All language subtitles for Le.Boucher.1970.FRENCH.1080i.HDTV.DD2.0.H264.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:32,900 THE BUTCHER 2 00:02:29,880 --> 00:02:32,840 To the inhabitants of Tremolat, Périgord 3 00:03:22,760 --> 00:03:24,960 What about the Périgueux sauce? 4 00:03:30,500 --> 00:03:32,610 Get on with it! 5 00:03:33,800 --> 00:03:36,890 Out of the way! We have work to do 6 00:04:10,450 --> 00:04:12,870 I hope it's your best beef, Popaul! 7 00:04:13,530 --> 00:04:17,660 I killed it myself. If it's not good I'll cut my tongue out! 8 00:04:17,780 --> 00:04:19,970 We'll eat it with sauce! 9 00:04:21,950 --> 00:04:23,620 I'll carve 10 00:04:36,870 --> 00:04:38,700 How about that? 11 00:04:46,730 --> 00:04:49,230 Why are you laughing? 12 00:04:49,780 --> 00:04:52,800 It looks so good, that's all 13 00:04:53,340 --> 00:04:56,060 Not like in the army 14 00:04:56,170 --> 00:04:59,880 When they did have a bit of good meat... 15 00:05:00,030 --> 00:05:02,310 ...they cooked it like leather 16 00:05:21,790 --> 00:05:28,460 As father of the bride, I'm expected to make a speech 17 00:05:28,990 --> 00:05:33,580 It won't be long, because I don't want to talk rubbish... 18 00:05:33,920 --> 00:05:37,720 ...and have my son-in-law correct my mistakes 19 00:05:38,240 --> 00:05:41,980 When your daughter marries a teacher... 20 00:05:41,990 --> 00:05:45,030 ...you have to watch your grammar 21 00:05:45,440 --> 00:05:50,970 Still, I know enough to say how this marriage pleases me... 22 00:05:51,030 --> 00:05:54,160 ...because I'm very fond of young Léon 23 00:05:54,170 --> 00:05:57,160 He taught our youngest to read and write... 24 00:05:57,170 --> 00:06:00,720 ...he's a local lad and I'm sure he'll make my girl happy 25 00:06:03,270 --> 00:06:06,030 You can be sure of that! 26 00:06:38,100 --> 00:06:40,370 Funny things, weddings 27 00:06:42,530 --> 00:06:46,240 Don't you think that weddings are funny? 28 00:06:46,250 --> 00:06:50,090 Well, yes, everyone has a good time 29 00:06:50,090 --> 00:06:50,100 - Things turn sour afterwards - Not always Well, yes, everyone has a good time 30 00:06:50,100 --> 00:06:53,790 - Things turn sour afterwards - Not always 31 00:06:54,620 --> 00:06:57,720 Some of my army pals were married 32 00:06:59,530 --> 00:07:01,760 They weren't at home 33 00:07:02,570 --> 00:07:04,370 Don't be evasive 34 00:07:05,610 --> 00:07:07,350 They couldn't be sure 35 00:07:12,580 --> 00:07:15,670 Miss Hélène, may I drink champagne? 36 00:07:17,150 --> 00:07:19,130 Ask your mother 37 00:07:19,220 --> 00:07:22,180 She says I can if you say so 38 00:07:22,850 --> 00:07:27,400 - All right; do you like it? - I've never tasted it 39 00:07:33,610 --> 00:07:34,710 Not bad 40 00:07:37,020 --> 00:07:41,350 - You accept responsibility - Yes, I like that 41 00:07:41,510 --> 00:07:45,410 He likes you; all the kids do, you know 42 00:07:45,410 --> 00:07:48,220 Well, I like them, too 43 00:08:03,010 --> 00:08:07,190 By popular request, I shall sing you a song 44 00:08:13,270 --> 00:08:16,050 The Little Isle of Capri 45 00:11:13,680 --> 00:11:17,170 Why won't you dance the waltz? 46 00:11:17,180 --> 00:11:21,580 - You dance too well for me - You're not so bad 47 00:11:22,280 --> 00:11:25,430 I haven't danced much in fifteen years 48 00:11:32,690 --> 00:11:35,600 The people are nice here, much nicer than elsewhere 49 00:11:35,620 --> 00:11:38,590 Why did you Join the army, then? 50 00:11:38,620 --> 00:11:41,380 I'd have been all right here... 51 00:11:41,880 --> 00:11:48,230 ...but there was one rat among these nice people: my father 52 00:11:51,080 --> 00:11:56,720 - How long have you lived here? - Ten years; I knew your father well 53 00:11:57,320 --> 00:12:00,240 Wasn't he a real swine? 54 00:12:01,120 --> 00:12:03,260 He was a butcher 55 00:12:05,600 --> 00:12:10,820 He wasn't even a good one; he killed badly and chopped meat anyhow 56 00:12:11,270 --> 00:12:16,290 Weddings... my mother may have been happy on her wedding day... 57 00:12:17,460 --> 00:12:20,600 ...but what she went through after, poor thing 58 00:12:27,950 --> 00:12:32,280 - Why did you never come back? - To see the old man? No, thank you 59 00:12:33,160 --> 00:12:37,620 I came back for my mother's funeral seven years ago 60 00:12:43,980 --> 00:12:46,740 I was on holiday in Paris then 61 00:12:47,580 --> 00:12:52,150 You holiday there, Parisians holiday here; that's logic 62 00:12:52,190 --> 00:12:54,220 That's logic! 