All language subtitles for Killers.Romance.1990.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:27,391 In Kürze werde ich dieses Tagebuch beenden. 2 00:01:28,320 --> 00:01:31,790 Eigentlich wollte ich nach Abschluss meines Studiums... 3 00:01:33,160 --> 00:01:36,436 ...aus England fortgehen. 4 00:01:36,640 --> 00:01:38,835 Aber meine Pläne haben sich geändert. 5 00:01:41,800 --> 00:01:44,997 Mein ganzes Leben hat sich verändert... 6 00:01:45,040 --> 00:01:46,917 ...seit ich diesen Mann traf. 7 00:01:48,640 --> 00:01:52,315 Ich möchte mein Leben mit ihm verbringen. 8 00:01:54,800 --> 00:01:58,588 Aber Yo hat mich verlassen. 9 00:02:55,240 --> 00:03:00,473 Wir ehren dich zuletzt, Herr, und nehmen von dir Abschied! 10 00:03:03,000 --> 00:03:08,313 Ich übergebe dir die Asche deines Vaters. 11 00:03:12,440 --> 00:03:14,874 Für die Beerdigung zu sorgen, ist nun deine Aufgabe. 12 00:03:46,160 --> 00:03:47,513 Danke. 13 00:03:50,280 --> 00:03:51,713 Ich danke euch. 14 00:04:51,560 --> 00:04:55,235 Es tut mir leid, dich in deiner Trauer zu stören. 15 00:04:55,880 --> 00:04:57,438 Unseren Erfolg in England... 16 00:04:57,480 --> 00:04:59,994 verdanken wir dem Einsatz deines Vaters. 17 00:05:01,200 --> 00:05:02,599 Seine Arbeit... 18 00:05:03,800 --> 00:05:07,190 ...muss weitergeführt werden. 19 00:05:08,280 --> 00:05:10,748 Du bist sein Adoptivsohn... 20 00:05:12,240 --> 00:05:14,037 ...doch er hat dich wie sein Fleisch und Blut behandelt. 21 00:05:16,160 --> 00:05:17,513 Dein Vater wollte, 22 00:05:18,600 --> 00:05:22,991 dass du sein Nachfolger wirst. 23 00:05:23,880 --> 00:05:27,077 Yo, trete sein Erbe an. 24 00:05:28,920 --> 00:05:31,354 Ich weiß, Yo, du bist voll Kummer. 25 00:05:31,400 --> 00:05:35,154 Aber die Aufgabe wird dir über die Trauer hinweg helfen. 26 00:05:42,800 --> 00:05:45,189 Ich danke euch für eure Anteilnahme. 27 00:05:49,760 --> 00:05:51,910 Dass ich nur adoptiert war, war ihm egal. 28 00:05:54,120 --> 00:05:56,509 Er hat mich als seinen Sohn geliebt. 29 00:05:57,520 --> 00:06:00,318 Er war der wichtigste Mensch für mich. 30 00:06:01,520 --> 00:06:04,796 Bevor er mich aufnahm, war ich niemand. 31 00:06:07,560 --> 00:06:09,118 Ich verdanke ihm mein Leben. 32 00:06:11,120 --> 00:06:12,599 Ich will Rache! 33 00:06:12,800 --> 00:06:14,756 Du warst dabei, Yoshikawa. 34 00:06:14,800 --> 00:06:16,597 Wie wurde Vater umgebracht? 35 00:06:25,320 --> 00:06:26,389 Es war Hwong. 36 00:06:27,680 --> 00:06:29,557 Wir hatten ein Treffen mit ihm. 37 00:06:29,600 --> 00:06:33,115 Warum tust du das? Bring die Sache in Ordnung. 38 00:06:34,840 --> 00:06:36,910 Ich habe aber keine Lust zu bezahlen! 39 00:06:36,960 --> 00:06:38,439 Du musst dich an die Abmachung halten. 40 00:06:38,480 --> 00:06:40,152 Diese Abmachungen haben uns nie gefallen. 41 00:06:40,200 --> 00:06:41,349 Du quetscht uns aus! 42 00:06:41,400 --> 00:06:43,675 Was soll denn das? Es gelten die Verträge! 43 00:06:44,880 --> 00:06:46,313 Niemand stellt sich dagegen! 44 00:06:51,040 --> 00:06:53,474 Oh Gott, Meister! 45 00:06:53,800 --> 00:06:54,869 Seid ihr verletzt? 46 00:06:58,240 --> 00:06:59,912 Sie werden dafür büßen. 47 00:07:01,760 --> 00:07:03,512 Ich wollte gleich Rache nehmen. 48 00:07:03,800 --> 00:07:05,950 Doch ich habe lieber auf... 49 00:07:07,080 --> 00:07:08,752 ...deine Rückkehr gewartet. 50 00:07:09,360 --> 00:07:10,759 Auf deine Entscheidung. 51 00:07:11,200 --> 00:07:13,077 Ich erwarte deine Befehle. 52 00:07:27,720 --> 00:07:28,914 Eko! 53 00:07:30,640 --> 00:07:32,949 Du hast immer über unseren Herren gewacht. 54 00:07:34,320 --> 00:07:35,992 Jetzt ist Yo der Meister. 55 00:07:37,920 --> 00:07:38,796 Eko, 56 00:07:38,840 --> 00:07:41,957 auf ihn zu achten, ist jetzt deine Aufgabe. 57 00:07:42,840 --> 00:07:46,549 Und informiere mich darüber, was geschieht. 58 00:07:47,480 --> 00:07:49,436 Ja? - Ja. 59 00:08:17,840 --> 00:08:21,276 Du bist dran, Yo. Zeig, was du kannst. 60 00:08:27,000 --> 00:08:28,115 Also los, junger Herr. 61 00:10:16,600 --> 00:10:19,194 Junger Herr, ich bringe dir Tee. 62 00:10:22,640 --> 00:10:26,076 Seit du zum Studieren nach Frankreich gegangen bist, 63 00:10:26,120 --> 00:10:31,069 war dein Vater sehr stolz auf dich. 64 00:10:32,280 --> 00:10:34,555 Er las deine Briefe immer wieder. 65 00:10:35,240 --> 00:10:38,915 Er sagte: "Mein Sohn kommt als Doktor nach Hause!" 66 00:10:39,120 --> 00:10:43,432 Wer konnte wissen, dass du ihn bei deiner Heimkehr begraben musst. 67 00:10:43,480 --> 00:10:46,517 Er sprach davon, wie du dein Studium abschließen 68 00:10:46,560 --> 00:10:49,916 und dann heiraten würdest. 69 00:10:49,960 --> 00:10:53,350 Er war noch nicht bereit, uns zu verlassen. 70 00:10:53,400 --> 00:10:56,198 Er wollte noch etwas vom Leben haben. 71 00:10:58,040 --> 00:11:03,433 Ich weiß, jeder hat Angst vorm Sterben. Sogar ein alter Mann wie ich. 72 00:11:08,480 --> 00:11:10,038 Lieber Onkel Fu... 73 00:11:11,800 --> 00:11:14,519 Mein Vater hat dich immer aus den Gang-Geschäften heraus gehalten. 74 00:11:15,880 --> 00:11:17,836 Und auch ich halte das für richtig. 75 00:11:25,680 --> 00:11:27,193 Lieber Onkel... 76 00:11:30,640 --> 00:11:34,474 ...setz dich zur Ruhe. Diese Pension steht dir zu. 77 00:11:37,840 --> 00:11:42,118 Du bist wirklich großzügig. 78 00:11:42,160 --> 00:11:45,630 Doch ich werde es nicht nehmen. Ich muss dir weiter dienen. 79 00:11:45,680 --> 00:11:49,116 Onkel, nimm es schon. 80 00:11:58,440 --> 00:12:00,510 Ich habe Wichtiges zu erledigen. 81 00:12:01,200 --> 00:12:03,156 Wenn es getan ist, werde ich gehen. 