All language subtitles for Les galettes de Pont-Aven (Joel Seria, 1975) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,729 --> 00:02:20,769 What are you doing? What are you doing? 2 00:02:21,889 --> 00:02:23,249 I am drawing. 3 00:02:25,169 --> 00:02:28,249 At 3 am? I can not sleep. 4 00:02:28,449 --> 00:02:30,249 Turn off the light and come to bed. 5 00:02:30,409 --> 00:02:32,929 Tomorrow I will take the children the dressmaker. 6 00:03:01,449 --> 00:03:03,889 Oh no! I beg you ... 7 00:03:17,849 --> 00:03:19,009 Hello, ma'am. 8 00:03:19,929 --> 00:03:21,089 Hello, sir. 9 00:03:21,329 --> 00:03:23,849 Henri Serin, representing Godineau house. 10 00:03:24,049 --> 00:03:25,249 Am I disturbing you? 11 00:03:25,449 --> 00:03:26,489 Not at all. 12 00:03:27,249 --> 00:03:30,329 You've been here long? Barely a month. 13 00:03:30,569 --> 00:03:33,769 Your store is a true gem. 14 00:03:34,009 --> 00:03:38,649 This is my husband who decorated. You give him my compliments. 15 00:03:38,849 --> 00:03:40,889 You know the Godineau's home? 16 00:03:41,089 --> 00:03:42,729 Such an old house ... 17 00:03:42,929 --> 00:03:46,889 The oldest. We celebrated the fiftieth anniversary. 18 00:03:47,169 --> 00:03:50,049 We have not had the opportunity to work with. 19 00:03:50,329 --> 00:03:53,049 We work on the Jaulin home. 20 00:03:53,249 --> 00:03:55,689 This is very good. We're old clients. 21 00:03:55,889 --> 00:03:57,649 These are the same friends. 22 00:03:57,849 --> 00:03:59,209 I think so. 23 00:03:59,369 --> 00:04:02,729 If you don't mind, would you like to see the collection? 24 00:04:02,889 --> 00:04:03,729 Yes please. 25 00:04:03,929 --> 00:04:07,089 Since you know Godineau House, 26 00:04:07,289 --> 00:04:11,489 you know the motto: quality, strength, impermeability. 27 00:04:11,689 --> 00:04:16,169 This year the house made a big effort on the models. 28 00:04:16,409 --> 00:04:20,929 We renewed the collection without increasing the price. 29 00:04:21,129 --> 00:04:22,489 This is appreciable. 30 00:04:22,689 --> 00:04:25,409 We 48 8 whales, 56, 31 00:04:25,609 --> 00:04:27,649 60 for the ladies 32 00:04:27,849 --> 00:04:29,849 and our famous 63 33 00:04:30,169 --> 00:04:32,889 you know and that is our workhorse. 34 00:04:33,089 --> 00:04:36,929 All these in a range of colors ranging from black to bright red 35 00:04:37,129 --> 00:04:38,249 yellow 36 00:04:38,489 --> 00:04:40,049 green gradient. 37 00:04:40,329 --> 00:04:43,729 Umbrellas flat, round, boning to invisible 38 00:04:43,969 --> 00:04:45,729 Thai umbrellas 39 00:04:46,009 --> 00:04:48,249 and our umbrella of ecclesiastical 40 00:04:48,489 --> 00:04:53,169 that we are in a range of varied colors and youthfulness. 41 00:04:53,369 --> 00:04:57,089 Leather covered handle, Java, very classical 42 00:04:57,329 --> 00:05:00,929 black plastic cherry, exotic wood, 43 00:05:01,089 --> 00:05:02,969 bamboo, imitation bamboo ... 44 00:05:03,169 --> 00:05:06,969 And our entire collection of country style 45 00:05:07,169 --> 00:05:10,489 which you can admire the bright colors. 46 00:06:05,529 --> 00:06:08,769 You missed 10 minutes. It is her hairdresser. 47 00:06:09,009 --> 00:06:12,129 I can't decide. It is she who places the orders. 48 00:06:12,329 --> 00:06:15,209 Tomorrow morning, my wife will be there. 49 00:06:15,449 --> 00:06:18,769 You open at what time? At 9 o'clock. 50 00:06:18,969 --> 00:06:20,849 So I will be back tomorrow. 51 00:06:26,409 --> 00:06:28,489 I'm sorry. It's okay. 52 00:06:28,729 --> 00:06:30,729 Hello, sir. Goodbye. 53 00:06:30,929 --> 00:06:31,929 Sir how? 54 00:06:32,169 --> 00:06:33,649 Serin. 55 00:06:33,809 --> 00:06:35,169 Like a canary. 56 00:07:25,409 --> 00:07:28,409 I put you in the back, as usual. 57 00:07:28,609 --> 00:07:31,329 Let your business there. 58 00:07:31,529 --> 00:07:32,889 The small rise. 59 00:07:33,049 --> 00:07:35,369 You can switch the dining room. 60 00:07:35,569 --> 00:07:37,489 We have advanced dinner time 61 00:07:37,689 --> 00:07:41,569 to allow some customers watch television. 62 00:08:10,489 --> 00:08:11,889 Good afternoon. Good afternoon. 63 00:08:12,129 --> 00:08:14,729 How are you? All right. And yourself? 64 00:08:22,329 --> 00:08:26,169 You're in the area? Yes. Another 2 or 3 days. 65 00:08:32,129 --> 00:08:34,649 There rabbit jumped. 66 00:08:36,049 --> 00:08:38,849 Bon. Well, give me menu to eleven then. 67 00:08:40,089 --> 00:08:42,729 A beet salad to start. 68 00:08:42,929 --> 00:08:45,329 And to drink? A red shift. 69 00:09:29,609 --> 00:09:31,849 Oh! Mr. Serin! 70 00:09:32,049 --> 00:09:34,889 What a surprise! Hello, Ms. Licois. 71 00:09:35,089 --> 00:09:36,649 You're in luck. 72 00:09:36,849 --> 00:09:40,209 I was going to close. Guess what I brought you. 73 00:09:48,329 --> 00:09:50,769 You did? Chose promise chose due. 74 00:09:51,009 --> 00:09:53,369 Oh, you're so nice! 75 00:09:54,369 --> 00:09:58,489 I thought you were joking when you told me that. 76 00:09:58,729 --> 00:10:01,529 That is beautiful! Do you like it? 77 00:10:01,729 --> 00:10:05,689 The colors are great. What talent you have! 78 00:10:06,529 --> 00:10:08,809 It is up to you. I give you. 79 00:10:12,449 --> 00:10:15,729 You make me blush like a girl. 80 00:10:15,929 --> 00:10:17,929 I did nothing. It's yours. 81 00:10:19,649 --> 00:10:22,249 You sure know how to talk to women. 82 00:10:23,009 --> 00:10:25,929 When I think you did this work 83 00:10:26,089 --> 00:10:28,409 with your hands of gold. 84 00:10:28,609 --> 00:10:30,769 Life isn't that bad after all. 85 00:10:30,929 --> 00:10:33,889 I'll tell my husband ... Is he not here? 86 00:10:34,049 --> 00:10:35,369 No. He's in Nantes. 87 00:10:35,569 --> 00:10:38,689 He went to see his sister, in the hospital. 88 00:10:38,889 --> 00:10:42,849 I'll hang it in the living room. It will be chic. 89 00:10:43,049 --> 00:10:45,169 Be careful, it's not very dry. 90 00:10:46,329 --> 00:10:49,569 You are too kind. Here, you deserve a kiss. 91 00:11:01,529 --> 00:11:05,489 You have 3 TV channels? No, only two. 92 00:11:10,689 --> 00:11:14,249 Look at it above my buffet table. 93 00:11:19,009 --> 00:11:22,609 It looks a bit of a Matisse. It is beautiful. 94 00:11:29,369 --> 00:11:30,249 Oh ... 95 00:11:30,489 --> 00:11:32,689 You makes me do nonsense. 96 00:11:32,849 --> 00:11:34,369 I hope so. 97 00:11:34,569 --> 00:11:36,729 You are teasing. 98 00:11:36,889 --> 00:11:41,649 If your clients know the treasure in my hand ... 99 00:11:41,849 --> 00:11:44,209 - Henri, be reasonable. 100 00:11:44,409 --> 00:11:47,889 I have a little brandy, plum brandy. It's great. 101 00:12:02,009 --> 00:12:06,129 Since the beginning of dinner, I have this idea in my head. 102 00:12:06,329 --> 00:12:08,929 But I hesitated a little to ask you this. 103 00:12:09,129 --> 00:12:10,649 Ben, say it. 104 00:12:10,809 --> 00:12:13,489 I had always dreamed... 105 00:12:15,569 --> 00:12:16,769 What is it? 106 00:12:18,609 --> 00:12:20,769 I would like to ask for you. 107 00:12:22,889 --> 00:12:24,329 How so? 108 00:12:25,729 --> 00:12:28,089 Naked or undressed. As you wish. 109 00:12:30,329 --> 00:12:32,569 I've always dreamed to be a model. 110 00:12:32,769 --> 00:12:36,209 It must be great, present models. 111 00:12:36,409 --> 00:12:39,329 But tell me, this is very nice, everything. 112 00:12:45,089 --> 00:12:48,009 Is it not? It stands well, Ms. Licois. 113 00:12:48,169 --> 00:12:50,209 I think so, yes. 114 00:12:54,329 --> 00:12:56,209 Do not move. 115 00:12:56,409 --> 00:12:59,249 No, remain in the position. 116 00:12:59,489 --> 00:13:03,209 I'm intimidated. I am under the master's eye. 117 00:13:04,249 --> 00:13:08,089 Not very aesthetic, everything. Lower your panties. 