Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00: 00: 50,886 -> 00: 00: 53,587
El próximo mundo del entretenimiento presenta
2
00: 00: 53,889 -> 00: 00: 56,557
Una producción de LEEYANG FILM & REAR WINDOW.
3
00: 00: 56,825 -> 00: 00: 59,493
en asociación con VAST E&M
4
00: 00: 59,928 -> 00: 01: 02,463
PRODUCTOR EJECUTIVO
KIM Woo-taek
5
00: 01: 05,934 -> 00: 01: 08,169
PRODUCIDO POR
LEE hanseung, KIM Sung-hoon
6
00: 01: 23,118 -> 00: 01: 26,287
HYUN Bin
7
00: 01: 27,689 -> 00: 01: 30,958
JANG Dong-gun
8
00: 01: 47,976 -> 00: 01: 49,310
¡Lo encontré!
9
00: 02: 27,650 -> 00: 02: 31,212
DIRIGIDO POR KIM Sung-Hoon
10
00: 02: 39,428 -> 00: 02: 43,364
Jemulpo
11
00: 02: 55,420 -> 00: 02: 58,222
¿Tienes un lobo en tu vientre?
12
00: 02: 59,514 -> 00: 03: 01,949
¿Tenemos carne? ¡Estoy sediento!
13
00: 03: 01,974 -> 00: 03: 04,109
Entonces bebe el agua!
14
00: 03: 40,455 -> 00: 03: 41,822
¿Miel?
15
00: 04: 10,785 -> 00: 04: 11,785
¿Estás bien?
dieciséis
00: 04: 16,591 -> 00: 04: 22,830
DESENFRENADO
17
00: 04: 25,934 -> 00: 04: 30,804
3 días antes
18
00: 05: 06,340 -> 00: 05: 07,340
Arcabuz,
19
00: 05: 07,473 -> 00: 05: 10,084
no hay necesidad de esperar
La mecha para quemar.
20
00: 05: 10,844 -> 00: 05: 14,113
¡Enciéndelo y aprieta el gatillo y golpea!
21
00: 05: 15,048 -> 00: 05: 18,684
Asaltar el palacio es un
Juego de niños con esto.
22
00: 05: 19,208 -> 00: 05: 20,341
¿Pólvora?
23
00: 05: 32,232 -> 00: 05: 34,392
Dame 3-4 dias
24
00: 05: 34,668 -> 00: 05: 36,002
Mañana a medianoche.
25
00: 05: 36,403 -> 00: 05: 37,637
Eso es demasiado pronto.
26
00: 05: 37,971 -> 00: 05: 40,439
Mañana por la noche, tampoco tengo tiempo.
27
00: 05: 44.011 -> 00: 05: 45,478
¡Capitán!
28
00: 05: 45,824 -> 00: 05: 47,506
¡Sólo matame!
29
00: 05: 47,681 -> 00: 05: 49,048
Aguanta hasta esta noche!
30
00: 05: 56,590 -> 00: 05: 57,690
¿Quién es ese?
31
00: 05: 57,958 -> 00: 05: 59,792
¿Un hombre o una bestia?
32
00: 05: 59,793 -> 00: 06: 01,894
El es un hombre ahora mismo
33
00: 06: 01,895 -> 00: 06: 04,230
Pero podría ser un demonio para mañana.
34
00: 06: 04,364 -> 00: 06: 05,431
¿Un demonio?
35
00: 06: 06,900 -> 00: 06: 10,269
Debemos partir en 2 días.
36
00: 06: 12,272 -> 00: 06: 15,308
Diles que el trato es
bueno hasta mañana
37
00: 06: 31,458 -> 00: 06: 35,795
El quiere intercambiar 600
Pistolas con 37kg de plata.
38
00: 06: 35,896 -> 00: 06: 38,831
Eso será suficiente para armar a mis hombres.
39
00: 06: 38,932 -> 00: 06: 42,595
Vamos a acabar con los soldados Qing
estacionado aquí y moverse en ...
40
00: 06: 42,696 -> 00: 06: 43,569
¿Dónde está el barco?
41
00: 06: 43,837 -> 00: 06: 45,571
Está atracado cerca de Jemulpo.
42
00: 06: 47,274 -> 00: 06: 48,774
Consigue baron park.
43
00: 06: 49,476 -> 00: 06: 50,476
Sí señor.
44
00: 07: 11,398 -> 00: 07: 17,136
Trazando un levantamiento de
el corazon del palacio
45
00: 07: 21,341 -> 00: 07: 22,642
¿General?
46
00: 07: 25,221 -> 00: 07: 28,957
¿De dónde vino tal cosa?
47
00: 07: 28,982 -> 00: 07: 32,351
Los rebeldes de Jemulpo son.
manteniendo la boca cerrada.
48
00: 07: 32,419 -> 00: 07: 35,521
No dirán de dónde viene.
49
00: 07: 36,032 -> 00: 07: 39,063
y cuál es su objetivo.
50
00: 07: 39,108 -> 00: 07: 40,670
Maldito seas
51
00: 07: 40,761 -> 00: 07: 43,929
Si esto es signo de un levantamiento,
52
00: 07: 44.031 -> 00: 07: 47,733
No se como qing
El emperador reaccionará.
53
00: 07: 51,805 -> 00: 07: 53,072
¿Qué recomiendas?
54
00: 07: 55,776 -> 00: 07: 59,211
Es un acto de revuelta.
Contra ti y este tribunal.
55
00: 07: 59,513 -> 00: 08: 03,482
Hay que encontrar a los perpetradores.
y cobrarlos con alta traición.
56
00: 08: 03,684 -> 00: 08: 04,817
En efecto.
57
00: 08: 06,086 -> 00: 08: 08,187
Este es un complot contra mí.
58
00: 08: 08,755 -> 00: 08: 13,259
¡Inicia el interrogatorio!
¡Lo supervisaré yo mismo!
59
00: 08: 33,547 -> 00: 08: 37,383
General, se donde
tu lealtad miente,
60
00: 08: 38,251 -> 00: 08: 40,319
No hay necesidad de nada de esto.
61
00: 08: 42,489 -> 00: 08: 43,723
¿Quién está detrás de esto?
62
00: 08: 45,025 -> 00: 08: 48,761
Mi deseo de corregir el curso.
De este país está detrás de esto.
63
00: 08: 51,063 -> 00: 08: 52,363
Haz lo peor.
64
00: 08: 54,301 -> 00: 08: 56,061
¿Es eso así?
sesenta y cinco
00: 08: 57,058 -> 00: 09: 00,761
- ¡General!
- ¡Padre!
66
00: 09: 30,103 -> 00: 09: 31,904
Dale esto al Príncipe Ganglim.
67
00: 09: 32,072 -> 00: 09: 33,672
No puedo, majestad.
68
00: 09: 33,807 -> 00: 09: 36,208
El rey no se detendrá.
69
00: 09: 42,482 -> 00: 09: 45,484
No puedes ir, pero si debes,
70
00: 09: 48,054 -> 00: 09: 49,722
matame primero
71
00: 10: 18,784 -> 00: 10: 23,522
Señor, no son los
Traidores, por favor libéralos.
72
00: 10: 23,949 -> 00: 10: 26,742
Vuelve enseguida, este no es tu sitio.
73
00: 10: 26,909 -> 00: 10: 30,729
Su Alteza, han armado
ellos mismos con armas,
74
00: 10: 31,072 -> 00: 10: 32,631
y conspiró una revuelta.
75
00: 10: 33,253 -> 00: 10: 35,087
Si eso no es traición, entonces ¿qué es?
76
00: 10: 35,257 -> 00: 10: 40,139
Ellos desean quitar vil
Qing ejército y reconstruir Joseon.
77
00: 10: 40,207 -> 00: 10: 41,140
¡Callate la boca!
78
00: 10: 41,609 -> 00: 10: 46,318
Te lo he dicho muchas veces
pero te negaste a escuchar.
79
00: 10: 47,423 -> 00: 10: 53,003
En lugar de la población, has
Sólo escuchaba a los eunucos.
80
00: 10: 53,053 -> 00: 10: 54,206
¡Callate la boca!
81
00: 10: 54,231 -> 00: 10: 55,927
Si eso es una conspiración!
82
00: 10: 55,957 -> 00: 10: 57,378
¡Ciertamente así es!
83
00: 11: 02,037 -> 00: 11: 04,632
Si nos sometemos a Ming o Qing,
84
00: 11: 04,688 -> 00: 11: 07,132
¡Es la decisión de un rey!
85
00: 11: 07,699 -> 00: 11: 12,003
Si este país prospera o
¡Flounders, también es mi decisión!
86
00: 11: 12,472 -> 00: 11: 20,045
Pero desafiaste mi voluntad, como
¿Eso no es conspiración?
87
00: 11: 22,548 -> 00: 11: 24,349
Entonces el que está detrás de esta trama ...
88
00: 11: 30,890 -> 00: 11: 32,110
no es otro que yo.
89
00: 11: 33,860 -> 00: 11: 37,429
No fueron los autores intelectuales.
detrás de esta revuelta,
90
00: 11: 39,232 -> 00: 11: 43,282
pero el príncipe heredero de joseon,
91
00: 11: 44.070 -> 00: 11: 46.474
y tu hijo Lee Young.
92
00: 11: 54,881 -> 00: 11: 57,724
Aceptaré la pena capital,
93
00: 11: 58,551 -> 00: 12: 02,690
así que te ruego que te detengas
derramamiento de sangre innecesario,
94
00: 12: 04,957 -> 00: 12: 06,925
y soltarlos a la vez.
95
00: 12: 08,748 -> 00: 12: 10,034
¡Su Majestad!
96
00: 12: 10,062 -> 00: 12: 11,463
¡Príncipe heredero!
97
00: 12: 20,327 -> 00: 12: 21,527
¡Su Majestad!
98
00: 12: 34,487 -> 00: 12: 38,023
¡Volveré pronto! ¡Nos vemos en Beijing!
99
00: 12: 49,836 -> 00: 12: 54,139
Hay un montón de bellezas
en Joseon también, ¿verdad?
100
00: 12: 57,977 -> 00: 13: 01,346
¡Ten un poco de dignidad como príncipe!
101
00: 13: 02,035 -> 00: 13: 05,960
No debes decir cosas como
Eso dentro de los muros del palacio.
102
00: 13: 05,985 -> 00: 13: 07,088
Infierno sangriento.
103
00: 13: 07,487 -> 00: 13: 11,089
Se usa la profanidad
sólo por los campesinos,
104
00: 13: 11,190 -> 00: 13: 14,001
como puedes decir eso como
¿Tan pronto como pisemos esta tierra?
105
00: 13: 14,026 -> 00: 13: 17,028
Por favor, piense antes de hablar ...
106
00: 13: 19,999 -> 00: 13: 23,077
¡Y habla antes de que me pegues!
107
00: 13: 23,102 -> 00: 13: 26,905
Vamos a desarrollar una hermosa
relación al hacerlo ...
108
00: 13: 28,708 -> 00: 13: 32,277
Espera, ¿por qué nadie?
ven a saludarme?