82 00:12:05,040 --> 00:12:06,473 Aber junger Herr... 83 00:12:06,600 --> 00:12:08,477 Lass mich allein, Onkel. 84 00:12:54,000 --> 00:12:55,558 Ihr zwei da! Kämpft! 85 00:12:58,000 --> 00:12:59,718 Gib her. 86 00:13:00,120 --> 00:13:01,599 Bitte, Herr. 87 00:13:08,040 --> 00:13:09,598 Ohne Visier? 88 00:13:09,640 --> 00:13:10,834 Ich brauch keins. 89 00:13:11,040 --> 00:13:13,679 Wie ihr wünscht, Herr. - Er soll beginnen. 90 00:13:13,720 --> 00:13:14,914 Ja, Herr. 91 00:13:17,320 --> 00:13:19,151 Kämpft! - Ja, Herr. 92 00:13:41,960 --> 00:13:44,030 Ken, du kämpfst! - Ja, Herr! 93 00:14:05,520 --> 00:14:06,350 Unglaublich. 94 00:14:09,360 --> 00:14:11,191 Greif an! 95 00:14:17,120 --> 00:14:21,272 Oh Gott, Ken! Ken! Was ist? 96 00:14:21,320 --> 00:14:23,709 Lass mich! - Ken! 97 00:14:26,440 --> 00:14:31,150 Herr, kämpft noch einmal. - Ken! - Herr, bitte. 98 00:14:32,160 --> 00:14:33,513 Was soll das Geschrei? 99 00:14:37,160 --> 00:14:42,473 Yo ist heute in schlechter Stimmung. Auch das geht vorbei. 100 00:14:43,600 --> 00:14:48,037 Und ihr kehrt zu euren Übungen zurück. - Jawohl, Herr! 101 00:14:52,840 --> 00:14:54,193 Legt eure Visiere an! - Ja! 102 00:14:55,600 --> 00:14:57,556 Ken! Lass dich mal ansehen. 103 00:14:59,080 --> 00:15:02,914 Hast du denn keine Schmerzen, Bruder? - Lass mich in Ruhe! 104 00:15:10,480 --> 00:15:12,550 Ich bin kein kleines Kind mehr! 105 00:15:12,760 --> 00:15:16,230 Ken, ich will, dass du die Gang verlässt. Du sollst einen normalen Beruf haben. 106 00:15:18,240 --> 00:15:21,073 Warum wohl finanziere ich dein Studium seit Vaters Tod? 107 00:15:21,120 --> 00:15:23,315 Du hast doch überhaupt keine Ahnung! 108 00:15:24,000 --> 00:15:26,753 Was meinst du damit? - Ich habe mich wirklich bemüht. 109 00:15:26,800 --> 00:15:29,473 Ich habe versucht, ein normales Leben zu führen. 110 00:15:30,560 --> 00:15:32,278 Doch über mich weiß jeder Bescheid. 111 00:15:32,320 --> 00:15:38,156 Was ich auch probiere, alle sagen: "Sein Vater war in der Yamada-Gang..." 112 00:15:39,080 --> 00:15:42,709 "...auch er wird ein Gangster werden. Sogar Kens Schwester ist dabei!" 113 00:15:42,800 --> 00:15:46,315 Es stimmt, was kann aus mir schon anderes werden? 114 00:15:46,520 --> 00:15:49,910 Und da dachte ich... 115 00:15:50,720 --> 00:15:54,838 ...okay, also gehe ich in die Gang. 116 00:15:55,480 --> 00:16:01,157 Ich verstehe dich nicht. Es ist doch meine Entscheidung. 117 00:16:01,200 --> 00:16:03,589 Du bist doch selbst in der Gang. 118 00:16:03,640 --> 00:16:06,393 Zu euren Diensten, mein Meister. 119 00:16:06,720 --> 00:16:10,759 Ich bin Ken Hikawa, Mitglied der Yamada Gang. 120 00:16:10,800 --> 00:16:12,631 Wie lautet euer Befehl, Herr? 121 00:16:15,280 --> 00:16:19,193 Eko, hör auf zu schmollen. Du sollst mir besser helfen. 122 00:16:19,240 --> 00:16:23,199 Es wäre toll, alles von dir zu lernen! Was du kannst und weißt! Eko! 123 00:16:23,720 --> 00:16:25,995 Denn du bist die Allerbeste. - Du Spinner! 124 00:16:26,040 --> 00:16:31,751 Aber ich bin stärker. Ich bin stärker als du! 125 00:19:04,080 --> 00:19:08,119 Ich werde die anderen finden. Schon morgen bekomme ich neue Infos. 126 00:19:10,920 --> 00:19:14,071 Und hier ist, was ich dir besorgen sollte. 127 00:19:28,320 --> 00:19:31,517 Ich will ein Stück laufen. Lass mich irgendwo raus. 128 00:20:18,120 --> 00:20:20,714 Da bin ich. Hallo. 129 00:20:20,760 --> 00:20:22,830 Warum kannst du nie pünktlich sein? 130 00:20:23,360 --> 00:20:26,318 Ich hatte noch was zu tun. Außerdem regnet es. 131 00:20:28,120 --> 00:20:30,111 Du bist echt unfair, total! 132 00:20:30,160 --> 00:20:32,276 Es tut mir leid, okay? 133 00:20:33,880 --> 00:20:36,678 Kaufen Sie Lose für die Tombola. - Helfen Sie den armen Kindern. 134 00:20:38,080 --> 00:20:39,672 Ein Los für die Tombola? 135 00:20:39,720 --> 00:20:42,075 Der Erlös kommt Waisenkindern zugute. Hier sehen Sie! 136 00:20:43,040 --> 00:20:45,349 Es gibt auch schöne Preise zu gewinnen. 137 00:20:49,320 --> 00:20:50,673 Danke. 138 00:21:21,920 --> 00:21:24,992 Jeden Tag um Vier wird Mak Fai durch den Hyde Park geschoben. 139 00:21:55,480 --> 00:21:58,597 Nicht so schnell. Sonst fällst du noch hin. 140 00:22:30,920 --> 00:22:33,514 Schnell, halte ihn auf! 141 00:22:38,640 --> 00:22:39,834 Los hinterher! 142 00:24:52,160 --> 00:24:53,309 Meister der Wagen ist da. 143 00:24:54,520 --> 00:24:55,396 Ist gut. 144 00:26:05,000 --> 00:26:07,355 Dort drüben ist der Laden, wo ich die Hose gesehen habe. 145 00:26:07,400 --> 00:26:09,470 Mir war sie zu kurz, vielleicht steht sie dir gut. 146 00:26:11,440 --> 00:26:14,352 Nehmt doch bitte Platz. - Danke. 147 00:26:15,720 --> 00:26:17,039 Wir treffen uns heute hier... - Wie schön... 148 00:26:19,960 --> 00:26:21,188 ...alle beisammen. 149 00:26:23,320 --> 00:26:24,673 Was verschafft mir die Ehre? 150 00:26:24,720 --> 00:26:26,119 Sie kommen doch nicht ohne Grund. 151 00:26:26,600 --> 00:26:29,478 Mister Hwong, mehrere ihrer Leute sind getötet worden. 152 00:26:29,680 --> 00:26:32,433 Das ist ja wohl der Grund ihrer Versammlung. 153 00:26:32,480 --> 00:26:34,391 Ich hoffe, sie bleiben besonnen. 154 00:26:34,440 --> 00:26:36,749 Mein Chef macht ihnen sonst die Hölle heiß. 155 00:26:38,040 --> 00:26:42,079 Mister Hwong, unser gutes Verhältnis soll doch bestehen bleiben? 156 00:26:43,080 --> 00:26:45,799 Natürlich, Inspektor. Wir vertrauen auf ihre Arbeit. 157 00:26:48,400 --> 00:26:51,233 Überlassen Sie uns die Ermittlungen. - Jawohl. 158 00:26:57,040 --> 00:26:59,349 Also, ihr habt es gehört. 159 00:27:02,000 --> 00:27:04,639 Jetzt sollten wir aber offen reden. 