Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:12,524 --> 00:00:21,224
MEI AH MEDIA LIMITED
3
00:00:23,548 --> 00:00:32,548
TEE YOUNG MEDIA & COMMUNICATION
4
00:00:32,572 --> 00:00:36,272
SINGSING PRODUCTION
5
00:00:50,596 --> 00:00:56,596
Tiap kota ada Pemakaman Kupu-kupu.
6
00:00:58,520 --> 00:01:05,520
Disini, kekayaan tanpa akhir,
keindahan menakjubkan.
7
00:01:06,544 --> 00:01:09,544
Semua pemujaan dan kekaguman.
8
00:01:10,568 --> 00:01:15,568
Jika kau menunjukkan ketulusan
dari lubuk hatimu terdalam
9
00:01:15,592 --> 00:01:18,592
Pemakaman Kupu-kupu bisa menyediakan
segalanya yang kau inginkan.
10
00:01:18,616 --> 00:01:23,516
Semoga baik, semoga baik...
11
00:01:34,540 --> 00:03:26,040
terjemahan broth3rmax
12
00:01:52,564 --> 00:01:56,364
DIADAPTASI DARI NOVEL "BUTTERFLY CEMETERY"
KARYA CAI JUN
13
00:03:26,588 --> 00:03:31,288
PEMAKAMAN KUPU-KUPU
14
00:03:51,512 --> 00:03:53,512
Namaku Shang Xiao Die.
15
00:03:53,536 --> 00:03:56,536
Di tahun aku lulus dari kampus
16
00:03:56,560 --> 00:03:59,560
aku jadi guru sukarela mengajar
anak-anak menari di panti asuhan
17
00:03:59,584 --> 00:04:02,584
cita-citaku adalah menjadi penari hebat.
18
00:04:03,508 --> 00:04:04,508
Xiao Xin!
19
00:04:04,532 --> 00:04:06,532
Maaf Nona,
apa kau melihat gadis cilik setinggi ini
20
00:04:06,556 --> 00:04:08,556
memakai topi kuning?
21
00:04:33,580 --> 00:04:36,580
Saat itu juga, aku bertemu seseorang.
22
00:06:27,504 --> 00:06:29,504
Xiao Die.
23
00:06:31,528 --> 00:06:33,528
Xiao Die.
24
00:06:44,552 --> 00:06:46,552
Xiao Die.
25
00:07:15,576 --> 00:07:17,576
Akhirnya kamu bangun juga!
26
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
Kau membuatku amat ketakutan.
27
00:07:19,624 --> 00:07:21,624
Kau mati suri selama sehari semalam.
28
00:07:27,548 --> 00:07:29,548
Aku bermimpi tentang Ye Ming lagi.
29
00:07:29,572 --> 00:07:31,572
Aku tahu.
30
00:07:31,596 --> 00:07:33,596
Kemarin adalah hari Peringatannya.
31
00:07:33,620 --> 00:07:35,620
Tapi 5 tahun telah berlalu,
32
00:07:35,644 --> 00:07:37,544
sekarang saatnya untuk melupakannya.
33
00:07:37,568 --> 00:07:40,568
Tak ada orang dan ataupun bukti,
hanya satu kabar kematian di berita
34
00:07:40,592 --> 00:07:42,592
tak bisa meyakinkanku kalau dia sudah mati.
35
00:07:43,516 --> 00:07:45,516
Sayang,
36
00:07:45,540 --> 00:07:47,540
kau telah menari Butterfly Love salam 3 tahun,
37
00:07:47,564 --> 00:07:49,564
jika dia masih hidup, dia akan muncul.
38
00:07:49,588 --> 00:07:51,588
Jangan bohongi dirimu lagi,
saatnya menghadapi kenyataan.
39
00:07:54,512 --> 00:07:56,512
Sebagai agen paling hebatmu,
40
00:07:56,536 --> 00:07:58,536
mempertimbangkan kondisimu saat ini,
41
00:07:58,560 --> 00:08:00,560
sudah kusiapkan buatmu tawaran pekerjaan.
42
00:08:00,584 --> 00:08:04,584
Art-Director dari Tim Tari Yayasan Budaya Zhuang,
43
00:08:04,608 --> 00:08:06,608
kau cuma memberi instruksi pelatihan mereka
untuk tarian Butterfly Love
44
00:08:06,632 --> 00:08:08,532
dan memilih pemimpin tari.
45
00:08:08,556 --> 00:08:10,556
Nikmati liburan nyaman sebulan,
kau sangat diterima.
46
00:08:48,580 --> 00:08:51,580
Dibawah jembatan ini Sungai Danube
47
00:08:51,604 --> 00:08:54,504
di Budapest,
satu hal yang harus kau lakukan,
48
00:08:55,528 --> 00:08:58,528
yaitu menikmati pagi yang indah,
dan jalan-jalan ke jembatan Liberty
49
00:08:58,552 --> 00:09:00,552
bersama orang yang kau cintai.
50
00:09:00,576 --> 00:09:03,576
Nona Shang, kau sudah punya pacar?
51
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Tn. Zhuang, kurasa sebaiknya kita bicarakan
52
00:09:10,524 --> 00:09:12,524
tentang Yayasan Budayamu.
53
00:09:12,548 --> 00:09:15,548
Yayasan Budaya Zhuang
baru didirikan 2 tahun ini.
54
00:09:15,572 --> 00:09:18,572
Pendirinya adalah keluarga kami.
55
00:09:18,596 --> 00:09:21,596
Di awal abad ini, leluhur kami
56
00:09:21,620 --> 00:09:23,620
datang ke Hungaria.
57
00:09:23,644 --> 00:09:25,644
Mereka mendirikan rumah sakit untuk membantu
58
00:09:25,668 --> 00:09:27,668
Kerajaan Ausro-Hungaria.
Keluarga kami telah berkontribusi besar
59
00:09:27,692 --> 00:09:30,592
dalam penelitian medis.
60
00:09:30,616 --> 00:09:33,516
Oleh karenanya, kami diberi
penghargaan tinggi oleh Kerajaan.
61
00:09:33,540 --> 00:09:36,540
Kita menuju kemana sekarang?
62
00:09:36,564 --> 00:09:38,564
Yayasan punya teater sendiri.
63
00:09:38,588 --> 00:09:41,588
Kita akan sampai di sana sebentar lagi.
64
00:10:02,512 --> 00:10:05,512
Apa aku harus hentikan mereka?
65
00:10:05,536 --> 00:10:07,536
Tunggu saja sebentar.
66
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
Gadis yang di tengah itu TianQiao.
67
00:10:10,584 --> 00:10:12,584
Kondisi fisiknya ideal,
68
00:10:12,608 --> 00:10:14,608
namun sangat egois.
69
00:10:14,632 --> 00:10:16,632
Song You ada di sebelah kirinya,
70
00:10:16,656 --> 00:10:18,556
kemampuannya bagus,
71
00:10:18,580 --> 00:10:20,580
tapi, kau tahu,
hatinya kurang sabaran.
72
00:10:21,504 --> 00:10:23,504
Yang paling pinggir itu Man Li.
73
00:10:23,528 --> 00:10:25,528
Di setiap segi dia tampil baik,
74
00:10:25,552 --> 00:10:27,552
namun kepribadiannya kurang.
75
00:10:27,576 --> 00:10:29,576
Siapa yang pakai baju ungu?
76
00:10:29,600 --> 00:10:32,500
Itu Bai Lu.
Dia memang terlahir sebagai penari,
77
00:10:32,524 --> 00:10:34,524
namun dia tak bisa berhubungan baik
dengan lainnya.
78
00:10:35,548 --> 00:10:37,548
Seperti yang kau tahu
ini satu grup tari
79
00:10:37,572 --> 00:10:40,572
tarian akan membosankan tanpa kerja sama.
80
00:10:42,596 --> 00:10:44,596
Aku tadi sudah lihat latihan kalian,
81
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
karena kalian akan menampilkan Butterfly Love
82
00:10:47,544 --> 00:10:51,544
aku ingin tahu
seberapa jauh kalian memahami tentang kupu-kupu.
