All language subtitles for Road.to.Morocco.1942.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,188 --> 00:00:44,481 RUTA DE MARRUECOS 2 00:02:29,419 --> 00:02:32,422 Atenci�n, el carguero Estrella de Ciudad del Cabo... 3 00:02:32,797 --> 00:02:34,966 fue hundido hoy en la costa deI Norte de �frica... 4 00:02:35,050 --> 00:02:36,885 a causa de una misteriosa eXplosi�n. 5 00:02:37,594 --> 00:02:39,262 Toda la tripulaci�n est� a salvo,... 6 00:02:39,471 --> 00:02:42,599 a eXcepci�n de dos polizones sin identificar. 7 00:02:49,522 --> 00:02:52,484 Aqu� nos tienen, al fin solos en una balsa. 8 00:02:53,276 --> 00:02:55,820 ''Yo s� como llegar a casa'', dijiste. ''De polizones en un barco.'' 9 00:02:56,363 --> 00:02:57,447 ''No, se�or'', te dije. 10 00:02:57,781 --> 00:02:59,783 ''Tienes miedo al agua,'' me dijiste. 11 00:03:00,158 --> 00:03:01,952 lr�amos de polizones, quisiera o no. 12 00:03:02,035 --> 00:03:03,078 ''No se�or'', te dije. 13 00:03:04,079 --> 00:03:06,206 Qu� brillante conversador eres. 14 00:03:06,790 --> 00:03:08,500 En cuanto ech� el ojo a aquella c�scara,... 15 00:03:08,542 --> 00:03:09,876 comprend� que saldr�a por los aires. 16 00:03:10,043 --> 00:03:12,671 Cuando averig�e qui�n fumaba junto a la p�lvora... 17 00:03:13,463 --> 00:03:16,967 Da igual, m�ranos. Aqu� en el agua. 18 00:03:17,717 --> 00:03:20,303 �Qu� tienes en el bolsillo? 19 00:03:22,514 --> 00:03:23,723 - �Qu�, esto? - S� eso, eso de ah�. 20 00:03:23,807 --> 00:03:24,849 La bolsa del tabaco. 21 00:03:24,891 --> 00:03:26,893 - El agua la podemos sacar de... - �Desde cuando fumas t� pipa? 22 00:03:27,060 --> 00:03:30,105 Desde esta ma�ana, los cigarrillos me ponen enfermo. 23 00:03:30,313 --> 00:03:32,107 Fuiste t�, quien compr� una cachimba y una bolsa de tabaco. 24 00:03:32,274 --> 00:03:33,858 - S�, el agua la... - Eres listo. 25 00:03:34,025 --> 00:03:35,527 Vamos, vamos, s�calos, y d�melos. 26 00:03:35,819 --> 00:03:37,362 Trae. 27 00:03:38,738 --> 00:03:39,990 D�melo. 28 00:03:40,365 --> 00:03:41,867 - Lo olvid�. - �Sorprendido? 29 00:03:42,284 --> 00:03:43,869 He calculado que dos galletas para cada uno,... 30 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 era mucho mejor que una para dos. 31 00:03:46,538 --> 00:03:48,206 Ten, escupe los dientes ah�. 32 00:03:49,416 --> 00:03:50,917 Qu� ricas, las sopitas. 33 00:03:52,377 --> 00:03:55,463 En fin, afrontaremos la situaci�n. 34 00:03:56,506 --> 00:03:59,217 Podemos estar muchos d�as sin encontrar un barco... 35 00:03:59,342 --> 00:04:02,012 pasaremos hambre, mucha hambre. 36 00:04:02,554 --> 00:04:03,930 �C�mo que pasaremos hambre? 37 00:04:04,639 --> 00:04:06,016 Lo echaremos a suertes. 38 00:04:07,475 --> 00:04:08,727 Di una fecha. 39 00:04:10,937 --> 00:04:14,608 - 1910. - Por qu� poco, 1911. 40 00:04:15,066 --> 00:04:16,234 Esta vida es un asco. 41 00:04:16,484 --> 00:04:18,153 Uno pierde para que otro gane. 42 00:04:18,361 --> 00:04:20,113 Qu�date con la moneda, con lo que te servir�... 43 00:04:20,155 --> 00:04:21,865 no podr�s comprarte ni un paquete de pipas. 44 00:04:22,324 --> 00:04:23,783 No te hagas ilusiones. 45 00:04:23,867 --> 00:04:26,036 Nos jug�bamos algo mucho m�s importante que eso. 46 00:04:27,662 --> 00:04:29,789 �No sabes la historia de dos n�ufragos como nosotros? 47 00:04:30,832 --> 00:04:32,125 Jugaron tambi�n. 48 00:04:32,459 --> 00:04:33,877 Lo echaron a cara o cruz. 49 00:04:34,002 --> 00:04:35,045 �El qu�? 50 00:04:35,128 --> 00:04:36,922 Era in�til que ambos murieran de hambre. 51 00:04:37,005 --> 00:04:38,173 Y tan in�til. 52 00:04:38,256 --> 00:04:39,466 El superviviente contaba con detalle,... 53 00:04:39,591 --> 00:04:42,052 se�ales, el sacrificio de su compa�ero. 54 00:04:42,344 --> 00:04:43,386 �Buitre! 55 00:04:43,970 --> 00:04:46,473 Un momento, �de qu� sacrificio est�s hablando? 56 00:04:48,558 --> 00:04:51,519 Aunque no s�, debiste tomar m�s vitaminas cuando eras peque�o. 57 00:04:51,770 --> 00:04:52,812 Peque�o est�s flacucho. 58 00:04:52,896 --> 00:04:54,147 Falta grasa, con tus chichas tengo para menos de una semana. 59 00:04:54,231 --> 00:04:55,815 No he tra�do la nevera. 60 00:04:56,191 --> 00:04:58,443 �Jeff, te has vuelto loco? 61 00:04:58,693 --> 00:05:01,363 Me vas a comer a m�, �sin un poquito de verdura? 62 00:05:01,488 --> 00:05:03,448 C�lmate, c�lmate chico. 63 00:05:03,573 --> 00:05:04,616 Por ahora no quiero ni pensarlo. 64 00:05:04,866 --> 00:05:08,036 Pero no respondo dentro de una semana, cuando est� desesperado. 65 00:05:08,370 --> 00:05:11,915 Una vez me mord� la lengua y sab�a muy mal. 66 00:05:12,499 --> 00:05:13,833 �Socorro! Jeff... 67 00:05:15,168 --> 00:05:16,294 �Mira! 68 00:05:17,170 --> 00:05:19,339 Veo visiones. 69 00:05:19,756 --> 00:05:20,799 �Mira! 70 00:05:20,966 --> 00:05:22,008 �Tierra! - �Qu� hay all�? 71 00:05:22,175 --> 00:05:23,843 - �Tierra! - �Estamos salvados! 72 00:05:24,094 --> 00:05:25,220 �Estamos salvados! 73 00:05:26,763 --> 00:05:28,223 �Estamos salvados! 74 00:05:28,557 --> 00:05:31,059 Prepara las bombas, achica el agua marinero. 75 00:05:40,026 --> 00:05:41,278 Fin de trayecto. 76 00:05:41,987 --> 00:05:43,613 Tengo una piedra en el zapato. 77 00:05:44,531 --> 00:05:45,907 Espera un momento. 78 00:05:49,202 --> 00:05:52,914 Vaya un amigo, s�lo pido que t�a Lucy nos observe. 79 00:05:52,956 --> 00:05:54,374 Y vea con sus ojos lo mal que me tratas. 80 00:05:54,541 --> 00:05:57,002 No me des la lata con tu t�a Lucy, es muy aburrido. 81 00:05:57,168 --> 00:05:58,712 Claro, te duelen las verdades. 82 00:05:58,795 --> 00:06:01,172 Ella te vio echar la moneda al aire y luego relamerte. 83 00:06:01,798 --> 00:06:04,134 No cumples la promesa que le hiciste. 84 00:06:05,385 --> 00:06:06,511 Vaya... 85 00:06:07,137 --> 00:06:08,930 Parece que todav�a la est� viendo en su lecho de muerte,... 86 00:06:09,180 --> 00:06:11,057 con su mirada fija en ti. 87 00:06:12,684 --> 00:06:15,270 Yo me voy, Jeff. Prom�teme una cosa amigo. 88 00:06:16,104 --> 00:06:19,232 Prom�teme que siempre ser�s amigo del peque�o Turkey. 89 00:06:20,358 --> 00:06:23,403 Hijo, pase lo que pase. Prom�temelo, Jeff. 90 00:06:23,987 --> 00:06:26,281 Prom�temelo. 91 00:06:26,615 --> 00:06:29,284 S�, lo promet�, y me hizo la faena de morirse antes de que yo dijera no. 92 00:06:30,952 --> 00:06:32,579 �Qu� haces? �Qu� pasa? 93 00:06:33,496 --> 00:06:34,915 �C�mo te haya o�do ver�s? 94 00:06:35,165 --> 00:06:36,791 Si les ofendes, los muertos vuelven para vengarse. 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,793 No digas tonter�as, los muertos, muertos est�n. 96 00:06:39,002 --> 00:06:40,837 No, t�a Lucy no. Ella era comunista. 97 00:06:42,839 --> 00:06:44,299 Entonces perdona. 98 00:06:45,133 --> 00:06:46,968 Cualquiera se atreve a decir nada. 99 00:06:47,469 --> 00:06:49,012 En el fondo yo te tengo afecto. 100 00:06:50,013 --> 00:06:52,933 Aunque a mi manera, te tengo afecto. 101 00:06:55,977 --> 00:06:58,146 Gracias pero no me lo demuestres sob�ndome. 102 00:06:59,898 --> 00:07:01,483 Yo tambi�n te quiero. 103 00:07:03,985 --> 00:07:06,529 No te emociones Turkey, basta ya de besos. 104 00:07:07,364 --> 00:07:08,657 Pero qu� insin�as, yo no... 105 00:07:09,115 --> 00:07:10,992 - No lo niegues. - Est�s loco. 106 00:07:11,743 --> 00:07:14,246 No me importa que me beses pero esto es rid�culo. 107 00:07:16,540 --> 00:07:18,333 - Y dale otra vez. - No. 108 00:07:18,708 --> 00:07:19,834 - �Que no? - �No! 109 00:07:20,377 --> 00:07:23,588 Pues me han pinchado, como con una brocha en remojo. 110 00:07:25,173 --> 00:07:28,385 - �S�? - A m� tambi�n pero cre� que eras t�. 111 00:07:28,885 --> 00:07:30,303 Y yo cre� que eras t�. 112 00:07:32,639 --> 00:07:34,766 �Lo ves? T�a Lucy ha vuelto. 113 00:07:35,016 --> 00:07:37,018 Ha vuelto por tu culpa. 114 00:07:37,352 --> 00:07:38,395 �T�a Lucy! 115 00:07:41,773 --> 00:07:42,816 �Qu� es eso? 116 00:07:44,359 --> 00:07:45,819 �Qu� te pasa tienes miedo? 117 00:07:46,111 --> 00:07:47,445 Si es un canguro. 118 00:07:47,571 --> 00:07:49,072 Mira que asustarse de eso... 119 00:07:50,365 --> 00:07:51,575 Venga, a hacer piernas. 120 00:07:52,242 --> 00:07:53,660 Este debe de ser uno de esos... 121 00:07:56,955 --> 00:07:58,665 Buena chica, buena chica. 122 00:08:02,085 --> 00:08:03,420 �Tendremos bastante gasolina? 123 00:08:03,670 --> 00:08:05,297 Le llen� el dep�sito hasta la chepa. 124 00:08:05,839 --> 00:08:06,965 �Por d�nde andaremos ahora? 125 00:08:07,424 --> 00:08:10,510 Debe ser donde vienen a poner en hora todos los relojes de arena. 126 00:08:11,136 --> 00:08:13,513 Es lo que qued� despu�s de limpiar las espinacas. 127 00:08:15,140 --> 00:08:16,266 �Mira! 128 00:08:16,850 --> 00:08:18,768 RUTA DE MARRUECOS Podr�amos haber llegado de otra forma. 129 00:08:19,603 --> 00:08:21,146 En ruta otra vez, valiente. 130 00:08:21,938 --> 00:08:25,984 Vamos de Ruta a Marruecos. 131 00:08:27,235 --> 00:08:30,822 Este taxi tiene la espina dura. 132 00:08:31,114 --> 00:08:33,700 Vamos con ellos, �por qu� vamos? 133 00:08:34,075 --> 00:08:37,204 �por qu� vamos? � C�mo podemos estar seguros? 134 00:08:37,704 --> 00:08:42,334 De ocho a cinco veremos a Dorothy Lamour... 135 00:08:43,210 --> 00:08:46,922 De Ruta a Marruecos. 136 00:08:48,215 --> 00:08:51,718 Aguanta hasta el f'lnal del camino. 137 00:08:53,428 --> 00:08:55,388 He o�do que en este pa�s... 138 00:08:55,513 --> 00:08:58,433 hacen el baile de los siete velos. 139 00:08:58,808 --> 00:09:03,438 Os dir�amos m�s pero nos censurar�an. 140 00:09:03,897 --> 00:09:08,068 Seguro que vamos dando vueltas. 141 00:09:09,194 --> 00:09:11,279 Como el diccionario Webster... 142 00:09:11,363 --> 00:09:14,324 con la frontera de Marruecos. 143 00:09:16,868 --> 00:09:20,914 Vamos Ruta a Marruecos. 144 00:09:22,082 --> 00:09:24,000 - �Cuidado! - �Apartaos! 145 00:09:24,292 --> 00:09:25,710 �All� vamos! 146 00:09:27,420 --> 00:09:28,880 Los hombres comen fuego,... 147 00:09:29,047 --> 00:09:32,217 duermen sobre agujas y ven s�lo la mitad de sus mujeres. 148 00:09:32,884 --> 00:09:37,138 Creo que hay formas m�s f�ciles de re�rse. 149 00:09:37,514 --> 00:09:41,935 Vamos de ruta a Marruecos. 150 00:09:43,061 --> 00:09:46,731 Yme siento un poco entumecido. 151 00:09:48,483 --> 00:09:53,113 No tenemos miedo de cualquier malo que nos podamos encontrar. 152 00:09:53,780 --> 00:09:58,326 Si nos ayudan con esta causa, f'lrmaremos por cinco a�os m�s. 153 00:09:58,827 --> 00:10:02,539 Seguro que damos vueltas. 154 00:10:02,664 --> 00:10:04,165 Como una colecci�n de Shakespeare... 155 00:10:04,249 --> 00:10:06,585 que compras en la esquina por un d�lar noventa y ocho. 156 00:10:06,835 --> 00:10:10,422 O como un volumen de Omar Khayyam... 157 00:10:10,630 --> 00:10:14,217 que compras en el centro comercial en Navidad para la prima Julia. 158 00:10:14,467 --> 00:10:18,430 Somos la frontera de Marruecos. 159 00:10:57,135 --> 00:10:58,929 �D�nde habr� un restaurante en este pa�s? 160 00:10:59,179 --> 00:11:00,305 Me muero de hambre. 161 00:11:00,388 --> 00:11:01,473 Si no se dieran cuenta, me comer�a una alfombra. 162 00:11:01,640 --> 00:11:02,766 �Cruda? 163 00:11:24,246 --> 00:11:26,414 Turkey, �d�nde est�s? 164 00:11:26,540 --> 00:11:28,291 Detr�s de la carne de gallina est� mi cuerpecito. 165 00:11:29,543 --> 00:11:32,879 En esta ciudad, por lo visto, se divierten jugando al tiro al blanco. 