118 00:13:09,249 --> 00:13:10,289 Like this? 119 00:13:11,889 --> 00:13:13,209 A little. 120 00:13:15,249 --> 00:13:16,849 Turn a bit. 121 00:13:17,009 --> 00:13:20,929 Oh, Mr. Henry! I am in a state ... 122 00:13:21,129 --> 00:13:23,329 Henri ... 123 00:13:23,529 --> 00:13:25,489 What's wrong? 124 00:13:28,889 --> 00:13:30,569 Mr. Henry! 125 00:13:36,289 --> 00:13:38,649 Oh, Mr. Henry! 126 00:13:43,049 --> 00:13:45,529 Oh! But you're crazy! 127 00:13:45,729 --> 00:13:47,889 But what you? 128 00:13:48,929 --> 00:13:50,849 Mr. Henry! 129 00:13:57,529 --> 00:13:59,049 Do not move. 130 00:14:11,889 --> 00:14:15,049 So is it like that, with your wife? 131 00:14:15,249 --> 00:14:18,489 What do you expect me to say with this bitch? 132 00:14:18,689 --> 00:14:21,329 She's a Catholic, a bigot. 133 00:14:22,169 --> 00:14:24,009 This is crap. 134 00:14:24,169 --> 00:14:26,169 Poor Monsieur Henri. 135 00:14:26,729 --> 00:14:30,849 A man like you, so kind, with a great talent. 136 00:14:31,049 --> 00:14:32,009 What a mess. 137 00:14:32,209 --> 00:14:35,569 It is the kids that I care about. How are they? 138 00:14:35,769 --> 00:14:37,889 Like their mother. Little Nazis 139 00:14:38,089 --> 00:14:40,889 and the girl takes me for a fool. 140 00:14:41,089 --> 00:14:43,929 So you're not too good. 141 00:14:46,689 --> 00:14:49,689 I did well on the trip, and again.... 142 00:14:50,849 --> 00:14:52,489 here tonight. 143 00:14:54,129 --> 00:14:55,729 I'm good. 144 00:14:56,529 --> 00:14:58,009 That's nice. 145 00:14:58,209 --> 00:15:01,009 I screwed up my life in the air for these 3 assholes. 146 00:15:01,169 --> 00:15:03,409 Do not say that. 147 00:15:03,609 --> 00:15:06,649 When I saw your wife for the 1st time 148 00:15:06,849 --> 00:15:09,449 I found you are mismatched. 149 00:15:09,609 --> 00:15:11,849 A woman so cold, so dry 150 00:15:12,089 --> 00:15:14,409 with a man like you, so warm. 151 00:15:15,729 --> 00:15:18,689 This bitch does not even know what a dick is. 152 00:15:18,849 --> 00:15:21,729 Mr. Henry! It's true. 153 00:15:23,409 --> 00:15:25,089 You smell of piss, you, 154 00:15:26,249 --> 00:15:27,329 not holy water. 155 00:15:27,609 --> 00:15:30,329 Mr. Henry, your expressions... 156 00:15:34,409 --> 00:15:36,369 Henri ... 157 00:15:40,489 --> 00:15:42,209 Henri ... 158 00:15:44,529 --> 00:15:46,529 Henri ... 159 00:15:48,009 --> 00:15:51,489 Oh no! No, sir Henry. 160 00:15:51,689 --> 00:15:53,049 No, let me. 161 00:15:53,209 --> 00:15:56,169 Let me. ILet me live, let me breathe. 162 00:15:56,329 --> 00:15:57,769 In the name of God, I can't breathe! 163 00:15:58,049 --> 00:16:00,609 Henri ... Oh, you're so good! 164 00:16:02,929 --> 00:16:04,849 Oh, you feel so good. 165 00:16:05,529 --> 00:16:07,289 You feel so good, you. 166 00:16:07,609 --> 00:16:10,169 Ah, you're right! Ah, you're right! 167 00:16:10,809 --> 00:16:12,609 God damn it! 168 00:16:12,769 --> 00:16:15,729 In the name of God, for crying out loud! 169 00:16:17,929 --> 00:16:20,009 Goodbye. Goodbye, sir. 170 00:16:54,009 --> 00:16:56,089 Where are you going? A Redon. 171 00:16:56,289 --> 00:16:57,689 Come on, get. 172 00:16:57,849 --> 00:17:00,569 You are the messenger of the Lord. 173 00:17:04,169 --> 00:17:07,969 God will reward you for sure. That I doubt. 174 00:17:08,169 --> 00:17:11,049 He recognizes the small things, 175 00:17:11,209 --> 00:17:13,369 nothings everyday. 176 00:17:13,569 --> 00:17:17,609 I never believed in that shit. Do not despair. 177 00:17:17,769 --> 00:17:19,929 The ways of the Lord are a mystery. 178 00:17:20,169 --> 00:17:22,329 What a beautiful day, huh? Yep. 179 00:17:22,529 --> 00:17:27,169 The sun on the broom. Another benefit of the Lord. 180 00:17:27,329 --> 00:17:30,329 You are in Maine-et-Loire? Yes, Saumur. 181 00:17:30,489 --> 00:17:32,769 "Saumur" ... 182 00:17:33,529 --> 00:17:36,529 The abbey of Saint-Maur, the banks of the Loire ... 183 00:17:36,729 --> 00:17:39,329 More my little Lir� The Palatine 184 00:17:39,529 --> 00:17:42,769 And over the sea air The sweetness of Anjou 185 00:17:43,009 --> 00:17:46,529 Yesterday I was on a pilgrimage Our Lady of B�huard. 186 00:17:46,729 --> 00:17:49,489 "B�huard"? You know that bled? 187 00:17:49,689 --> 00:17:53,889 I went there when I was a kid. Oh dear, what a farce. 188 00:17:54,049 --> 00:17:57,089 What has been done, like shit there. 189 00:17:57,329 --> 00:17:59,889 Brittany, you know? You think. 190 00:18:00,089 --> 00:18:03,249 As my pocket. I am a traveling salesman. 191 00:18:03,449 --> 00:18:07,489 I knew that you were, you know the roads 192 00:18:07,649 --> 00:18:09,329 like me. 193 00:18:09,529 --> 00:18:12,929 And you, what do you do? I'm a peddler. 194 00:18:13,169 --> 00:18:15,449 I sell the Lord. 195 00:18:15,649 --> 00:18:19,329 I travel to spread the word. 196 00:18:19,569 --> 00:18:21,689 No, but stop your bullshit. 197 00:18:22,729 --> 00:18:25,329 The angels of heaven have started 198 00:18:25,569 --> 00:18:28,729 and the time is near where the heavenly hosts 199 00:18:28,929 --> 00:18:32,049 foudroieront evil angels. 200 00:18:32,529 --> 00:18:34,529 Why are you laughing? 201 00:18:34,689 --> 00:18:36,889 Your move, buddy. 202 00:18:37,049 --> 00:18:39,369 You must get treatment. 203 00:18:41,049 --> 00:18:44,369 You are wrong to laugh. You are a chosen one of the Lord, 204 00:18:44,529 --> 00:18:46,729 but you do not know. 205 00:18:46,929 --> 00:18:49,249 You come to Christ, I am sure, 206 00:18:49,489 --> 00:18:52,369 but the time has not yet come. 207 00:18:55,929 --> 00:19:00,489 Bonum vinum laetificat cor hominis. 208 00:19:13,129 --> 00:19:16,329 It's here. The first house on the left. 209 00:19:27,929 --> 00:19:29,569 I live with my sister. 210 00:19:29,769 --> 00:19:32,529 Do not be surprised, it is a little strange, 211 00:19:32,729 --> 00:19:35,209 but she is not a bad woman. 212 00:19:52,089 --> 00:19:53,689 What did you do? 213 00:19:53,889 --> 00:19:56,889 I waited 1 hour. I ate alone. 214 00:19:57,089 --> 00:19:59,369 This is the day of your shot. 215 00:19:59,569 --> 00:20:01,689 Sister St. John of God came. 216 00:20:03,209 --> 00:20:05,129 This gentleman invited me to dinner. 217 00:20:05,329 --> 00:20:08,649 Mr. Serin took me at the outlet of valves. 218 00:20:08,809 --> 00:20:11,369 He was about to stay at the hotel, 219 00:20:11,569 --> 00:20:14,529 I told him he could sleep here. 220 00:20:14,729 --> 00:20:18,329 I didn't want to intrude but your brother was so insistent. 221 00:20:19,929 --> 00:20:22,569 Hospitality is not one of the first signs of 222 00:20:22,769 --> 00:20:25,569 Christian charity. But come in. 223 00:20:25,769 --> 00:20:28,849 Be careful, take the runners. 224 00:20:51,729 --> 00:20:54,049 I've kept rice cake. 225 00:20:54,209 --> 00:20:56,249 I do not want it. Mr. Serin ... 226 00:20:56,449 --> 00:20:57,889 No, it's okay. Thank you. 227 00:20:58,089 --> 00:21:01,089 Could give him Mother's room. 228 00:21:02,089 --> 00:21:04,369 You know it is not done up. 229 00:21:05,569 --> 00:21:08,129 I'll help you to take care of your business. 230 00:21:10,049 --> 00:21:12,569 You can get rid of it now. 231 00:21:35,449 --> 00:21:37,889 Here you'll be fine. 232 00:21:38,049 --> 00:21:41,729 It is not that comfortable, but the bed is good. 233 00:21:46,209 --> 00:21:48,529 Well, I leave you. 234 00:21:48,729 --> 00:21:52,209 Tomorrow morning at dawn, I go to the Mont Saint-Michel. 235 00:21:52,409 --> 00:21:53,209 All right. 236 00:21:53,369 --> 00:21:56,849 If you ever go through Redon come say hello. 237 00:21:57,009 --> 00:21:58,489 We can discuss. 