63 00:13:41,930 --> 00:13:44,430 I'd liked to have seen you there 64 00:13:45,300 --> 00:13:48,780 I wouldn't have minded; I'd have been a nurse 65 00:13:49,290 --> 00:13:52,450 We had good times, but... 66 00:13:52,460 --> 00:13:55,160 The rice was good, wasn't it? 67 00:13:56,120 --> 00:14:00,710 The rice was all right, but the rice fields were treacherous 68 00:14:10,750 --> 00:14:14,500 - You smoke in the street? - Are you shocked? 69 00:14:14,500 --> 00:14:19,510 No, but it's unusual to see a woman smoke in the street 70 00:14:19,910 --> 00:14:23,660 It's more hygienic than smoking indoors 71 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Yes, that's logical 72 00:14:28,600 --> 00:14:31,300 You're fond of logic, aren't you? 73 00:14:32,160 --> 00:14:34,920 Well, I was fifteen years in the army 74 00:14:35,710 --> 00:14:41,170 The army makes you appreciate two things you haven't got: 75 00:14:41,390 --> 00:14:43,860 logic and liberty 76 00:14:55,200 --> 00:14:57,860 Do you live above the school? 77 00:15:00,750 --> 00:15:04,900 - How long have you been headmistress? - Three years 78 00:15:09,900 --> 00:15:12,750 You're young for a headmistress 79 00:15:13,830 --> 00:15:16,600 It's because I tread carefully 80 00:15:23,800 --> 00:15:26,440 Are you fond of meat? 81 00:15:30,190 --> 00:15:35,520 I ask because if I get a good animal some time... 82 00:15:36,290 --> 00:15:41,650 ...I could bring you some escalopes or choice Joints 83 00:15:42,650 --> 00:15:46,660 You know, some animals are better than others 84 00:15:46,670 --> 00:15:52,980 What a dream... a butcher to choose your meat for you 85 00:15:53,670 --> 00:15:55,790 How wonderful 86 00:16:00,540 --> 00:16:05,940 While I think of it... do you have to learn to be a butcher? 87 00:16:06,700 --> 00:16:12,010 Yes, you do really... and that's what's funny 88 00:16:12,700 --> 00:16:17,850 I was a butcher with my father and in the army, too 89 00:16:18,630 --> 00:16:24,970 I've always been a butcher, in Algeria, in Indo-China... a butcher 90 00:16:26,970 --> 00:16:29,540 Soldiers have to eat 91 00:16:29,560 --> 00:16:32,300 Yes, that's logical 92 00:16:34,590 --> 00:16:37,690 Well, here you are; I'll go home now 93 00:16:39,020 --> 00:16:42,890 Thank you for seeing me home, Popaul 94 00:20:03,320 --> 00:20:08,120 - You look fed up, Léon - I'd rather have stayed at home 95 00:20:08,120 --> 00:20:11,690 Not tired of married life yet? 96 00:20:13,520 --> 00:20:16,370 I hope you'll be very happy 97 00:20:17,120 --> 00:20:22,130 You'll see how nice it is to go home to your wife after work 98 00:20:22,780 --> 00:20:25,150 I'm going home to lunch 99 00:20:26,980 --> 00:20:32,130 You've had five minutes extra break in honour of Monsieur Hamel's wedding 100 00:20:38,960 --> 00:20:42,660 Are you deaf, you two? 101 00:20:42,680 --> 00:20:46,830 Riri's father told him that the postman said... 102 00:20:46,850 --> 00:20:51,340 ...a dead woman has been found in Saint-Alver woods 103 00:21:11,510 --> 00:21:15,310 He breathed an air of grandeur... comma... 104 00:21:21,280 --> 00:21:25,420 ...a majestic resolution... comma... 105 00:21:28,990 --> 00:21:32,280 ...a certain profundity... 106 00:21:37,280 --> 00:21:39,250 ...by which... 107 00:21:41,530 --> 00:21:44,520 ...even the most vulgar mind... 108 00:21:45,940 --> 00:21:48,870 ...must be impressed 109 00:21:52,690 --> 00:21:56,600 Honoré de Balzac... I'll write the name for you 110 00:22:10,660 --> 00:22:13,610 Do you know who Balzac was? 111 00:22:15,810 --> 00:22:17,880 A writer 112 00:22:18,650 --> 00:22:21,590 He was a nineteenth century novelist... 113 00:22:21,610 --> 00:22:26,510 ...who portrayed the society of his time 114 00:22:27,000 --> 00:22:30,350 But I'll tell you about that later 115 00:22:32,230 --> 00:22:36,770 Hearing the door of her room open suddenly, Hélène... 116 00:22:38,300 --> 00:22:40,710 Don't laugh Just because it's my name 117 00:22:42,630 --> 00:22:48,050 Hélène rose from the divan, but she saw the marquis... 118 00:22:48,120 --> 00:22:51,190 ...and gave a cry of surprise 119 00:22:51,250 --> 00:22:54,420 He was changed almost beyond recognition 120 00:22:56,150 --> 00:22:58,590 His pale face... 121 00:22:58,590 --> 00:22:58,600 ...had been bronzed by the tropical sun... His pale face... 122 00:22:58,600 --> 00:23:02,970 ...had been bronzed by the tropical sun... 123 00:23:03,060 --> 00:23:06,420 ...giving him a poetic appearance 124 00:23:06,750 --> 00:23:11,850 He breathed an air of grandeur, a certain profundity... 