All language subtitles for Rampant.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:52,208 --> 00:01:53,539 I found it! 3 00:02:31,042 --> 00:02:32,828 Take him out. 4 00:02:59,375 --> 00:03:02,697 Do you have a wolf in your belly? 5 00:03:03,375 --> 00:03:06,037 Do we have some meat? I'm thirsty! 6 00:03:06,042 --> 00:03:08,124 Then drink water! 7 00:03:44,625 --> 00:03:45,660 Honey? 8 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 Are you okay? 9 00:05:09,375 --> 00:05:10,434 Arquebus, 10 00:05:10,458 --> 00:05:13,040 there is no need to wait for the wick to burn out. 11 00:05:13,833 --> 00:05:16,415 Light it and pull the trigger, and bang! 12 00:05:18,042 --> 00:05:21,489 Sieging the palace is child's play with this. 13 00:05:22,208 --> 00:05:23,414 Gunpowder? 14 00:05:35,250 --> 00:05:37,411 Give me three to four days. 15 00:05:37,625 --> 00:05:38,831 Tomorrow midnight. 16 00:05:39,417 --> 00:05:40,782 That's too soon. 17 00:05:40,917 --> 00:05:43,283 Tomorrow night. I'm out of time too. 18 00:05:47,125 --> 00:05:48,365 Captain! 19 00:05:48,750 --> 00:05:50,615 Just kill me! 20 00:05:50,625 --> 00:05:52,035 Hold out until tonight! 21 00:05:59,500 --> 00:06:00,706 Who is that? 22 00:06:01,042 --> 00:06:02,578 A man or a beast? 23 00:06:02,792 --> 00:06:04,578 He's a man right now, 24 00:06:04,875 --> 00:06:07,332 but he could be a demon by tomorrow. 25 00:06:07,333 --> 00:06:08,448 A demon? 26 00:06:09,833 --> 00:06:12,996 We must depart in two days' time. 27 00:06:15,208 --> 00:06:18,245 Tell them, the deal is good until tomorrow. 28 00:06:34,417 --> 00:06:38,410 He wants to trade 600 guns with 10 gwans of silver. 29 00:06:38,833 --> 00:06:41,415 That'll be enough to arm my men. 30 00:06:41,917 --> 00:06:45,535 We'll wipe out the Qing soldiers stationed here and move in. 31 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 Where's the ship? 32 00:06:46,875 --> 00:06:48,411 It's docked near Jemulpo. 33 00:06:50,292 --> 00:06:51,532 Get baron park. 34 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 Yes, sir. 35 00:07:14,417 --> 00:07:16,078 Plotting an uprising 36 00:07:17,167 --> 00:07:19,624 from the heart of the palace? 37 00:07:24,458 --> 00:07:25,458 General? 38 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 Where... 39 00:07:30,167 --> 00:07:31,907 Did such a thing come from? 40 00:07:31,917 --> 00:07:35,114 The Jemulpo traitors are keeping their mouths shut. 41 00:07:35,417 --> 00:07:38,250 They won't say where it's from, how many there are, 42 00:07:38,875 --> 00:07:41,947 and what their target is. 43 00:07:41,958 --> 00:07:43,323 Damn you! 44 00:07:43,625 --> 00:07:46,822 If this is a sign of an uprising against the Qing, 45 00:07:47,042 --> 00:07:50,580 I do not know how the Qing emperor will react. 46 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 What do you advise? 47 00:07:58,625 --> 00:08:01,947 It's an act of treachery against you and the court. 48 00:08:02,458 --> 00:08:06,406 We must find the perpetrators and charge them with high treason. 49 00:08:06,708 --> 00:08:07,743 Indeed. 50 00:08:08,875 --> 00:08:11,207 This is a plot against me. 51 00:08:11,500 --> 00:08:16,039 Initiate an interrogation! I'll oversee it myself! 52 00:08:36,458 --> 00:08:40,121 General, I know where your loyalty lies. 53 00:08:41,083 --> 00:08:42,994 There is no need to resist anymore. 54 00:08:45,375 --> 00:08:46,535 Who is behind this? 55 00:08:47,708 --> 00:08:51,371 My desire to right the course of this country is behind this. 56 00:08:53,833 --> 00:08:55,118 Do your worst. 57 00:08:57,083 --> 00:08:58,698 Is that so? 58 00:08:59,792 --> 00:09:02,704 General! Father! 59 00:09:33,000 --> 00:09:34,661 Give this to Prince Ganglim. 60 00:09:34,875 --> 00:09:36,411 I cannot do that, your highness. 61 00:09:36,667 --> 00:09:39,079 His majesty will not stop. 62 00:09:45,417 --> 00:09:46,497 You cannot go, 63 00:09:47,042 --> 00:09:48,042 but if you must, 64 00:09:50,958 --> 00:09:52,414 kill me first! 65 00:10:21,500 --> 00:10:26,494 Your majesty, they are not traitors, please release them. 66 00:10:26,625 --> 00:10:29,412 Return at once, this isn't your place. 67 00:10:29,542 --> 00:10:33,911 Your majesty, they've armed themselves with guns, 68 00:10:33,917 --> 00:10:35,077 and conspired a revolt. 69 00:10:36,000 --> 00:10:37,831 If that is not treason, then what is? 70 00:10:38,083 --> 00:10:40,699 Their only desire was to remove 71 00:10:41,125 --> 00:10:43,207 the vile Qing army and rebuild Joseon. 72 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 Shut your mouth! 73 00:10:44,375 --> 00:10:49,244 I've told you many times but you refused to listen. 74 00:10:50,125 --> 00:10:55,665 Instead of taking care of the people, you've only listened to disloyal nobles. 75 00:10:55,667 --> 00:10:56,873 I said, shut your mouth! 76 00:10:56,875 --> 00:10:58,581 If that is a conspiracy... 77 00:10:58,583 --> 00:11:00,073 It is indeed! 78 00:11:04,625 --> 00:11:07,162 Whether we submit to Ming or qing, 79 00:11:07,417 --> 00:11:09,703 it is I, the king who should decide! 80 00:11:10,292 --> 00:11:14,581 Whether this country prospers or flounders, it is also my decision! 81 00:11:15,000 --> 00:11:18,037 But you defied my will, 82 00:11:18,250 --> 00:11:22,448 and imposed yours, so now that is a conspiracy! 83 00:11:25,042 --> 00:11:26,907 Then the one behind this plot... 84 00:11:33,500 --> 00:11:34,990 Is none other than me. 85 00:11:36,583 --> 00:11:39,780 The man behind the revolt was not any one of them, 86 00:11:41,750 --> 00:11:46,164 but the crown Prince of Joseon, your son 87 00:11:46,625 --> 00:11:49,287 and the leader of the so called traitors, Lee young. 88 00:11:57,500 --> 00:12:00,663 I will accept death as my punishment, 89 00:12:01,042 --> 00:12:05,490 so I beg you to stop this unnecessary slaughter, 90 00:12:07,583 --> 00:12:09,574 and release them at once. 91 00:12:11,292 --> 00:12:12,559 Your highness! 92 00:12:12,583 --> 00:12:13,948 Your highness! 93 00:12:14,333 --> 00:12:15,664 Your highness! 94 00:12:16,000 --> 00:12:17,160 Your highness! 95 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 Your highness! 96 00:12:22,917 --> 00:12:24,032 Your highness! 97 00:12:24,625 --> 00:12:26,490 Your highness! 98 00:12:37,083 --> 00:12:40,200 I'll return soon! See you in Beijing! 99 00:12:52,458 --> 00:12:56,622 There are plenty of beauties in Joseon too, right? 100 00:13:00,542 --> 00:13:03,784 I beg you, have some dignity as a Prince! 101 00:13:04,583 --> 00:13:08,451 You mustn't say such obscenities within the palace walls. 102 00:13:08,458 --> 00:13:09,618 Damn it. 103 00:13:10,208 --> 00:13:13,450 Such words are used only by the peasants. 104 00:13:13,708 --> 00:13:16,684 How could you say such indecent words when we just set foot on this land? 105 00:13:16,708 --> 00:13:19,541 Please think before you speak... 106 00:13:22,583 --> 00:13:25,541 And let me know before you hit me. 107 00:13:25,542 --> 00:13:29,410 We'll develop a beautiful relationship by doing so... 108 00:13:31,167 --> 00:13:32,167 Wait a minute. 109 00:13:33,000 --> 00:13:34,581 Why didn't anyone come to greet me? 110 00:13:35,833 --> 00:13:37,869 It's the Prince, no less. 111 00:13:38,417 --> 00:13:39,577 I'll give them hell. 112 00:13:40,667 --> 00:13:42,282 These idiots... 113 00:13:50,542 --> 00:13:53,204 Look, was there a war? 114 00:13:53,625 --> 00:13:57,447 Perhaps there was an attack by the japs... 115 00:13:57,833 --> 00:13:58,993 Go look around. 116 00:14:00,708 --> 00:14:03,996 But you're the warrior, why me? 117 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 This way! 118 00:14:14,292 --> 00:14:16,374 Do you know where you're going? 119 00:14:16,917 --> 00:14:20,159 I'm new to Jemulpo. 120 00:14:20,458 --> 00:14:24,747 This is the right way to the capital, but where's the town office? 121 00:14:25,000 --> 00:14:28,037 There isn't anyone around to ask either, 122 00:14:28,042 --> 00:14:29,998 not a damn soul. 123 00:14:30,125 --> 00:14:34,118 No dogs or cats, not even a rat. 124 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 If so... 125 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Look! 126 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 There! 