160 00:27:04,680 --> 00:27:07,877 Wir wissen nicht, wer unsere Leute umgebracht hat. 161 00:27:08,840 --> 00:27:10,876 Es ist doch klar, dass es die Japaner waren. 162 00:27:10,920 --> 00:27:13,309 Die geben uns die Schuld, am Tod ihres Bosses. 163 00:27:13,360 --> 00:27:16,511 Chan Ben hat ihn erschossen, und nun nehmen sie an uns Rache. 164 00:27:16,920 --> 00:27:19,559 Aber dann soll Chan Ben dafür gerade stehen! 165 00:27:19,760 --> 00:27:22,593 Er hat das Ganze losgetreten. 166 00:27:22,640 --> 00:27:27,270 Hwong, du hast ihn zu uns geholt. Bring die Sache wieder in Ordnung. 167 00:27:27,320 --> 00:27:31,393 Man kann uns nicht verantwortlich machen, wenn Chan Ben durchdreht. 168 00:27:31,440 --> 00:27:36,116 Stimmt, deshalb hat Hwong ihn nach Manchester geschickt. 169 00:27:36,160 --> 00:27:39,516 Damit nach dem Mord Ruhe einkehrt. 170 00:27:39,560 --> 00:27:42,632 Das war das Beste in der Situation. - Bevor man etwas unternimmt... 171 00:27:42,680 --> 00:27:44,477 ...sollte man Beweise haben. 172 00:27:44,520 --> 00:27:47,398 Und bislang kennen wir den Mörder nicht. 173 00:27:47,440 --> 00:27:52,912 Wir haben gute Geschäfte mit den Japanern gemacht. 174 00:27:53,320 --> 00:27:58,394 Und wenn diese Sache vorbei ist, wollen wir das auch wieder tun. 175 00:28:01,120 --> 00:28:05,989 Doch wir müssen unbedingt den Mörder finden. 176 00:28:06,040 --> 00:28:08,600 Denn wir sind in Gefahr. 177 00:28:11,200 --> 00:28:14,351 Jeder von uns kann der Nächste sein. 178 00:28:19,040 --> 00:28:20,519 Er hat Recht, wir müssen vorsichtig sein. 179 00:28:49,080 --> 00:28:52,914 Boss! Boss! - Boss, was ist! 180 00:28:53,200 --> 00:28:55,191 Er ist tot! Los, hinterher! 181 00:29:00,680 --> 00:29:01,999 Bis morgen. - Ja, bis morgen. 182 00:29:16,560 --> 00:29:17,879 Hallo, Sie! 183 00:29:21,240 --> 00:29:22,229 Wer ist der Mann? 184 00:29:22,640 --> 00:29:25,438 Was soll das? - Ich will wissen, wer der Typ ist! 185 00:29:26,400 --> 00:29:27,628 Lasst das Mädchen los. 186 00:29:28,280 --> 00:29:29,679 Miss, Sie kommen mit auf die Wache. 187 00:29:34,120 --> 00:29:35,394 Es geht hier um Mord. 188 00:29:35,440 --> 00:29:37,112 Und Sie scheinen den Täter zu kennen. 189 00:29:40,320 --> 00:29:42,788 Verraten Sie seinen Namen und sagen Sie, wo er wohnt. 190 00:29:44,800 --> 00:29:47,314 Ich hab ihn nur mal zufällig auf der Straße gesehen. 191 00:29:47,800 --> 00:29:49,836 Jemand hat gesehen, wie Sie ihm nachriefen. 192 00:29:49,880 --> 00:29:51,950 Glauben Sie nicht, ich ließe Sie davonkommen! 193 00:29:54,000 --> 00:29:58,357 Aber Inspektor, ich kann Ihnen doch nicht helfen. 194 00:30:56,000 --> 00:30:57,035 Wir bleiben an ihr dran. - Ist klar. 195 00:30:57,080 --> 00:30:58,433 Die weiß bestimmt etwas. 196 00:30:59,000 --> 00:31:00,991 Haben Sie kapiert, dass Sie in großer Gefahr sind. 197 00:31:02,560 --> 00:31:03,515 Das ist ein Killer. 198 00:31:04,240 --> 00:31:06,196 Und er wird Sie umlegen. 199 00:31:07,000 --> 00:31:08,194 Wenn Sie uns helfen, schützen wir Sie. 200 00:31:12,600 --> 00:31:13,828 Ich gehe jetzt. 201 00:31:13,880 --> 00:31:17,395 Halt! Ich bestimme, wann wir fertig sind. 202 00:31:59,320 --> 00:32:01,197 Ich verstehe Sie nicht. Warum decken Sie den Mörder? 203 00:32:01,840 --> 00:32:05,628 Ich kenne ihn doch nicht. Ich würde ihn nicht einmal auf der Straße erkennen. 204 00:32:06,960 --> 00:32:08,473 Ich glaube Ihnen kein Wort! 205 00:32:08,520 --> 00:32:09,714 Ich werde nicht locker lassen. 206 00:32:14,360 --> 00:32:20,356 Unterlassen Sie ihre Drohungen, sonst beschwere ich mich über Sie. 207 00:32:25,560 --> 00:32:28,279 Bitte, Sie sind frei. Ich werde Sie nach Hause bringen. 208 00:32:31,920 --> 00:32:34,673 Laut Polizeiangaben ist der Mörder noch unbekannt. 209 00:32:34,720 --> 00:32:37,951 Wir wollen einen Zeugen fragen. Können Sie uns sagen, was passiert ist? 210 00:32:38,160 --> 00:32:41,357 Das würde ich auch gerne wissen. Hau ab, Mann! 211 00:33:03,760 --> 00:33:05,796 Das Motiv für die Morde ist noch unklar. 212 00:33:05,840 --> 00:33:08,593 Aber alles spricht für einen Konflikt zwischen rivalisierenden Gangsterbanden. 213 00:33:09,240 --> 00:33:14,758 Laut Polizeiangaben schweigt die einzige Zeugin. 214 00:33:35,320 --> 00:33:36,639 Soll ich nicht besser nachsehen. 215 00:33:37,480 --> 00:33:38,469 Nein. 216 00:33:39,000 --> 00:33:41,230 Wenn es ein Problem gibt, rufen Sie mich sofort an! 217 00:33:49,520 --> 00:33:50,475 Okay. 218 00:33:50,520 --> 00:33:52,556 Ihr überwacht sie. - Ja, Sir. 219 00:34:37,640 --> 00:34:39,551 Endlich mal ein einfacher Job. 220 00:34:39,600 --> 00:34:42,672 Wurde aber auch Zeit. Habe ich Recht? 221 00:34:47,440 --> 00:34:48,429 Sie können rauskommen. 222 00:34:50,680 --> 00:34:51,715 Sie sind doch hier. 223 00:35:01,840 --> 00:35:03,478 Ich wusste, dass Sie auftauchen würden. 224 00:35:05,640 --> 00:35:07,119 Wird es eine Hinrichtung werden? 225 00:35:07,640 --> 00:35:08,629 Nein, ich denke kaum. 226 00:35:17,320 --> 00:35:20,517 Mir ist egal, warum Sie den Mann im Park getötet haben. 227 00:35:21,240 --> 00:35:22,275 Ich habe Sie nicht verraten. 228 00:35:22,680 --> 00:35:24,557 Warum schützen Sie mich? 229 00:35:28,000 --> 00:35:31,390 Ich tue was ich will. Niemand zwingt mich zu etwas. 230 00:35:37,080 --> 00:35:38,718 Was ist wichtig für Sie? 231 00:35:39,720 --> 00:35:42,109 Was wollen Sie noch tun, bevor Sie sterben? 232 00:35:42,720 --> 00:35:43,789 Sagen Sie es mir. 233 00:35:48,280 --> 00:35:51,477 Ich probe für eine Tanzaufführung. - Ich weiß. 234 00:35:52,760 --> 00:35:55,149 Eine Aufführung zugunsten von Waisenkindern. 