125 00:23:12,090 --> 00:23:17,840 ...by which even the most vulgar mind must be impressed 126 00:23:36,070 --> 00:23:38,280 I don't want to disturb you 127 00:23:38,340 --> 00:23:43,120 I know I shouldn't call in school hours 128 00:23:44,920 --> 00:23:47,310 I've brought you a leg of lamb 129 00:23:47,980 --> 00:23:51,150 It's a special one, look 130 00:23:52,920 --> 00:23:56,230 Perhaps you'll help me collect the books 131 00:24:07,890 --> 00:24:10,530 I used to sit there 132 00:24:11,210 --> 00:24:13,520 Were you a good pupil? 133 00:24:13,540 --> 00:24:19,940 I was fine at French and history, but no good at problems about trains 134 00:24:20,740 --> 00:24:25,110 Our teacher wasn't nearly as nice as you, the old hag 135 00:24:25,880 --> 00:24:29,560 Her name was Vachin; cow by name and cow by nature 136 00:24:29,570 --> 00:24:33,980 - You mustn't insult my colleague - Colleague or not, cow she was 137 00:25:00,970 --> 00:25:04,430 They'd have heard about Vachin sooner or later 138 00:25:04,490 --> 00:25:09,650 She'd never have let the butcher deliver during school hours 139 00:25:10,310 --> 00:25:12,270 Have you got a fridge? 140 00:25:14,990 --> 00:25:18,660 Wait, I'll walk as far as the baker's with you 141 00:25:44,440 --> 00:25:49,330 Come and eat the lamb with me tonight, if you don't fear being compromised 142 00:25:50,570 --> 00:25:54,540 - What's wrong? - Nothing. You took me by surprise 143 00:25:57,000 --> 00:26:00,900 It would lose half its savour if I ate it alone 144 00:26:02,560 --> 00:26:04,750 Well, will you? 145 00:26:10,450 --> 00:26:13,150 What time shall I come? 146 00:26:13,180 --> 00:26:16,340 About seven, after I've marked the books 147 00:26:16,850 --> 00:26:19,930 I'm not very busy these days 148 00:26:19,930 --> 00:26:25,070 I do the buying and slaughtering; my assistant runs the shop 149 00:26:26,510 --> 00:26:30,950 It's different in the autumn, in the game season 150 00:26:49,290 --> 00:26:52,220 That was a policeman from Périgueux 151 00:26:52,220 --> 00:26:54,450 About the crime at Saint-Alver 152 00:26:55,640 --> 00:26:59,830 The Gaillotin girl was found stabbed to death 153 00:27:00,320 --> 00:27:02,640 Two weeks ago Jean danced with her 154 00:27:02,700 --> 00:27:05,100 But I've not seen her since 155 00:27:05,360 --> 00:27:08,260 I expect some tramp did it 156 00:27:10,710 --> 00:27:13,850 I'm sorry, I was miles away 157 00:27:14,710 --> 00:27:17,860 The police will be here for ages 158 00:27:17,880 --> 00:27:20,060 I expect you're right 159 00:27:20,140 --> 00:27:23,900 It'll give us something to talk about, but still... 160 00:27:24,720 --> 00:27:27,220 Will you put it on my account? 161 00:28:03,800 --> 00:28:08,950 - Am I too early? - No, come up, the door's open 162 00:28:18,150 --> 00:28:20,780 Punctuality is the politeness of butchers 163 00:28:20,850 --> 00:28:22,530 As Louis XIV said 164 00:28:22,560 --> 00:28:25,610 - I've nearly finished - So I am too early 165 00:28:25,620 --> 00:28:29,480 No. Would you like a drink? 166 00:28:31,250 --> 00:28:35,570 I can do without a drink; I've drunk enough in my time 167 00:28:41,340 --> 00:28:43,570 Why not sit there? 168 00:28:44,430 --> 00:28:46,590 I'll be five minutes 169 00:29:00,150 --> 00:29:05,850 - It must be fun to teach kids - Yes, it's a worthwhile Job 170 00:29:16,830 --> 00:29:19,100 You smoke "Gauloises"? 171 00:29:35,060 --> 00:29:37,430 What do you think of this? 172 00:29:37,440 --> 00:29:40,610 It was so hot the air was like an overcoat 173 00:29:40,790 --> 00:29:42,680 Well... is it good? 174 00:30:03,880 --> 00:30:09,740 We could eat early, then go to the Sarlat cinema 175 00:30:09,830 --> 00:30:13,180 Yes, but I don't like war films, they're disgusting 176 00:30:14,040 --> 00:30:21,000 I made war for fifteen years; you must be stupid to enJoy war films 177 00:30:21,770 --> 00:30:27,370 - Why did you stay in the army? - Because I am stupid 178 00:30:29,230 --> 00:30:35,200 I've seen a few things... it wasn't pretty 179 00:30:35,640 --> 00:30:39,860 It's a comedy film tonight. Shall we start cooking? 180 00:30:45,860 --> 00:30:48,150 Downstairs to the kitchen? 181 00:30:51,350 --> 00:30:54,060 I'm proud of my little kitchen 182 00:30:55,500 --> 00:30:59,240 Did you see the police today? 183 00:30:59,980 --> 00:31:03,410 It seems a girl was stabbed at Saint-Alver 184 00:31:04,940 --> 00:31:08,150 They haven't found any clues 185 00:31:09,450 --> 00:31:13,310 - How long to cook it? - Half an hour will do 186 00:31:13,310 --> 00:31:14,510 No garlic? 