238 00:21:58,689 --> 00:22:01,569 Spiritually, many things separate us. 239 00:22:01,729 --> 00:22:04,369 Thank you again. Good evening. 240 00:22:04,529 --> 00:22:05,649 Good evening. 241 00:22:40,209 --> 00:22:44,529 If you need anything, we sleep down the hall. 242 00:22:49,769 --> 00:22:51,689 Good evening, ma'am. 243 00:23:18,329 --> 00:23:19,769 [Noise] 244 00:24:45,769 --> 00:24:47,369 Old fool. 245 00:24:52,489 --> 00:24:55,369 [Classical music] 246 00:25:07,529 --> 00:25:10,209 Shit! I just crushed a guy. 247 00:25:22,889 --> 00:25:25,409 Shit. What is this? 248 00:25:37,449 --> 00:25:39,049 Oh l� l� l� l� ... 249 00:25:47,809 --> 00:25:49,649 Oh, cunt. 250 00:26:08,969 --> 00:26:11,049 The car will not start. 251 00:27:40,569 --> 00:27:43,089 [Knock on the door] 252 00:27:50,049 --> 00:27:52,369 Good evening, gentlemen. 253 00:27:52,569 --> 00:27:56,569 I just had an accident on the road. 254 00:27:56,769 --> 00:28:01,009 Could you tell me how far the next village? 255 00:28:03,849 --> 00:28:05,969 Is this far from the next village? 256 00:28:09,769 --> 00:28:12,249 Get him out. 257 00:28:13,889 --> 00:28:16,009 No, you are not going? 258 00:28:16,169 --> 00:28:19,849 I ask you to help me. I crushed a boar. 259 00:28:20,049 --> 00:28:21,409 Stop. 260 00:28:24,009 --> 00:28:26,929 Boars,we never have them here. 261 00:28:27,169 --> 00:28:28,569 Well, well ... 262 00:28:35,529 --> 00:28:38,369 So what? There is a garage around here? 263 00:28:43,209 --> 00:28:44,849 Bunch of lunatics! 264 00:29:16,009 --> 00:29:17,929 It seems to me not very good. 265 00:29:18,089 --> 00:29:21,409 If the front took a hit, it will go to the marble. 266 00:29:21,649 --> 00:29:24,169 There may be a spar that folded. 267 00:29:24,329 --> 00:29:27,329 It will bring pieces of Quimper. 268 00:29:27,529 --> 00:29:30,729 Got something to take in the car? 269 00:29:30,929 --> 00:29:34,529 Where to wash my hands? There is a sink behind. 270 00:29:35,089 --> 00:29:37,889 I will return and put it on the deck. 271 00:30:09,689 --> 00:30:11,649 Give me a Byrrh. 272 00:30:23,569 --> 00:30:25,329 Oh, the cow! 273 00:30:26,849 --> 00:30:28,769 Go Naik, forgive us that. 274 00:30:37,369 --> 00:30:39,209 You know, is there an inexpensive hotel round the corner 275 00:30:39,409 --> 00:30:41,889 where I can eat as well? 276 00:30:43,849 --> 00:30:47,729 There is Coq bold. The place of the Church 277 00:30:47,929 --> 00:30:50,569 Gu�rec or pension, at the exit of the village, 278 00:30:50,729 --> 00:30:53,209 on the road to Pont-Aven. Thank you. 279 00:30:56,849 --> 00:31:01,249 You are passing? No. I had an accident. 280 00:31:01,409 --> 00:31:02,889 Which side? 281 00:31:03,089 --> 00:31:06,209 5 km from here, on the road to Quimper. 282 00:31:06,409 --> 00:31:09,729 A serious accident? No. 283 00:31:10,929 --> 00:31:13,609 The car took the hit. I hit a wild boar. 284 00:31:13,769 --> 00:31:17,249 A boar? It's not a badger? 285 00:31:17,769 --> 00:31:20,089 No, no. It was a wild boar. 286 00:31:20,329 --> 00:31:22,249 There are, in this region? 287 00:31:22,449 --> 00:31:24,329 Yes. They come from the forest. 288 00:31:24,569 --> 00:31:27,009 I would like spend the night here. 289 00:31:27,249 --> 00:31:31,249 I do not see the mother Gu�rec and then to Pont-Aven, 4 km. 290 00:31:31,409 --> 00:31:33,089 Oh no. You are stay round the corner? 291 00:31:33,329 --> 00:31:35,529 No. I'm a travelling salesman. 292 00:31:35,729 --> 00:31:37,569 In articles for painters? 293 00:31:37,729 --> 00:31:40,889 Sample umbrellas. That's for a client. 294 00:31:41,089 --> 00:31:45,569 Feel that you paint. A little. Amateur. 295 00:31:45,729 --> 00:31:47,489 Let's shake hands. 296 00:31:48,209 --> 00:31:50,049 I am a painter too. 297 00:31:50,889 --> 00:31:52,369 But a professional. 298 00:31:53,409 --> 00:31:56,729 Can I see? Yes. If you want. 299 00:31:56,929 --> 00:31:59,569 But it is not finished. It does not matter. 300 00:32:03,369 --> 00:32:04,729 Ah. 301 00:32:05,849 --> 00:32:07,289 This is tough.- 302 00:32:07,489 --> 00:32:10,369 It needs something. It is not finished. 303 00:32:11,209 --> 00:32:13,449 I am not happy with the hands. 304 00:32:13,609 --> 00:32:15,049 It is flared. 305 00:32:16,409 --> 00:32:18,769 You can sleep at my place. 306 00:32:19,009 --> 00:32:22,689 Please don't bother. We are colleagues, right? 307 00:32:22,849 --> 00:32:26,529 And then you're gonna teach me. I'm �mile 308 00:32:26,729 --> 00:32:29,729 I have a fantastic shack along the river. 309 00:32:29,889 --> 00:32:32,049 I paid 25 sticks. 310 00:32:32,249 --> 00:32:35,889 This is not small daubers who could afford it. 311 00:32:36,049 --> 00:32:37,329 You get your exposure there? 312 00:32:37,529 --> 00:32:40,089 No. What do I have to fuck? 313 00:32:40,329 --> 00:32:43,009 That was a long time ago I abandoned the art. 314 00:32:43,169 --> 00:32:44,729 I am the moolah. 315 00:32:45,569 --> 00:32:49,089 Tell you I don't look like a genius. 316 00:32:49,289 --> 00:32:51,009 I work for the summer visitor. 317 00:32:51,209 --> 00:32:53,729 Now I decorate ballrooms. 318 00:32:53,889 --> 00:32:57,169 It's great. I have 5m by 3 panels. 319 00:32:57,329 --> 00:32:59,369 It doesn't care about your full mouth. 320 00:32:59,529 --> 00:33:01,329 This is clearly the fresco. 321 00:33:15,729 --> 00:33:17,089 You know? This's it. 322 00:33:19,329 --> 00:33:21,329 I did everything myself. 323 00:33:22,249 --> 00:33:23,929 Foundation, everything. 324 00:33:24,849 --> 00:33:28,009 Here, there is a terrace going to the river. 325 00:33:30,489 --> 00:33:33,369 Here, there is the thatch. 326 00:33:36,329 --> 00:33:38,169 And that is the dome. 327 00:33:39,569 --> 00:33:41,369 What you think? 328 00:33:41,529 --> 00:33:43,249 It's pretty, like corner. 329 00:33:44,529 --> 00:33:46,369 It is the work of my life. 330 00:33:54,569 --> 00:33:55,729 Kitty! 331 00:33:57,849 --> 00:33:59,169 Kitty! 332 00:34:00,009 --> 00:34:01,449 Where is she? 333 00:34:03,689 --> 00:34:06,289 Kitty! Ah, there you are. 334 00:34:10,409 --> 00:34:14,289 I bring a friend, a guy from the edges of the Loire. 335 00:34:14,929 --> 00:34:16,169 Good afternoon. 336 00:34:18,089 --> 00:34:19,569 Hello, miss. 337 00:34:21,169 --> 00:34:24,569 I just finished half an hour of exercise. 338 00:34:30,569 --> 00:34:32,249 That's the workshop. 339 00:34:32,489 --> 00:34:35,569 And first floor I'm trying to finish it. 340 00:34:38,929 --> 00:34:41,049 But sit down, gentlemen. 341 00:34:52,729 --> 00:34:55,209 You'd like to do her. Well, yes. 342 00:34:55,409 --> 00:34:59,689 It is bigorn�e. Ah yes. She is beautiful. 343 00:35:00,609 --> 00:35:02,289 The eye of a painter. 344 00:35:03,169 --> 00:35:07,009 Is she Swiss? No. She is Canadian. 345 00:35:07,169 --> 00:35:09,449 I'll be right back. 346 00:35:10,089 --> 00:35:11,649 I have an emergency. 347 00:35:51,249 --> 00:35:52,849 No. 348 00:35:53,049 --> 00:35:56,209 Get off me! Get off me! Leave me alone. 349 00:35:56,409 --> 00:35:58,169 No! 350 00:35:58,329 --> 00:36:00,089 No! 351 00:36:00,249 --> 00:36:03,209 Let me go. Let me go. 352 00:36:03,369 --> 00:36:07,009 No! Leave me alone. No. 353 00:36:08,009 --> 00:36:09,449 No! 354 00:36:09,689 --> 00:36:13,609 You sickened me, really. You're disgusting. 355 00:36:38,049 --> 00:36:41,689 When I see her ass in the air, I have the tote. 356 00:36:42,329 --> 00:36:43,929 I am a nag. 357 00:36:44,929 --> 00:36:46,009 What are you drinking? 358 00:36:46,209 --> 00:36:49,009 What you want? What you got? 359 00:36:49,209 --> 00:36:51,489 What you say, a scotch? 