!
1015
00:55:50,203 --> 00:55:54,249
Tengo una mu�eca vestida de azul...
1016
00:55:59,170 --> 00:56:00,755
Este t�o, nos tiene man�a.
1017
00:56:01,339 --> 00:56:03,717
Est� bastante claro.
1018
00:56:05,302 --> 00:56:06,595
Huid si quer�is salvaros.
1019
00:56:29,743 --> 00:56:31,745
- �Por aqu�!
- Vamos deprisa.
1020
00:56:31,870 --> 00:56:33,038
�No es cosa de risa!
1021
00:56:34,998 --> 00:56:36,041
Vamos.
1022
00:56:36,917 --> 00:56:38,001
Esperad.
1023
00:56:38,126 --> 00:56:40,045
Vosotras dos escondeos
por ah� dentro.
1024
00:56:40,420 --> 00:56:42,214
�No, t� no!
1025
00:56:42,631 --> 00:56:44,841
Nos quedaremos aqu�
y les entretendremos.
1026
00:56:45,091 --> 00:56:46,134
S�, les entretendremos.
�Qu�?
1027
00:56:46,176 --> 00:56:47,761
�Qui�n nosotros?
Est�s loco.
1028
00:56:48,011 --> 00:56:49,304
S�, nos esconderemos por aqu�.
1029
00:56:51,223 --> 00:56:52,933
Vosotros dos por ah�,
registrad la torre.
1030
00:56:53,099 --> 00:56:54,726
Registrad el palacio.
1031
00:56:59,814 --> 00:57:01,316
�Mirad todos los corredores!
1032
00:57:01,525 --> 00:57:03,318
�Vamos, qu� alguien mire por ah�!
Buscadlos en el palacio.
1033
00:57:06,238 --> 00:57:07,781
Vamos perros, registrad.
1034
00:57:08,156 --> 00:57:11,368
�Caballo blanco a qui�n
me traiga sus cabezas!
1035
00:57:12,077 --> 00:57:15,330
�Que aprendan lo que es incurrir
en la ira de Mullay Kasim!
1036
00:57:15,455 --> 00:57:17,290
- Los hombres no han encontrado nada.
- No est�n aqu�.
1037
00:57:17,374 --> 00:57:19,292
- No hay rastro de ellos.
- Hemos buscado por todas partes.
1038
00:57:19,417 --> 00:57:20,752
No les encontraremos aqu�.
1039
00:57:20,835 --> 00:57:21,878
No pueden estar lejos.
1040
00:57:21,962 --> 00:57:23,380
Hay que encontrarles
y cortarles el cuello.
1041
00:57:23,463 --> 00:57:24,506
S�, alteza.
1042
00:57:24,589 --> 00:57:27,259
Tendr�n una muerte lenta,
les arrancar�n la lengua.
1043
00:57:27,425 --> 00:57:29,970
Les cortar�n las orejas
y y las secar�n al viento.
1044
00:57:35,392 --> 00:57:36,726
Registrad los pasillos.
1045
00:57:36,893 --> 00:57:38,812
Hay que encontrarlos aunque
sea echando a bajo el palacio.
1046
00:57:38,895 --> 00:57:40,021
S�, alteza.
1047
00:59:27,295 --> 00:59:28,338
�Llama a los hombres!
1048
00:59:30,840 --> 00:59:31,883
�Lev�ntate, perro!
1049
00:59:32,008 --> 00:59:33,885
�Cre�ste que escapar�as
de entre mis manos?
1050
00:59:34,553 --> 00:59:35,762
Caspa, pers�guele.
1051
00:59:36,346 --> 00:59:37,514
�Prepara los caballos!
1052
00:59:38,974 --> 00:59:41,476
lba a por una escoba,
para barrer esto.
1053
00:59:41,852 --> 00:59:43,728
Mullay Kasim, se ocupar� de vosotros
en el desierto.
1054
01:00:21,349 --> 01:00:23,727
Nunca pens� en terminar
en la alforja de un camello.
1055
01:00:27,606 --> 01:00:29,065
Vaya un amigo.