83
00:10:51,568 --> 00:10:53,568
Kupu-kupu itu indah!
84
00:10:56,592 --> 00:10:59,592
Warna cerdas didesain untuk melindungi diri,
karenanya, mereka mudah menipu
85
00:10:59,616 --> 00:11:01,516
mata musuhnya.
86
00:11:01,540 --> 00:11:04,540
Maka aku yakin bahwa
kupu-kupu sangat tahu cara bersembunyi.
87
00:11:04,564 --> 00:11:07,564
Mereka punya banyak cara
untuk sembunyi dari musuh.
88
00:11:07,588 --> 00:11:10,588
Jangan meremehkan makhluk ini.
89
00:11:10,612 --> 00:11:12,612
Mereka juga bisa pura-pura mati...
90
00:11:14,536 --> 00:11:16,536
Aku tak tahu banyak soal kupu-kupu,
91
00:11:16,560 --> 00:11:19,560
tapi mereka tampak sangat rapuh bagiku?
92
00:11:19,584 --> 00:11:22,584
Benar. Kemampuan mereka
regenerasi dan perbaikan kembali
93
00:11:26,508 --> 00:11:28,508
sangatlah lemah.
94
00:11:28,532 --> 00:11:30,532
Disaat mereka terluka,
kesempatan bertahan hidupnya sangat tipis.
95
00:11:30,556 --> 00:11:33,556
Tapi, Nona Shang
kupu-kupu sangat berdedikasi.
96
00:11:35,580 --> 00:11:39,580
Oh ya, lanjutkan. / Kupu-kupu betina
akan segera mati setelah bertelur.
97
00:11:40,504 --> 00:11:42,504
Jadi mereka hanya punya
1 pasangan seumur hidupnya.
98
00:11:43,528 --> 00:11:47,528
Kupu-kupu muncul dari kepompong
untuk menemukan belahan jiwanya seumur hidup.
99
00:11:47,552 --> 00:11:49,552
Berkembang biak bersama yang dicintai
tanpa ada rasa penyesalan
100
00:11:49,576 --> 00:11:51,576
dan bahkan menebus dengan nyawanya sendiri.
101
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Aku tak mengerti kenapa
kau buang-buang waktu membahas
102
00:11:53,624 --> 00:11:55,624
semua yang berkaitan dengan penampilan tarian kita?
103
00:11:55,648 --> 00:11:57,648
Teknik tak pernah jadi
prioritas utama dari tarian.
104
00:11:57,672 --> 00:11:59,672
Perasaan peringkatnya jauh melebihi itu.
105
00:11:59,696 --> 00:12:01,696
Jika kalian ingin menari dengan baik,
106
00:12:01,720 --> 00:12:04,520
kalian harus paksa diri kalian untuk
jadi kupu-kupu sesungguhnya.
107
00:12:12,544 --> 00:12:14,544
Bangunan yang di depan adalah properti kami.
108
00:12:14,568 --> 00:12:16,568
Sekarang dipakai sebagai asrama tim penari.
109
00:12:16,592 --> 00:12:18,592
Nona Shang,
110
00:12:18,616 --> 00:12:21,516
kamarmu ada di ujung lantai 2.
Kau dipersilahkan untuk lihat-lihat.
111
00:12:21,540 --> 00:12:23,540
Mohon beritahu aku
bila kau butuh sesuatu.
112
00:12:23,564 --> 00:12:25,564
Terima kasih.
113
00:12:25,588 --> 00:12:29,588
Begini, makam keluargaku di belakang hutan ini.
114
00:12:30,512 --> 00:12:33,512
Area terlarang bagi siapapun.
115
00:12:33,536 --> 00:12:35,536
Baik, aku tahu.
116
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
Hey! Apa kau sudah cocok di sana?
117
00:12:50,584 --> 00:12:52,584
Lumayan, dan...
118
00:12:52,608 --> 00:12:55,508
bisakah kau cari informasi lagi
tentang pemilik yayasan ini?
119
00:12:55,532 --> 00:12:57,532
Soal pemiliknya?
120
00:12:57,556 --> 00:12:59,556
Tak banyak tapi yang jelas
mereka kaya dan berkuasa.
121
00:12:59,580 --> 00:13:02,580
Kudengar keluarga mereka terlibat
dalam bisnis medis.
122
00:13:02,604 --> 00:13:05,504
Lalu kenapa mereka tertarik dengan kegiatan budaya?
123
00:13:05,528 --> 00:13:07,528
Aku sungguh penasaran.
124
00:13:07,552 --> 00:13:09,552
Baik, serahkan saja padaku, setuju?
125
00:13:09,576 --> 00:13:11,576
Jaga dirimu.
126
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Sampai nanti.
/ Dah.
127
00:13:48,524 --> 00:13:51,524
Nona Shang, mau cemilan yang aku buat?
128
00:13:51,548 --> 00:13:53,548
Terima kasih.
129
00:13:55,572 --> 00:13:57,572
Ada sumber air panas di halaman belakang.
130
00:13:57,596 --> 00:13:59,596
Kau mau ikut kami nanti malam?
131
00:13:59,620 --> 00:14:01,620
Terima kasih, tapi aku agak capek hari ini.
132
00:14:01,644 --> 00:14:03,644
Rasanya aku butuh istirahat.
133
00:14:04,568 --> 00:14:06,568
Baiklah. Sampai nanti.
134
00:14:18,592 --> 00:14:21,592
Dia bilang apa?
/ Dia agak kecapekan.
135
00:14:22,516 --> 00:14:25,516
Dia nampak sangat menghargai Bai Lu.
136
00:14:25,540 --> 00:14:27,540
Apa itu jadi masalah buatmu?
137
00:14:28,564 --> 00:14:30,564
Aku sungguh tak peduli dengan semua komentarnya.
138
00:14:30,588 --> 00:14:32,588
Bicara sebuah permainan besar.
/ Kau benar!
139
00:14:32,612 --> 00:14:34,612
Bagaimanapun kau harus jadi pimpinan tari!
140
00:14:34,636 --> 00:14:36,636
Kau setuju denganku, Man Li?
141
00:14:36,660 --> 00:14:38,660
Kurasa kita cuma harus berusaha dengan baik.
142
00:15:51,584 --> 00:15:53,584
Man Li!
143
00:15:57,508 --> 00:15:59,508
Bai Lu!
144
00:15:59,532 --> 00:16:01,532
Bai Lu!
145
00:16:05,556 --> 00:16:07,556
Bai Lu!
146
00:16:47,580 --> 00:16:49,580
Tolong!
147
00:17:15,504 --> 00:17:17,504
Tolong!
148
00:17:37,528 --> 00:17:39,528
Pergi!
149
00:17:51,552 --> 00:17:53,552
Guru Shang!
150
00:17:55,576 --> 00:17:57,576
Awas!
151
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
Hati-hati, Bai Lu!
152
00:18:01,524 --> 00:18:03,524
Awas!
153
00:18:19,548 --> 00:18:21,548
Cepat buka jendelanya!
154
00:18:42,572 --> 00:18:44,572
Pemakaman Kupu-kupu sedang dibuka...
155
00:18:48,596 --> 00:18:50,596
Apa?
156
00:18:51,520 --> 00:18:54,520
Mungkin saja migrasi kupu-kupu
karena pergantian musim.
157
00:18:55,544 --> 00:18:57,544
Tak perlu mencemaskannya.
158
00:18:57,568 --> 00:18:59,568
Apa kau sudah lihat si Cantik yang Agung?
159
00:19:01,592 --> 00:19:05,592
Si Cantik yang Agung (Putri-Hantu)?
/ Tekstur sayapnya ada separoh keindahan,
160
00:19:06,516 --> 00:19:08,516
dan separoh kerangka.
161
00:19:08,540 --> 00:19:10,540
Si Cantik yang Agung
sedang memperingatkanku.
162
00:19:10,564 --> 00:19:12,564
Kau ini bicara apa?
163
00:19:14,588 --> 00:19:17,588
Pemakaman Kupu-kupu?
164
00:19:18,512 --> 00:19:20,512
Apa itu?
