Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:27,391
In Kürze werde ich
dieses Tagebuch beenden.
2
00:01:28,320 --> 00:01:31,790
Eigentlich wollte ich nach Abschluss
meines Studiums...
3
00:01:33,160 --> 00:01:36,436
...aus England fortgehen.
4
00:01:36,640 --> 00:01:38,835
Aber meine Pläne
haben sich geändert.
5
00:01:41,800 --> 00:01:44,997
Mein ganzes Leben hat sich verändert...
6
00:01:45,040 --> 00:01:46,917
...seit ich diesen
Mann traf.
7
00:01:48,640 --> 00:01:52,315
Ich möchte mein Leben
mit ihm verbringen.
8
00:01:54,800 --> 00:01:58,588
Aber Yo hat mich verlassen.
9
00:02:55,240 --> 00:03:00,473
Wir ehren dich zuletzt, Herr,
und nehmen von dir Abschied!
10
00:03:03,000 --> 00:03:08,313
Ich übergebe dir
die Asche deines Vaters.
11
00:03:12,440 --> 00:03:14,874
Für die Beerdigung zu sorgen,
ist nun deine Aufgabe.
12
00:03:46,160 --> 00:03:47,513
Danke.
13
00:03:50,280 --> 00:03:51,713
Ich danke euch.
14
00:04:51,560 --> 00:04:55,235
Es tut mir leid,
dich in deiner Trauer zu stören.
15
00:04:55,880 --> 00:04:57,438
Unseren Erfolg in England...
16
00:04:57,480 --> 00:04:59,994
verdanken wir dem Einsatz
deines Vaters.
17
00:05:01,200 --> 00:05:02,599
Seine Arbeit...
18
00:05:03,800 --> 00:05:07,190
...muss weitergeführt werden.
19
00:05:08,280 --> 00:05:10,748
Du bist sein Adoptivsohn...
20
00:05:12,240 --> 00:05:14,037
...doch er hat dich
wie sein Fleisch und Blut behandelt.
21
00:05:16,160 --> 00:05:17,513
Dein Vater wollte,
22
00:05:18,600 --> 00:05:22,991
dass du sein Nachfolger wirst.
23
00:05:23,880 --> 00:05:27,077
Yo, trete sein Erbe an.
24
00:05:28,920 --> 00:05:31,354
Ich weiß, Yo, du bist voll Kummer.
25
00:05:31,400 --> 00:05:35,154
Aber die Aufgabe wird dir
über die Trauer hinweg helfen.
26
00:05:42,800 --> 00:05:45,189
Ich danke euch
für eure Anteilnahme.
27
00:05:49,760 --> 00:05:51,910
Dass ich nur adoptiert war,
war ihm egal.
28
00:05:54,120 --> 00:05:56,509
Er hat mich
als seinen Sohn geliebt.
29
00:05:57,520 --> 00:06:00,318
Er war der wichtigste
Mensch für mich.
30
00:06:01,520 --> 00:06:04,796
Bevor er mich aufnahm,
war ich niemand.
31
00:06:07,560 --> 00:06:09,118
Ich verdanke ihm mein Leben.
32
00:06:11,120 --> 00:06:12,599
Ich will Rache!
33
00:06:12,800 --> 00:06:14,756
Du warst dabei, Yoshikawa.
34
00:06:14,800 --> 00:06:16,597
Wie wurde Vater umgebracht?
35
00:06:25,320 --> 00:06:26,389
Es war Hwong.
36
00:06:27,680 --> 00:06:29,557
Wir hatten ein Treffen mit ihm.
37
00:06:29,600 --> 00:06:33,115
Warum tust du das?
Bring die Sache in Ordnung.
38
00:06:34,840 --> 00:06:36,910
Ich habe aber keine Lust zu bezahlen!
39
00:06:36,960 --> 00:06:38,439
Du musst dich
an die Abmachung halten.
40
00:06:38,480 --> 00:06:40,152
Diese Abmachungen haben
uns nie gefallen.
41
00:06:40,200 --> 00:06:41,349
Du quetscht uns aus!
42
00:06:41,400 --> 00:06:43,675
Was soll denn das?
Es gelten die Verträge!
43
00:06:44,880 --> 00:06:46,313
Niemand stellt sich dagegen!
44
00:06:51,040 --> 00:06:53,474
Oh Gott, Meister!
45
00:06:53,800 --> 00:06:54,869
Seid ihr verletzt?
46
00:06:58,240 --> 00:06:59,912
Sie werden dafür büßen.
47
00:07:01,760 --> 00:07:03,512
Ich wollte gleich Rache nehmen.
48
00:07:03,800 --> 00:07:05,950
Doch ich habe lieber auf...
49
00:07:07,080 --> 00:07:08,752
...deine Rückkehr gewartet.
50
00:07:09,360 --> 00:07:10,759
Auf deine Entscheidung.
51
00:07:11,200 --> 00:07:13,077
Ich erwarte deine Befehle.
52
00:07:27,720 --> 00:07:28,914
Eko!
53
00:07:30,640 --> 00:07:32,949
Du hast immer über
unseren Herren gewacht.
54
00:07:34,320 --> 00:07:35,992
Jetzt ist Yo der Meister.
55
00:07:37,920 --> 00:07:38,796
Eko,
56
00:07:38,840 --> 00:07:41,957
auf ihn zu achten,
ist jetzt deine Aufgabe.
57
00:07:42,840 --> 00:07:46,549
Und informiere mich darüber,
was geschieht.
58
00:07:47,480 --> 00:07:49,436
Ja?
- Ja.
59
00:08:17,840 --> 00:08:21,276
Du bist dran, Yo.
Zeig, was du kannst.
60
00:08:27,000 --> 00:08:28,115
Also los, junger Herr.
61
00:10:16,600 --> 00:10:19,194
Junger Herr, ich bringe dir Tee.
62
00:10:22,640 --> 00:10:26,076
Seit du zum Studieren
nach Frankreich gegangen bist,
63
00:10:26,120 --> 00:10:31,069
war dein Vater
sehr stolz auf dich.
64
00:10:32,280 --> 00:10:34,555
Er las deine Briefe
immer wieder.
65
00:10:35,240 --> 00:10:38,915
Er sagte: "Mein Sohn kommt
als Doktor nach Hause!"
66
00:10:39,120 --> 00:10:43,432
Wer konnte wissen, dass du ihn
bei deiner Heimkehr begraben musst.
67
00:10:43,480 --> 00:10:46,517
Er sprach davon,
wie du dein Studium abschließen
68
00:10:46,560 --> 00:10:49,916
und dann heiraten würdest.
69
00:10:49,960 --> 00:10:53,350
Er war noch nicht bereit,
uns zu verlassen.
70
00:10:53,400 --> 00:10:56,198
Er wollte noch etwas
vom Leben haben.
71
00:10:58,040 --> 00:11:03,433
Ich weiß, jeder hat Angst vorm Sterben.
Sogar ein alter Mann wie ich.
72
00:11:08,480 --> 00:11:10,038
Lieber Onkel Fu...
73
00:11:11,800 --> 00:11:14,519
Mein Vater hat dich immer
aus den Gang-Geschäften heraus gehalten.
74
00:11:15,880 --> 00:11:17,836
Und auch ich
halte das für richtig.
75
00:11:25,680 --> 00:11:27,193
Lieber Onkel...
76
00:11:30,640 --> 00:11:34,474
...setz dich zur Ruhe.
Diese Pension steht dir zu.
77
00:11:37,840 --> 00:11:42,118
Du bist wirklich großzügig.
78
00:11:42,160 --> 00:11:45,630
Doch ich werde es nicht nehmen.
Ich muss dir weiter dienen.
79
00:11:45,680 --> 00:11:49,116
Onkel, nimm es schon.