1056
01:00:29,399 --> 01:00:32,444
Me dejas renunciar a ella
sabiendo que no ibas a morir.
1057
01:00:33,069 --> 01:00:35,447
Eso es lo que me mata,
que ni siquiera ibas a morir.
1058
01:00:36,031 --> 01:00:39,784
Hace falta ser muy listo para burlaros
a ti y al sepulturero.
1059
01:00:53,298 --> 01:00:54,549
Me siento correo de la ma�ana.
1060
01:00:55,091 --> 01:00:56,468
Yo tambi�n.
1061
01:00:56,635 --> 01:00:58,261
�Mira!
Nos abandonan.
1062
01:00:58,470 --> 01:01:01,223
Nos dejan en el desierto sin comida,
sin agua, sin nada.
1063
01:01:09,981 --> 01:01:11,900
Haremos carreras de sacos.
1064
01:01:12,067 --> 01:01:13,109
�D�nde vamos?
1065
01:01:13,151 --> 01:01:14,694
Subiremos a ese mont�culo,
a ver lo que hay.
1066
01:01:15,028 --> 01:01:17,280
Tiene que haber una estaci�n
de servicio por aqu�.
1067
01:01:28,416 --> 01:01:31,044
�Por qu� saltas?
Llevamos todo el d�a fuera de la red.
1068
01:01:31,294 --> 01:01:33,046
Lo s�, pero quiero darle cuerda
al reloj.
1069
01:01:33,713 --> 01:01:37,259
�C�mo nos hemos soltado
si ten�amos las manos y los pies atados?
1070
01:01:39,219 --> 01:01:41,221
Si lo dij�ramos a alguien
no lo creer�a.
1071
01:01:42,681 --> 01:01:43,974
Entonces no se lo dir�amos.
1072
01:01:44,724 --> 01:01:46,017
Vamos.
1073
01:01:50,856 --> 01:01:52,190
- � Ves algo?
- Nada.
1074
01:01:53,149 --> 01:01:55,944
- Valor, amigo.
- Valor, dice.
1075
01:01:57,529 --> 01:01:59,781
�Mira eso!
Sabes lo que son, � verdad?
1076
01:01:59,906 --> 01:02:01,283
Buitres, s�.
1077
01:02:01,992 --> 01:02:03,493
Y llevan hasta...
1078
01:02:04,286 --> 01:02:06,872
Vaya manera de terminar,
en comida para los p�jaros.
1079
01:02:07,998 --> 01:02:09,416
�Turkey, mira!
1080
01:02:11,501 --> 01:02:13,295
�Qu� hace una cafeter�a
en medio del desierto?
1081
01:02:13,587 --> 01:02:16,214
- No lo s�, pero vamos a comer.
- S�, har� un sacrificio.
1082
01:02:19,885 --> 01:02:21,553
�Un par de batidos de nata!
1083
01:02:21,845 --> 01:02:23,054
�Con muco az�car!
1084
01:02:23,513 --> 01:02:25,432
�Dos buenas hamburguesas!
1085
01:02:25,765 --> 01:02:27,184
No muy hechas, por favor.
1086
01:02:27,309 --> 01:02:28,810
Un par de cervezas dobles.
1087
01:02:29,394 --> 01:02:31,396
- �Se van!
- �Esperad!
1088
01:02:31,813 --> 01:02:33,023
�Esperad!
1089
01:02:38,236 --> 01:02:40,197
�Qu� es eso de aparecer
y desaparecer?
1090
01:02:40,363 --> 01:02:41,990
Deb� suponerlo, es un espejismo.
1091
01:02:42,282 --> 01:02:44,618
Pues era de los buenos,
hasta pude oler las cebollas.
1092
01:02:45,118 --> 01:02:47,579
- Anda, v�monos de aqu�.
- S�, vamos.
1093
01:02:55,545 --> 01:02:56,630
Pero si es Shalmar.
1094
01:03:02,385 --> 01:03:04,429
�Habr� venido a visitar
a alg�n vecino?
1095
01:03:11,228 --> 01:03:15,148
La luz de la luna se convierte en ti.