166 00:11:33,046 --> 00:11:34,381 No soy amigo de buscar l�os,... 167 00:11:34,464 --> 00:11:35,840 pero si los l�os se empe�an en buscarme a m�... 168 00:11:35,924 --> 00:11:37,092 les costar� encontrarme. 169 00:11:39,261 --> 00:11:40,303 - Oiga amigo. - S�. 170 00:11:40,720 --> 00:11:42,514 �Qui�n es ese joven tan impetuoso? 171 00:11:42,764 --> 00:11:45,267 �Qui�n, ese? Mullay Kasim, el jefe del desierto. 172 00:11:45,475 --> 00:11:46,768 �Ha venido a hacerse la manicura? 173 00:11:47,102 --> 00:11:49,437 Est� enamorado de la Princesa Shalmar de Karameesh. 174 00:11:49,813 --> 00:11:51,565 Ha venido a pedirle matrimonio. 175 00:11:51,856 --> 00:11:54,234 Cualquiera corre por aqu�, cuando venga a pedirle el divorcio. 176 00:11:55,735 --> 00:11:57,362 �Una hoja de afeitar? 177 00:11:58,071 --> 00:12:00,991 Este pa�s es m�s raro que un tr�bol de cuatro hojas. 178 00:12:03,827 --> 00:12:05,245 Bueno, no tan raro. 179 00:12:05,495 --> 00:12:06,746 Vamos a buscar comida. 180 00:12:06,872 --> 00:12:08,874 S�, eso es lo que quiero, comida. 181 00:12:09,749 --> 00:12:10,834 S�, comida. 182 00:12:14,421 --> 00:12:16,631 No gracias, comimos hace cuatro d�as. 183 00:12:19,384 --> 00:12:20,969 Se me hace la boca agua, que provocadores. 184 00:12:44,743 --> 00:12:46,077 �Qu� es esto? �Comida gratis? 185 00:12:46,161 --> 00:12:48,830 - La casa invita. - �Pues a qu� esperamos? 186 00:12:51,291 --> 00:12:52,918 Alabado siempre hermano, A cagar se ha dicho. 187 00:12:53,335 --> 00:12:54,544 �Esto es vida! 188 00:12:55,670 --> 00:12:56,713 �Qu� pasa? 189 00:12:56,755 --> 00:12:58,298 Ese idiota la ha cogido, �por qu� �l no? 190 00:12:58,673 --> 00:13:01,509 Al� ha querido nublar la luz de su cerebro. 191 00:13:02,260 --> 00:13:05,138 Para nosotros esos desgraciados son sagrados. 192 00:13:07,182 --> 00:13:08,642 Para nosotros son tontos. 193 00:13:17,108 --> 00:13:19,486 No hagas m�s el sif�n, �qu� pasa? �Por qu� me miras as�? 194 00:13:19,694 --> 00:13:21,613 Me acabo de dar cuenta de que eres sagrado. 195 00:13:22,280 --> 00:13:23,532 �Eso es una indirecta? 196 00:13:23,657 --> 00:13:25,325 Te has convertido en un aut�ntico imb�cil americano. 197 00:13:25,492 --> 00:13:27,577 No sirvo, �con esta cara qui�n va a pensar que soy idiota? 198 00:13:28,245 --> 00:13:29,955 Eso representa grandes ventajas. 199 00:13:30,038 --> 00:13:31,122 T� entras en una tienda bien repleta. 200 00:13:31,289 --> 00:13:33,250 Pones ojos de idiota y tuerces la boca, as� mira. 201 00:13:34,334 --> 00:13:37,837 Quiero un poco de esto y un poco de lo otro. 202 00:13:38,088 --> 00:13:39,256 Repite la m�sica. 203 00:13:44,928 --> 00:13:46,304 �Por qu� hablas as�, papa�to? 204 00:13:46,805 --> 00:13:47,847 No preguntes y ensaya, vamos. 205 00:13:48,181 --> 00:13:50,308 Quiero un poquito de esto, un poquito de lo otro... 206 00:13:50,517 --> 00:13:52,185 S�, se�or. Muy bien. 207 00:13:52,769 --> 00:13:54,980 En la primera tienda te cuelas, y el due�o conmovido te ofrecer�... 208 00:13:55,063 --> 00:13:56,106 tramado de Suiza. 209 00:13:56,314 --> 00:13:57,357 �De Suiza? 210 00:13:58,149 --> 00:13:59,901 Reserva fuerzas, hombre. 211 00:13:59,985 --> 00:14:02,279 Quiero un poquito de esto, y de lo otro. 212 00:14:07,993 --> 00:14:10,120 �En qu� puedo ayudarles, amigos? 213 00:14:11,872 --> 00:14:13,582 Adelante, pide por esa boca. 214 00:14:14,457 --> 00:14:17,002 Yo quiero un poquito de esto, de aquello y de lo otro. 215 00:14:18,420 --> 00:14:19,671 �Oiga, se est� burlando de m�? 216 00:14:19,838 --> 00:14:21,214 �Qu� va! Si es que soy tonto. 217 00:14:21,381 --> 00:14:22,674 Muy bien, y �por qu�? 218 00:14:22,841 --> 00:14:25,969 Porque no puedo remediarlo, nac� tonto, soy retardado. 219 00:14:26,177 --> 00:14:28,179 Me est�s tomando por idiota. 220 00:14:28,597 --> 00:14:30,724 No crea que por ser idiota me guste discutir. 221 00:14:31,182 --> 00:14:32,350 Ahora ver�. 222 00:14:32,642 --> 00:14:33,935 �Quieto, quieto! 223 00:14:34,269 --> 00:14:38,565 Yo quer�a un poco de esto, otro de aquello. 224 00:14:38,982 --> 00:14:40,734 Y lo de m�s all�. 225 00:14:42,819 --> 00:14:44,112 �A qu� he estado fen�meno? 226 00:14:45,614 --> 00:14:46,907 �Qu� te parece? 227 00:14:47,240 --> 00:14:49,242 �Jeff! �Jeff! 228 00:15:19,981 --> 00:15:21,775 Mam� dec�a que pasar�a momentos como este. 229 00:15:22,484 --> 00:15:23,777 �Qui�n se chivar�a? 230 00:15:23,902 --> 00:15:26,279 �Turkey! �D�nde te metes? Llevo busc�ndote dos horas. 231 00:15:26,321 --> 00:15:27,614 Otra vez. 232 00:15:28,406 --> 00:15:29,533 �Qu� te pasa? 233 00:15:29,741 --> 00:15:31,076 Repite, otro besito. 234 00:15:31,451 --> 00:15:33,119 �Te han sacudido con un piano? 235 00:15:33,411 --> 00:15:34,579 Vamos, baja de las nubes. 236 00:15:34,955 --> 00:15:36,540 Es un pa�s eXtra�o. 237 00:15:36,873 --> 00:15:38,875 Hace un minuto, lleg� envuelta en sedas de oro... 238 00:15:39,251 --> 00:15:41,920 sobre cuatro estacas, cogi� mi mano... 239 00:15:42,254 --> 00:15:43,755 y llen� de besitos, los dedos, la palma... 240 00:15:43,797 --> 00:15:48,301 la mu�eca, fue maravilloso, rep�telo. 241 00:15:48,718 --> 00:15:50,387 Despierta, est�s delirando. 242 00:15:50,512 --> 00:15:51,721 Te hace falta llenar el est�mago. 243 00:15:51,888 --> 00:15:54,975 Vamos hombre, no sue�es, vamos, vamos. 244 00:16:03,692 --> 00:16:05,443 Oye, �c�mo piensas pagar todo esto? 245 00:16:05,777 --> 00:16:06,820 Est�s asustado. 246 00:16:07,028 --> 00:16:08,238 �Es que no tienes sangre en las venas? 247 00:16:08,446 --> 00:16:09,948 S�, pero no quiero derramarla sobre desconocidos. 248 00:16:10,407 --> 00:16:11,616 Anda, come. 249 00:16:11,867 --> 00:16:13,034 Ya pensaremos algo. 250 00:16:13,326 --> 00:16:14,369 Esta gente no perdona una. 251 00:16:14,452 --> 00:16:17,080 Tienen cuchillos, puede que quiera recuperar su comida y nos abra. 252 00:16:21,710 --> 00:16:25,171 Os est�is dando un hart�n por 230 colacs. 253 00:16:25,797 --> 00:16:27,382 �Tendr�is algo para pagarlo? 254 00:16:28,091 --> 00:16:29,718 Pagaremos a los postres. 255 00:16:30,260 --> 00:16:31,678 Pon las cuentas separadas. 256 00:16:32,053 --> 00:16:34,764 Y que nos sirvan otras dos raciones de huevos de tortuga. 257 00:16:34,890 --> 00:16:36,766 S�, y la tortuga que los ha puesto. 258 00:16:37,058 --> 00:16:39,603 Y p�nganos pimienta, dos buenas capas. 259 00:16:39,728 --> 00:16:41,521 Os he servido seis raciones. 260 00:16:41,897 --> 00:16:43,648 Es que os vuelven locos los huevos de tortuga. 261 00:16:48,111 --> 00:16:50,572 En cuanto se descuide, enfilamos la salida. 262 00:16:50,739 --> 00:16:52,240 S�, pero y el cuchillo de ese tipo. 263 00:16:52,449 --> 00:16:54,659 Ya ver�s como salimos de aqu� sin brazos ni pernas. 264 00:16:55,577 --> 00:16:57,454 Sigue comiendo, no te preocupes. 265 00:16:57,621 --> 00:16:59,789 - Estoy deseando que llegue el postre - �Qu� pediremos? 266 00:17:04,920 --> 00:17:06,588 Oye, �cu�nto damos de propina? �Un diez por ciento? 267 00:17:06,713 --> 00:17:08,131 Pero que nos lo apunte. 268 00:17:21,895 --> 00:17:23,730 Anda hombre, el barbitas quiere hablar contigo. 269 00:17:24,940 --> 00:17:26,775 Bueno, ir�. 270 00:17:27,234 --> 00:17:29,361 Si se envalentona no temas, estar� aqu�. 271 00:17:29,694 --> 00:17:30,820 Debajo de la mesa. 272 00:17:31,780 --> 00:17:33,156 C�mprame una alfombra. 273 00:18:06,523 --> 00:18:07,691 �Gar�on! 274 00:18:07,774 --> 00:18:11,111 - �Qui�n era, alg�n banquero? - Ah� van 287 colacs por las fichitas. 275 00:18:11,403 --> 00:18:13,363 Date un masaje facial. 276 00:18:13,780 --> 00:18:16,157 Venga, venga, cu�ntale a Turkey el secretito. 277 00:18:16,366 --> 00:18:17,868 �C�mo has conseguido la pasta? 278 00:18:18,076 --> 00:18:19,327 Algo de fantas�a,... 279 00:18:19,494 --> 00:18:21,746 un fil�ntropo que no hab�a visto en mi vida me dio 2600 colacs. 280 00:18:21,872 --> 00:18:23,957 Es decir 200 diplomas del banco. �te enteras? 281 00:18:24,165 --> 00:18:25,667 200 d�lares, �a cambio de qu�? 282 00:18:25,750 --> 00:18:26,793 Le vend� una mercanc�a. 283 00:18:26,835 --> 00:18:28,962 Pero si no tienes nada qu� vender,... 284 00:18:29,129 --> 00:18:31,882 No ten�a mucho pero �l se mor�a por conseguirlo. 285 00:18:32,090 --> 00:18:33,300 �Qu� le has vendido? 286 00:18:34,801 --> 00:18:38,638 Turkey, ante todo, no pierdas la calma por nada. 287 00:18:38,805 --> 00:18:40,015 No te eXcites. 288 00:18:40,432 --> 00:18:42,017 �Qu� le has vendido, dime? 289 00:18:43,810 --> 00:18:45,061 A ti. 290 00:18:45,186 --> 00:18:46,229 Menos mal empec� a ... 291 00:18:46,563 --> 00:18:47,647 - �Cuidado! - �A m�? 292 00:18:47,772 --> 00:18:48,857 - �Espera! - �Un momento! 293 00:18:48,982 --> 00:18:50,734 Corre en su busca y rompe el contrato de compra. 294 00:18:50,901 --> 00:18:52,194 �No puedes venderme, no soy un caballo! 295 00:18:52,402 --> 00:18:56,740 T� y yo sabemos que no eres un caballo, pero hay gustos para todo. 296 00:18:56,865 --> 00:18:58,283 �De qu� est�s hablando, est�s chiflado? 297 00:18:58,366 --> 00:18:59,910 �Para qu� compra un hombre a otro? 298 00:18:59,951 --> 00:19:02,162 No lo s�. Es un poco raro. 299 00:19:02,287 --> 00:19:03,997 �Es una faena tremenda, no puedes venderme! 300 00:19:04,122 --> 00:19:05,874 - �Yo no soy tuyo! - Ni lo ser�s nunca. 301 00:19:06,166 --> 00:19:07,209 Eres de �l. 302 00:19:07,542 --> 00:19:09,252 � Y para qu� me compra? 303 00:19:10,003 --> 00:19:11,087 No le pregunt�. 304 00:19:11,796 --> 00:19:12,923 Espera. 305 00:19:13,215 --> 00:19:16,009 Me ofreces a un Zul� malcarado sin pensar en las consecuencias. 306 00:19:16,218 --> 00:19:18,887 Turkey, cualquier ocasi�n hay que aprovecharla. 307 00:19:19,095 --> 00:19:21,473 �Sabes para qu� compran a la gente en estos sitios? 308 00:19:21,681 --> 00:19:23,850 Para esclavos, te calientan con el l�tigo. 309 00:19:24,059 --> 00:19:25,644 Los �rabes no recogen algod�n. 310 00:19:25,727 --> 00:19:27,437 Entonces te pegan para que recojas sus pulgas, lo s�. 311 00:19:27,562 --> 00:19:29,397 He visito dos veces la caba�a del t�o Tom. 312 00:19:29,564 --> 00:19:31,441 No te eXcites por nada del mundo, lo tengo todo muy estudiado. 313 00:19:31,566 --> 00:19:32,609 �S�? 314 00:19:32,692 --> 00:19:34,653 Tengo un plano, con las se�as del tipo te recuperar�. 315 00:19:34,861 --> 00:19:37,614 Y luego estaremos igual que ahora con 200 pavos en el bolsillo. 316 00:19:37,656 --> 00:19:38,698 � Y eso qu�, nada? 317 00:19:39,157 --> 00:19:40,534 Hombre algo es algo, a lo mejor sale esto. 318 00:19:40,617 --> 00:19:42,035 Entonces 100 d�lares son m�os. 319 00:19:42,285 --> 00:19:44,621 Pues venga, empuja el codo a ver si caen. 320 00:19:44,913 --> 00:19:46,122 No eso, no. 321 00:19:46,456 --> 00:19:48,333 Si falla un eslab�n de mis planes,... 322 00:19:48,583 --> 00:19:49,709 el dinero se perder�a. 323 00:19:49,751 --> 00:19:50,794 �Si falla algo? 324 00:19:51,002 --> 00:19:52,587 Yo salgo pitando de aqu�,... 325 00:19:52,629 --> 00:19:54,381 t� me has vendido pero no podr�s entregarme. 326 00:19:54,631 --> 00:19:56,091 Antes muerto que de ese hombre, �te enteras? 327 00:19:56,174 --> 00:19:57,425 No quiero. 328 00:19:57,592 --> 00:19:59,386 Espera, yo no tengo que entregarte, vendr�n a buscarte 329 00:19:59,553 --> 00:20:02,514 �C�mo? �Con un camello? 