80
00:11:58,440 --> 00:12:00,510
Ich habe Wichtiges zu erledigen.
81
00:12:01,200 --> 00:12:03,156
Wenn es getan ist,
werde ich gehen.
82
00:12:05,040 --> 00:12:06,473
Aber junger Herr...
83
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
Lass mich allein, Onkel.
84
00:12:54,000 --> 00:12:55,558
Ihr zwei da! Kämpft!
85
00:12:58,000 --> 00:12:59,718
Gib her.
86
00:13:00,120 --> 00:13:01,599
Bitte, Herr.
87
00:13:08,040 --> 00:13:09,598
Ohne Visier?
88
00:13:09,640 --> 00:13:10,834
Ich brauch keins.
89
00:13:11,040 --> 00:13:13,679
Wie ihr wünscht, Herr.
- Er soll beginnen.
90
00:13:13,720 --> 00:13:14,914
Ja, Herr.
91
00:13:17,320 --> 00:13:19,151
Kämpft!
- Ja, Herr.
92
00:13:41,960 --> 00:13:44,030
Ken, du kämpfst!
- Ja, Herr!
93
00:14:05,520 --> 00:14:06,350
Unglaublich.
94
00:14:09,360 --> 00:14:11,191
Greif an!
95
00:14:17,120 --> 00:14:21,272
Oh Gott, Ken! Ken!
Was ist?
96
00:14:21,320 --> 00:14:23,709
Lass mich!
- Ken!
97
00:14:26,440 --> 00:14:31,150
Herr, kämpft noch einmal.
- Ken! - Herr, bitte.
98
00:14:32,160 --> 00:14:33,513
Was soll das Geschrei?
99
00:14:37,160 --> 00:14:42,473
Yo ist heute in schlechter Stimmung.
Auch das geht vorbei.
100
00:14:43,600 --> 00:14:48,037
Und ihr kehrt zu euren Übungen zurück.
- Jawohl, Herr!
101
00:14:52,840 --> 00:14:54,193
Legt eure Visiere an!
- Ja!
102
00:14:55,600 --> 00:14:57,556
Ken! Lass dich mal ansehen.
103
00:14:59,080 --> 00:15:02,914
Hast du denn keine Schmerzen, Bruder?
- Lass mich in Ruhe!
104
00:15:10,480 --> 00:15:12,550
Ich bin kein kleines Kind mehr!
105
00:15:12,760 --> 00:15:16,230
Ken, ich will, dass du die Gang verlässt.
Du sollst einen normalen Beruf haben.
106
00:15:18,240 --> 00:15:21,073
Warum wohl finanziere ich
dein Studium seit Vaters Tod?
107
00:15:21,120 --> 00:15:23,315
Du hast doch
überhaupt keine Ahnung!
108
00:15:24,000 --> 00:15:26,753
Was meinst du damit?
- Ich habe mich wirklich bemüht.
109
00:15:26,800 --> 00:15:29,473
Ich habe versucht,
ein normales Leben zu führen.
110
00:15:30,560 --> 00:15:32,278
Doch über mich
weiß jeder Bescheid.
111
00:15:32,320 --> 00:15:38,156
Was ich auch probiere, alle sagen:
"Sein Vater war in der Yamada-Gang..."
112
00:15:39,080 --> 00:15:42,709
"...auch er wird ein Gangster werden.
Sogar Kens Schwester ist dabei!"
113
00:15:42,800 --> 00:15:46,315
Es stimmt, was kann aus mir
schon anderes werden?
114
00:15:46,520 --> 00:15:49,910
Und da dachte ich...
115
00:15:50,720 --> 00:15:54,838
...okay, also gehe ich
in die Gang.
116
00:15:55,480 --> 00:16:01,157
Ich verstehe dich nicht.
Es ist doch meine Entscheidung.
117
00:16:01,200 --> 00:16:03,589
Du bist doch selbst in der Gang.
118
00:16:03,640 --> 00:16:06,393
Zu euren Diensten, mein Meister.
119
00:16:06,720 --> 00:16:10,759
Ich bin Ken Hikawa, Mitglied der Yamada Gang.
120
00:16:10,800 --> 00:16:12,631
Wie lautet euer Befehl, Herr?
121
00:16:15,280 --> 00:16:19,193
Eko, hör auf zu schmollen.
Du sollst mir besser helfen.
122
00:16:19,240 --> 00:16:23,199
Es wäre toll, alles von dir zu lernen!
Was du kannst und weißt! Eko!
123
00:16:23,720 --> 00:16:25,995
Denn du bist die Allerbeste.
- Du Spinner!
124
00:16:26,040 --> 00:16:31,751
Aber ich bin stärker.
Ich bin stärker als du!
125
00:19:04,080 --> 00:19:08,119
Ich werde die anderen finden.
Schon morgen bekomme ich neue Infos.
126
00:19:10,920 --> 00:19:14,071
Und hier ist,
was ich dir besorgen sollte.
127
00:19:28,320 --> 00:19:31,517
Ich will ein Stück laufen.
Lass mich irgendwo raus.
128
00:20:18,120 --> 00:20:20,714
Da bin ich. Hallo.
129
00:20:20,760 --> 00:20:22,830
Warum kannst du
nie pünktlich sein?
130
00:20:23,360 --> 00:20:26,318
Ich hatte noch was zu tun.
Außerdem regnet es.
131
00:20:28,120 --> 00:20:30,111
Du bist echt unfair, total!
132
00:20:30,160 --> 00:20:32,276
Es tut mir leid, okay?
133
00:20:33,880 --> 00:20:36,678
Kaufen Sie Lose für die Tombola.
- Helfen Sie den armen Kindern.
134
00:20:38,080 --> 00:20:39,672
Ein Los für die Tombola?
135
00:20:39,720 --> 00:20:42,075
Der Erlös kommt Waisenkindern zugute.
Hier sehen Sie!
136
00:20:43,040 --> 00:20:45,349
Es gibt auch schöne Preise
zu gewinnen.
137
00:20:49,320 --> 00:20:50,673
Danke.
138
00:21:21,920 --> 00:21:24,992
Jeden Tag um Vier wird Mak Fai
durch den Hyde Park geschoben.
139
00:21:55,480 --> 00:21:58,597
Nicht so schnell.
Sonst fällst du noch hin.
140
00:22:30,920 --> 00:22:33,514
Schnell, halte ihn auf!
141
00:22:38,640 --> 00:22:39,834
Los hinterher!
142
00:24:52,160 --> 00:24:53,309
Meister der Wagen ist da.
143
00:24:54,520 --> 00:24:55,396
Ist gut.
144
00:26:05,000 --> 00:26:07,355
Dort drüben ist der Laden,
wo ich die Hose gesehen habe.
145
00:26:07,400 --> 00:26:09,470
Mir war sie zu kurz,
vielleicht steht sie dir gut.
146
00:26:11,440 --> 00:26:14,352
Nehmt doch bitte Platz.
- Danke.
147
00:26:15,720 --> 00:26:17,039
Wir treffen uns heute hier...
- Wie schön...
148
00:26:19,960 --> 00:26:21,188
...alle beisammen.
149
00:26:23,320 --> 00:26:24,673
Was verschafft mir die Ehre?
150
00:26:24,720 --> 00:26:26,119
Sie kommen doch nicht ohne Grund.
151
00:26:26,600 --> 00:26:29,478
Mister Hwong, mehrere ihrer Leute
sind getötet worden.
152
00:26:29,680 --> 00:26:32,433
Das ist ja wohl der Grund
ihrer Versammlung.
153
00:26:32,480 --> 00:26:34,391
Ich hoffe, sie bleiben besonnen.
154
00:26:34,440 --> 00:26:36,749
Mein Chef macht ihnen sonst
die Hölle heiß.