109
00: 13: 33,267 -> 00: 13: 35,202
Es el príncipe, nada menos.
110
00: 13: 35,882 -> 00: 13: 37,148
Les daré el infierno.
111
00: 13: 37,984 -> 00: 13: 39,584
Idiotas estupidos...
112
00: 13: 47,960 -> 00: 13: 50,849
Mira, ¿hubo una guerra?
113
00: 13: 51,264 -> 00: 13: 54,599
Tal vez fue atacado
Por los japoneses.
114
00: 13: 55,401 -> 00: 13: 56,568
Ve a mirar alrededor.
115
00: 13: 58,137 -> 00: 14: 01,673
Pero tú eres el guerrero, ¿por qué yo?
116
00: 14: 06,345 -> 00: 14: 07,121
¡De esta manera!
117
00: 14: 11,684 -> 00: 14: 13,852
¿Conoces tu camino?
118
00: 14: 14,387 -> 00: 14: 17,756
Soy nuevo en Jemulpo.
119
00: 14: 17,857 -> 00: 14: 22,460
Así es a la capital,
pero donde esta la oficina del pueblo
120
00: 14: 22,562 -> 00: 14: 25,530
No hay nadie
alrededor para preguntar,
121
00: 14: 25,598 -> 00: 14: 27,499
No es un alma maldita.
122
00: 14: 27,600 -> 00: 14: 31,436
No hay perros ni gatos, ni siquiera una rata.
123
00: 14: 32,104 -> 00: 14: 33,104
Si es así...
124
00: 14: 33,806 -> 00: 14: 35,640
¡Mira! ¡Ahí!
125
00: 14: 46,652 -> 00: 14: 47,652
¿Una plaga?
126
00: 14: 49,221 -> 00: 14: 52,924
Pero aun así, deben
quemar los cadáveres?
127
00: 14: 58,364 -> 00: 15: 01,132
He ordenado un cierre de Jemulpo,
128
00: 15: 02,001 -> 00: 15: 05,570
y distribución de dibujos.
de los conspiradores,
129
00: 15: 06,572 -> 00: 15: 11,610
y dar recompensas a los informantes
Y castigar a los cómplices.
130
00: 15: 13,446 -> 00: 15: 14,779
¿Has ordenado?
131
00: 15: 16,716 -> 00: 15: 18,650
He transmitido sus órdenes.
132
00: 15: 20,586 -> 00: 15: 21,853
¿Y?
133
00: 15: 38,638 -> 00: 15: 41,640
Príncipe Ganglim llegará
En Jemulpo hoy.
134
00: 15: 43,109 -> 00: 15: 44,442
Ese bastardo.
135
00: 15: 46,145 -> 00: 15: 49,414
Le habria enviado un royal
Para volver a tiempo.
136
00: 15: 50,416 -> 00: 15: 53,885
Nunca se presentó para
cualquier función oficial,
137
00: 15: 53,986 -> 00: 15: 57,222
pero él estará aquí al principio
Noticias de la muerte de su hermano.
138
00: 16: 00,526 -> 00: 16: 03,228
Lo que depara en el futuro.
para este pais?
139
00: 16: 10,269 -> 00: 16: 17,709
No me hice rey
para disfrutar de la riqueza y el poder,
140
00: 16: 20,279 -> 00: 16: 23,248
y criar un hijo ingrato.
141
00: 16: 26,752 -> 00: 16: 31,089
Su Majestad, no es su culpa.
142
00: 16: 32,425 -> 00: 16: 34,592
Lo que me preocupa es, sin embargo,
143
00: 16: 35,428 -> 00: 16: 38,129
con rumores inquietantes
dando vueltas por aquí
144
00: 16: 39,753 -> 00: 16: 43,301
Espero la llegada de Ganglim
no hace que te preocupes
145
00: 16: 45,021 -> 00: 16: 46,638
¿Rumores inquietantes?
146
00: 16: 47,320 -> 00: 16: 50,709
La princesa heredera encontrada
Un pájaro sin cabeza en el santuario.
147
00: 16: 52,275 -> 00: 16: 58,016
Fue el ave simbólica de tu nombre.
148
00: 17: 00,311 -> 00: 17: 03,354
¡El mundo conspira contra mí!
149
00: 17: 04,457 -> 00: 17: 06,791
¿Qué hice para merecer esto?
150
00: 17: 11,059 -> 00: 17: 12,564
¿Debo leer tu fortuna?
151
00: 17: 24,977 -> 00: 17: 27,378
Distress
152
00: 17: 31,795 -> 00: 17: 33,570
¡Princesa!
153
00: 17: 34,999 -> 00: 17: 36,566
¡Princesa!
154
00: 17: 41,427 -> 00: 17: 43,561
Está bien, mi hijo.
155
00: 17: 45,400 -> 00: 17: 47,132
Tu mamá está aquí.
156
00: 17: 51,291 -> 00: 17: 53,503
Príncipe, esto es malo
157
00: 17: 53,593 -> 00: 17: 57,789
Ya está oscuro, ¿qué hacemos?
158
00: 17: 59,686 -> 00: 18: 02,747
Encuentra algo para comer, tengo hambre.
159
00: 18: 04,650 -> 00: 18: 07,152
¿Algo para comer?
160
00: 18: 07,219 -> 00: 18: 10,199
Yo también tengo hambre.
161
00: 18: 11,557 -> 00: 18: 14,859
Yo soy el que hace todo el trabajo,
¿No tendría yo también hambre?
162
00: 18: 19,820 -> 00: 18: 23,768
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
163
00: 18: 24,627 -> 00: 18: 27,829
¿Nadie? ¿Hola?
164
00: 18: 28,581 -> 00: 18: 33,414
¿Alguien me puede responder?
165
00: 18: 34,764 -> 00: 18: 35,791
¡Posadero!
166
00: 18: 36,649 -> 00: 18: 38,583
Oh hombre, ¿qué diablos?
167
00: 18: 40,367 -> 00: 18: 41,085
¡Posadero!
168
00: 18: 41,885 -> 00: 18: 44,753
Voy camino al palacio.
169
00: 18: 45,100 -> 00: 18: 46,834
Si tienes comida para compartir ...
170
00: 18: 47,108 -> 00: 18: 47,859
¡Posadero!
171
00: 18: 48,258 -> 00: 18: 51,227
Escuché a alguien aquí.
172
00: 18: 51,440 -> 00: 18: 52,923
¿Podrías ayudar?
173
00: 18: 53,213 -> 00: 18: 55,733
Oh hombre, mira eso ...
174
00: 18: 58,190 -> 00: 18: 58,837
¿Posadero?
175
00: 19: 35,043 -> 00: 19: 37,342
Ministro Kim, es So-yong.
176
00: 19: 54,931 -> 00: 19: 58,384
La princesa esta bajo casa
arresto, como usted deseara
177
00: 19: 59,418 -> 00: 20: 03,368
Su Alteza ordenó no
aliméntala hasta que ella confiese,
178
00: 20: 04,061 -> 00: 20: 05,971
así que ella no durará 3 días.
179
00: 20: 07,630 -> 00: 20: 08,696
Buen trabajo.
180
00: 20: 10,389 -> 00: 20: 14,510
¿Estará bien?
Ella está embarazada, después de todo.
181
00: 20: 15,099 -> 00: 20: 18,517
Embarazada con una semilla de traidor.
182
00: 20: 19,697 -> 00: 20: 20,898
¿Qué pasa con el príncipe Ganglim?
183
00: 20: 21,907 -> 00: 20: 24,667
No sabemos el exacto
Razón de su regreso.
184
00: 20: 26,115 -> 00: 20: 27,982
El no regresara
185
00: 20: 29,898 -> 00: 20: 30,456
¿Perdón?
186
00: 20: 34,790 -> 00: 20: 35,890
Infierno sangriento.
187
00: 20: 36,929 -> 00: 20: 40,638
Ni una sola hormiga a la vista,
y mucho menos bellezas.
188
00: 20: 44,831 -> 00: 20: 46,377
¿Levantamiento en un momento como este?
189
00: 21: 03,561 -> 00: 21: 04,876
¿Qué? ¿Qué es?
190
00: 21: 05,780 -> 00: 21: 10,065
¡Fantasma! ¡Hay un fantasma!
191
00: 21: 10,636 -> 00: 21: 12,103
Como el infierno que es.
192
00: 21: 13,045 -> 00: 21: 16,740
¡Guardias reales! ¡Deben ser ellos!
193
00: 21: 17,710 -> 00: 21: 19,010
¡Ellos estan aqui!
194
00: 21: 22,733 -> 00: 21: 25,083
Hemos sido instruidos para
Te acompaño al palacio.
195
00: 21: 25,746 -> 00: 21: 26,795
Llegas bastante tarde
196
00: 21: 27,152 -> 00: 21: 29,652
Mis disculpas, el mensaje.
Llegó hace un momento.
197
00: 21: 30,598 -> 00: 21: 32,966
¿Por qué me traen tantos para que me acompañen?
198
00: 21: 33,402 -> 00: 21: 34,996
Hay un levantamiento aquí ...
199
00: 21: 35,021 -> 00: 21: 36,617
¿No eres responsable de eso?
200
00: 21: 37,934 -> 00: 21: 40,508
Tuerto, gancho de mano y grandes cicatrices.
201
00: 21: 41,806 -> 00: 21: 42,676
¿Son los guardias reales?
202
00: 21: 42,889 -> 00: 21: 47,219
Mi señor, debemos irnos
a la vez, hay un fantasma ...
203
00: 21: 47,264 -> 00: 21: 50,568
Donde esta mi caballo ¿No trajiste uno?
204
00: 21: 51,483 -> 00: 21: 53,055
¿Planeado salir sin mí?
205
00: 21: 54,346 -> 00: 21: 55,088
¡Mi señor!
206
00: 21: 55,869 -> 00: 21: 59,630
¿Asesinos? Ordenado para matarme y enterrarme?
207
00: 22: 01,720 -> 00: 22: 03,054
¡Mi señor!
208
00: 22: 04,923 -> 00: 22: 06,057
¡Ayuda!
209
00: 22: 06,124 -> 00: 22: 07,291
Príncipe Ganglim!
210
00: 22: 42,995 -> 00: 22: 43,995
Que...
211
00: 22: 58,176 -> 00: 23: 00,044
¿Se ha vuelto loca?
212
00: 24: 54,554 -> 00: 24: 57,161
Hay que darse prisa, consiguieron
una bocanada de la sangre.
213
00: 24: 59,543 -> 00: 25: 01,094
Vamonos.
214
00: 25: 02,033 -> 00: 25: 03,851
¡Por favor!
215
00: 25: 14,712 -> 00: 25: 15,846
¿Qué estás haciendo?
216
00: 25: 16,820 -> 00: 25: 19,850
¿Por qué lo traes?
217
00: 25: 20,151 -> 00: 25: 21,675
¡Por favor!
218
00: 25: 22,174 -> 00: 25: 23,617
¿Por qué lo necesitas?
219
00: 25: 24,756 -> 00: 25: 26,623
¿Quienes son ustedes?