187 00:31:14,640 --> 00:31:17,110 Never with lamb! 188 00:31:17,140 --> 00:31:22,480 - Shall I make my salad? - Yes, but you're my guest 189 00:31:30,000 --> 00:31:32,740 Are the eggs hard-boiled? 190 00:31:33,420 --> 00:31:36,340 What sign were you born under? 191 00:31:36,920 --> 00:31:40,850 Libra, the Scales; that's why I swagger. I was born on 6th October 192 00:31:46,650 --> 00:31:48,750 I'm Scorpio 193 00:31:51,890 --> 00:31:55,240 - That's a bad sign - All signs are good 194 00:32:02,480 --> 00:32:05,250 Do you need anything else? 195 00:32:05,400 --> 00:32:07,380 Just a small knife 196 00:32:13,130 --> 00:32:16,410 My van's not very elegant to drive to Sarlat 197 00:32:16,430 --> 00:32:18,110 There's my little car 198 00:32:18,750 --> 00:32:20,570 What's so funny? 199 00:32:20,670 --> 00:32:23,220 You and your little car 200 00:32:23,350 --> 00:32:25,680 Haven't you seen me drive it? 201 00:33:01,810 --> 00:33:04,650 A small escalope, please 202 00:33:08,210 --> 00:33:11,490 Congratulations on the examination results 203 00:33:13,320 --> 00:33:16,080 My young brother would have failed, but for you 204 00:33:28,790 --> 00:33:29,510 They're back 205 00:33:32,780 --> 00:33:36,540 It seems they're on the trail of some tramp 206 00:33:41,970 --> 00:33:45,580 Maybe they've found a new clue 207 00:33:46,910 --> 00:33:51,420 It's dreadful; think of that poor girl 208 00:33:51,830 --> 00:33:57,310 I've seen corpses, head in the muck, cut in two, mouths gaping 209 00:33:57,420 --> 00:34:00,900 Piled three or four high, kids with their eyes out 210 00:34:00,920 --> 00:34:05,170 I've seen an old woman like her cut to pieces 211 00:34:05,240 --> 00:34:09,590 I've seen my pals rotting in the sun, eaten by vermin 212 00:34:10,870 --> 00:34:14,420 Yes, war is horrible, but it's a Job to be done... 213 00:34:14,460 --> 00:34:18,260 ...whereas a murder like this is savagery 214 00:34:18,740 --> 00:34:21,400 We counted bodies by the lorry-load 215 00:34:25,490 --> 00:34:27,950 Three francs. On your account? 216 00:34:27,970 --> 00:34:29,960 There they go again 217 00:34:32,260 --> 00:34:35,440 Monsieur La Hire, the school fête's on 22nd October 218 00:34:35,520 --> 00:34:39,300 Can I come and ransack your costume collection? 219 00:34:39,320 --> 00:34:42,630 You may have what you like 220 00:34:42,670 --> 00:34:49,140 You said I could Join in. I love dressing up and playing the fool 221 00:34:57,550 --> 00:35:04,260 - And for you, Madame Tirant? - I've come for my minced beef 222 00:35:04,350 --> 00:35:09,500 What about a nice steak? It would restore your teeth 223 00:35:11,040 --> 00:35:17,530 Will you come mushrooming with Charles and Lisette this afternoon? 224 00:35:17,580 --> 00:35:20,090 - What time? - About four 225 00:35:20,130 --> 00:35:22,360 I may still be working then 226 00:35:22,360 --> 00:35:22,370 Join us if you can, in the wood behind the grottoes I may still be working then 227 00:35:22,370 --> 00:35:26,140 Join us if you can, in the wood behind the grottoes 228 00:36:03,890 --> 00:36:09,360 How's this for a haul? I can sniff out mushrooms 229 00:36:09,970 --> 00:36:14,210 Come and see the mushrooms Popaul's found 230 00:36:41,190 --> 00:36:44,570 Do you think you've done enough for one day? 231 00:36:46,520 --> 00:36:49,950 I like to watch you with the children 232 00:36:53,050 --> 00:36:55,890 Can we go and play over there? 233 00:37:03,760 --> 00:37:07,550 You know, Miss Hélène, there's one thing I've noticed 234 00:37:08,550 --> 00:37:13,660 School teachers are usually known by their surname 235 00:37:13,960 --> 00:37:17,080 I never knew Vachin's first name... 236 00:37:17,590 --> 00:37:21,410 ...but with you it's the opposite, always Miss Hélène 237 00:37:22,120 --> 00:37:26,940 Everyone calls you that. What is your surname? 238 00:37:33,670 --> 00:37:35,590 Do you mind me asking? 239 00:37:35,620 --> 00:37:39,190 Not at all, why shouldn't you know my surname? 240 00:37:40,790 --> 00:37:47,300 May I ask you another question? But it's even more personal 241 00:37:48,160 --> 00:37:50,300 Ask, anyway 242 00:37:51,650 --> 00:37:54,620 You needn't answer 243 00:38:02,880 --> 00:38:07,740 I think I know the question; I promise I'll answer 244 00:38:08,960 --> 00:38:11,260 Well, I'll take the plunge, then 245 00:38:13,680 --> 00:38:17,760 Why is it you haven't a lover? 246 00:38:18,690 --> 00:38:21,040 Because I don't want one 247 00:38:22,070 --> 00:38:24,220 Yes, I understand... 