155
00:26:38,040 --> 00:26:42,079
Mister Hwong, unser gutes Verhältnis
soll doch bestehen bleiben?
156
00:26:43,080 --> 00:26:45,799
Natürlich, Inspektor.
Wir vertrauen auf ihre Arbeit.
157
00:26:48,400 --> 00:26:51,233
Überlassen Sie uns die Ermittlungen.
- Jawohl.
158
00:26:57,040 --> 00:26:59,349
Also, ihr habt es gehört.
159
00:27:02,000 --> 00:27:04,639
Jetzt sollten wir aber
offen reden.
160
00:27:04,680 --> 00:27:07,877
Wir wissen nicht,
wer unsere Leute umgebracht hat.
161
00:27:08,840 --> 00:27:10,876
Es ist doch klar,
dass es die Japaner waren.
162
00:27:10,920 --> 00:27:13,309
Die geben uns die Schuld,
am Tod ihres Bosses.
163
00:27:13,360 --> 00:27:16,511
Chan Ben hat ihn erschossen,
und nun nehmen sie an uns Rache.
164
00:27:16,920 --> 00:27:19,559
Aber dann soll Chan Ben
dafür gerade stehen!
165
00:27:19,760 --> 00:27:22,593
Er hat das Ganze losgetreten.
166
00:27:22,640 --> 00:27:27,270
Hwong, du hast ihn zu uns geholt.
Bring die Sache wieder in Ordnung.
167
00:27:27,320 --> 00:27:31,393
Man kann uns nicht verantwortlich machen,
wenn Chan Ben durchdreht.
168
00:27:31,440 --> 00:27:36,116
Stimmt, deshalb hat Hwong
ihn nach Manchester geschickt.
169
00:27:36,160 --> 00:27:39,516
Damit nach dem Mord
Ruhe einkehrt.
170
00:27:39,560 --> 00:27:42,632
Das war das Beste in der Situation.
- Bevor man etwas unternimmt...
171
00:27:42,680 --> 00:27:44,477
...sollte man Beweise haben.
172
00:27:44,520 --> 00:27:47,398
Und bislang kennen wir
den Mörder nicht.
173
00:27:47,440 --> 00:27:52,912
Wir haben gute Geschäfte mit den
Japanern gemacht.
174
00:27:53,320 --> 00:27:58,394
Und wenn diese Sache vorbei ist,
wollen wir das auch wieder tun.
175
00:28:01,120 --> 00:28:05,989
Doch wir müssen unbedingt
den Mörder finden.
176
00:28:06,040 --> 00:28:08,600
Denn wir sind in Gefahr.
177
00:28:11,200 --> 00:28:14,351
Jeder von uns
kann der Nächste sein.
178
00:28:19,040 --> 00:28:20,519
Er hat Recht,
wir müssen vorsichtig sein.
179
00:28:49,080 --> 00:28:52,914
Boss! Boss!
- Boss, was ist!
180
00:28:53,200 --> 00:28:55,191
Er ist tot!
Los, hinterher!
181
00:29:00,680 --> 00:29:01,999
Bis morgen.
- Ja, bis morgen.
182
00:29:16,560 --> 00:29:17,879
Hallo, Sie!
183
00:29:21,240 --> 00:29:22,229
Wer ist der Mann?
184
00:29:22,640 --> 00:29:25,438
Was soll das?
- Ich will wissen, wer der Typ ist!
185
00:29:26,400 --> 00:29:27,628
Lasst das Mädchen los.
186
00:29:28,280 --> 00:29:29,679
Miss, Sie kommen mit
auf die Wache.
187
00:29:34,120 --> 00:29:35,394
Es geht hier um Mord.
188
00:29:35,440 --> 00:29:37,112
Und Sie scheinen
den Täter zu kennen.
189
00:29:40,320 --> 00:29:42,788
Verraten Sie seinen Namen
und sagen Sie, wo er wohnt.
190
00:29:44,800 --> 00:29:47,314
Ich hab ihn nur mal zufällig
auf der Straße gesehen.
191
00:29:47,800 --> 00:29:49,836
Jemand hat gesehen,
wie Sie ihm nachriefen.
192
00:29:49,880 --> 00:29:51,950
Glauben Sie nicht,
ich ließe Sie davonkommen!
193
00:29:54,000 --> 00:29:58,357
Aber Inspektor,
ich kann Ihnen doch nicht helfen.
194
00:30:56,000 --> 00:30:57,035
Wir bleiben an ihr dran.
- Ist klar.
195
00:30:57,080 --> 00:30:58,433
Die weiß bestimmt etwas.
196
00:30:59,000 --> 00:31:00,991
Haben Sie kapiert,
dass Sie in großer Gefahr sind.
197
00:31:02,560 --> 00:31:03,515
Das ist ein Killer.
198
00:31:04,240 --> 00:31:06,196
Und er wird Sie umlegen.
199
00:31:07,000 --> 00:31:08,194
Wenn Sie uns helfen,
schützen wir Sie.
200
00:31:12,600 --> 00:31:13,828
Ich gehe jetzt.
201
00:31:13,880 --> 00:31:17,395
Halt! Ich bestimme,
wann wir fertig sind.
202
00:31:59,320 --> 00:32:01,197
Ich verstehe Sie nicht.
Warum decken Sie den Mörder?
203
00:32:01,840 --> 00:32:05,628
Ich kenne ihn doch nicht. Ich würde ihn
nicht einmal auf der Straße erkennen.
204
00:32:06,960 --> 00:32:08,473
Ich glaube Ihnen kein Wort!
205
00:32:08,520 --> 00:32:09,714
Ich werde nicht locker lassen.
206
00:32:14,360 --> 00:32:20,356
Unterlassen Sie ihre Drohungen,
sonst beschwere ich mich über Sie.
207
00:32:25,560 --> 00:32:28,279
Bitte, Sie sind frei.
Ich werde Sie nach Hause bringen.
208
00:32:31,920 --> 00:32:34,673
Laut Polizeiangaben
ist der Mörder noch unbekannt.
209
00:32:34,720 --> 00:32:37,951
Wir wollen einen Zeugen fragen.
Können Sie uns sagen, was passiert ist?
210
00:32:38,160 --> 00:32:41,357
Das würde ich auch gerne wissen.
Hau ab, Mann!
211
00:33:03,760 --> 00:33:05,796
Das Motiv für die Morde
ist noch unklar.
212
00:33:05,840 --> 00:33:08,593
Aber alles spricht für einen Konflikt
zwischen rivalisierenden Gangsterbanden.
213
00:33:09,240 --> 00:33:14,758
Laut Polizeiangaben
schweigt die einzige Zeugin.
214
00:33:35,320 --> 00:33:36,639
Soll ich nicht besser nachsehen.
215
00:33:37,480 --> 00:33:38,469
Nein.
216
00:33:39,000 --> 00:33:41,230
Wenn es ein Problem gibt,
rufen Sie mich sofort an!
217
00:33:49,520 --> 00:33:50,475
Okay.
218
00:33:50,520 --> 00:33:52,556
Ihr überwacht sie.
- Ja, Sir.
219
00:34:37,640 --> 00:34:39,551
Endlich mal ein einfacher Job.
220
00:34:39,600 --> 00:34:42,672
Wurde aber auch Zeit.
Habe ich Recht?
221
00:34:47,440 --> 00:34:48,429
Sie können rauskommen.
222
00:34:50,680 --> 00:34:51,715
Sie sind doch hier.
223
00:35:01,840 --> 00:35:03,478
Ich wusste,
dass Sie auftauchen würden.
224
00:35:05,640 --> 00:35:07,119
Wird es eine Hinrichtung werden?