165
00:19:24,536 --> 00:19:26,536
Anu... tak ada apa-apa.
166
00:19:26,560 --> 00:19:28,560
Banyak sisik di bahumu.
167
00:19:28,584 --> 00:19:30,584
Sebaiknya kau mandi.
168
00:19:30,608 --> 00:19:32,608
Aku harus pergi sekarang.
169
00:19:35,532 --> 00:19:37,532
Bai Lu.
170
00:20:15,556 --> 00:20:17,556
Pergi!
171
00:20:22,580 --> 00:20:24,580
Hey...
kau akan terima akibatnya.
172
00:20:30,504 --> 00:20:32,504
Terima kasih untuk tadi malam.
173
00:20:33,528 --> 00:20:35,528
Tak masalah.
174
00:20:41,552 --> 00:20:43,552
Selamat pagi semuanya.
175
00:20:44,576 --> 00:20:46,576
Kudengar terjadi insiden tadi malam.
176
00:20:46,600 --> 00:20:49,500
Tapi kuingin itu tak berpengaruh pada mood kalian.
177
00:20:49,524 --> 00:20:52,524
Besok Hari Doa-kematian tradisional.
178
00:20:53,548 --> 00:20:56,548
Kami mengadakan pesta dansa di kastil.
179
00:20:56,572 --> 00:20:59,572
Ny. Natasha mengundang semuanya untuk datang.
180
00:20:59,596 --> 00:21:02,596
Benarkah?
Apakah saudara misteriusmu itu akan muncul?
181
00:21:02,620 --> 00:21:04,620
Tentu saja.
182
00:21:04,644 --> 00:21:07,544
Baguslah!
/ Kudengar dia sangat menarik.
183
00:21:07,568 --> 00:21:09,568
Ny. Natasha telah menyiapkan
gaun malam untuk kalian.
184
00:21:09,592 --> 00:21:13,592
Dan beberapa teman juga datang untuk bergabung.
185
00:21:25,516 --> 00:21:27,516
Sepertinya yayasan mengurus
Aula Utama ini dengan serius.
186
00:21:27,540 --> 00:21:31,540
Terutama menganggap kita serius.
187
00:21:31,564 --> 00:21:34,564
Seorang gadis mungkin dipilih oleh Madam
188
00:21:36,588 --> 00:21:38,588
untuk menjadi Ny. Zhuang
189
00:21:38,612 --> 00:21:40,612
saat malam itu.
190
00:21:41,536 --> 00:21:43,536
Apa kamu serius?
191
00:21:44,560 --> 00:21:46,560
Apa yang ada di benakmu?
192
00:21:47,584 --> 00:21:49,584
Tak ada yang istimewa.
Aku cuma berpikir...
193
00:21:49,608 --> 00:21:51,608
Zhuang Qiushui akhirnya akan datang
di bawah sorotan.
194
00:21:52,532 --> 00:21:54,532
Aku penasaran tentang dirinya.
195
00:21:55,556 --> 00:21:59,556
Terutama tentang seluruh keluarganya.
196
00:22:01,580 --> 00:22:03,580
Mereka bukan orang biasa seperti kita.
197
00:22:03,604 --> 00:22:05,604
Jadi, itu bukan urusanku.
198
00:22:13,528 --> 00:22:15,528
Apa kau menemukan sesuatu?
199
00:22:15,552 --> 00:22:17,552
Aku sedang mengusahakannya.
200
00:22:17,576 --> 00:22:20,576
Seorang temanku menghadiri
acara Makan-malam Amal mereka.
201
00:22:20,600 --> 00:22:23,500
Dia berfoto dengan Tn. Zhuang Qiushui.
202
00:22:23,524 --> 00:22:25,524
Dia akan mengirimkan fotonya padaku nanti.
203
00:22:28,548 --> 00:22:30,548
Wow, bicara tentang iblis itu!
204
00:22:30,572 --> 00:22:32,572
Tiba tepat waktu!
205
00:22:35,596 --> 00:22:37,596
Ada apa?
206
00:22:37,620 --> 00:22:40,520
Kau harus siap melihat ini.
207
00:22:41,544 --> 00:22:43,544
Karena...
208
00:22:43,568 --> 00:22:46,568
Zhuang Qiushui, kau mungkin kenal pria ini.
209
00:22:46,592 --> 00:22:48,592
Siapa memangnya?
210
00:23:07,516 --> 00:23:23,116
{\an9}broth3rmax
211
00:23:50,540 --> 00:23:52,540
Terima kasih.
212
00:24:37,564 --> 00:24:39,564
Selamat malam, Nona Shang.
213
00:24:39,588 --> 00:24:41,588
Song Yuan, kepala pelayan keluarga Zhuang.
214
00:24:42,512 --> 00:24:45,512
Senang bertemu anda.
/ Malam ini adalah Pesta Topeng.
215
00:24:58,536 --> 00:25:01,536
Betapa cantik dan mempesona dirimu!
216
00:25:04,560 --> 00:25:06,560
Pesta Topeng bukanlah ideku.
217
00:25:06,584 --> 00:25:08,584
Musim dingin akan tiba.
218
00:25:08,608 --> 00:25:11,508
Katanya hantu akan menghantui
jiwa-jiwa yang hidup.
219
00:25:11,532 --> 00:25:14,532
Jadi kita bermain sebagai setan sekarang
220
00:25:14,556 --> 00:25:16,556
untuk membuat mereka percaya
kita adalah pengikut mereka.
221
00:25:16,580 --> 00:25:19,580
Pesta Topeng ini juga bukan ideku.
222
00:25:19,604 --> 00:25:21,504
Apa saudaramu akan muncul malam ini?
223
00:25:21,528 --> 00:25:23,528
Ya, hanya karena dirimu.
224
00:25:23,552 --> 00:25:26,552
Kau tamu paling penting disini.
225
00:25:28,576 --> 00:25:30,576
Hadir sekalian,
226
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
terima kasih atas kedatangannya.
227
00:25:36,524 --> 00:25:40,524
Hari ini Peringatan Hari Doa-untuk-yang-mati.
Kami merasa terhormat atas kedatangan kalian disini.
228
00:25:40,548 --> 00:25:45,548
Ny. Natasha menyampaikan
terima kasihnya untuk semua.
229
00:25:45,572 --> 00:25:47,572
Mari kita sambut Madam Natasha
230
00:25:47,596 --> 00:25:50,596
dan Tn. Zhuang Qiushui!
231
00:26:26,521 --> 00:26:29,521
Selamanya aku akan berterima kasih pada kalian
atas dukungannya terhadap keluarga Zhuang.
232
00:26:29,546 --> 00:26:32,546
Anggap saja rumah sendiri
dan bergembiralah malam ini.
233
00:26:36,571 --> 00:26:39,571
Sementara itu, kuingin menghadirkan
wanita yang terhormat.
234
00:26:40,596 --> 00:26:42,596
Walau aku tak mengenal dia dengan baik.
235
00:26:43,521 --> 00:26:45,521
Apakah Nona Shang hadir disini?
236
00:27:04,546 --> 00:27:06,546
Selamat malam, Madam.
237
00:27:08,571 --> 00:27:10,571
Selamat malam, Tn. Zhuang.
238
00:27:10,596 --> 00:27:12,596
Senang bertemu anda berdua.
239
00:27:12,621 --> 00:27:14,621
Qiu Shui,
240
00:27:14,646 --> 00:27:18,546
kita mendapat wanita cantik berselera bagus
pada pemilihan kandidat,
241
00:27:18,571 --> 00:27:20,571
bukan begitu?
242
00:28:27,596 --> 00:28:29,596
Apa kau bisa sulap?
243
00:28:32,521 --> 00:28:34,521
Aku tak pernah mempelajarinya.
244
00:28:43,546 --> 00:28:45,546
Ye Ming?
245
00:28:46,571 --> 00:28:48,571
Kau Ye Ming 'kan?
Kau tak pernah meninggalkanku.
246
00:28:48,596 --> 00:28:50,596
Selama ini kau membohongiku 'kan?
247
00:28:50,621 --> 00:28:52,621
Aku tak kenal siapa itu Ye Ming.