1096
01:03:15,815 --> 01:03:18,568
No s�lo porque sea de noche.
1097
01:03:20,111 --> 01:03:23,532
La luna se convierte en ti.
1098
01:03:24,533 --> 01:03:30,288
La luna se convierte en ti.
1099
01:03:34,626 --> 01:03:37,295
La luna se convierte en ti.
1100
01:03:38,797 --> 01:03:41,258
Va con tu pelo.
1101
01:03:42,050 --> 01:03:47,180
Sabes bien qu� ponerte.
1102
01:03:51,017 --> 01:03:54,771
La luna se convierte en ti.
1103
01:03:55,897 --> 01:03:58,692
Me asombra lo que veo.
1104
01:03:59,651 --> 01:04:04,656
podr�a ponerme muy rom�ntico
esta noche.
1105
01:04:08,952 --> 01:04:12,122
Voy vestida para so�ar.
1106
01:04:12,956 --> 01:04:16,710
No me digas que me equivoco.
1107
01:04:17,836 --> 01:04:20,672
Vaya noche, para so�ar.
1108
01:04:21,798 --> 01:04:24,843
� Te importa si te acompa�o?
1109
01:04:26,136 --> 01:04:29,973
Si te digo que te quiero...
1110
01:04:30,807 --> 01:04:33,602
Quiero que sepas...
1111
01:04:34,644 --> 01:04:38,607
que no s�lo por que sea de noche...
1112
01:04:39,191 --> 01:04:40,984
ya s�...
1113
01:04:41,776 --> 01:04:46,740
que la luz de la luna
se convierte en ti.
1114
01:04:54,831 --> 01:04:56,416
�Shalmar necesita un afeitado!
1115
01:04:58,001 --> 01:04:59,044
Es un presagio.
1116
01:04:59,252 --> 01:05:01,463
Tenemos que buscar a las chicas,
y salvarlas de Kasim.
1117
01:05:01,713 --> 01:05:02,964
�Vamos!
1118
01:05:07,802 --> 01:05:10,472
No s� si podr� seguir, Jeff.
1119
01:05:11,014 --> 01:05:13,350
Siento como si me hubieran cortado
las piernas desde la nuez.
1120
01:05:13,683 --> 01:05:15,727
Ese beso te ha debilitado.
1121
01:05:17,729 --> 01:05:19,022
Vamos, sube.
1122
01:05:21,191 --> 01:05:22,609
Si peso demasiado,
qu�tame el sombrero.
1123
01:05:22,692 --> 01:05:24,528
S�, pero con la cabeza dentro.
1124
01:05:33,828 --> 01:05:34,871
�Jeff, Jeff!
�Mira!
1125
01:05:35,038 --> 01:05:36,456
- �Agua!
- �Agua!
1126
01:05:44,798 --> 01:05:46,216
�sta es de verdad.
1127
01:05:46,591 --> 01:05:49,135
- �Qu� haces?
- Tengo seco el radiador.
1128
01:05:49,427 --> 01:05:51,555
Donde hay agua, hay vida.
�Gente!
1129
01:05:51,596 --> 01:05:53,056
S�lo tenemos que seguir la corriente.
1130
01:05:53,223 --> 01:05:54,266
Ah� hay un arengue.
1131
01:06:07,279 --> 01:06:08,655
- �Qu� te parece?
- No lo s�.
1132
01:06:08,822 --> 01:06:11,241
Tomaremos precauciones
hasta que averig�emos de qui�n es.
1133
01:06:11,741 --> 01:06:13,577
Ser� un motel para camellos.
1134
01:06:22,961 --> 01:06:25,255
Esos, son los gorilas
de Mullay Kasim.
1135
01:06:25,422 --> 01:06:27,257
Ese sitio debe ser su guarida.
1136
01:06:28,300 --> 01:06:29,968
Debemos salvar a las chicas,
est� en nuestras manos...
1137
01:06:30,051 --> 01:06:31,845
tenemos que invadir el local.
1138
01:06:32,429 --> 01:06:34,181
lnvade t�, yo te dar� apoyo moral.