225
00:35:07,640 --> 00:35:08,629
Nein, ich denke kaum.
226
00:35:17,320 --> 00:35:20,517
Mir ist egal,
warum Sie den Mann im Park getötet haben.
227
00:35:21,240 --> 00:35:22,275
Ich habe Sie nicht verraten.
228
00:35:22,680 --> 00:35:24,557
Warum schützen Sie mich?
229
00:35:28,000 --> 00:35:31,390
Ich tue was ich will.
Niemand zwingt mich zu etwas.
230
00:35:37,080 --> 00:35:38,718
Was ist wichtig für Sie?
231
00:35:39,720 --> 00:35:42,109
Was wollen Sie noch tun,
bevor Sie sterben?
232
00:35:42,720 --> 00:35:43,789
Sagen Sie es mir.
233
00:35:48,280 --> 00:35:51,477
Ich probe für eine Tanzaufführung.
- Ich weiß.
234
00:35:52,760 --> 00:35:55,149
Eine Aufführung zugunsten
von Waisenkindern.
235
00:35:57,960 --> 00:36:02,033
Ich probe diesen Tanz schon sehr lange.
Ich will ihn vorführen.
236
00:36:04,800 --> 00:36:07,758
Verstehen Sie das?
- Möchten Sie mir vortanzen?
237
00:36:07,960 --> 00:36:12,875
Sie könnten sich ihren Wunsch erfüllen
und ich spende für die Waisen.
238
00:36:14,280 --> 00:36:16,032
Was halten Sie davon?
239
00:36:39,240 --> 00:36:41,151
Blödmann, pass doch auf!
240
00:36:46,520 --> 00:36:49,910
Der Typ, der Hwong erledigt hat...
Hat den jemand gekannt?
241
00:36:49,960 --> 00:36:52,076
Von uns nicht, niemand kennt den.
242
00:36:53,800 --> 00:36:56,268
Verdammte Scheiße.
- Wir haben eine Adresse.
243
00:36:57,360 --> 00:36:59,510
Ich höre?
- Von einer Augenzeugin.
244
00:37:00,160 --> 00:37:02,754
Da müssen wir sofort hin.
Kennst du den Weg?
245
00:37:03,000 --> 00:37:03,989
Ja, Chan Ben!
246
00:37:05,000 --> 00:37:07,275
Hwong hat's verdient.
Scheiß Manchester!
247
00:37:08,200 --> 00:37:10,760
Das war schlimm.
248
00:37:42,280 --> 00:37:43,349
Seht nach, ob sie da ist.
249
00:38:15,400 --> 00:38:16,116
Runter!
250
00:38:32,640 --> 00:38:33,595
Kommen Sie! Schnell!
251
00:39:55,720 --> 00:39:57,517
Ist sie verletzt?
- Hol den Wagen!
252
00:39:57,920 --> 00:39:58,591
Ja.
253
00:40:55,640 --> 00:40:59,030
Hallo Inspektor.
- Wo wollen Sie denn hin?
254
00:40:59,960 --> 00:41:00,949
Wo ist Chan Ben?
255
00:41:01,600 --> 00:41:03,875
Sie können hier nicht rein!
So geht das nicht!
256
00:41:04,080 --> 00:41:06,674
Inspektor!
- Chan Ben!
257
00:41:10,480 --> 00:41:11,071
Chan Ben!
258
00:41:14,000 --> 00:41:17,595
Chan Ben, Sie haben
im Haus der Zeugin rumgeballert.
259
00:41:18,480 --> 00:41:20,596
Ich will wissen, was los war.
Wen haben Sie dort angetroffen?
260
00:41:21,440 --> 00:41:24,159
War es der Mörder?
Ich will den Täter verhaften!
261
00:41:24,560 --> 00:41:26,471
Und Sie halten sich raus,
sonst bringe ich Sie in den Knast!
262
00:41:30,120 --> 00:41:34,557
Was werfen Sie mir vor?
Ich habe nur mein Leben verteidigt.
263
00:41:34,600 --> 00:41:37,990
Sie haben den Mörder doch gesehen!
Wer ist der Kerl?
264
00:41:39,560 --> 00:41:42,836
Inspektor, ich wurde angeschossen!
Was konnte ich schon sehen?
265
00:41:42,880 --> 00:41:44,916
Ich beobachte Sie!
266
00:41:45,480 --> 00:41:47,835
Wenn Sie etwas anstellen,
bringe ich Sie in den Knast!
267
00:41:55,480 --> 00:41:57,948
Verfolgt ihn,
er wird uns zu dem Mädchen führen.
268
00:42:08,000 --> 00:42:09,956
Du bringst uns in Bedrängnis.
269
00:42:10,960 --> 00:42:13,838
Niemand kannte
bisher dieses Versteck.
270
00:42:13,880 --> 00:42:17,350
Nun hast Du es
dem Mädchen verraten.
271
00:42:18,640 --> 00:42:20,198
Das war unklug.
Warum hast du es getan?
272
00:42:26,600 --> 00:42:27,589
Weil ich ihr vertraue.
273
00:42:46,120 --> 00:42:50,716
Warum treffen wir diese Japaner hier?
Das wird doch Ärger geben!
274
00:42:50,920 --> 00:42:51,955
Halt die Klappe.
275
00:42:52,800 --> 00:42:53,835
Schon gut.
276
00:42:53,880 --> 00:42:57,793
Sollten wir nicht
besser vorbereitet sein?
277
00:43:38,080 --> 00:43:40,310
Yoshikawa, sei gegrüßt!
278
00:43:41,600 --> 00:43:42,749
Chan Ben...
279
00:43:44,760 --> 00:43:45,715
...schön dich zu sehen.
280
00:43:46,520 --> 00:43:48,158
Du siehst gut aus.
Sehr gesund.
281
00:43:49,760 --> 00:43:54,959
Es heißt: Ein gescheiter Arzt
ist nicht so gut...
282
00:43:55,000 --> 00:43:56,672
...wie ein Arzt,
der Glück hat.
283
00:43:58,000 --> 00:43:59,752
Auch Affen fallen mal
vom Baum herunter.
284
00:44:04,040 --> 00:44:05,712
Lass uns offen reden, Chan Ben.
285
00:44:06,720 --> 00:44:08,711
Deine alten Bosse
sind ja nun weg.
286
00:44:08,760 --> 00:44:12,116
Das eröffnet doch
neue Perspektiven.
287
00:44:17,520 --> 00:44:19,431
Übernimm die Kontrolle
in Chinatown.
288
00:44:21,920 --> 00:44:27,233
Jetzt ist der richtige Zeitpunkt.
Arbeite mit uns zusammen.
289
00:44:28,520 --> 00:44:30,431
Yamada ist eine
mächtige Organisation.
290
00:44:32,240 --> 00:44:35,710
Gemeinsam könnten wir
viel Geld verdienen.
291
00:44:36,080 --> 00:44:40,596
Den Drogenhandel abzulehnen,
war ein Fehler der alten Bosse.
292
00:44:42,160 --> 00:44:45,357
Man sagt, der Killer unserer Leute
sei ein ausländischer Profi.
293
00:44:47,400 --> 00:44:50,517
Du hast ihn doch gesehen.
Hast du ihn nicht erkannt?
294
00:44:52,360 --> 00:44:53,349
Wie bitte?
295
00:44:54,120 --> 00:44:56,270
Es ist der Sohn
des alten Meisters von Yamada.
296
00:44:57,280 --> 00:44:59,555
Ich will ihn haben, Yoshikawa!
- Beruhige dich!
297
00:45:00,360 --> 00:45:02,555
Du solltest ihm dankbar sein,
durch ihn sind die Bosse weg.
298
00:45:03,240 --> 00:45:05,515
Natürlich, er muss beseitigt werden.