360 00:36:51,649 --> 00:36:52,529 If you want. 361 00:36:52,729 --> 00:36:55,369 Take your Mac off. You look like a blue dick. 362 00:36:56,889 --> 00:36:58,489 Sit. 363 00:37:23,569 --> 00:37:25,609 You're a friend of Emile? 364 00:37:27,569 --> 00:37:30,569 I've never seen you before. No. 365 00:37:31,849 --> 00:37:35,049 We just known. He had an accident. 366 00:37:35,769 --> 00:37:38,249 Serious? No, no. A small matter. 367 00:37:38,529 --> 00:37:41,209 I told him to come here. 368 00:37:41,409 --> 00:37:43,729 You did right. 369 00:37:43,929 --> 00:37:46,209 You know? That's what I do. 370 00:37:46,409 --> 00:37:48,249 Yes, I saw. 371 00:37:48,449 --> 00:37:50,209 That is good. 372 00:37:50,409 --> 00:37:52,729 You think so? Yes, yes. That is good. 373 00:37:53,409 --> 00:37:54,929 You're a friend. 374 00:37:57,329 --> 00:37:58,489 You can bang her. 375 00:38:00,689 --> 00:38:02,009 What is it? 376 00:38:02,209 --> 00:38:03,929 Nothing, sweetheart. 377 00:38:04,089 --> 00:38:05,409 He painted, too. 378 00:38:05,609 --> 00:38:07,769 Is that true? Amateur only. 379 00:38:07,969 --> 00:38:09,849 I saw. He is a champion. 380 00:38:10,049 --> 00:38:10,849 Can I see? 381 00:38:11,089 --> 00:38:12,929 I will show it to you in a while. 382 00:38:13,969 --> 00:38:15,689 Karchlisky you know? 383 00:38:15,889 --> 00:38:19,249 He does not know. Who is he? 384 00:38:20,009 --> 00:38:21,929 Karchlisky? This is a truffle. 385 00:38:22,169 --> 00:38:24,249 A Yid who thinks Soutine. 386 00:38:24,489 --> 00:38:27,329 I forbid you to speak of him like that. 387 00:38:27,489 --> 00:38:28,689 He is talented. 388 00:38:28,889 --> 00:38:30,249 Yes, "the talent." 389 00:38:30,489 --> 00:38:33,009 Here, I'll show you what he does. 390 00:38:38,369 --> 00:38:39,689 [�mile whisper] 391 00:39:21,009 --> 00:39:24,089 You sleep well. You make me some space? 392 00:39:25,769 --> 00:39:28,569 Do not be afraid. It was he who told me to come. 393 00:39:29,329 --> 00:39:32,569 Yes, I swear. Come on, move over. 394 00:39:54,889 --> 00:39:56,569 Is it me? Yes. 395 00:39:56,769 --> 00:40:00,609 You made my behind beautiful. It's yours. 396 00:40:00,769 --> 00:40:02,449 Yes, it is beautiful. 397 00:40:04,769 --> 00:40:06,649 It is good that you do. 398 00:40:11,769 --> 00:40:13,689 It's he who told you to come? 399 00:40:13,849 --> 00:40:16,849 Yes. He needs you to make love to me. 400 00:40:17,089 --> 00:40:20,609 This is sick, man. Yes. 401 00:40:20,769 --> 00:40:23,569 He always wants me to get fucked by his friends. 402 00:40:25,089 --> 00:40:27,529 Sometimes it is painful. 403 00:40:28,609 --> 00:40:31,009 And you accept? No. 404 00:40:31,769 --> 00:40:34,209 Usually I don't want to. 405 00:40:34,409 --> 00:40:36,329 But with you, it's not the same. 406 00:40:37,449 --> 00:40:38,889 You, you look nice. 407 00:40:41,129 --> 00:40:44,049 You're hot. You're burning up. 408 00:40:45,889 --> 00:40:49,169 You are not be a bit crazy, are you? Why? 409 00:40:56,049 --> 00:40:58,849 It's weird that you've landed here. 410 00:41:01,089 --> 00:41:03,449 But ... Shh. 411 00:41:32,049 --> 00:41:34,209 Why do you stay with him? 412 00:41:34,409 --> 00:41:37,049 I don't know. It just happened. 413 00:41:38,729 --> 00:41:40,009 How? 414 00:41:41,889 --> 00:41:45,249 How "just happened"? Kiss me again. 415 00:41:52,009 --> 00:41:54,169 You do it well, you. 416 00:41:54,329 --> 00:41:55,769 [Knock at the door] 417 00:41:56,489 --> 00:41:57,729 What is it? 418 00:41:59,009 --> 00:42:01,249 I must go back. Why? 419 00:42:01,449 --> 00:42:04,209 This is the signal he gave me. 420 00:42:04,409 --> 00:42:08,249 No, stay there. Don't be silly. 421 00:42:08,449 --> 00:42:11,609 Why do you have to fuck with this fagot? 422 00:42:11,769 --> 00:42:14,729 Let me go, I'm telling you. I must go back. 423 00:42:15,969 --> 00:42:17,329 You know? 424 00:42:26,009 --> 00:42:28,169 Did you have a feast, eh, my cow? 425 00:42:29,929 --> 00:42:32,049 Huh? How so? 426 00:42:32,209 --> 00:42:33,569 Well, what? 427 00:42:33,769 --> 00:42:36,529 Last night, it seemed like bullfight. 428 00:42:36,689 --> 00:42:37,649 Yeah, yeah. 429 00:42:37,849 --> 00:42:40,889 It wasn't too bad. Thank you. 430 00:42:41,089 --> 00:42:44,769 When women are sluts, it's worth the juice. 431 00:42:45,009 --> 00:42:47,209 I think I pulled the correct number. 432 00:42:48,009 --> 00:42:50,489 She has a beautiful ass, but it is frosted. 433 00:42:51,729 --> 00:42:54,569 Ass, that's the way to go. 434 00:42:58,729 --> 00:43:01,929 I'll leave you at the garage. I'll take you in 10 minutes. 435 00:43:20,409 --> 00:43:23,169 You, you will not get your tyres before 15 days. 436 00:43:23,329 --> 00:43:25,609 Why don't you stay here? 437 00:43:26,569 --> 00:43:30,489 I spend my time at the workshop you mess it when you sing, 438 00:43:30,689 --> 00:43:33,729 Sell your paintings to the freaks who come here. 439 00:43:34,009 --> 00:43:37,049 You'll get one arrogant shit. 440 00:43:38,009 --> 00:43:40,209 I know, but you know ... 441 00:43:40,489 --> 00:43:42,769 Don't tell me your family stopping you. 442 00:43:43,009 --> 00:43:45,209 You say yourself that they are idiots. 443 00:43:45,409 --> 00:43:47,369 You write them a note, 444 00:43:47,569 --> 00:43:50,009 you tell them: "The parrot is finished. 445 00:43:50,209 --> 00:43:53,729 "If you're not happy, fuck you." 446 00:43:54,409 --> 00:43:56,849 Look at Gauguin. He had all the heavy responsibilities. 447 00:43:57,049 --> 00:43:59,849 Don't you think it's better, finished with it? 448 00:44:03,769 --> 00:44:06,049 Look at the cleavage of her ass. 449 00:44:06,209 --> 00:44:08,009 It's more beautiful than 450 00:44:08,209 --> 00:44:09,929 the face of the Virgin. 451 00:44:12,689 --> 00:44:15,729 Come on, are you coming? Where you going? 452 00:44:15,889 --> 00:44:17,329 In Goulven to Rosbras. 453 00:44:17,529 --> 00:44:20,569 I want to show him the room that I decorated. 454 00:44:20,769 --> 00:44:23,929 Can I go? It's just a fast trip back. 455 00:44:24,129 --> 00:44:24,929 Come on. 456 00:44:30,329 --> 00:44:32,729 Always me in the train line. 457 00:44:37,729 --> 00:44:40,249 I can't stand that guy. 458 00:44:40,449 --> 00:44:41,729 He sickens me. 459 00:44:41,929 --> 00:44:45,169 When he comes back, he will want to make love to me. 460 00:44:45,369 --> 00:44:48,209 Take me. Where do you want me to take you? 461 00:44:48,409 --> 00:44:52,209 I don't know. But it is hell here. 462 00:44:52,409 --> 00:44:54,729 I can't stand it when he touches me. 463 00:44:54,929 --> 00:44:57,369 I do not want you to go home. 464 00:44:57,569 --> 00:45:01,009 Yes, but what do you want? 465 00:45:02,089 --> 00:45:04,569 There is a place where it would be good. 466 00:45:04,729 --> 00:45:05,729 Where? 467 00:45:05,929 --> 00:45:08,129 In a village by the seaside 468 00:45:08,289 --> 00:45:09,729 A small inn. 469 00:45:09,929 --> 00:45:12,889 You could paint. You're a good painter. 470 00:45:13,089 --> 00:45:14,729 You have a lot of talent. 471 00:45:16,089 --> 00:45:18,009 That's nice, what you say. 472 00:45:19,649 --> 00:45:21,569 Nobody speaks to me, never like this. 473 00:45:23,689 --> 00:45:27,169 At home, my wife, my daughter, my son ... 474 00:45:28,849 --> 00:45:31,849 They always try to choke me. 475 00:45:34,209 --> 00:45:35,729 It's true. 476 00:45:35,889 --> 00:45:40,209 Forget it. It's over now, all that. 477 00:45:41,889 --> 00:45:44,009 You think? [Knock] 478 00:45:44,169 --> 00:45:45,569 That's him. 479 00:45:46,489 --> 00:45:47,849 Do not move. 480 00:45:48,049 --> 00:45:50,089 I must go. Do not move. 481 00:45:50,329 --> 00:45:52,729 You wanna do what? I'll screw up. 482 00:45:52,889 --> 00:45:53,769 It is wicked. 