330 00:20:02,639 --> 00:20:04,182 �Pero qu� se cree, que est� jugando con un ni�o? 331 00:20:04,391 --> 00:20:06,393 Est�n delante de Turkey, alias m�sculos de bronce. 332 00:20:06,893 --> 00:20:08,937 �Un momento! �Soltadme! 333 00:20:09,563 --> 00:20:10,897 �Qu� me har�s? 334 00:20:14,025 --> 00:20:15,902 Si al menos me hubieran envuelto como un regalo. 335 00:20:30,417 --> 00:20:32,002 �Geoffrey, Geoffrey! 336 00:20:32,961 --> 00:20:34,004 �Qu�? 337 00:20:34,337 --> 00:20:35,547 �Qu� quieres? 338 00:20:35,714 --> 00:20:36,756 Eres un chico travieso y malo. 339 00:20:36,882 --> 00:20:38,675 � C�mo has podido portarte as�, con el peque�o Turkey? 340 00:20:38,884 --> 00:20:41,970 B�scale en seguida, si quieres salvarle el pellejo. 341 00:20:42,387 --> 00:20:43,889 Me tienes loca. 342 00:20:44,222 --> 00:20:46,141 Yo no lo sab�a t�a Lucy, palabra. 343 00:20:46,558 --> 00:20:49,352 No sab�a que el tipo que lo compr�. Era un vulgar reventa... 344 00:20:49,561 --> 00:20:51,187 que querr�a venderlo a precios abusivos. 345 00:20:51,438 --> 00:20:52,689 No quiso decirme a qu�. 346 00:20:52,814 --> 00:20:54,274 A qui�n Jefrey. 347 00:20:54,524 --> 00:20:55,734 Qu� m�s da. 348 00:20:55,942 --> 00:20:57,736 El caso es que no s� d�nde est�. 349 00:20:58,320 --> 00:21:00,822 Pues tienes que encontrarle. Tu amigo te necesita. 350 00:21:01,364 --> 00:21:02,782 � Y qu� hago, t�a Lucy? 351 00:21:02,949 --> 00:21:04,159 Llevo busc�ndole, m�s de una semana. 352 00:21:04,451 --> 00:21:05,869 Por qu� no intentas a cantar... 353 00:21:06,036 --> 00:21:07,579 la que tanto le gustaba a Turkey. 354 00:21:07,871 --> 00:21:08,914 �A cu�l te refieres? 355 00:21:08,997 --> 00:21:10,373 Ya sabes. 356 00:21:13,960 --> 00:21:15,128 � Te acuerdas? 357 00:21:15,378 --> 00:21:16,922 Ve por las calles cantando esa canci�n... 358 00:21:17,130 --> 00:21:19,466 y Turkey se echar� en tus brazos. 359 00:21:19,841 --> 00:21:20,926 Es posible. 360 00:21:21,051 --> 00:21:22,093 Puede que resulte. 361 00:21:22,302 --> 00:21:23,511 Pero t�a Lucy. 362 00:21:23,720 --> 00:21:24,971 No me hagas faenas. 363 00:21:25,180 --> 00:21:26,431 T� est�s muy alto y lo ves todo. 364 00:21:26,598 --> 00:21:29,017 Me ahorrar�a mucho trabajo. 365 00:21:30,769 --> 00:21:31,811 Absolutamente imposible. 366 00:21:31,937 --> 00:21:33,146 Va contra las reglas. 367 00:21:34,064 --> 00:21:35,190 Vamos, t�a Lucy. 368 00:21:36,233 --> 00:21:37,526 No me chivar�. 369 00:21:38,610 --> 00:21:40,487 Bueno. Ve derecho a la plaza del mercado. 370 00:21:40,695 --> 00:21:43,406 Tuerce a la izquierda. 200 pasos y tropezar�s... 371 00:21:44,658 --> 00:21:47,994 ya no te digo m�s, hay moros en la costa. 372 00:21:51,414 --> 00:21:52,541 T�a Lucy. 373 00:21:52,707 --> 00:21:53,917 �T�a Lucy! 374 00:21:57,087 --> 00:21:59,381 No tengo ni un centavo a mi nombre... 375 00:21:59,798 --> 00:22:01,424 Vaya pena para un hombre... 376 00:22:11,393 --> 00:22:13,520 Tengo un agujero en el zapato,... 377 00:22:13,812 --> 00:22:16,064 y se me ve el calcet�n todo el rato. 378 00:22:24,364 --> 00:22:28,702 Ya s� que cuando eres libre como un p�jaro en un �rbol... 379 00:22:29,369 --> 00:22:31,997 la vida es un regalo maravilloso. 380 00:22:32,581 --> 00:22:35,834 Mira ese tonto con su pasta en el banco... 381 00:22:36,376 --> 00:22:39,129 �No te da pena? 382 00:22:40,046 --> 00:22:44,509 Siempre llegando a una p�rdida. Nunca recogiendo musgo. 383 00:22:51,391 --> 00:22:52,684 �C�gelo! 384 00:22:59,399 --> 00:23:01,776 No he tenido mucho �xito. 385 00:23:01,985 --> 00:23:03,737 Tendr�a que preocuparme, supongo. 386 00:23:13,747 --> 00:23:15,999 Me gustan los �rboles con sombra. 387 00:23:16,374 --> 00:23:18,043 � Qu� pasa conmigo? 388 00:23:26,551 --> 00:23:30,931 No hay nada m�s grotesco que un hombre sentado... 389 00:23:31,514 --> 00:23:33,725 mirando el sol. 390 00:23:34,893 --> 00:23:38,063 Faldas de seda y dieta de leche. 391 00:23:38,772 --> 00:23:41,233 puede que crea que se divierte. 392 00:23:42,150 --> 00:23:44,277 Tengo el picor del vagabundo. 393 00:23:44,569 --> 00:23:46,613 Supongo que nunca ser� el rey del mundo. 394 00:24:09,094 --> 00:24:10,136 ''Querido Jeff,... 395 00:24:10,262 --> 00:24:11,596 Est�s a tiempo de salvar tu vida. 396 00:24:12,055 --> 00:24:13,431 Ya no puedes hacer nada por m�. 397 00:24:13,598 --> 00:24:16,601 Si te quedaras s�lo conseguir�as estropear el pastel. 398 00:24:17,811 --> 00:24:20,355 Tal vez te matar�an. Vete cuanto antes. 399 00:24:20,522 --> 00:24:23,149 Y no lo cotorrees por esos mundos. Vete. 400 00:24:23,608 --> 00:24:26,361 Respetuosamente tuyo, Turkey Jackson. 401 00:24:27,028 --> 00:24:29,656 Post data: me torturan d�a y noche, Huye.'' 402 00:24:30,907 --> 00:24:34,160 Huye sin ''h'', es de Turkey, seguro. 403 00:24:34,452 --> 00:24:36,246 No te apures viejo, no te abandonar�. 404 00:24:36,413 --> 00:24:38,123 Te arrancar� las cadenas. 405 00:25:12,157 --> 00:25:14,284 Siempre te he buscado. 406 00:25:16,828 --> 00:25:22,125 No alg�n d�a, siempre. 407 00:25:26,129 --> 00:25:32,385 Siempre he querido tenerte cerca. 408 00:25:35,180 --> 00:25:37,641 Yahora que est�s aqu�,... 409 00:25:38,391 --> 00:25:40,644 tan cerca de m�. 410 00:25:43,188 --> 00:25:45,941 Yno es magia,... 411 00:25:48,026 --> 00:25:50,779 el hecho de que existas. 412 00:25:52,822 --> 00:25:55,575 Despu�s de todo,... 413 00:25:57,118 --> 00:26:00,038 s� donde he estado. 414 00:26:00,914 --> 00:26:02,582 Me has besado. 415 00:26:04,084 --> 00:26:07,963 Y t� eras para m�. 416 00:26:10,006 --> 00:26:13,260 Mi coraz�n est� encantado. 417 00:26:14,928 --> 00:26:17,806 Yno s�lo una noche... 418 00:26:18,974 --> 00:26:22,477 si no para siempre. 419 00:26:27,440 --> 00:26:32,487 Siempre te he buscado. 420 00:26:35,156 --> 00:26:38,034 No alg�n d�a,... 421 00:26:38,785 --> 00:26:41,329 siempre. 422 00:26:45,250 --> 00:26:50,964 Siempre he querido tenerte cerca. 423 00:26:53,592 --> 00:26:56,469 Yahora que est�s aqu�,... 424 00:26:57,345 --> 00:26:59,472 tan cerca de m�. 425 00:27:01,600 --> 00:27:04,769 Yno es magia,... 426 00:27:06,438 --> 00:27:09,482 el hecho de que existas. 427 00:27:11,359 --> 00:27:14,654 Despu�s de todo,... 428 00:27:15,238 --> 00:27:18,533 s� donde he estado. 429 00:27:19,117 --> 00:27:20,744 Me has besado. 430 00:27:22,037 --> 00:27:27,334 Y t� eras para m�. 431 00:27:28,543 --> 00:27:32,214 Mi coraz�n est� encantado. 432 00:27:34,090 --> 00:27:37,761 Yno s�lo una noche... 433 00:27:38,595 --> 00:27:42,390 si no para siempre. 434 00:27:49,356 --> 00:27:50,565 �Vaya, qu� bonito! 435 00:27:50,774 --> 00:27:52,817 �Esto si que es un plato de muy mal gusto! 436 00:27:53,735 --> 00:27:56,029 Vete cuanto antes, y olvida nuestra antigua amistad. 437 00:27:56,279 --> 00:27:57,822 �Huye, huye! 438 00:27:57,948 --> 00:27:59,282 Y no lo cotorrees por esos mundos. 439 00:27:59,407 --> 00:28:00,617 Vete en seguida. 440 00:28:00,867 --> 00:28:02,410 Eres un redomado sinverg�enza. 441 00:28:04,204 --> 00:28:05,413 �Turkey, soy yo! 442 00:28:05,664 --> 00:28:07,290 Jeff, tu amigo. Di algo. 443 00:28:07,999 --> 00:28:09,042 �Turkey? 444 00:28:09,376 --> 00:28:10,835 �Est� como una cabra! 445 00:28:11,002 --> 00:28:13,046 Llev�oslo, que se lo coman los cocodrilos. 446 00:28:13,463 --> 00:28:14,839 Es mi amigo, de verdad. 447 00:28:15,048 --> 00:28:17,300 Conv�ncelos t�, Turkey. �Soltadme! 448 00:28:17,467 --> 00:28:19,678 �Esperad! �Conoces a este hombre? 449 00:28:20,220 --> 00:28:22,264 Palabra de honor que no le hab�a visto en mi vida. 450 00:28:23,848 --> 00:28:25,892 Traidor, estruja limones. 451 00:28:26,101 --> 00:28:28,520 Fuimos juntos a la misma clase. A�os y a�os. 452 00:28:28,979 --> 00:28:30,021 Hasta que a m� me aprobaron. 453 00:28:30,605 --> 00:28:31,773 Soltadle. 454 00:28:33,066 --> 00:28:34,276 Retiraos todos. 455 00:28:36,069 --> 00:28:37,362 T� qu�date. 456 00:28:37,737 --> 00:28:38,905 De acuerdo. 457 00:28:40,657 --> 00:28:42,409 Ven, si�ntate a mi lado. 458 00:28:44,202 --> 00:28:45,412 Claro. 459 00:28:45,996 --> 00:28:47,789 Ahora, Turkey, quiero que me digas la verdad. 460 00:28:48,039 --> 00:28:49,124 �Conoces a este hombre? 461 00:28:49,374 --> 00:28:51,668 Bueno, le conoc�a pero se qued� peque�o. 462 00:28:52,085 --> 00:28:53,962 Yo no trato con minucias desde anteayer. 463 00:28:54,170 --> 00:28:55,380 Por eso no me parece digno de conocerle. 464 00:28:55,463 --> 00:28:56,673 �S�? 465 00:28:57,799 --> 00:29:00,218 �Por qu� no me dijiste que ten�as un amigo en Karameesh? 466 00:29:00,468 --> 00:29:01,887 Y qu� amigo... 467 00:29:02,304 --> 00:29:03,555 �No le has hablado de m�? 468 00:29:03,763 --> 00:29:05,974 Si lo hubiese hecho no habr�a cerrado en trato. 469 00:29:06,433 --> 00:29:08,226 Este no sabe hacer la competencia. 470 00:29:08,560 --> 00:29:10,061 Y Ud. sabe por qu�, � verdad madame? 471 00:29:10,645 --> 00:29:11,688 Ya lo creo. 472 00:29:11,897 --> 00:29:13,315 Aqu� tenemos un proverbio. 473 00:29:13,732 --> 00:29:14,858 Un ganso es precioso... 474 00:29:14,941 --> 00:29:16,401 hasta que no se le compara con un pavo real. 475 00:29:17,444 --> 00:29:20,530 Oye ganso, se puede saber de qu� vas vestido. 476 00:29:20,614 --> 00:29:22,741 Pareces un paje de los reyes magos. 477 00:29:22,824 --> 00:29:24,075 Te est�s pasando de la raya amiguito. 478 00:29:24,576 --> 00:29:25,619 Quiz� te interese saber... 479 00:29:25,702 --> 00:29:27,704 que te diriges al futuro pr�ncipe de Karameesh. 480 00:29:27,829 --> 00:29:30,665 Voy a ser un Pasha, con acento en la ''a''. 481 00:29:30,790 --> 00:29:31,875 �Qu�? 482 00:29:32,542 --> 00:29:33,793 Nos vamos a casar el... 483 00:29:34,044 --> 00:29:35,378 �Cu�ndo es nuestra boda, morena? 484 00:29:35,879 --> 00:29:38,048 Cuando la luna en su cuarto menguante... 485 00:29:38,131 --> 00:29:39,549 haga platear los capullos del almendro. 486 00:29:39,716 --> 00:29:41,218 A las ocho del martes que viene. 487 00:29:41,384 --> 00:29:43,720 �Qu� lata! Estar� viendo el partido. 488 00:29:44,012 --> 00:29:46,765 Oiga, �c�mo se ha enamorado con ese con cara de huevo? 489 00:29:47,641 --> 00:29:48,808 Est� escrito en las estrellas. 490 00:29:49,476 --> 00:29:51,895 He recibido consejo del mago Hyder Kahn,... 491 00:29:52,312 --> 00:29:55,190 desea que tome a este hombre por esposo, y yo obedezco. 492 00:29:55,941 --> 00:29:57,234 A eso a�ado... 493 00:29:57,359 --> 00:29:59,069 que el viejo Hyder Kahn habr� estado fuera todo el tiempo. 494 00:29:59,528 --> 00:30:02,239 El nudo nupcial no es un nudo marino... 495 00:30:02,447 --> 00:30:04,032 que ni los m�s listos pueden deshacerlo. 496 00:30:04,407 --> 00:30:05,492 Le pertenezco. 497 00:30:05,659 --> 00:30:07,077 Me ha comprado por 200 d�lares,... 498 00:30:07,160 --> 00:30:08,870 y desde luego no lo encuentra m�s barato ni importado. 499 00:30:09,246 --> 00:30:11,790 �Tan barato? �No ha pagado aduana? 500 00:30:12,040 --> 00:30:14,209 Es la dama que encontr� metida entre las cuatro estacas. 501 00:30:14,876 --> 00:30:17,337 Vamos, cielito, un besito a tu peque�o pr�ncipe. 502 00:30:27,180 --> 00:30:29,766 Dale un beso en la nariz, a ver si consigue enderez�rsela. 503 00:30:31,851 --> 00:30:32,978 �Caramba! 504 00:30:33,186 --> 00:30:35,605 Pero me descubro ante ti chico. 505 00:30:35,814 --> 00:30:37,232 Has sabido hacerte una posici�n. 506 00:30:37,315 --> 00:30:38,859 Y para demostrarte que no te guardo rencor... 