Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,900
THE BUTCHER
2
00:02:29,880 --> 00:02:32,840
To the inhabitants of Tremolat,Périgord
3
00:03:22,760 --> 00:03:24,960
What about the Périgueux sauce?
4
00:03:30,500 --> 00:03:32,610
Get on with it!
5
00:03:33,800 --> 00:03:36,890
Out of the way! We have work to do
6
00:04:10,450 --> 00:04:12,870
I hope it's your best beef, Popaul!
7
00:04:13,530 --> 00:04:17,660
I killed it myself. If it's not good
I'll cut my tongue out!
8
00:04:17,780 --> 00:04:19,970
We'll eat it with sauce!
9
00:04:21,950 --> 00:04:23,620
I'll carve
10
00:04:36,870 --> 00:04:38,700
How about that?
11
00:04:46,730 --> 00:04:49,230
Why are you laughing?
12
00:04:49,780 --> 00:04:52,800
It looks so good, that's all
13
00:04:53,340 --> 00:04:56,060
Not like in the army
14
00:04:56,170 --> 00:04:59,880
When they did have a bit of
good meat...
15
00:05:00,030 --> 00:05:02,310
...they cooked it like leather
16
00:05:21,790 --> 00:05:28,460
As father of the bride,
I'm expected to make a speech
17
00:05:28,990 --> 00:05:33,580
It won't be long, because
I don't want to talk rubbish...
18
00:05:33,920 --> 00:05:37,720
...and have my son-in-law
correct my mistakes
19
00:05:38,240 --> 00:05:41,980
When your daughter marries
a teacher...
20
00:05:41,990 --> 00:05:45,030
...you have to watch your grammar
21
00:05:45,440 --> 00:05:50,970
Still, I know enough to say how
this marriage pleases me...
22
00:05:51,030 --> 00:05:54,160
...because I'm very fond of
young Léon
23
00:05:54,170 --> 00:05:57,160
He taught our youngest
to read and write...
24
00:05:57,170 --> 00:06:00,720
...he's a local lad and I'm sure
he'll make my girl happy
25
00:06:03,270 --> 00:06:06,030
You can be sure of that!
26
00:06:38,100 --> 00:06:40,370
Funny things, weddings
27
00:06:42,530 --> 00:06:46,240
Don't you think that weddings
are funny?
28
00:06:46,250 --> 00:06:50,090
Well, yes, everyone has a good time
29
00:06:50,090 --> 00:06:50,100
- Things turn sour afterwards
- Not always
Well, yes, everyone has a good time
30
00:06:50,100 --> 00:06:53,790
- Things turn sour afterwards
- Not always
31
00:06:54,620 --> 00:06:57,720
Some of my army pals were married
32
00:06:59,530 --> 00:07:01,760
They weren't at home
33
00:07:02,570 --> 00:07:04,370
Don't be evasive
34
00:07:05,610 --> 00:07:07,350
They couldn't be sure
35
00:07:12,580 --> 00:07:15,670
Miss Hélène, may I drink
champagne?
36
00:07:17,150 --> 00:07:19,130
Ask your mother
37
00:07:19,220 --> 00:07:22,180
She says I can if you say so
38
00:07:22,850 --> 00:07:27,400
- All right; do you like it?
- I've never tasted it
39
00:07:33,610 --> 00:07:34,710
Not bad
40
00:07:37,020 --> 00:07:41,350
- You accept responsibility
- Yes, I like that
41
00:07:41,510 --> 00:07:45,410
He likes you; all the kids do,
you know
42
00:07:45,410 --> 00:07:48,220
Well, I like them, too
43
00:08:03,010 --> 00:08:07,190
By popular request, I shall
sing you a song
44
00:08:13,270 --> 00:08:16,050
The Little Isle of Capri
45
00:11:13,680 --> 00:11:17,170
Why won't you dance the waltz?
46
00:11:17,180 --> 00:11:21,580
- You dance too well for me
- You're not so bad
47
00:11:22,280 --> 00:11:25,430
I haven't danced much
in fifteen years
48
00:11:32,690 --> 00:11:35,600
The people are nice here,
much nicer than elsewhere
49
00:11:35,620 --> 00:11:38,590
Why did you Join the army, then?
50
00:11:38,620 --> 00:11:41,380
I'd have been all right here...
51
00:11:41,880 --> 00:11:48,230
...but there was one rat among
these nice people: my father
52
00:11:51,080 --> 00:11:56,720
- How long have you lived here?
- Ten years; I knew your father well
53
00:11:57,320 --> 00:12:00,240
Wasn't he a real swine?
54
00:12:01,120 --> 00:12:03,260
He was a butcher
55
00:12:05,600 --> 00:12:10,820
He wasn't even a good one; he killed
badly and chopped meat anyhow
56
00:12:11,270 --> 00:12:16,290
Weddings... my mother may have
been happy on her wedding day...
57
00:12:17,460 --> 00:12:20,600
...but what she went through after,
poor thing
58
00:12:27,950 --> 00:12:32,280
- Why did you never come back?
- To see the old man? No, thank you
59
00:12:33,160 --> 00:12:37,620
I came back for my mother's funeral
seven years ago
60
00:12:43,980 --> 00:12:46,740
I was on holiday in Paris then
61
00:12:47,580 --> 00:12:52,150
You holiday there, Parisians holiday
here; that's logic
62
00:12:52,190 --> 00:12:54,220
That's logic!