483 00:45:54,009 --> 00:45:56,409 I crush him with my fingers, that pygmy. 484 00:45:56,609 --> 00:45:57,889 Kitty! 485 00:45:59,409 --> 00:46:01,129 Kitty! 486 00:46:01,289 --> 00:46:02,609 Do not move. 487 00:46:12,449 --> 00:46:15,289 Well, well, if it's not the two lovebirds! Is it good? 488 00:46:16,929 --> 00:46:19,929 So much so that he forgot Emile's her boyfriend? 489 00:46:20,729 --> 00:46:23,929 It's not nice, to its soft shots. 490 00:46:24,089 --> 00:46:26,329 Come on, you coming, darling? Come. 491 00:46:26,569 --> 00:46:28,329 Ben, just look for it. 492 00:46:31,089 --> 00:46:34,569 No, but I dream. Is this what happens? 493 00:46:35,569 --> 00:46:37,569 You love it there, both of you? 494 00:46:38,849 --> 00:46:41,329 Look at this. It's so touching. 495 00:46:43,089 --> 00:46:46,569 Don't tell me you're in love with this bitch 496 00:46:46,729 --> 00:46:49,049 this drag, This hole to dicks. 497 00:46:49,289 --> 00:46:51,849 Damn you, dirty dog. 498 00:46:52,049 --> 00:46:53,769 You want to go back, yes? No. 499 00:46:54,009 --> 00:46:55,209 No? 500 00:46:56,929 --> 00:46:58,209 All right. 501 00:46:59,529 --> 00:47:01,649 We will use the mass media. 502 00:47:02,849 --> 00:47:04,969 Careful, he will take his gun. 503 00:47:20,849 --> 00:47:22,409 Are you laughing anymore, huh? 504 00:47:24,009 --> 00:47:28,169 You, the agent factory, you will sheathe your nuts 505 00:47:28,409 --> 00:47:31,249 cover the onion 506 00:47:31,449 --> 00:47:33,049 and hit the road. 507 00:47:33,929 --> 00:47:35,849 And you, you go back up there. 508 00:47:48,129 --> 00:47:50,089 I was afraid, you know. 509 00:47:50,329 --> 00:47:52,569 We should expect anything, with this madman. 510 00:47:52,769 --> 00:47:55,569 He might have shot. Not at all. 511 00:47:59,929 --> 00:48:02,369 There is not even cartridges. 512 00:48:05,569 --> 00:48:07,929 Feel my beating heart. 513 00:48:08,089 --> 00:48:09,609 I am afraid. 514 00:48:12,769 --> 00:48:15,529 What do we do? I don't know. 515 00:48:16,609 --> 00:48:18,569 You know something, you told me. 516 00:48:18,769 --> 00:48:20,569 You want? Well, yes. 517 00:48:21,249 --> 00:48:22,849 I adore you. 518 00:48:23,609 --> 00:48:25,649 Take your business and draw us. 519 00:48:25,849 --> 00:48:27,929 I would not want him to have a shot. 520 00:48:30,529 --> 00:48:32,009 Go get dressed. 521 00:48:45,889 --> 00:48:47,729 We'll take his car. 522 00:48:56,249 --> 00:48:57,849 How far from here? 523 00:48:58,049 --> 00:49:01,369 Another twenty kilometers. It's very pretty. 524 00:49:01,569 --> 00:49:03,849 It is a fishing port on Aven. 525 00:49:19,169 --> 00:49:20,849 As it is beautiful, the sea 526 00:49:23,809 --> 00:49:25,489 You too, you're beautiful. 527 00:49:26,689 --> 00:49:28,529 Wonderfully beautiful. 528 00:49:30,289 --> 00:49:32,369 How could I live without you? 529 00:49:34,049 --> 00:49:35,649 You see, my life before, 530 00:49:35,809 --> 00:49:37,729 with my wife, all that 531 00:49:39,609 --> 00:49:41,569 It was like a nightmare. 532 00:49:43,849 --> 00:49:45,689 And now, there ... 533 00:49:49,169 --> 00:49:50,729 it's like a dream. 534 00:49:54,209 --> 00:49:57,049 For so long, I dreamt of it. 535 00:49:58,609 --> 00:50:00,689 I'll paint. 536 00:50:00,849 --> 00:50:02,609 Oh yes, I'll paint. 537 00:50:03,489 --> 00:50:06,049 I'll paint like crazy. 538 00:50:06,249 --> 00:50:09,729 Your eyes, your mouth, your brow ... 539 00:50:11,489 --> 00:50:12,929 Your body. 540 00:50:14,009 --> 00:50:17,089 Your thighs, your ass. 541 00:50:17,769 --> 00:50:21,169 Oh yes, your ass, especially. 542 00:50:21,889 --> 00:50:23,409 Show me. 543 00:50:24,689 --> 00:50:26,329 Yes, look. 544 00:50:27,809 --> 00:50:29,409 Show me. 545 00:50:30,769 --> 00:50:32,529 Camber up. 546 00:50:34,169 --> 00:50:36,049 Tend it well to me. 547 00:50:38,849 --> 00:50:40,769 As it is beautiful. 548 00:50:43,369 --> 00:50:45,689 It looks like Courbet, I must say. 549 00:50:46,369 --> 00:50:49,489 What a genius to want to paint it! 550 00:50:49,689 --> 00:50:52,929 When I think of this guy I continue in expletives. 551 00:50:53,169 --> 00:50:56,089 Then he painted the most beautiful thing in the world: 552 00:50:56,289 --> 00:50:57,689 an ass. 553 00:51:00,289 --> 00:51:02,249 A woman's ass. 554 00:51:04,089 --> 00:51:05,809 It is beautiful. 555 00:51:06,929 --> 00:51:08,809 I'll paint it green 556 00:51:09,529 --> 00:51:12,689 blue, red, yellow ... 557 00:51:12,849 --> 00:51:17,009 I will spend days, nights, months, if necessary. 558 00:51:17,689 --> 00:51:21,409 In the name of God, for crying out loud. 559 00:51:21,609 --> 00:51:24,929 You make me crazy. You make me crazy. 560 00:51:25,769 --> 00:51:27,489 I'm crazy. 561 00:51:28,849 --> 00:51:31,089 Dig yourself there. 562 00:51:31,289 --> 00:51:34,689 Your ass, your ass ... 563 00:51:34,849 --> 00:51:36,529 this is my genius. 564 00:52:20,049 --> 00:52:22,249 You're beautiful, dammit. 565 00:52:27,849 --> 00:52:29,249 Do not move. 566 00:52:36,489 --> 00:52:38,489 No, stop. 567 00:53:18,169 --> 00:53:20,009 I've never been so happy. 568 00:53:22,329 --> 00:53:23,609 And you, you're ok? 569 00:53:27,009 --> 00:53:29,089 I will take you in my country. 570 00:53:29,289 --> 00:53:30,929 It's beautiful, Quebec. 571 00:53:34,369 --> 00:53:36,049 You can take me wherever you want. 572 00:54:28,329 --> 00:54:30,769 Thank you. Goodbye. Yours. 573 00:54:30,969 --> 00:54:32,369 Goodbye. Thank you. 574 00:54:38,529 --> 00:54:39,689 Go. 575 00:55:05,729 --> 00:55:07,049 Angela! 576 00:55:19,809 --> 00:55:21,249 Angela! 577 00:55:28,329 --> 00:55:29,769 Angela! 578 00:55:37,209 --> 00:55:39,529 Have you seen Angela? No. 579 00:55:39,729 --> 00:55:43,849 The last time I saw her, she was with you. 580 00:55:44,049 --> 00:55:45,049 She is not here. 581 00:55:45,249 --> 00:55:46,729 She must be in the village. 582 00:55:46,929 --> 00:55:49,369 Nobody came to get her? No. 583 00:55:52,729 --> 00:55:54,009 Angela! 584 00:55:57,929 --> 00:55:59,369 Angela! 585 00:56:15,449 --> 00:56:16,849 Angela! 586 00:56:28,169 --> 00:56:30,409 Ida, have you seen Angela? 587 00:56:30,649 --> 00:56:32,529 Yes, Mr. Henry. When? 588 00:56:32,729 --> 00:56:34,369 It was about an hour ago. Where? 589 00:56:34,569 --> 00:56:36,569 There was this gentleman. 590 00:56:36,729 --> 00:56:39,889 What's he like? Small, somewhat strong. 591 00:56:40,689 --> 00:56:42,009 My God. 592 00:56:42,209 --> 00:56:44,489 She is not at the inn? No. 593 00:56:44,689 --> 00:56:47,209 Thank you. Good evening, Mr. Henry. 594 00:56:53,369 --> 00:56:55,169 Are you going to Riec? Yes. 595 00:56:55,369 --> 00:56:57,569 Can you take me? Of course. 596 00:57:14,409 --> 00:57:16,689 Can you not go faster? 597 00:57:16,849 --> 00:57:18,649 Yes, of course. 598 00:57:22,089 --> 00:57:25,169 You're on vacation? No. 599 00:57:30,369 --> 00:57:32,529 There's a nice corner around here. 600 00:57:33,529 --> 00:57:35,209 Are you from this region? 601 00:57:41,009 --> 00:57:44,729 Do you know of any pancake shop nearby? 602 00:57:49,569 --> 00:57:52,369 You do not feel well? 603 00:57:54,049 --> 00:57:56,209 I can take you to a pharmacy. 604 00:57:56,409 --> 00:57:57,369 No. 605 00:58:00,209 --> 00:58:01,689 Stop me there. 606 00:58:05,849 --> 00:58:08,209 Want a hand? No. 607 00:58:09,089 --> 00:58:10,849 How much do I owe you? 608 00:58:21,969 --> 00:58:23,329 Angela! 609 00:58:24,849 --> 00:58:26,409 Angela! 610 00:58:26,609 --> 00:58:28,089 Angela! 611 00:58:29,929 --> 00:58:31,409 Angela! 612 00:58:32,409 --> 00:58:33,889 Angela! 613 00:58:34,969 --> 00:58:37,409 Angela, come to me! 614 00:58:37,609 --> 00:58:39,009 Angela! 