248 00:38:24,960 --> 00:38:29,840 ...but the question is: why not? 249 00:38:30,560 --> 00:38:35,070 Because I had a very unhappy affair ten years ago 250 00:38:35,470 --> 00:38:39,560 I was deeply in love with a boy who was everything I wanted 251 00:38:40,730 --> 00:38:44,780 Then, after some months, he Just left me 252 00:38:45,270 --> 00:38:47,240 Well, that... 253 00:38:48,760 --> 00:38:54,110 ...that made me physically ill and it took me a long time to get better 254 00:38:54,200 --> 00:38:59,100 That's why I came here; now I'm very happy 255 00:39:01,140 --> 00:39:05,850 I don't say you're not happy, but still it's not normal 256 00:39:05,860 --> 00:39:08,100 It's quite normal 257 00:39:08,560 --> 00:39:13,150 It's not difficult to do without things 258 00:39:13,250 --> 00:39:15,630 But that's awful 259 00:39:20,390 --> 00:39:24,580 I'm not in the least troubled, you know 260 00:39:24,900 --> 00:39:28,170 I love the children as if they were my own 261 00:39:29,350 --> 00:39:31,950 You don't convince me 262 00:39:38,040 --> 00:39:39,980 And anyway... 263 00:39:40,180 --> 00:39:43,180 I know what I'm doing 264 00:39:43,440 --> 00:39:47,200 It's fine that people meet, fall in love... 265 00:39:48,010 --> 00:39:50,610 ...make love and so on... 266 00:39:51,530 --> 00:39:55,190 ...but I don't want to take any more chances 267 00:39:55,700 --> 00:39:59,020 I know that it's not always so marvellous... 268 00:40:00,080 --> 00:40:03,220 ...but never to make love can drive you crazy 269 00:40:03,240 --> 00:40:08,020 Making love can send you mad, too 270 00:40:09,310 --> 00:40:11,490 So it's irrelevant 271 00:40:12,320 --> 00:40:17,640 Damn it all, if I kissed you, what would you say? 272 00:40:18,810 --> 00:40:20,980 I wouldn't say anything 273 00:40:22,660 --> 00:40:24,800 But I ask you not to 274 00:40:40,610 --> 00:40:44,260 Are you giving me a present? What for? 275 00:40:45,630 --> 00:40:47,950 What's the date? 276 00:40:48,490 --> 00:40:50,610 It's my birthday 277 00:42:05,300 --> 00:42:09,120 - How handsome you are! - It doesn't take much 278 00:44:21,500 --> 00:44:26,200 You must understand the instincts, the feelings... 279 00:44:26,880 --> 00:44:31,230 ...even the intellect of Cro-Magnon man... were really human 280 00:44:32,540 --> 00:44:37,700 Only his problems of subsistence differed from ours 281 00:44:37,710 --> 00:44:41,870 What does subsistence mean? Keeping alive 282 00:44:42,570 --> 00:44:45,110 He began to draw 283 00:44:45,720 --> 00:44:51,060 Do you know what desires are called when they rise above the savage state? 284 00:44:51,970 --> 00:44:54,140 Aspirations 285 00:44:54,970 --> 00:45:00,740 If Cro-Magnon man hadn't survived in his world, you wouldn't exist 286 00:45:18,440 --> 00:45:21,280 What if Cro-Magnon man came back? 287 00:45:21,290 --> 00:45:26,200 I don't know. He might adapt himself to our conditions 288 00:45:26,650 --> 00:45:28,590 He might die 289 00:45:28,650 --> 00:45:33,630 I don't want him to die; I'm sure he was very nice 290 00:45:37,380 --> 00:45:40,160 Has everyone brought lunch? 291 00:45:41,670 --> 00:45:45,850 I've got some chocolate rolls if anyone is still hungry 292 00:46:28,920 --> 00:46:31,310 I'd like a chocolate roll 293 00:46:44,470 --> 00:46:45,600 Rain? 294 00:46:45,790 --> 00:46:48,870 Of course not, the sky is clear 295 00:46:54,000 --> 00:46:56,270 It's blood! 296 00:47:07,820 --> 00:47:10,980 Don't move; I won't be long 297 00:49:07,930 --> 00:49:09,310 I'm a police officer 298 00:49:09,470 --> 00:49:12,950 I'm afraid I must ask you a few questions 299 00:49:13,110 --> 00:49:16,990 I've come down on the night train, haven't slept a wink 300 00:49:20,160 --> 00:49:22,200 This your classroom? 301 00:49:22,220 --> 00:49:28,380 Young for a headmistress, aren't you? They say you're a wonderful teacher 302 00:49:30,060 --> 00:49:34,460 Périgueux's a bit out of its depth with these murders 303 00:49:35,100 --> 00:49:37,550 They've called us in to cover themselves 304 00:49:39,310 --> 00:49:42,810 Sadistic crimes are always a problem 305 00:49:42,810 --> 00:49:45,580 So you found the body 306 00:49:45,590 --> 00:49:49,510 I read your statement; no point in going over it 307 00:49:49,520 --> 00:49:53,580 The kids must have been shocked, especially the little girl 308 00:49:54,110 --> 00:49:56,530 I'd like to ask you... 309 00:49:56,530 --> 00:50:02,280 Interesting point from the autopsy: she wasn't raped 310 00:50:02,280 --> 00:50:06,280 Not raped... that's extremely unusual 311 00:50:06,770 --> 00:50:12,910 Usually... well, she can't have been dead long when you found her 312 00:50:13,690 --> 00:50:17,310 Any unusual noises... 