507 00:30:39,150 --> 00:30:40,360 me quedar� para vuestra boda. 508 00:30:40,485 --> 00:30:41,653 Hasta ser� tu padrino. 509 00:30:41,820 --> 00:30:44,114 No, ser el padrino es demasiado. 510 00:30:44,322 --> 00:30:45,532 Como he hecho fortuna,... 511 00:30:45,615 --> 00:30:46,867 quieres quedarte cerca para recoger las migas. 512 00:30:47,033 --> 00:30:48,702 Fuera antes de que apriete un bot�n... 513 00:30:48,785 --> 00:30:50,537 y haga que me sirvan tu cabeza en una bandeja. 514 00:30:50,579 --> 00:30:53,248 �Estate quieto! �Quieres perder los dientes que te quedan? 515 00:30:53,415 --> 00:30:55,542 Estoy hablando con cortes�a, pero mejor que te vayas,... 516 00:30:55,625 --> 00:30:57,335 o me olvidar� de que soy el pr�ncipe. 517 00:31:01,339 --> 00:31:02,507 Repite eso. 518 00:31:05,802 --> 00:31:06,887 Lo repiti�. 519 00:31:08,388 --> 00:31:09,723 Caballeros, por favor. 520 00:31:11,808 --> 00:31:13,310 - �C�mo se llama? - Geoffrey. 521 00:31:14,102 --> 00:31:15,979 Geoffrey, quiero que te quedes con nosotros. 522 00:31:16,146 --> 00:31:17,898 Aqu� podr�a ser muy feliz. 523 00:31:17,981 --> 00:31:19,191 Vamos, cielo, papa�to est� cansado. 524 00:31:19,274 --> 00:31:21,610 Es la hora de acostarme y tengo que terminar mi libro. 525 00:31:22,068 --> 00:31:23,862 - Buenas noches, Geoffrey. - Buenas noches. 526 00:31:48,428 --> 00:31:50,847 Un poco m�s. Vamos, dale. 527 00:31:51,514 --> 00:31:53,516 �Por qu� se casa contigo la princesa, Turkey? 528 00:31:53,850 --> 00:31:56,102 lba a casarse con Mullay Kasim,... 529 00:31:57,020 --> 00:31:58,146 �por qu� le ha dejado por ti? 530 00:31:58,396 --> 00:31:59,940 Los jefes habr�n pasado de moda. 531 00:32:00,524 --> 00:32:02,651 Lo que la mujer moderna quiere, es un verdadero conquistador. 532 00:32:03,276 --> 00:32:05,987 Un poco m�s, har� que te paguen bien las horas eXtra. 533 00:32:06,446 --> 00:32:08,323 Aqu� me parece que hay algo muy eXtra�o. 534 00:32:08,907 --> 00:32:10,992 Algo muy, muy eXtra�o. 535 00:32:11,076 --> 00:32:13,161 Es un pa�s eXtra�o, guapa. 536 00:32:14,579 --> 00:32:16,581 Turkey,... 537 00:32:18,333 --> 00:32:21,336 Si esto se supiera, significar�a mi muerte. 538 00:32:22,087 --> 00:32:24,339 Pero en mi coraz�n anida un gran amor hacia ti. 539 00:32:25,006 --> 00:32:26,216 T� tambi�n. 540 00:32:26,591 --> 00:32:28,677 Si esto sigue as�, tendr� que comprarme una moto. 541 00:32:29,386 --> 00:32:30,887 �Es un amor sin esperanzas? 542 00:32:31,471 --> 00:32:34,432 �O guardas un poco de afecto hacia m�? 543 00:32:34,683 --> 00:32:36,309 Ya sabes como somos los pr�ncipes. 544 00:32:36,393 --> 00:32:38,687 M�s adelante te pondr� una tienda de sombreros o algo as�. 545 00:32:39,521 --> 00:32:40,605 �Qu� t�o soy! 546 00:32:42,941 --> 00:32:45,652 Me est�n probando un color nuevo, ruboroso ruise�or. 547 00:32:46,361 --> 00:32:48,363 Ruboroso Ruise�or, qu� monada... 548 00:32:48,655 --> 00:32:50,740 las chicas han hecho un buen trabajo de remiendo,... 549 00:32:50,824 --> 00:32:52,409 pero aunque la mona se vista de seda mona se queda. 550 00:32:52,576 --> 00:32:54,119 Vamos nenas a tomar el aire, vamos. 551 00:32:54,286 --> 00:32:55,704 �Fuera, vamos! 552 00:32:55,787 --> 00:32:57,622 Aqu� el �nico que da �rdenes so yo. 553 00:32:57,789 --> 00:32:59,249 Adem�s, s�lo me ha pintado nueve dedos. 554 00:32:59,374 --> 00:33:00,876 Luego te pintar�n los otros tres. 555 00:33:01,084 --> 00:33:02,711 De prisa quiero ponerte debajo del secador. �Marchaos! 556 00:33:03,169 --> 00:33:04,754 No hay que mimarle demasiado. 557 00:33:04,921 --> 00:33:06,172 Le echar�is a perder. �Marchad! 558 00:33:06,381 --> 00:33:08,300 lzquierda, derecha, izquierda. 559 00:33:10,844 --> 00:33:12,220 �Qui�nes son estos cabezotas? 560 00:33:12,304 --> 00:33:13,346 �A qui�n dicen que s�? 561 00:33:13,805 --> 00:33:16,391 El padre de la princesa usaba esta habitaci�n como tribunal. 562 00:33:17,017 --> 00:33:18,310 No perd�a ning�n caso. 563 00:33:18,602 --> 00:33:20,312 Eso est� muy bien. 564 00:33:21,021 --> 00:33:22,189 Bueno, muchacho. 565 00:33:22,272 --> 00:33:24,065 Quiero hablar contigo de hombre a hombre. 566 00:33:24,232 --> 00:33:25,483 �S�? �Qui�n va a hablar en tu lugar? 567 00:33:25,650 --> 00:33:27,903 Te ver� en dos semanas, no tengo tiempo para estupideces. 568 00:33:28,153 --> 00:33:30,071 Te cre�ste muy listo mand�ndome aquella nota:... 569 00:33:30,197 --> 00:33:31,364 ''Me torturan d�a y noche. 570 00:33:31,448 --> 00:33:33,366 Sal de la ciudad, no puedes hacer nada por m�!'' 571 00:33:33,533 --> 00:33:34,618 �Es verdad, no puedes! 572 00:33:34,743 --> 00:33:35,869 Ya me las arreglar� yo solito. 573 00:33:35,994 --> 00:33:37,287 En serio amigo, te conozco demasiado. 574 00:33:37,370 --> 00:33:39,247 M�rchate, s�lo me falta un padrino. 575 00:33:39,539 --> 00:33:40,749 Has pensado interponerte. 576 00:33:40,832 --> 00:33:42,626 Te gustar�a acabar siendo el pr�ncipe. 577 00:33:42,959 --> 00:33:44,169 �Qui�n sabe? 578 00:33:44,377 --> 00:33:45,670 S�, pues te vas a largar. 579 00:33:45,837 --> 00:33:47,047 Te vas a largar ahora mismo. 580 00:33:47,214 --> 00:33:48,632 ��sta es tu gratitud? 581 00:33:48,840 --> 00:33:51,343 Pareces olvidar que fui yo quien te meti� en todo esto. 582 00:33:51,426 --> 00:33:52,677 Y ahora quieres echarme. 583 00:33:52,886 --> 00:33:53,929 No me vengas con historias,... 584 00:33:54,012 --> 00:33:55,764 cre� que me vend�as para recoger algod�n. 585 00:33:56,014 --> 00:33:57,390 Bajo los l�tigos. 586 00:33:59,768 --> 00:34:01,019 Espera un momento. 587 00:34:01,269 --> 00:34:02,354 Espera. 588 00:34:03,021 --> 00:34:04,356 �Ad�nde vas? 589 00:34:04,648 --> 00:34:05,732 �Qu� hay ah� dentro? 590 00:34:05,899 --> 00:34:07,442 No hay nada, s�lo el dormitorio de Shalmar. 591 00:34:07,692 --> 00:34:09,194 �Qu� vas a hacer ah�? 592 00:34:09,361 --> 00:34:10,403 Es un pa�s eXtra�o. 593 00:34:10,529 --> 00:34:13,949 Buscad a mi amigo, el Sr. Peters un sitio donde dormir. 594 00:34:14,074 --> 00:34:15,325 En el pozo de las serpientes. 595 00:34:15,492 --> 00:34:16,535 �Pedazo de bruto! 596 00:34:16,576 --> 00:34:18,370 Antes hacedle compa��a a la serpiente de cascabel. 597 00:34:18,453 --> 00:34:20,080 No sabr� si estoy con ella o contigo. 598 00:34:20,205 --> 00:34:22,123 Que te sean leves las cobras, buenas noches. 599 00:34:23,375 --> 00:34:25,544 �No pod�is hacerme esto! 600 00:34:26,169 --> 00:34:27,546 �Adi�s! 601 00:34:50,443 --> 00:34:54,030 La luz de la luna se convierte en ti. 602 00:34:55,574 --> 00:34:58,118 Va con tu pelo. 603 00:35:00,036 --> 00:35:04,499 Sabes qu� ponerte. 604 00:35:08,378 --> 00:35:12,048 La luz de la luna se convierte en ti. 605 00:35:13,425 --> 00:35:16,261 Me asombra lo que veo. 606 00:35:18,305 --> 00:35:23,310 podr�a ponerme muy rom�ntico esta noche. 607 00:35:26,271 --> 00:35:29,357 Vas vestida para so�ar. 608 00:35:30,483 --> 00:35:33,320 No me digas que me equivoco. 609 00:35:34,487 --> 00:35:38,158 Vaya noche para so�ar. 610 00:35:39,117 --> 00:35:42,829 � Te importa que te acompa�e? 611 00:35:44,581 --> 00:35:48,376 Si digo que te quiero... 612 00:35:50,253 --> 00:35:53,131 quiero que lo sepas. 613 00:35:54,507 --> 00:35:58,178 No s�lo es por la luz de la luna... 614 00:35:58,845 --> 00:36:00,764 aunque... 615 00:36:02,057 --> 00:36:06,269 se convierta en ti. 616 00:36:22,953 --> 00:36:27,249 La luz de la luna se convierte en ti. 617 00:36:35,966 --> 00:36:38,260 Qu� vista tan bonita. 618 00:36:42,681 --> 00:36:45,350 La luz de la luna y t�. 619 00:36:47,811 --> 00:36:51,398 Vas vestida para so�ar. 620 00:36:52,274 --> 00:36:55,235 No me digas que me equivoco. 621 00:36:56,570 --> 00:36:59,281 Vaya noche para so�ar. 622 00:37:00,615 --> 00:37:03,827 � Te importa si voy contigo? 623 00:37:05,579 --> 00:37:09,749 Si digo que te quiero,... 624 00:37:11,626 --> 00:37:14,337 quiero que lo sepas... 625 00:37:16,423 --> 00:37:20,010 No es s�lo por la luz de la luna... 626 00:37:21,845 --> 00:37:25,724 aunque... 627 00:37:27,976 --> 00:37:32,814 se convierta en ti. 628 00:37:46,953 --> 00:37:49,206 Turkey, despierta. 629 00:37:49,581 --> 00:37:50,624 �Despierta! 630 00:37:50,707 --> 00:37:52,125 S�, mam�. Ma�ana empezar� a trabajar. 631 00:37:52,417 --> 00:37:53,793 No, no, despierta. 632 00:37:54,002 --> 00:37:55,045 - �Despierta! - �Qu� pasa? 633 00:37:55,337 --> 00:37:57,714 La princesa te es infiel, no le importas en absoluto. 634 00:37:58,256 --> 00:37:59,633 Mira, te ver� luego en la sombrerer�a. 635 00:37:59,716 --> 00:38:00,926 No, escucha. 636 00:38:01,092 --> 00:38:04,179 Ella y tu mejor amigo, est�n abrazados en el jard�n de abajo. 637 00:38:04,304 --> 00:38:05,430 Bueno. 638 00:38:05,889 --> 00:38:07,641 - �C�mo? - �S�, mira! 639 00:38:09,351 --> 00:38:10,977 �Gusano, pervertido! 640 00:38:11,061 --> 00:38:12,103 Peor que todos los reptiles. 641 00:38:12,270 --> 00:38:14,564 Trata de quitarme el puesto y protegerse. 642 00:38:14,648 --> 00:38:15,982 �No me cabe la menor duda! 643 00:38:16,107 --> 00:38:19,486 lnmundo lagarto, le ense�ar� que conmigo no se juega. 644 00:38:19,736 --> 00:38:21,947 No desperdicies tu ira con ellos. 645 00:38:22,822 --> 00:38:25,116 Escapemos juntos. 646 00:38:25,325 --> 00:38:27,035 Est� bien, pero d�jame un plan de aterrizaje. 647 00:38:27,619 --> 00:38:29,246 T� y yo, as�. 648 00:38:29,788 --> 00:38:30,872 Y as�. 649 00:38:31,206 --> 00:38:33,959 Y as� te consumir� mi amor. 650 00:38:38,922 --> 00:38:40,715 Del fabricante directo al consumidor. 651 00:38:42,342 --> 00:38:43,385 �Me voy! 652 00:38:44,219 --> 00:38:45,303 Adi�s. 653 00:38:45,595 --> 00:38:47,389 Amor m�o, amor m�o. 654 00:38:47,722 --> 00:38:49,432 S�, un besito. 655 00:38:51,393 --> 00:38:52,477 Me voy. 656 00:38:56,106 --> 00:38:58,358 Quisiera hacerte una pregunta, princesa. 657 00:38:58,900 --> 00:39:01,194 Supongamos que retrasas un poco tu boda... 658 00:39:01,403 --> 00:39:04,614 y yo me quedo aqu� y empiezo a gustarte. 659 00:39:04,739 --> 00:39:06,157 �No crees que eso cambiar�a las cosas? 660 00:39:06,575 --> 00:39:08,034 No, Geoffrey, en absoluto. 661 00:39:08,451 --> 00:39:09,744 Me gustas. 662 00:39:10,161 --> 00:39:11,496 Y cuanto m�s estuvieras a mi lado,... 663 00:39:11,621 --> 00:39:13,456 m�s razones tendr�a para casarme con Turkey. 664 00:39:14,291 --> 00:39:16,626 De modo que te gusto, y te casas con Turkey. 665 00:39:17,168 --> 00:39:18,712 S�, est� clar�simo. 666 00:39:19,546 --> 00:39:21,047 As� es como tiene que ser. 667 00:39:21,631 --> 00:39:23,383 Hay muchas cosas que no entiendes. 668 00:39:23,967 --> 00:39:25,010 Alg�n d�a las sabr�s. 669 00:39:25,176 --> 00:39:28,305 Escucha, antes de que te ates a ese in�til del tres al cuarto. 670 00:39:28,388 --> 00:39:30,056 Debes saber algunas cosas de �l. 671 00:39:30,432 --> 00:39:32,017 Geoffrey �de qu� me hablas? 672 00:39:32,767 --> 00:39:34,102 Si�ntate un momento. 673 00:39:36,396 --> 00:39:39,900 Para que te hagas una idea de la especie de elemento que es... 674 00:39:39,983 --> 00:39:41,026 sab�as que... 675 00:39:41,526 --> 00:39:44,321 no, es demasiado, no podr�as creerlo. 676 00:39:44,654 --> 00:39:45,864 Sigue, Geoffrey, �qu� ha hecho? 677 00:39:46,031 --> 00:39:47,991 Pues est�bamos arruinados, y me vendi�. 678 00:39:48,116 --> 00:39:49,784 A su mejor amigo, por 200 d�lares. 