299
00:45:06,960 --> 00:45:09,713
Er ist eine Gefahr
für die ganze Organisation.
300
00:45:10,320 --> 00:45:12,470
Er wird sterben.
- Ich will ihn umlegen!
301
00:45:13,320 --> 00:45:14,309
Verstanden!
302
00:45:15,520 --> 00:45:17,272
Er soll die zwei Kugeln
zurückbekommen.
303
00:45:19,480 --> 00:45:20,629
Ich warte auf dein Zeichen.
304
00:45:52,000 --> 00:45:54,514
Viele Politiker stellen sich
als Wohltäter dar.
305
00:45:54,560 --> 00:45:56,551
Sie helfen
unterentwickelten Ländern.
306
00:45:58,800 --> 00:46:02,190
Doch was tun sie in Wahrheit?
307
00:46:03,440 --> 00:46:07,558
Sie beuten diese Länder aus
und sorgen für unermessliche Profite.
308
00:46:08,360 --> 00:46:09,759
Sie sind ohne Skrupel.
309
00:46:11,960 --> 00:46:14,155
Warum sind wir nicht skrupellos?
310
00:46:15,240 --> 00:46:17,231
Wir können das auch!
311
00:46:18,520 --> 00:46:23,310
Ihr kennt alle den Weg zu Reichtum.
Das große Geld fließt beim Drogenhandel.
312
00:46:23,360 --> 00:46:26,238
Und ich frage euch:
Wollt ihr nichts davon?
313
00:46:26,760 --> 00:46:29,149
Yoshikawa,
ich kann nur davor warnen.
314
00:46:29,200 --> 00:46:32,351
Abgesehen vom Profit
führt das nur zu schlimmen Problemen.
315
00:46:32,760 --> 00:46:33,875
Ich stimme dir zu!
316
00:46:34,280 --> 00:46:37,670
Yoshikawa hat Recht.
Im Drogenhandel liegt die Zukunft.
317
00:46:38,680 --> 00:46:40,193
Entschuldigen Sie die Störung.
318
00:46:48,760 --> 00:46:49,988
Yoshikawa.
Was gibt es?
319
00:46:50,880 --> 00:46:52,950
Sie suchen Suzuki?
320
00:46:53,000 --> 00:46:57,357
Ja, der ist hier, einen Moment.
321
00:46:57,760 --> 00:46:59,955
Für dich.
Er will dich sprechen.
322
00:47:09,800 --> 00:47:11,438
Hallo, ich höre.
323
00:47:13,760 --> 00:47:15,079
Mein Sohn gekidnappt?
324
00:47:19,000 --> 00:47:22,117
Suchst du Unterstützung,
suche sie in der Nähe.
325
00:47:26,600 --> 00:47:29,558
Freunde, wir sollten uns
nun entscheiden!
326
00:47:30,200 --> 00:47:34,876
Wer meinem Vorschlag
folgen will...
327
00:47:34,920 --> 00:47:36,433
...lege nun die Hand
auf den Tisch.
328
00:47:43,920 --> 00:47:48,038
Meine Herren, es tut mir leid,
dass ihr warten musstet.
329
00:47:48,080 --> 00:47:52,471
Ich habe euch zusammengerufen,
um ein lukratives Projekt zu besprechen.
330
00:47:54,200 --> 00:47:56,509
Für gute Ideen sind wir offen.
331
00:47:56,560 --> 00:48:00,314
Ich habe mit den Japanern
über eine Zusammenarbeit geredet.
332
00:48:00,360 --> 00:48:01,952
Mit den Japanern?
- Passt mal gut auf.
333
00:48:02,000 --> 00:48:04,434
Bevor Hwong starb,
liefen die Geschäfte lausig.
334
00:48:04,480 --> 00:48:07,631
Aber was hat das
mit den Japanern zu tun?
335
00:48:07,680 --> 00:48:08,954
Ja, was soll das?
336
00:48:14,240 --> 00:48:18,153
Wir könnten zusammen
den ganzen Drogenmarkt kontrollieren.
337
00:48:19,360 --> 00:48:21,635
Aber das ist
ein schmutziges Geschäft.
338
00:48:21,680 --> 00:48:24,194
Wir sollten die Finger von Drogen lassen.
- Genau!
339
00:48:24,240 --> 00:48:25,434
Schnauze!
340
00:48:26,760 --> 00:48:30,275
Ihr sollt es nicht selbst nehmen,
sondern verkaufen!
341
00:48:30,320 --> 00:48:34,632
Damit zerstören wir unseren Ruf!
- Genau!
342
00:48:34,680 --> 00:48:35,556
Abgelehnt!
343
00:48:36,600 --> 00:48:38,352
Will sonst noch jemand
etwas sagen?
344
00:48:40,720 --> 00:48:44,235
Ist er schwer verletzt?
- Der hat tatsächlich geschossen!
345
00:48:47,000 --> 00:48:47,989
Wow!
346
00:48:48,200 --> 00:48:50,236
Ich bin froh,
dass du nur leicht verletzt bist.
347
00:48:50,280 --> 00:48:51,349
Ich habe echt Glück gehabt!
348
00:48:52,760 --> 00:48:54,398
Erzähl mir etwas über ihn,
mach schon.
349
00:48:56,800 --> 00:48:58,631
Sag mir wenigstens,
ob er gut aussieht.
350
00:48:59,880 --> 00:49:02,838
Immerhin hat er dich
ins Krankenhaus gebracht.
351
00:49:02,880 --> 00:49:05,599
Lass uns bitte über
etwas anderes sprechen.
352
00:49:06,000 --> 00:49:07,718
Ich habe Sehnsucht nach Hong Kong
353
00:49:08,400 --> 00:49:09,799
Nach deinen Eltern?
- Zuhause.
354
00:49:13,240 --> 00:49:15,879
Es ist bald Weihnachten,
da habe ich auch immer Heimweh.
355
00:49:16,400 --> 00:49:18,868
Ich habe dir etwas mitgebracht.
356
00:49:20,400 --> 00:49:22,152
Hier ist dein Mantel.
- Danke.
357
00:49:22,480 --> 00:49:24,948
Und hier ist deine Post.
358
00:49:27,800 --> 00:49:30,758
Weiß deine Familie
von deinem Krankenhausaufenthalt.
359
00:49:30,800 --> 00:49:33,155
Nein, das würde sie
nur besorgen.
360
00:49:34,520 --> 00:49:36,431
Ich möchte bald wieder
zurück nach Hongkong.
361
00:49:37,120 --> 00:49:38,473
Wir könnten zusammen fliegen.
362
00:49:39,320 --> 00:49:41,993
Eine Schwester von mir
lebt in Kanada.
363
00:49:42,040 --> 00:49:44,474
Sie fliegt einmal im Jahr
nach Hause.
364
00:49:44,520 --> 00:49:45,794
Was meinst du, Wei?
365
00:49:48,240 --> 00:49:49,275
Ich bleibe lieber hier.
366
00:49:54,160 --> 00:49:55,354
Wie schade.
367
00:50:02,360 --> 00:50:08,196
Ganz ruhig, alles wird gut!
Ich erwarte dich im Landhaus in Greenwich!
368
00:50:21,560 --> 00:50:22,515
Das ist sie doch, oder?
369
00:50:30,400 --> 00:50:34,757
Sie fährt in einem Taxi weg.
Sollen wir dranbleiben?
370
00:50:35,320 --> 00:50:36,992
Bist du ein Vollidiot, oder was?
371
00:50:37,040 --> 00:50:39,110
Aber Polizisten verfolgen sie.
372
00:50:39,280 --> 00:50:41,589
Dann bringt die Bullen um
und bringt das Mädchen her.
373
00:51:18,480 --> 00:51:19,629
Los, komm raus!