235 00:35:57,960 --> 00:36:02,033 Ich probe diesen Tanz schon sehr lange. Ich will ihn vorführen. 236 00:36:04,800 --> 00:36:07,758 Verstehen Sie das? - Möchten Sie mir vortanzen? 237 00:36:07,960 --> 00:36:12,875 Sie könnten sich ihren Wunsch erfüllen und ich spende für die Waisen. 238 00:36:14,280 --> 00:36:16,032 Was halten Sie davon? 239 00:36:39,240 --> 00:36:41,151 Blödmann, pass doch auf! 240 00:36:46,520 --> 00:36:49,910 Der Typ, der Hwong erledigt hat... Hat den jemand gekannt? 241 00:36:49,960 --> 00:36:52,076 Von uns nicht, niemand kennt den. 242 00:36:53,800 --> 00:36:56,268 Verdammte Scheiße. - Wir haben eine Adresse. 243 00:36:57,360 --> 00:36:59,510 Ich höre? - Von einer Augenzeugin. 244 00:37:00,160 --> 00:37:02,754 Da müssen wir sofort hin. Kennst du den Weg? 245 00:37:03,000 --> 00:37:03,989 Ja, Chan Ben! 246 00:37:05,000 --> 00:37:07,275 Hwong hat's verdient. Scheiß Manchester! 247 00:37:08,200 --> 00:37:10,760 Das war schlimm. 248 00:37:42,280 --> 00:37:43,349 Seht nach, ob sie da ist. 249 00:38:15,400 --> 00:38:16,116 Runter! 250 00:38:32,640 --> 00:38:33,595 Kommen Sie! Schnell! 251 00:39:55,720 --> 00:39:57,517 Ist sie verletzt? - Hol den Wagen! 252 00:39:57,920 --> 00:39:58,591 Ja. 253 00:40:55,640 --> 00:40:59,030 Hallo Inspektor. - Wo wollen Sie denn hin? 254 00:40:59,960 --> 00:41:00,949 Wo ist Chan Ben? 255 00:41:01,600 --> 00:41:03,875 Sie können hier nicht rein! So geht das nicht! 256 00:41:04,080 --> 00:41:06,674 Inspektor! - Chan Ben! 257 00:41:10,480 --> 00:41:11,071 Chan Ben! 258 00:41:14,000 --> 00:41:17,595 Chan Ben, Sie haben im Haus der Zeugin rumgeballert. 259 00:41:18,480 --> 00:41:20,596 Ich will wissen, was los war. Wen haben Sie dort angetroffen? 260 00:41:21,440 --> 00:41:24,159 War es der Mörder? Ich will den Täter verhaften! 261 00:41:24,560 --> 00:41:26,471 Und Sie halten sich raus, sonst bringe ich Sie in den Knast! 262 00:41:30,120 --> 00:41:34,557 Was werfen Sie mir vor? Ich habe nur mein Leben verteidigt. 263 00:41:34,600 --> 00:41:37,990 Sie haben den Mörder doch gesehen! Wer ist der Kerl? 264 00:41:39,560 --> 00:41:42,836 Inspektor, ich wurde angeschossen! Was konnte ich schon sehen? 265 00:41:42,880 --> 00:41:44,916 Ich beobachte Sie! 266 00:41:45,480 --> 00:41:47,835 Wenn Sie etwas anstellen, bringe ich Sie in den Knast! 267 00:41:55,480 --> 00:41:57,948 Verfolgt ihn, er wird uns zu dem Mädchen führen. 268 00:42:08,000 --> 00:42:09,956 Du bringst uns in Bedrängnis. 269 00:42:10,960 --> 00:42:13,838 Niemand kannte bisher dieses Versteck. 270 00:42:13,880 --> 00:42:17,350 Nun hast Du es dem Mädchen verraten. 271 00:42:18,640 --> 00:42:20,198 Das war unklug. Warum hast du es getan? 272 00:42:26,600 --> 00:42:27,589 Weil ich ihr vertraue. 273 00:42:46,120 --> 00:42:50,716 Warum treffen wir diese Japaner hier? Das wird doch Ärger geben! 274 00:42:50,920 --> 00:42:51,955 Halt die Klappe. 275 00:42:52,800 --> 00:42:53,835 Schon gut. 276 00:42:53,880 --> 00:42:57,793 Sollten wir nicht besser vorbereitet sein? 277 00:43:38,080 --> 00:43:40,310 Yoshikawa, sei gegrüßt! 278 00:43:41,600 --> 00:43:42,749 Chan Ben... 279 00:43:44,760 --> 00:43:45,715 ...schön dich zu sehen. 280 00:43:46,520 --> 00:43:48,158 Du siehst gut aus. Sehr gesund. 281 00:43:49,760 --> 00:43:54,959 Es heißt: Ein gescheiter Arzt ist nicht so gut... 282 00:43:55,000 --> 00:43:56,672 ...wie ein Arzt, der Glück hat. 283 00:43:58,000 --> 00:43:59,752 Auch Affen fallen mal vom Baum herunter. 284 00:44:04,040 --> 00:44:05,712 Lass uns offen reden, Chan Ben. 285 00:44:06,720 --> 00:44:08,711 Deine alten Bosse sind ja nun weg. 286 00:44:08,760 --> 00:44:12,116 Das eröffnet doch neue Perspektiven. 287 00:44:17,520 --> 00:44:19,431 Übernimm die Kontrolle in Chinatown. 288 00:44:21,920 --> 00:44:27,233 Jetzt ist der richtige Zeitpunkt. Arbeite mit uns zusammen. 289 00:44:28,520 --> 00:44:30,431 Yamada ist eine mächtige Organisation. 290 00:44:32,240 --> 00:44:35,710 Gemeinsam könnten wir viel Geld verdienen. 291 00:44:36,080 --> 00:44:40,596 Den Drogenhandel abzulehnen, war ein Fehler der alten Bosse. 292 00:44:42,160 --> 00:44:45,357 Man sagt, der Killer unserer Leute sei ein ausländischer Profi. 293 00:44:47,400 --> 00:44:50,517 Du hast ihn doch gesehen. Hast du ihn nicht erkannt? 294 00:44:52,360 --> 00:44:53,349 Wie bitte? 295 00:44:54,120 --> 00:44:56,270 Es ist der Sohn des alten Meisters von Yamada. 296 00:44:57,280 --> 00:44:59,555 Ich will ihn haben, Yoshikawa! - Beruhige dich! 297 00:45:00,360 --> 00:45:02,555 Du solltest ihm dankbar sein, durch ihn sind die Bosse weg. 298 00:45:03,240 --> 00:45:05,515 Natürlich, er muss beseitigt werden. 299 00:45:06,960 --> 00:45:09,713 Er ist eine Gefahr für die ganze Organisation. 300 00:45:10,320 --> 00:45:12,470 Er wird sterben. - Ich will ihn umlegen! 301 00:45:13,320 --> 00:45:14,309 Verstanden! 302 00:45:15,520 --> 00:45:17,272 Er soll die zwei Kugeln zurückbekommen. 303 00:45:19,480 --> 00:45:20,629 Ich warte auf dein Zeichen. 304 00:45:52,000 --> 00:45:54,514 Viele Politiker stellen sich als Wohltäter dar. 305 00:45:54,560 --> 00:45:56,551 Sie helfen unterentwickelten Ländern. 306 00:45:58,800 --> 00:46:02,190 Doch was tun sie in Wahrheit? 307 00:46:03,440 --> 00:46:07,558 Sie beuten diese Länder aus und sorgen für unermessliche Profite. 308 00:46:08,360 --> 00:46:09,759 Sie sind ohne Skrupel. 309 00:46:11,960 --> 00:46:14,155 Warum sind wir nicht skrupellos? 310 00:46:15,240 --> 00:46:17,231 Wir können das auch! 311 00:46:18,520 --> 00:46:23,310 Ihr kennt alle den Weg zu Reichtum. Das große Geld fließt beim Drogenhandel. 312 00:46:23,360 --> 00:46:26,238 Und ich frage euch: Wollt ihr nichts davon? 