127 00:14:48,917 --> 00:14:50,123 A plague? 128 00:14:51,750 --> 00:14:55,322 But even so, must they burn the corpses? 129 00:15:00,875 --> 00:15:03,662 I've ordered a lockdown of Jemulpo, 130 00:15:04,542 --> 00:15:08,080 and distributed detailed profiles of the conspirators 131 00:15:09,083 --> 00:15:14,123 to give rewards to anyone who informs us and to behead those in hiding. 132 00:15:15,958 --> 00:15:17,289 You've ordered? 133 00:15:19,250 --> 00:15:21,036 I've relayed your orders. 134 00:15:23,125 --> 00:15:24,331 And? 135 00:15:41,167 --> 00:15:44,159 Prince Ganglim will arrive in Jemulpo today. 136 00:15:45,625 --> 00:15:46,956 That bastard. 137 00:15:48,667 --> 00:15:51,955 I'd have sent him a royal order to return in time. 138 00:15:52,958 --> 00:15:56,246 He never appeared for any official functions, 139 00:15:56,500 --> 00:15:59,742 but he came without hesitation at the first news of his brother's death. 140 00:16:03,042 --> 00:16:05,749 What future does this country hold? 141 00:16:12,792 --> 00:16:15,909 I did not become a king 142 00:16:16,875 --> 00:16:20,242 to let my precious son die before me. 143 00:16:22,792 --> 00:16:25,784 I did not become a king for this. 144 00:16:29,292 --> 00:16:30,657 It's okay. 145 00:16:31,917 --> 00:16:33,623 It is not your fault, your majesty. 146 00:16:34,958 --> 00:16:37,119 What I am fearful of is that 147 00:16:37,958 --> 00:16:40,665 the rumors are unsettling as it is, 148 00:16:42,083 --> 00:16:45,826 but that Ganglim's arrival may make you worry even more. 149 00:16:47,292 --> 00:16:49,078 Unsettling rumors? 150 00:16:49,667 --> 00:16:53,239 The crown Princess found a something nasty at the shrine. 151 00:16:54,458 --> 00:16:56,744 It was a headless bird 152 00:16:57,000 --> 00:17:00,322 and the bird is a holy thing which shares its name with you. 153 00:17:02,708 --> 00:17:05,871 The world conspires against me! 154 00:17:06,917 --> 00:17:09,329 What did I do to deserve this? 155 00:17:13,333 --> 00:17:14,948 Should I read your fortune? 156 00:17:27,500 --> 00:17:29,912 Destruction 157 00:17:34,125 --> 00:17:35,535 Princess! 158 00:17:37,292 --> 00:17:38,828 Princess! 159 00:17:43,792 --> 00:17:46,078 It's all right, my child. 160 00:17:47,708 --> 00:17:49,664 Your mother is here. 161 00:17:53,333 --> 00:17:56,393 This is bad, your highness. What? 162 00:17:56,417 --> 00:17:59,909 It's already dark, what do we do? 163 00:18:01,917 --> 00:18:05,284 Find something to eat, I'm hungry. 164 00:18:07,167 --> 00:18:09,726 Something to eat? 165 00:18:09,750 --> 00:18:12,412 I'm hungry too. 166 00:18:14,083 --> 00:18:17,325 I'm the one doing all the work, wouldn't I be hungry too? 167 00:18:22,208 --> 00:18:26,121 Hello? Is anyone here? 168 00:18:26,917 --> 00:18:27,952 Anyone? 169 00:18:28,417 --> 00:18:29,998 Hello? 170 00:18:30,667 --> 00:18:35,331 Can someone answer me? 171 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Innkeeper! 172 00:18:39,167 --> 00:18:41,123 Oh man, what the heck? 173 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 Innkeeper! 174 00:18:44,167 --> 00:18:47,034 I'm on my way to the palace, 175 00:18:47,333 --> 00:18:49,073 if you got any food to share... 176 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Innkeeper. 177 00:18:51,167 --> 00:18:54,101 I heard a sound here. 178 00:18:54,125 --> 00:18:55,268 Could you help? 179 00:18:55,292 --> 00:18:56,292 Goodness. 180 00:18:57,000 --> 00:18:58,240 Look at that. 181 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Innkeeper? 182 00:19:37,333 --> 00:19:39,665 Minister Kim, it's so-Yong. 183 00:19:56,958 --> 00:20:00,701 The Princess has been locked inside, as you wished. 184 00:20:01,500 --> 00:20:05,618 His majesty ordered to not feed her until she confesses, 185 00:20:06,125 --> 00:20:08,116 so she won't last three days. 186 00:20:09,792 --> 00:20:10,872 Good work. 187 00:20:12,625 --> 00:20:13,956 Will she be okay? 188 00:20:14,917 --> 00:20:16,782 She is pregnant, after all. 189 00:20:17,208 --> 00:20:20,780 Pregnant with a traitor's seed. 190 00:20:21,875 --> 00:20:23,115 What about Prince Ganglim? 191 00:20:24,000 --> 00:20:26,867 We don't know the exact reason of his return. 192 00:20:28,167 --> 00:20:29,873 He won't return. 193 00:20:32,042 --> 00:20:33,042 Pardon? 194 00:20:36,917 --> 00:20:38,032 Damn it. 195 00:20:39,042 --> 00:20:42,739 Not a single ant in sight, let alone beauties. 196 00:20:46,833 --> 00:20:48,664 Uprising at a time like this? 197 00:21:05,917 --> 00:21:07,578 What? What is it? 198 00:21:09,875 --> 00:21:12,287 Ghost! There's a ghost! 199 00:21:13,167 --> 00:21:14,623 Ghost, my ass. 200 00:21:15,042 --> 00:21:19,035 Royal guards! They must be it! 201 00:21:20,250 --> 00:21:21,535 They're here. 202 00:21:24,708 --> 00:21:27,495 We've been instructed to escort you to the palace. 203 00:21:27,708 --> 00:21:28,948 You're quite late. 204 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 My apologies, the message arrived quite late. 205 00:21:32,625 --> 00:21:34,991 Why bring so many to escort me back? 206 00:21:35,333 --> 00:21:36,893 There is an uprising here... 207 00:21:36,917 --> 00:21:38,782 Aren't you responsible for that? 208 00:21:40,000 --> 00:21:42,707 One-eyed, hook hand, and big scars. 209 00:21:43,875 --> 00:21:45,018 You're royal guards? 210 00:21:45,042 --> 00:21:49,226 We must leave at once, there's a ghost... 211 00:21:49,250 --> 00:21:52,697 Where's my horse? You didn't bring one? 212 00:21:53,417 --> 00:21:55,123 Are you planning to leave without me? 213 00:21:56,333 --> 00:21:57,333 Your highness! 214 00:21:57,875 --> 00:21:58,990 Assassins? 215 00:21:59,750 --> 00:22:01,615 Were you ordered to kill and bury me? 216 00:22:04,042 --> 00:22:05,327 Your highness! 217 00:22:07,250 --> 00:22:08,351 Your highness! 218 00:22:08,375 --> 00:22:09,615 Your highness! 219 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 Your highness! 220 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 Your highness! 221 00:22:44,292 --> 00:22:46,908 What the... 222 00:23:00,042 --> 00:23:01,998 Has she gone mad? 223 00:24:56,542 --> 00:24:59,329 We must hurry, they got a whiff of the blood. 224 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Let's go. 225 00:25:03,792 --> 00:25:05,623 Please! 226 00:25:15,792 --> 00:25:17,703 What are you doing? 227 00:25:18,667 --> 00:25:21,579 Why are you taking him? 228 00:25:21,875 --> 00:25:23,456 Please! 229 00:25:23,917 --> 00:25:25,532 Why do you need him? 230 00:25:26,875 --> 00:25:28,365 Who are you guys? 231 00:25:30,042 --> 00:25:31,407 And what were those? 232 00:25:31,583 --> 00:25:33,699 Be quiet, the demons are sensitive to sound. 233 00:25:33,917 --> 00:25:34,917 Demons? 234 00:25:40,417 --> 00:25:43,739 Those things bit indiscriminately, I could've... 235 00:25:46,042 --> 00:25:48,124 What are you doing? He must be interrogated! 236 00:25:48,125 --> 00:25:49,205 Please be quiet! 237 00:25:49,208 --> 00:25:52,621 How dare you! You're talking to Prince... 238 00:25:52,625 --> 00:25:53,535 Prince Ganglim! 239 00:25:53,542 --> 00:25:55,453 Yes, how did you know? 240 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Your highness. 241 00:25:59,000 --> 00:26:00,476 Come on, he's a Prince. 242 00:26:00,500 --> 00:26:01,910 How do you know me? 243 00:26:03,125 --> 00:26:05,332 How did you know I'd go through here? 244 00:26:06,125 --> 00:26:08,081 Are you also assassins hired to kill me? 245 00:26:08,958 --> 00:26:09,993 Or the traitors 246 00:26:10,708 --> 00:26:12,414 who started the uprising? 247 00:26:12,750 --> 00:26:13,990 Lower your sword. 248 00:26:14,667 --> 00:26:16,623 We're neither assassins nor traitors. 249 00:26:17,333 --> 00:26:19,494 We've been waiting for your return. 250 00:26:19,750 --> 00:26:22,742 I was a servant of crown Prince Lee, 251 00:26:25,375 --> 00:26:26,455 Park Eul-ryong. 252 00:26:29,208 --> 00:26:30,744 The one who delivered 253 00:26:32,083 --> 00:26:33,083 his message? 254 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 The demons rip humans' flesh and drink the blood. 255 00:26:41,250 --> 00:26:43,241 Their corpses must be burned. 