220
00: 25: 28,293 -> 00: 25: 29,577
¿Y qué eran esos?
221
00: 25: 29,794 -> 00: 25: 31,920
Callaos los demonios son
sensible al sonido.
222
00: 25: 32,174 -> 00: 25: 32,914
Demonios
223
00: 25: 38,703 -> 00: 25: 41,772
Esas cosas mordieron indiscriminadamente,
Yo podria haber
224
00: 25: 44,575 -> 00: 25: 46,643
¡¿Qué estás haciendo?!
¡Debe ser interrogado!
225
00: 25: 46,668 -> 00: 25: 47,501
¡Por favor quédate quieto!
226
00: 25: 47,532 -> 00: 25: 50,916
¡Cómo te atreves!
Estás hablando con Prince ...
227
00: 25: 50,949 -> 00: 25: 51,664
Príncipe Ganglim!
228
00: 25: 51,837 -> 00: 25: 53,705
¿Si, como lo sabías?
229
00: 25: 55,553 -> 00: 25: 56,553
Mi señor.
230
00: 25: 57,297 -> 00: 25: 58,731
Vamos, es un príncipe.
231
00: 25: 58,756 -> 00: 26: 00,034
¿Cómo es que me conoces?
232
00: 26: 01,392 -> 00: 26: 03,593
¿Cómo supiste que pasaría por aquí?
233
00: 26: 04,395 -> 00: 26: 06,330
¿También sois asesinos?
contratado para matarme?
234
00: 26: 07,198 -> 00: 26: 10,667
O los traidores que
comenzó el levantamiento?
235
00: 26: 10,879 -> 00: 26: 12,146
Baja tu espada.
236
00: 26: 12,937 -> 00: 26: 14,805
No somos ni asesinos ni traidores.
237
00: 26: 15,573 -> 00: 26: 17,741
Hemos estado esperando tu regreso.
238
00: 26: 17,964 -> 00: 26: 20,748
Yo era un sirviente del príncipe heredero Lee.
239
00: 26: 23,547 -> 00: 26: 24,614
Parque Eul-ryong.
240
00: 26: 27,452 -> 00: 26: 31,288
¿El que entregó su mensaje?
241
00: 26: 33,324 -> 00: 26: 35,492
Los demonios rasgan a los humanos.
Carne y bebe la sangre.
242
00: 26: 35,793 -> 00: 26: 38,929
Perforar sus corazones o cabezas
para matarlos.
243
00: 26: 39,497 -> 00: 26: 41,932
Sus cadáveres deben ser quemados.
244
00: 26: 42,600 -> 00: 26: 45,268
O podrían volver a la vida.
245
00: 26: 45,336 -> 00: 26: 47,504
Qué montón de mierda.
246
00: 26: 47,839 -> 00: 26: 52,151
Así que el cadáver quemado antes
no era de una plaga ...
247
00: 26: 52,176 -> 00: 26: 53,744
Es como una plaga.
248
00: 26: 53,845 -> 00: 26: 56,813
Los que son mordidos por
Ellos también se convierten en demonios.
249
00: 26: 57,248 -> 00: 26: 59,716
Y ellos a su vez atacarán a otros.
250
00: 27: 00,952 -> 00: 27: 02,953
La gente se está convirtiendo?
251
00: 27: 04,789 -> 00: 27: 07,324
Los demonios eran todos
residentes de este pueblo.
252
00: 27: 08,292 -> 00: 27: 10,827
Los padres de estas personas,
Hermanos, y niños.
253
00: 27: 11,629 -> 00: 27: 15,799
Pueden girar instantáneamente
o después, pero todos se dan vuelta.
254
00: 27: 16,200 -> 00: 27: 16,931
¿Dónde están los funcionarios?
255
00: 27: 18,636 -> 00: 27: 20,037
Debido a los demonios ...
256
00: 27: 22,040 -> 00: 27: 23,720
todos han huido en el
mitad de la noche.
257
00: 27: 24,976 -> 00: 27: 28,011
El resto se reunieron aquí porque
Los demonios están rampantes en la noche.
258
00: 27: 29,213 -> 00: 27: 31,048
Infierno sangriento...
259
00: 27: 31,926 -> 00: 27: 36,229
Príncipe, salva a mi madre,
por favor guárdela
260
00: 27: 36,254 -> 00: 27: 37,254
Dol-gae!
261
00: 27: 38,022 -> 00: 27: 38,806
Mi señor...
262
00: 27: 39,623 -> 00: 27: 40,990
Su Alteza...
263
00: 27: 52,203 -> 00: 27: 53,937
Han sido mordidos por los demonios.
264
00: 27: 54,505 -> 00: 27: 57,541
La infección se puede detener.
Si no llega al corazón.
265
00: 27: 58,327 -> 00: 28: 00,588
No se han vuelto, pero
estamos tomando precauciones
266
00: 28: 00,711 -> 00: 28: 02,913
Madre, por favor come esto.
267
00: 28: 03,714 -> 00: 28: 05,348
Vamos, debes comer para vivir.
268
00: 28: 05,716 -> 00: 28: 09,119
Cariño, tengo tanta sed ...
269
00: 28: 10,088 -> 00: 28: 11,254
Dol-gae ...
270
00: 28: 12,724 -> 00: 28: 14,291
Necesito carne ...
271
00: 28: 15,460 -> 00: 28: 17,961
Tráeme algo de carne.
272
00: 28: 18,262 -> 00: 28: 19,422
¿Cuál fue la orden de la capital?
273
00: 28: 19,464 -> 00: 28: 21,298
Cerraron a Jemulpo.
274
00: 28: 21,933 -> 00: 28: 23,667
Nadie puede entrar o salir.
275
00: 28: 24,444 -> 00: 28: 27,136
Deben ser notificados,
para obtener apoyo militar ...
276
00: 28: 27,161 -> 00: 28: 27,880
No sirve de nada.
277
00: 28: 28,439 -> 00: 28: 30,707
Nadie de la capital
nos escuchará.
278
00: 28: 32,210 -> 00: 28: 35,579
Sálvanos, príncipe heredero.
279
00: 28: 35,680 -> 00: 28: 36,680
¡Detener!
280
00: 28: 36,981 -> 00: 28: 37,981
¿Qué hay con vos?
281
00: 28: 38,282 -> 00: 28: 39,349
¡No soy el príncipe heredero!
282
00: 28: 39,617 -> 00: 28: 42,919
Príncipe heredero, sálvanos ...
283
00: 28: 43,054 -> 00: 28: 44,588
Por favor, sálvanos ...
284
00: 28: 44,689 -> 00: 28: 46,723
¡Calmaos!
285
00: 28: 47,225 -> 00: 28: 50,427
Te convertirás en uno cuando
Regreso al palacio.
286
00: 28: 51,395 -> 00: 28: 51,995
¿Qué?
287
00: 28: 52,396 -> 00: 28: 55,932
Eres nuestra ultima esperanza
Usted puede salvarnos a todos.
288
00: 28: 56,630 -> 00: 28: 58,869
¿No es ese el último deseo de tu hermano?
289
00: 28: 59,365 -> 00: 29: 00,203
No
290
00: 29: 02,284 -> 00: 29: 04,018
Tienes al tipo equivocado.
291
00: 29: 04,731 -> 00: 29: 06,799
No puedo ser el príncipe heredero
Aún si yo quisiera.
292
00: 29: 07,433 -> 00: 29: 09,301
Así que nunca seré tu rey.
293
00: 29: 09,677 -> 00: 29: 11,381
- Príncipe...
- ¡Suficiente!
294
00: 29: 12,791 -> 00: 29: 16,620
No puedes dictar quién se convierte
El príncipe heredero, traidores!
295
00: 29: 17,054 -> 00: 29: 20,557
Trae esto de nuevo y
Los encerraré a todos.
296
00: 29: 24,429 -> 00: 29: 24,961
¡Su Alteza!
297
00: 29: 25,163 -> 00: 29: 29,666
¡Su Alteza! ¡Por favor, sálvanos!
298
00: 29: 29,767 -> 00: 29: 30,934
¡Un paso atrás!
299
00: 29: 44,260 -> 00: 29: 46,661
¿Por qué cubrimos nuestras apuestas?
en alguien como el?
300
00: 29: 47,051 -> 00: 29: 48,585
Que el Buda te bendiga.
301
00: 29: 56,394 -> 00: 29: 57,394
Esta podrido
302
00: 30: 01,421 -> 00: 30: 02,822
¿Cuánta ración queda?
303
00: 30: 03,170 -> 00: 30: 07,037
2 bolsas de papas y una
puñado de cebada, señor.
304
00: 30: 09,498 -> 00: 30: 11,374
- Distribuir igualmente.
- Sí señor.
305
00: 30: 31,541 -> 00: 30: 32,395
¡Carne seca!
306
00: 30: 34,085 -> 00: 30: 34,898
¡Mi señor!
307
00: 30: 42,295 -> 00: 30: 46,732
Debería haber tomado algo
comida de la nave Qing.
308
00: 30: 47,992 -> 00: 30: 50,715
Había tanta comida ...
309
00: 30: 50,870 -> 00: 30: 55,648
Tortas De Pescado Qing, Qing
crepes, fideos qing,
310
00: 30: 55,686 -> 00: 30: 58,955
- Empanadillas Qing ...
- Qing alcohol ...
311
00: 30: 59,056 -> 00: 31: 00,557
Señoras Qing ...
312
00: 31: 01,931 -> 00: 31: 05,347
Como pudiste pensar
ellos en un momento como este?
313
00: 31: 05,372 -> 00: 31: 09,264
Usted también lo haría, si alguna vez ha tenido alguna.
314
00: 31: 12,103 -> 00: 31: 15,272
¿Debes volver al palacio?
315
00: 31: 15,514 -> 00: 31: 21,044
Los demonios son una cosa, pero yo
No creas que serás bienvenido.
316
00: 31: 21,069 -> 00: 31: 22,970
Alguien envió a esos asesinos!
317
00: 31: 24,715 -> 00: 31: 28,952
Tengo que, debo traer
Princesa heredera de Qing.
318
00: 31: 29,577 -> 00: 31: 31,454
¿Para qué?
319
00: 31: 34,597 -> 00: 31: 38,514
Por favor, piensa antes de hablar!
320
00: 31: 38,539 -> 00: 31: 41,181
¡Es la esposa de tu hermano!
321
00: 31: 41,206 -> 00: 31: 45,335
Incluso si amas tanto a las damas,
¡Esa es una línea que no debes cruzar!
322
00: 31: 45,369 -> 00: 31: 47,902
Esa es su voluntad
la quiere a salvo en Qing!
323
00: 31: 50,909 -> 00: 31: 53,577
Deberías haberlo dicho ...
324
00: 32: 12,852 -> 00: 32: 13,852
¿Está enterrado?
325
00: 32: 15,008 -> 00: 32: 18,511
Fuimos emboscados por estos monstruos ...
326
00: 32: 18,770 -> 00: 32: 20,003
Monstruos
327
00: 32: 20,793 -> 00: 32: 24,541
Fue una pesadilla,
ni hombre ni bestia ...