615 00:58:41,049 --> 00:58:43,209 Angela, answer me! 616 00:58:43,449 --> 00:58:45,569 [He starts to cry] 617 00:58:47,209 --> 00:58:48,369 Ang ... 618 00:58:50,209 --> 00:58:51,689 Angela! 619 01:02:37,689 --> 01:02:40,049 Henry? 620 01:03:45,009 --> 01:03:46,169 Hi, Henry. 621 01:03:51,089 --> 01:03:53,569 Serin, representative of Godineau home. 622 01:03:53,729 --> 01:03:55,209 How are you? 623 01:03:56,409 --> 01:03:58,529 - It worked, the parrot ? 624 01:03:58,689 --> 01:04:00,769 Quality, strength, impermeability. 625 01:04:04,129 --> 01:04:05,929 Give me a 56-10 ribs. 626 01:04:07,169 --> 01:04:09,209 Henry, you don't have a 48 to 8? 627 01:04:09,929 --> 01:04:13,769 48-8, 48-10, 60-8 and 10. 628 01:04:14,009 --> 01:04:16,929 Umbrella with invisible ribs. 629 01:04:17,769 --> 01:04:22,249 Leather handles, black plastic, cherry, bamboo, imitation bamboo. 630 01:04:22,489 --> 01:04:25,089 Godineau, the umbrella of the Church. 631 01:04:29,449 --> 01:04:32,209 The Thai umbrella. 632 01:04:38,689 --> 01:04:39,889 Henry, your beret. 633 01:04:46,449 --> 01:04:48,049 The beret. 634 01:04:49,689 --> 01:04:51,489 It is the umbrella painter. 635 01:04:54,769 --> 01:04:57,849 A small corner of the umbrella 636 01:04:58,009 --> 01:05:00,689 Against a corner of paradise 637 01:05:00,849 --> 01:05:05,169 She was something of an angel 638 01:05:14,489 --> 01:05:16,569 All are bitches, Paulo. All? 639 01:05:16,729 --> 01:05:19,169 Yes, all. 640 01:05:20,409 --> 01:05:22,009 Except for small one. 641 01:05:23,329 --> 01:05:25,249 She was a lily. 642 01:05:26,849 --> 01:05:28,169 A dove. 643 01:05:28,329 --> 01:05:30,329 Henry, you're depressed today. 644 01:05:30,569 --> 01:05:32,489 One more little song. 645 01:05:32,649 --> 01:05:34,089 Strawberries of Plougastel. 646 01:05:34,329 --> 01:05:37,569 Are you kidding me. I'm clowning for 3 weeks. 647 01:05:37,769 --> 01:05:39,249 I'll do the run? 648 01:05:39,489 --> 01:05:41,569 I'm not Botrel. I Serin. 649 01:05:41,769 --> 01:05:42,689 Like a canary. 650 01:05:44,209 --> 01:05:48,009 Henry, you don't know who I saw last night in Concarneau? 651 01:05:48,209 --> 01:05:50,569 My wife and her chimp, right? 652 01:05:51,969 --> 01:05:54,169 Your dove. 653 01:05:54,369 --> 01:05:57,009 She seemed to have a shot in the wing. 654 01:05:57,209 --> 01:06:00,929 It is fitted with a type of port to the hotel. 655 01:06:10,729 --> 01:06:13,089 What did you say? I saw Angela. 656 01:06:15,969 --> 01:06:17,409 Cut it out. 657 01:06:17,649 --> 01:06:19,409 Are you crazy? What you got? 658 01:06:19,649 --> 01:06:22,329 Cut it out, I said. Let me go. 659 01:06:22,529 --> 01:06:23,649 You are crazy. 660 01:06:24,609 --> 01:06:26,769 You gonna let me go? Shit! 661 01:06:30,889 --> 01:06:32,049 [Henry falls] Let me. 662 01:06:32,409 --> 01:06:35,209 I fucked this cunt. 663 01:06:35,409 --> 01:06:38,049 Go to bed. He tells bullshit. 664 01:06:38,249 --> 01:06:40,209 You've never seen her. I have not dreamed. 665 01:06:40,409 --> 01:06:43,049 It was yesterday evening at 9 pm. You've never seen her. 666 01:06:43,249 --> 01:06:46,049 You know, Angela? You can talk? 667 01:06:46,249 --> 01:06:48,569 If anyone here knows her, it's me. 668 01:06:48,769 --> 01:06:51,249 It is I who slept with her, not you. 669 01:06:51,489 --> 01:06:53,489 Stop it. She's not a whore, Angela. 670 01:06:53,689 --> 01:06:56,569 But no. I know her better than you. 671 01:06:56,769 --> 01:07:00,649 It is I who fucked her ass, asshole, not you. 672 01:07:00,849 --> 01:07:04,009 I know her better than you. He does not care about your face. 673 01:07:04,209 --> 01:07:07,169 I know, otherwise you're dead. Motherfucker. 674 01:07:07,369 --> 01:07:10,249 Angela is a white goose. [Laughter] 675 01:07:11,649 --> 01:07:14,729 She is a white goose. Yes, she's a white goose. 676 01:07:14,929 --> 01:07:16,769 This is a white goose. 677 01:07:17,569 --> 01:07:20,249 Motherfucker, it's a white goose, Angela. 678 01:09:31,489 --> 01:09:34,729 Ah, damn wind. 679 01:10:22,369 --> 01:10:23,409 But no. 680 01:10:23,649 --> 01:10:26,729 It was not like that, her ass, God damn it! 681 01:10:47,889 --> 01:10:49,889 But I have it there. 682 01:10:50,609 --> 01:10:53,049 I have it, dammit! 683 01:11:39,649 --> 01:11:41,169 Hi, Henry. Salvation. 684 01:11:41,369 --> 01:11:44,049 It's been a week we last saw you. 685 01:11:44,209 --> 01:11:45,209 You have one? 686 01:11:46,249 --> 01:11:47,729 The red one. 687 01:11:53,249 --> 01:11:56,769 The mother said she saw you at Small Kariou this morning. 688 01:11:59,369 --> 01:12:01,609 You've taken the brush? Yep. 689 01:12:06,529 --> 01:12:08,409 Are you aware? 690 01:12:09,369 --> 01:12:10,369 Emile and Angela. 691 01:12:10,569 --> 01:12:13,129 It seems they were there since last week. 692 01:12:17,249 --> 01:12:20,569 It is Le Goff, the fishmonger which saw them yesterday in Riec. 693 01:12:24,289 --> 01:12:26,009 I'm telling you. 694 01:12:47,489 --> 01:12:48,769 What do you have? 695 01:13:28,929 --> 01:13:32,649 [Carl Douglas: "Kung Fu Fighting]. 696 01:14:05,649 --> 01:14:07,009 Pretty. 697 01:14:14,769 --> 01:14:16,329 What's going on? 698 01:14:16,529 --> 01:14:18,849 What is it, that horn? 699 01:14:19,009 --> 01:14:21,929 Oh, the VRP. 700 01:14:22,689 --> 01:14:24,329 Between. 701 01:14:24,849 --> 01:14:25,649 Between. 702 01:14:26,729 --> 01:14:27,729 Who is he? 703 01:14:28,329 --> 01:14:30,249 You don't know Henry? 704 01:14:30,409 --> 01:14:32,209 He's a factory agent. 705 01:14:32,369 --> 01:14:35,369 This is jerk who smashed up this place. 706 01:14:37,209 --> 01:14:38,929 Okay? 707 01:14:39,169 --> 01:14:42,169 You're going to drink a little scotch with your friends. 708 01:14:42,329 --> 01:14:44,769 Go, put your ass there. 709 01:14:56,729 --> 01:14:59,329 So you're always in this area? 710 01:14:59,769 --> 01:15:02,369 I thought you'd gone back to your home. 711 01:15:07,449 --> 01:15:09,609 You come to seek another whore? 712 01:15:10,209 --> 01:15:12,689 She left this godforsaken place. 713 01:15:12,849 --> 01:15:15,209 It was about money, I've always said. 714 01:15:15,409 --> 01:15:18,489 Everything in the loaves, nothing in the pumpkin. 715 01:15:19,449 --> 01:15:20,769 Henri ... 716 01:15:26,249 --> 01:15:28,729 They are cute, there both, eh? 717 01:15:53,849 --> 01:15:56,209 Look at that. Ouch. 718 01:15:56,369 --> 01:15:58,249 Dredge. 719 01:16:03,929 --> 01:16:06,209 Go. But what do you expect? 720 01:16:06,369 --> 01:16:09,009 Go, go. Go. 721 01:16:17,249 --> 01:16:20,769 What about him? He's stoned. 722 01:16:20,929 --> 01:16:23,169 Come on, get up. 723 01:16:23,609 --> 01:16:27,009 The Merchant of lino, a rise. 724 01:16:32,089 --> 01:16:33,529 He is puking everywhere. 725 01:16:34,489 --> 01:16:36,729 He will puke on my tiles. 726 01:16:38,729 --> 01:16:41,209 Help me. He is heavy, stupid. 727 01:16:47,329 --> 01:16:51,489 One, two, three. 728 01:16:57,169 --> 01:16:59,849 Come here, my fatso. 729 01:17:03,449 --> 01:17:07,489 Come. You're ugly, but I'm going to fuck you. 730 01:17:12,689 --> 01:17:14,369 [Knock at the door] 731 01:17:40,329 --> 01:17:42,209 Good afternoon. Did you sleep well? 732 01:17:49,049 --> 01:17:51,769 You were too drunk last night. 733 01:17:53,129 --> 01:17:55,089 You are not reasonable. 734 01:17:56,249 --> 01:17:58,569 You know it hurts you. 735 01:17:59,369 --> 01:18:02,249 And then you ended up with even more on your tables. 736 01:18:07,889 --> 01:18:09,409 Hey, Mary. 737 01:18:09,689 --> 01:18:12,729 Why did Angela leave? 738 01:18:17,769 --> 01:18:19,729 I really am a jerk. 739 01:18:19,929 --> 01:18:22,849 What are you saying? I miss her. 740 01:18:23,009 --> 01:18:25,249 What's it, this nonsense? 