248
00:28:52,646 --> 00:28:55,546
Ini pertama kali kita bertemu.
249
00:28:56,571 --> 00:28:58,571
Maka, apakah ini jadi yang terakhir?
250
00:29:02,596 --> 00:29:04,596
Tidak.
251
00:29:04,621 --> 00:29:07,521
Aku sedang menunggu kau menari.
252
00:29:07,546 --> 00:29:09,546
Bila kita beruntung bisa bertemu lagi
253
00:29:09,571 --> 00:29:11,571
di lain waktu.
254
00:29:11,596 --> 00:29:13,596
Aku akan melepas topeng ini.
255
00:29:14,521 --> 00:29:16,521
Namun malam ini, nikmati saja persembahan ini.
256
00:29:16,546 --> 00:29:18,546
Kita nikmati saja musiknya hingga terlena
257
00:29:23,571 --> 00:29:26,571
ukirlah di hatimu.
258
00:30:30,596 --> 00:30:33,596
Maka, apakah ini jadi yang terakhir?
259
00:30:33,621 --> 00:30:35,621
Tidak.
260
00:31:07,546 --> 00:31:09,546
Nona Shang.
261
00:31:09,571 --> 00:31:11,571
Bai Lu.
262
00:31:11,596 --> 00:31:13,596
Maukah kau pergi ke tengah kota bersamaku?
263
00:31:13,621 --> 00:31:15,621
Tentu.
264
00:31:16,546 --> 00:31:18,546
Nona Shang.
265
00:31:18,571 --> 00:31:20,571
Mengapa kita ke perpustakaan?
266
00:31:20,596 --> 00:31:23,596
Kau bisa bahasa Hungaria 'kan?
/ Ya, bagaimana kau bisa tahu?
267
00:31:23,621 --> 00:31:26,521
Aku melihatmu menolak cowok itu tadi malam.
268
00:31:28,546 --> 00:31:31,546
Bai Lu, bisakah kau membantuku?
269
00:31:48,571 --> 00:31:50,571
Lihat ini.
270
00:31:50,596 --> 00:31:52,596
Ini laporan berita dari masa itu.
271
00:31:52,621 --> 00:31:56,521
Dr. Howard Zhuang diam-diam
melakukan percobaan pada manusia.
272
00:31:56,546 --> 00:31:58,546
Rumah sakitnya hancur selama peperangan,
273
00:31:58,571 --> 00:32:02,571
banyak mayat manusia-baru-jadi
ditemukan di reruntuhan.
274
00:32:02,596 --> 00:32:04,596
Dan sejumlah banyak
bahan uji coba kupu-kupu.
275
00:32:04,621 --> 00:32:09,521
Warga kota memberi kesaksian bahwa mereka
melihat manusia separoh-monster di sekitar rumah sakitnya.
276
00:32:15,546 --> 00:32:17,546
Bing Yu, ini aku.
277
00:32:18,571 --> 00:32:21,571
Syukurlah, akhirnya kau menghubungiku.
278
00:32:21,596 --> 00:32:23,596
Maaf, sinyalnya tidak stabil dalam asramaku.
279
00:32:23,621 --> 00:32:25,621
Apa kau sudah bertemu Zhuang Quishui?
280
00:32:25,646 --> 00:32:27,546
Aku menyuruh teman ke kantor polisi
281
00:32:27,571 --> 00:32:29,571
untuk menyelidiki kasus Ye Ming.
282
00:32:29,596 --> 00:32:32,596
Namun daftar kematiannya tak ditemukan.
283
00:32:35,521 --> 00:32:37,521
Hal ini makin sangat aneh saja.
284
00:32:37,546 --> 00:32:39,546
Sebaiknya kau segera kembali!
285
00:32:56,571 --> 00:33:00,571
Penggunaan gas dalam peperangan
menyebabkan banyak korban.
286
00:33:00,596 --> 00:33:03,596
Kabarnya Dr. Zhuang menguji manusia percobaan.
287
00:33:04,521 --> 00:33:08,521
Dr. Zhuang sangat gemar mengoleksi
kupu-kupu...
288
00:34:35,546 --> 00:34:37,546
Xiao Die, jangan takut.
289
00:34:37,571 --> 00:34:39,571
Aku disini untukmu.
290
00:34:39,596 --> 00:34:41,596
YeMing?
291
00:35:30,521 --> 00:35:32,521
Song You!
292
00:36:11,546 --> 00:36:13,546
Hey, mengapa kau menghindari
293
00:36:15,571 --> 00:36:18,071
Zhuang Yan dengan sengaja
selama pesta dansa itu?
294
00:36:18,072 --> 00:36:19,872
Apa ada sesuatu antara kalian berdua?
295
00:36:19,873 --> 00:36:22,573
Tak ada apa-apa,
aku cuma tak tahu cara bergaul dengan cowok...
296
00:36:23,598 --> 00:36:25,598
Kau membuat keputusan yang pintar,
297
00:36:25,623 --> 00:36:27,623
dia itu milikku, ingat itu.
298
00:36:36,548 --> 00:36:38,548
Apa di dalam air itu?
299
00:36:42,573 --> 00:36:44,573
Apa?
300
00:37:08,598 --> 00:37:10,598
Apa itu?
301
00:37:16,523 --> 00:37:19,523
Song You! Apa yang terjadi ini!
302
00:37:38,548 --> 00:37:40,548
Ada apa?
303
00:37:41,573 --> 00:37:43,573
Song You! Dia...
304
00:37:43,598 --> 00:37:47,598
Katakan apa yang terjadi padanya?
/ Song You... kulitnya memborok...
305
00:37:47,623 --> 00:37:49,623
Dimana dia?
/ Di sumber air panas.
306
00:37:49,648 --> 00:37:51,548
Aku akan memeriksanya!
307
00:37:51,573 --> 00:37:53,573
Baiklah.
308
00:37:54,598 --> 00:37:57,598
Kalian tenanglah,
masuklah dan tenangkan diri.
309
00:38:05,523 --> 00:38:08,523
Kalian tak apa-apa?
Aku sudah telpon polisi.
310
00:38:08,548 --> 00:38:10,548
Kami akan selidiki ini sampai tuntas,
311
00:38:10,573 --> 00:38:13,573
jangan terlalu khawatir.
Jangan terlalu dipikirkan.
312
00:38:25,598 --> 00:38:27,598
{\an3}"MENGENANG: SUNG YU"
313
00:39:07,523 --> 00:39:11,523
Nona Shang, ada yang ingin kusampaikan padamu.
314
00:39:21,548 --> 00:39:24,548
Ada apa? / Apa kau tak menganggap
kematian Song You sungguh aneh?
315
00:39:28,573 --> 00:39:31,573
Dia tenggelam.
Tapi dia juga keracunan.
316
00:39:33,598 --> 00:39:35,598
Ayo.
317
00:39:35,623 --> 00:39:39,523
Lihatlah, inilah para pria keluarga Zhuang.
318
00:39:39,548 --> 00:39:41,548
Tak satupun dari mereka yang hidup
usianya tak lebih dari 40.
319
00:39:52,573 --> 00:39:54,573
Saudariku juga hilang disini.
320
00:39:57,598 --> 00:39:59,598
Lihat,
321
00:40:00,523 --> 00:40:02,523
dia meninggalkanku buku catatan ini.
322
00:40:02,548 --> 00:40:04,548
Dan tertulis dia akan pergi melihat
Pemakaman Kupu-kupu.
323
00:40:04,573 --> 00:40:06,573
Lalu dia menghilang begitu saja.
324
00:40:10,598 --> 00:40:12,598
Bukankah ini gejala yang sama seperti
yang dialami Song You?
325
00:40:16,523 --> 00:40:18,523
Apa yang sebenarnya terjadi sekarang?
326
00:40:18,548 --> 00:40:20,548
Aku menduga Pemakaman Kupu-kupu
berada disini.
327
00:40:20,573 --> 00:40:23,573
Manusia percobaannya Dr. Zhuang
memang nyata.
328
00:40:25,598 --> 00:40:27,598
Mengapa batu nisan ini
tak ditulisi tahun yang spesifik?