313 00:50:19,320 --> 00:50:22,960 ...before the blood and all that? 314 00:50:23,170 --> 00:50:27,720 You didn't have the feeling that someone else was there? 315 00:50:28,660 --> 00:50:31,520 You were going to say something 316 00:50:31,530 --> 00:50:35,900 I'd been giving my attention to the children on the path down 317 00:50:35,920 --> 00:50:39,910 - The kids heard nothing? - Not as far as I know 318 00:50:39,930 --> 00:50:45,000 We'll check that later. You say you approached the body... 319 00:50:46,790 --> 00:50:52,370 Tell the infants to come in, too. Monsieur Hamel may be away today 320 00:51:43,460 --> 00:51:47,470 Did any of you who were on the outing yesterday... 321 00:51:48,290 --> 00:51:50,860 ...hear or see anything unusual? 322 00:51:51,300 --> 00:51:55,500 Now don't invent anything, tell me the truth 323 00:51:55,510 --> 00:51:57,810 They're not liars 324 00:52:06,340 --> 00:52:10,520 - Can we talk somewhere else now? - In the yard 325 00:52:11,600 --> 00:52:15,530 Charles, I leave you in charge; I won't be long 326 00:52:22,610 --> 00:52:26,400 Keep quiet, like Miss Hélène said! 327 00:52:28,880 --> 00:52:34,560 I congratulate you on your composure; it must have been terrifying 328 00:52:35,910 --> 00:52:40,880 I don't want to keep you, but think carefully 329 00:52:41,710 --> 00:52:46,890 Have you any idea, however vague, that might put us on the track? 330 00:52:49,900 --> 00:52:55,460 There's no doubt that in this area, not necessarily locally... 331 00:52:55,760 --> 00:53:00,230 ...there's a madman at large, do you understand? 332 00:53:00,940 --> 00:53:03,990 Yes, but I can't help you 333 00:53:04,060 --> 00:53:09,260 Between ourselves... her husband... Léon Hamel... 334 00:53:09,280 --> 00:53:11,610 ...could he have done it? 335 00:53:12,460 --> 00:53:14,930 That's unthinkable 336 00:53:15,490 --> 00:53:21,270 If you knew what we see, if you knew human nature... 337 00:53:22,960 --> 00:53:27,960 You go to your pupils and I'll stew in my own Juice 338 00:53:27,970 --> 00:53:29,820 Can I use your phone? 339 00:53:29,830 --> 00:53:34,970 Our line's through the post office and that's not open yet 340 00:53:34,970 --> 00:53:38,800 - Every modern convenience - It's the school phone, not mine 341 00:53:38,800 --> 00:53:38,810 You're living in the Middle Ages - Every modern convenience - It's the school phone, not mine 342 00:53:38,810 --> 00:53:42,320 You're living in the Middle Ages 343 00:53:54,160 --> 00:53:58,920 Not too squashed-up, children? I'll give you something to draw 344 00:55:50,160 --> 00:55:53,580 Can I come up? I've a surprise for you 345 00:55:56,070 --> 00:55:59,260 I've brought it from Périgueux 346 00:56:00,150 --> 00:56:01,910 Come up 347 00:56:27,990 --> 00:56:31,960 Cherries in brandy, I hope you like them 348 00:56:31,980 --> 00:56:37,200 Big ones, too; none of the rubbish they sell in cafés 349 00:56:38,630 --> 00:56:40,690 Are you all right? 350 00:56:40,850 --> 00:56:45,000 I'm a little tired. Shall we taste them now? 351 00:56:45,010 --> 00:56:48,230 Sit down, I'll find some dishes 352 00:57:05,530 --> 00:57:10,190 This business is getting you down 353 00:57:19,790 --> 00:57:23,060 They're the best I've ever had 354 00:57:24,440 --> 00:57:27,870 They're good, aren't they? 355 00:57:31,670 --> 00:57:35,730 This is the first time I've seen you out of sorts 356 00:57:37,930 --> 00:57:41,090 Don't worry, Popaul, you're too kind 357 00:57:41,330 --> 00:57:46,550 I'm not completely insensitive, I know you've had a shock 358 00:57:48,310 --> 00:57:51,110 And poor Hamel must be in a state 359 00:57:53,590 --> 00:57:56,120 He couldn't work today 360 00:57:56,130 --> 00:57:59,110 So you took his class, too 361 00:58:00,520 --> 00:58:03,690 You must take a holiday. If you fall ill... 362 00:58:03,700 --> 00:58:06,140 No, I'm very strong 363 00:58:18,760 --> 00:58:21,150 If you had seen her 364 00:58:26,020 --> 00:58:29,440 I thought of the corpses you talked about 365 00:58:33,770 --> 00:58:35,590 They couldn't have been worse 366 00:58:35,590 --> 00:58:38,740 Don't think of her like that 367 00:58:39,060 --> 00:58:42,940 Picture her on her wedding day, when we became friends 368 00:58:43,210 --> 00:58:45,360 She was a little tipsy, flushed... 