374
00:51:20,600 --> 00:51:21,555
Ist sie das?
375
00:51:21,600 --> 00:51:24,592
Lassen Sie mich!
- Komm schon.
376
00:51:24,800 --> 00:51:26,597
Na los.
Raus mit dir.
377
00:52:32,040 --> 00:52:33,598
Es reicht, mach dein Maul auf.
378
00:53:40,760 --> 00:53:43,638
Yo, hier her!
- Papa!
379
00:55:36,520 --> 00:55:37,669
Endlich bist du da.
380
00:56:57,760 --> 00:56:59,671
Woher weißt du,
dass ich dich nicht verraten werde?
381
00:57:00,840 --> 00:57:03,832
Wenn du das wolltest,
hättest du es längst getan.
382
00:57:05,520 --> 00:57:06,839
Bist du
ein professioneller Killer?
383
00:57:09,960 --> 00:57:12,997
Was würdest du tun,
wenn deine Eltern ermordet würden?
384
00:57:26,400 --> 00:57:30,188
Mein Vater adoptierte mich
als kleines Kind.
385
00:57:31,080 --> 00:57:32,638
Ich habe ihm alles zu verdanken.
386
00:57:33,720 --> 00:57:35,597
Er sorgte bestens für mich...
387
00:57:36,800 --> 00:57:38,233
...ließ mich nie allein...
388
00:57:39,360 --> 00:57:44,388
...gab mir eine gute Erziehung
und seine Liebe.
389
00:57:46,120 --> 00:57:48,156
Er war der Chef
der Yamada Gang...
390
00:57:49,360 --> 00:57:50,679
...aber er hielt es
von mir fern.
391
00:57:51,080 --> 00:57:52,513
Er schickte mich nach Frankreich.
392
00:57:54,440 --> 00:57:55,714
Zum Studieren.
393
00:57:57,600 --> 00:57:58,953
Dort erreichte
mich die Nachricht...
394
00:58:02,680 --> 00:58:03,749
...von seinem Tod.
395
00:58:06,120 --> 00:58:07,917
Ich kam zurück,
um ihn zu rächen.
396
00:58:15,680 --> 00:58:17,272
Etwas muss ich noch erledigen.
397
00:58:19,280 --> 00:58:20,554
Wenn alles vorbei ist...
398
00:58:24,600 --> 00:58:25,874
...werde ich weg gehen.
399
00:58:30,160 --> 00:58:31,195
Alles vergessen...
400
00:58:31,960 --> 00:58:33,552
...und ein neues
Leben beginnen.
401
00:58:57,800 --> 00:58:59,870
Warum erzählst du
mir das erst jetzt, Eko?
402
00:59:00,800 --> 00:59:03,268
Du solltest mich doch
über alles informieren!
403
00:59:03,680 --> 00:59:04,999
Yo ist in Schwierigkeiten.
404
00:59:06,520 --> 00:59:09,830
Die Chinesen wissen,
dass er des Meisters Sohn ist...
405
00:59:09,880 --> 00:59:11,359
...und was haben sie getan.
406
00:59:18,040 --> 00:59:19,109
Sie haben sich
an unsere Zentrale gewandt...
407
00:59:30,680 --> 00:59:34,195
...und die Zentrale
hat befohlen...
408
00:59:37,440 --> 00:59:39,158
dass Yo wegen der Morde
an den Chinesen...
409
00:59:40,760 --> 00:59:41,590
...getötet werden muss.
410
00:59:43,640 --> 00:59:46,393
Sie wollten ein Team
von Killern schicken...
411
00:59:46,640 --> 00:59:48,756
...aber ich habe
ihnen klar gemacht...
412
00:59:48,800 --> 00:59:50,791
...dass wir unsere Probleme
selber lösen.
413
00:59:52,360 --> 00:59:56,035
Wir können die Befehle
der Zentrale nicht verweigern.
414
00:59:57,280 --> 00:59:58,110
Das geht nicht.
415
00:59:59,480 --> 01:00:01,118
Also muss jemand von uns
die beiden töten.
416
01:00:02,240 --> 01:00:04,196
Aber Yoshikawa...
- Eko, keine Widerrede!
417
01:00:05,720 --> 01:00:07,551
Du hast geschworen,
Befehle zu befolgen.
418
01:00:08,080 --> 01:00:09,195
Aber wäre es nicht...
419
01:00:09,400 --> 01:00:11,231
Es ist ein Befehl!
- Ja.
420
01:00:20,800 --> 01:00:22,836
Ken, ich muss mit dir reden.
421
01:00:24,640 --> 01:00:27,837
Du willst, dass ich aussteige.
Vergiss es!
422
01:00:29,320 --> 01:00:31,197
Ich will, dass du
aus der Schusslinie bist.
423
01:00:32,400 --> 01:00:33,833
Aus der Schusslinie?
424
01:00:35,800 --> 01:00:37,597
Hast du eine Ahnung,
was du da sagst?
425
01:00:43,560 --> 01:00:46,438
Was soll das, Ken?
Ich mache mir Sorgen.
426
01:00:46,480 --> 01:00:47,799
Und ich habe Grund dazu.
427
01:00:48,360 --> 01:00:49,952
Wer auf der
richtigen Seite steht...
428
01:00:50,760 --> 01:00:52,318
...hat keinen Grund
zur Sorge.
429
01:00:52,760 --> 01:00:54,432
Ich möchte wissen,
wovon du sprichst!
430
01:00:54,480 --> 01:00:55,469
Was verheimlichst Du?
431
01:00:56,080 --> 01:00:57,195
Ich will nur eins...
432
01:00:58,280 --> 01:00:59,838
...ein gutes Mitglied
der Gang sein.
433
01:01:00,520 --> 01:01:04,672
Das Vertrauen
der Zentrale rechtfertigen...
434
01:01:04,720 --> 01:01:05,789
...und sie nicht
enttäuschen.
435
01:01:08,960 --> 01:01:10,712
Auf mich hält Yoshikawa
große Stücke.
436
01:01:12,480 --> 01:01:14,277
Er hat meinen
absoluten Gehorsam.
437
01:01:15,880 --> 01:01:18,110
Ken, wer hat
den Meister getötet?
438
01:01:18,400 --> 01:01:19,469
Was weißt du darüber?
439
01:01:33,360 --> 01:01:37,638
Wer die Organisation hintergeht,
muss sterben, sagt Yoshikawa.
440
01:01:39,680 --> 01:01:41,432
Er ist ein treuer Gefolgsmann
der Zentrale...
441
01:01:43,360 --> 01:01:45,271
...und ich ebenfalls.
442
01:02:02,560 --> 01:02:04,630
Die Zentrale hat befohlen,
dass Yo wegen der Morde...
443
01:02:04,680 --> 01:02:06,875
...getötet werden muss.
444
01:02:08,480 --> 01:02:10,038
Sie wollten ein Team
von Killern schicken...
445
01:02:10,080 --> 01:02:10,830
...aber ich habe
ihnen klar gemacht...
446
01:02:10,880 --> 01:02:12,598
...dass wir unsere Probleme
selber lösen.
447
01:02:13,120 --> 01:02:16,715
Also muss jemand von uns
Yo und das Mädchen töten.
448
01:02:46,760 --> 01:02:47,829
Aimee!
449
01:03:00,720 --> 01:03:01,470
Vorsicht!
450
01:03:20,400 --> 01:03:21,549
Das waren Chan Bens Leute.
451
01:03:21,760 --> 01:03:23,432
Die haben auch
das Mädchen umgebracht.
452
01:03:24,600 --> 01:03:25,430
Aimee!
453
01:03:28,320 --> 01:03:29,230
Aimee!
454
01:03:36,840 --> 01:03:39,752
Yo... es gibt eine
geheime Beziehung...