1139
01:06:35,599 --> 01:06:36,975
Tengo algo que no puede fallar.
1140
01:06:37,142 --> 01:06:38,351
Ellos tambi�n, fusiles.
1141
01:06:38,476 --> 01:06:39,686
Escucha.
1142
01:06:40,520 --> 01:06:43,190
No tenemos que esperar a esta noche.
Nos acercamos all�...
1143
01:06:52,699 --> 01:06:53,783
No hay nadie.
1144
01:06:53,867 --> 01:06:55,785
Le digo que hab�a dos hombres
donde los caballos.
1145
01:06:56,036 --> 01:06:57,245
Cuando se escaparon les dispar�.
1146
01:06:57,495 --> 01:06:59,789
T� has bebido demasiado.
1147
01:07:07,964 --> 01:07:09,007
Sabr�n que estamos aqu�.
1148
01:07:09,299 --> 01:07:10,759
A�n conservamos la cabeza,
no seas tonto.
1149
01:07:11,009 --> 01:07:12,469
La idea m�s absurda
que has tenido en la vida...
1150
01:07:12,552 --> 01:07:15,013
podr�as desollar un caballo
meterme en la piel.
1151
01:07:15,347 --> 01:07:16,765
�Qu� aspecto tendr�a
yo de caballo?
1152
01:07:17,098 --> 01:07:18,266
El mismo.
1153
01:07:18,475 --> 01:07:20,810
Tenemos que volver al punto de partida
y esperar a que oscurezca.
1154
01:07:20,936 --> 01:07:21,978
Vamos.
1155
01:07:45,293 --> 01:07:47,003
Creo que esto es un sem�foro.
1156
01:07:51,800 --> 01:07:53,343
Me sentir�a m�s seguro
en un submarino.
1157
01:07:53,468 --> 01:07:56,096
F�ate de m�. Tengo un gran sentido
de la orientaci�n.
1158
01:08:09,234 --> 01:08:12,195
- �Crees que vamos bien?
- S�, nos dirigimos al norte.
1159
01:08:12,696 --> 01:08:13,822
Al norte.
1160
01:08:16,283 --> 01:08:18,910
Turkey, me parece que estamos
sobre una alfombra.
1161
01:08:32,048 --> 01:08:33,091
�Son esos cerdos!
1162
01:08:33,175 --> 01:08:34,217
- Turkey!
- �Jeffrey!
1163
01:08:34,259 --> 01:08:35,760
�No os qued�is ah�, deprisa!
1164
01:08:36,553 --> 01:08:38,763
Llevadlos fuera
y llevaos sus orejas.
1165
01:08:39,181 --> 01:08:40,348
No, esperad.
1166
01:08:40,891 --> 01:08:43,185
No debe derramarse sangre,
en nuestra noche de bodas.
1167
01:08:44,102 --> 01:08:47,647
- �Lo has o�do? �Boda!
- Dej� de escuchar cuando o� ''sangre''.
1168
01:08:48,106 --> 01:08:49,274
Sacadlos fuera.
1169
01:08:49,441 --> 01:08:50,859
�Cuidado, est� reci�n planchado!
1170
01:08:50,942 --> 01:08:52,903
No se�is ordinarios, hombre.
1171
01:08:56,615 --> 01:08:59,201
Esto es la ruina,
primero me vendes por 200 pavos...
1172
01:08:59,492 --> 01:09:01,620
luego me voy a casar con la princesa
y me pisas el terreno.
1173
01:09:01,870 --> 01:09:04,873
Lo secuestra un jefe del desierto
y ahora nos cortar�n la cabeza.
1174
01:09:05,081 --> 01:09:06,124
Todo eso ya lo s�.
1175
01:09:06,208 --> 01:09:08,251
S�, pero los que han llegado
con la pel�cula empezada, no.
1176
01:09:08,627 --> 01:09:10,295
� Y se han perdido mi canci�n?
1177
01:09:18,053 --> 01:09:19,429
�Qui�n es ese?
�Qui�nes son?
1178
01:09:19,930 --> 01:09:22,432
Es el gran jefe Sheik Neb- Jolla
con sus hombres.