256 00:26:44,333 --> 00:26:46,824 Or they could come back to life. 257 00:26:47,083 --> 00:26:49,244 What a load of crap. 258 00:26:49,583 --> 00:26:53,893 So the burned corpse earlier wasn't from a plague... 259 00:26:53,917 --> 00:26:55,559 The demons are the plague. 260 00:26:55,583 --> 00:26:58,541 Those who are bitten by them also turn into demons. 261 00:26:59,000 --> 00:27:01,457 And they'll in turn attack others. 262 00:27:02,708 --> 00:27:04,619 People are turning into demons? 263 00:27:06,542 --> 00:27:09,079 The demons were all residents of this village. 264 00:27:10,042 --> 00:27:12,579 These people's parents, siblings and children. 265 00:27:13,375 --> 00:27:17,448 They may turn into demons instantly or later, but they all turn eventually. 266 00:27:17,917 --> 00:27:18,917 Where are the officials? 267 00:27:20,375 --> 00:27:21,785 Because of the demons... 268 00:27:23,583 --> 00:27:25,323 They fled, using the night as cover. 269 00:27:26,708 --> 00:27:29,666 The rest gathered here because the demons are rampant at night. 270 00:27:30,958 --> 00:27:32,789 Damn it... 271 00:27:33,625 --> 00:27:37,976 Your highness, save my mother. Please save her. 272 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Dol-gae! 273 00:27:39,750 --> 00:27:40,750 Your highness... 274 00:27:41,500 --> 00:27:42,865 Your highness... 275 00:27:53,833 --> 00:27:55,619 They've been bitten by the demons. 276 00:27:56,292 --> 00:27:59,532 If the infected part is amputated before the infection spreads, they can be saved. 277 00:28:00,042 --> 00:28:02,434 They haven't turned into demons, but we're taking precautions. 278 00:28:02,458 --> 00:28:04,870 Mother, please eat this. Please eat. 279 00:28:05,458 --> 00:28:07,073 Go on, you must eat to live. 280 00:28:07,458 --> 00:28:10,530 Honey, I'm so thirsty... 281 00:28:11,833 --> 00:28:12,993 Dol-gae... 282 00:28:14,333 --> 00:28:15,823 I need meat... 283 00:28:17,208 --> 00:28:19,620 Bring me some meat. 284 00:28:20,000 --> 00:28:21,226 What was the capital's order? 285 00:28:21,250 --> 00:28:23,036 They locked down Jemulpo. 286 00:28:23,583 --> 00:28:25,414 No one can enter or leave. 287 00:28:26,125 --> 00:28:28,476 They must be notified, to get military support... 288 00:28:28,500 --> 00:28:29,535 It's no use. 289 00:28:30,167 --> 00:28:32,283 No one from the capital will listen to us. 290 00:28:33,958 --> 00:28:37,393 Save us, your highness. 291 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Stop! 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 What's with you? 293 00:28:40,042 --> 00:28:41,077 I'm not the crown Prince. 294 00:28:41,375 --> 00:28:44,492 Your highness, save us. 295 00:28:44,792 --> 00:28:46,393 Please save us. 296 00:28:46,417 --> 00:28:48,453 Calm yourselves! Your highness... 297 00:28:48,958 --> 00:28:52,155 You'll become one when you return to the palace. 298 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 What? 299 00:28:54,125 --> 00:28:57,617 You're our last hope, you can save us all. 300 00:28:58,208 --> 00:29:00,494 Isn't that your brother's final wish? 301 00:29:00,792 --> 00:29:01,792 Nope. 302 00:29:03,833 --> 00:29:05,573 You got the wrong guy. 303 00:29:06,333 --> 00:29:08,369 I can't be the crown Prince even if I wanted to. 304 00:29:08,958 --> 00:29:10,823 So I'll never be your king. 305 00:29:11,250 --> 00:29:12,865 Prince... Enough! 306 00:29:14,333 --> 00:29:18,372 You can't dictate who becomes the crown Prince, you traitors! 307 00:29:18,792 --> 00:29:21,909 Bring this up again and I'll lock you all up. 308 00:29:26,000 --> 00:29:26,893 Your highness! 309 00:29:26,917 --> 00:29:31,476 Your highness! Please save us! 310 00:29:31,500 --> 00:29:33,456 Stand back! 311 00:29:45,792 --> 00:29:48,249 Why did we lay our hopes on someone like him? 312 00:29:48,708 --> 00:29:50,323 Save us, merciful Buddha. 313 00:29:57,958 --> 00:29:58,993 It's rotten. 314 00:30:02,833 --> 00:30:04,164 How much ration's left? 315 00:30:04,708 --> 00:30:08,781 Two bags of potatoes and a handful of barley, sir. 316 00:30:10,833 --> 00:30:12,994 Distribute equally. Yes, sir. 317 00:30:33,000 --> 00:30:34,115 Beef jerky! 318 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Your highness. 319 00:30:43,875 --> 00:30:48,323 I should've taken some food from the qing ship. 320 00:30:49,500 --> 00:30:52,207 There was so much food... 321 00:30:52,708 --> 00:30:57,393 Qing fish cakes, qing crepes, qing noodles, 322 00:30:57,417 --> 00:31:00,768 qing dumplings... Qing booze... 323 00:31:00,792 --> 00:31:02,248 Qing ladies... 324 00:31:03,417 --> 00:31:06,784 How could you think of them at a time like this? 325 00:31:07,333 --> 00:31:10,996 You would too if you have ever been with one. 326 00:31:13,833 --> 00:31:16,996 Must you return to the palace? 327 00:31:17,125 --> 00:31:22,851 The demons are one thing, but I don't think you'll be welcomed. 328 00:31:22,875 --> 00:31:24,615 Someone even sent those assassins! 329 00:31:26,208 --> 00:31:30,577 I have to, I must take the crown Princess to qing. 330 00:31:31,083 --> 00:31:32,823 What for? 331 00:31:36,042 --> 00:31:39,955 Please think before you speak! 332 00:31:40,167 --> 00:31:42,499 She's your brother's wife! 333 00:31:42,667 --> 00:31:46,601 Even if you love the ladies so much, that's a line you mustn't cross! 334 00:31:46,625 --> 00:31:49,412 That's his will, he wants her safe in qing! 335 00:31:52,417 --> 00:31:55,079 You should've said so. 336 00:32:14,333 --> 00:32:15,413 Is he buried? 337 00:32:16,583 --> 00:32:20,075 We were ambushed by these monsters... 338 00:32:20,250 --> 00:32:21,490 Monsters? 339 00:32:22,250 --> 00:32:26,243 It was a nightmare, neither man nor beast... 340 00:32:27,083 --> 00:32:30,496 I barely escaped, they got my men... 341 00:32:30,792 --> 00:32:31,792 And the Prince? 342 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 He's dead. 343 00:32:34,542 --> 00:32:35,559 Are you sure? 344 00:32:35,583 --> 00:32:37,369 I saw it with my own eyes. 345 00:32:38,000 --> 00:32:42,619 The monsters tore him to pieces, his blood splashed everywhere. 346 00:32:44,333 --> 00:32:47,575 Could I get the rest of my money, sir? 347 00:32:52,250 --> 00:32:54,787 Was he bitten by those monsters? 348 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Yes, 349 00:32:57,500 --> 00:33:00,697 so I beheaded it right away. 350 00:33:02,792 --> 00:33:03,792 Follow me. 351 00:33:09,333 --> 00:33:12,405 The money we agreed on isn't enough, my lord. 352 00:33:12,833 --> 00:33:17,327 May I have some more to help bury my men? 353 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 Open it. 354 00:33:20,375 --> 00:33:22,081 Your silver is down there. 355 00:33:33,250 --> 00:33:34,911 But I don't see anything. 356 00:33:38,667 --> 00:33:40,658 My lord! My lord! 357 00:33:53,667 --> 00:33:57,410 The demons must've taken over Jemulpo. They'll be here soon. 358 00:33:58,500 --> 00:33:59,956 Is it still not the time? 359 00:34:00,500 --> 00:34:01,740 Bring me so-Yong. 360 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 Pardon? 361 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Minister Kim? 362 00:34:23,042 --> 00:34:24,532 It's so-Yong. 363 00:34:27,500 --> 00:34:29,912 I was deeply concerned whether I caused 364 00:34:31,625 --> 00:34:32,956 you worry. 365 00:34:35,917 --> 00:34:38,624 How could I ever doubt you? 366 00:35:04,000 --> 00:35:05,035 My lord? 367 00:35:50,375 --> 00:35:52,036 Is this the dawn of a new world? 368 00:36:04,833 --> 00:36:07,059 What are you doing this early in the morning? 369 00:36:07,083 --> 00:36:08,518 We need to go scavenge food. 370 00:36:08,542 --> 00:36:09,748 What about the demons? 371 00:36:10,083 --> 00:36:12,790 They can't stand the sun, so they only move at night. 372 00:36:13,417 --> 00:36:16,101 They hide in vacant homes or in the forest. 373 00:36:16,125 --> 00:36:18,741 Then why not just kill them all during the day? 374 00:36:18,875 --> 00:36:21,082 They could get us first at night. 375 00:36:30,708 --> 00:36:32,664 You're a beauty under the sunlight. 376 00:36:33,708 --> 00:36:35,414 Ever been to qing? 377 00:36:36,667 --> 00:36:37,702 No? 378 00:36:38,417 --> 00:36:40,578 Would you like to come? 379 00:36:42,375 --> 00:36:47,165 Qing has more than enough food and clothes for all. 380 00:36:47,333 --> 00:36:49,851 How could you say that in times like these? 