329
00:40:27,623 --> 00:40:29,623
Batu nisan milik siapa ini?
330
00:40:29,648 --> 00:40:31,648
Zhuang Quishui.
331
00:40:45,573 --> 00:40:49,573
Xiao Die, dengarkan aku.
Aku menemukan dokumen yayasan Zhuang.
332
00:40:49,598 --> 00:40:51,598
Ditandatangani oleh Zhuang Qiushui.
333
00:41:00,523 --> 00:41:02,523
Aku mencocokkan tulisan tangan
334
00:41:02,548 --> 00:41:04,548
dengan buku catatan Ye Ming
yang tertinggal di rumahmu.
335
00:41:04,573 --> 00:41:06,573
Mereka pasti orang yang sama!
336
00:41:07,598 --> 00:41:09,598
Ye Ming belum mati! Dia berbohong padamu!
337
00:41:10,523 --> 00:41:13,523
Entah hal kotor apa yang disembunyikan
dibalik ini semua.
338
00:41:13,548 --> 00:41:15,548
Pokoknya, tolong segeralah kembali!
339
00:41:15,573 --> 00:41:17,573
Baik, aku mengerti.
340
00:41:25,598 --> 00:41:27,598
Bai Lu.
341
00:41:41,523 --> 00:41:43,523
Bai Lu!
342
00:42:01,548 --> 00:42:05,148
{\an7}broth3rmax
343
00:42:15,573 --> 00:42:18,573
Song, tolong biarkan aku masuk.
/ Nona Shang! Jangan!
344
00:42:18,598 --> 00:42:20,598
Nona Shang! Pergilah!
Tn Zhuang sedang tidak ada sekarang.
345
00:42:20,623 --> 00:42:24,523
Mohon silahkan pergi.
/ Aku ada pertanyaan yang mesti dijawab.
346
00:42:24,548 --> 00:42:26,548
Maaf, aku tak bisa...
/ Nona Shang!
347
00:42:30,573 --> 00:42:33,573
Sepertinya Nona Shang ada banyak
yang ingin disampaikan.
348
00:42:33,598 --> 00:42:36,598
Ambilkan dia anggur.
/ Baik.
349
00:42:37,523 --> 00:42:41,523
Madam, aku membaca
surat kabar lama di perpustakaan.
350
00:42:41,548 --> 00:42:45,548
Tertulis Dr. Zhuang menguji manusia percobaan.
351
00:42:45,573 --> 00:42:47,573
Lalu kutemukan buku catatan lain
352
00:42:47,598 --> 00:42:50,598
yang berkaitan dengan masalah ini.
Namun pemiliknya tiba-tiba menghilang.
353
00:42:51,523 --> 00:42:53,523
Apa kau ada komentar
354
00:42:53,548 --> 00:42:55,548
terhadap kejadian ini, Madam?
355
00:42:55,573 --> 00:42:58,573
Silahkan diminum anggurnya
dari rumah penyimpanan kami.
356
00:42:58,598 --> 00:43:00,598
Dan akan kukatakan semua ceritanya.
357
00:43:14,523 --> 00:43:16,523
Eyangnya Zhuang,
358
00:43:16,548 --> 00:43:18,548
Dr. Howerd Zhuang
359
00:43:18,573 --> 00:43:21,573
sebenarnya menguji percobaan pada manusia.
360
00:43:21,598 --> 00:43:23,598
Namun, tujuannya adalah untuk mengembangkan
361
00:43:23,623 --> 00:43:26,523
serum anti racun
362
00:43:47,548 --> 00:43:50,548
untuk menyelamatkan para tentara
yang menderita dari serangan
363
00:43:50,573 --> 00:43:52,573
senjata biokimia di Perang Dunia I.
364
00:43:54,598 --> 00:43:56,598
Bahkan dia mengorbankan dirinya sendiri
365
00:43:57,523 --> 00:43:59,523
untuk menerima suntikan.
366
00:44:00,548 --> 00:44:02,548
Namun sayangnya,
367
00:44:02,573 --> 00:44:05,573
diketahui bahwa tubuhnya
telah rusak parah,
368
00:44:06,598 --> 00:44:08,598
yang mengarah pada mutasi genetik.
369
00:44:14,523 --> 00:44:16,523
Lalu kebakaran meruntuhkan rumah sakit dan
370
00:44:16,548 --> 00:44:19,548
dan mengubur semua menjadi abu.
371
00:44:20,573 --> 00:44:24,573
Setelah itu, keluarga kami mulai terlibat
dalam bidang medis dan amal
372
00:44:26,598 --> 00:44:29,598
mendukung acara-acara seni dan budaya.
373
00:44:32,523 --> 00:44:34,523
Sekarang, apa kau sudah cukup puas
374
00:44:38,548 --> 00:44:40,548
dengan penjelasanku, Nona Shang?
375
00:44:40,573 --> 00:44:43,573
Bagaimana... bagaimana dengan...
376
00:44:43,598 --> 00:44:45,598
Pemakaman Kupu-kupu?
377
00:44:52,523 --> 00:44:54,523
Maafkan aku.
378
00:44:54,548 --> 00:44:57,548
Aku harus lakukan ini demi keluarga ini.
379
00:44:58,573 --> 00:45:00,573
Madam!
380
00:45:04,598 --> 00:45:06,598
Kau telah berjanji padaku
untuk tidak melanggar Sumpah Keluarga!
381
00:45:06,623 --> 00:45:08,623
Kenapa kau bohong padaku?
382
00:45:08,648 --> 00:45:10,648
Kau telah kehabisan waktu.
383
00:45:10,673 --> 00:45:12,673
Hanya dia yang bisa menyelamatkanmu!
384
00:45:12,698 --> 00:45:15,598
Kau kehilangan 1 kesempatan
5 tahun lalu.
385
00:45:15,623 --> 00:45:18,523
Tak ada waktu lagi untuk berdiskusi!
386
00:45:20,548 --> 00:45:22,548
Quishui!
/ Madam!
387
00:45:24,573 --> 00:45:27,573
Aku akan mati sekarang
jika kau tak melepaskan dia!
388
00:45:27,598 --> 00:45:29,598
Pelayan!
389
00:45:29,623 --> 00:45:32,523
Madam!
/ Antarkan dia kembali.
390
00:45:32,548 --> 00:45:35,548
Madam!
/ Kubilang antarkan dia kembali!
391
00:46:02,573 --> 00:46:09,573
Tian Qiao... Tian Qiao...
392
00:46:16,598 --> 00:46:18,598
Song You?
393
00:46:25,523 --> 00:46:27,523
Kaukah itu?
394
00:47:45,548 --> 00:47:47,548
Song You!
395
00:47:57,573 --> 00:47:59,573
Song You!
396
00:47:59,598 --> 00:48:01,298
Turunlah!
397
00:48:01,323 --> 00:48:03,323
Itu panggungku, turunlah!
398
00:48:55,548 --> 00:48:57,548
Apa yang terjadi padaku?
399
00:48:57,573 --> 00:48:59,573
Kau mabuk lalu pingsan.
400
00:48:59,598 --> 00:49:01,598
Kepala pelayan dan kau mengantarkanmu kembali.
401
00:49:03,523 --> 00:49:05,523
Man Li.
402
00:49:05,548 --> 00:49:08,548
Kenapa kau menangis?
403
00:49:08,573 --> 00:49:11,573
Tian Qiao... dia...
/ Nona Shang perlu istirahat.
404
00:49:12,598 --> 00:49:14,598
Kau boleh pergi sekarang.
405
00:49:20,523 --> 00:49:22,523
Sini.
406
00:49:26,548 --> 00:49:28,548
Tian Qiao bunuh diri,
407
00:49:28,573 --> 00:49:30,573
kemungkinan mengalami halusinasi.
408
00:49:32,598 --> 00:49:35,598
Maka aku batalkan pertunjukan ini.
409
00:49:35,623 --> 00:49:37,623
Kau bisa segera kembali ke Cina.
410
00:49:38,548 --> 00:49:42,548
Sebenarnya, kakakku yang menyuruh ini.