63
00:13:41,930 --> 00:13:44,430
I'd liked to have seen you there
64
00:13:45,300 --> 00:13:48,780
I wouldn't have minded;
I'd have been a nurse
65
00:13:49,290 --> 00:13:52,450
We had good times, but...
66
00:13:52,460 --> 00:13:55,160
The rice was good, wasn't it?
67
00:13:56,120 --> 00:14:00,710
The rice was all right, but the
rice fields were treacherous
68
00:14:10,750 --> 00:14:14,500
- You smoke in the street?
- Are you shocked?
69
00:14:14,500 --> 00:14:19,510
No, but it's unusual to see
a woman smoke in the street
70
00:14:19,910 --> 00:14:23,660
It's more hygienic than smoking
indoors
71
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Yes, that's logical
72
00:14:28,600 --> 00:14:31,300
You're fond of logic, aren't you?
73
00:14:32,160 --> 00:14:34,920
Well, I was fifteen years in the army
74
00:14:35,710 --> 00:14:41,170
The army makes you appreciate
two things you haven't got:
75
00:14:41,390 --> 00:14:43,860
logic and liberty
76
00:14:55,200 --> 00:14:57,860
Do you live above the school?
77
00:15:00,750 --> 00:15:04,900
- How long have you been headmistress?
- Three years
78
00:15:09,900 --> 00:15:12,750
You're young for a headmistress
79
00:15:13,830 --> 00:15:16,600
It's because I tread carefully
80
00:15:23,800 --> 00:15:26,440
Are you fond of meat?
81
00:15:30,190 --> 00:15:35,520
I ask because if I get a good animal
some time...
82
00:15:36,290 --> 00:15:41,650
...I could bring you some escalopes
or choice Joints
83
00:15:42,650 --> 00:15:46,660
You know, some animals are better
than others
84
00:15:46,670 --> 00:15:52,980
What a dream... a butcher to choose
your meat for you
85
00:15:53,670 --> 00:15:55,790
How wonderful
86
00:16:00,540 --> 00:16:05,940
While I think of it... do you
have to learn to be a butcher?
87
00:16:06,700 --> 00:16:12,010
Yes, you do really...
and that's what's funny
88
00:16:12,700 --> 00:16:17,850
I was a butcher with my father
and in the army, too
89
00:16:18,630 --> 00:16:24,970
I've always been a butcher, in
Algeria, in Indo-China... a butcher
90
00:16:26,970 --> 00:16:29,540
Soldiers have to eat
91
00:16:29,560 --> 00:16:32,300
Yes, that's logical
92
00:16:34,590 --> 00:16:37,690
Well, here you are; I'll go home now
93
00:16:39,020 --> 00:16:42,890
Thank you for seeing me home, Popaul
94
00:20:03,320 --> 00:20:08,120
- You look fed up, Léon
- I'd rather have stayed at home
95
00:20:08,120 --> 00:20:11,690
Not tired of married life yet?
96
00:20:13,520 --> 00:20:16,370
I hope you'll be very happy
97
00:20:17,120 --> 00:20:22,130
You'll see how nice it is to go home
to your wife after work
98
00:20:22,780 --> 00:20:25,150
I'm going home to lunch
99
00:20:26,980 --> 00:20:32,130
You've had five minutes extra break in
honour of Monsieur Hamel's wedding
100
00:20:38,960 --> 00:20:42,660
Are you deaf, you two?
101
00:20:42,680 --> 00:20:46,830
Riri's father told him that
the postman said...
102
00:20:46,850 --> 00:20:51,340
...a dead woman has been found
in Saint-Alver woods
103
00:21:11,510 --> 00:21:15,310
He breathed an air of grandeur...
comma...
104
00:21:21,280 --> 00:21:25,420
...a majestic resolution... comma...
105
00:21:28,990 --> 00:21:32,280
...a certain profundity...
106
00:21:37,280 --> 00:21:39,250
...by which...
107
00:21:41,530 --> 00:21:44,520
...even the most vulgar mind...
108
00:21:45,940 --> 00:21:48,870
...must be impressed
109
00:21:52,690 --> 00:21:56,600
Honoré de Balzac...
I'll write the name for you
110
00:22:10,660 --> 00:22:13,610
Do you know who Balzac was?
111
00:22:15,810 --> 00:22:17,880
A writer
112
00:22:18,650 --> 00:22:21,590
He was a nineteenth century
novelist...
113
00:22:21,610 --> 00:22:26,510
...who portrayed the society
of his time
114
00:22:27,000 --> 00:22:30,350
But I'll tell you about that later
115
00:22:32,230 --> 00:22:36,770
Hearing the door of her room open
suddenly, Hélène...
116
00:22:38,300 --> 00:22:40,710
Don't laugh Just because it's
my name
117
00:22:42,630 --> 00:22:48,050
Hélène rose from the divan,
but she saw the marquis...
118
00:22:48,120 --> 00:22:51,190
...and gave a cry of surprise
119
00:22:51,250 --> 00:22:54,420
He was changed almost beyond
recognition
120
00:22:56,150 --> 00:22:58,590
His pale face...
121
00:22:58,590 --> 00:22:58,600
...had been bronzed by the
tropical sun...
His pale face...
122
00:22:58,600 --> 00:23:02,970
...had been bronzed by the
tropical sun...
123
00:23:03,060 --> 00:23:06,420
...giving him a poetic appearance
124
00:23:06,750 --> 00:23:11,850
He breathed an air of grandeur,
a certain profundity...