455
01:03:39,800 --> 01:03:42,268
...zwischen Yoshikawa
und Chan Ben.
456
01:03:46,240 --> 01:03:47,309
Erzähl mir davon.
457
01:03:49,520 --> 01:03:50,589
Zuerst sollst du wissen...
458
01:03:51,800 --> 01:03:53,677
...dass Yoshikawa mich schickt,
um dich zu töten.
459
01:03:58,720 --> 01:03:59,470
Aber das macht keinen Sinn.
460
01:04:01,080 --> 01:04:02,957
Er will dich beseitigen,
weil er Angst davor hat...
461
01:04:04,040 --> 01:04:07,476
...du könntest die Wahrheit
über den Tod deines Vaters herausfinden.
462
01:04:08,520 --> 01:04:09,669
Es war alles anders...
463
01:04:11,120 --> 01:04:12,155
...als es uns erzählt
worden ist.
464
01:04:13,440 --> 01:04:15,158
Ich habe begriffen, was los war.
465
01:04:15,920 --> 01:04:19,629
Wir haben doch die Übereinkunft,
nicht mit Drogen zu handeln.
466
01:04:19,680 --> 01:04:21,557
Aber Hwong, mein Freund...
467
01:04:21,600 --> 01:04:25,513
...warum geschieht es dann
in Chinatown?
468
01:04:25,600 --> 01:04:26,794
Das ist scheiße!
469
01:04:27,000 --> 01:04:30,197
Chan Ben, pass auf was du sagst!
- Wenn jemand lügt, dann ihr!
470
01:04:31,000 --> 01:04:32,069
Schluss jetzt, Chan Ben!
471
01:04:33,920 --> 01:04:35,069
Mit dir nehme ich's leicht auf!
472
01:04:41,680 --> 01:04:44,672
Mein Freund,
ich werde der Sache nachgehen.
473
01:04:44,720 --> 01:04:46,631
Wie beide wollen doch dasselbe.
474
01:04:47,360 --> 01:04:49,396
Wenn etwas dran ist,
werden wir Konsequenzen ziehen.
475
01:04:49,440 --> 01:04:51,795
Gut!
- Ist doch klar.
476
01:04:53,640 --> 01:04:54,755
Unsere Freundschaft
soll nicht getrübt werden.
477
01:04:55,560 --> 01:04:57,551
So ist es, Hwong.
478
01:05:05,680 --> 01:05:08,114
Meister, es ist ein Fehler...
479
01:05:09,200 --> 01:05:10,189
den Chinesen zu trauen.
480
01:05:12,800 --> 01:05:15,633
Yoshikawa hatte
Chan Ben angeheuert...
481
01:05:15,680 --> 01:05:17,750
...den Meister zu töten.
482
01:05:22,640 --> 01:05:24,073
Was hast du getan!
483
01:05:25,280 --> 01:05:30,434
Yoshikawa wollte die Macht
über Yamada und Chinatown.
484
01:05:41,480 --> 01:05:42,993
Und er hat meine Rache benutzt.
485
01:05:44,280 --> 01:05:45,679
Sein Plan hat funktioniert.
486
01:05:46,480 --> 01:05:49,119
Chan Ben ist Yoshikawas
dummer Gehilfe.
487
01:05:50,000 --> 01:05:51,513
Und unsere Zentrale...
488
01:05:53,560 --> 01:05:54,834
...hat die Geschichte
auch geglaubt.
489
01:06:20,800 --> 01:06:22,472
Wei... Wei!
490
01:06:26,000 --> 01:06:29,231
Hast du mich nicht gehört?
Ich weiß, ich bin spät dran!
491
01:06:30,200 --> 01:06:31,633
Hör auf, du nervst!
492
01:06:39,080 --> 01:06:40,798
Schau, die Räder sind umgefallen.
493
01:06:42,960 --> 01:06:46,589
Ich möchte bald wieder zurück nach
Hongkong. Wir könnten zusammen fliegen.
494
01:06:51,080 --> 01:06:54,595
Haben die Jungs vom Farmhaus angerufen?
- Nein, Boss, noch nichts gehört.
495
01:06:55,120 --> 01:06:59,318
Wie lang brauchen die, um herauszufinden
ob der Mann da steckt?
496
01:07:00,760 --> 01:07:03,638
Wie sind die Umsätze auf unserem
Drogenmarkt in Manchester?
497
01:07:03,880 --> 01:07:05,108
Es läuft gut, Boss.
498
01:07:06,000 --> 01:07:07,752
Und in Liverpool?
- Da auch.
499
01:07:14,960 --> 01:07:16,678
Ich werde diesen Japaner umlegen...
500
01:07:18,240 --> 01:07:20,470
...und dann übernehmen wir Chinatown.
501
01:07:42,800 --> 01:07:43,994
Wo ist Chan Ben?
502
01:07:46,160 --> 01:07:47,309
Chan Ben, wo ist er?
503
01:07:47,360 --> 01:07:48,156
Hier bin ich!
504
01:08:03,160 --> 01:08:05,515
Du Vollidiot!
- Ich will doch nur helfen.
505
01:08:11,720 --> 01:08:15,030
Idiot, ziel da drüben hin.
Da drüben hin!
506
01:08:43,640 --> 01:08:44,789
Soll ich dich umlegen?
507
01:08:51,320 --> 01:08:52,958
Lass endlich meinen Fuß los!
508
01:09:10,880 --> 01:09:11,949
Du Arsch!
509
01:09:13,240 --> 01:09:14,150
Ich bring dich um!
510
01:09:20,120 --> 01:09:21,109
Ja! Du Arsch!
511
01:09:25,200 --> 01:09:27,077
Da stehst du endlich wieder vor mir.
512
01:09:27,600 --> 01:09:29,556
Ich muss dir noch
zwei Kugeln zurückzahlen!
513
01:09:30,200 --> 01:09:35,638
Du hast mir da was... Schmerzhaftes
zugefügt, weißt du?
514
01:09:36,480 --> 01:09:39,517
Aber ich hab deinem Alten
ja auch weh getan.
515
01:09:40,800 --> 01:09:44,952
Ich war's nämlich, der ihm
eine Kugel reingejagt hat.
516
01:09:46,600 --> 01:09:48,591
War nicht schade um den alten Sack!
517
01:09:49,120 --> 01:09:53,591
Ich hab ihn zusammen
mit Yoshikawa umgelegt.
518
01:09:55,240 --> 01:10:01,998
Und du hast dann die unschuldigen
Bosse aus dem Weg geräumt.
519
01:10:03,280 --> 01:10:05,077
Da ist einer reingefallen.
520
01:10:05,240 --> 01:10:08,755
Du bist ein Vollidiot...
der keine Kugeln mehr hat.
521
01:11:10,000 --> 01:11:12,878
Yo... Yo!
522
01:11:31,480 --> 01:11:32,515
Ich habe eine Bitte.
523
01:11:36,040 --> 01:11:41,068
Kannst du mir versprechen, dass du
meinen Bruder verschonst?
524
01:11:41,560 --> 01:11:45,394
Er war ein guter Junge,
aber Yoshikawa hat ihn verführt.
525
01:11:45,880 --> 01:11:48,030
Ich möchte unbedingt, dass er lebt.
526
01:12:11,280 --> 01:12:12,508
Ken, geh!
527
01:12:14,200 --> 01:12:17,431
Ich hab einen Auftrag
zu erfüllen, Schwester.
528
01:12:19,840 --> 01:12:24,470
Versuche nicht, mich daran zu hindern
oder Yo zu verteidigen!
529
01:12:25,000 --> 01:12:26,069
Ken, nein!
530
01:12:31,840 --> 01:12:34,832
Versteh doch,
Yoshikawa benutzt dich nur!