381 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Gosh. 382 00:36:51,375 --> 00:36:52,956 I'm mentioning it because it's true. 383 00:36:53,708 --> 00:36:54,948 To be honest, 384 00:36:55,458 --> 00:36:56,914 is this a country? 385 00:36:57,500 --> 00:36:58,740 Why live in fear here? 386 00:36:59,333 --> 00:37:01,824 Cold, hungry, so full of demons. 387 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 Ignorance is bliss. 388 00:37:08,250 --> 00:37:09,250 What do you think? 389 00:37:09,542 --> 00:37:11,533 I can take you to qing. 390 00:37:12,583 --> 00:37:16,280 You'll live a comfortable life. Just imagine that. 391 00:37:18,542 --> 00:37:21,409 Why bring up qing when my home is in chaos? 392 00:37:21,875 --> 00:37:23,911 Are you a native of the qing? 393 00:37:24,292 --> 00:37:26,032 Damn, don't shout at me! 394 00:37:27,375 --> 00:37:29,491 I'm as good as a qing. 395 00:37:29,500 --> 00:37:32,242 Although I was born in Joseon, I was raised in qing, 396 00:37:32,667 --> 00:37:33,952 I speak better in mandarin. 397 00:37:38,333 --> 00:37:39,539 It's a shame 398 00:37:40,292 --> 00:37:42,453 that you're a Joseon Prince. 399 00:37:43,042 --> 00:37:43,781 What? 400 00:37:43,792 --> 00:37:45,077 Your highness? You're worthless. 401 00:37:45,083 --> 00:37:46,163 Your highness. 402 00:37:46,167 --> 00:37:48,954 And mandarin doesn't suit you. You said we're leaving! 403 00:37:48,958 --> 00:37:50,698 Where are you going? That's impossible. 404 00:37:51,292 --> 00:37:53,393 Did you just call me 'worthless'? 405 00:37:53,417 --> 00:37:56,284 Yes, you are not worth your title. 406 00:37:56,542 --> 00:37:57,542 Completely worthless. 407 00:37:57,708 --> 00:37:59,744 We got a problem! How dare you... 408 00:37:59,750 --> 00:38:01,991 Your highness! Please help! 409 00:38:02,250 --> 00:38:04,662 Let's just head for the palace... 410 00:38:05,958 --> 00:38:07,698 You're tiring me out... 411 00:38:18,208 --> 00:38:19,208 Dol-gae! 412 00:38:21,208 --> 00:38:22,208 Eul-ryong! 413 00:38:29,375 --> 00:38:31,331 Dol-gae! Deok Hee! 414 00:38:32,042 --> 00:38:35,660 Dol-gae! My son! 415 00:38:35,917 --> 00:38:37,748 Mother... 416 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Honey... 417 00:38:42,583 --> 00:38:45,120 Honey, no... 418 00:38:51,833 --> 00:38:54,040 You must be in a great mood. 419 00:38:55,333 --> 00:38:58,780 Your appetite is back, and your cheeks are rosy. 420 00:39:02,542 --> 00:39:04,453 Perhaps due to last night's festivity. 421 00:39:05,625 --> 00:39:08,207 I feel so energized with warm blood. 422 00:39:08,792 --> 00:39:13,365 An angel 423 00:39:14,417 --> 00:39:17,250 visited me in my sleep. 424 00:39:18,500 --> 00:39:20,741 Her pearly white skin 425 00:39:21,542 --> 00:39:26,662 and silky hair enveloped me! 426 00:39:31,875 --> 00:39:35,309 A fairy in a dream is a good omen. 427 00:39:35,333 --> 00:39:36,333 Is that so? 428 00:39:37,542 --> 00:39:40,079 Not a fairy. It was me. 429 00:39:42,500 --> 00:39:44,365 You were inside me. 430 00:39:46,500 --> 00:39:49,351 You were so excited to be between my legs... 431 00:39:49,375 --> 00:39:50,615 What did she say? 432 00:39:58,333 --> 00:40:00,351 I'll have 433 00:40:00,375 --> 00:40:01,911 the king's... 434 00:40:35,708 --> 00:40:40,247 Kill this crazy bitch! Kill her now! 435 00:40:59,500 --> 00:41:02,458 I kept her by my side and cared for her. 436 00:41:03,458 --> 00:41:04,698 How dare she 437 00:41:05,083 --> 00:41:06,323 come after 438 00:41:06,667 --> 00:41:08,908 my life too? 439 00:41:09,542 --> 00:41:12,249 Kill them! Kill them all! 440 00:41:12,542 --> 00:41:19,163 Kill every traitor in my palace! 441 00:41:49,333 --> 00:41:51,726 You dressed so well by yourself! 442 00:41:51,750 --> 00:41:54,082 Just look at that! 443 00:41:56,625 --> 00:41:57,625 Prince Ganglim! 444 00:41:58,708 --> 00:42:00,915 Upon your return, please send help. 445 00:42:01,917 --> 00:42:04,124 We don't know how long we'll last. 446 00:42:04,292 --> 00:42:05,623 It's not just Jemulpo. 447 00:42:06,042 --> 00:42:09,658 The demons will chase the blood of others, 448 00:42:09,670 --> 00:42:12,538 and spread to the entire country. 449 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 I understand. 450 00:42:15,458 --> 00:42:16,868 I'll talk to the king. 451 00:42:17,542 --> 00:42:19,018 We'll come with you. 452 00:42:19,042 --> 00:42:21,909 Where? To the palace? For what? 453 00:42:22,292 --> 00:42:23,828 I cannot trust you. 454 00:42:24,292 --> 00:42:27,284 We must see if you will send soldiers. 455 00:42:28,125 --> 00:42:32,851 I hope you don't shun the peasants that die before you. 456 00:42:32,875 --> 00:42:35,617 How dare you! 457 00:42:36,167 --> 00:42:39,534 Even if it's daytime, it's dangerous for you to go by yourself. 458 00:42:40,458 --> 00:42:41,948 Allow us to escort you. 459 00:42:52,500 --> 00:42:54,081 Very well, follow us. 460 00:42:55,500 --> 00:42:57,616 But if I bring an army, 461 00:42:59,500 --> 00:43:01,036 will you come to qing with me? 462 00:43:03,000 --> 00:43:04,206 You don't want to? 463 00:43:06,333 --> 00:43:07,914 Fine, I'll go. 464 00:43:13,458 --> 00:43:14,458 Gosh. 465 00:43:22,958 --> 00:43:24,323 Just get through tonight. 466 00:43:24,625 --> 00:43:25,990 The army will be here tomorrow. 467 00:43:26,500 --> 00:43:29,663 Don't worry, the Prince has promised us. 468 00:43:29,833 --> 00:43:32,290 Promise? I didn't promise a thing. 469 00:43:35,042 --> 00:43:36,498 The sun will set at this rate. 470 00:43:37,000 --> 00:43:38,206 Let's get a move on. 471 00:43:50,542 --> 00:43:52,282 I'm the gatekeeper of Yanghwajin. 472 00:43:52,417 --> 00:43:53,417 Prince Ganglim. 473 00:43:53,583 --> 00:43:54,583 I'm aware, your highness. 474 00:43:55,042 --> 00:43:57,658 I escorted you to qing. 475 00:43:59,333 --> 00:44:01,073 You're really back. 476 00:44:02,542 --> 00:44:07,206 You said you'd be back to those sobbing ladies... 477 00:44:08,792 --> 00:44:10,248 When did 1? 478 00:44:14,833 --> 00:44:16,573 In any case, 479 00:44:17,083 --> 00:44:18,934 bring me a boat. We're heading to the palace. 480 00:44:18,958 --> 00:44:19,958 Yes, your highness. 481 00:44:21,000 --> 00:44:23,241 However, they cannot cross the river. 482 00:44:23,625 --> 00:44:24,643 Why not? 483 00:44:24,667 --> 00:44:28,034 I've been ordered not to let any Jemulpo peasants in. 484 00:44:28,292 --> 00:44:30,749 So what exactly is the reason? 485 00:44:32,083 --> 00:44:33,914 Plague is rampant in Jemulpo. 486 00:44:34,208 --> 00:44:37,655 I guess you don't know about demons yet, 487 00:44:39,917 --> 00:44:41,532 but it's a long story. 488 00:44:42,958 --> 00:44:47,247 Anyway, they're not infected, so bring me the boat. 489 00:44:47,792 --> 00:44:49,077 It's a royal order. 490 00:44:49,417 --> 00:44:52,284 I'll get you another one. Just get me the boat! 491 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 No, your highness. 492 00:44:53,833 --> 00:44:55,073 Then stop me. 493 00:44:55,083 --> 00:44:57,665 I slept and ate with them, I must be infected too! 494 00:44:57,667 --> 00:44:58,998 Your highness. 495 00:45:06,417 --> 00:45:09,204 I made a promise to them. 496 00:45:09,667 --> 00:45:12,409 You're embarrassing me in front of them. 497 00:45:13,458 --> 00:45:15,494 They can't return to Jemulpo. 498 00:45:16,125 --> 00:45:19,413 The demons will get to them even before they reach Jemulpo. 499 00:45:19,792 --> 00:45:24,786 Those demons are everywhere, biting and sucking blood! 500 00:45:27,042 --> 00:45:29,579 You don't believe me? Of course, you don't. 501 00:45:31,583 --> 00:45:32,948 I couldn't believe it either. 502 00:45:33,958 --> 00:45:34,993 It's a royal order. 503 00:45:36,000 --> 00:45:38,684 This guy's so uptight. 504 00:45:38,708 --> 00:45:39,993 Unbelievable. 505 00:45:44,250 --> 00:45:45,956 Gosh. 506 00:45:46,208 --> 00:45:48,199 He's not worth it. 507 00:45:57,208 --> 00:46:00,245 I must go alone, so wait here. 508 00:46:00,958 --> 00:46:02,289 Hak-su, you too. Pardon? 509 00:46:04,833 --> 00:46:06,118 Your highness! 510 00:46:07,208 --> 00:46:09,039 Be careful of the ministers. 