125
00:23:12,090 --> 00:23:17,840
...by which even the most vulgar
mind must be impressed
126
00:23:36,070 --> 00:23:38,280
I don't want to disturb you
127
00:23:38,340 --> 00:23:43,120
I know I shouldn't call
in school hours
128
00:23:44,920 --> 00:23:47,310
I've brought you a leg of lamb
129
00:23:47,980 --> 00:23:51,150
It's a special one, look
130
00:23:52,920 --> 00:23:56,230
Perhaps you'll help me collect
the books
131
00:24:07,890 --> 00:24:10,530
I used to sit there
132
00:24:11,210 --> 00:24:13,520
Were you a good pupil?
133
00:24:13,540 --> 00:24:19,940
I was fine at French and history, but
no good at problems about trains
134
00:24:20,740 --> 00:24:25,110
Our teacher wasn't nearly as nice
as you, the old hag
135
00:24:25,880 --> 00:24:29,560
Her name was Vachin;
cow by name and cow by nature
136
00:24:29,570 --> 00:24:33,980
- You mustn't insult my colleague
- Colleague or not, cow she was
137
00:25:00,970 --> 00:25:04,430
They'd have heard about Vachin
sooner or later
138
00:25:04,490 --> 00:25:09,650
She'd never have let the butcher
deliver during school hours
139
00:25:10,310 --> 00:25:12,270
Have you got a fridge?
140
00:25:14,990 --> 00:25:18,660
Wait, I'll walk as far as the baker's
with you
141
00:25:44,440 --> 00:25:49,330
Come and eat the lamb with me tonight,
if you don't fear being compromised
142
00:25:50,570 --> 00:25:54,540
- What's wrong?
- Nothing. You took me by surprise
143
00:25:57,000 --> 00:26:00,900
It would lose half its savour
if I ate it alone
144
00:26:02,560 --> 00:26:04,750
Well, will you?
145
00:26:10,450 --> 00:26:13,150
What time shall I come?
146
00:26:13,180 --> 00:26:16,340
About seven, after I've marked
the books
147
00:26:16,850 --> 00:26:19,930
I'm not very busy these days
148
00:26:19,930 --> 00:26:25,070
I do the buying and slaughtering;
my assistant runs the shop
149
00:26:26,510 --> 00:26:30,950
It's different in the autumn,
in the game season
150
00:26:49,290 --> 00:26:52,220
That was a policeman
from Périgueux
151
00:26:52,220 --> 00:26:54,450
About the crime at Saint-Alver
152
00:26:55,640 --> 00:26:59,830
The Gaillotin girl was found
stabbed to death
153
00:27:00,320 --> 00:27:02,640
Two weeks ago Jean danced
with her
154
00:27:02,700 --> 00:27:05,100
But I've not seen her since
155
00:27:05,360 --> 00:27:08,260
I expect some tramp did it
156
00:27:10,710 --> 00:27:13,850
I'm sorry, I was miles away
157
00:27:14,710 --> 00:27:17,860
The police will be here for ages
158
00:27:17,880 --> 00:27:20,060
I expect you're right
159
00:27:20,140 --> 00:27:23,900
It'll give us something to
talk about, but still...
160
00:27:24,720 --> 00:27:27,220
Will you put it on my account?
161
00:28:03,800 --> 00:28:08,950
- Am I too early?
- No, come up, the door's open
162
00:28:18,150 --> 00:28:20,780
Punctuality is the politeness
of butchers
163
00:28:20,850 --> 00:28:22,530
As Louis XIV said
164
00:28:22,560 --> 00:28:25,610
- I've nearly finished
- So I am too early
165
00:28:25,620 --> 00:28:29,480
No. Would you like a drink?
166
00:28:31,250 --> 00:28:35,570
I can do without a drink;
I've drunk enough in my time
167
00:28:41,340 --> 00:28:43,570
Why not sit there?
168
00:28:44,430 --> 00:28:46,590
I'll be five minutes
169
00:29:00,150 --> 00:29:05,850
- It must be fun to teach kids
- Yes, it's a worthwhile Job
170
00:29:16,830 --> 00:29:19,100
You smoke "Gauloises"?
171
00:29:35,060 --> 00:29:37,430
What do you think of this?
172
00:29:37,440 --> 00:29:40,610
It was so hot the air was like
an overcoat
173
00:29:40,790 --> 00:29:42,680
Well... is it good?
174
00:30:03,880 --> 00:30:09,740
We could eat early, then go to
the Sarlat cinema
175
00:30:09,830 --> 00:30:13,180
Yes, but I don't like war films,
they're disgusting
176
00:30:14,040 --> 00:30:21,000
I made war for fifteen years; you
must be stupid to enJoy war films
177
00:30:21,770 --> 00:30:27,370
- Why did you stay in the army?
- Because I am stupid
178
00:30:29,230 --> 00:30:35,200
I've seen a few things...
it wasn't pretty
179
00:30:35,640 --> 00:30:39,860
It's a comedy film tonight.
Shall we start cooking?
180
00:30:45,860 --> 00:30:48,150
Downstairs to the kitchen?
181
00:30:51,350 --> 00:30:54,060
I'm proud of my little kitchen
182
00:30:55,500 --> 00:30:59,240
Did you see the police today?
183
00:30:59,980 --> 00:31:03,410
It seems a girl was stabbed
at Saint-Alver
184
00:31:04,940 --> 00:31:08,150
They haven't found any clues
185
00:31:09,450 --> 00:31:13,310
- How long to cook it?