411
00:49:42,573 --> 00:49:44,573
Dimana dia? Aku harus menemui dia.
412
00:49:45,598 --> 00:49:47,598
Aku tak yakin dia mau menemuimu.
413
00:49:47,623 --> 00:49:50,523
Kenapa dia tak mau mengaku
kalau dia itu Ye Ming?
414
00:49:50,548 --> 00:49:52,548
Dia menanggung kesalahannya sendiri 'kan?
415
00:49:52,573 --> 00:49:54,573
Dia sakit parah 'kan?
416
00:49:54,598 --> 00:49:57,598
Aku sudah tahu dia menyiapkan batu nisan
untuk dirinya sendiri.
417
00:49:57,623 --> 00:50:00,523
Aku tak akan repot-repot mengganggu dia.
Aku hanya butuh jawaban!
418
00:50:00,548 --> 00:50:03,548
Banyak sekali kejadian akhir-akhir ini.
419
00:50:03,573 --> 00:50:05,573
Aku tak bisa menjamin keselamatanmu sekarang.
420
00:50:05,598 --> 00:50:07,598
Aku tak akan pergi
kecuali aku bertemu dengannya.
421
00:50:31,523 --> 00:50:33,523
Dia ada disini.
422
00:50:55,548 --> 00:50:57,548
Ye Ming.
423
00:50:57,573 --> 00:50:59,573
Akhirnya aku bisa bertemu denganmu.
424
00:50:59,598 --> 00:51:01,598
Xiao Die, maafkan aku.
425
00:51:02,523 --> 00:51:04,523
Aku telah merahasiakan sesuatu darimu.
426
00:51:19,548 --> 00:51:21,548
Kenapa kau membuatku percaya
bila kau sudah mati?
427
00:51:21,573 --> 00:51:23,573
Lalu tiba-tiba saja muncul!
428
00:51:24,598 --> 00:51:27,598
Aku bukan boneka mainanmu!
429
00:51:31,523 --> 00:51:34,523
Kejujuran adalah dasar dari satu pasangan,
benar 'kan?
430
00:51:55,548 --> 00:51:57,548
Aku tak ingin menyeretmu dalam masalah ini.
431
00:51:57,573 --> 00:52:00,573
Apa ini akan jadi pertemuan yang terakhir?
432
00:52:00,598 --> 00:52:04,598
Tapi aku sudah lama berjuang.
Aku tak sanggup bila kau bukan bagian dari hidupku lagi.
433
00:52:04,623 --> 00:52:06,623
Tidak.
434
00:52:07,548 --> 00:52:09,548
Aku senang bila kau baik-baik saja.
435
00:52:14,573 --> 00:52:18,573
Kau tak ingin membuatku sedih.
436
00:52:18,598 --> 00:52:21,598
Itu sebabnya kau sembunyi dariku.
437
00:52:21,623 --> 00:52:24,523
Kupu-kupu hanya punya satu pasangan
selama hidupnya.
438
00:52:26,548 --> 00:52:28,548
Begitu juga diriku.
439
00:52:33,573 --> 00:52:35,573
Jangan sembunyi lagi dariku.
440
00:52:38,598 --> 00:52:40,598
Xiao Die.
441
00:52:41,523 --> 00:52:44,523
Madam Natasha belajar selama bertahun-tahun.
442
00:52:45,548 --> 00:52:48,548
Baru-baru ini dia menemukan metode anti-racun.
443
00:52:48,573 --> 00:52:50,573
Namun peluangnya fifty-fifty.
444
00:52:50,598 --> 00:52:54,598
Operasi ini mengandung resiko.
445
00:52:55,523 --> 00:52:58,523
Jadi sebelum operasiku,
446
00:52:58,548 --> 00:53:01,548
betapa indahnya nanti bila
aku bisa melihat tarianmu lagi.
447
00:53:04,573 --> 00:53:06,573
Boleh 'kan?
448
00:53:10,598 --> 00:53:13,598
Sesuai yang kau inginkan,
aku memilih untuk mempercayaimu
449
00:53:13,623 --> 00:53:15,623
5 tahun lalu.
450
00:53:15,648 --> 00:53:17,648
Sekarang ini,
451
00:53:17,673 --> 00:53:19,673
akan kulakukan hal yang sama padamu.
452
00:54:05,598 --> 00:54:07,598
Kakak.
453
00:54:08,523 --> 00:54:10,523
Adik?
454
00:54:59,548 --> 00:55:01,548
Kakak.
455
00:55:06,573 --> 00:55:08,573
Kakak.
456
00:55:17,598 --> 00:55:20,598
Kukira kau tak akan naik panggung lagi.
457
00:55:20,623 --> 00:55:22,623
Menari untuk dia
458
00:55:22,648 --> 00:55:24,648
adalah alasan aku bisa bertahan
sampai sejauh ini.
459
00:55:24,673 --> 00:55:26,673
Dia? Siapa pria beruntung itu?
460
00:55:27,598 --> 00:55:30,598
Seseorang yang yang selalu
tertanam dalam benakku.
461
00:55:30,623 --> 00:55:32,623
Akan kulakukan apapun
462
00:55:32,648 --> 00:55:34,648
demi dia tanpa ragu.
463
00:55:38,573 --> 00:55:40,573
Quishui
464
00:55:40,598 --> 00:55:42,598
kau akan baik-baik saja.
465
00:55:43,523 --> 00:55:45,523
Aku menunggumu.
466
00:56:00,548 --> 00:56:02,548
Bagaimana kau bisa melakukan ini semua?
467
00:56:02,573 --> 00:56:04,573
Aku seorang pesulap.
468
00:56:04,598 --> 00:56:07,598
Semua hanya trik kecil bagiku.
469
00:56:13,523 --> 00:56:15,523
Aku tak punya keluarga,
470
00:56:15,548 --> 00:56:18,548
sama seperti mereka.
/ Tapi kau punya teman.
471
00:56:28,573 --> 00:56:30,573
Xiao Die, aku akan mengantarkanmu kembali
472
00:56:30,598 --> 00:56:33,598
setelah aku tampil.
473
00:56:33,623 --> 00:56:36,523
Aku akan pergi ke luar negeri untuk pengobatan.
474
00:56:36,548 --> 00:56:38,548
Bila aku bisa sembuh
475
00:56:38,573 --> 00:56:40,573
aku akan mencarimu.
476
00:56:53,598 --> 00:56:55,598
Kupu-kupu keluar dari kepompong
477
00:56:55,623 --> 00:56:57,623
untuk mencari belahan jiwanya.
478
00:56:57,648 --> 00:57:00,548
Berkembang biak dengan yang dicintai
tanpa ada penyesalan
479
00:57:00,573 --> 00:57:03,573
dan bahkan mengorbankan nyawanya sendiri.
480
00:57:16,598 --> 00:57:18,598
Apa ini?
481
00:57:18,623 --> 00:57:20,623
Pengorbanan.
482
00:57:21,548 --> 00:57:23,548
Pengorbanan diri.
483
00:57:24,573 --> 00:57:26,573
SANG PRIA DIGANTUNG
484
00:58:00,598 --> 00:58:15,198
{\an7}broth3rmax
485
00:59:50,523 --> 00:59:52,523
Bai Lu!
486
00:59:53,548 --> 00:59:55,548
Nona Shang...
/ Man Li!
487
00:59:55,573 --> 00:59:57,573
Ikutlah aku!
488
00:59:58,598 --> 01:00:00,598
Kenapa kau disini?
489
01:00:00,623 --> 01:00:02,623
Apa yang terjadi dengan Bai Lu?
/ Dia sudah mati.
490
01:00:04,548 --> 01:00:06,548
Mati?
491
01:00:07,573 --> 01:00:09,573
Tempat apa ini?
492
01:00:09,598 --> 01:00:11,598
Disinilah Pemakaman Kupu-kupu.
493
01:00:11,623 --> 01:00:14,523
Bukankah Bai Lu sudah menceritakan
494
01:00:14,548 --> 01:00:16,548
semua rahasianya?
495
01:00:19,573 --> 01:00:21,573
Nona Shang! Pergilah!