741 01:18:25,409 --> 01:18:27,929 I should have stayed in Godineau. 742 01:18:28,169 --> 01:18:30,489 No, you shouldn't. 743 01:18:31,849 --> 01:18:33,089 You think so? 744 01:18:33,329 --> 01:18:35,329 You were not happy. 745 01:18:36,849 --> 01:18:39,729 I can't even paint. 746 01:18:39,969 --> 01:18:41,849 It will come. 747 01:18:43,689 --> 01:18:46,889 I have not even sold a painting. That too will come. 748 01:18:47,049 --> 01:18:48,529 Don't be impatient. 749 01:18:51,449 --> 01:18:53,089 You're nice, I think. 750 01:18:55,729 --> 01:18:58,889 I did not even have enough to pay the hotel this week. 751 01:18:59,089 --> 01:19:00,209 It's okay. 752 01:19:00,409 --> 01:19:03,529 The boss likes you. She will take credit. 753 01:19:05,529 --> 01:19:06,929 You think so? Yes. 754 01:19:07,129 --> 01:19:10,289 You can always let her pledge tables. 755 01:19:11,849 --> 01:19:14,289 When will you do my portrait? 756 01:19:14,489 --> 01:19:16,529 You painted my boss, not me. 757 01:19:17,849 --> 01:19:19,249 Whenever you want. 758 01:19:22,329 --> 01:19:24,249 Promise me not to drink. 759 01:19:24,489 --> 01:19:27,009 This is bad. It makes you depressed after that . 760 01:19:29,089 --> 01:19:31,089 You're good. 761 01:19:33,729 --> 01:19:37,089 ARE, ARE, ARE THE BOYS OF LOCMINE 762 01:19:37,329 --> 01:19:41,889 WHO THE MAILLETTE WAY BELOW THEIR SHOES 763 01:19:42,609 --> 01:19:45,089 I LOVE ... 764 01:19:45,289 --> 01:19:48,849 I like Paimpol 765 01:19:49,009 --> 01:19:50,729 And its cliff 766 01:19:51,049 --> 01:19:55,769 Its bell tower and atonement 767 01:19:55,969 --> 01:20:00,969 But I also love my Paimpolaise 768 01:20:01,129 --> 01:20:04,969 Waiting for me in Breton county 769 01:20:06,529 --> 01:20:08,929 Hi, Riton. Hi, sailor. 770 01:20:15,129 --> 01:20:20,089 I like Paimpol and its cliff 771 01:20:20,289 --> 01:20:24,409 Its bell tower and atonement 772 01:20:41,409 --> 01:20:43,489 You okay, Henry? 773 01:20:44,409 --> 01:20:46,249 You're back tonight? 774 01:20:56,329 --> 01:20:57,889 Let's see. 775 01:21:00,409 --> 01:21:01,729 Yep. 776 01:21:01,889 --> 01:21:03,249 Let's go. 777 01:21:09,449 --> 01:21:12,289 You will not get on with all that stuff! 778 01:21:12,449 --> 01:21:14,289 Put it there. 779 01:22:09,929 --> 01:22:12,609 Come. Wash your dick. 780 01:22:20,169 --> 01:22:22,329 Come on, help me now. 781 01:22:33,689 --> 01:22:36,049 Come, it's hot. 782 01:22:46,649 --> 01:22:49,689 Ben said you're serious. 783 01:22:49,889 --> 01:22:52,729 We will solve our small business first. 784 01:22:54,449 --> 01:22:55,769 Come on. 785 01:22:58,169 --> 01:23:00,849 One, two ... 786 01:23:04,969 --> 01:23:07,529 Three? I won't go far with this tonight. 787 01:23:21,529 --> 01:23:24,169 She speaks Breton. 788 01:23:24,409 --> 01:23:27,089 You're not going to stay there planted as a dive. 789 01:23:27,289 --> 01:23:29,009 Come here. 790 01:23:39,409 --> 01:23:41,889 Oh dear. 791 01:23:42,089 --> 01:23:43,049 You're drunk, huh? 792 01:23:43,249 --> 01:23:45,689 You are depressed tonight? 793 01:23:47,329 --> 01:23:49,089 You're sad? 794 01:23:53,049 --> 01:23:55,169 Well. But what do you want? 795 01:23:55,369 --> 01:23:58,689 You know it is more expensive. You do not have money. 796 01:23:58,889 --> 01:24:00,289 No. 797 01:24:00,849 --> 01:24:04,649 You're not gonna uncap. I spent one hour at the hairdresser. 798 01:24:05,729 --> 01:24:07,809 Leave me alone! 799 01:24:08,009 --> 01:24:11,729 You're a "snack cake". It's not the same price. 800 01:24:12,009 --> 01:24:14,289 Whore. You do not have a ring. 801 01:24:14,489 --> 01:24:16,089 But you're crazy. Bitch! 802 01:24:16,329 --> 01:24:19,009 What's wrong with you? Help! 803 01:24:19,249 --> 01:24:22,009 Help! 804 01:24:23,769 --> 01:24:26,169 You're not going to have it! 805 01:24:26,369 --> 01:24:28,489 Go look elsewhere. 806 01:24:28,689 --> 01:24:31,009 No, it can't be. Thief! 807 01:24:31,209 --> 01:24:33,209 Thief! Thief! 808 01:24:33,769 --> 01:24:36,769 Never come back here. 809 01:24:36,969 --> 01:24:39,409 She speaks Breton. 810 01:24:44,929 --> 01:24:48,249 My mother gave me this cap. It belonged to my grandmother. 811 01:24:48,489 --> 01:24:51,729 This is not the Pont-Aven cap? This is the Kergoulet. 812 01:24:51,929 --> 01:24:54,529 My grandmother was from there. 813 01:24:54,729 --> 01:24:57,089 Why paint dressed in Brittany? 814 01:24:57,289 --> 01:24:59,329 Because it's prettier. 815 01:24:59,769 --> 01:25:01,529 And then, you look great. 816 01:25:02,169 --> 01:25:05,489 It emphasizes your childish side. You're a doll. 817 01:25:05,689 --> 01:25:09,049 When I was little, my grandmother called me Mary Doll. 818 01:25:09,209 --> 01:25:10,649 I see. 819 01:25:12,169 --> 01:25:16,009 She said it was the name of a woman Gauguin loved. 820 01:25:16,649 --> 01:25:17,929 Yes. 821 01:25:18,529 --> 01:25:20,489 But she did not like him. 822 01:25:21,329 --> 01:25:23,649 She loved another. 823 01:25:23,849 --> 01:25:25,849 He was a bad man, it seemed. 824 01:25:26,929 --> 01:25:28,849 Who told you that? 825 01:25:29,089 --> 01:25:31,329 Always my grandmother. 826 01:25:31,529 --> 01:25:35,089 Hated it because he wanted to sleep with all the women. 827 01:25:35,329 --> 01:25:36,849 Really? 828 01:25:37,769 --> 01:25:40,369 Gauguin was like me. 829 01:25:41,489 --> 01:25:42,729 Do I need to move? 830 01:25:42,969 --> 01:25:44,369 No. It's okay. 831 01:25:45,329 --> 01:25:47,369 In 15 days, I will leave the pension. 832 01:25:48,209 --> 01:25:50,529 Really? What you gonna do? 833 01:25:50,729 --> 01:25:52,849 Make Rospico pancakes. 834 01:25:53,009 --> 01:25:54,769 I do this in July and August. 835 01:25:54,969 --> 01:25:57,049 I make twice there. 836 01:25:57,209 --> 01:25:59,529 I'll be back in September. Will you still be here? 837 01:26:00,089 --> 01:26:01,689 Perhaps. 838 01:26:02,169 --> 01:26:04,969 I also sell apples. Come and see me. 839 01:26:06,769 --> 01:26:08,889 They are beautiful apples. 840 01:26:10,649 --> 01:26:12,689 A nice red. 841 01:26:15,009 --> 01:26:17,089 Turn your head a little. 842 01:26:20,009 --> 01:26:21,169 That's right. 843 01:26:23,169 --> 01:26:25,569 Why did you go see Marie Pape? 844 01:26:25,769 --> 01:26:29,729 With the money you got, you could perhaps uncap her. 845 01:26:32,569 --> 01:26:35,689 I count on you, Henri. Do not make me in a lurch. 846 01:26:35,849 --> 01:26:37,369 Pastor, you're my friend. 847 01:26:37,569 --> 01:26:39,929 You cooked and you have a good face. 848 01:26:40,169 --> 01:26:42,369 I'm with you. An elected representative of the Lord. 849 01:26:42,569 --> 01:26:43,369 Really? 850 01:26:43,569 --> 01:26:47,649 A guy told me one day. A crook makes a pilgrimage. 851 01:26:47,849 --> 01:26:50,689 Loyant? He did not say his name. 852 01:26:50,849 --> 01:26:52,849 Tall and thin? 853 01:26:53,049 --> 01:26:55,569 It carries a bottle of red. 854 01:26:55,769 --> 01:26:58,089 Ah yes, yes. It's Loyant. 855 01:26:59,769 --> 01:27:01,969 The look he pays the guy ... 856 01:27:02,169 --> 01:27:03,769 You know him? Yes. 857 01:27:05,449 --> 01:27:07,249 You'll see on Sunday. 858 01:27:07,449 --> 01:27:11,929 He will not bring his sister? This is the festival of bells. 859 01:27:12,169 --> 01:27:14,169 This is the pilgrim who returns. 860 01:27:14,329 --> 01:27:16,089 He's going to douse it. 861 01:27:17,009 --> 01:27:18,569 No. There was no time. 862 01:27:18,769 --> 01:27:21,089 Why? I need to get Tr�malo. 863 01:27:21,249 --> 01:27:23,929 I have an appointment with Mary. Ah, you know? 864 01:27:30,809 --> 01:27:32,209 Salvation, the apostle. 