- Half an hour will do
186
00:31:13,310 --> 00:31:14,510
No garlic?
187
00:31:14,640 --> 00:31:17,110
Never with lamb!
188
00:31:17,140 --> 00:31:22,480
- Shall I make my salad?
- Yes, but you're my guest
189
00:31:30,000 --> 00:31:32,740
Are the eggs hard-boiled?
190
00:31:33,420 --> 00:31:36,340
What sign were you born under?
191
00:31:36,920 --> 00:31:40,850
Libra, the Scales; that's why I
swagger. I was born on 6th October
192
00:31:46,650 --> 00:31:48,750
I'm Scorpio
193
00:31:51,890 --> 00:31:55,240
- That's a bad sign
- All signs are good
194
00:32:02,480 --> 00:32:05,250
Do you need anything else?
195
00:32:05,400 --> 00:32:07,380
Just a small knife
196
00:32:13,130 --> 00:32:16,410
My van's not very elegant
to drive to Sarlat
197
00:32:16,430 --> 00:32:18,110
There's my little car
198
00:32:18,750 --> 00:32:20,570
What's so funny?
199
00:32:20,670 --> 00:32:23,220
You and your little car
200
00:32:23,350 --> 00:32:25,680
Haven't you seen me drive it?
201
00:33:01,810 --> 00:33:04,650
A small escalope, please
202
00:33:08,210 --> 00:33:11,490
Congratulations on the
examination results
203
00:33:13,320 --> 00:33:16,080
My young brother would have failed,
but for you
204
00:33:28,790 --> 00:33:29,510
They're back
205
00:33:32,780 --> 00:33:36,540
It seems they're on the trail
of some tramp
206
00:33:41,970 --> 00:33:45,580
Maybe they've found a new clue
207
00:33:46,910 --> 00:33:51,420
It's dreadful; think of that
poor girl
208
00:33:51,830 --> 00:33:57,310
I've seen corpses, head in the muck,
cut in two, mouths gaping
209
00:33:57,420 --> 00:34:00,900
Piled three or four high,
kids with their eyes out
210
00:34:00,920 --> 00:34:05,170
I've seen an old woman like her
cut to pieces
211
00:34:05,240 --> 00:34:09,590
I've seen my pals rotting in the sun,
eaten by vermin
212
00:34:10,870 --> 00:34:14,420
Yes, war is horrible,
but it's a Job to be done...
213
00:34:14,460 --> 00:34:18,260
...whereas a murder like this
is savagery
214
00:34:18,740 --> 00:34:21,400
We counted bodies by the lorry-load
215
00:34:25,490 --> 00:34:27,950
Three francs. On your account?
216
00:34:27,970 --> 00:34:29,960
There they go again
217
00:34:32,260 --> 00:34:35,440
Monsieur La Hire, the school fête's
on 22nd October
218
00:34:35,520 --> 00:34:39,300
Can I come and ransack your
costume collection?
219
00:34:39,320 --> 00:34:42,630
You may have what you like
220
00:34:42,670 --> 00:34:49,140
You said I could Join in. I love
dressing up and playing the fool
221
00:34:57,550 --> 00:35:04,260
- And for you, Madame Tirant?
- I've come for my minced beef
222
00:35:04,350 --> 00:35:09,500
What about a nice steak?
It would restore your teeth
223
00:35:11,040 --> 00:35:17,530
Will you come mushrooming with
Charles and Lisette this afternoon?
224
00:35:17,580 --> 00:35:20,090
- What time?
- About four
225
00:35:20,130 --> 00:35:22,360
I may still be working then
226
00:35:22,360 --> 00:35:22,370
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
I may still be working then
227
00:35:22,370 --> 00:35:26,140
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
228
00:36:03,890 --> 00:36:09,360
How's this for a haul?
I can sniff out mushrooms
229
00:36:09,970 --> 00:36:14,210
Come and see the mushrooms
Popaul's found
230
00:36:41,190 --> 00:36:44,570
Do you think you've done enough
for one day?
231
00:36:46,520 --> 00:36:49,950
I like to watch you with
the children
232
00:36:53,050 --> 00:36:55,890
Can we go and play over there?
233
00:37:03,760 --> 00:37:07,550
You know, Miss Hélène,
there's one thing I've noticed
234
00:37:08,550 --> 00:37:13,660
School teachers are usually known
by their surname
235
00:37:13,960 --> 00:37:17,080
I never knew Vachin's first name...
236
00:37:17,590 --> 00:37:21,410
...but with you it's the opposite,
always Miss Hélène
237
00:37:22,120 --> 00:37:26,940
Everyone calls you that.
What is your surname?
238
00:37:33,670 --> 00:37:35,590
Do you mind me asking?
239
00:37:35,620 --> 00:37:39,190
Not at all, why shouldn't you know
my surname?
240
00:37:40,790 --> 00:37:47,300
May I ask you another question?
But it's even more personal
241
00:37:48,160 --> 00:37:50,300
Ask, anyway
242
00:37:51,650 --> 00:37:54,620
You needn't answer
243
00:38:02,880 --> 00:38:07,740
I think I know the question;
I promise I'll answer
244
00:38:08,960 --> 00:38:11,260
Well, I'll take the plunge, then
245
00:38:13,680 --> 00:38:17,760
Why is it you haven't a lover?
246
00:38:18,690 --> 00:38:21,040
Because I don't want one
247
00:38:22,070 --> 00:38:24,220
Yes, I understand...