679 00:39:49,951 --> 00:39:51,536 Puede decirse que fue un regalo, �lo sab�as? 680 00:39:51,912 --> 00:39:53,455 Cre�a que t� le hab�as vendido a �l. 681 00:39:53,830 --> 00:39:54,956 As� es como �l lo cuenta. 682 00:39:55,081 --> 00:39:56,416 Pero todo tiene dos puntos de vista. 683 00:39:56,499 --> 00:39:59,127 Eso es imposible, esos hombres trajeron a Turkey. 684 00:39:59,294 --> 00:40:02,047 Quer�an traerme a m�, pero le cogieron a �l por equivocaci�n. 685 00:40:02,714 --> 00:40:04,090 - No lo entiendo. - As� que mi derecho,... 686 00:40:04,257 --> 00:40:05,592 es ocupar su puesto. 687 00:40:05,800 --> 00:40:07,302 Debes casarte conmigo en lugar que con �l. 688 00:40:07,510 --> 00:40:09,179 Son dos puntos de vista, ya sabes... 689 00:40:11,514 --> 00:40:12,849 �A qu� viene esto? 690 00:40:12,974 --> 00:40:14,518 Todo tiene dos puntos de vista. 691 00:40:27,656 --> 00:40:29,324 �Princesa! 692 00:40:29,491 --> 00:40:31,826 �Est� aqu�, Mullay Kasim, est� aqu�! 693 00:40:44,005 --> 00:40:45,340 Mullay Kasim , mi se�or. 694 00:40:45,549 --> 00:40:46,591 �D�nde est� ese perro? 695 00:40:46,800 --> 00:40:49,761 Cont�n tu ira Kasim, a�n no me has o�do. 696 00:40:49,844 --> 00:40:50,887 He o�do suficiente. 697 00:40:51,263 --> 00:40:52,722 En todos los rincones del pa�s se dice... 698 00:40:52,806 --> 00:40:54,349 que en el d�a fijado para nuestra boda... 699 00:40:54,432 --> 00:40:56,101 quieres casarte con ese americano. 700 00:40:57,102 --> 00:40:58,645 �Es cierto? D�melo. 701 00:41:00,021 --> 00:41:01,690 S�, Kasim, es cierto. 702 00:41:02,274 --> 00:41:03,483 - Pero es s�lo por... - Basta. 703 00:41:04,442 --> 00:41:06,611 Ahmed, Caspa, vamos a buscar a ese hombre. 704 00:41:06,987 --> 00:41:08,530 Hay que arrancarle el h�gado. 705 00:41:08,864 --> 00:41:11,449 y colgar su cuerpo para que sirva de pasta a los chacales. 706 00:41:11,783 --> 00:41:12,993 No, espera. 707 00:41:13,785 --> 00:41:16,705 Antes debes escuchar las palabras de Hyder Kahn, el prudente. 708 00:41:16,830 --> 00:41:17,998 �Hyder Kahn? 709 00:41:19,291 --> 00:41:22,085 Muy bien, Shalmar, cinco minutos m�s no importan... 710 00:41:22,168 --> 00:41:23,503 en la vida de una cucaracha. 711 00:41:23,795 --> 00:41:24,838 Vamos. 712 00:41:27,883 --> 00:41:31,428 Aqu� est� escrito en las estrellas, le�n del desierto... 713 00:41:32,012 --> 00:41:34,431 que el primer marido de la princesa Shalmar... 714 00:41:34,598 --> 00:41:38,852 morir� de muerte violenta, la primera semana de su matrimonio. 715 00:41:39,019 --> 00:41:40,520 �Qu� est�s diciendo? 716 00:41:40,687 --> 00:41:43,773 Tambi�n est� escrito, que su segundo marido... 717 00:41:44,149 --> 00:41:47,444 se ver� bendecido con larga vida y felicidad. 718 00:41:49,112 --> 00:41:50,530 Lo entiendes ahora. 719 00:41:50,822 --> 00:41:52,365 El americano, como mi primer marido,... 720 00:41:52,490 --> 00:41:53,575 morir� la primera semana. 721 00:41:53,950 --> 00:41:55,660 Luego, como ha dicho el prudente,... 722 00:41:55,744 --> 00:41:57,454 ser� libre de casarme con el hombre al que amo. 723 00:42:00,749 --> 00:42:02,042 Esto es estupendo. 724 00:42:02,375 --> 00:42:05,629 Se lo contar�n los padres a sus hijos mientras dure la vida en Karameesh. 725 00:42:07,923 --> 00:42:11,218 M�TODO PARA ENAMORAR A UNA MUJER EN SElS LECClONES 726 00:42:18,558 --> 00:42:20,977 Nunca hab�a visto estas cosas impresas. 727 00:42:23,522 --> 00:42:25,690 �Turkey! 728 00:42:26,691 --> 00:42:28,527 Ahora que se pon�a interesante... 729 00:42:29,361 --> 00:42:30,529 Hola, nena. 730 00:42:30,612 --> 00:42:32,989 �Le has dicho a Geoffrey que no es necesario que se quede en la boda? 731 00:42:33,240 --> 00:42:34,658 �Que no le queremos aqu� para nada? 732 00:42:34,866 --> 00:42:37,911 Le he dado un mapa y comida para meses. 733 00:42:38,453 --> 00:42:40,580 No comprendo porque no te es simp�tico. 734 00:42:40,705 --> 00:42:42,874 Creo que es un hombre muy agradable. 735 00:42:42,958 --> 00:42:45,043 Es un buen chico, estoy de acuerdo, pero... 736 00:42:45,377 --> 00:42:46,461 �Por qu� no se va? 737 00:42:46,670 --> 00:42:48,338 Turkey, hay algo que debo decirte. 738 00:42:48,797 --> 00:42:51,258 Ya sabes que es un pa�s muy eXtra�o.. 739 00:42:51,550 --> 00:42:54,177 S�, lo s� desde que tropezaste conmigo... 740 00:42:54,261 --> 00:42:55,595 y me compraste como a un perro. 741 00:42:55,845 --> 00:42:57,264 No tienes que asegur�rmelo. 742 00:42:59,224 --> 00:43:02,060 No, me refiero a que tenemos eXtra�as costumbres. 743 00:43:02,477 --> 00:43:03,854 Y eXtra�as leyes. 744 00:43:04,646 --> 00:43:07,524 La primera semana de matrimonio, marido y mujer viven separados. 745 00:43:07,899 --> 00:43:09,109 Bueno todo el mundo... 746 00:43:11,611 --> 00:43:13,446 Es una costumbre de hace miles de a�os. 747 00:43:13,613 --> 00:43:16,491 Bueno, las costumbres se hacen y se deshacen, van y vienen. 748 00:43:16,616 --> 00:43:18,243 �Te he hablado alguna vez de la prohibici�n? 749 00:43:18,451 --> 00:43:20,912 - Nosotros... - Se ha cumplido as� durante a�os. 750 00:43:21,454 --> 00:43:23,039 No se puede hacer otra cosa. 751 00:43:23,582 --> 00:43:25,584 Est� bien, nena. No te pongas as�. 752 00:43:25,709 --> 00:43:27,669 - Es s�lo una semana. - S�, s�lo una semana. 753 00:43:28,587 --> 00:43:31,172 Orville, cuando te miro y pienso en nuestro matrimonio... 754 00:43:31,631 --> 00:43:33,258 Me entran ganas de llorar. 755 00:43:34,384 --> 00:43:35,844 Eres tan joven. 756 00:43:36,261 --> 00:43:38,388 Demasiado joven. 757 00:43:38,763 --> 00:43:41,099 No te preocupes por m�, mu�eca. 758 00:43:41,474 --> 00:43:42,517 Acabo de leer un libro. 759 00:43:45,562 --> 00:43:48,273 A LA MEMORlA DEL 26 PR�NCIPE DE KARAMEESH 760 00:43:48,356 --> 00:43:49,691 SU ALTEZA REAL 761 00:43:49,816 --> 00:43:51,026 NACI� MURI� 762 00:43:56,198 --> 00:43:57,240 �Osobuco! 763 00:43:57,657 --> 00:43:58,825 Ven aqu�. 764 00:43:59,117 --> 00:44:01,411 �Sabes cu�ndo naci� ese americano? 765 00:44:02,204 --> 00:44:05,373 No puedo terminar la l�pida sin saber la fecha. 766 00:44:05,540 --> 00:44:06,583 No lo s� Ahmed. 767 00:44:06,666 --> 00:44:08,084 Estamos trabajando a ciegas. 768 00:44:08,752 --> 00:44:09,961 Y otra cosa. 769 00:44:10,754 --> 00:44:13,423 Estamos haciendo el ata�d peque�o. 770 00:44:13,965 --> 00:44:15,800 Esta ma�ana se lo prob� a mi mujer. 771 00:44:16,968 --> 00:44:18,553 Se le sal�an los pies. 772 00:44:18,720 --> 00:44:20,430 �Qu� �bamos a hacer? Es pura adivinanza. 773 00:44:20,597 --> 00:44:23,141 Si no tenemos cuidado nos saldr� una birria. 774 00:44:25,101 --> 00:44:28,480 Ya que el americano est� vivo, �por qu� no le medimos? 775 00:44:28,688 --> 00:44:31,107 No podemos hacerlo, lo averiguar�a. 776 00:44:31,608 --> 00:44:33,026 Hay sistemas. 777 00:44:34,069 --> 00:44:35,862 Hay sistemas. 778 00:44:36,613 --> 00:44:37,906 Vamos. 779 00:44:47,332 --> 00:44:49,543 Mira que es dif'lcil ponerse esto. 780 00:44:58,301 --> 00:45:00,303 �Podr�amos molestarle un momento, se�or? 781 00:45:00,512 --> 00:45:02,013 Claro amigos, �qu� quer�is? 782 00:45:02,389 --> 00:45:05,892 Si no es molestia, quisi�ramos tomarte medidas. 783 00:45:06,017 --> 00:45:07,310 �Para qu� las quer�is? 784 00:45:08,645 --> 00:45:10,897 Le estamos haciendo algo a medida. 785 00:45:11,273 --> 00:45:12,440 Es una sorpresa. 786 00:45:13,108 --> 00:45:14,526 Algo para la boda. 787 00:45:14,651 --> 00:45:17,612 No se�or, es para despu�s de la boda. 788 00:45:18,530 --> 00:45:23,034 - �Un ba�ador masculino? - S�, una especie de ba�ador masculino. 789 00:45:23,451 --> 00:45:25,078 Est� bien, muchachos, adelante a medir. 790 00:45:25,245 --> 00:45:27,455 Gracias, se�or, gracias. Seremos breves. 791 00:45:28,123 --> 00:45:29,541 Cintura: 34. 792 00:45:29,666 --> 00:45:32,210 Ya sab�is que a la princesa le gustan las cosas bonitas,... 793 00:45:32,294 --> 00:45:33,712 debe favorecerme, que me haga mucho m�sculo. 794 00:45:33,795 --> 00:45:35,046 Muy varonil. 795 00:45:35,213 --> 00:45:36,256 No te preocupes, se�or. 796 00:45:36,339 --> 00:45:38,508 Tendr�s mucho mejor aspecto del que tienes ahora. 797 00:45:38,717 --> 00:45:41,177 - Gracias. - T�raX normal: 41. 798 00:45:41,219 --> 00:45:42,721 T�raX normal: 41. 799 00:45:44,180 --> 00:45:46,391 T�raX dilatado: 41. 800 00:45:47,893 --> 00:45:49,603 Dej�dmelo un poco ancho, estoy un poco mal. 801 00:45:49,728 --> 00:45:52,022 Ahora le importar�a pincharle un poco, se�or. 802 00:45:52,105 --> 00:45:53,273 Claro. 803 00:45:57,194 --> 00:45:59,321 1'76 metros. 804 00:45:59,446 --> 00:46:00,697 1'76 metros. 805 00:46:00,864 --> 00:46:03,450 Poned relleno donde haga falta, quiero que sea c�modo. 806 00:46:03,575 --> 00:46:04,993 No me gustan las prendas fr�as. 807 00:46:05,160 --> 00:46:08,830 Le aseguro se�or, que no resultar� m�s fr�o que Ud. mismo. 808 00:46:10,665 --> 00:46:13,877 - Bueno, gracias. - Adi�s, se�or. 809 00:46:14,711 --> 00:46:15,795 Adi�s. 810 00:46:16,421 --> 00:46:18,215 Una pregunta se�or. 811 00:46:18,673 --> 00:46:20,592 �Cu�l es la fecha de tu nacimiento? 812 00:46:20,967 --> 00:46:23,220 �De nacimiento? �Por? 813 00:46:23,428 --> 00:46:24,471 �Qu� tiene que ver eso con... 814 00:46:24,638 --> 00:46:26,431 Es para la ficha, se�or. 815 00:46:27,140 --> 00:46:30,018 13 de septiembre de 1913. En viernes. 816 00:46:30,602 --> 00:46:31,645 Gracias, se�or. 817 00:46:31,728 --> 00:46:33,897 Tenemos que irnos. Hay que grabarla en la... 818 00:46:38,818 --> 00:46:40,237 �Grabarla? 819 00:46:40,695 --> 00:46:43,031 Me har�n una moneda. 820 00:46:44,491 --> 00:46:46,243 �Turkey, Turkey! 821 00:46:46,993 --> 00:46:48,453 Turkey, �qu� hac�an esos dos aqu�? 822 00:46:48,620 --> 00:46:50,455 Me han tomado medidas para no se qu� uniforme. 823 00:46:50,705 --> 00:46:52,374 �Tomando medidas? �Sabes qui�nes son? 824 00:46:52,624 --> 00:46:54,042 Seguro que eran los sastres reales. 825 00:46:54,167 --> 00:46:56,628 No. Son los sepultureros reales. 826 00:46:56,753 --> 00:46:58,255 Bueno, m�s o menos... �Qu�? 827 00:46:58,421 --> 00:46:59,923 - S�. - Me tomaban medidas... 828 00:47:00,006 --> 00:47:01,633 para una gabardina en la tumba. 829 00:47:04,803 --> 00:47:05,845 �Jeff, Jeff! 830 00:47:05,971 --> 00:47:07,430 Al fin te encuentro, te he buscado por todas partes. 831 00:47:07,514 --> 00:47:09,975 - Tengo que hablar contigo. - Turkey, he estado pensando. 832 00:47:10,475 --> 00:47:13,728 Es tonto que sigamos discutiendo. Me largar� de aqu�. 833 00:47:13,854 --> 00:47:15,647 No hace falta que te largues. 834 00:47:15,897 --> 00:47:18,233 Mi intenci�n era pisarte el terreno, pero... 835 00:47:18,358 --> 00:47:20,277 no s� qu� tienes que Shalmar s�lo piensa en ti. 836 00:47:20,402 --> 00:47:21,611 Todo eso ha cambiado. 837 00:47:22,320 --> 00:47:24,698 Si hombre, ahora soy yo el que se marcha. 838 00:47:24,865 --> 00:47:28,243 Est�s hechos el uno para el otro. Hac�is muy buena pareja. 839 00:47:28,410 --> 00:47:29,536 Los dos sois de la misma talla. 840 00:47:29,828 --> 00:47:31,872 Debes casarte con ella. 841 00:47:32,080 --> 00:47:33,874 �Qu� te traes entre manos? 842 00:47:34,207 --> 00:47:35,500 La �ltima chica que me cediste,... 843 00:47:35,584 --> 00:47:37,502 fue aquella campeona de lucha de Chicago. 844 00:47:38,253 --> 00:47:39,337 �Qu� hay detr�s de esto? 845 00:47:39,421 --> 00:47:41,381 Pues he estado pensando en el entierro... 846 00:47:41,715 --> 00:47:43,133 bueno, en el matrimonio. 