313 00:46:26,760 --> 00:46:29,149 Yoshikawa, ich kann nur davor warnen. 314 00:46:29,200 --> 00:46:32,351 Abgesehen vom Profit führt das nur zu schlimmen Problemen. 315 00:46:32,760 --> 00:46:33,875 Ich stimme dir zu! 316 00:46:34,280 --> 00:46:37,670 Yoshikawa hat Recht. Im Drogenhandel liegt die Zukunft. 317 00:46:38,680 --> 00:46:40,193 Entschuldigen Sie die Störung. 318 00:46:48,760 --> 00:46:49,988 Yoshikawa. Was gibt es? 319 00:46:50,880 --> 00:46:52,950 Sie suchen Suzuki? 320 00:46:53,000 --> 00:46:57,357 Ja, der ist hier, einen Moment. 321 00:46:57,760 --> 00:46:59,955 Für dich. Er will dich sprechen. 322 00:47:09,800 --> 00:47:11,438 Hallo, ich höre. 323 00:47:13,760 --> 00:47:15,079 Mein Sohn gekidnappt? 324 00:47:19,000 --> 00:47:22,117 Suchst du Unterstützung, suche sie in der Nähe. 325 00:47:26,600 --> 00:47:29,558 Freunde, wir sollten uns nun entscheiden! 326 00:47:30,200 --> 00:47:34,876 Wer meinem Vorschlag folgen will... 327 00:47:34,920 --> 00:47:36,433 ...lege nun die Hand auf den Tisch. 328 00:47:43,920 --> 00:47:48,038 Meine Herren, es tut mir leid, dass ihr warten musstet. 329 00:47:48,080 --> 00:47:52,471 Ich habe euch zusammengerufen, um ein lukratives Projekt zu besprechen. 330 00:47:54,200 --> 00:47:56,509 Für gute Ideen sind wir offen. 331 00:47:56,560 --> 00:48:00,314 Ich habe mit den Japanern über eine Zusammenarbeit geredet. 332 00:48:00,360 --> 00:48:01,952 Mit den Japanern? - Passt mal gut auf. 333 00:48:02,000 --> 00:48:04,434 Bevor Hwong starb, liefen die Geschäfte lausig. 334 00:48:04,480 --> 00:48:07,631 Aber was hat das mit den Japanern zu tun? 335 00:48:07,680 --> 00:48:08,954 Ja, was soll das? 336 00:48:14,240 --> 00:48:18,153 Wir könnten zusammen den ganzen Drogenmarkt kontrollieren. 337 00:48:19,360 --> 00:48:21,635 Aber das ist ein schmutziges Geschäft. 338 00:48:21,680 --> 00:48:24,194 Wir sollten die Finger von Drogen lassen. - Genau! 339 00:48:24,240 --> 00:48:25,434 Schnauze! 340 00:48:26,760 --> 00:48:30,275 Ihr sollt es nicht selbst nehmen, sondern verkaufen! 341 00:48:30,320 --> 00:48:34,632 Damit zerstören wir unseren Ruf! - Genau! 342 00:48:34,680 --> 00:48:35,556 Abgelehnt! 343 00:48:36,600 --> 00:48:38,352 Will sonst noch jemand etwas sagen? 344 00:48:40,720 --> 00:48:44,235 Ist er schwer verletzt? - Der hat tatsächlich geschossen! 345 00:48:47,000 --> 00:48:47,989 Wow! 346 00:48:48,200 --> 00:48:50,236 Ich bin froh, dass du nur leicht verletzt bist. 347 00:48:50,280 --> 00:48:51,349 Ich habe echt Glück gehabt! 348 00:48:52,760 --> 00:48:54,398 Erzähl mir etwas über ihn, mach schon. 349 00:48:56,800 --> 00:48:58,631 Sag mir wenigstens, ob er gut aussieht. 350 00:48:59,880 --> 00:49:02,838 Immerhin hat er dich ins Krankenhaus gebracht. 351 00:49:02,880 --> 00:49:05,599 Lass uns bitte über etwas anderes sprechen. 352 00:49:06,000 --> 00:49:07,718 Ich habe Sehnsucht nach Hong Kong 353 00:49:08,400 --> 00:49:09,799 Nach deinen Eltern? - Zuhause. 354 00:49:13,240 --> 00:49:15,879 Es ist bald Weihnachten, da habe ich auch immer Heimweh. 355 00:49:16,400 --> 00:49:18,868 Ich habe dir etwas mitgebracht. 356 00:49:20,400 --> 00:49:22,152 Hier ist dein Mantel. - Danke. 357 00:49:22,480 --> 00:49:24,948 Und hier ist deine Post. 358 00:49:27,800 --> 00:49:30,758 Weiß deine Familie von deinem Krankenhausaufenthalt. 359 00:49:30,800 --> 00:49:33,155 Nein, das würde sie nur besorgen. 360 00:49:34,520 --> 00:49:36,431 Ich möchte bald wieder zurück nach Hongkong. 361 00:49:37,120 --> 00:49:38,473 Wir könnten zusammen fliegen. 362 00:49:39,320 --> 00:49:41,993 Eine Schwester von mir lebt in Kanada. 363 00:49:42,040 --> 00:49:44,474 Sie fliegt einmal im Jahr nach Hause. 364 00:49:44,520 --> 00:49:45,794 Was meinst du, Wei? 365 00:49:48,240 --> 00:49:49,275 Ich bleibe lieber hier. 366 00:49:54,160 --> 00:49:55,354 Wie schade. 367 00:50:02,360 --> 00:50:08,196 Ganz ruhig, alles wird gut! Ich erwarte dich im Landhaus in Greenwich! 368 00:50:21,560 --> 00:50:22,515 Das ist sie doch, oder? 369 00:50:30,400 --> 00:50:34,757 Sie fährt in einem Taxi weg. Sollen wir dranbleiben? 370 00:50:35,320 --> 00:50:36,992 Bist du ein Vollidiot, oder was? 371 00:50:37,040 --> 00:50:39,110 Aber Polizisten verfolgen sie. 372 00:50:39,280 --> 00:50:41,589 Dann bringt die Bullen um und bringt das Mädchen her. 373 00:51:18,480 --> 00:51:19,629 Los, komm raus! 374 00:51:20,600 --> 00:51:21,555 Ist sie das? 375 00:51:21,600 --> 00:51:24,592 Lassen Sie mich! - Komm schon. 376 00:51:24,800 --> 00:51:26,597 Na los. Raus mit dir. 377 00:52:32,040 --> 00:52:33,598 Es reicht, mach dein Maul auf. 378 00:53:40,760 --> 00:53:43,638 Yo, hier her! - Papa! 379 00:55:36,520 --> 00:55:37,669 Endlich bist du da. 380 00:56:57,760 --> 00:56:59,671 Woher weißt du, dass ich dich nicht verraten werde? 381 00:57:00,840 --> 00:57:03,832 Wenn du das wolltest, hättest du es längst getan. 382 00:57:05,520 --> 00:57:06,839 Bist du ein professioneller Killer? 383 00:57:09,960 --> 00:57:12,997 Was würdest du tun, wenn deine Eltern ermordet würden? 384 00:57:26,400 --> 00:57:30,188 Mein Vater adoptierte mich als kleines Kind. 385 00:57:31,080 --> 00:57:32,638 Ich habe ihm alles zu verdanken. 386 00:57:33,720 --> 00:57:35,597 Er sorgte bestens für mich... 387 00:57:36,800 --> 00:57:38,233 ...ließ mich nie allein... 388 00:57:39,360 --> 00:57:44,388 ...gab mir eine gute Erziehung und seine Liebe. 389 00:57:46,120 --> 00:57:48,156 Er war der Chef der Yamada Gang... 390 00:57:49,360 --> 00:57:50,679 ...aber er hielt es von mir fern. 391 00:57:51,080 --> 00:57:52,513 Er schickte mich nach Frankreich. 