248
00:38:24,960 --> 00:38:29,840
...but the question is: why not?
249
00:38:30,560 --> 00:38:35,070
Because I had a very unhappy affair
ten years ago
250
00:38:35,470 --> 00:38:39,560
I was deeply in love with a boy
who was everything I wanted
251
00:38:40,730 --> 00:38:44,780
Then, after some months,
he Just left me
252
00:38:45,270 --> 00:38:47,240
Well, that...
253
00:38:48,760 --> 00:38:54,110
...that made me physically ill and
it took me a long time to get better
254
00:38:54,200 --> 00:38:59,100
That's why I came here;
now I'm very happy
255
00:39:01,140 --> 00:39:05,850
I don't say you're not happy,
but still it's not normal
256
00:39:05,860 --> 00:39:08,100
It's quite normal
257
00:39:08,560 --> 00:39:13,150
It's not difficult to do without
things
258
00:39:13,250 --> 00:39:15,630
But that's awful
259
00:39:20,390 --> 00:39:24,580
I'm not in the least troubled,
you know
260
00:39:24,900 --> 00:39:28,170
I love the children as if they
were my own
261
00:39:29,350 --> 00:39:31,950
You don't convince me
262
00:39:38,040 --> 00:39:39,980
And anyway...
263
00:39:40,180 --> 00:39:43,180
I know what I'm doing
264
00:39:43,440 --> 00:39:47,200
It's fine that people meet,
fall in love...
265
00:39:48,010 --> 00:39:50,610
...make love and so on...
266
00:39:51,530 --> 00:39:55,190
...but I don't want to take
any more chances
267
00:39:55,700 --> 00:39:59,020
I know that it's not always
so marvellous...
268
00:40:00,080 --> 00:40:03,220
...but never to make love
can drive you crazy
269
00:40:03,240 --> 00:40:08,020
Making love can send you mad, too
270
00:40:09,310 --> 00:40:11,490
So it's irrelevant
271
00:40:12,320 --> 00:40:17,640
Damn it all, if I kissed you,
what would you say?
272
00:40:18,810 --> 00:40:20,980
I wouldn't say anything
273
00:40:22,660 --> 00:40:24,800
But I ask you not to
274
00:40:40,610 --> 00:40:44,260
Are you giving me a present?
What for?
275
00:40:45,630 --> 00:40:47,950
What's the date?
276
00:40:48,490 --> 00:40:50,610
It's my birthday
277
00:42:05,300 --> 00:42:09,120
- How handsome you are!
- It doesn't take much
278
00:44:21,500 --> 00:44:26,200
You must understand the instincts,
the feelings...
279
00:44:26,880 --> 00:44:31,230
...even the intellect of Cro-Magnon
man... were really human
280
00:44:32,540 --> 00:44:37,700
Only his problems of subsistence
differed from ours
281
00:44:37,710 --> 00:44:41,870
What does subsistence mean?
Keeping alive
282
00:44:42,570 --> 00:44:45,110
He began to draw
283
00:44:45,720 --> 00:44:51,060
Do you know what desires are called
when they rise above the savage state?
284
00:44:51,970 --> 00:44:54,140
Aspirations
285
00:44:54,970 --> 00:45:00,740
If Cro-Magnon man hadn't survived
in his world, you wouldn't exist
286
00:45:18,440 --> 00:45:21,280
What if Cro-Magnon man
came back?
287
00:45:21,290 --> 00:45:26,200
I don't know. He might adapt himself
to our conditions
288
00:45:26,650 --> 00:45:28,590
He might die
289
00:45:28,650 --> 00:45:33,630
I don't want him to die;
I'm sure he was very nice
290
00:45:37,380 --> 00:45:40,160
Has everyone brought lunch?
291
00:45:41,670 --> 00:45:45,850
I've got some chocolate rolls
if anyone is still hungry
292
00:46:28,920 --> 00:46:31,310
I'd like a chocolate roll
293
00:46:44,470 --> 00:46:45,600
Rain?
294
00:46:45,790 --> 00:46:48,870
Of course not, the sky is clear
295
00:46:54,000 --> 00:46:56,270
It's blood!
296
00:47:07,820 --> 00:47:10,980
Don't move; I won't be long
297
00:49:07,930 --> 00:49:09,310
I'm a police officer
298
00:49:09,470 --> 00:49:12,950
I'm afraid I must ask you
a few questions
299
00:49:13,110 --> 00:49:16,990
I've come down on the night train,
haven't slept a wink
300
00:49:20,160 --> 00:49:22,200
This your classroom?
301
00:49:22,220 --> 00:49:28,380
Young for a headmistress, aren't you?
They say you're a wonderful teacher
302
00:49:30,060 --> 00:49:34,460
Périgueux's a bit out of its depth
with these murders
303
00:49:35,100 --> 00:49:37,550
They've called us in to
cover themselves
304
00:49:39,310 --> 00:49:42,810
Sadistic crimes are always a problem
305
00:49:42,810 --> 00:49:45,580
So you found the body
306
00:49:45,590 --> 00:49:49,510
I read your statement;
no point in going over it
307
00:49:49,520 --> 00:49:53,580
The kids must have been shocked,
especially the little girl
308
00:49:54,110 --> 00:49:56,530
I'd like to ask you...
309
00:49:56,530 --> 00:50:02,280
Interesting point from the autopsy:
she wasn't raped
310
00:50:02,280 --> 00:50:06,280
Not raped... that's extremely unusual
311
00:50:06,770 --> 00:50:12,910
Usually... well, she can't have been
dead long when you found her
312
00:50:13,690 --> 00:50:17,310
Any unusual noises...