1179
01:09:22,807 --> 01:09:25,727
- �Amigo de Kasim?
- No, enemigo de Kasim.
1180
01:09:26,228 --> 01:09:27,979
Hace diez a�os que est�n en guerra.
1181
01:09:28,230 --> 01:09:32,025
Esta noche Kasim le ha invitado
a su boda en se�al de paz.
1182
01:09:32,859 --> 01:09:34,778
Pero yo no me f'lo de ninguno.
1183
01:09:35,278 --> 01:09:36,321
�Alto!
1184
01:09:37,781 --> 01:09:39,616
Deber�an tomar algo para la garganta.
1185
01:09:39,991 --> 01:09:41,159
�Qu� traes ah�?
1186
01:09:41,284 --> 01:09:43,453
Traigo comida para esos hombres
no han comido nada.
1187
01:09:44,329 --> 01:09:46,706
No tiene importancia porque
es su �ltimo d�a de vida.
1188
01:09:47,749 --> 01:09:49,459
Bien, d�selo por la ventana.
1189
01:09:51,711 --> 01:09:53,088
�Hay noticias del jefe?
1190
01:09:54,422 --> 01:09:55,507
Escuchad con mucha atenci�n.
1191
01:09:55,757 --> 01:09:57,551
En este tarro hay un anillo m�gico
de la princesa.
1192
01:09:58,051 --> 01:09:59,344
Con �l se pueden formular tres deseos.
1193
01:09:59,636 --> 01:10:01,096
lgual os ayuda a escapar.
1194
01:10:01,346 --> 01:10:02,389
�Para qu� queremos un anillo?
1195
01:10:02,430 --> 01:10:04,057
�No has tra�do un pan
con una lima dentro?
1196
01:10:04,683 --> 01:10:06,059
El anillo no funciona con todos.
1197
01:10:06,560 --> 01:10:09,062
Si tenemos suerte,
funcionar� contigo, Geoffrey.
1198
01:10:10,313 --> 01:10:11,439
Si falla,...
1199
01:10:11,648 --> 01:10:15,235
abre la tapa del anillo
y encontrar�s veneno para los dos.
1200
01:10:17,571 --> 01:10:19,072
- Tomad.
- �A ver qu� es eso!
1201
01:10:20,532 --> 01:10:22,033
Anda, vete ya.
1202
01:10:24,578 --> 01:10:26,413
Adi�s nena, no te olvides
de escribirme...
1203
01:10:26,663 --> 01:10:28,123
a la oficina postal de fiambres.
1204
01:10:28,498 --> 01:10:29,666
Veneno...
1205
01:10:34,045 --> 01:10:35,255
Bien, tres deseos.
1206
01:10:35,755 --> 01:10:36,798
Empecemos la fiesta.
1207
01:10:37,174 --> 01:10:40,302
Vamos anillo, s�canos
a los cuatro de aqu�.
1208
01:10:44,472 --> 01:10:45,974
Un anillo m�gico.
�Por qui�n nos ha tomado?
1209
01:10:46,016 --> 01:10:47,475
�Por un par de besugos?
1210
01:10:48,768 --> 01:10:50,228
- �No se ve nada?
- Nada.
1211
01:10:50,562 --> 01:10:53,106
Saca el veneno
y acabemos de una vez.
1212
01:10:53,315 --> 01:10:54,357
Est� ah� dentro.
1213
01:10:54,482 --> 01:10:55,567
�Ah� est�!
1214
01:10:57,736 --> 01:11:00,530
Abre la boca, Jeff,
te pondr� esa bomba concentrada.
1215
01:11:00,655 --> 01:11:02,282
Espera, mejor que te las de yo a ti.
1216
01:11:02,532 --> 01:11:04,075
No querr�s caerte al suelo
y romperte la cabeza...
1217
01:11:04,117 --> 01:11:05,452
tengo que estar vivo para sujetarte.
1218
01:11:05,493 --> 01:11:07,370
Prefiero sostenerte yo a ti.
1219
01:11:07,787 --> 01:11:08,997
- �A m�?
- S�.