392 00:57:54,440 --> 00:57:55,714 Zum Studieren. 393 00:57:57,600 --> 00:57:58,953 Dort erreichte mich die Nachricht... 394 00:58:02,680 --> 00:58:03,749 ...von seinem Tod. 395 00:58:06,120 --> 00:58:07,917 Ich kam zurück, um ihn zu rächen. 396 00:58:15,680 --> 00:58:17,272 Etwas muss ich noch erledigen. 397 00:58:19,280 --> 00:58:20,554 Wenn alles vorbei ist... 398 00:58:24,600 --> 00:58:25,874 ...werde ich weg gehen. 399 00:58:30,160 --> 00:58:31,195 Alles vergessen... 400 00:58:31,960 --> 00:58:33,552 ...und ein neues Leben beginnen. 401 00:58:57,800 --> 00:58:59,870 Warum erzählst du mir das erst jetzt, Eko? 402 00:59:00,800 --> 00:59:03,268 Du solltest mich doch über alles informieren! 403 00:59:03,680 --> 00:59:04,999 Yo ist in Schwierigkeiten. 404 00:59:06,520 --> 00:59:09,830 Die Chinesen wissen, dass er des Meisters Sohn ist... 405 00:59:09,880 --> 00:59:11,359 ...und was haben sie getan. 406 00:59:18,040 --> 00:59:19,109 Sie haben sich an unsere Zentrale gewandt... 407 00:59:30,680 --> 00:59:34,195 ...und die Zentrale hat befohlen... 408 00:59:37,440 --> 00:59:39,158 dass Yo wegen der Morde an den Chinesen... 409 00:59:40,760 --> 00:59:41,590 ...getötet werden muss. 410 00:59:43,640 --> 00:59:46,393 Sie wollten ein Team von Killern schicken... 411 00:59:46,640 --> 00:59:48,756 ...aber ich habe ihnen klar gemacht... 412 00:59:48,800 --> 00:59:50,791 ...dass wir unsere Probleme selber lösen. 413 00:59:52,360 --> 00:59:56,035 Wir können die Befehle der Zentrale nicht verweigern. 414 00:59:57,280 --> 00:59:58,110 Das geht nicht. 415 00:59:59,480 --> 01:00:01,118 Also muss jemand von uns die beiden töten. 416 01:00:02,240 --> 01:00:04,196 Aber Yoshikawa... - Eko, keine Widerrede! 417 01:00:05,720 --> 01:00:07,551 Du hast geschworen, Befehle zu befolgen. 418 01:00:08,080 --> 01:00:09,195 Aber wäre es nicht... 419 01:00:09,400 --> 01:00:11,231 Es ist ein Befehl! - Ja. 420 01:00:20,800 --> 01:00:22,836 Ken, ich muss mit dir reden. 421 01:00:24,640 --> 01:00:27,837 Du willst, dass ich aussteige. Vergiss es! 422 01:00:29,320 --> 01:00:31,197 Ich will, dass du aus der Schusslinie bist. 423 01:00:32,400 --> 01:00:33,833 Aus der Schusslinie? 424 01:00:35,800 --> 01:00:37,597 Hast du eine Ahnung, was du da sagst? 425 01:00:43,560 --> 01:00:46,438 Was soll das, Ken? Ich mache mir Sorgen. 426 01:00:46,480 --> 01:00:47,799 Und ich habe Grund dazu. 427 01:00:48,360 --> 01:00:49,952 Wer auf der richtigen Seite steht... 428 01:00:50,760 --> 01:00:52,318 ...hat keinen Grund zur Sorge. 429 01:00:52,760 --> 01:00:54,432 Ich möchte wissen, wovon du sprichst! 430 01:00:54,480 --> 01:00:55,469 Was verheimlichst Du? 431 01:00:56,080 --> 01:00:57,195 Ich will nur eins... 432 01:00:58,280 --> 01:00:59,838 ...ein gutes Mitglied der Gang sein. 433 01:01:00,520 --> 01:01:04,672 Das Vertrauen der Zentrale rechtfertigen... 434 01:01:04,720 --> 01:01:05,789 ...und sie nicht enttäuschen. 435 01:01:08,960 --> 01:01:10,712 Auf mich hält Yoshikawa große Stücke. 436 01:01:12,480 --> 01:01:14,277 Er hat meinen absoluten Gehorsam. 437 01:01:15,880 --> 01:01:18,110 Ken, wer hat den Meister getötet? 438 01:01:18,400 --> 01:01:19,469 Was weißt du darüber? 439 01:01:33,360 --> 01:01:37,638 Wer die Organisation hintergeht, muss sterben, sagt Yoshikawa. 440 01:01:39,680 --> 01:01:41,432 Er ist ein treuer Gefolgsmann der Zentrale... 441 01:01:43,360 --> 01:01:45,271 ...und ich ebenfalls. 442 01:02:02,560 --> 01:02:04,630 Die Zentrale hat befohlen, dass Yo wegen der Morde... 443 01:02:04,680 --> 01:02:06,875 ...getötet werden muss. 444 01:02:08,480 --> 01:02:10,038 Sie wollten ein Team von Killern schicken... 445 01:02:10,080 --> 01:02:10,830 ...aber ich habe ihnen klar gemacht... 446 01:02:10,880 --> 01:02:12,598 ...dass wir unsere Probleme selber lösen. 447 01:02:13,120 --> 01:02:16,715 Also muss jemand von uns Yo und das Mädchen töten. 448 01:02:46,760 --> 01:02:47,829 Aimee! 449 01:03:00,720 --> 01:03:01,470 Vorsicht! 450 01:03:20,400 --> 01:03:21,549 Das waren Chan Bens Leute. 451 01:03:21,760 --> 01:03:23,432 Die haben auch das Mädchen umgebracht. 452 01:03:24,600 --> 01:03:25,430 Aimee! 453 01:03:28,320 --> 01:03:29,230 Aimee! 454 01:03:36,840 --> 01:03:39,752 Yo... es gibt eine geheime Beziehung... 455 01:03:39,800 --> 01:03:42,268 ...zwischen Yoshikawa und Chan Ben. 456 01:03:46,240 --> 01:03:47,309 Erzähl mir davon. 457 01:03:49,520 --> 01:03:50,589 Zuerst sollst du wissen... 458 01:03:51,800 --> 01:03:53,677 ...dass Yoshikawa mich schickt, um dich zu töten. 459 01:03:58,720 --> 01:03:59,470 Aber das macht keinen Sinn. 460 01:04:01,080 --> 01:04:02,957 Er will dich beseitigen, weil er Angst davor hat... 461 01:04:04,040 --> 01:04:07,476 ...du könntest die Wahrheit über den Tod deines Vaters herausfinden. 462 01:04:08,520 --> 01:04:09,669 Es war alles anders... 463 01:04:11,120 --> 01:04:12,155 ...als es uns erzählt worden ist. 464 01:04:13,440 --> 01:04:15,158 Ich habe begriffen, was los war. 465 01:04:15,920 --> 01:04:19,629 Wir haben doch die Übereinkunft, nicht mit Drogen zu handeln. 466 01:04:19,680 --> 01:04:21,557 Aber Hwong, mein Freund... 467 01:04:21,600 --> 01:04:25,513 ...warum geschieht es dann in Chinatown? 468 01:04:25,600 --> 01:04:26,794 Das ist scheiße! 469 01:04:27,000 --> 01:04:30,197 Chan Ben, pass auf was du sagst! - Wenn jemand lügt, dann ihr! 470 01:04:31,000 --> 01:04:32,069 Schluss jetzt, Chan Ben! 471 01:04:33,920 --> 01:04:35,069 Mit dir nehme ich's leicht auf! 472 01:04:41,680 --> 01:04:44,672 Mein Freund, ich werde der Sache nachgehen. 473 01:04:44,720 --> 01:04:46,631 Wie beide wollen doch dasselbe. 