313
00:50:19,320 --> 00:50:22,960
...before the blood and all that?
314
00:50:23,170 --> 00:50:27,720
You didn't have the feeling that
someone else was there?
315
00:50:28,660 --> 00:50:31,520
You were going to say something
316
00:50:31,530 --> 00:50:35,900
I'd been giving my attention to
the children on the path down
317
00:50:35,920 --> 00:50:39,910
- The kids heard nothing?
- Not as far as I know
318
00:50:39,930 --> 00:50:45,000
We'll check that later. You say
you approached the body...
319
00:50:46,790 --> 00:50:52,370
Tell the infants to come in, too.
Monsieur Hamel may be away today
320
00:51:43,460 --> 00:51:47,470
Did any of you who were
on the outing yesterday...
321
00:51:48,290 --> 00:51:50,860
...hear or see anything unusual?
322
00:51:51,300 --> 00:51:55,500
Now don't invent anything,
tell me the truth
323
00:51:55,510 --> 00:51:57,810
They're not liars
324
00:52:06,340 --> 00:52:10,520
- Can we talk somewhere else now?
- In the yard
325
00:52:11,600 --> 00:52:15,530
Charles, I leave you in charge;
I won't be long
326
00:52:22,610 --> 00:52:26,400
Keep quiet, like Miss Hélène said!
327
00:52:28,880 --> 00:52:34,560
I congratulate you on your composure;
it must have been terrifying
328
00:52:35,910 --> 00:52:40,880
I don't want to keep you,
but think carefully
329
00:52:41,710 --> 00:52:46,890
Have you any idea, however vague,
that might put us on the track?
330
00:52:49,900 --> 00:52:55,460
There's no doubt that in this area,
not necessarily locally...
331
00:52:55,760 --> 00:53:00,230
...there's a madman at large,
do you understand?
332
00:53:00,940 --> 00:53:03,990
Yes, but I can't help you
333
00:53:04,060 --> 00:53:09,260
Between ourselves... her husband...
Léon Hamel...
334
00:53:09,280 --> 00:53:11,610
...could he have done it?
335
00:53:12,460 --> 00:53:14,930
That's unthinkable
336
00:53:15,490 --> 00:53:21,270
If you knew what we see,
if you knew human nature...
337
00:53:22,960 --> 00:53:27,960
You go to your pupils and I'll
stew in my own Juice
338
00:53:27,970 --> 00:53:29,820
Can I use your phone?
339
00:53:29,830 --> 00:53:34,970
Our line's through the post office
and that's not open yet
340
00:53:34,970 --> 00:53:38,800
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
341
00:53:38,800 --> 00:53:38,810
You're living in the Middle Ages
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
342
00:53:38,810 --> 00:53:42,320
You're living in the Middle Ages
343
00:53:54,160 --> 00:53:58,920
Not too squashed-up, children?
I'll give you something to draw
344
00:55:50,160 --> 00:55:53,580
Can I come up? I've a surprise
for you
345
00:55:56,070 --> 00:55:59,260
I've brought it from Périgueux
346
00:56:00,150 --> 00:56:01,910
Come up
347
00:56:27,990 --> 00:56:31,960
Cherries in brandy, I hope you
like them
348
00:56:31,980 --> 00:56:37,200
Big ones, too; none of the rubbish
they sell in cafés
349
00:56:38,630 --> 00:56:40,690
Are you all right?
350
00:56:40,850 --> 00:56:45,000
I'm a little tired.
Shall we taste them now?
351
00:56:45,010 --> 00:56:48,230
Sit down, I'll find some dishes
352
00:57:05,530 --> 00:57:10,190
This business is getting you down
353
00:57:19,790 --> 00:57:23,060
They're the best I've ever had
354
00:57:24,440 --> 00:57:27,870
They're good, aren't they?
355
00:57:31,670 --> 00:57:35,730
This is the first time I've
seen you out of sorts
356
00:57:37,930 --> 00:57:41,090
Don't worry, Popaul, you're too kind
357
00:57:41,330 --> 00:57:46,550
I'm not completely insensitive,
I know you've had a shock
358
00:57:48,310 --> 00:57:51,110
And poor Hamel must be in a state
359
00:57:53,590 --> 00:57:56,120
He couldn't work today
360
00:57:56,130 --> 00:57:59,110
So you took his class, too
361
00:58:00,520 --> 00:58:03,690
You must take a holiday.
If you fall ill...
362
00:58:03,700 --> 00:58:06,140
No, I'm very strong
363
00:58:18,760 --> 00:58:21,150
If you had seen her
364
00:58:26,020 --> 00:58:29,440
I thought of the corpses
you talked about
365
00:58:33,770 --> 00:58:35,590
They couldn't have been worse
366
00:58:35,590 --> 00:58:38,740
Don't think of her like that
367
00:58:39,060 --> 00:58:42,940
Picture her on her wedding day,
when we became friends
368
00:58:43,210 --> 00:58:45,360
She was a little tipsy, flushed...