1220
01:11:09,539 --> 01:11:10,957
No me dejes caer muy fuerte.
1221
01:11:13,418 --> 01:11:15,503
Pon la mesa t�a Lucy,
somos dos m�s a cenar.
1222
01:11:18,548 --> 01:11:19,883
Me gustar�a tener algo que beber.
1223
01:11:21,343 --> 01:11:23,303
- �Turkey!
- �Ha funcionado!
1224
01:11:24,012 --> 01:11:26,014
El anillo m�gico funciona contigo.
1225
01:11:26,515 --> 01:11:28,225
Que me vuelva mono si es verdad.
1226
01:11:40,737 --> 01:11:42,072
�Jeff!
He vuelto.
1227
01:11:42,322 --> 01:11:43,823
He vuelto, lo he conseguido.
1228
01:11:44,074 --> 01:11:45,784
Cre� que me quedar�a as�.
1229
01:11:46,159 --> 01:11:47,577
T�, estate quieto.
1230
01:11:48,036 --> 01:11:49,371
�Qu� hago?
1231
01:11:49,955 --> 01:11:51,623
Me gustabas m�s de la otra manera.
1232
01:11:53,041 --> 01:11:54,626
Ya has gastado los tres deseos.
1233
01:11:54,834 --> 01:11:56,127
Nunca saldremos de aqu�.
1234
01:11:56,711 --> 01:11:58,088
Ya se me ocurrir� algo.
1235
01:11:58,797 --> 01:12:00,006
Eso es lo que me da miedo.
1236
01:12:00,173 --> 01:12:01,341
�Qu� pasa?
1237
01:12:01,550 --> 01:12:02,676
Nada.
Oye...
1238
01:12:02,717 --> 01:12:04,010
�Se ha escapado alguien alguna vez
de aqu�?
1239
01:12:04,344 --> 01:12:05,720
Una vez, hace un a�o.
1240
01:12:06,054 --> 01:12:07,180
Los hombres se escaparon.
1241
01:12:07,347 --> 01:12:09,266
�S�?
Cu�ntanos como lo hicieron.
1242
01:12:09,558 --> 01:12:10,642
Fue un accidente.
1243
01:12:10,851 --> 01:12:13,270
Para encender un cigarrillo,
dej� el rifle al lado de la ventana.
1244
01:12:14,980 --> 01:12:16,022
Muy interesante.
1245
01:12:16,231 --> 01:12:17,315
� Y qu� pas�?
1246
01:12:17,524 --> 01:12:20,443
Uno de ellos se acerc�,
me quit� el rifle y me apunt�.
1247
01:12:21,278 --> 01:12:22,988
- �Te apunt� as�?
- EXacto.
1248
01:12:23,280 --> 01:12:25,115
Pero lo apoy� contra mi cabeza.
1249
01:12:25,490 --> 01:12:27,993
- �Lo apoy� as�?
- S�.
1250
01:12:28,368 --> 01:12:29,911
�Qu� pasa aqu�?
�Arriba las manos!
1251
01:12:30,078 --> 01:12:31,246
- �C�mo?
- Ya me hab�is o�do.
1252
01:12:31,329 --> 01:12:32,539
�Dame las llaves deprisa!
1253
01:12:32,706 --> 01:12:33,832
Venga de prisa, si no quer�is
que os liquide.
1254
01:12:33,999 --> 01:12:36,084
�He vuelto a hacer el imb�cil!
1255
01:13:44,736 --> 01:13:46,488
Hay algo que no comprendo.
�Qu� est�s tramando?
1256
01:13:46,696 --> 01:13:49,908
Har� un peque�o sabotaje.
No tardar�n en atacarse mutuamente.
1257
01:13:50,116 --> 01:13:52,619
- Una discusi�n interna.
- Entiendo, divide y vencer�s.
1258
01:13:53,245 --> 01:13:54,329
Hermano contra hermano.
1259
01:13:54,454 --> 01:13:55,830
Una especie de guerra �rabe.�no?
1260
01:13:55,956 --> 01:13:57,999
EXacto.
Nunca ha fallado.