474 01:04:47,360 --> 01:04:49,396 Wenn etwas dran ist, werden wir Konsequenzen ziehen. 475 01:04:49,440 --> 01:04:51,795 Gut! - Ist doch klar. 476 01:04:53,640 --> 01:04:54,755 Unsere Freundschaft soll nicht getrübt werden. 477 01:04:55,560 --> 01:04:57,551 So ist es, Hwong. 478 01:05:05,680 --> 01:05:08,114 Meister, es ist ein Fehler... 479 01:05:09,200 --> 01:05:10,189 den Chinesen zu trauen. 480 01:05:12,800 --> 01:05:15,633 Yoshikawa hatte Chan Ben angeheuert... 481 01:05:15,680 --> 01:05:17,750 ...den Meister zu töten. 482 01:05:22,640 --> 01:05:24,073 Was hast du getan! 483 01:05:25,280 --> 01:05:30,434 Yoshikawa wollte die Macht über Yamada und Chinatown. 484 01:05:41,480 --> 01:05:42,993 Und er hat meine Rache benutzt. 485 01:05:44,280 --> 01:05:45,679 Sein Plan hat funktioniert. 486 01:05:46,480 --> 01:05:49,119 Chan Ben ist Yoshikawas dummer Gehilfe. 487 01:05:50,000 --> 01:05:51,513 Und unsere Zentrale... 488 01:05:53,560 --> 01:05:54,834 ...hat die Geschichte auch geglaubt. 489 01:06:20,800 --> 01:06:22,472 Wei... Wei! 490 01:06:26,000 --> 01:06:29,231 Hast du mich nicht gehört? Ich weiß, ich bin spät dran! 491 01:06:30,200 --> 01:06:31,633 Hör auf, du nervst! 492 01:06:39,080 --> 01:06:40,798 Schau, die Räder sind umgefallen. 493 01:06:42,960 --> 01:06:46,589 Ich möchte bald wieder zurück nach Hongkong. Wir könnten zusammen fliegen. 494 01:06:51,080 --> 01:06:54,595 Haben die Jungs vom Farmhaus angerufen? - Nein, Boss, noch nichts gehört. 495 01:06:55,120 --> 01:06:59,318 Wie lang brauchen die, um herauszufinden ob der Mann da steckt? 496 01:07:00,760 --> 01:07:03,638 Wie sind die Umsätze auf unserem Drogenmarkt in Manchester? 497 01:07:03,880 --> 01:07:05,108 Es läuft gut, Boss. 498 01:07:06,000 --> 01:07:07,752 Und in Liverpool? - Da auch. 499 01:07:14,960 --> 01:07:16,678 Ich werde diesen Japaner umlegen... 500 01:07:18,240 --> 01:07:20,470 ...und dann übernehmen wir Chinatown. 501 01:07:42,800 --> 01:07:43,994 Wo ist Chan Ben? 502 01:07:46,160 --> 01:07:47,309 Chan Ben, wo ist er? 503 01:07:47,360 --> 01:07:48,156 Hier bin ich! 504 01:08:03,160 --> 01:08:05,515 Du Vollidiot! - Ich will doch nur helfen. 505 01:08:11,720 --> 01:08:15,030 Idiot, ziel da drüben hin. Da drüben hin! 506 01:08:43,640 --> 01:08:44,789 Soll ich dich umlegen? 507 01:08:51,320 --> 01:08:52,958 Lass endlich meinen Fuß los! 508 01:09:10,880 --> 01:09:11,949 Du Arsch! 509 01:09:13,240 --> 01:09:14,150 Ich bring dich um! 510 01:09:20,120 --> 01:09:21,109 Ja! Du Arsch! 511 01:09:25,200 --> 01:09:27,077 Da stehst du endlich wieder vor mir. 512 01:09:27,600 --> 01:09:29,556 Ich muss dir noch zwei Kugeln zurückzahlen! 513 01:09:30,200 --> 01:09:35,638 Du hast mir da was... Schmerzhaftes zugefügt, weißt du? 514 01:09:36,480 --> 01:09:39,517 Aber ich hab deinem Alten ja auch weh getan. 515 01:09:40,800 --> 01:09:44,952 Ich war's nämlich, der ihm eine Kugel reingejagt hat. 516 01:09:46,600 --> 01:09:48,591 War nicht schade um den alten Sack! 517 01:09:49,120 --> 01:09:53,591 Ich hab ihn zusammen mit Yoshikawa umgelegt. 518 01:09:55,240 --> 01:10:01,998 Und du hast dann die unschuldigen Bosse aus dem Weg geräumt. 519 01:10:03,280 --> 01:10:05,077 Da ist einer reingefallen. 520 01:10:05,240 --> 01:10:08,755 Du bist ein Vollidiot... der keine Kugeln mehr hat. 521 01:11:10,000 --> 01:11:12,878 Yo... Yo! 522 01:11:31,480 --> 01:11:32,515 Ich habe eine Bitte. 523 01:11:36,040 --> 01:11:41,068 Kannst du mir versprechen, dass du meinen Bruder verschonst? 524 01:11:41,560 --> 01:11:45,394 Er war ein guter Junge, aber Yoshikawa hat ihn verführt. 525 01:11:45,880 --> 01:11:48,030 Ich möchte unbedingt, dass er lebt. 526 01:12:11,280 --> 01:12:12,508 Ken, geh! 527 01:12:14,200 --> 01:12:17,431 Ich hab einen Auftrag zu erfüllen, Schwester. 528 01:12:19,840 --> 01:12:24,470 Versuche nicht, mich daran zu hindern oder Yo zu verteidigen! 529 01:12:25,000 --> 01:12:26,069 Ken, nein! 530 01:12:31,840 --> 01:12:34,832 Versteh doch, Yoshikawa benutzt dich nur! 531 01:12:35,240 --> 01:12:39,791 Ich werde Yo töten. Und du sagst mir nicht, was ich tun und lassen soll! 532 01:12:40,160 --> 01:12:42,037 Ken, geh nach Hause. 533 01:12:42,800 --> 01:12:45,633 Aus dem Weg. Du sollst gehen! 534 01:13:37,000 --> 01:13:38,638 Stell dich, oder bist du feige? 535 01:13:40,640 --> 01:13:43,996 Erinnerst du dich an das Gefecht mit den Stöcken? 536 01:13:44,280 --> 01:13:46,271 Ich hab die Schläge nicht vergessen. 537 01:13:50,040 --> 01:13:50,916 Bleib stehen! 538 01:13:59,400 --> 01:14:02,039 Kämpfe endlich oder soll ich dich abstechen? 539 01:14:04,280 --> 01:14:05,110 Also gut. 540 01:14:20,400 --> 01:14:21,753 Nein, überlasst ihn mir! 541 01:15:02,120 --> 01:15:05,829 Steh schon auf. Wir sind noch lange nicht fertig. 542 01:15:15,800 --> 01:15:21,033 Was ist los, ich dachte du bist ein großer Fighter? 543 01:15:23,760 --> 01:15:28,834 Ich bin enttäuscht. Du bist schwach, das ist ja eklig. 544 01:15:29,680 --> 01:15:34,037 Als Yoshikawa mir sagte, dass ich bestimmt wurde dich zu töten, 545 01:15:34,080 --> 01:15:35,957 habe ich das als Ehre angesehen. 546 01:15:38,880 --> 01:15:43,431 Aber wie weh es da tut, wenn man nur einen nassen Sack verdrischt. 547 01:15:46,200 --> 01:15:47,758 Also steh nicht nur herum. 548 01:15:50,200 --> 01:15:52,953 Er war ein guter Junge, aber Yoshikawa hat ihn verführt. 549 01:15:53,080 --> 01:15:54,513 Ich möchte unbedingt, dass er lebt. 550 01:16:14,200 --> 01:16:17,715 Warum wehrst du dich nicht? Kannst du dich nicht wehren? 