328
00: 32: 25,343 -> 00: 32: 28,878
Apenas escapé, consiguieron a mis hombres ...
329
00: 32: 29,369 -> 00: 32: 30,369
¿Y el príncipe?
330
00: 32: 31,758 -> 00: 32: 32,758
Él está muerto.
331
00: 32: 32,783 -> 00: 32: 33,783
¿Estás seguro?
332
00: 32: 34,141 -> 00: 32: 35,785
Lo vi con mis propios ojos.
333
00: 32: 36,618 -> 00: 32: 41,139
Los monstruos lo hicieron pedazos.
Su sangre salpicó por todas partes.
334
00: 32: 42,847 -> 00: 32: 46,329
¿Puedo obtener el resto de mi dinero, señor?
335
00: 32: 50,849 -> 00: 32: 53,169
¿Fuiste mordido por esos monstruos?
336
00: 32: 54,784 -> 00: 32: 59,465
Sí, así que lo decapité enseguida.
337
00: 33: 01,396 -> 00: 33: 02,145
Sígueme.
338
00: 33: 07,847 -> 00: 33: 11,050
El dinero que acordamos
no es suficiente, mi señor.
339
00: 33: 11,452 -> 00: 33: 15,592
¿Puedo tener algo más?
¿Para ayudar a enterrar a mis hombres?
340
00: 33: 17,322 -> 00: 33: 18,239
Abrelo.
341
00: 33: 18,985 -> 00: 33: 20,764
Tu plata está ahí abajo.
342
00: 33: 31,821 -> 00: 33: 33,488
Pero no veo nada ...
343
00: 33: 37,166 -> 00: 33: 38,581
¡Mi señor! ¡Mi señor!
344
00: 33: 52,400 -> 00: 33: 55,988
Los demonios deben haber tomado el control.
Jemulpo, estarán aquí pronto,
345
00: 33: 57,135 -> 00: 33: 58,502
¿Todavía no es el momento?
346
00: 33: 59,175 -> 00: 34: 00,182
Tráeme So-yong.
347
00: 34: 02,043 -> 00: 34: 02,705
¿Perdón?
348
00: 34: 20,045 -> 00: 34: 23,092
Ministro kim? Es So-yong.
349
00: 34: 26,150 -> 00: 34: 31,646
Mis disculpas si te hice preocupar.
350
00: 34: 34,677 -> 00: 34: 37,010
¿Cómo podría alguna vez dudar de ti?
351
00: 35: 02,813 -> 00: 35: 03,455
¿Señor?
352
00: 35: 49,164 -> 00: 35: 50,513
¿Es este el amanecer de un mundo nuevo?
353
00: 36: 03,755 -> 00: 36: 05,849
Que estas haciendo
¿temprano en la mañana?
354
00: 36: 06,170 -> 00: 36: 07,451
Salir a comer comida.
355
00: 36: 07,476 -> 00: 36: 08,676
¿Qué pasa con los demonios?
356
00: 36: 09,052 -> 00: 36: 11,641
No pueden soportar el sol,
por lo que solo se mueven de noche.
357
00: 36: 12,378 -> 00: 36: 15,034
Se esconden en vacante
Viviendas o en el bosque.
358
00: 36: 15,190 -> 00: 36: 17,606
Entonces, ¿por qué no matar?
¿Todos ellos durante el día?
359
00: 36: 18,025 -> 00: 36: 19,942
Podrían conseguirnos primero por la noche.
360
00: 36: 29,753 -> 00: 36: 31,420
Eres una belleza bajo la luz del sol.
361
00: 36: 32,847 -> 00: 36: 34,379
¿Alguna vez has estado en Qing?
362
00: 36: 35,803 -> 00: 36: 39,449
¿No? ¿Le gustaría venir?
363
00: 36: 41,440 -> 00: 36: 46,244
Qing tiene más que suficiente
Comida y ropa para todos.
364
00: 36: 46,473 -> 00: 36: 48,684
Como pudiste decir eso
en un momento como este?
365
00: 36: 48,862 -> 00: 36: 51,941
Lo menciono por eso.
366
00: 36: 52,780 -> 00: 36: 55,811
Para ser honesto, ¿es este un país?
367
00: 36: 56,279 -> 00: 36: 57,680
¿Por qué vivir con miedo aquí?
368
00: 36: 58,271 -> 00: 37: 00,660
Frío, hambriento, tan lleno de demonios.
369
00: 37: 04,521 -> 00: 37: 06,288
La ignorancia es felicidad.
370
00: 37: 07,144 -> 00: 37: 10,359
¿Lo que usted dice? Puedo llevarte a Qing.
371
00: 37: 11,563 -> 00: 37: 15,097
Vivirás un cómodo
la vida, imagínate
372
00: 37: 17,501 -> 00: 37: 20,202
¿Por qué abrir Qing cuando
mi casa esta en caos?
373
00: 37: 20,860 -> 00: 37: 22,705
¿Eres un nativo de la Qing?
374
00: 37: 24,208 -> 00: 37: 24,996
Dang, no me grites!
375
00: 37: 26,353 -> 00: 37: 28,287
Soy tan bueno como un Qing.
376
00: 37: 28,445 -> 00: 37: 31,080
Aunque nacido en joseon,
Me criaron en Qing,
377
00: 37: 31,348 -> 00: 37: 32,715
Hablo mejor en mandarín.
378
00: 37: 37,153 -> 00: 37: 41,156
Es una pena que
eres un principe joseon
379
00: 37: 41,891 -> 00: 37: 42,391
¿Qué?
380
00: 37: 42,702 -> 00: 37: 44,703
- ¿Mi señor?
- Eres inútil.
381
00: 37: 45,174 -> 00: 37: 47,208
Y el mandarín no te conviene.
382
00: 37: 47,902 -> 00: 37: 49,577
Eso es imposible.
383
00: 37: 50,269 -> 00: 37: 52,378
¿Acabas de llamarme 'inútil'?
384
00: 37: 52,425 -> 00: 37: 55,293
Sí, no vale tu título.
385
00: 37: 55,405 -> 00: 37: 56,405
Completamente sin valor.
386
00: 37: 56,516 -> 00: 37: 58,617
- ¡Tenemos un problema!
- Cómo te atreves...
387
00: 37: 58,642 -> 00: 38: 01,110
¡Su Alteza! ¡Por favor ayuda!
388
00: 38: 01,244 -> 00: 38: 03,812
Vamos a ir al palacio ...
389
00: 38: 04,848 -> 00: 38: 06,615
Me estas cansando
390
00: 38: 16,826 -> 00: 38: 17,826
Dol-gae!
391
00: 38: 20,096 -> 00: 38: 21,163
¡Hermano!
392
00: 38: 28,271 -> 00: 38: 29,638
- Dol-gae!
- Deok-hee!
393
00: 38: 30,940 -> 00: 38: 34,743
Dol-gae! ¡Mi hijo!
394
00: 38: 34,811 -> 00: 38: 36,645
Madre...
395
00: 38: 38,965 -> 00: 38: 39,536
Miel...
396
00: 38: 41,551 -> 00: 38: 42,646
Cariño, no ...
397
00: 38: 50,994 -> 00: 38: 53,095
Debes estar de buen humor.
398
00: 38: 54,485 -> 00: 38: 57,869
Tu apetito ha vuelto y
tus mejillas son rosadas.
399
00: 39: 01,525 -> 00: 39: 03,483
Tal vez debido a la festividad de anoche.
400
00: 39: 04,674 -> 00: 39: 09,611
Me siento tan energizada con sangre caliente.
401
00: 39: 11,348 -> 00: 39: 16,318
Un hada visitó mi cama en mi sueño.
402
00: 39: 17,520 -> 00: 39: 25,594
Su piel perlada y sedosa.
¡El pelo me envolvió!
403
00: 39: 30,967 -> 00: 39: 34,203
Un hada en un sueño es un buen presagio.
404
00: 39: 34,270 -> 00: 39: 35,471
¿Es eso así?
405
00: 39: 36,573 -> 00: 39: 39,274
No era un hada, era yo.
406
00: 39: 41,745 -> 00: 39: 43,579
Estabas dentro de mí.
407
00: 39: 45,459 -> 00: 39: 47,898
Estabas tan emocionado
estar entre mis piernas ...
408
00: 39: 48,261 -> 00: 39: 49,762
¿Qué dijo ella?
409
00: 39: 57,360 -> 00: 40: 00,929
Tendré el rey ...
410
00: 40: 34,907 -> 00: 40: 38,066
Perra loca, mátala! ¡Mátala ahora!
411
00: 40: 58,621 -> 00: 41: 01,323
La mantuve a mi lado
y cuidó de ella!
412
00: 41: 02,592 -> 00: 41: 08,065
¡¿Cómo se atreve a venir después de mi vida también ?!
413
00: 41: 09,132 -> 00: 41: 11,266
¡Mátalos! ¡Matarlos a todos!
414
00: 41: 11,771 -> 00: 41: 17,987
¡Mata a todos los traidores en mi palacio!
415
00: 41: 47,719 -> 00: 41: 50,677
Te vestiste tan bien solo!
416
00: 41: 50,702 -> 00: 41: 52,664
¡Sólo mira eso!
417
00: 41: 56,023 -> 00: 41: 56,734
Príncipe Ganglim!
418
00: 41: 57,970 -> 00: 42: 00,171
A su regreso, por favor envíe ayuda.
419
00: 42: 01,135 -> 00: 42: 03,161
No sabemos cuánto duraremos.
420
00: 42: 03,586 -> 00: 42: 05,086
No es solo Jemulpo.
421
00: 42: 05,354 -> 00: 42: 08,579
Los demonios perseguirán la sangre de otros,
422
00: 42: 08,801 -> 00: 42: 11,903
Y se extendió a todo el país.
423
00: 42: 13,496 -> 00: 42: 16,264
Entiendo, hablaré con el rey.
424
00: 42: 16,832 -> 00: 42: 18,266
Nosotros te acompañamos
425
00: 42: 18,334 -> 00: 42: 21,202
¿Dónde? Al palacio? ¿Para qué?
426
00: 42: 21,604 -> 00: 42: 23,204
No puedo confiar en ti.
427
00: 42: 23,606 -> 00: 42: 26,675
Quiero ver si vas a enviar al ejército.
428
00: 42: 27,410 -> 00: 42: 32,139
Espero que no rechaces el
Los campesinos que mueren antes que tú.
429
00: 42: 32,181 -> 00: 42: 34,916
¡Cómo te atreves!
430
00: 42: 35,451 -> 00: 42: 38,753
Incluso si es de día, es
peligroso por ti mismo.
431
00: 42: 39,755 -> 00: 42: 41,289
Permítanos acompañarlo.
432
00: 42: 51,801 -> 00: 42: 53,368
Muy bien, síguenos.
433
00: 42: 54,804 -> 00: 42: 56,938
Pero si traigo un ejército,
434
00: 42: 58,808 -> 00: 43: 00,508
vendrás a Qing conmigo?
435
00: 43: 02,378 -> 00: 43: 03,266
¿No quieres?