511 00:46:09,583 --> 00:46:12,040 They won't easily give you an army. 512 00:46:12,333 --> 00:46:15,393 No need for those garbage, I'll talk to the king directly. 513 00:46:15,417 --> 00:46:17,829 They were the ones who sent assassins. 514 00:46:18,417 --> 00:46:21,329 They also led the crown Prince to his tragic demise. 515 00:46:24,625 --> 00:46:25,865 What do you mean? 516 00:46:27,167 --> 00:46:30,910 He didn't commit suicide? 517 00:46:31,917 --> 00:46:33,498 It was an unavoidable decision. 518 00:46:34,667 --> 00:46:38,080 To save the lives of his followers and their families, 519 00:46:38,208 --> 00:46:40,415 he offered his own life. 520 00:46:42,042 --> 00:46:43,703 Who do you mean? 521 00:46:45,208 --> 00:46:47,699 Minister of war Kim Ja-joon and his six ministers. 522 00:47:28,667 --> 00:47:29,667 Burn it. 523 00:47:31,208 --> 00:47:35,747 Her eyes turned gray and teeth became sharp. 524 00:47:36,250 --> 00:47:39,367 Aren't those the same symptoms as the Jemulpo plague? 525 00:47:39,958 --> 00:47:42,244 This isn't the place to discuss the plague. 526 00:47:44,458 --> 00:47:48,768 The qing envoy will arrive shortly, make sure everything's in order. 527 00:47:48,792 --> 00:47:52,956 But can his majesty receive them with his injuries? 528 00:47:53,917 --> 00:47:55,782 It's a royal message from the emperor. 529 00:47:56,792 --> 00:47:58,783 It's his duty regardless of his health. 530 00:47:59,208 --> 00:48:00,768 A messenger from the west gate arrived, 531 00:48:01,000 --> 00:48:05,268 Jemulpo peasants demanded that they pass through Yanghwajin. 532 00:48:05,292 --> 00:48:08,204 But aren't they infected with the plague? 533 00:48:08,333 --> 00:48:10,619 I do not know, but among them 534 00:48:12,542 --> 00:48:14,498 is the wanted rebel, Park Eul-ryong. 535 00:48:15,167 --> 00:48:16,351 But how... 536 00:48:16,375 --> 00:48:18,366 They must be eliminated. 537 00:48:20,208 --> 00:48:21,698 Ganglim is alive. 538 00:48:24,208 --> 00:48:26,073 He arrived with them. 539 00:48:44,042 --> 00:48:47,034 Any troubles on your journey? 540 00:48:47,167 --> 00:48:48,498 I had many. 541 00:48:49,750 --> 00:48:52,207 On the way here assassins made an attempt to kill me 542 00:48:52,333 --> 00:48:55,951 and demons in Jemulpo almost tore me to pieces. 543 00:48:56,792 --> 00:48:57,792 Demons? 544 00:48:58,167 --> 00:48:59,247 Weren't you aware? 545 00:49:00,417 --> 00:49:02,999 They're like beasts who bite human and drink their blood. 546 00:49:03,500 --> 00:49:05,616 Their eyes are gray and their teeth are sharp. 547 00:49:05,917 --> 00:49:07,999 Anyone bitten will turn into one of them. 548 00:49:09,500 --> 00:49:13,493 How could you not know about the chaos in Jemulpo? 549 00:49:13,875 --> 00:49:18,790 I've heard that Jemulpo rebels are spreading this rumor. 550 00:49:19,000 --> 00:49:20,410 It is not a rumor! 551 00:49:20,583 --> 00:49:24,976 Rebels cause civil unrest by spreading vicious rumors. 552 00:49:25,000 --> 00:49:26,786 I saw it with my own eyes! 553 00:49:28,292 --> 00:49:29,577 It's an urgent matter. 554 00:49:30,000 --> 00:49:32,207 They will reach the capital in no time. 555 00:49:32,542 --> 00:49:35,375 An army must be sent immediately and wipe out the demons. 556 00:49:37,333 --> 00:49:39,164 What do you think, minister Kim? 557 00:49:39,458 --> 00:49:41,323 I'll dispatch a unit of reserves. 558 00:49:42,708 --> 00:49:43,708 Minister of war? 559 00:49:44,458 --> 00:49:45,538 Yes, your highness. 560 00:49:47,958 --> 00:49:52,156 The master of this court, and all of the ministers. 561 00:49:57,042 --> 00:49:59,124 Surprised to see me alive? 562 00:50:04,708 --> 00:50:08,030 Your majesty, assign me an army. 563 00:50:08,208 --> 00:50:10,790 I'll lead it myself to Jemulpo. 564 00:50:11,917 --> 00:50:12,917 Very well. 565 00:50:13,792 --> 00:50:17,956 Wipe out the demons or rebels... 566 00:50:18,125 --> 00:50:19,285 No, your majesty. 567 00:50:21,458 --> 00:50:24,700 You dare to defy an order from the king? 568 00:50:27,083 --> 00:50:30,325 By the way, why have you come? 569 00:50:31,625 --> 00:50:32,910 To claim your brother's title? 570 00:50:34,125 --> 00:50:36,912 Is that why you came so swiftly after his death? 571 00:50:39,500 --> 00:50:42,867 I'd have sent a royal order in time. 572 00:50:44,292 --> 00:50:47,864 The king's heart is clouded, and the good men dead. 573 00:50:49,208 --> 00:50:52,530 Please take my wife and unborn child to qing. 574 00:50:53,625 --> 00:50:54,684 You ungrateful! 575 00:50:54,708 --> 00:50:58,701 I came for the crown Princess as per my brother's final wish. 576 00:50:59,917 --> 00:51:04,160 I have no desire for the throne, so please ease your mind. 577 00:51:05,667 --> 00:51:08,079 The throne is forever yours. 578 00:51:08,792 --> 00:51:13,240 As Joseon's king, please live a long life. 579 00:51:13,583 --> 00:51:15,619 Are you blaming me too? 580 00:51:18,583 --> 00:51:19,823 Do you also think 581 00:51:21,167 --> 00:51:23,704 I killed your brother? 582 00:51:25,792 --> 00:51:27,373 He was my son. 583 00:51:28,000 --> 00:51:30,412 It tore me to shreds. 584 00:51:31,792 --> 00:51:32,827 And 585 00:51:38,333 --> 00:51:39,664 Didn't... 586 00:51:41,333 --> 00:51:43,198 Do anything to him. 587 00:51:48,750 --> 00:51:49,750 Get out of my sight. 588 00:51:56,958 --> 00:52:00,906 Not doing anything is your crime. 589 00:52:06,917 --> 00:52:08,327 Leave me. 590 00:52:29,625 --> 00:52:30,740 We will 591 00:52:32,750 --> 00:52:34,706 overturn the world tonight. 592 00:52:44,458 --> 00:52:46,449 Your royal highness, it's Ganglim. 593 00:52:53,917 --> 00:52:57,205 A qing merchant ship will arrive tomorrow. Be ready. 594 00:52:57,875 --> 00:53:00,018 I've been dispatched to Jemulpo with... 595 00:53:00,042 --> 00:53:03,455 I can't and won't go. It's all wrong. 596 00:53:08,042 --> 00:53:09,282 This is his will. 597 00:53:12,333 --> 00:53:18,158 He only thought of you even in his final moments. 598 00:53:20,667 --> 00:53:24,660 We must survive before we can do anything else. 599 00:53:32,958 --> 00:53:34,539 If 1 leave for qing... 600 00:53:36,125 --> 00:53:40,494 Who will console his spirit, restless and sorrowful? 601 00:53:43,167 --> 00:53:45,203 I can promise you one thing. 602 00:53:45,958 --> 00:53:50,531 When I'm back from Jemulpo, I'll avenge his death. 603 00:53:52,208 --> 00:53:55,575 I'll leave a trail of their blood. 604 00:54:17,083 --> 00:54:18,323 Ganglim. 605 00:54:20,333 --> 00:54:26,203 My wish to rebuild Joseon will be left unfulfilled. 606 00:54:27,708 --> 00:54:33,328 The sorrow of the people deepens, but the king's will cannot be changed. 607 00:54:34,708 --> 00:54:38,872 All his good men are buried, leaving only the corrupt by his side. 608 00:54:40,917 --> 00:54:44,034 If you were me, could you have done differently? 609 00:54:46,875 --> 00:54:48,285 Do me this favor. 610 00:54:49,542 --> 00:54:50,542 Please 611 00:54:51,000 --> 00:54:52,911 take my wife 612 00:54:54,667 --> 00:54:56,373 and unborn child to qing. 613 00:55:09,125 --> 00:55:10,865 What did I tell you? 614 00:55:12,833 --> 00:55:15,415 I told you to come live with me in qing. 615 00:55:17,417 --> 00:55:19,829 Leaving behind a beautiful wife and a child. 616 00:55:21,958 --> 00:55:23,539 What a waste. 617 00:55:27,875 --> 00:55:29,991 Your highness! 618 00:55:31,292 --> 00:55:33,476 I told you to wait in Yanghwajin. 619 00:55:33,500 --> 00:55:36,643 Park and his entourage have been arrested! 620 00:55:36,667 --> 00:55:37,667 What? 621 00:55:38,875 --> 00:55:44,324 They turned out to be the outlaw rebels! 622 00:55:44,708 --> 00:55:49,202 I told you, we shouldn't have mingled with them. 623 00:55:56,875 --> 00:55:58,831 The king retracted his military order. 624 00:55:59,208 --> 00:56:01,540 Why have you taken Jemulpo peasants into custody? 625 00:56:03,083 --> 00:56:04,198 Do you not know? 626 00:56:05,208 --> 00:56:07,369 Park and his cohorts are rebels 627 00:56:07,667 --> 00:56:10,033 who started an uprising. 628 00:56:10,500 --> 00:56:14,288 He's a rebel for protecting the people 629 00:56:15,417 --> 00:56:16,518 from demons? 630 00:56:16,542 --> 00:56:17,542 Demons? 631 00:56:18,667 --> 00:56:21,955 There aren't any. It must only be rabies. 