865 01:27:33,009 --> 01:27:34,489 Hello to Christ. 866 01:27:36,769 --> 01:27:39,049 Don't let your skirt get caught in the spokes. 867 01:27:44,649 --> 01:27:46,369 Ah! Ah ah ... 868 01:27:47,649 --> 01:27:48,729 Then? 869 01:27:49,729 --> 01:27:52,329 I like it a lot. It's very pretty. 870 01:27:54,889 --> 01:27:57,209 Lena would like you to do hers. 871 01:27:57,369 --> 01:27:58,889 Yeah, when she wants to. 872 01:27:59,049 --> 01:28:01,649 It will not be for nothing. She will pay. 873 01:28:01,849 --> 01:28:05,529 She says that you are the best painter in Pont-Aven. 874 01:28:05,689 --> 01:28:07,569 She's nice, your girlfriend. 875 01:28:07,769 --> 01:28:10,409 Sit down. I won't be long. 876 01:28:18,409 --> 01:28:21,009 We will catch shrimps tomorrow. Are you coming? 877 01:28:21,169 --> 01:28:21,929 Yes. 878 01:28:22,169 --> 01:28:25,169 Low tide at 5 pm. Do not forget to get up. 879 01:28:29,929 --> 01:28:34,169 The Father told me that you're acting? 880 01:28:34,369 --> 01:28:37,369 No. I sing in duet The Gueden with Patrick. 881 01:28:37,569 --> 01:28:40,009 It's not that I have a beautiful voice, but ... 882 01:28:42,169 --> 01:28:45,209 Lena's lucky. She plays in the big room. 883 01:28:45,409 --> 01:28:48,249 She knows things about Gauguin. Really? 884 01:28:48,449 --> 01:28:50,209 Her grandmother told her. 885 01:28:50,409 --> 01:28:53,889 Her great-grandmother worked in Gloannec. 886 01:28:54,049 --> 01:28:57,769 When we refused to do her room she was so vicious. 887 01:29:11,729 --> 01:29:15,049 Careful. There are plenty. 888 01:29:45,849 --> 01:29:47,849 [Piano] 889 01:30:00,409 --> 01:30:02,569 [Knocks] 890 01:30:25,769 --> 01:30:29,609 I want you to know Mr. and Mrs Loyant 891 01:30:29,769 --> 01:30:32,369 are with me and whom you know well 892 01:30:32,569 --> 01:30:35,569 will be in the ranks between the sketches 893 01:30:35,769 --> 01:30:39,529 to perform The Scapulars of the Immaculate Conception. 894 01:30:39,729 --> 01:30:42,889 So welcome them warmly. 895 01:30:43,049 --> 01:30:45,489 A small change in the program: 896 01:30:45,689 --> 01:30:50,649 Small Patrick Gueden had an accident in Velosolex, 897 01:30:50,849 --> 01:30:53,569 will not be participating in the presentation. 898 01:30:53,769 --> 01:30:58,569 And our great friend and artist Henri Serin, 899 01:30:58,769 --> 01:31:01,969 I have loaded the decoration for the fair, 900 01:31:02,169 --> 01:31:05,049 who kindly oblige his role at such short notice. 901 01:31:07,689 --> 01:31:11,089 And it is he who will sing the curtain-raiser 902 01:31:11,289 --> 01:31:15,369 with Marie Gu�d�c "The Duo Farewell", 903 01:31:15,569 --> 01:31:19,089 iour great and lamented Botrel. 904 01:31:19,249 --> 01:31:23,089 [Applause] 905 01:31:33,009 --> 01:31:36,169 Bravo, Henri. Bravo, Riton. 906 01:31:43,249 --> 01:31:45,009 From the home 907 01:31:45,209 --> 01:31:50,209 Come near me sit, Yvonne 908 01:31:50,409 --> 01:31:54,169 We say goodbye by gloomy evening 909 01:31:54,369 --> 01:31:56,649 Autumn 910 01:31:56,889 --> 01:31:59,729 Do not go tomorrow Because the wind tonight 911 01:31:59,929 --> 01:32:01,809 is raging 912 01:32:02,009 --> 01:32:05,689 Shield your heart from All the anxiety and boredom 913 01:32:05,849 --> 01:32:09,769 Cheer up 914 01:32:09,969 --> 01:32:14,089 Kenavo 915 01:32:14,249 --> 01:32:17,769 KENAVO ... 916 01:32:18,009 --> 01:32:22,489 SINCE MY BIG BOAT MUST SOON TAKE Me 917 01:32:22,649 --> 01:32:26,329 KENAVO ... 918 01:32:26,529 --> 01:32:30,409 Kenavo 919 01:32:30,609 --> 01:32:34,009 Kenavo 920 01:32:34,209 --> 01:32:38,729 LAST SOB IN LEAVING US ON THIS WORD 921 01:32:38,889 --> 01:32:43,169 KENAVO 922 01:32:51,569 --> 01:32:55,209 If you see crying Regretting your boy 923 01:32:55,409 --> 01:32:57,769 My mother 924 01:32:58,009 --> 01:33:01,729 Do soften his sentence With a song 925 01:33:01,889 --> 01:33:03,289 Light 926 01:33:04,809 --> 01:33:07,689 Rest by his side Hold tight 927 01:33:07,849 --> 01:33:09,689 Against him 928 01:33:09,849 --> 01:33:13,569 Do not hold me When the duty is sacred 929 01:33:13,729 --> 01:33:18,169 Call me 930 01:33:18,369 --> 01:33:20,849 Kenavo 931 01:33:22,209 --> 01:33:25,849 KENAVO 932 01:33:26,009 --> 01:33:30,769 SINCE MY BIG BOAT MUST SOON TAKE Me 933 01:33:30,929 --> 01:33:35,009 KENAVO 934 01:33:35,169 --> 01:33:38,929 Kenavo 935 01:33:39,129 --> 01:33:42,569 KENAVO 936 01:33:42,769 --> 01:33:47,649 LAST SOB IN LEAVING US ON THIS WORD 937 01:33:47,809 --> 01:33:52,169 KENAVO 938 01:33:55,569 --> 01:33:58,569 Kenavo ... You're still drunk, Henri 939 01:33:59,289 --> 01:34:02,809 Kenavo ... 940 01:34:02,969 --> 01:34:06,169 Since my big boat 941 01:34:06,329 --> 01:34:08,009 I will take 942 01:34:08,169 --> 01:34:09,849 I beg you, Mary. 943 01:34:10,609 --> 01:34:13,729 It will advance what? It will do me good. 944 01:34:15,569 --> 01:34:17,609 You're worse than a child. 945 01:34:18,449 --> 01:34:20,169 Show. 946 01:34:22,329 --> 01:34:24,849 I will, but on one condition. 947 01:34:25,009 --> 01:34:28,249 After you are asleep. Otherwise you will drink. 948 01:34:28,529 --> 01:34:31,769 I promise. Watch. 949 01:34:39,649 --> 01:34:41,009 Turn around. 950 01:34:47,209 --> 01:34:49,569 Oh, how beautiful they are. 951 01:34:53,009 --> 01:34:54,049 Come closer. 952 01:34:54,329 --> 01:34:57,049 I must go help the priest. 953 01:34:57,249 --> 01:34:59,569 Oh, I beg you, Mary. 954 01:35:06,849 --> 01:35:08,569 Let me touch. 955 01:35:14,609 --> 01:35:17,329 Oh, they are firm. 956 01:35:19,689 --> 01:35:22,089 They look like small potatoes. 957 01:35:26,729 --> 01:35:30,609 Here you are not reasonable. Oh, Mary, I beg you. 958 01:35:31,489 --> 01:35:33,569 Let me see your pussy. 959 01:35:41,409 --> 01:35:43,209 Just let me see. 960 01:35:50,649 --> 01:35:53,169 Oh, damn. How marvellous. 961 01:35:55,289 --> 01:35:57,529 Looks like foam. 962 01:35:58,689 --> 01:36:00,689 You're beautiful, you know. 963 01:36:01,689 --> 01:36:03,729 You are beautiful. You're a virgin? 964 01:36:04,609 --> 01:36:06,249 Yes. Oh no. 965 01:36:08,129 --> 01:36:10,169 Oh no. 966 01:36:12,649 --> 01:36:16,249 Oh, it's beautiful. No, no. Do not move. 967 01:36:16,809 --> 01:36:18,609 Let me see. 968 01:36:20,609 --> 01:36:22,169 Let me see. 969 01:36:23,849 --> 01:36:26,489 I've never seen anything so beautiful. 970 01:36:28,689 --> 01:36:31,329 I'm crying, you're so beautiful. 971 01:36:35,569 --> 01:36:38,209 You know? I dare not touch. 972 01:36:44,329 --> 01:36:46,049 You're a child. 973 01:36:46,769 --> 01:36:48,209 It's crazy. 974 01:36:50,169 --> 01:36:51,689 Oh, Mary ... 975 01:36:53,969 --> 01:36:56,209 Oh, Mary, my little cabbage. 976 01:36:58,929 --> 01:37:01,089 Oh, my little rabbit. 977 01:37:09,609 --> 01:37:11,129 I'm having a hard-on. 978 01:37:16,489 --> 01:37:18,169 I'm having a hard-on. 979 01:37:19,329 --> 01:37:21,009 Lie down. 980 01:37:37,809 --> 01:37:39,729 Ah, I am reborn. 981 01:37:41,249 --> 01:37:43,009 Ah, I saw. 982 01:37:45,889 --> 01:37:48,569 Oh, damn. Holy shit. 983 01:37:48,729 --> 01:37:49,729 I'm crazy. 984 01:37:50,369 --> 01:37:51,929 I'm crazy. 985 01:37:52,129 --> 01:37:54,569 I'm completely crazy. 986 01:37:54,809 --> 01:37:56,369 Donuts, big apples. 987 01:37:56,809 --> 01:37:57,769 Donuts. 988 01:37:58,369 --> 01:37:59,689 Donuts. 989 01:38:00,409 --> 01:38:02,289 Donuts, big apples. 990 01:38:03,329 --> 01:38:05,129 Big apples for children. 991 01:40:18,489 --> 01:40:21,089 Subtitle: Translated from T�l�tota 992 01:40:26,049 --> 01:40:31,009 SubtitleSync (http://www.subtitlesync.com.ar) 66494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.