551 01:16:18,600 --> 01:16:23,958 Dann hättest du dem Mädchen auch nichts genutzt. Ich hab sie aufgesucht. 552 01:16:27,160 --> 01:16:29,469 Was hast du ihr angetan, los, rede schon. 553 01:16:30,080 --> 01:16:34,790 Na, was glaubst du denn? Ich hab sie zu Yoshikawa geschafft. 554 01:17:45,800 --> 01:17:48,917 Ken! Ken! 555 01:18:15,640 --> 01:18:17,358 Warum dieses Opfer? 556 01:18:23,280 --> 01:18:29,435 Er hat sich für diese Seite entschieden, aber es war die falsche. 557 01:19:19,440 --> 01:19:23,399 Ich danke dir, dass du den verrückten Chinesen umgelegt hast. 558 01:19:24,840 --> 01:19:29,038 Hat er dir alles erzählt über den Tod deines Vaters... 559 01:19:29,560 --> 01:19:31,198 ...und dass ich dich benutzt habe? 560 01:19:31,920 --> 01:19:33,194 Wo ist das Mädchen? 561 01:19:33,800 --> 01:19:34,710 Was? 562 01:19:36,080 --> 01:19:37,672 Du bist nur wegen des Mädchens da? 563 01:19:39,040 --> 01:19:42,191 Ich war mir sicher, du würdest wegen Rache kommen. 564 01:19:42,720 --> 01:19:45,678 Um Rache zu nehmen. Aber du kommst wegen eines Flittchens. 565 01:19:46,000 --> 01:19:50,357 Also weißt du, mein Lieber, du hast mich damit ziemlich enttäuscht. 566 01:19:53,320 --> 01:19:56,278 Deine Ehre sollte dir wichtiger sein. 567 01:19:58,160 --> 01:20:02,039 Wenn ein Sohn den Vater rächt, beweist er seine Liebe zu ihm. 568 01:20:03,360 --> 01:20:04,634 Oh, ich vergaß... 569 01:20:05,760 --> 01:20:07,716 ...dich hat der Meister ja nur adoptiert. 570 01:20:08,760 --> 01:20:11,228 Was soll der Blödsinn. Ich will das Mädchen. 571 01:20:13,040 --> 01:20:14,996 Du willst das Mädchen. Schön. 572 01:20:15,960 --> 01:20:18,110 Ich kann mir vorstellen, dass du sie gleich sehen darfst. 573 01:20:19,080 --> 01:20:20,069 Voraussetzung: 574 01:20:22,160 --> 01:20:23,639 ...ich will, dass du kniest... 575 01:20:24,040 --> 01:20:25,758 ...und deinen Kopf vor mir neigst. 576 01:20:27,840 --> 01:20:31,435 Was ist? Das wird dir doch nicht schwer fallen? 577 01:20:40,600 --> 01:20:41,555 Willst du sie retten? 578 01:20:42,040 --> 01:20:45,919 Dann geh auf die Knie, wie ich früher vor dir gekniet habe. 579 01:20:48,720 --> 01:20:49,835 Knien sollst du! 580 01:20:53,720 --> 01:20:54,755 Du wirst knien! 581 01:20:55,880 --> 01:20:57,472 Du glaubst, ich kann dich nicht zwingen? 582 01:20:58,640 --> 01:20:59,675 Ich kann. 583 01:21:00,920 --> 01:21:01,591 Holt das Mädchen! 584 01:21:10,520 --> 01:21:11,714 Ich hab sie nicht angerührt. 585 01:21:12,600 --> 01:21:17,515 Ich kann dir aber nicht versichern, dass meine Männer ebenso respektvoll waren. 586 01:21:18,440 --> 01:21:20,749 Du willst sie haben, und es ist ja auch egal. 587 01:21:21,880 --> 01:21:23,871 Ich will dich jetzt auf den Knien sehen! 588 01:21:27,680 --> 01:21:28,874 Wann kniest du endlich? 589 01:21:30,160 --> 01:21:31,195 Du sollst knien! 590 01:21:32,600 --> 01:21:33,510 Sofort! 591 01:21:33,840 --> 01:21:36,070 Mach's nicht, Yo, du sollst dich für mich nicht erniedrigen! 592 01:21:37,520 --> 01:21:38,509 Nein! 593 01:21:42,520 --> 01:21:46,195 Wei! - Es tut so weh! 594 01:21:51,760 --> 01:21:54,957 Yoshikawa! Was willst du noch von mir? 595 01:21:55,000 --> 01:21:58,879 Ich habe deine Gegner aus dem Weg geräumt, ohne zu wissen, was ich getan habe. 596 01:21:58,920 --> 01:22:00,399 Dein Plan hat funktioniert. 597 01:22:00,920 --> 01:22:02,751 Ich bin jetzt der höchste Anführer. 598 01:22:04,400 --> 01:22:06,630 Und jeder muss mir seine Demut erweisen. 599 01:22:08,600 --> 01:22:09,589 Junger Herr. 600 01:22:12,120 --> 01:22:12,950 Junger Herr! 601 01:22:13,000 --> 01:22:14,149 Warum er? 602 01:22:15,560 --> 01:22:16,913 Schämen solltest du dich! 603 01:22:18,080 --> 01:22:22,995 Als der Meister noch lebte, hätte so etwas keiner gewagt, keiner! 604 01:22:24,120 --> 01:22:25,473 Aber die Zeit hat sich geändert. 605 01:22:26,880 --> 01:22:28,279 Auch du sollst das einsehen. 606 01:22:29,360 --> 01:22:30,588 Du hast keinen Beschützer mehr! 607 01:22:31,760 --> 01:22:35,070 Es wäre gut für dich, wenn du mir Respekt erweist! 608 01:22:35,120 --> 01:22:36,633 Nein! Niemals! 609 01:22:36,920 --> 01:22:40,230 Oh! Das werden wir ja sehen! 610 01:22:41,720 --> 01:22:42,789 Onkel Fu! 611 01:22:58,400 --> 01:23:00,356 Onkel Fu! 612 01:23:07,280 --> 01:23:10,477 Ich habe wirklich gern für dich gesorgt! 613 01:23:11,200 --> 01:23:12,110 Ich weiß! 614 01:23:13,520 --> 01:23:14,669 Ich weiß, Onkel! 615 01:23:16,200 --> 01:23:17,394 Deine Familie ist tot! 616 01:23:17,800 --> 01:23:21,236 Du bist jetzt dran. Bist du soweit? 617 01:23:47,840 --> 01:23:49,114 Zurück mit euch. 618 01:23:50,400 --> 01:23:53,039 Ich will euch nicht töten. Ich will nur ihn. 619 01:24:00,360 --> 01:24:03,909 Wer ihn tötet, wird reich werden. Sehr reich! 620 01:27:09,880 --> 01:27:10,756 Dein Vater... 621 01:27:12,440 --> 01:27:16,991 ...hat diese Hallen für dich bauen lassen. 622 01:27:17,560 --> 01:27:18,788 Um dich auszubilden. 623 01:27:19,200 --> 01:27:22,875 Er hat alles selbst ausgeschmückt, mit seinen Händen. 624 01:27:24,160 --> 01:27:26,628 Es ist der perfekte Ort, um dich hier und heute zu töten. 625 01:27:27,720 --> 01:27:29,392 Du wirst mir doch zustimmen, oder? 626 01:28:09,080 --> 01:28:11,514 Schluss jetzt! Du hattest deine Chance. 627 01:28:12,280 --> 01:28:13,599 Ich werde dich nun töten! 628 01:29:29,960 --> 01:29:31,951 Nun, Yoshikawa... 629 01:29:32,760 --> 01:29:33,875 ...wer wird sterben? 630 01:31:27,520 --> 01:31:28,509 Frohe Weihnachten! 631 01:31:35,840 --> 01:31:37,637 Ich warte schon so lange! 632 01:32:01,400 --> 01:32:02,958 Ich bin jetzt frei.48360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.