632 00:56:24,667 --> 00:56:26,248 Of course, there are. 633 00:56:26,875 --> 00:56:28,911 There's plenty right here too. 634 00:56:29,708 --> 00:56:33,371 How are you any different from demons? 635 00:56:33,958 --> 00:56:37,780 Even if you're the heir to the throne, 636 00:56:37,958 --> 00:56:40,809 how could you accuse the ministers? 637 00:56:40,833 --> 00:56:44,325 You'll take responsibility for your words! 638 00:56:45,208 --> 00:56:47,559 What a load of crap... 639 00:56:47,583 --> 00:56:49,023 What did he say? What did he say? 640 00:56:49,167 --> 00:56:50,527 Prince Ganglim! Prince Ganglim! 641 00:56:50,792 --> 00:56:53,204 There will be a diplomatic meeting with the qing envoys. 642 00:56:53,708 --> 00:56:55,869 The crown Princess has been ordered to participate. 643 00:56:57,208 --> 00:56:58,789 Ministers, please get ready. 644 00:57:00,750 --> 00:57:01,750 You will attend, 645 00:57:02,458 --> 00:57:03,573 won't you? 646 00:57:10,667 --> 00:57:14,364 Do not think that you'll have your way again. 647 00:57:15,000 --> 00:57:16,911 I am not like my brother. 648 00:57:17,583 --> 00:57:21,747 He had things to protect, but not me. 649 00:57:29,583 --> 00:57:30,914 Why have you returned? 650 00:57:31,708 --> 00:57:34,495 You didn't want anything to do with Joseon. 651 00:57:35,375 --> 00:57:37,616 Then why have you returned? 652 00:57:39,458 --> 00:57:41,073 It's not too late. 653 00:57:41,792 --> 00:57:43,202 Just walk away quietly. 654 00:57:45,833 --> 00:57:47,039 Then, 655 00:57:48,625 --> 00:57:50,206 I'll let you live. 656 00:58:11,000 --> 00:58:12,740 He'd like you to know. 657 00:58:13,417 --> 00:58:16,033 There was an incident yesterday morning. 658 00:58:16,917 --> 00:58:20,660 A royal concubine with rabies bit his majesty, 659 00:58:21,500 --> 00:58:25,698 and his eyes turned red and his skin turned pale since then. 660 00:58:25,875 --> 00:58:28,366 The minister is worried 661 00:58:28,792 --> 00:58:31,033 that his majesty may be infected. 662 00:58:49,417 --> 00:58:54,491 King Lee of Joseon. 663 00:58:55,583 --> 00:59:00,282 Your last tribute was insultingly poor. 664 00:59:01,333 --> 00:59:04,825 Have you forgotten your pledge? 665 00:59:06,917 --> 00:59:10,580 I will generously allow another chance to send a tribute. 666 00:59:11,667 --> 00:59:12,768 Where's the royal physician? 667 00:59:12,792 --> 00:59:14,703 Royal physician! Where are you? Yes? 668 00:59:16,083 --> 00:59:18,518 I heard you treated his majesty. How is he? 669 00:59:18,542 --> 00:59:20,578 The court lady must've been infected, 670 00:59:21,375 --> 00:59:24,947 she went berserk during breakfast and attacked the king. 671 00:59:25,417 --> 00:59:26,393 Was he bitten? 672 00:59:26,417 --> 00:59:27,417 Yes. 673 00:59:28,375 --> 00:59:29,785 I've used the Orpiment 674 00:59:30,208 --> 00:59:32,039 and his condition improved. 675 00:59:32,333 --> 00:59:36,143 Your highness! Where are you going? 676 00:59:36,167 --> 00:59:37,101 To the party! 677 00:59:37,125 --> 00:59:39,867 But it's late, the sun is about to set! 678 00:59:41,667 --> 00:59:43,749 Wait for me! 679 00:59:55,208 --> 00:59:56,226 You wait here. 680 00:59:56,250 --> 00:59:57,786 Wait, your highness! 681 01:00:00,458 --> 01:00:03,370 This is a talisman made by a fortune teller. 682 01:00:03,542 --> 01:00:04,952 I'm okay, you keep it. 683 01:00:05,542 --> 01:00:07,768 Please! 684 01:00:07,792 --> 01:00:12,786 This will protect you from evil. Keep this with you. 685 01:01:20,083 --> 01:01:21,323 It is 686 01:01:22,458 --> 01:01:23,698 a joyous day. 687 01:01:25,583 --> 01:01:29,531 I'd like to recite a poem to commemorate this occasion. 688 01:01:32,958 --> 01:01:35,074 The mountain is dark, and no moon in sight, 689 01:01:36,750 --> 01:01:38,832 leaves have fallen, and so did the first frost. 690 01:01:41,375 --> 01:01:43,115 Where will you go tonight, 691 01:01:45,583 --> 01:01:47,323 a dog barks in a quaint village. 692 01:01:52,417 --> 01:01:54,499 His majesty would like us to have a toast, 693 01:01:55,542 --> 01:01:57,874 please fill your glasses. 694 01:02:02,625 --> 01:02:03,625 Cheers! 695 01:03:27,583 --> 01:03:28,948 Your majesty! 696 01:03:29,375 --> 01:03:30,535 Your majesty! 697 01:03:30,667 --> 01:03:31,667 Your majesty! 698 01:03:31,875 --> 01:03:32,990 Your majesty! 699 01:03:37,042 --> 01:03:38,907 Your majesty! 700 01:03:41,167 --> 01:03:42,907 Your majesty! 701 01:03:59,708 --> 01:04:01,619 Father... 702 01:04:31,125 --> 01:04:34,197 What have you done, minister? 703 01:04:39,833 --> 01:04:41,198 He was infected with the plague 704 01:04:41,917 --> 01:04:43,373 and turned into a demon. 705 01:04:44,583 --> 01:04:46,824 I'm sure you all have heard of the demons. 706 01:04:52,208 --> 01:04:53,664 Tell us, Prince Ganglim. 707 01:04:54,458 --> 01:04:57,200 You know more about the demons than anyone here. 708 01:04:58,375 --> 01:05:01,208 Is this a demon or a man? 709 01:05:03,208 --> 01:05:08,143 The emperor will not condone what happened here today! 710 01:05:08,167 --> 01:05:09,373 Go tell the emperor! 711 01:05:09,708 --> 01:05:10,708 Minister! 712 01:05:14,292 --> 01:05:16,624 Joseon of yesterday is finished. 713 01:05:17,333 --> 01:05:21,246 The new Joseon that I'll erect will not be the slave to qing! 714 01:05:26,208 --> 01:05:27,823 Please, hurry. Come this way! 715 01:06:24,625 --> 01:06:26,581 Are you all right? 716 01:06:28,417 --> 01:06:31,159 Hold onto me. Do not let go. 717 01:06:31,333 --> 01:06:32,333 Okay. 718 01:07:15,583 --> 01:07:16,868 Your highness! Here! 719 01:07:21,042 --> 01:07:22,828 Get to the lockup! Yes, your highness! 720 01:07:34,958 --> 01:07:39,748 Let me talk to Prince Ganglim, then I'll tell you everything. 721 01:07:40,250 --> 01:07:41,250 Continue! 722 01:07:43,917 --> 01:07:44,997 Stop! 723 01:07:46,375 --> 01:07:47,375 Your highness. 724 01:07:49,208 --> 01:07:50,698 The palace is overrun with demons! 725 01:07:51,000 --> 01:07:53,207 Your highness! The demons! 726 01:07:55,708 --> 01:07:57,824 I'm sure you've heard rumors about demons. 727 01:07:59,208 --> 01:08:00,539 They're all true. 728 01:08:01,708 --> 01:08:03,573 He is not a man but a demon. 729 01:08:04,083 --> 01:08:06,039 Gather all royal guards in the palace. 730 01:08:06,667 --> 01:08:08,828 If we do not stop them, the palace is finished. 731 01:08:09,625 --> 01:08:11,059 But without a royal order... 732 01:08:11,083 --> 01:08:12,198 The king is dead. 733 01:08:14,208 --> 01:08:17,325 Your highness, the gates must be secured first. 734 01:08:17,500 --> 01:08:20,268 If they leave the palace, the capital will fall! 735 01:08:20,292 --> 01:08:22,453 Dispatch the royal guards around the palace walls! 736 01:08:25,000 --> 01:08:27,309 Not one demon can leave the palace! 737 01:08:27,333 --> 01:08:28,333 Yes, your highness! 738 01:08:32,125 --> 01:08:34,332 Where's everyone? They're locked up. 739 01:08:44,500 --> 01:08:46,365 Quick, close the gates! 740 01:08:52,125 --> 01:08:53,125 What are those? 741 01:08:54,167 --> 01:08:55,167 It's the plague... 742 01:08:55,625 --> 01:08:57,616 What... what are those? 743 01:09:00,708 --> 01:09:02,244 Cover the door. Yes, sir! 744 01:09:02,458 --> 01:09:03,458 This way. 745 01:09:04,958 --> 01:09:06,198 Free everyone. 746 01:09:07,375 --> 01:09:08,455 Eul-ryong! 747 01:09:11,167 --> 01:09:13,018 Is everyone okay? Yes. 748 01:09:13,042 --> 01:09:14,122 Quickly free everyone. 749 01:09:14,583 --> 01:09:15,583 Yes, sir! 750 01:09:20,125 --> 01:09:22,411 This is Park Hyun, I trained with him. 751 01:09:23,042 --> 01:09:24,498 He can be trusted. 752 01:09:27,458 --> 01:09:29,995 Please kill me, your highness... 753 01:09:43,667 --> 01:09:45,282 Maintain formation! 754 01:09:46,167 --> 01:09:48,518 Not a single demon shall leave the palace! 755 01:09:48,542 --> 01:09:50,203 Understood? Yes, sir! 756 01:09:54,667 --> 01:09:59,206 This all started because of a foreign merchant ship. 757 01:10:00,542 --> 01:10:04,364 I told the minister of war about the ship. 758 01:10:06,958 --> 01:10:09,324 He was threatening 759 01:10:11,000 --> 01:10:12,706 my family's life... 760 01:10:17,167 --> 01:10:20,955 No, he's the devil. He must be beheaded. 761 01:10:22,000 --> 01:10:23,115 What did he say? 762 01:10:24,958 --> 01:10:28,655 He must be killed before a disaster arrives. 