369
00:58:48,810 --> 00:58:53,160
You're tired, and now you're crying
370
00:58:53,250 --> 00:58:55,230
Dry your eyes
371
00:58:56,900 --> 00:59:00,550
I saw some lambs at Périgueux;
lovely Joints they'd make
372
00:59:01,480 --> 00:59:05,260
I'm sorry, I can't help it
373
00:59:08,350 --> 00:59:13,040
You know what? I'll redecorate
this room for you
374
00:59:14,430 --> 00:59:16,510
Don't cry any more
375
00:59:18,110 --> 00:59:19,850
It's over now
376
00:59:32,720 --> 00:59:35,940
- Got a light?
- That's better
377
00:59:37,930 --> 00:59:39,720
That's my lighter
378
00:59:39,730 --> 00:59:43,320
Of course. It works beautifully
379
00:59:47,960 --> 00:59:52,470
Are you starting again?
You're crying differently now
380
00:59:54,650 --> 00:59:58,120
What shall I do? Go away?
381
00:59:58,300 --> 01:00:02,320
Please stay! I want you to stay
382
01:04:06,280 --> 01:04:08,410
I loved her so
383
01:04:18,880 --> 01:04:21,680
Do you know Paul Thomas?
384
01:04:21,740 --> 01:04:27,360
I had to trouble him, like everyone
else. May I walk with you?
385
01:04:29,370 --> 01:04:32,830
This is a dreadful business
386
01:04:32,830 --> 01:04:36,660
No clue, no lead of any sort
387
01:04:40,830 --> 01:04:45,830
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
388
01:04:45,830 --> 01:04:45,840
If I don't stop him,
he'll do it again
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
389
01:04:45,840 --> 01:04:49,870
If I don't stop him,
he'll do it again
390
01:04:50,510 --> 01:04:55,650
Interrogations get us nowhere;
we can't lock people in their homes
391
01:04:55,700 --> 01:05:00,190
We can't even be sure it's
someone local
392
01:05:00,730 --> 01:05:05,260
And the weapon...
probably a flick-knife
393
01:05:06,520 --> 01:05:08,890
Everyone has them in the country
394
01:05:26,310 --> 01:05:29,090
I'm going to Miss Hélène's
395
01:05:29,100 --> 01:05:32,390
- Is it nearly finished?
- Just the ceiling to do
396
01:05:44,610 --> 01:05:48,110
Do question 5 on page 72
397
01:05:48,600 --> 01:05:51,360
"A train leaves Orléans..."
398
01:05:54,400 --> 01:05:57,950
You'll never learn if I set you
easy problems
399
01:06:00,150 --> 01:06:04,980
- My place is a shambles
- It'll be nice when it's finished
400
01:06:15,840 --> 01:06:17,990
See you tomorrow
401
01:06:18,250 --> 01:06:21,380
- Tomorrow's Sunday
- See you on Monday, then
402
01:06:28,690 --> 01:06:30,570
Poor chap
403
01:06:32,690 --> 01:06:36,030
I'm going shopping in Bergerac
404
01:06:36,380 --> 01:06:41,420
Get to work, Charles;
no slacking, both of you
405
01:06:43,470 --> 01:06:47,050
She's always setting me problems
about trains
406
01:07:33,750 --> 01:07:36,130
Could you help me?
407
01:07:42,640 --> 01:07:44,760
I've spilt paint on the carpet
408
01:07:45,320 --> 01:07:47,480
You need spirit
409
01:07:47,760 --> 01:07:49,580
Where is it?
410
01:07:55,830 --> 01:07:57,810
You know everything
411
01:07:57,830 --> 01:07:59,270
Since last year...
412
01:07:59,370 --> 01:08:01,920
...she's been giving me
train problems
413
01:08:02,070 --> 01:08:03,900
Where are clean rags?
414
01:08:04,010 --> 01:08:06,240
In the little table drawer
415
01:08:09,040 --> 01:08:10,670
Shall I read you my problem?
416
01:08:11,780 --> 01:08:14,200
Don't count on me
417
01:08:24,640 --> 01:08:30,200
"Another train leaves Toulouse
at 14.43..."
418
01:08:42,550 --> 01:08:47,440
Any idea of the distance between
Orléans and Toulouse?
419
01:08:53,370 --> 01:08:56,920
I never could understand those
problems
420
01:09:22,420 --> 01:09:28,660
I must be going. I've done the
first coat, now it must dry
421
01:09:29,150 --> 01:09:31,490
Shall I put the ladder away?
422
01:09:36,200 --> 01:09:42,430
Do you know another girl's been
murdered? At Bergerac this time
423
01:09:45,180 --> 01:09:51,770
Didn't you hear? I said another
girl's been found murdered
424
01:09:51,860 --> 01:09:58,370
I'm not surprised. Do you think
it's going to stop all of a sudden?
425
01:09:58,560 --> 01:10:02,680
That's true, you're right, Popaul
426
01:10:06,960 --> 01:10:09,370
Another murder?
427
01:10:09,980 --> 01:10:14,430
Never mind that, have you done
the problem?
428
01:10:14,430 --> 01:10:16,430
I couldn't
429
01:10:16,430 --> 01:10:20,230
- Don't you understand the principle?
- Not at all
430
01:10:20,910 --> 01:10:26,070
You add together the distances
travelled by each train...
431
01:10:26,090 --> 01:10:28,450
It's double-dutch to me
432
01:10:41,330 --> 01:10:45,890
One train travelled 367 kilometres...
433
01:10:49,910 --> 01:10:54,040
Charles, did you look for something
in this drawer?