847 00:47:43,174 --> 00:47:44,259 Y present� que no durar�a,... 848 00:47:44,384 --> 00:47:45,802 Que en una semana se habr�a enfriado. 849 00:47:46,386 --> 00:47:48,597 Adem�s, me gusta otra que es mi tipo. 850 00:47:49,181 --> 00:47:50,932 La encontr� en el har�n, entre otras muchas. 851 00:47:50,974 --> 00:47:52,767 - No est� mal. - Escapar� conmigo. 852 00:47:52,851 --> 00:47:54,603 Le amar� con si mirada. 853 00:47:54,811 --> 00:47:55,937 As�. Y as�, y as�... 854 00:47:56,146 --> 00:47:57,189 T�a Lucy... 855 00:47:57,856 --> 00:47:59,774 Tiene un defecto, que es muy besucona. 856 00:48:00,275 --> 00:48:01,818 - Pero amor m�o, crees que... - S�, s�. 857 00:48:01,943 --> 00:48:04,487 Tienes que aprovechar los momentos en que est� de humor para eso. 858 00:48:04,613 --> 00:48:06,198 Est�s de humor para eso hace 20 a�os. 859 00:48:06,364 --> 00:48:08,450 �sta es Ia novedad, � vosotros dos? 860 00:48:08,742 --> 00:48:10,911 Ver�is cuando Shalmar se entere. 861 00:48:10,994 --> 00:48:13,663 Pero no va a resultar f�cil. Te costar� mucho trabajo... 862 00:48:13,705 --> 00:48:14,873 que Shalma renuncie a m�. 863 00:48:14,956 --> 00:48:16,249 - S�, ser� dif'lcil. - Pero lo conseguir�s... 864 00:48:16,374 --> 00:48:19,336 tienes todo lo que tengo yo. Lo has tenido muchos m�s a�os. 865 00:48:19,461 --> 00:48:21,004 S�lo que yo consegu� quit�rmelo. 866 00:48:21,129 --> 00:48:24,507 Va a destrozarle el coraz�n tener que renunciar a ti... 867 00:48:24,591 --> 00:48:26,259 pero yo la consegu� de rebote. 868 00:48:26,384 --> 00:48:27,427 Quiz� se contente conmigo. 869 00:48:27,510 --> 00:48:29,179 Me gusta ese esp�ritu, yo te respaldar�. 870 00:48:29,304 --> 00:48:30,555 Te respaldar� hasta el final, ya lo ver�s. 871 00:48:30,639 --> 00:48:32,265 No dejar� piedra sobre piedra. 872 00:48:32,474 --> 00:48:34,684 Amor m�o, �por qu� no huimos ahora? 873 00:48:34,768 --> 00:48:37,896 S�, guapa, vete a calentar los motores, yo voy enseguida. 874 00:48:38,355 --> 00:48:39,981 �Turkey, Turkey! 875 00:48:50,283 --> 00:48:51,826 �Turkey, Turkey! 876 00:48:52,536 --> 00:48:54,913 Esto es vergonzoso. 877 00:48:57,541 --> 00:49:00,669 No permitir� que le hagas esto a Geoffrey. 878 00:49:02,754 --> 00:49:04,548 Acabar�s por ser mi muerte. 879 00:49:05,465 --> 00:49:06,675 Por favor, t�a Lucy. 880 00:49:06,967 --> 00:49:09,469 Tienes que hablar con �l, y decirle la verdad. 881 00:49:09,761 --> 00:49:11,930 Esto no es nada, me la hizo mucho peor. 882 00:49:12,222 --> 00:49:15,225 lnsisto. Si t� no se lo dices, lo har� yo. 883 00:49:15,600 --> 00:49:17,936 No puedes hablar con �l. Este sue�o es m�o. 884 00:49:18,436 --> 00:49:20,313 Es verdad, no me acordaba. 885 00:49:20,647 --> 00:49:22,816 S�lo nos dejan salir en un sue�o a la semana. 886 00:49:23,149 --> 00:49:25,652 El Sr. Jordan no quiere que molestemos a la gente. 887 00:49:25,944 --> 00:49:27,195 Lo comprendo. 888 00:49:27,612 --> 00:49:30,115 Tengo que hacer que me oiga. �Geoffrey! 889 00:49:30,740 --> 00:49:32,075 �Geoffrey! 890 00:49:32,492 --> 00:49:33,785 �Geoffrey! 891 00:49:36,246 --> 00:49:37,372 �Geoffrey! 892 00:49:40,500 --> 00:49:41,668 �Qu�tame las manos de encima! 893 00:49:41,877 --> 00:49:43,169 �D�jame, d�jame! 894 00:49:47,632 --> 00:49:48,675 As� aprender�. 895 00:49:48,842 --> 00:49:50,427 Qu� pies m�s fr�os. 896 00:49:53,305 --> 00:49:57,267 Mira, maestro. Alas, y tienen patas. 897 00:49:57,976 --> 00:50:00,437 lnsectos, luci�rnagas. 898 00:50:01,021 --> 00:50:03,481 Por Al�, �qu� hacen en mi telescopio? 899 00:50:04,024 --> 00:50:05,066 No lo s�. 900 00:50:05,108 --> 00:50:06,860 Hace una semana que no limpio los objetivos. 901 00:50:07,068 --> 00:50:09,362 Madre m�a. 902 00:50:10,405 --> 00:50:14,492 He debido tomar esas luci�rnagas por J�piter y Venus. 903 00:50:15,118 --> 00:50:17,829 Has metido bien la pata. 904 00:50:18,163 --> 00:50:19,456 Tienes raz�n. 905 00:50:19,873 --> 00:50:21,791 Mi profec�a de la muerte del americano... 906 00:50:22,000 --> 00:50:24,836 se basaba en las posiciones de J�piter y Venus. 907 00:50:25,837 --> 00:50:27,464 Hay algo que no comprendo. 908 00:50:27,672 --> 00:50:29,216 T� me gustas, dices que yo te gusto... 909 00:50:29,299 --> 00:50:31,676 Turkey dice que bueno, �y quieres casarte con �l? 910 00:50:32,177 --> 00:50:34,387 Te he dicho, Geoffrey, que es algo que no puedo eXplicar. 911 00:50:34,930 --> 00:50:37,432 Turkey y yo nos casaremos. Eso es lo que tengo que decirte. 912 00:50:37,849 --> 00:50:39,643 Yo tambi�n tengo algo que decir. 913 00:50:40,018 --> 00:50:42,187 No podemos casarnos, ya no estoy enamorado de ti. 914 00:50:42,270 --> 00:50:43,396 Tengo otra novia. 915 00:50:43,438 --> 00:50:44,564 Se acab�. 916 00:50:45,357 --> 00:50:46,942 Ve a tu habitaci�n y prep�rate para la boda. 917 00:50:47,150 --> 00:50:48,985 Esc�chame bien, princesa. 918 00:50:50,403 --> 00:50:52,572 Me voy a preparar para la boda. 919 00:50:52,739 --> 00:50:54,616 Vamos, chicos. Vamos echar un pulso. 920 00:50:57,035 --> 00:50:59,704 Hace falta ser idiota para no querer a un bomb�n como t�. 921 00:51:00,038 --> 00:51:02,457 En lugar de una boda, parece que va a su funeral. 922 00:51:03,291 --> 00:51:05,710 S�, � verdad? 923 00:51:06,419 --> 00:51:07,963 �Princesa, princesa! 924 00:51:08,380 --> 00:51:12,842 Escucha y ten compasi�n. He cometido un terrible error. 925 00:51:13,093 --> 00:51:14,970 No debes casarte con el americano. 926 00:51:15,262 --> 00:51:17,055 Debes casarte con Mullay Kasim. 927 00:51:17,264 --> 00:51:18,306 �Mullay Kasim? 928 00:51:18,390 --> 00:51:19,641 Habla, quiero saberlo todo. 929 00:51:19,724 --> 00:51:23,520 Princesa, tu vida est� influenciada, por los planetas J�piter y Venus. 930 00:51:23,979 --> 00:51:27,941 Y es mi deber decirte lo que he sabido... 931 00:51:37,409 --> 00:51:39,953 T� eres el favorito de Al�, se�or. 932 00:51:40,161 --> 00:51:43,915 Porque por casarse con la princesa, todos los hombres dar�an su vida. 933 00:51:44,165 --> 00:51:46,751 - S�. - Son muy aficionados a eso. 934 00:51:47,586 --> 00:51:50,255 Con que al fin resultaron ser luci�rnagas. 935 00:51:50,380 --> 00:51:51,965 Estaba equivocado en todo. 936 00:51:55,427 --> 00:51:56,469 �Geoffrey! 937 00:51:59,097 --> 00:52:01,183 Geoffrey, es maravilloso. 938 00:52:01,725 --> 00:52:04,352 S�, pero �qu� tiene de maravilloso? 939 00:52:04,436 --> 00:52:06,062 Significa que Turkey vuelve a estar en circulaci�n... 940 00:52:06,104 --> 00:52:07,939 y que t� te casas con Mullay Kasim. 941 00:52:08,064 --> 00:52:09,232 Mullay Kasim... 942 00:52:09,900 --> 00:52:12,402 Geoffrey, quiz� te resulte raro casarte con una princesa... 943 00:52:12,861 --> 00:52:15,363 pero pasar� el resto de mi vida adapt�ndome. 944 00:52:15,780 --> 00:52:17,282 �Te refieres a m�? 945 00:52:18,116 --> 00:52:20,493 �Te refieres a ti y a m�? 946 00:52:21,244 --> 00:52:22,370 Princesa. 947 00:52:25,123 --> 00:52:28,460 � Ves, Hyder Kahn, lo que han hecho tus luci�rnagas? 948 00:52:28,752 --> 00:52:29,794 Es fant�stico. 949 00:52:29,836 --> 00:52:31,630 Ver�s cuando le de la noticia a mi amigo. 950 00:52:32,547 --> 00:52:35,759 Por eso, Turkey quer�a que me casara contigo. 951 00:52:36,635 --> 00:52:38,887 No s� c�mo, pero creo que se ha enterado de todo. 952 00:52:39,179 --> 00:52:41,556 Por favor no le digas nada. A�n no. 953 00:52:41,723 --> 00:52:43,558 No te preocupes, yo me encargo de �l. 954 00:52:44,976 --> 00:52:49,856 Shalmar y yo hemos hablado. Aceptaremos tu oferta. 955 00:52:50,273 --> 00:52:51,942 �Qu� oferta? 956 00:52:52,067 --> 00:52:54,819 La de cederme a ella. Ha decidido aceptarme. 957 00:52:55,195 --> 00:52:57,447 Ah� fuera preparan los lazos nupciales. 958 00:52:57,572 --> 00:52:58,907 - �No me digas? - S�. 959 00:52:58,990 --> 00:53:00,283 Sab�a que se arreglar�a todo. Toma. 960 00:53:00,450 --> 00:53:02,786 Los dos juntitos, con las manos juntas. 961 00:53:03,119 --> 00:53:05,956 Qu� semanas m�s felices, bueno un matrimonio entero... 962 00:53:06,039 --> 00:53:08,500 ser� un para�so. 963 00:53:12,420 --> 00:53:13,672 �M e lo has dicho todo? 964 00:53:13,964 --> 00:53:16,508 Jefe, le he dicho lo que ha pasado. 965 00:53:16,675 --> 00:53:18,885 Confiaba en tu generosidad para recompensarme. 966 00:53:21,763 --> 00:53:22,806 Ten. 967 00:53:23,390 --> 00:53:24,683 Debes apresurarte. 968 00:53:25,058 --> 00:53:27,227 Cuando dej� el palacio, la princesa y su consorte... 969 00:53:27,310 --> 00:53:28,937 se preparaban para dejar el pa�s. 970 00:53:49,958 --> 00:53:51,710 De prisa, no tenemos mucho tiempo. 971 00:53:52,294 --> 00:53:54,796 �Por qu� no eres sensato y nos largamos de aqu� por las buenas? 972 00:53:55,005 --> 00:53:57,799 lremos casados a los Estados Unidos. 973 00:53:57,966 --> 00:53:59,467 Eso no te salvar� la vida. 974 00:53:59,551 --> 00:54:01,761 Ese tal Hyder Kahn eXtiende su maleficio por el mundo entero. 975 00:54:01,803 --> 00:54:02,846 �S�? 976 00:54:02,929 --> 00:54:04,306 Ya veremos si hace de las suyas en Brooklyn. 977 00:54:13,857 --> 00:54:15,984 Aqu� viene el sindicato del crimen. Ll�mame luego. 978 00:54:27,370 --> 00:54:30,665 �Con que ese era tu plan? Escaparte con este perro. 979 00:54:31,416 --> 00:54:33,835 Yo podr�a dar clases de correr a cualquier perro. 980 00:54:34,336 --> 00:54:36,588 No tengo nada que ver en este asunto, yo trabajo aqu�. 981 00:54:36,671 --> 00:54:38,256 Mi trabajo es cuidar el jard�n. 982 00:54:38,798 --> 00:54:40,383 Estos tulipanes necesitan una poda. 983 00:54:40,717 --> 00:54:42,594 - �Quieres uno? - Mientes. 984 00:54:42,761 --> 00:54:45,222 No, pero ahora todo ha cambiado, he renunciado a ella. 985 00:54:45,305 --> 00:54:46,723 Estoy a tu lado, soy tu amigo. 986 00:54:46,973 --> 00:54:49,184 Esos traidores son los que quieren escaparse. 987 00:54:49,392 --> 00:54:50,769 �Qu� crees que debemos hacer con ellos? 988 00:54:52,604 --> 00:54:53,688 �Qu� es esto? 989 00:54:58,735 --> 00:55:00,320 Conque hay otro. 990 00:55:00,695 --> 00:55:01,988 Muy bonito, Turkey. 991 00:55:02,113 --> 00:55:04,115 �Recu�rdame que te tire algo a la cabeza! 992 00:55:04,241 --> 00:55:05,659 - Kasim, debo... - �Silencio! 993 00:55:06,326 --> 00:55:07,619 �Qui�n es esta cabra? 994 00:55:07,994 --> 00:55:09,996 �Este cara de luna hijo, de un burro tuerto! 995 00:55:10,288 --> 00:55:12,499 Yo no le dejar�a llamarme eso aunque fuera verdad. 996 00:55:13,416 --> 00:55:15,669 Mira, mat�n. �A qu� viene esa entrada aqu�? 997 00:55:15,794 --> 00:55:17,003 �L�rgate! 998 00:55:17,045 --> 00:55:18,755 Vete a jugar a polic�as y ladrones a otra parte. 999 00:55:19,214 --> 00:55:21,883 As�, se habla, s�cale los dientes. Yo te guardo la chaqueta. 1000 00:55:22,509 --> 00:55:23,885 Bueno, a ti tambi�n te la guardo. 1001 00:55:24,052 --> 00:55:25,595 Kasim, por favor. 1002 00:55:25,762 --> 00:55:26,805 �Silencio! 1003 00:55:27,222 --> 00:55:29,140 �Te atrever�s a desafiar la voluntad de Kasim? 1004 00:55:29,391 --> 00:55:31,977 Te har� escribir la �ltima voluntad como sigas as�. 1005 00:55:32,143 --> 00:55:34,938 As� se habla, dale, dale. No nos da miedo. 1006 00:55:35,647 --> 00:55:36,898 - � Y a ti? - Basta. 1007 00:55:37,315 --> 00:55:38,400 Vendr�s conmigo. 1008 00:55:38,733 --> 00:55:40,485 Caspa, elige una de las chicas para ti. 1009 00:55:40,694 --> 00:55:41,736 Un momento. 