1261
01:13:58,542 --> 01:14:00,168
Luego cogemos a las chicas
y nos vamos.
1262
01:14:01,127 --> 01:14:02,879
- C�geme esto un momento, �quieres?
- Dale.
1263
01:14:14,975 --> 01:14:17,060
- �Qu� hace con eso?
- Espera y ver�s.
1264
01:14:25,610 --> 01:14:28,280
- �Qu� haces, eXplosivos?
- Les sentar� genial.
1265
01:14:30,407 --> 01:14:31,867
Tengo una idea.
1266
01:15:01,980 --> 01:15:05,901
� Y eso?
Fant�stico, buen chico.
1267
01:15:05,984 --> 01:15:07,652
- �D�nde est� la copa?
- S�rvele una copa.
1268
01:15:08,195 --> 01:15:09,237
Vale.
1269
01:15:29,549 --> 01:15:33,053
Tan grande es mi gozo esta noche
que quiero compartirlo contigo.
1270
01:15:33,345 --> 01:15:36,014
Que nuestras tribus vivan unidas
en paz, durante mil a�os.
1271
01:15:36,264 --> 01:15:37,724
Apoyo ese deseo, Kasim.
1272
01:15:38,183 --> 01:15:41,645
Eres muy afortunado al conseguir
el amor de una princesa tan bella.
1273
01:15:42,020 --> 01:15:44,397
Est� impaciente por sentir
mis besos en sus labios.
1274
01:15:44,981 --> 01:15:46,358
� Verdad, palomita?
1275
01:15:47,108 --> 01:15:50,153
Kasim, muy pronto sabr�s
lo que siento por ti.
1276
01:15:51,321 --> 01:15:52,697
Ya lo oyes.
1277
01:16:00,372 --> 01:16:03,250
Brindo por mi amigo,
que fue mi enemigo...
1278
01:16:03,833 --> 01:16:06,795
y por la eterna paz que reinar�
entre nosotros.
1279
01:16:11,174 --> 01:16:15,262
Brindo por eso, y por la belleza
de mi futura esposa.
1280
01:16:27,774 --> 01:16:29,150
Mis eXcusas sobran, jefe.
1281
01:16:29,317 --> 01:16:31,695
Has ido un accidente.
Habr� un agujero en la copa.
1282
01:16:31,903 --> 01:16:33,029
Ya lo veo.
1283
01:16:33,405 --> 01:16:35,365
No lo habr�s hecho para burlarte
de m�, � verdad?
1284
01:16:35,657 --> 01:16:38,159
No, amigo m�o.
1285
01:16:39,077 --> 01:16:41,079
Ah� van los fuegos artificiales.
1286
01:17:05,395 --> 01:17:07,397
Kasim, �qu� significa esto?
1287
01:17:08,106 --> 01:17:09,149
�Qu� pasa aqu�?
1288
01:17:09,316 --> 01:17:11,151
Te doy mi palabra de que no.
1289
01:17:11,610 --> 01:17:13,278
Comed, bebed, m�sica.
1290
01:17:13,612 --> 01:17:15,322
Seamos como hermanos.
1291
01:17:25,165 --> 01:17:27,292
�Nos has tra�do
para re�rte de nosotros?
1292
01:17:27,542 --> 01:17:31,338
Te digo que no es cosa m�a.
No se repetir�.
1293
01:17:35,675 --> 01:17:39,179
Kasim, �Cu�ndo cesar�n tus ofensas?
1294
01:17:39,346 --> 01:17:44,100
Me humillo a tus pies,
para pedirte perd�n.
1295
01:17:44,851 --> 01:17:46,478
Ven, si�ntate.
1296
01:17:48,563 --> 01:17:51,441
Nunca hab�a trabajado
en una pel�cula tan absurda.
1297
01:18:19,511 --> 01:18:22,305
Con una palabra de nuestro amo
os har�amos pedazos.
1298
01:18:22,389 --> 01:18:24,599
Estamos tan sorprendidos
como nosotros.
1299
01:18:24,850 --> 01:18:26,768
Venimos a comer.
No a sorprendernos.