369 00:58:48,810 --> 00:58:53,160 You're tired, and now you're crying 370 00:58:53,250 --> 00:58:55,230 Dry your eyes 371 00:58:56,900 --> 00:59:00,550 I saw some lambs at Périgueux; lovely Joints they'd make 372 00:59:01,480 --> 00:59:05,260 I'm sorry, I can't help it 373 00:59:08,350 --> 00:59:13,040 You know what? I'll redecorate this room for you 374 00:59:14,430 --> 00:59:16,510 Don't cry any more 375 00:59:18,110 --> 00:59:19,850 It's over now 376 00:59:32,720 --> 00:59:35,940 - Got a light? - That's better 377 00:59:37,930 --> 00:59:39,720 That's my lighter 378 00:59:39,730 --> 00:59:43,320 Of course. It works beautifully 379 00:59:47,960 --> 00:59:52,470 Are you starting again? You're crying differently now 380 00:59:54,650 --> 00:59:58,120 What shall I do? Go away? 381 00:59:58,300 --> 01:00:02,320 Please stay! I want you to stay 382 01:04:06,280 --> 01:04:08,410 I loved her so 383 01:04:18,880 --> 01:04:21,680 Do you know Paul Thomas? 384 01:04:21,740 --> 01:04:27,360 I had to trouble him, like everyone else. May I walk with you? 385 01:04:29,370 --> 01:04:32,830 This is a dreadful business 386 01:04:32,830 --> 01:04:36,660 No clue, no lead of any sort 387 01:04:40,830 --> 01:04:45,830 The same sadist did both murders; the same wounds, no rape 388 01:04:45,830 --> 01:04:45,840 If I don't stop him, he'll do it again The same sadist did both murders; the same wounds, no rape 389 01:04:45,840 --> 01:04:49,870 If I don't stop him, he'll do it again 390 01:04:50,510 --> 01:04:55,650 Interrogations get us nowhere; we can't lock people in their homes 391 01:04:55,700 --> 01:05:00,190 We can't even be sure it's someone local 392 01:05:00,730 --> 01:05:05,260 And the weapon... probably a flick-knife 393 01:05:06,520 --> 01:05:08,890 Everyone has them in the country 394 01:05:26,310 --> 01:05:29,090 I'm going to Miss Hélène's 395 01:05:29,100 --> 01:05:32,390 - Is it nearly finished? - Just the ceiling to do 396 01:05:44,610 --> 01:05:48,110 Do question 5 on page 72 397 01:05:48,600 --> 01:05:51,360 "A train leaves Orléans..." 398 01:05:54,400 --> 01:05:57,950 You'll never learn if I set you easy problems 399 01:06:00,150 --> 01:06:04,980 - My place is a shambles - It'll be nice when it's finished 400 01:06:15,840 --> 01:06:17,990 See you tomorrow 401 01:06:18,250 --> 01:06:21,380 - Tomorrow's Sunday - See you on Monday, then 402 01:06:28,690 --> 01:06:30,570 Poor chap 403 01:06:32,690 --> 01:06:36,030 I'm going shopping in Bergerac 404 01:06:36,380 --> 01:06:41,420 Get to work, Charles; no slacking, both of you 405 01:06:43,470 --> 01:06:47,050 She's always setting me problems about trains 406 01:07:33,750 --> 01:07:36,130 Could you help me? 407 01:07:42,640 --> 01:07:44,760 I've spilt paint on the carpet 408 01:07:45,320 --> 01:07:47,480 You need spirit 409 01:07:47,760 --> 01:07:49,580 Where is it? 410 01:07:55,830 --> 01:07:57,810 You know everything 411 01:07:57,830 --> 01:07:59,270 Since last year... 412 01:07:59,370 --> 01:08:01,920 ...she's been giving me train problems 413 01:08:02,070 --> 01:08:03,900 Where are clean rags? 414 01:08:04,010 --> 01:08:06,240 In the little table drawer 415 01:08:09,040 --> 01:08:10,670 Shall I read you my problem? 416 01:08:11,780 --> 01:08:14,200 Don't count on me 417 01:08:24,640 --> 01:08:30,200 "Another train leaves Toulouse at 14.43..." 418 01:08:42,550 --> 01:08:47,440 Any idea of the distance between Orléans and Toulouse? 419 01:08:53,370 --> 01:08:56,920 I never could understand those problems 420 01:09:22,420 --> 01:09:28,660 I must be going. I've done the first coat, now it must dry 421 01:09:29,150 --> 01:09:31,490 Shall I put the ladder away? 422 01:09:36,200 --> 01:09:42,430 Do you know another girl's been murdered? At Bergerac this time 423 01:09:45,180 --> 01:09:51,770 Didn't you hear? I said another girl's been found murdered 424 01:09:51,860 --> 01:09:58,370 I'm not surprised. Do you think it's going to stop all of a sudden? 425 01:09:58,560 --> 01:10:02,680 That's true, you're right, Popaul 426 01:10:06,960 --> 01:10:09,370 Another murder? 427 01:10:09,980 --> 01:10:14,430 Never mind that, have you done the problem? 428 01:10:14,430 --> 01:10:16,430 I couldn't 429 01:10:16,430 --> 01:10:20,230 - Don't you understand the principle? - Not at all 430 01:10:20,910 --> 01:10:26,070 You add together the distances travelled by each train... 431 01:10:26,090 --> 01:10:28,450 It's double-dutch to me 432 01:10:41,330 --> 01:10:45,890 One train travelled 367 kilometres... 433 01:10:49,910 --> 01:10:54,040 Charles, did you look for something in this drawer? 