436
00: 43: 05,648 -> 00: 43: 07,215
Bien me voy
437
00: 43: 22,440 -> 00: 43: 23,631
Acaba de pasar esta noche.
438
00: 43: 23,933 -> 00: 43: 25,300
El ejército estará aquí mañana.
439
00: 43: 25,801 -> 00: 43: 28,970
No te preocupes corona
Príncipe nos ha prometido.
440
00: 43: 29,138 -> 00: 43: 31,573
¿Promesa? Yo no prometí nada.
441
00: 43: 34,343 -> 00: 43: 35,810
El sol se pondrá a este ritmo.
442
00: 43: 36,379 -> 00: 43: 37,545
Vamos a seguir adelante.
443
00: 43: 44,854 -> 00: 43: 48,423
Puerto Yanghwajin
444
00: 43: 49,929 -> 00: 43: 51,493
Soy el portero de Yanghwajin.
445
00: 43: 51,816 -> 00: 43: 52,816
Príncipe Ganglim.
446
00: 43: 52,962 -> 00: 43: 57,005
Lo sé, mi señor, te acompañé a Qing.
447
00: 43: 58,769 -> 00: 44: 00,007
Realmente estás de vuelta.
448
00: 44: 01,949 -> 00: 44: 06,307
Dijiste que volverías
a esas damas que lloran ...
449
00: 44: 08,300 -> 00: 44: 09,500
Cuando lo hice
450
00: 44: 14,416 -> 00: 44: 18,120
En cualquier caso, tráeme un bote.
451
00: 44: 18,254 -> 00: 44: 18,958
Si mi señor.
452
00: 44: 20,356 -> 00: 44: 22,357
Sin embargo, no pueden cruzar el río.
453
00: 44: 23,125 -> 00: 44: 23,724
Por qué no?
454
00: 44: 23,981 -> 00: 44: 27,273
Me han ordenado que no deje
Cualquier campesino jemulpo en.
455
00: 44: 27,750 -> 00: 44: 29,985
Entonces, ¿cuál es exactamente la razón?
456
00: 44: 31,544 -> 00: 44: 33,088
Los demonios son rampantes en Jemulpo ...
457
00: 44: 33,244 -> 00: 44: 36,860
Supongo que todavía no lo sabes.
458
00: 44: 39,151 -> 00: 44: 40,755
Pero es una larga historia.
459
00: 44: 42,454 -> 00: 44: 46,491
De todos modos, no están infectados,
así que tráeme el bote.
460
00: 44: 47,382 -> 00: 44: 48,516
Es una orden real.
461
00: 44: 48,749 -> 00: 44: 51,626
Te conseguiré otro
uno, dame el bote!
462
00: 44: 51,929 -> 00: 44: 52,541
No, señor.
463
00: 44: 53,322 -> 00: 44: 54,522
Entonces detenme
464
00: 44: 54,547 -> 00: 44: 57,034
Dormí y comí con ellos.
¡También debo estar infectado!
465
00: 44: 57,059 -> 00: 44: 58,333
¡Mi señor!
466
00: 45: 05,777 -> 00: 45: 08,546
Les hice una promesa.
467
00: 45: 09,106 -> 00: 45: 11,481
Estas avergonzado
yo delante de ellos
468
00: 45: 12,786 -> 00: 45: 14,954
No pueden volver a Jemulpo.
469
00: 45: 15,554 -> 00: 45: 18,690
Los demonios llegarán a ellos.
Incluso antes de que lleguen a Jemulpo.
470
00: 45: 19,382 -> 00: 45: 24,219
Esos demonios están en todas partes,
Morder y chupar la sangre!
471
00: 45: 26,715 -> 00: 45: 28,845
No me crees Por supuesto que no
472
00: 45: 30,693 -> 00: 45: 32,193
Yo tampoco lo podía creer.
473
00: 45: 33,296 -> 00: 45: 34,296
¡Es una orden real!
474
00: 45: 35,443 -> 00: 45: 38,121
Este tipo es tan tenso.
475
00: 45: 38,155 -> 00: 45: 39,483
No me lo creo
476
00: 45: 45,608 -> 00: 45: 47,342
El no vale la pena.
477
00: 45: 56,675 -> 00: 45: 59,777
Debo ir solo, así que espera aquí.
478
00: 46: 00,387 -> 00: 46: 01,779
- Hak-su, tú también.
- ¿Perdón?
479
00: 46: 04,326 -> 00: 46: 05,626
¡Mi señor!
480
00: 46: 06,762 -> 00: 46: 08,529
Ten cuidado con los ministros.
481
00: 46: 09,098 -> 00: 46: 11,269
No te darán fácilmente un ejército.
482
00: 46: 11,834 -> 00: 46: 14,635
No hay necesidad de estas basura,
Hablaré directamente con el rey.
483
00: 46: 15,041 -> 00: 46: 17,338
Ellos fueron los que enviaron asesinos.
484
00: 46: 17,906 -> 00: 46: 20,908
También lideraron al príncipe heredero.
a su trágica desaparición.
485
00: 46: 24,213 -> 00: 46: 25,279
¿Qué quieres decir?
486
00: 46: 26,648 -> 00: 46: 30,485
¿No se suicidó?
487
00: 46: 31,487 -> 00: 46: 32,987
Fue una decisión ineludible.
488
00: 46: 34,156 -> 00: 46: 37,625
Para salvar las vidas de sus
seguidores y sus familias,
489
00: 46: 37,753 -> 00: 46: 39,927
Ofreció su propia vida.
490
00: 46: 41,815 -> 00: 46: 43,076
¿A quién te refieres?
491
00: 46: 44,896 -> 00: 46: 47,201
Ministro de Guerra Kim Ja-joon
y sus 6 ministros.
492
00: 47: 28,177 -> 00: 47: 29,177
Quémalo.
493
00: 47: 30,712 -> 00: 47: 35,210
Sus ojos se volvieron y los dientes se afilaron.
494
00: 47: 35,818 -> 00: 47: 38,786
¿No son esos los mismos síntomas?
Como la plaga de Jemulpo?
495
00: 47: 39,455 -> 00: 47: 41,923
Este no es el lugar
para discutir la plaga.
496
00: 47: 43,959 -> 00: 47: 48,296
El enviado de Qing llegará en breve.
Asegúrate de que todo esté en orden.
497
00: 47: 48,363 -> 00: 47: 52,834
Pero puede sire recibir
¿Con sus heridas?
498
00: 47: 53,502 -> 00: 47: 55,303
Es un mensaje real del emperador.
499
00: 47: 56,371 -> 00: 47: 58,272
Es su deber sin importar su salud.
500
00: 47: 58,827 -> 00: 48: 00,289
Un mensajero de
Llegó la puerta oeste.
501
00: 48: 00,709 -> 00: 48: 04,806
Los campesinos jemulpo exigieron que
Ellos pasan a través de Yanghwajin.
502
00: 48: 04,831 -> 00: 48: 07,748
Pero no están infectados
con la plaga?
503
00: 48: 07,900 -> 00: 48: 10,251
No lo sé, pero entre ellos se encuentra.
504
00: 48: 12,043 -> 00: 48: 14,144
quería rebelde Parque Eul-ryong.
505
00: 48: 14,656 -> 00: 48: 15,790
Pero cómo...
506
00: 48: 15,858 -> 00: 48: 17,859
Deben ser eliminados.
507
00: 48: 19,840 -> 00: 48: 21,340
Ganglim está vivo.
508
00: 48: 23,815 -> 00: 48: 25,666
Llegó con ellos.
509
00: 48: 43,704 -> 00: 48: 46,620
¿Algún problema en tu viaje?
510
00: 48: 46,896 -> 00: 48: 48,155
Tuve muchos, señor.
511
00: 48: 49,463 -> 00: 48: 51,759
Asesinos hicieron un intento por mi vida,
512
00: 48: 52,041 -> 00: 48: 55,530
y los demonios en Jemulpo
Casi me hizo pedazos.
513
00: 48: 56,298 -> 00: 48: 57,298
Demonios
514
00: 48: 57,844 -> 00: 48: 58,866
Usted no sabe?
515
00: 49: 00,032 -> 00: 49: 02,503
Son como bestias que
Morder y beber sangre humana.
516
00: 49: 03,135 -> 00: 49: 05,462
Sus ojos grises y dientes afilados.
517
00: 49: 05,574 -> 00: 49: 07,508
Cualquiera mordido se convierte en uno de ellos.
518
00: 49: 09,011 -> 00: 49: 13,014
Como no pudiste saber
¿Sobre el caos en Jemulpo?
519
00: 49: 13,503 -> 00: 49: 18,386
He oído que los rebeldes de Jemulpo.
Están difundiendo este rumor.
520
00: 49: 18,581 -> 00: 49: 19,987
¡No es un rumor!
521
00: 49: 20,199 -> 00: 49: 24,541
Los rebeldes causan disturbios civiles por
Difundiendo rumores viciosos.
522
00: 49: 24,574 -> 00: 49: 26,294
¡Lo vi con mis propios ojos!
523
00: 49: 27,796 -> 00: 49: 29,096
Es un asunto urgente.
524
00: 49: 29,665 -> 00: 49: 31,899
Ellos pueden llegar fácilmente
La capital en ningún momento.
525
00: 49: 32,256 -> 00: 49: 35,158
Un ejército debe ser enviado inmediatamente.
y acabar con los demonios.
526
00: 49: 37,141 -> 00: 49: 38,673
¿Qué dices tú, ministro Kim?
527
00: 49: 39,139 -> 00: 49: 40,841
Enviaré una unidad de reservas.
528
00: 49: 42,454 -> 00: 49: 43,287
Ministro de Guerra?
529
00: 49: 44,246 -> 00: 49: 45,246
Si mi señor.
530
00: 49: 47,655 -> 00: 49: 51,652
Así que eres el maestro de marionetas,
jefe de este tribunal.
531
00: 49: 56,784 -> 00: 49: 58,526
¿Sorprendido de verme vivo?
532
00: 50: 04,429 -> 00: 50: 07,702
Alteza, dame un ejército.
533
00: 50: 07,869 -> 00: 50: 10,471
Lo llevaré yo mismo a Jemulpo.
534
00: 50: 11,628 -> 00: 50: 17,800
Muy bien, acabar
Los demonios o rebeldes ...
535
00: 50: 17,856 -> 00: 50: 19,046
No, majestad.
536
00: 50: 21,103 -> 00: 50: 24,552
Te atreves a desafiar a un
orden del rey?
537
00: 50: 26,800 -> 00: 50: 30,036
Por cierto, ¿por qué has venido?
538
00: 50: 31,337 -> 00: 50: 32,838
¿Para reclamar el trono?
539
00:50:33,828 --> 00:50:36,563
Is that why you came so
swiftly after Young's death?
540
00:50:39,179 --> 00:50:42,648
I'd have sent a royal order in time.
541
00:50:44,006 --> 00:50:47,509
"The king's heart is clouded
and his court polluted.
542
00:50:48,955 --> 00:50:52,191
Please take my wife and
unborn child to Qing."