1300
01:18:32,274 --> 01:18:36,152
No te f'les de �l,
su gesto de amistad es falso.
1301
01:18:49,916 --> 01:18:51,126
No logro comprender lo que...
1302
01:18:51,209 --> 01:18:53,336
�Por qu� persistes
en hacer estas bromas?
1303
01:18:53,503 --> 01:18:56,631
Estoy tan sorprendido como t�.
1304
01:18:56,715 --> 01:18:58,175
Por favor, olvida lo ocurrido.
1305
01:18:58,717 --> 01:19:00,427
Alteza, te doy mi palabra.
1306
01:19:00,594 --> 01:19:03,138
Me esfuerzo por controlarme, pero...
1307
01:19:03,221 --> 01:19:05,140
mi paciencia tiene un l�mite.
1308
01:19:05,682 --> 01:19:06,725
�Y la m�a!
1309
01:19:14,733 --> 01:19:15,817
�Agua!
1310
01:19:20,030 --> 01:19:21,531
�Basta!
�Esto es la guerra!
1311
01:19:54,606 --> 01:19:58,985
Cuando veo como se portan las personas
me alegro de ser camello.
1312
01:19:59,778 --> 01:20:02,822
Yo tambi�n me alegro
de que seas un camello.
1313
01:20:23,635 --> 01:20:24,678
�De prisa!
1314
01:20:26,179 --> 01:20:28,557
�Comencemos la carrera!
1315
01:20:42,237 --> 01:20:44,865
Este anillo me aprieta un poco.
�Tienes otro?
1316
01:20:45,407 --> 01:20:46,616
- S�.
- P�nmelo.
1317
01:20:46,825 --> 01:20:48,785
Dentro de nada estaremos
en Nueva York.
1318
01:20:48,827 --> 01:20:50,620
Tres a�os sin verlo.
1319
01:20:50,871 --> 01:20:53,540
S�, me comer�
un pu�ado de arena americana.
1320
01:20:53,623 --> 01:20:54,875
Preferiblemente de Nueva Orle�ns.
1321
01:20:55,250 --> 01:20:59,337
No s�, por qu� tengo la sensaci�n
de haber hecho esto antes.
1322
01:20:59,921 --> 01:21:01,214
Te he conquistado de nuevo.
1323
01:21:01,840 --> 01:21:04,676
Yo tambi�n me llevo una mu�eca,
�y qu� mu�eca!
1324
01:21:05,010 --> 01:21:06,595
Turkey, �tu respuesta es s�?
1325
01:21:06,678 --> 01:21:08,471
S�, pero no me caso por el dinero
de la princesa.
1326
01:21:08,680 --> 01:21:11,558
- �Por qu� entonces?
- Ya se me ocurrir� algo.
1327
01:21:12,225 --> 01:21:14,394
Quiero que la estatua de la libertad
se enorgullezca de m�.
1328
01:21:14,769 --> 01:21:16,021
Voy a arreglarme un poco.
1329
01:21:16,605 --> 01:21:17,939
No servir� de nada.
1330
01:21:26,531 --> 01:21:27,991
TOCADOR
1331
01:21:39,503 --> 01:21:40,670
No puedo m�s.
1332
01:21:41,254 --> 01:21:44,549
Sin comida, sin agua,
�y todo por culpa m�a!
1333
01:21:44,841 --> 01:21:46,051
�No puedo resistirlo!
1334
01:21:47,677 --> 01:21:50,472
�Sin comida, sin agua!
1335
01:21:50,680 --> 01:21:51,848
�Sin agua!
1336
01:21:53,433 --> 01:21:55,477
�Sin agua!
�Sin comida!
1337
01:21:57,312 --> 01:21:59,231
�Se puede saber qu� te pasa?
1338
01:21:59,397 --> 01:22:01,733
Ah� est� Nueva York,
nos recoger�n en seguida.
1339
01:22:02,150 --> 01:22:05,695
Ya me has estropeado
la �nica buena escena que ten�a.
1340
01:22:06,238 --> 01:22:07,906
Me hubieran dado un Oscar.
1341
01:22:09,407 --> 01:22:11,159
FlN
101736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.