763 01:10:30,917 --> 01:10:34,956 Do you mean Kim Ja-joon knew about it? 764 01:10:35,917 --> 01:10:37,623 The ship and the demons? 765 01:10:40,833 --> 01:10:42,243 It's all over. 766 01:10:43,083 --> 01:10:44,163 And 767 01:10:45,042 --> 01:10:46,202 this is only the beginning. 768 01:10:47,000 --> 01:10:49,491 It doesn't matter if there are thousands of them. 769 01:10:50,042 --> 01:10:51,873 We have enough guns and gunpowder, 770 01:10:52,167 --> 01:10:55,705 we'll get the reserves to wipe them out upon sunrise. 771 01:10:57,000 --> 01:10:58,456 Everyone's dead. 772 01:10:58,958 --> 01:11:00,949 The king and the royal blood. 773 01:11:01,917 --> 01:11:05,268 Who should spearhead a new country? 774 01:11:05,292 --> 01:11:08,125 Do you mean a revolution? But... 775 01:11:09,292 --> 01:11:10,498 That's treason. 776 01:11:10,875 --> 01:11:12,831 No, it's a dawn of a new world. 777 01:11:15,833 --> 01:11:17,949 This country doesn't belong to king Lee's lineage. 778 01:11:29,750 --> 01:11:33,197 You all have talked about a new world. 779 01:11:34,125 --> 01:11:36,241 Without any change, Joseon will fall, 780 01:11:37,375 --> 01:11:40,663 but with the same lineage in place, what can change? 781 01:11:43,083 --> 01:11:44,744 Now is the time. 782 01:11:46,167 --> 01:11:47,498 With the country in ruins, 783 01:11:48,167 --> 01:11:50,032 I will raise a new country, 784 01:11:51,167 --> 01:11:53,749 and you'll all become its founding ministers. 785 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Prince Ganglim 786 01:12:04,708 --> 01:12:06,994 could still be alive. 787 01:12:09,083 --> 01:12:10,198 Joseon's heritage 788 01:12:11,375 --> 01:12:14,822 can only be carried on by his lineage! 789 01:12:17,542 --> 01:12:18,952 Minister! My lord! 790 01:12:21,167 --> 01:12:23,704 I did not ask you about right and wrong. 791 01:12:24,708 --> 01:12:25,823 That is up to me 792 01:12:26,333 --> 01:12:27,914 to decide now. 793 01:12:30,500 --> 01:12:31,785 Make up your mind. 794 01:12:33,542 --> 01:12:34,873 Will you join me, 795 01:12:36,250 --> 01:12:38,161 or get buried 796 01:12:39,875 --> 01:12:41,411 with a dead dynasty? 797 01:12:54,708 --> 01:12:56,198 Defend the left flank! 798 01:13:05,208 --> 01:13:07,494 The inner gate! Protect the inner gate! 799 01:13:26,917 --> 01:13:28,578 Do not fall back! 800 01:13:29,000 --> 01:13:31,833 Anyone retreating will be punished! 801 01:13:48,833 --> 01:13:49,993 Your highness! 802 01:13:50,958 --> 01:13:52,198 Help! 803 01:14:01,333 --> 01:14:03,415 Hak-su, hurry! Over here! 804 01:14:54,083 --> 01:14:56,165 This door won't hold! 805 01:15:01,417 --> 01:15:03,078 Hurry! 806 01:15:14,875 --> 01:15:16,615 Open the window! Yes, sir! 807 01:15:22,917 --> 01:15:25,203 Out of the way. Tie this to both ends! 808 01:15:32,875 --> 01:15:33,955 Hurry! 809 01:16:10,458 --> 01:16:12,039 Get out! 810 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Eul-ryong! 811 01:16:17,292 --> 01:16:18,953 Hurry, your highness! 812 01:16:26,958 --> 01:16:28,994 Hurry! Park! 813 01:16:29,500 --> 01:16:31,491 Park! 814 01:17:08,167 --> 01:17:09,407 Are you all right? 815 01:17:41,750 --> 01:17:42,990 Finally, a new world. 816 01:17:44,083 --> 01:17:47,496 The 200 royal guards likely fought off the demon wave. 817 01:17:48,333 --> 01:17:51,200 The rest can be killed in the day. 818 01:17:52,042 --> 01:17:54,809 Go to Yanghwajin and bring back the reserves. 819 01:17:54,833 --> 01:17:56,369 As you wish, minister Kim. 820 01:17:56,917 --> 01:17:59,158 I mean, your majesty. 821 01:18:00,375 --> 01:18:03,208 Scour the palace and find 822 01:18:04,042 --> 01:18:05,327 Ganglim and the crown Princess. 823 01:18:06,500 --> 01:18:09,207 He's tenacious. He should still be alive. 824 01:18:42,667 --> 01:18:43,873 Who else was bitten? 825 01:18:46,750 --> 01:18:47,865 Minister... 826 01:18:49,833 --> 01:18:50,833 Your hand... 827 01:19:01,500 --> 01:19:02,535 Minister, 828 01:19:03,667 --> 01:19:06,659 we need to start all over again, about this new world. 829 01:19:09,375 --> 01:19:10,375 About... 830 01:19:11,208 --> 01:19:12,726 Who will take the throne. 831 01:19:12,750 --> 01:19:13,750 Wait. 832 01:19:15,375 --> 01:19:17,101 The infection can be stopped if I cut my arm. 833 01:19:17,125 --> 01:19:18,160 Calm down. 834 01:19:18,958 --> 01:19:20,744 You're being stubborn. 835 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 You'll die 836 01:19:22,917 --> 01:19:24,123 anyway. 837 01:19:51,208 --> 01:19:52,208 Minister. 838 01:19:57,458 --> 01:19:58,458 Minister. 839 01:20:49,583 --> 01:20:51,244 When you are born again... 840 01:20:54,583 --> 01:20:56,619 Please do not be a king. 841 01:21:43,458 --> 01:21:44,538 Have you found Kim? 842 01:21:45,167 --> 01:21:46,167 Not yet... 843 01:21:46,625 --> 01:21:49,082 He couldn't have survived last night. 844 01:21:49,667 --> 01:21:51,953 He's either dead or turned into a demon. 845 01:21:52,292 --> 01:21:53,327 Find him. 846 01:21:53,792 --> 01:21:54,792 Be it a body 847 01:21:55,750 --> 01:21:56,750 or a demon. 848 01:21:57,333 --> 01:22:00,575 There were about 500 demons last night. 849 01:22:01,333 --> 01:22:04,166 Even more will attack the palace tonight. 850 01:22:04,583 --> 01:22:06,323 You must call the reserves. 851 01:22:10,917 --> 01:22:12,623 Please kill me. 852 01:22:16,875 --> 01:22:19,992 You're the only one who can mobilize the reserves. 853 01:22:20,667 --> 01:22:23,249 Go to Yanghwajin and bring them here. 854 01:22:24,583 --> 01:22:27,074 Rest of you, escort him to Yanghwajin. 855 01:22:27,500 --> 01:22:30,367 If he turns before then, kill him at once. 856 01:22:31,208 --> 01:22:33,790 They'll believe you if they see a demon in the flesh. 857 01:22:37,792 --> 01:22:39,328 Will you accept this mission? 858 01:22:40,042 --> 01:22:41,042 Yes, your highness. 859 01:22:47,500 --> 01:22:48,535 Prince Ganglim. 860 01:22:49,458 --> 01:22:52,074 Reaching Yanghwajin is not the problem. 861 01:22:52,500 --> 01:22:55,458 The reserves cannot reach her by sunset. 862 01:22:57,625 --> 01:23:00,947 Gather the survivors. We'll leave the palace at once. 863 01:23:01,583 --> 01:23:06,282 If the demons climb these walls, it's all over for Joseon. 864 01:23:06,500 --> 01:23:09,242 Then that is Joseon's fate. 865 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 Is there another way? 866 01:23:12,750 --> 01:23:13,830 I cannot leave. 867 01:23:14,125 --> 01:23:16,081 No, I won't leave. 868 01:23:16,500 --> 01:23:17,434 Princess... 869 01:23:17,458 --> 01:23:19,744 Must we abandon this place to save ourselves? 870 01:23:20,417 --> 01:23:22,533 How are you any different from the last king? 871 01:23:23,333 --> 01:23:24,664 I am not a king. 872 01:23:24,917 --> 01:23:27,101 The crown Prince wouldn't do this. 873 01:23:27,125 --> 01:23:28,456 He's dead! 874 01:23:33,875 --> 01:23:35,726 I'm not asking you to take the throne! 875 01:23:35,750 --> 01:23:37,615 Just save the innocent people. 876 01:23:40,125 --> 01:23:42,116 Find a way. 877 01:23:42,833 --> 01:23:44,698 That is your duty. 878 01:24:03,333 --> 01:24:04,994 Will you come to qing 879 01:24:06,083 --> 01:24:07,289 once demons are dealt with? 880 01:24:40,917 --> 01:24:42,999 So the gunpowder was brought here? 881 01:24:43,750 --> 01:24:44,750 Yes. 882 01:24:45,042 --> 01:24:46,042 Then 883 01:24:46,875 --> 01:24:49,366 the fire tactic is the only option. 884 01:24:50,083 --> 01:24:52,574 We lure the demons to one spot and light a fire. 885 01:24:53,625 --> 01:24:56,697 Park, move the drum to the royal villa. 886 01:24:57,333 --> 01:24:59,073 Hurry! Yes, sir! 887 01:25:00,833 --> 01:25:01,833 Monk, 888 01:25:02,458 --> 01:25:05,700 gather and plant dry branches and resins. 889 01:25:06,292 --> 01:25:09,955 The rest of you, gather oil pots and spray around the villa. 890 01:25:10,167 --> 01:25:11,327 Make it very flammable. 891 01:25:11,667 --> 01:25:15,434 Also, lock all doors so that demons can't escape, 892 01:25:15,458 --> 01:25:17,574 and make the walls flammable as well. 893 01:25:18,250 --> 01:25:20,161 The demons must be held inside. 894 01:26:31,500 --> 01:26:33,912 I created this new world. 895 01:26:36,292 --> 01:26:37,828 Do not forget. 