543
00:50:53,115 --> 00:50:54,115
You ungrateful!
544
00:50:54,385 --> 00:50:58,219
I came for the Crown Princess
as per his final wish.
545
00:50:59,664 --> 00:51:03,838
I have no desire for the throne,
so please ease your mind.
546
00:51:05,304 --> 00:51:08,112
The throne is forever yours.
547
00:51:08,503 --> 00:51:13,000
As Joseon's king,
please live a long life.
548
00:51:13,257 --> 00:51:15,058
Do you also blame me?
549
00:51:18,324 --> 00:51:23,210
You also think I killed your brother?
550
00:51:25,579 --> 00:51:30,062
He was my son, it tears me apart.
551
00:51:31,688 --> 00:51:36,919
And I... I...
552
00:51:38,196 --> 00:51:39,196
didn't...
553
00:51:41,125 --> 00:51:43,335
do anything to him.
554
00:51:48,570 --> 00:51:49,354
Get out of my sight.
555
00:51:56,722 --> 00:52:00,691
Not doing anything is your crime.
556
00:52:06,675 --> 00:52:08,343
Leave me.
557
00:52:29,532 --> 00:52:30,532
We will...
558
00:52:32,747 --> 00:52:34,948
overturn the world tonight.
559
00:52:44,459 --> 00:52:46,271
My Lady, it's Ganglim.
560
00:52:53,901 --> 00:52:57,404
A Qing merchant ship will
arrive tomorrow, be ready.
561
00:52:57,771 --> 00:52:59,839
I've been dispatched to Jemulpo with...
562
00:52:59,864 --> 00:53:03,700
I can't and won't go, it's all wrong.
563
00:53:07,937 --> 00:53:09,072
This is his will.
564
00:53:12,275 --> 00:53:17,900
He only thought of you
even in his final moments.
565
00:53:20,549 --> 00:53:24,518
We must survive before
we can do anything else.
566
00:53:32,895 --> 00:53:34,329
If I leave for Qing...
567
00:53:36,109 --> 00:53:40,479
who will be able to console
his resentful spirit?
568
00:53:43,151 --> 00:53:45,218
I can promise you one thing.
569
00:53:45,953 --> 00:53:50,691
When I'm back from Jemulpo,
I'll avenge his death.
570
00:53:52,193 --> 00:53:55,646
I'll leave a trail of their blood.
571
00:54:17,085 --> 00:54:17,889
Ganglim.
572
00:54:20,321 --> 00:54:26,326
My wish to rebuild Joseon
will be left unfulfilled.
573
00:54:27,695 --> 00:54:33,333
The populace's sorrow deepens, but
the king's will cannot be changed.
574
00:54:34,798 --> 00:54:38,693
All his good men are buried,
leaving only the corrupt by him.
575
00:54:40,908 --> 00:54:43,827
If you were me, could you
have done differently?
576
00:54:46,881 --> 00:54:48,281
Do me this favor.
577
00:54:49,550 --> 00:54:56,103
Please take my wife and
unborn child to Qing.
578
00:55:09,237 --> 00:55:10,971
What did I tell you?
579
00:55:12,907 --> 00:55:15,409
I told you to come
live with me in Qing.
580
00:55:17,510 --> 00:55:23,650
Leaving behind a beautiful wife
and a child, what a waste.
581
00:55:26,505 --> 00:55:27,319
My Lord!
582
00:55:28,112 --> 00:55:29,788
My Lord!
583
00:55:31,260 --> 00:55:33,395
I told you to wait in Yanghwajin.
584
00:55:33,447 --> 00:55:36,845
Park and his entourage
have been arrested!
585
00:55:36,870 --> 00:55:37,336
¿Qué?
586
00:55:38,866 --> 00:55:44,404
They turned out to be outlaw rebels!
587
00:55:44,705 --> 00:55:49,228
I told you, we shouldn't
have mingled with them.
588
00:55:56,884 --> 00:55:58,919
The king retracted his military order.
589
00:55:59,253 --> 00:56:01,621
Why have you taken Jemulpo
peasants into custody?
590
00:56:03,090 --> 00:56:04,191
Do you not know?
591
00:56:05,193 --> 00:56:10,330
Park and his cohorts are rebels
who started an uprising.
592
00:56:10,431 --> 00:56:16,470
He's a rebel for protecting
the people from demons?
593
00:56:16,537 --> 00:56:17,804
Demons?
594
00:56:18,673 --> 00:56:21,775
There aren't any, it must be rabies.
595
00:56:24,798 --> 00:56:29,039
Of course there are, there's
plenty right here too.
596
00:56:29,918 --> 00:56:33,487
How are you any different from demons?
597
00:56:34,106 --> 00:56:37,858
Prince! Even if you're
the heir to the throne,
598
00:56:37,959 --> 00:56:40,760
how could you accuse the ministers?
599
00:56:41,181 --> 00:56:44,331
You'll take responsibility
for your words!
600
00:56:45,309 --> 00:56:47,710
What a load of horseshit...
601
00:56:47,891 --> 00:56:48,793
¿Que dijo el?
602
00:56:49,385 --> 00:56:50,403
Prince!
603
00:56:50,902 --> 00:56:53,206
Qing envoy will be here soon.
604
00:56:53,927 --> 00:56:55,876
Crown Princess was
ordered to participate.
605
00:56:57,409 --> 00:56:58,712
Ministers, please get ready.
606
00:57:00,880 --> 00:57:03,583
You will attend, won't you?
607
00:57:10,925 --> 00:57:14,483
Do not think that you'll
have your way again.
608
00:57:15,333 --> 00:57:16,930
I am not like my brother.
609
00:57:17,900 --> 00:57:21,902
He had things to protect, but not me.
610
00:57:29,786 --> 00:57:30,777
Why have you returned?
611
00:57:32,019 --> 00:57:37,365
You didn't want anything to
do with Joseon, then why?
612
00:57:39,608 --> 00:57:43,256
It's not too late, walk away quietly.
613
00:57:46,137 --> 00:57:50,099
Then I'll let you keep your head.
614
00:58:11,226 --> 00:58:12,710
He'd like you to know.
615
00:58:13,697 --> 00:58:16,360
There was an incident
ayer por la mañana.
616
00:58:17,164 --> 00:58:20,660
A royal concubine with
rabies bit His Highness,
617
00:58:21,596 --> 00:58:25,891
and his eyes turned red
and his skin pale since then.
618
00:58:26,148 --> 00:58:31,204
Minister is worried that His
Highness may be infected.
619
00:58:49,423 --> 00:58:54,494
King Lee of Joseon.
620
00:58:55,983 --> 00:59:00,454
Your last tribute was insultingly poor.
621
00:59:01,817 --> 00:59:05,155
Have you forgotten your pledge?
622
00:59:06,907 --> 00:59:10,844
I will generously allow another
chance to send a tribute.
623
00:59:11,746 --> 00:59:12,856
Where's the court physician?
624
00:59:13,023 --> 00:59:14,440
Court physician! Where are you?!
625
00:59:16,416 --> 00:59:18,681
I heard you treated sire, how is he?
626
00:59:18,882 --> 00:59:20,813
The woman must've been infected,
627
00:59:21,723 --> 00:59:25,292
she went berserk during breakfast
and attacked the king...
628
00:59:25,921 --> 00:59:26,656
Was he bitten?
629
00:59:26,977 --> 00:59:27,571
Sí.
630
00:59:28,618 --> 00:59:32,346
I've used orpiment and
his condition improved.
631
00:59:32,640 --> 00:59:36,576
My Lord! Where are you going?!
632
00:59:36,657 --> 00:59:37,290
To the party!
633
00:59:37,444 --> 00:59:40,412
But it's late, the sun is about to set!
634
00:59:42,008 --> 00:59:44,175
Wait for me!
635
00:59:55,700 --> 00:59:56,684
You wait here.
636
00:59:56,709 --> 00:59:58,447
My Lord! ¡Espere!
637
01:00:00,860 --> 01:00:04,006
This is a talisman made
by a fortune teller.
638
01:00:04,031 --> 01:00:05,300
I'm okay, you keep it.
639
01:00:06,033 --> 01:00:08,301
My Lord, please!
640
01:00:08,302 --> 01:00:13,272
This will protect you from evil,
keep this with you.
641
01:00:13,862 --> 01:00:18,132
As you promised, bring
back just Crown Princess.
642
01:01:20,472 --> 01:01:24,115
It is a joyous day,
643
01:01:26,079 --> 01:01:29,982
I'd like to recite a poetry
to commemorate this occasion.
644
01:01:33,453 --> 01:01:35,955
The mountain is dark,
and no moon in sight,
645
01:01:37,157 --> 01:01:39,338
leaves have fallen,
and so did the first frost.
646
01:01:41,795 --> 01:01:43,629
Where will you go in this night,
647
01:01:45,987 --> 01:01:48,655
a dog barks in a quaint village.
648
01:01:53,006 --> 01:01:55,341
Sire would like us to
drink to our guests,
649
01:01:56,043 --> 01:01:58,377
please fill your glasses.
650
01:02:03,116 --> 01:02:03,981
¡Aclamaciones!
651
01:03:28,068 --> 01:03:29,468
Sire!
652
01:03:29,870 --> 01:03:31,036
Your Highness!
653
01:03:31,171 --> 01:03:33,506
Sire!
654
01:04:00,447 --> 01:04:02,134
Padre...
655
01:04:31,969 --> 01:04:35,050
What have you done, Minister?!
656
01:04:40,463 --> 01:04:43,923
He was infected with the plague
and turned into a demon.
657
01:04:45,273 --> 01:04:47,346
I'm sure you've all
heard of the demons.
658
01:04:52,873 --> 01:04:54,253
Tell us, Prince Ganglim.
659
01:04:55,340 --> 01:04:57,567
You know more about the
demons than anyone here.
660
01:04:59,171 --> 01:05:01,939
Is this a demon or a man?
661
01:05:03,966 --> 01:05:08,918
The Emperor will not condone
what happened here today!
662
01:05:08,954 --> 01:05:09,758
Go tell the Emperor!
663
01:05:10,329 --> 01:05:10,909
Minister!
664
01:05:14,960 --> 01:05:17,795
Joseon of yesterday is finished.
665
01:05:17,911 --> 01:05:21,869
The New Joseon that I'll erect
will not be slave to Qing!
666
01:05:26,720 --> 01:05:28,387
Please hurry, this way!
667
01:06:25,111 --> 01:06:27,298
Are you alright?
668
01:06:29,173 --> 01:06:31,817
Hold onto me, do not let go.
669
01:06:32,063 --> 01:06:32,677
Bueno.
670
01:07:16,096 --> 01:07:17,363
My Lord! Here!
671
01:07:21,653 --> 01:07:22,687
Get to the lockup!
672
01:07:22,712 --> 01:07:22,986
Yes, sir!
673
01:07:35,548 --> 01:07:40,252
Let me talk to Prince Ganglim,
then I'll tell you everything.
674
01:07:41,121 --> 01:07:41,820
Continue!
675
01:07:44,324 --> 01:07:45,324
Stop!