434 01:10:54,050 --> 01:10:58,510 No, Popaul looked for a cloth to clean the carpet 435 01:11:06,180 --> 01:11:09,860 - It's late, you're tired - Tomorrow's Sunday 436 01:11:09,860 --> 01:11:14,000 Anyway, you've got the hang of the problem now 437 01:12:53,030 --> 01:12:57,030 Let me in, I want to talk to you 438 01:12:58,580 --> 01:13:02,720 Just for two minutes... please 439 01:13:05,970 --> 01:13:08,140 Just a couple of words 440 01:13:09,000 --> 01:13:11,740 I've got a headache. Come tomorrow 441 01:13:11,740 --> 01:13:13,890 It's important now 442 01:13:14,160 --> 01:13:20,050 Really, I'm not very well. Wait till the morning 443 01:15:59,200 --> 01:16:04,770 I switched off the light. I got in through the woodshed 444 01:16:05,670 --> 01:16:07,850 Keep still and listen 445 01:16:10,050 --> 01:16:12,380 I saw you found the lighter 446 01:16:13,900 --> 01:16:16,380 So you knew it was me 447 01:16:17,920 --> 01:16:25,060 When I discovered I'd lost it, I bought another in Périgueux 448 01:16:26,250 --> 01:16:28,070 I knew you'd notice if I didn't have it 449 01:16:30,940 --> 01:16:34,100 But that was a waste of time since you'd already found it 450 01:16:35,610 --> 01:16:39,410 This is what I killed them with, this knife 451 01:16:43,520 --> 01:16:46,680 I can't help myself, it's like a nightmare 452 01:16:46,860 --> 01:16:51,460 I can't breathe until I've done it, until I've stuck my knife 453 01:16:53,080 --> 01:16:55,130 Trust me 454 01:16:55,160 --> 01:16:56,470 Don't speak 455 01:16:57,680 --> 01:17:02,000 I know it's finished between us, my shame is terrible 456 01:17:02,550 --> 01:17:07,150 I couldn't bear to face you; I know I horrify you 457 01:17:07,440 --> 01:17:10,390 And I can't bear that 458 01:17:43,860 --> 01:17:46,380 Miss Hélène, help me 459 01:17:52,080 --> 01:17:56,890 See, I've killed myself. Help me 460 01:17:58,820 --> 01:18:03,230 Stay where you are, don't move 461 01:18:10,280 --> 01:18:12,400 Let go 462 01:18:36,160 --> 01:18:41,500 Press hard. I'm going to take you to hospital 463 01:18:42,320 --> 01:18:45,640 Don't tell them why; don't tell them who I am 464 01:20:39,390 --> 01:20:40,810 Hurry 465 01:20:41,520 --> 01:20:44,170 I'm losing all my blood 466 01:20:46,960 --> 01:20:48,940 Don't talk 467 01:20:49,740 --> 01:20:51,760 I must talk to you now 468 01:20:55,060 --> 01:20:57,870 I spent my nights thinking of you 469 01:20:58,880 --> 01:21:04,580 I spent nights outside the school, looking at your window 470 01:21:07,410 --> 01:21:09,600 You were the only one 471 01:21:11,080 --> 01:21:13,700 When I saw your eyes... 472 01:21:15,670 --> 01:21:17,840 ...I forgot everything 473 01:21:18,260 --> 01:21:20,600 I forgot who I was 474 01:21:23,920 --> 01:21:25,830 I lived only for you 475 01:21:26,780 --> 01:21:29,260 Please don't talk 476 01:21:35,280 --> 01:21:37,430 You can't stop me 477 01:21:39,200 --> 01:21:42,450 I want to take you in my arms 478 01:21:45,880 --> 01:21:50,700 I would have liked to have been with you always, to love you... 479 01:21:53,060 --> 01:21:58,520 ...to protect you, to know you needed me 480 01:21:59,310 --> 01:22:02,320 If I could have taken you to a desert island... 481 01:22:22,550 --> 01:22:24,710 How far it is 482 01:22:30,320 --> 01:22:32,850 I have so much blood 483 01:22:34,220 --> 01:22:36,740 It keeps flowing 484 01:22:38,080 --> 01:22:42,830 I know about blood, I've seen so much... 485 01:22:43,760 --> 01:22:45,900 ...so much blood flowing 486 01:22:48,930 --> 01:22:52,190 When you were there, there was no blood 487 01:22:54,000 --> 01:22:56,400 I didn't think about blood 488 01:23:00,630 --> 01:23:04,460 I don't know if I can hold out 489 01:23:05,200 --> 01:23:07,590 My blood keeps flowing 490 01:23:10,700 --> 01:23:15,810 Once, when I was little, I fainted at the sight of blood 491 01:23:18,290 --> 01:23:21,790 Have you noticed the smell of blood? 492 01:23:25,060 --> 01:23:27,460 All blood has the same smell... 493 01:23:27,640 --> 01:23:31,620 ...the blood of animals and the blood of men 494 01:23:33,090 --> 01:23:36,220 Some blood is redder than others... 495 01:23:37,570 --> 01:23:41,570 ...but all blood smells the same 496 01:23:51,020 --> 01:23:53,130 How far it is 497 01:23:58,890 --> 01:24:02,780 Keep quiet, we're there 498 01:25:32,700 --> 01:25:34,650 Kiss me 499 01:26:52,830 --> 01:26:54,990 He's dead 500 01:26:56,270 --> 01:27:01,280 When the lift stopped he cried "Miss Hélène", then he died 501 01:27:02,690 --> 01:27:07,220 You're tired; go home. We'll see about the details tomorrow 36492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.