896 01:26:42,083 --> 01:26:43,539 I am the king 897 01:26:45,875 --> 01:26:47,706 of new Joseon. 898 01:27:41,667 --> 01:27:42,667 Over here. 899 01:27:45,542 --> 01:27:46,782 Keep an eye out here. 900 01:27:46,917 --> 01:27:50,080 Where's the talisman? 901 01:27:56,625 --> 01:27:58,115 Be careful. 902 01:27:59,417 --> 01:28:00,953 Gather the gunpowder. 903 01:28:10,792 --> 01:28:12,373 I'll check inside too. 904 01:28:17,625 --> 01:28:18,625 Monk! 905 01:28:41,583 --> 01:28:43,869 Oh no... 906 01:28:44,583 --> 01:28:45,583 Your highness! 907 01:28:50,500 --> 01:28:51,535 Park hyun! 908 01:29:01,750 --> 01:29:02,750 Park Hyun! 909 01:30:00,208 --> 01:30:01,368 Go upstairs! 910 01:30:03,542 --> 01:30:04,952 Get out! 911 01:30:10,250 --> 01:30:11,250 You go first! 912 01:30:11,375 --> 01:30:12,893 Your highness! Hurry! 913 01:30:12,917 --> 01:30:14,157 Your highness! Go! 914 01:30:14,875 --> 01:30:16,115 Your highness! Hurry! 915 01:30:17,083 --> 01:30:19,369 Hak-su, get out! Now! 916 01:30:25,000 --> 01:30:26,865 Your highness! Please hurry! 917 01:30:38,375 --> 01:30:39,375 Your highness... 918 01:30:48,792 --> 01:30:49,952 Hak-su. 919 01:30:50,667 --> 01:30:51,667 Your highness! 920 01:30:56,917 --> 01:30:57,997 Where's Hak-su? 921 01:30:59,125 --> 01:31:00,285 Your highness! 922 01:31:01,583 --> 01:31:02,583 Your highness! 923 01:31:20,125 --> 01:31:21,615 Prince Ganglim! Hak-su! 924 01:31:35,917 --> 01:31:37,908 Just go... 925 01:31:39,167 --> 01:31:40,247 Go... 926 01:31:42,417 --> 01:31:44,749 No, your highness! It's too late. 927 01:31:45,208 --> 01:31:47,574 Always think before you act... 928 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 Don't lose 929 01:31:50,417 --> 01:31:52,282 the talisman. 930 01:31:54,375 --> 01:31:56,036 Watch out for dog shit 931 01:31:57,500 --> 01:31:58,535 on the street. 932 01:31:58,667 --> 01:31:59,873 Hak-su, no... 933 01:32:00,417 --> 01:32:01,657 Your highness... 934 01:32:15,792 --> 01:32:16,792 Hak-su! 935 01:32:17,417 --> 01:32:18,577 Hak-su! 936 01:32:19,000 --> 01:32:20,285 Hak-su! 937 01:32:27,000 --> 01:32:29,867 Hak-su! No! 938 01:32:30,417 --> 01:32:32,032 No! 939 01:32:32,833 --> 01:32:33,833 No! 940 01:32:58,375 --> 01:33:00,616 It's getting dark, we must hurry. 941 01:33:04,708 --> 01:33:06,619 This is the last batch! Take it outside. 942 01:33:37,792 --> 01:33:39,532 Princess, get away! 943 01:33:49,833 --> 01:33:51,039 Get the gunpowder inside! 944 01:33:56,208 --> 01:33:57,493 Get the gunpowder. 945 01:33:59,542 --> 01:34:01,123 Man-Bo! Are you okay? 946 01:34:02,542 --> 01:34:03,542 Man-Bo! 947 01:34:09,667 --> 01:34:13,330 Go inside, this is the end of the line for me. 948 01:34:14,167 --> 01:34:16,283 I cannot go inside. 949 01:34:16,625 --> 01:34:18,365 Please hurry! 950 01:34:18,542 --> 01:34:19,542 Hurry! 951 01:34:21,250 --> 01:34:22,559 Your royal highness! 952 01:34:22,583 --> 01:34:24,039 Hurry! Bring her inside. 953 01:34:55,958 --> 01:34:57,414 I want to 954 01:34:59,667 --> 01:35:01,623 die as a man. 955 01:35:05,042 --> 01:35:07,203 I beg to you, 956 01:35:08,833 --> 01:35:09,833 monk. 957 01:35:10,750 --> 01:35:11,750 Please. 958 01:35:12,417 --> 01:35:13,417 No. 959 01:35:23,042 --> 01:35:25,704 Man-Bo, do not 960 01:35:28,500 --> 01:35:30,491 return to this world. 961 01:35:32,583 --> 01:35:33,868 May Buddha grace upon you. 962 01:35:43,417 --> 01:35:44,623 Man-Bo... 963 01:35:46,083 --> 01:35:47,118 No. 964 01:36:12,250 --> 01:36:13,250 The sun will set soon. 965 01:36:14,667 --> 01:36:16,123 It's almost time. 966 01:36:16,792 --> 01:36:19,124 Take the crown Princess and leave the palace. 967 01:36:19,917 --> 01:36:21,373 I'll stay behind to light the fire. 968 01:36:21,625 --> 01:36:22,865 I'll stay back. 969 01:36:23,125 --> 01:36:24,410 No, I'll stay. 970 01:36:25,542 --> 01:36:27,032 You all leave now. 971 01:36:28,250 --> 01:36:29,330 I'm staying. 972 01:36:31,042 --> 01:36:33,851 Escort the crown Princess to Yanghwajin. 973 01:36:33,875 --> 01:36:36,366 No, your highness. You must stay alive. 974 01:36:36,833 --> 01:36:38,198 I don't plan on dying. 975 01:36:41,708 --> 01:36:43,323 I'll light the fire and join you. 976 01:36:44,125 --> 01:36:46,161 After burning these demons. 977 01:36:55,208 --> 01:36:56,618 I was bitten during the skirmish. 978 01:36:57,167 --> 01:37:00,659 It's near the heart, so I'll start turning shortly. 979 01:37:03,500 --> 01:37:04,500 Bloody hell... 980 01:37:07,167 --> 01:37:08,282 May Buddha grace upon you. 981 01:37:10,250 --> 01:37:12,787 I should be able to hold out until I light the fire. 982 01:37:13,583 --> 01:37:14,583 Eul-ryong... 983 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 It's okay, Deok Hee. 984 01:37:17,167 --> 01:37:18,828 We all die once. 985 01:37:22,917 --> 01:37:24,157 Will you leave for qing? 986 01:37:27,542 --> 01:37:29,203 I hope you come back. 987 01:37:31,125 --> 01:37:33,411 Rebuild this palace 988 01:37:34,708 --> 01:37:37,245 and Joseon when you do. 989 01:37:37,542 --> 01:37:39,373 I said I don't want to! 990 01:37:41,583 --> 01:37:44,495 You keep saying that but got here this far. 991 01:37:46,750 --> 01:37:48,581 I didn't come here to be a king. 992 01:37:49,667 --> 01:37:53,205 I came to bring back you pitiful souls. 993 01:37:55,375 --> 01:37:57,866 No one took pity on us. 994 01:38:00,042 --> 01:38:02,704 No one tried to save us. 995 01:38:05,167 --> 01:38:07,453 No one ever heard our cries. 996 01:38:11,083 --> 01:38:12,789 But you did. 997 01:38:15,875 --> 01:38:17,661 Isn't that the duty of the king? 998 01:38:20,625 --> 01:38:21,705 Now that 999 01:38:22,958 --> 01:38:24,573 I've met the king, 1000 01:38:27,250 --> 01:38:29,161 I can die peacefully. 1001 01:38:30,417 --> 01:38:33,204 Bullshit... 1002 01:38:34,375 --> 01:38:35,615 Eul-ryong... 1003 01:38:36,833 --> 01:38:37,833 Eul-ryong... 1004 01:38:49,292 --> 01:38:50,498 Everyone, out. 1005 01:38:51,208 --> 01:38:52,664 I'll bang the drum in 15 minutes. 1006 01:38:57,167 --> 01:38:58,407 Your highness! 1007 01:41:54,792 --> 01:41:55,792 Your highness! 1008 01:41:58,708 --> 01:42:00,869 Where are you going? 1009 01:42:06,792 --> 01:42:09,033 Princess, go on ahead. 1010 01:42:09,250 --> 01:42:10,911 I'll light the villa and come back. 1011 01:42:11,333 --> 01:42:12,368 But Prince Ganglim... 1012 01:42:12,750 --> 01:42:14,365 I will go. 1013 01:42:14,833 --> 01:42:16,039 This is my duty. 1014 01:42:18,625 --> 01:42:19,705 And you. 1015 01:42:21,333 --> 01:42:22,914 Don't wait for anyone. 1016 01:42:24,375 --> 01:42:26,457 No one will come to save you. 1017 01:42:28,083 --> 01:42:29,948 You must save yourselves. 1018 01:42:31,083 --> 01:42:32,368 Save this country 1019 01:42:34,583 --> 01:42:35,868 and choose your king. 1020 01:43:39,625 --> 01:43:40,831 Bloody hell. 1021 01:43:41,542 --> 01:43:42,827 There are so many... 1022 01:44:40,458 --> 01:44:42,995 Come back, crown Prince. 1023 01:44:43,875 --> 01:44:46,947 A king precedes the people... 1024 01:46:35,917 --> 01:46:36,917 Excuse me. 1025 01:46:37,667 --> 01:46:38,667 Deok Hee! 1026 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Damn it! 1027 01:47:35,208 --> 01:47:36,448 Damn! 1028 01:49:42,208 --> 01:49:43,288 Let's end this. 1029 01:51:47,292 --> 01:51:49,157 Joseon is finished. 1030 01:51:54,833 --> 01:51:55,833 Die, 1031 01:51:57,167 --> 01:51:59,203 son of a perished country. 1032 01:54:03,958 --> 01:54:05,038 Aim! 1033 01:54:06,458 --> 01:54:07,698 Fire! 1034 01:54:41,292 --> 01:54:42,292 Park, 1035 01:54:43,958 --> 01:54:45,038 do you see this? 1036 01:54:47,667 --> 01:54:48,782 It's the people. 1037 01:54:53,583 --> 01:54:55,995 The king precedes the people? 1038 01:54:58,083 --> 01:54:59,368 You're wrong. 1039 01:55:02,083 --> 01:55:06,122 The people precedes the king. 1040 01:55:30,875 --> 01:55:32,035 I'm sorry. 1041 01:55:34,542 --> 01:55:36,282 I came back too late. 1042 01:56:29,208 --> 01:56:30,288 Where are you, father? 1043 01:56:42,458 --> 01:56:43,493 Dol-gae. 1044 01:56:58,333 --> 01:57:02,406 Look! It's the crown Prince! He's coming for us 1044 01:57:03,305 --> 01:57:09,763 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com70272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.