676
01:07:47,048 --> 01:07:47,860
Your Highness.
677
01:07:50,184 --> 01:07:51,473
The palace is overrun with demons!
678
01:07:51,791 --> 01:07:54,012
My Lord! The demons!
679
01:07:56,302 --> 01:07:58,588
I'm sure you've heard
rumors about demons,
680
01:07:59,917 --> 01:08:01,218
they're all true.
681
01:08:02,419 --> 01:08:04,287
He is not a man, but a demon.
682
01:08:04,956 --> 01:08:06,802
Gather all royal guards in the palace.
683
01:08:07,269 --> 01:08:09,403
If we do not stop them,
the palace is finished.
684
01:08:10,496 --> 01:08:11,904
But without a royal order...
685
01:08:11,929 --> 01:08:12,996
The king is dead.
686
01:08:15,295 --> 01:08:18,066
Sire, the gates must be secured first.
687
01:08:18,309 --> 01:08:21,155
If they leave the palace,
the capital will fall!
688
01:08:21,188 --> 01:08:23,041
Dispatch the royal guards
around palace walls!
689
01:08:25,697 --> 01:08:28,197
Not one demon can leave the palace!
690
01:08:28,236 --> 01:08:29,269
Yes, sir!
691
01:08:32,872 --> 01:08:35,206
- Where's everyone?
- They're locked up.
692
01:08:45,731 --> 01:08:47,632
Quick, close the gates!
693
01:08:52,658 --> 01:08:53,658
Those demons...
694
01:08:54,950 --> 01:08:55,950
It's the plague...
695
01:09:01,679 --> 01:09:03,074
- Cover the door.
- Yes, sir!
696
01:09:03,337 --> 01:09:04,337
De esta manera.
697
01:09:05,886 --> 01:09:07,182
Free everyone.
698
01:09:08,174 --> 01:09:09,174
Brother!
699
01:09:12,003 --> 01:09:13,445
- Is everyone okay?
- si
700
01:09:13,769 --> 01:09:14,836
Quickly free everyone.
701
01:09:15,295 --> 01:09:16,098
Yes, sir!
702
01:09:20,910 --> 01:09:23,211
This is Park Hyun, I trained with him.
703
01:09:24,012 --> 01:09:25,072
He can be trusted.
704
01:09:28,231 --> 01:09:31,344
Please kill me, sir...
705
01:09:44,578 --> 01:09:46,345
Maintain formation!
706
01:09:46,988 --> 01:09:49,256
The demons mustn't leave the palace!
707
01:09:49,438 --> 01:09:51,273
- Understand?!
- Yes, sir!
708
01:09:55,857 --> 01:10:00,293
This all started because of
a foreign merchant ship.
709
01:10:01,534 --> 01:10:05,153
I told Minister of War about the ship.
710
01:10:07,896 --> 01:10:13,483
He was threatening my family's life...
711
01:10:18,119 --> 01:10:21,747
No, he's the devil,
he must be beheaded.
712
01:10:22,972 --> 01:10:24,105
¿Que dijo el?
713
01:10:25,886 --> 01:10:29,656
He must be killed before
a disaster arrives.
714
01:10:32,148 --> 01:10:36,184
Do you mean Kim Ja-joon knew about it?
715
01:10:36,864 --> 01:10:38,565
The ship and the demons?
716
01:10:41,835 --> 01:10:43,235
It's all over.
717
01:10:44,105 --> 01:10:47,240
And this is the beginning.
718
01:10:48,074 --> 01:10:50,508
It doesn't matter if there
are thousands of them.
719
01:10:51,043 --> 01:10:52,844
We have enough guns and gunpowder,
720
01:10:53,245 --> 01:10:56,715
we'll get the reserves to
wipe them out upon sunrise.
721
01:10:57,983 --> 01:11:01,953
Everyone's dead, the king
and the royal blood!
722
01:11:02,922 --> 01:11:06,191
Who should spearhead a new country?
723
01:11:06,192 --> 01:11:11,496
Do you mean a revolution?
But that's treason.
724
01:11:11,864 --> 01:11:13,688
No, dawn of a new world.
725
01:11:16,657 --> 01:11:19,025
This country doesn't belong
to King Lee's lineage.
726
01:11:30,726 --> 01:11:34,129
You've all talked about a new world.
727
01:11:35,121 --> 01:11:37,427
Without any change, Joseon will fall,
728
01:11:38,389 --> 01:11:41,524
but with the same lineage
in place, what can change?
729
01:11:44,224 --> 01:11:45,864
But now is the time.
730
01:11:47,166 --> 01:11:51,132
With the country in ruins,
I will raise a new country,
731
01:11:52,238 --> 01:11:54,458
and you'll all become
its founding ministers.
732
01:12:03,632 --> 01:12:07,986
Prince Ganglim could still be alive.
733
01:12:10,240 --> 01:12:15,597
Joseon's heritage can only be
carried on by his lineage!
734
01:12:18,531 --> 01:12:19,964
- Minister!
- My Lord!
735
01:12:22,168 --> 01:12:24,869
I did not ask you about right and wrong.
736
01:12:25,805 --> 01:12:28,907
That's up to me to decide now.
737
01:12:31,510 --> 01:12:32,728
Make up your mind.
738
01:12:34,547 --> 01:12:35,865
Will you join me,
739
01:12:37,203 --> 01:12:42,304
or get buried with the king?
740
01:12:55,801 --> 01:12:57,302
Defend the left flank!
741
01:13:06,345 --> 01:13:08,513
The inner gate! Protect the inner gate!
742
01:13:28,000 --> 01:13:29,567
Do not fall back!
743
01:13:30,002 --> 01:13:32,837
Anyone retreating will be punished!
744
01:13:49,822 --> 01:13:50,989
My Lord!
745
01:13:51,957 --> 01:13:53,191
¡Ayuda!
746
01:14:02,334 --> 01:14:04,402
Hak-su, hurry! ¡Aqui!
747
01:14:55,087 --> 01:14:57,155
This door won't hold!
748
01:15:02,116 --> 01:15:03,639
¡Prisa!
749
01:15:15,767 --> 01:15:16,767
Open the window!
750
01:15:16,792 --> 01:15:17,792
Yes, sir!
751
01:15:23,916 --> 01:15:26,217
Out of the way, tie
this to either ends!
752
01:15:33,959 --> 01:15:34,672
¡Prisa!
753
01:16:11,463 --> 01:16:13,031
¡Salí!
754
01:16:16,969 --> 01:16:17,969
Brother!
755
01:16:18,737 --> 01:16:19,971
Hurry, Prince!
756
01:16:30,482 --> 01:16:32,483
- My Lord!
- Park!
757
01:17:09,988 --> 01:17:11,422
Are you alright?
758
01:17:43,255 --> 01:17:44,321
Finally, a new world.
759
01:17:45,578 --> 01:17:49,141
The 200 royal guards likely
fought off the demon wave.
760
01:17:49,828 --> 01:17:52,663
Rest of the demons can
be killed in the day.
761
01:17:53,665 --> 01:17:56,367
Go to Yanghwajin and
bring back the reserves.
762
01:17:56,445 --> 01:17:57,846
As you wish, Minister Kim.
763
01:17:58,525 --> 01:18:00,693
I mean, Your Highness.
764
01:18:01,873 --> 01:18:06,844
Scour the palace and find
Ganglim and Crown Princess.
765
01:18:08,013 --> 01:18:10,481
He's tenacious, he'll be alive.
766
01:18:44,049 --> 01:18:45,449
Who else was bitten?
767
01:18:48,253 --> 01:18:49,386
Minister...
768
01:18:51,323 --> 01:18:52,323
Your hand...
769
01:19:03,157 --> 01:19:08,161
Minister, we better start another
talk about the new world.
770
01:19:10,726 --> 01:19:14,566
About who will take the throne.
771
01:19:14,591 --> 01:19:15,269
Espere.
772
01:19:16,880 --> 01:19:18,591
The infection can be
stopped if I cut my arm...
773
01:19:18,616 --> 01:19:22,286
Calm down, you're being stubborn.
774
01:19:23,070 --> 01:19:25,656
You'll die anyway.
775
01:19:52,784 --> 01:19:53,784
Minister.
776
01:19:59,124 --> 01:19:59,811
Minister.
777
01:20:51,075 --> 01:20:52,534
In the next life...
778
01:20:56,181 --> 01:20:58,248
do not be born as a king.
779
01:21:45,163 --> 01:21:46,163
Have you found Kim?
780
01:21:46,664 --> 01:21:47,664
Not yet...
781
01:21:48,199 --> 01:21:50,667
He couldn't have survived last night.
782
01:21:51,318 --> 01:21:53,603
He's either dead or
turned into a demon.
783
01:21:53,805 --> 01:21:58,208
Find him, whether as
a body or a demon.
784
01:21:59,130 --> 01:22:02,190
There were about
500 demons last night.
785
01:22:02,969 --> 01:22:06,158
Even more will attack
the palace tonight.
786
01:22:06,183 --> 01:22:07,984
You must call the reserves.
787
01:22:12,478 --> 01:22:13,936
Please kill me.
788
01:22:18,673 --> 01:22:21,498
You're the only one who can
mobilize the reserves.
789
01:22:22,367 --> 01:22:24,868
Get to Yanghwajin and bring them.
790
01:22:26,206 --> 01:22:28,470
Rest of you, protect
him to Yanghwajin.
791
01:22:29,007 --> 01:22:32,276
If he turns before then,
kill him at once.
792
01:22:32,888 --> 01:22:35,693
They'll believe you if they
see a demon in the flesh.
793
01:22:39,487 --> 01:22:40,984
Will you accept this mission?
794
01:22:41,809 --> 01:22:42,719
Yes, sir.
795
01:22:49,376 --> 01:22:49,934
Prince Ganglim.
796
01:22:51,094 --> 01:22:53,763
Reaching Yahghwajin
is not the problem.
797
01:22:54,152 --> 01:22:57,078
The reserves cannot
reach here by sunset.
798
01:22:59,325 --> 01:23:02,561
Gather the survivors, we'll
leave the palace at once.
799
01:23:02,984 --> 01:23:07,621
If the demons climb these walls,
it's all over for Joseon.
800
01:23:08,224 --> 01:23:10,959
Then that is Joseon's fate.
801
01:23:12,762 --> 01:23:13,929
Is there another way?
802
01:23:14,352 --> 01:23:17,687
I cannot leave, no, I won't leave.
803
01:23:18,089 --> 01:23:18,822
Princess...
804
01:23:19,079 --> 01:23:21,447
Must we abandon here
to save ourselves?
805
01:23:22,226 --> 01:23:24,427
How are you any different
than the last king?
806
01:23:25,129 --> 01:23:26,228
I am not a king.
807
01:23:26,652 --> 01:23:28,853
Crown Prince wouldn't do this.
808
01:23:28,878 --> 01:23:30,311
He's dead!
809
01:23:35,715 --> 01:23:37,516
I'm not asking you to take the throne!
810
01:23:37,541 --> 01:23:39,409
Just save the innocent people...
811
01:23:41,913 --> 01:23:46,449
Find a way, that is your duty.