496
01:00:22,598 --> 01:00:24,598
Man Li adalah...
497
01:00:24,623 --> 01:00:26,623
dia adalah...
498
01:00:32,548 --> 01:00:34,548
Bai Lu!
499
01:01:20,573 --> 01:01:22,573
Bai Lu!
500
01:01:29,598 --> 01:01:31,598
Man Li, kau...
501
01:01:31,623 --> 01:01:34,523
Benar, kau sudah melihatku.
502
01:01:35,548 --> 01:01:38,548
Kau bangun lebih awal dari rencana kami.
503
01:02:23,573 --> 01:02:25,573
Xiao Die, tunggu!
504
01:02:26,598 --> 01:02:28,598
Ayo cepat, Qiu Shui!
505
01:02:29,523 --> 01:02:31,523
Xiao Die.
506
01:03:16,548 --> 01:03:18,548
Apa yang kau inginkan?
507
01:03:35,573 --> 01:03:37,573
Man Li.
508
01:03:41,598 --> 01:03:44,598
Aku sudah menunggu lama
saat-saat seperti ini.
509
01:03:44,623 --> 01:03:46,623
Bila kau sudah mendapatkan darahnya,
510
01:03:46,648 --> 01:03:49,548
kau tak akan terbelenggu Kutukan Keluarga lagi.
511
01:03:53,573 --> 01:03:56,573
Man Li...
/ Nona Shang, kau harusnya
512
01:03:56,598 --> 01:03:59,598
sudah berada di sini 5 tahun lalu.
513
01:03:59,623 --> 01:04:01,623
Namun Zhung Qiushui melepaskanmu.
514
01:04:02,548 --> 01:04:05,548
Dia bisa berkorban demi dirimu.
515
01:04:05,573 --> 01:04:07,573
Tapi siapa yang peduli dengan kami?
516
01:04:08,598 --> 01:04:10,598
Kau dan Zhuang Yan...
517
01:04:10,623 --> 01:04:12,623
Ya.
518
01:04:12,648 --> 01:04:14,648
Aku amat mencintai Zhuang Yan.
519
01:04:14,673 --> 01:04:17,573
Tapi Song You membongkar rahasia kami.
520
01:04:18,598 --> 01:04:21,598
Kenapa kita tak lakukan sesuai rencana saja
yang sudah kita buat sejauh ini!
521
01:04:21,623 --> 01:04:23,623
Kakakku tak mau melanggar Sumpah Keluarga.
522
01:04:23,648 --> 01:04:25,648
Zhuang Yan!
523
01:04:26,573 --> 01:04:29,673
Jangan cemas, kita pasti bisa menyebrangi
jembatan itu saat kita melewatinya.
524
01:04:41,598 --> 01:04:43,598
Lihatlah diriku sekarang.
525
01:04:44,523 --> 01:04:47,523
Ini akibat dari percobaan kupu-kupu.
526
01:04:49,548 --> 01:04:51,548
Kau pernah mengatakan
527
01:04:51,573 --> 01:04:53,573
cinta itu untuk memberi dan berkorban.
528
01:04:53,598 --> 01:04:57,598
Aku mencintai Zhuang Yan.
Akan kulakukan apa saja untuk mencintai dia.
529
01:05:03,523 --> 01:05:06,523
Aku tak akan berada disini
tanpa Keluarga Zhuang.
530
01:05:06,548 --> 01:05:08,548
Mereka telah menyelamatkan hidup kita,
mengerti?
531
01:05:08,573 --> 01:05:10,573
Ayah, aku takut sekali.
532
01:05:10,598 --> 01:05:12,598
Ini tak akan sesakit itu.
533
01:05:12,623 --> 01:05:14,623
Percaya sama ayah.
534
01:05:14,648 --> 01:05:16,648
Aku mencintaimu sayang.
Sebentar lagi semua ini akan terasa seperti mimpi.
535
01:05:16,673 --> 01:05:19,573
Jangan menangis sayangku.
536
01:05:19,598 --> 01:05:22,598
Ayah janji ini akan segera berakhir...
537
01:05:22,623 --> 01:05:24,623
Ayah...
538
01:05:31,548 --> 01:05:33,548
Kami setia terhadap keluarga ini.
539
01:05:34,573 --> 01:05:36,573
Aku rela melakukan apapun
demi melindungi mereka.
540
01:05:36,598 --> 01:05:38,598
Meskipun aku harus mengorbankan putriku.
541
01:05:41,523 --> 01:05:43,523
Man Li.
542
01:05:44,548 --> 01:05:46,548
Ayah tak akan membuatmu teraniaya.
543
01:05:47,573 --> 01:05:50,573
Tapi aku masih sebuah kegagalan.
544
01:05:51,598 --> 01:05:53,598
Aku tak memiliki serum anti-racun
545
01:05:53,623 --> 01:05:55,623
dalam darahku.
546
01:05:57,548 --> 01:05:59,548
Tapi kau punya
547
01:06:00,573 --> 01:06:02,573
darah yang kau dapat dari ibumu
548
01:06:02,598 --> 01:06:05,598
adalah penawarnya.
549
01:06:07,523 --> 01:06:09,523
Ayah.
550
01:06:09,548 --> 01:06:11,548
Ayo kita mulai!
551
01:06:29,573 --> 01:06:31,573
Setelah tubuhmu disuntikkan
racun kupu-kupu yang cukup,
552
01:06:31,598 --> 01:06:33,598
kami akan membungkusmu
selama tahap jadi kepompong,
553
01:06:33,623 --> 01:06:35,623
untuk mengurai darahmu
554
01:06:35,648 --> 01:06:37,648
kapan saja bila diperlukan.
555
01:06:59,573 --> 01:07:01,573
Xiao Die!
556
01:07:02,598 --> 01:07:04,598
Song Yuan, hentikan!
557
01:07:04,623 --> 01:07:06,623
Madam!
558
01:07:07,548 --> 01:07:09,548
Ini kesempatan terakhir kita!
Teganya kau
559
01:07:09,573 --> 01:07:11,573
membiarkan mereka mati seperti ayahnya?
560
01:07:11,598 --> 01:07:14,598
Madam! Kau harus bepegang teguh
pada Sumpah Keluarga!
561
01:07:17,523 --> 01:07:19,523
Madam!
562
01:07:23,548 --> 01:07:25,548
Kita benar-benar salah...
563
01:07:26,573 --> 01:07:28,573
Kita tak boleh membuat kesalahan yang sama
terus menerus.
564
01:07:29,598 --> 01:07:31,598
Tn. Howard Zhuang
565
01:07:31,623 --> 01:07:34,523
menyuntikkan racun kupu-kupu
pada dirinya sendiri
566
01:07:34,548 --> 01:07:38,548
untuk bertempur melawan senjata biokimia.
567
01:07:39,573 --> 01:07:42,573
Namun percobaan manusianya
568
01:07:42,598 --> 01:07:44,598
semuanya gagal.
569
01:07:45,523 --> 01:07:49,523
Karena itu, setiap pria di keluarga Zhuang
570
01:07:49,548 --> 01:07:52,548
tak bisa bertahan hidup
lebih dari usia 40 tahun.
571
01:08:01,573 --> 01:08:03,573
Aku adalah putri tertua dan generasi ke-4.
572
01:08:04,598 --> 01:08:07,598
Ayahku juga melakukan tes terhadap diriku.
573
01:08:08,523 --> 01:08:10,523
Dan ternyata...
574
01:08:13,548 --> 01:08:15,548
dampaknya terlalu menyakitkan
untuk ditanggung semua saudara-sadaraku.
575
01:08:16,573 --> 01:08:19,573
Dan keponakan-keponakanku
576
01:08:19,598 --> 01:08:22,598
melakukan bunuh diri satu persatu.
577
01:08:25,523 --> 01:08:27,523
Ironisnya,
578
01:08:29,548 --> 01:08:32,548
aku bisa hidup abadi dan tak pernah menua.
579
01:09:00,573 --> 01:09:03,573
Xiao Die, selama 20 tahun lalu,
580
01:09:03,598 --> 01:09:05,598
ibumu mau jadi sukarela untuk
pengujian serum
581
01:09:05,623 --> 01:09:08,523
ketika dia sedang hamil.