1010 00:55:41,987 --> 00:55:43,196 Muchacho, estoy contigo. 1011 00:55:43,405 --> 00:55:44,656 Dice que se va con �l. 1012 00:55:45,323 --> 00:55:46,533 Se va con �l. 1013 00:55:46,741 --> 00:55:48,034 �I ha dicho que se Ia IIeva. 1014 00:55:48,201 --> 00:55:49,786 - Es una broma. - �Muy gracioso! 1015 00:55:50,203 --> 00:55:54,249 Tengo una mu�eca vestida de azul... 1016 00:55:59,170 --> 00:56:00,755 Este t�o, nos tiene man�a. 1017 00:56:01,339 --> 00:56:03,717 Est� bastante claro. 1018 00:56:05,302 --> 00:56:06,595 Huid si quer�is salvaros. 1019 00:56:29,743 --> 00:56:31,745 - �Por aqu�! - Vamos deprisa. 1020 00:56:31,870 --> 00:56:33,038 �No es cosa de risa! 1021 00:56:34,998 --> 00:56:36,041 Vamos. 1022 00:56:36,917 --> 00:56:38,001 Esperad. 1023 00:56:38,126 --> 00:56:40,045 Vosotras dos escondeos por ah� dentro. 1024 00:56:40,420 --> 00:56:42,214 �No, t� no! 1025 00:56:42,631 --> 00:56:44,841 Nos quedaremos aqu� y les entretendremos. 1026 00:56:45,091 --> 00:56:46,134 S�, les entretendremos. �Qu�? 1027 00:56:46,176 --> 00:56:47,761 �Qui�n nosotros? Est�s loco. 1028 00:56:48,011 --> 00:56:49,304 S�, nos esconderemos por aqu�. 1029 00:56:51,223 --> 00:56:52,933 Vosotros dos por ah�, registrad la torre. 1030 00:56:53,099 --> 00:56:54,726 Registrad el palacio. 1031 00:56:59,814 --> 00:57:01,316 �Mirad todos los corredores! 1032 00:57:01,525 --> 00:57:03,318 �Vamos, qu� alguien mire por ah�! Buscadlos en el palacio. 1033 00:57:06,238 --> 00:57:07,781 Vamos perros, registrad. 1034 00:57:08,156 --> 00:57:11,368 �Caballo blanco a qui�n me traiga sus cabezas! 1035 00:57:12,077 --> 00:57:15,330 �Que aprendan lo que es incurrir en la ira de Mullay Kasim! 1036 00:57:15,455 --> 00:57:17,290 - Los hombres no han encontrado nada. - No est�n aqu�. 1037 00:57:17,374 --> 00:57:19,292 - No hay rastro de ellos. - Hemos buscado por todas partes. 1038 00:57:19,417 --> 00:57:20,752 No les encontraremos aqu�. 1039 00:57:20,835 --> 00:57:21,878 No pueden estar lejos. 1040 00:57:21,962 --> 00:57:23,380 Hay que encontrarles y cortarles el cuello. 1041 00:57:23,463 --> 00:57:24,506 S�, alteza. 1042 00:57:24,589 --> 00:57:27,259 Tendr�n una muerte lenta, les arrancar�n la lengua. 1043 00:57:27,425 --> 00:57:29,970 Les cortar�n las orejas y y las secar�n al viento. 1044 00:57:35,392 --> 00:57:36,726 Registrad los pasillos. 1045 00:57:36,893 --> 00:57:38,812 Hay que encontrarlos aunque sea echando a bajo el palacio. 1046 00:57:38,895 --> 00:57:40,021 S�, alteza. 1047 00:59:27,295 --> 00:59:28,338 �Llama a los hombres! 1048 00:59:30,840 --> 00:59:31,883 �Lev�ntate, perro! 1049 00:59:32,008 --> 00:59:33,885 �Cre�ste que escapar�as de entre mis manos? 1050 00:59:34,553 --> 00:59:35,762 Caspa, pers�guele. 1051 00:59:36,346 --> 00:59:37,514 �Prepara los caballos! 1052 00:59:38,974 --> 00:59:41,476 lba a por una escoba, para barrer esto. 1053 00:59:41,852 --> 00:59:43,728 Mullay Kasim, se ocupar� de vosotros en el desierto. 1054 01:00:21,349 --> 01:00:23,727 Nunca pens� en terminar en la alforja de un camello. 1055 01:00:27,606 --> 01:00:29,065 Vaya un amigo. 1056 01:00:29,399 --> 01:00:32,444 Me dejas renunciar a ella sabiendo que no ibas a morir. 1057 01:00:33,069 --> 01:00:35,447 Eso es lo que me mata, que ni siquiera ibas a morir. 1058 01:00:36,031 --> 01:00:39,784 Hace falta ser muy listo para burlaros a ti y al sepulturero. 1059 01:00:53,298 --> 01:00:54,549 Me siento correo de la ma�ana. 1060 01:00:55,091 --> 01:00:56,468 Yo tambi�n. 1061 01:00:56,635 --> 01:00:58,261 �Mira! Nos abandonan. 1062 01:00:58,470 --> 01:01:01,223 Nos dejan en el desierto sin comida, sin agua, sin nada. 1063 01:01:09,981 --> 01:01:11,900 Haremos carreras de sacos. 1064 01:01:12,067 --> 01:01:13,109 �D�nde vamos? 1065 01:01:13,151 --> 01:01:14,694 Subiremos a ese mont�culo, a ver lo que hay. 1066 01:01:15,028 --> 01:01:17,280 Tiene que haber una estaci�n de servicio por aqu�. 1067 01:01:28,416 --> 01:01:31,044 �Por qu� saltas? Llevamos todo el d�a fuera de la red. 1068 01:01:31,294 --> 01:01:33,046 Lo s�, pero quiero darle cuerda al reloj. 1069 01:01:33,713 --> 01:01:37,259 �C�mo nos hemos soltado si ten�amos las manos y los pies atados? 1070 01:01:39,219 --> 01:01:41,221 Si lo dij�ramos a alguien no lo creer�a. 1071 01:01:42,681 --> 01:01:43,974 Entonces no se lo dir�amos. 1072 01:01:44,724 --> 01:01:46,017 Vamos. 1073 01:01:50,856 --> 01:01:52,190 - � Ves algo? - Nada. 1074 01:01:53,149 --> 01:01:55,944 - Valor, amigo. - Valor, dice. 1075 01:01:57,529 --> 01:01:59,781 �Mira eso! Sabes lo que son, � verdad? 1076 01:01:59,906 --> 01:02:01,283 Buitres, s�. 1077 01:02:01,992 --> 01:02:03,493 Y llevan hasta... 1078 01:02:04,286 --> 01:02:06,872 Vaya manera de terminar, en comida para los p�jaros. 1079 01:02:07,998 --> 01:02:09,416 �Turkey, mira! 1080 01:02:11,501 --> 01:02:13,295 �Qu� hace una cafeter�a en medio del desierto? 1081 01:02:13,587 --> 01:02:16,214 - No lo s�, pero vamos a comer. - S�, har� un sacrificio. 1082 01:02:19,885 --> 01:02:21,553 �Un par de batidos de nata! 1083 01:02:21,845 --> 01:02:23,054 �Con muco az�car! 1084 01:02:23,513 --> 01:02:25,432 �Dos buenas hamburguesas! 1085 01:02:25,765 --> 01:02:27,184 No muy hechas, por favor. 1086 01:02:27,309 --> 01:02:28,810 Un par de cervezas dobles. 1087 01:02:29,394 --> 01:02:31,396 - �Se van! - �Esperad! 1088 01:02:31,813 --> 01:02:33,023 �Esperad! 1089 01:02:38,236 --> 01:02:40,197 �Qu� es eso de aparecer y desaparecer? 1090 01:02:40,363 --> 01:02:41,990 Deb� suponerlo, es un espejismo. 1091 01:02:42,282 --> 01:02:44,618 Pues era de los buenos, hasta pude oler las cebollas. 1092 01:02:45,118 --> 01:02:47,579 - Anda, v�monos de aqu�. - S�, vamos. 1093 01:02:55,545 --> 01:02:56,630 Pero si es Shalmar. 1094 01:03:02,385 --> 01:03:04,429 �Habr� venido a visitar a alg�n vecino? 1095 01:03:11,228 --> 01:03:15,148 La luz de la luna se convierte en ti. 1096 01:03:15,815 --> 01:03:18,568 No s�lo porque sea de noche. 1097 01:03:20,111 --> 01:03:23,532 La luna se convierte en ti. 1098 01:03:24,533 --> 01:03:30,288 La luna se convierte en ti. 1099 01:03:34,626 --> 01:03:37,295 La luna se convierte en ti. 1100 01:03:38,797 --> 01:03:41,258 Va con tu pelo. 1101 01:03:42,050 --> 01:03:47,180 Sabes bien qu� ponerte. 1102 01:03:51,017 --> 01:03:54,771 La luna se convierte en ti. 1103 01:03:55,897 --> 01:03:58,692 Me asombra lo que veo. 1104 01:03:59,651 --> 01:04:04,656 podr�a ponerme muy rom�ntico esta noche. 1105 01:04:08,952 --> 01:04:12,122 Voy vestida para so�ar. 1106 01:04:12,956 --> 01:04:16,710 No me digas que me equivoco. 1107 01:04:17,836 --> 01:04:20,672 Vaya noche, para so�ar. 1108 01:04:21,798 --> 01:04:24,843 � Te importa si te acompa�o? 1109 01:04:26,136 --> 01:04:29,973 Si te digo que te quiero... 1110 01:04:30,807 --> 01:04:33,602 Quiero que sepas... 1111 01:04:34,644 --> 01:04:38,607 que no s�lo por que sea de noche... 1112 01:04:39,191 --> 01:04:40,984 ya s�... 1113 01:04:41,776 --> 01:04:46,740 que la luz de la luna se convierte en ti. 1114 01:04:54,831 --> 01:04:56,416 �Shalmar necesita un afeitado! 1115 01:04:58,001 --> 01:04:59,044 Es un presagio. 1116 01:04:59,252 --> 01:05:01,463 Tenemos que buscar a las chicas, y salvarlas de Kasim. 1117 01:05:01,713 --> 01:05:02,964 �Vamos! 1118 01:05:07,802 --> 01:05:10,472 No s� si podr� seguir, Jeff. 1119 01:05:11,014 --> 01:05:13,350 Siento como si me hubieran cortado las piernas desde la nuez. 1120 01:05:13,683 --> 01:05:15,727 Ese beso te ha debilitado. 1121 01:05:17,729 --> 01:05:19,022 Vamos, sube. 1122 01:05:21,191 --> 01:05:22,609 Si peso demasiado, qu�tame el sombrero. 1123 01:05:22,692 --> 01:05:24,528 S�, pero con la cabeza dentro. 1124 01:05:33,828 --> 01:05:34,871 �Jeff, Jeff! �Mira! 1125 01:05:35,038 --> 01:05:36,456 - �Agua! - �Agua! 1126 01:05:44,798 --> 01:05:46,216 �sta es de verdad. 1127 01:05:46,591 --> 01:05:49,135 - �Qu� haces? - Tengo seco el radiador. 1128 01:05:49,427 --> 01:05:51,555 Donde hay agua, hay vida. �Gente! 1129 01:05:51,596 --> 01:05:53,056 S�lo tenemos que seguir la corriente. 1130 01:05:53,223 --> 01:05:54,266 Ah� hay un arengue. 1131 01:06:07,279 --> 01:06:08,655 - �Qu� te parece? - No lo s�. 1132 01:06:08,822 --> 01:06:11,241 Tomaremos precauciones hasta que averig�emos de qui�n es. 1133 01:06:11,741 --> 01:06:13,577 Ser� un motel para camellos. 1134 01:06:22,961 --> 01:06:25,255 Esos, son los gorilas de Mullay Kasim. 1135 01:06:25,422 --> 01:06:27,257 Ese sitio debe ser su guarida. 1136 01:06:28,300 --> 01:06:29,968 Debemos salvar a las chicas, est� en nuestras manos... 1137 01:06:30,051 --> 01:06:31,845 tenemos que invadir el local. 1138 01:06:32,429 --> 01:06:34,181 lnvade t�, yo te dar� apoyo moral. 1139 01:06:35,599 --> 01:06:36,975 Tengo algo que no puede fallar. 1140 01:06:37,142 --> 01:06:38,351 Ellos tambi�n, fusiles. 1141 01:06:38,476 --> 01:06:39,686 Escucha. 1142 01:06:40,520 --> 01:06:43,190 No tenemos que esperar a esta noche. Nos acercamos all�... 1143 01:06:52,699 --> 01:06:53,783 No hay nadie. 1144 01:06:53,867 --> 01:06:55,785 Le digo que hab�a dos hombres donde los caballos. 1145 01:06:56,036 --> 01:06:57,245 Cuando se escaparon les dispar�. 1146 01:06:57,495 --> 01:06:59,789 T� has bebido demasiado. 1147 01:07:07,964 --> 01:07:09,007 Sabr�n que estamos aqu�. 1148 01:07:09,299 --> 01:07:10,759 A�n conservamos la cabeza, no seas tonto. 1149 01:07:11,009 --> 01:07:12,469 La idea m�s absurda que has tenido en la vida... 1150 01:07:12,552 --> 01:07:15,013 podr�as desollar un caballo meterme en la piel. 1151 01:07:15,347 --> 01:07:16,765 �Qu� aspecto tendr�a yo de caballo? 1152 01:07:17,098 --> 01:07:18,266 El mismo. 1153 01:07:18,475 --> 01:07:20,810 Tenemos que volver al punto de partida y esperar a que oscurezca. 1154 01:07:20,936 --> 01:07:21,978 Vamos. 1155 01:07:45,293 --> 01:07:47,003 Creo que esto es un sem�foro. 1156 01:07:51,800 --> 01:07:53,343 Me sentir�a m�s seguro en un submarino. 1157 01:07:53,468 --> 01:07:56,096 F�ate de m�. Tengo un gran sentido de la orientaci�n. 1158 01:08:09,234 --> 01:08:12,195 - �Crees que vamos bien? - S�, nos dirigimos al norte. 1159 01:08:12,696 --> 01:08:13,822 Al norte. 1160 01:08:16,283 --> 01:08:18,910 Turkey, me parece que estamos sobre una alfombra. 1161 01:08:32,048 --> 01:08:33,091 �Son esos cerdos! 1162 01:08:33,175 --> 01:08:34,217 - Turkey! - �Jeffrey! 1163 01:08:34,259 --> 01:08:35,760 �No os qued�is ah�, deprisa! 1164 01:08:36,553 --> 01:08:38,763 Llevadlos fuera y llevaos sus orejas. 1165 01:08:39,181 --> 01:08:40,348 No, esperad. 1166 01:08:40,891 --> 01:08:43,185 No debe derramarse sangre, en nuestra noche de bodas. 1167 01:08:44,102 --> 01:08:47,647 - �Lo has o�do? �Boda! - Dej� de escuchar cuando o� ''sangre''. 1168 01:08:48,106 --> 01:08:49,274 Sacadlos fuera. 1169 01:08:49,441 --> 01:08:50,859 �Cuidado, est� reci�n planchado! 1170 01:08:50,942 --> 01:08:52,903 No se�is ordinarios, hombre. 1171 01:08:56,615 --> 01:08:59,201 Esto es la ruina, primero me vendes por 200 pavos... 1172 01:08:59,492 --> 01:09:01,620 luego me voy a casar con la princesa y me pisas el terreno. 1173 01:09:01,870 --> 01:09:04,873 Lo secuestra un jefe del desierto y ahora nos cortar�n la cabeza. 1174 01:09:05,081 --> 01:09:06,124 Todo eso ya lo s�. 