812
01:24:05,136 --> 01:24:09,105
Will you come to Qing once
demons are dealt with?
813
01:24:42,707 --> 01:24:44,808
So the guns were moved here?
814
01:24:45,643 --> 01:24:46,273
Sí.
815
01:24:46,844 --> 01:24:51,247
Then the fire tactic
is the only option.
816
01:24:51,882 --> 01:24:54,384
We lure the demons to
one spot and light a fire.
817
01:24:55,786 --> 01:24:58,621
Park, move the drum
to the royal villa.
818
01:24:59,223 --> 01:25:01,184
- Hurry!
- Yes, sir!
819
01:25:02,936 --> 01:25:07,764
Monk, gather and plant
dry branches and resins.
820
01:25:08,248 --> 01:25:11,944
The rest of you, gather oil pots
and spray around the villa.
821
01:25:11,969 --> 01:25:13,136
Make it very flammable.
822
01:25:13,514 --> 01:25:17,216
Also, lock all doors so
that demons can't escape,
823
01:25:17,241 --> 01:25:19,376
and make the walls flammable as well.
824
01:25:20,044 --> 01:25:22,212
As many demons must be held here.
825
01:26:33,450 --> 01:26:35,884
I created this new world...
826
01:26:38,255 --> 01:26:40,934
Do not forget...
827
01:26:44,103 --> 01:26:49,628
I am the king of New Joseon.
828
01:27:43,621 --> 01:27:44,621
Aqui.
829
01:27:47,630 --> 01:27:48,701
Keep an eye out here.
830
01:27:48,936 --> 01:27:52,385
Sir, where's the talisman?
831
01:27:58,735 --> 01:28:00,242
Ten cuidado.
832
01:28:02,141 --> 01:28:03,675
Gather the gunpowders.
833
01:28:12,883 --> 01:28:14,517
I'll check inside too.
834
01:28:18,255 --> 01:28:19,388
Tomaré eso.
835
01:28:19,723 --> 01:28:20,723
Monk!
836
01:28:43,811 --> 01:28:45,742
Oh no...
837
01:28:46,750 --> 01:28:47,750
My Lord!
838
01:28:52,489 --> 01:28:53,489
Park Hyun!
839
01:29:03,934 --> 01:29:04,934
Park Hyun!
840
01:30:02,292 --> 01:30:03,459
Go upstairs!
841
01:30:05,740 --> 01:30:07,174
¡Salí!
842
01:30:12,502 --> 01:30:13,502
You go first!
843
01:30:13,570 --> 01:30:15,004
- Prince! My Lord!
- My Lord! ¡Prisa!
844
01:30:15,005 --> 01:30:16,272
- Sire!
- ¡Ve!
845
01:30:17,152 --> 01:30:18,385
My Lord! ¡Prisa!
846
01:30:19,176 --> 01:30:21,477
Hak-su, get out! ¡Ahora!
847
01:30:27,084 --> 01:30:28,985
My Lord! Please hurry!
848
01:30:40,698 --> 01:30:41,698
My Lord.
849
01:30:52,776 --> 01:30:53,776
My Lord!
850
01:30:59,082 --> 01:31:00,082
Where's Hak-su?
851
01:31:01,218 --> 01:31:02,039
My Lord!
852
01:31:03,687 --> 01:31:04,687
Sire!
853
01:31:22,373 --> 01:31:23,640
- Prince Ganglim!
- Hak-su!
854
01:31:38,166 --> 01:31:42,792
My Lord, just go...
855
01:31:44,528 --> 01:31:47,173
No, Prince Ganglim! Es demasiado tarde.
856
01:31:47,362 --> 01:31:49,999
Always think before you act...
857
01:31:50,510 --> 01:31:54,904
Don't... lose the talisman...
858
01:31:56,682 --> 01:32:00,752
Watch out for... dog
shit on the street...
859
01:32:01,302 --> 01:32:02,188
Hak-su, no...
860
01:32:02,512 --> 01:32:03,779
My Lord...
861
01:32:17,876 --> 01:32:22,577
Hak-su! Hak-su!
862
01:32:29,106 --> 01:32:35,978
Hak-su! ¡No!
863
01:33:00,697 --> 01:33:02,838
It's getting dark, we must hurry.
864
01:33:06,877 --> 01:33:08,811
- This is the last batch!
- Take it outside.
865
01:33:40,054 --> 01:33:41,822
Princess, get away!
866
01:33:52,048 --> 01:33:53,178
Get the gunpowder inside!
867
01:34:01,631 --> 01:34:03,655
- Man-bo!
- ¿Estás bien?
868
01:34:04,634 --> 01:34:05,634
Man-bo!
869
01:34:12,003 --> 01:34:15,477
Go inside, this is as far as I can go.
870
01:34:16,355 --> 01:34:18,456
I cannot go inside...
871
01:34:18,481 --> 01:34:20,731
Please hurry!
872
01:34:23,766 --> 01:34:24,949
Crown Princess!
873
01:34:25,000 --> 01:34:26,445
- Hurry!
- Bring her inside.
874
01:34:58,054 --> 01:34:59,655
Quiero...
875
01:35:01,981 --> 01:35:03,815
die as a man...
876
01:35:07,539 --> 01:35:11,901
Do me this favor, monk.
877
01:35:13,041 --> 01:35:13,822
No... please...
878
01:35:25,660 --> 01:35:28,328
Man-bo, do not...
879
01:35:30,842 --> 01:35:32,922
reincarnate into this world.
880
01:35:34,758 --> 01:35:35,958
May Buddha grace upon you.
881
01:35:45,925 --> 01:35:46,925
Man-bo... no...
882
01:36:14,688 --> 01:36:15,598
The sun will set soon.
883
01:36:17,000 --> 01:36:18,467
It's almost time.
884
01:36:19,203 --> 01:36:21,537
Take Crown Princess
and leave the palace.
885
01:36:22,314 --> 01:36:23,781
I'll leave behind to light the fire.
886
01:36:24,063 --> 01:36:25,183
I'll stay back.
887
01:36:25,576 --> 01:36:27,043
No, I'll stay.
888
01:36:27,878 --> 01:36:29,545
You all leave now.
889
01:36:30,737 --> 01:36:31,615
I'm staying.
890
01:36:33,594 --> 01:36:36,485
Escort Crown Princess to Yanghwajin.
891
01:36:36,510 --> 01:36:39,112
No, My Lord. You must stay alive.
892
01:36:39,288 --> 01:36:40,737
I don't plan on dying.
893
01:36:44,293 --> 01:36:45,793
I'll light the fire and join you.
894
01:36:46,550 --> 01:36:48,518
After burning these demons.
895
01:36:57,774 --> 01:36:59,107
I was bitten during the skirmish.
896
01:36:59,675 --> 01:37:03,178
It's near the heart, so
I'll start turning shortly.
897
01:37:05,982 --> 01:37:07,082
Bloody hell...
898
01:37:09,652 --> 01:37:10,786
May Buddha grace upon you.
899
01:37:12,755 --> 01:37:15,290
I should be able to hold out
until I light the fire.
900
01:37:16,092 --> 01:37:17,092
Brother...
901
01:37:17,994 --> 01:37:21,329
It's okay, Deok-hee, we all die once.
902
01:37:25,401 --> 01:37:26,764
Will you leave for Qing?
903
01:37:30,039 --> 01:37:31,719
I hope you come back.
904
01:37:33,684 --> 01:37:39,699
Rebuild this palace and
Joseon when you do.
905
01:37:40,123 --> 01:37:41,950
I said I don't want to!
906
01:37:44,086 --> 01:37:46,988
You kept saying that,
but got here this far.
907
01:37:49,298 --> 01:37:51,091
I didn't come here to be a king.
908
01:37:52,115 --> 01:37:55,651
I came to bring back
you pitiful souls.
909
01:37:57,858 --> 01:38:00,395
No one took pity on us.
910
01:38:02,564 --> 01:38:05,001
No one tried to save us.
911
01:38:07,677 --> 01:38:10,045
No one ever heard our cries.
912
01:38:13,583 --> 01:38:15,283
But you did.
913
01:38:18,387 --> 01:38:20,101
Isn't that the duty of the king?
914
01:38:23,304 --> 01:38:31,666
Now that I've met the king,
I can die peacefully.
915
01:38:34,303 --> 01:38:35,280
Shit...
916
01:38:39,029 --> 01:38:40,112
Brother...
917
01:38:51,787 --> 01:38:52,992
Everyone out.
918
01:38:53,918 --> 01:38:55,570
I'll bang the drum in 15 minutes.
919
01:38:59,769 --> 01:39:00,457
Prince!
920
01:41:57,534 --> 01:41:58,306
Sire!
921
01:42:02,010 --> 01:42:03,746
¿A dónde vas?
922
01:42:09,860 --> 01:42:12,128
Princess, go on ahead.
923
01:42:12,389 --> 01:42:13,921
I'll light the villa and come back.
924
01:42:14,323 --> 01:42:15,356
But My Lord...
925
01:42:15,757 --> 01:42:17,358
I will go.
926
01:42:17,759 --> 01:42:19,026
This is my duty.
927
01:42:21,630 --> 01:42:22,630
Y tu.
928
01:42:24,443 --> 01:42:25,688
Don't wait for anyone,
929
01:42:27,369 --> 01:42:29,203
no one will come to save you.
930
01:42:30,806 --> 01:42:32,940
You must save yourselves.
931
01:42:34,076 --> 01:42:38,879
Save this country and
choose your king.
932
01:43:42,611 --> 01:43:45,846
Bloody hell... So many...
933
01:44:43,728 --> 01:44:46,006
Come back, Crown Prince.
934
01:44:46,875 --> 01:44:50,044
A king must exist before people...
935
01:46:39,065 --> 01:46:40,065
Perdóneme.
936
01:46:40,777 --> 01:46:41,777
Deok-hee!
937
01:46:47,629 --> 01:46:48,629
Maldita sea
938
01:49:45,407 --> 01:49:46,615
Let's end this.
939
01:51:50,945 --> 01:51:52,708
Joseon is finished.
940
01:51:58,050 --> 01:52:02,587
Die, son of a perished country.
941
01:54:07,604 --> 01:54:08,637
Aim!
942
01:54:10,162 --> 01:54:11,162
¡Fuego!
943
01:54:44,406 --> 01:54:45,773
Park,
944
01:54:47,492 --> 01:54:48,597
do you see?
945
01:54:51,119 --> 01:54:52,503
It's the people.
946
01:54:57,230 --> 01:55:03,202
The king before the people?
You're wrong.
947
01:55:05,773 --> 01:55:09,776
People must exist
for the king to exist.
948
01:55:34,479 --> 01:55:40,117
I'm sorry to be late.
949
01:56:33,162 --> 01:56:34,229
Where are you, father...
950
01:56:46,184 --> 01:56:47,391
Dol-gae.
951
01:57:02,245 --> 01:57:06,115
Look! It's the Crown Prince!
He's coming!
952
02:01:33,581 --> 02:01:35,415
Subtitles by Esteban fernandez
69072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.