582
01:09:09,548 --> 01:09:12,548
Tubuhnya memproduksi variasi.
583
01:09:12,573 --> 01:09:16,573
Setelah itu, ibumu tak bisa menahan
sakit yang hebat lagi.
584
01:09:48,598 --> 01:09:51,598
Untungnya, ayahnya Qiu Shui menyelamatkanmu.
585
01:09:51,623 --> 01:09:53,623
Ibu...
586
01:09:54,548 --> 01:09:56,548
Ibu...
587
01:10:01,573 --> 01:10:03,573
Ibu...
588
01:10:04,598 --> 01:10:06,598
Ini kesalahan keluarga kami.
589
01:10:06,623 --> 01:10:09,523
Terlalu egois untuk mengorbankan
orang lain untuk menyelamatkan diri kami sendiri.
590
01:10:10,548 --> 01:10:13,548
Xiao Die, kuharap aku bisa menutup
591
01:10:13,573 --> 01:10:15,573
ingatan menyakitkan ini jauh ke dalam mimpimu.
592
01:10:15,598 --> 01:10:17,598
Meskipun aku tahu kau
593
01:10:17,623 --> 01:10:19,623
mewarisi gen ibumu.
594
01:10:19,648 --> 01:10:23,548
Darahmu adalah kunci
untuk menyelamatkan keluarga kami.
595
01:10:24,573 --> 01:10:26,573
Tapi aku tak ingin menyakiti siapapun.
596
01:10:26,598 --> 01:10:28,598
Aku akan mengantarmu pulang.
597
01:10:28,623 --> 01:10:34,523
Dan membuat Sumpah Keluarga, yaitu
tak pernah membunuh orang lain untuk melanjutkan hidup kami.
598
01:10:36,548 --> 01:10:39,548
Aku menyuruh Qiu Shui untuk memancingmu
kembali kesini 2 kali.
599
01:10:40,573 --> 01:10:43,573
Namun hatinya begitu lembut
600
01:10:44,598 --> 01:10:47,598
sama seperti ayahnya
601
01:10:47,623 --> 01:10:49,623
yang juga tak ingin mereka menyakitimu.
602
01:10:52,548 --> 01:10:54,548
Tuan!
603
01:10:56,573 --> 01:10:58,573
Pengorbanannya dia bisa
604
01:10:58,598 --> 01:11:00,598
menyelamatkan seluruh pria ini!
605
01:11:01,523 --> 01:11:03,523
Bila kau membawa dia pergi
606
01:11:03,548 --> 01:11:05,548
kau tak akan mendapat ampunan dariku.
607
01:11:07,573 --> 01:11:10,573
Aku bisa membantu jika kau ingin mati sekarang.
608
01:11:10,598 --> 01:11:13,598
Tapi kau tak bisa mencegahku
menyelamatkan tuan-muda.
609
01:11:13,623 --> 01:11:15,623
Dia segalanya bagi putriku!
610
01:11:15,648 --> 01:11:17,648
Pengorbananmu terhadap dia adalah cinta.
611
01:11:19,573 --> 01:11:21,573
Bagaimana dengan Zhuang Yan dan aku?
612
01:11:22,598 --> 01:11:24,598
Kakak,
613
01:11:24,623 --> 01:11:27,523
hanya dia yang bisa menyelamatkan kami!
614
01:11:28,548 --> 01:11:30,548
Ye Ming!
615
01:12:54,573 --> 01:12:56,573
Lari!
616
01:13:02,598 --> 01:13:04,598
Awas!
617
01:13:18,523 --> 01:13:20,523
Ye Ming!
618
01:13:24,548 --> 01:13:26,548
Ye Ming!
619
01:15:47,573 --> 01:15:50,573
Sudah! Hentikan!
620
01:15:58,598 --> 01:16:00,598
Maaf aku Tuanku!
621
01:16:19,523 --> 01:16:21,523
Madam...
622
01:16:53,548 --> 01:16:55,548
Man Li...
623
01:17:13,573 --> 01:17:15,573
Menyingkir!
624
01:18:01,598 --> 01:18:03,598
Kami telah berbuat banyak demi dirimu.
625
01:18:03,623 --> 01:18:07,523
Ini tak sepadan sama sekali.
626
01:18:08,548 --> 01:18:10,548
Maafkan aku...
627
01:18:31,573 --> 01:18:33,573
Ini tak sepadan sama sekali...
628
01:20:13,598 --> 01:20:16,598
Xiao Die.
629
01:20:16,623 --> 01:20:18,623
Ye Ming.
630
01:21:41,548 --> 01:21:43,548
Awas!
631
01:21:57,573 --> 01:21:59,573
Ayahmu telah memasang
632
01:21:59,598 --> 01:22:01,598
alat penghancuran diri
633
01:22:01,623 --> 01:22:05,523
dalam pemakaman ini jaga-jaga
untuk situasi seperti sekarang ini.
634
01:22:06,548 --> 01:22:09,548
Dorongan nafsu akan menghilangkan orang-orang ini,
635
01:22:09,573 --> 01:22:12,573
dan melanggar Sumpah Keluarga ini.
636
01:22:15,598 --> 01:22:17,598
Disini
637
01:22:17,623 --> 01:22:19,623
sekarang ini
638
01:22:19,648 --> 01:22:21,648
Pemakaman Kupu-kupu dan aku
639
01:22:23,573 --> 01:22:26,573
harus terkubur disini selamanya.
640
01:22:26,598 --> 01:22:28,598
Qiu Shui, bawalah pergi Xiao Die.
641
01:22:33,523 --> 01:22:36,523
Kita masih ada waktu,
kumohon ikutlah bersama kami.
642
01:22:36,548 --> 01:22:38,548
Xiao Die! Bawa dia pergi!
643
01:22:38,573 --> 01:22:40,573
Ayo, kita pergi!
644
01:22:40,598 --> 01:22:42,598
Pergi! Pergilah!
645
01:22:42,623 --> 01:22:44,623
Ayo kita pergi!
646
01:22:44,648 --> 01:22:46,648
Pergilah!
647
01:22:47,573 --> 01:22:49,573
Pergilah!
648
01:24:54,598 --> 01:24:57,598
Aku ingat saat pertama tiba di Budapest.
649
01:24:57,623 --> 01:24:59,623
Zhuang Yan mengatakan
650
01:25:00,548 --> 01:25:02,548
satu hal yang harus kau lakukan
651
01:25:02,573 --> 01:25:05,573
adalah menikmati pagi yang indah
652
01:25:05,598 --> 01:25:07,598
dan jalan-jalan di Jembatan Liberty
653
01:25:07,623 --> 01:25:10,523
bersama orang yang kau cintai.
654
01:25:11,548 --> 01:25:14,548
Aku tak pernah kembali ke negeri
tempat aku dibesarkan.
655
01:25:15,573 --> 01:25:18,573
Juga mustahil bagiku
untuk kembali ke atas panggung.
656
01:25:19,598 --> 01:25:21,598
Tanpa memilih dan keraguan,
657
01:25:21,623 --> 01:25:25,523
hatiku tinggal di atas tanah ini.
658
01:26:02,548 --> 01:26:09,548
♪Kau membuatku tak dapat diprediksi
659
01:26:09,573 --> 01:26:17,573
♪Luka menganga di setiap sudut
660
01:26:17,598 --> 01:26:24,598
♪Sayap berdarahku yang penuh pesona
661
01:26:24,623 --> 01:26:31,523
♪Putri Hantu melintas
662
01:26:32,548 --> 01:26:40,548
♪Putri Hantu terjatuh ke dalamnya
663
01:27:24,573 --> 01:27:26,573
Ye Ming, berjanjilah.
664
01:27:29,598 --> 01:27:32,598
Kau akan tinggal lebih lama dariku.
665
01:27:41,523 --> 01:27:51,523
broth3rmax, 18 Maret 2018
666
01:27:51,524 --> 01:28:21,524
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 18 Maret 2018
667
01:34:00,009 --> 01:34:11,009
SEKIAN48994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.