1175 01:09:06,208 --> 01:09:08,251 S�, pero los que han llegado con la pel�cula empezada, no. 1176 01:09:08,627 --> 01:09:10,295 � Y se han perdido mi canci�n? 1177 01:09:18,053 --> 01:09:19,429 �Qui�n es ese? �Qui�nes son? 1178 01:09:19,930 --> 01:09:22,432 Es el gran jefe Sheik Neb- Jolla con sus hombres. 1179 01:09:22,807 --> 01:09:25,727 - �Amigo de Kasim? - No, enemigo de Kasim. 1180 01:09:26,228 --> 01:09:27,979 Hace diez a�os que est�n en guerra. 1181 01:09:28,230 --> 01:09:32,025 Esta noche Kasim le ha invitado a su boda en se�al de paz. 1182 01:09:32,859 --> 01:09:34,778 Pero yo no me f'lo de ninguno. 1183 01:09:35,278 --> 01:09:36,321 �Alto! 1184 01:09:37,781 --> 01:09:39,616 Deber�an tomar algo para la garganta. 1185 01:09:39,991 --> 01:09:41,159 �Qu� traes ah�? 1186 01:09:41,284 --> 01:09:43,453 Traigo comida para esos hombres no han comido nada. 1187 01:09:44,329 --> 01:09:46,706 No tiene importancia porque es su �ltimo d�a de vida. 1188 01:09:47,749 --> 01:09:49,459 Bien, d�selo por la ventana. 1189 01:09:51,711 --> 01:09:53,088 �Hay noticias del jefe? 1190 01:09:54,422 --> 01:09:55,507 Escuchad con mucha atenci�n. 1191 01:09:55,757 --> 01:09:57,551 En este tarro hay un anillo m�gico de la princesa. 1192 01:09:58,051 --> 01:09:59,344 Con �l se pueden formular tres deseos. 1193 01:09:59,636 --> 01:10:01,096 lgual os ayuda a escapar. 1194 01:10:01,346 --> 01:10:02,389 �Para qu� queremos un anillo? 1195 01:10:02,430 --> 01:10:04,057 �No has tra�do un pan con una lima dentro? 1196 01:10:04,683 --> 01:10:06,059 El anillo no funciona con todos. 1197 01:10:06,560 --> 01:10:09,062 Si tenemos suerte, funcionar� contigo, Geoffrey. 1198 01:10:10,313 --> 01:10:11,439 Si falla,... 1199 01:10:11,648 --> 01:10:15,235 abre la tapa del anillo y encontrar�s veneno para los dos. 1200 01:10:17,571 --> 01:10:19,072 - Tomad. - �A ver qu� es eso! 1201 01:10:20,532 --> 01:10:22,033 Anda, vete ya. 1202 01:10:24,578 --> 01:10:26,413 Adi�s nena, no te olvides de escribirme... 1203 01:10:26,663 --> 01:10:28,123 a la oficina postal de fiambres. 1204 01:10:28,498 --> 01:10:29,666 Veneno... 1205 01:10:34,045 --> 01:10:35,255 Bien, tres deseos. 1206 01:10:35,755 --> 01:10:36,798 Empecemos la fiesta. 1207 01:10:37,174 --> 01:10:40,302 Vamos anillo, s�canos a los cuatro de aqu�. 1208 01:10:44,472 --> 01:10:45,974 Un anillo m�gico. �Por qui�n nos ha tomado? 1209 01:10:46,016 --> 01:10:47,475 �Por un par de besugos? 1210 01:10:48,768 --> 01:10:50,228 - �No se ve nada? - Nada. 1211 01:10:50,562 --> 01:10:53,106 Saca el veneno y acabemos de una vez. 1212 01:10:53,315 --> 01:10:54,357 Est� ah� dentro. 1213 01:10:54,482 --> 01:10:55,567 �Ah� est�! 1214 01:10:57,736 --> 01:11:00,530 Abre la boca, Jeff, te pondr� esa bomba concentrada. 1215 01:11:00,655 --> 01:11:02,282 Espera, mejor que te las de yo a ti. 1216 01:11:02,532 --> 01:11:04,075 No querr�s caerte al suelo y romperte la cabeza... 1217 01:11:04,117 --> 01:11:05,452 tengo que estar vivo para sujetarte. 1218 01:11:05,493 --> 01:11:07,370 Prefiero sostenerte yo a ti. 1219 01:11:07,787 --> 01:11:08,997 - �A m�? - S�. 1220 01:11:09,539 --> 01:11:10,957 No me dejes caer muy fuerte. 1221 01:11:13,418 --> 01:11:15,503 Pon la mesa t�a Lucy, somos dos m�s a cenar. 1222 01:11:18,548 --> 01:11:19,883 Me gustar�a tener algo que beber. 1223 01:11:21,343 --> 01:11:23,303 - �Turkey! - �Ha funcionado! 1224 01:11:24,012 --> 01:11:26,014 El anillo m�gico funciona contigo. 1225 01:11:26,515 --> 01:11:28,225 Que me vuelva mono si es verdad. 1226 01:11:40,737 --> 01:11:42,072 �Jeff! He vuelto. 1227 01:11:42,322 --> 01:11:43,823 He vuelto, lo he conseguido. 1228 01:11:44,074 --> 01:11:45,784 Cre� que me quedar�a as�. 1229 01:11:46,159 --> 01:11:47,577 T�, estate quieto. 1230 01:11:48,036 --> 01:11:49,371 �Qu� hago? 1231 01:11:49,955 --> 01:11:51,623 Me gustabas m�s de la otra manera. 1232 01:11:53,041 --> 01:11:54,626 Ya has gastado los tres deseos. 1233 01:11:54,834 --> 01:11:56,127 Nunca saldremos de aqu�. 1234 01:11:56,711 --> 01:11:58,088 Ya se me ocurrir� algo. 1235 01:11:58,797 --> 01:12:00,006 Eso es lo que me da miedo. 1236 01:12:00,173 --> 01:12:01,341 �Qu� pasa? 1237 01:12:01,550 --> 01:12:02,676 Nada. Oye... 1238 01:12:02,717 --> 01:12:04,010 �Se ha escapado alguien alguna vez de aqu�? 1239 01:12:04,344 --> 01:12:05,720 Una vez, hace un a�o. 1240 01:12:06,054 --> 01:12:07,180 Los hombres se escaparon. 1241 01:12:07,347 --> 01:12:09,266 �S�? Cu�ntanos como lo hicieron. 1242 01:12:09,558 --> 01:12:10,642 Fue un accidente. 1243 01:12:10,851 --> 01:12:13,270 Para encender un cigarrillo, dej� el rifle al lado de la ventana. 1244 01:12:14,980 --> 01:12:16,022 Muy interesante. 1245 01:12:16,231 --> 01:12:17,315 � Y qu� pas�? 1246 01:12:17,524 --> 01:12:20,443 Uno de ellos se acerc�, me quit� el rifle y me apunt�. 1247 01:12:21,278 --> 01:12:22,988 - �Te apunt� as�? - EXacto. 1248 01:12:23,280 --> 01:12:25,115 Pero lo apoy� contra mi cabeza. 1249 01:12:25,490 --> 01:12:27,993 - �Lo apoy� as�? - S�. 1250 01:12:28,368 --> 01:12:29,911 �Qu� pasa aqu�? �Arriba las manos! 1251 01:12:30,078 --> 01:12:31,246 - �C�mo? - Ya me hab�is o�do. 1252 01:12:31,329 --> 01:12:32,539 �Dame las llaves deprisa! 1253 01:12:32,706 --> 01:12:33,832 Venga de prisa, si no quer�is que os liquide. 1254 01:12:33,999 --> 01:12:36,084 �He vuelto a hacer el imb�cil! 1255 01:13:44,736 --> 01:13:46,488 Hay algo que no comprendo. �Qu� est�s tramando? 1256 01:13:46,696 --> 01:13:49,908 Har� un peque�o sabotaje. No tardar�n en atacarse mutuamente. 1257 01:13:50,116 --> 01:13:52,619 - Una discusi�n interna. - Entiendo, divide y vencer�s. 1258 01:13:53,245 --> 01:13:54,329 Hermano contra hermano. 1259 01:13:54,454 --> 01:13:55,830 Una especie de guerra �rabe.�no? 1260 01:13:55,956 --> 01:13:57,999 EXacto. Nunca ha fallado. 1261 01:13:58,542 --> 01:14:00,168 Luego cogemos a las chicas y nos vamos. 1262 01:14:01,127 --> 01:14:02,879 - C�geme esto un momento, �quieres? - Dale. 1263 01:14:14,975 --> 01:14:17,060 - �Qu� hace con eso? - Espera y ver�s. 1264 01:14:25,610 --> 01:14:28,280 - �Qu� haces, eXplosivos? - Les sentar� genial. 1265 01:14:30,407 --> 01:14:31,867 Tengo una idea. 1266 01:15:01,980 --> 01:15:05,901 � Y eso? Fant�stico, buen chico. 1267 01:15:05,984 --> 01:15:07,652 - �D�nde est� la copa? - S�rvele una copa. 1268 01:15:08,195 --> 01:15:09,237 Vale. 1269 01:15:29,549 --> 01:15:33,053 Tan grande es mi gozo esta noche que quiero compartirlo contigo. 1270 01:15:33,345 --> 01:15:36,014 Que nuestras tribus vivan unidas en paz, durante mil a�os. 1271 01:15:36,264 --> 01:15:37,724 Apoyo ese deseo, Kasim. 1272 01:15:38,183 --> 01:15:41,645 Eres muy afortunado al conseguir el amor de una princesa tan bella. 1273 01:15:42,020 --> 01:15:44,397 Est� impaciente por sentir mis besos en sus labios. 1274 01:15:44,981 --> 01:15:46,358 � Verdad, palomita? 1275 01:15:47,108 --> 01:15:50,153 Kasim, muy pronto sabr�s lo que siento por ti. 1276 01:15:51,321 --> 01:15:52,697 Ya lo oyes. 1277 01:16:00,372 --> 01:16:03,250 Brindo por mi amigo, que fue mi enemigo... 1278 01:16:03,833 --> 01:16:06,795 y por la eterna paz que reinar� entre nosotros. 1279 01:16:11,174 --> 01:16:15,262 Brindo por eso, y por la belleza de mi futura esposa. 1280 01:16:27,774 --> 01:16:29,150 Mis eXcusas sobran, jefe. 1281 01:16:29,317 --> 01:16:31,695 Has ido un accidente. Habr� un agujero en la copa. 1282 01:16:31,903 --> 01:16:33,029 Ya lo veo. 1283 01:16:33,405 --> 01:16:35,365 No lo habr�s hecho para burlarte de m�, � verdad? 1284 01:16:35,657 --> 01:16:38,159 No, amigo m�o. 1285 01:16:39,077 --> 01:16:41,079 Ah� van los fuegos artificiales. 1286 01:17:05,395 --> 01:17:07,397 Kasim, �qu� significa esto? 1287 01:17:08,106 --> 01:17:09,149 �Qu� pasa aqu�? 1288 01:17:09,316 --> 01:17:11,151 Te doy mi palabra de que no. 1289 01:17:11,610 --> 01:17:13,278 Comed, bebed, m�sica. 1290 01:17:13,612 --> 01:17:15,322 Seamos como hermanos. 1291 01:17:25,165 --> 01:17:27,292 �Nos has tra�do para re�rte de nosotros? 1292 01:17:27,542 --> 01:17:31,338 Te digo que no es cosa m�a. No se repetir�. 1293 01:17:35,675 --> 01:17:39,179 Kasim, �Cu�ndo cesar�n tus ofensas? 1294 01:17:39,346 --> 01:17:44,100 Me humillo a tus pies, para pedirte perd�n. 1295 01:17:44,851 --> 01:17:46,478 Ven, si�ntate. 1296 01:17:48,563 --> 01:17:51,441 Nunca hab�a trabajado en una pel�cula tan absurda. 1297 01:18:19,511 --> 01:18:22,305 Con una palabra de nuestro amo os har�amos pedazos. 1298 01:18:22,389 --> 01:18:24,599 Estamos tan sorprendidos como nosotros. 1299 01:18:24,850 --> 01:18:26,768 Venimos a comer. No a sorprendernos. 1300 01:18:32,274 --> 01:18:36,152 No te f'les de �l, su gesto de amistad es falso. 1301 01:18:49,916 --> 01:18:51,126 No logro comprender lo que... 1302 01:18:51,209 --> 01:18:53,336 �Por qu� persistes en hacer estas bromas? 1303 01:18:53,503 --> 01:18:56,631 Estoy tan sorprendido como t�. 1304 01:18:56,715 --> 01:18:58,175 Por favor, olvida lo ocurrido. 1305 01:18:58,717 --> 01:19:00,427 Alteza, te doy mi palabra. 1306 01:19:00,594 --> 01:19:03,138 Me esfuerzo por controlarme, pero... 1307 01:19:03,221 --> 01:19:05,140 mi paciencia tiene un l�mite. 1308 01:19:05,682 --> 01:19:06,725 �Y la m�a! 1309 01:19:14,733 --> 01:19:15,817 �Agua! 1310 01:19:20,030 --> 01:19:21,531 �Basta! �Esto es la guerra! 1311 01:19:54,606 --> 01:19:58,985 Cuando veo como se portan las personas me alegro de ser camello. 1312 01:19:59,778 --> 01:20:02,822 Yo tambi�n me alegro de que seas un camello. 1313 01:20:23,635 --> 01:20:24,678 �De prisa! 1314 01:20:26,179 --> 01:20:28,557 �Comencemos la carrera! 1315 01:20:42,237 --> 01:20:44,865 Este anillo me aprieta un poco. �Tienes otro? 1316 01:20:45,407 --> 01:20:46,616 - S�. - P�nmelo. 1317 01:20:46,825 --> 01:20:48,785 Dentro de nada estaremos en Nueva York. 1318 01:20:48,827 --> 01:20:50,620 Tres a�os sin verlo. 1319 01:20:50,871 --> 01:20:53,540 S�, me comer� un pu�ado de arena americana. 1320 01:20:53,623 --> 01:20:54,875 Preferiblemente de Nueva Orle�ns. 1321 01:20:55,250 --> 01:20:59,337 No s�, por qu� tengo la sensaci�n de haber hecho esto antes. 1322 01:20:59,921 --> 01:21:01,214 Te he conquistado de nuevo. 1323 01:21:01,840 --> 01:21:04,676 Yo tambi�n me llevo una mu�eca, �y qu� mu�eca! 1324 01:21:05,010 --> 01:21:06,595 Turkey, �tu respuesta es s�? 1325 01:21:06,678 --> 01:21:08,471 S�, pero no me caso por el dinero de la princesa. 1326 01:21:08,680 --> 01:21:11,558 - �Por qu� entonces? - Ya se me ocurrir� algo. 1327 01:21:12,225 --> 01:21:14,394 Quiero que la estatua de la libertad se enorgullezca de m�. 1328 01:21:14,769 --> 01:21:16,021 Voy a arreglarme un poco. 1329 01:21:16,605 --> 01:21:17,939 No servir� de nada. 1330 01:21:26,531 --> 01:21:27,991 TOCADOR 1331 01:21:39,503 --> 01:21:40,670 No puedo m�s. 1332 01:21:41,254 --> 01:21:44,549 Sin comida, sin agua, �y todo por culpa m�a! 1333 01:21:44,841 --> 01:21:46,051 �No puedo resistirlo! 1334 01:21:47,677 --> 01:21:50,472 �Sin comida, sin agua! 1335 01:21:50,680 --> 01:21:51,848 �Sin agua! 1336 01:21:53,433 --> 01:21:55,477 �Sin agua! �Sin comida! 1337 01:21:57,312 --> 01:21:59,231 �Se puede saber qu� te pasa? 1338 01:21:59,397 --> 01:22:01,733 Ah� est� Nueva York, nos recoger�n en seguida. 1339 01:22:02,150 --> 01:22:05,695 Ya me has estropeado la �nica buena escena que ten�a. 1340 01:22:06,238 --> 01:22:07,906 Me hubieran dado un Oscar. 1341 01:22:09,407 --> 01:22:11,159 FlN 101736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.