434
01:10:54,050 --> 01:10:58,510
No, Popaul looked for a cloth
to clean the carpet
435
01:11:06,180 --> 01:11:09,860
- It's late, you're tired
- Tomorrow's Sunday
436
01:11:09,860 --> 01:11:14,000
Anyway, you've got the hang of
the problem now
437
01:12:53,030 --> 01:12:57,030
Let me in, I want to talk to you
438
01:12:58,580 --> 01:13:02,720
Just for two minutes... please
439
01:13:05,970 --> 01:13:08,140
Just a couple of words
440
01:13:09,000 --> 01:13:11,740
I've got a headache.
Come tomorrow
441
01:13:11,740 --> 01:13:13,890
It's important now
442
01:13:14,160 --> 01:13:20,050
Really, I'm not very well.
Wait till the morning
443
01:15:59,200 --> 01:16:04,770
I switched off the light.
I got in through the woodshed
444
01:16:05,670 --> 01:16:07,850
Keep still and listen
445
01:16:10,050 --> 01:16:12,380
I saw you found the lighter
446
01:16:13,900 --> 01:16:16,380
So you knew it was me
447
01:16:17,920 --> 01:16:25,060
When I discovered I'd lost it,
I bought another in Périgueux
448
01:16:26,250 --> 01:16:28,070
I knew you'd notice if
I didn't have it
449
01:16:30,940 --> 01:16:34,100
But that was a waste of time
since you'd already found it
450
01:16:35,610 --> 01:16:39,410
This is what I killed them with,
this knife
451
01:16:43,520 --> 01:16:46,680
I can't help myself,
it's like a nightmare
452
01:16:46,860 --> 01:16:51,460
I can't breathe until I've done it,
until I've stuck my knife
453
01:16:53,080 --> 01:16:55,130
Trust me
454
01:16:55,160 --> 01:16:56,470
Don't speak
455
01:16:57,680 --> 01:17:02,000
I know it's finished between us,
my shame is terrible
456
01:17:02,550 --> 01:17:07,150
I couldn't bear to face you;
I know I horrify you
457
01:17:07,440 --> 01:17:10,390
And I can't bear that
458
01:17:43,860 --> 01:17:46,380
Miss Hélène, help me
459
01:17:52,080 --> 01:17:56,890
See, I've killed myself. Help me
460
01:17:58,820 --> 01:18:03,230
Stay where you are, don't move
461
01:18:10,280 --> 01:18:12,400
Let go
462
01:18:36,160 --> 01:18:41,500
Press hard. I'm going to take you
to hospital
463
01:18:42,320 --> 01:18:45,640
Don't tell them why;
don't tell them who I am
464
01:20:39,390 --> 01:20:40,810
Hurry
465
01:20:41,520 --> 01:20:44,170
I'm losing all my blood
466
01:20:46,960 --> 01:20:48,940
Don't talk
467
01:20:49,740 --> 01:20:51,760
I must talk to you now
468
01:20:55,060 --> 01:20:57,870
I spent my nights thinking of you
469
01:20:58,880 --> 01:21:04,580
I spent nights outside the school,
looking at your window
470
01:21:07,410 --> 01:21:09,600
You were the only one
471
01:21:11,080 --> 01:21:13,700
When I saw your eyes...
472
01:21:15,670 --> 01:21:17,840
...I forgot everything
473
01:21:18,260 --> 01:21:20,600
I forgot who I was
474
01:21:23,920 --> 01:21:25,830
I lived only for you
475
01:21:26,780 --> 01:21:29,260
Please don't talk
476
01:21:35,280 --> 01:21:37,430
You can't stop me
477
01:21:39,200 --> 01:21:42,450
I want to take you in my arms
478
01:21:45,880 --> 01:21:50,700
I would have liked to have been
with you always, to love you...
479
01:21:53,060 --> 01:21:58,520
...to protect you,
to know you needed me
480
01:21:59,310 --> 01:22:02,320
If I could have taken you to
a desert island...
481
01:22:22,550 --> 01:22:24,710
How far it is
482
01:22:30,320 --> 01:22:32,850
I have so much blood
483
01:22:34,220 --> 01:22:36,740
It keeps flowing
484
01:22:38,080 --> 01:22:42,830
I know about blood,
I've seen so much...
485
01:22:43,760 --> 01:22:45,900
...so much blood flowing
486
01:22:48,930 --> 01:22:52,190
When you were there,
there was no blood
487
01:22:54,000 --> 01:22:56,400
I didn't think about blood
488
01:23:00,630 --> 01:23:04,460
I don't know if I can hold out
489
01:23:05,200 --> 01:23:07,590
My blood keeps flowing
490
01:23:10,700 --> 01:23:15,810
Once, when I was little, I fainted
at the sight of blood
491
01:23:18,290 --> 01:23:21,790
Have you noticed the smell
of blood?
492
01:23:25,060 --> 01:23:27,460
All blood has the same smell...
493
01:23:27,640 --> 01:23:31,620
...the blood of animals and
the blood of men
494
01:23:33,090 --> 01:23:36,220
Some blood is redder than others...
495
01:23:37,570 --> 01:23:41,570
...but all blood smells the same
496
01:23:51,020 --> 01:23:53,130
How far it is
497
01:23:58,890 --> 01:24:02,780
Keep quiet, we're there
498
01:25:32,700 --> 01:25:34,650
Kiss me
499
01:26:52,830 --> 01:26:54,990
He's dead
500
01:26:56,270 --> 01:27:01,280
When the lift stopped he cried
"Miss Hélène", then he died
501
01:27:02,690 --> 01:27:07,220
You're tired; go home.
We'll see about the details tomorrow
36492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.