531
01:12:35,240 --> 01:12:39,791
Ich werde Yo töten. Und du sagst mir
nicht, was ich tun und lassen soll!
532
01:12:40,160 --> 01:12:42,037
Ken, geh nach Hause.
533
01:12:42,800 --> 01:12:45,633
Aus dem Weg. Du sollst gehen!
534
01:13:37,000 --> 01:13:38,638
Stell dich, oder bist du feige?
535
01:13:40,640 --> 01:13:43,996
Erinnerst du dich an das
Gefecht mit den Stöcken?
536
01:13:44,280 --> 01:13:46,271
Ich hab die Schläge nicht vergessen.
537
01:13:50,040 --> 01:13:50,916
Bleib stehen!
538
01:13:59,400 --> 01:14:02,039
Kämpfe endlich
oder soll ich dich abstechen?
539
01:14:04,280 --> 01:14:05,110
Also gut.
540
01:14:20,400 --> 01:14:21,753
Nein, überlasst ihn mir!
541
01:15:02,120 --> 01:15:05,829
Steh schon auf. Wir sind
noch lange nicht fertig.
542
01:15:15,800 --> 01:15:21,033
Was ist los, ich dachte du
bist ein großer Fighter?
543
01:15:23,760 --> 01:15:28,834
Ich bin enttäuscht. Du bist
schwach, das ist ja eklig.
544
01:15:29,680 --> 01:15:34,037
Als Yoshikawa mir sagte,
dass ich bestimmt wurde dich zu töten,
545
01:15:34,080 --> 01:15:35,957
habe ich das als Ehre angesehen.
546
01:15:38,880 --> 01:15:43,431
Aber wie weh es da tut, wenn man
nur einen nassen Sack verdrischt.
547
01:15:46,200 --> 01:15:47,758
Also steh nicht nur herum.
548
01:15:50,200 --> 01:15:52,953
Er war ein guter Junge, aber
Yoshikawa hat ihn verführt.
549
01:15:53,080 --> 01:15:54,513
Ich möchte unbedingt, dass er lebt.
550
01:16:14,200 --> 01:16:17,715
Warum wehrst du dich nicht?
Kannst du dich nicht wehren?
551
01:16:18,600 --> 01:16:23,958
Dann hättest du dem Mädchen auch nichts
genutzt. Ich hab sie aufgesucht.
552
01:16:27,160 --> 01:16:29,469
Was hast du ihr angetan,
los, rede schon.
553
01:16:30,080 --> 01:16:34,790
Na, was glaubst du denn? Ich hab sie
zu Yoshikawa geschafft.
554
01:17:45,800 --> 01:17:48,917
Ken! Ken!
555
01:18:15,640 --> 01:18:17,358
Warum dieses Opfer?
556
01:18:23,280 --> 01:18:29,435
Er hat sich für diese Seite entschieden,
aber es war die falsche.
557
01:19:19,440 --> 01:19:23,399
Ich danke dir, dass du den verrückten
Chinesen umgelegt hast.
558
01:19:24,840 --> 01:19:29,038
Hat er dir alles erzählt über
den Tod deines Vaters...
559
01:19:29,560 --> 01:19:31,198
...und dass ich dich benutzt habe?
560
01:19:31,920 --> 01:19:33,194
Wo ist das Mädchen?
561
01:19:33,800 --> 01:19:34,710
Was?
562
01:19:36,080 --> 01:19:37,672
Du bist nur
wegen des Mädchens da?
563
01:19:39,040 --> 01:19:42,191
Ich war mir sicher,
du würdest wegen Rache kommen.
564
01:19:42,720 --> 01:19:45,678
Um Rache zu nehmen.
Aber du kommst wegen eines Flittchens.
565
01:19:46,000 --> 01:19:50,357
Also weißt du, mein Lieber,
du hast mich damit ziemlich enttäuscht.
566
01:19:53,320 --> 01:19:56,278
Deine Ehre sollte
dir wichtiger sein.
567
01:19:58,160 --> 01:20:02,039
Wenn ein Sohn den Vater rächt,
beweist er seine Liebe zu ihm.
568
01:20:03,360 --> 01:20:04,634
Oh, ich vergaß...
569
01:20:05,760 --> 01:20:07,716
...dich hat der Meister
ja nur adoptiert.
570
01:20:08,760 --> 01:20:11,228
Was soll der Blödsinn.
Ich will das Mädchen.
571
01:20:13,040 --> 01:20:14,996
Du willst das Mädchen.
Schön.
572
01:20:15,960 --> 01:20:18,110
Ich kann mir vorstellen,
dass du sie gleich sehen darfst.
573
01:20:19,080 --> 01:20:20,069
Voraussetzung:
574
01:20:22,160 --> 01:20:23,639
...ich will, dass du kniest...
575
01:20:24,040 --> 01:20:25,758
...und deinen Kopf
vor mir neigst.
576
01:20:27,840 --> 01:20:31,435
Was ist? Das wird dir
doch nicht schwer fallen?
577
01:20:40,600 --> 01:20:41,555
Willst du sie retten?
578
01:20:42,040 --> 01:20:45,919
Dann geh auf die Knie,
wie ich früher vor dir gekniet habe.
579
01:20:48,720 --> 01:20:49,835
Knien sollst du!
580
01:20:53,720 --> 01:20:54,755
Du wirst knien!
581
01:20:55,880 --> 01:20:57,472
Du glaubst,
ich kann dich nicht zwingen?
582
01:20:58,640 --> 01:20:59,675
Ich kann.
583
01:21:00,920 --> 01:21:01,591
Holt das Mädchen!
584
01:21:10,520 --> 01:21:11,714
Ich hab sie nicht angerührt.
585
01:21:12,600 --> 01:21:17,515
Ich kann dir aber nicht versichern,
dass meine Männer ebenso respektvoll waren.
586
01:21:18,440 --> 01:21:20,749
Du willst sie haben,
und es ist ja auch egal.
587
01:21:21,880 --> 01:21:23,871
Ich will dich jetzt
auf den Knien sehen!
588
01:21:27,680 --> 01:21:28,874
Wann kniest du endlich?
589
01:21:30,160 --> 01:21:31,195
Du sollst knien!
590
01:21:32,600 --> 01:21:33,510
Sofort!
591
01:21:33,840 --> 01:21:36,070
Mach's nicht, Yo, du sollst dich
für mich nicht erniedrigen!
592
01:21:37,520 --> 01:21:38,509
Nein!
593
01:21:42,520 --> 01:21:46,195
Wei!
- Es tut so weh!
594
01:21:51,760 --> 01:21:54,957
Yoshikawa!
Was willst du noch von mir?
595
01:21:55,000 --> 01:21:58,879
Ich habe deine Gegner aus dem Weg geräumt,
ohne zu wissen, was ich getan habe.
596
01:21:58,920 --> 01:22:00,399
Dein Plan hat funktioniert.
597
01:22:00,920 --> 01:22:02,751
Ich bin jetzt der höchste Anführer.
598
01:22:04,400 --> 01:22:06,630
Und jeder muss mir
seine Demut erweisen.
599
01:22:08,600 --> 01:22:09,589
Junger Herr.
600
01:22:12,120 --> 01:22:12,950
Junger Herr!
601
01:22:13,000 --> 01:22:14,149
Warum er?
602
01:22:15,560 --> 01:22:16,913
Schämen solltest du dich!
603
01:22:18,080 --> 01:22:22,995
Als der Meister noch lebte,
hätte so etwas keiner gewagt, keiner!
604
01:22:24,120 --> 01:22:25,473
Aber die Zeit hat sich geändert.
605
01:22:26,880 --> 01:22:28,279
Auch du sollst das einsehen.
606
01:22:29,360 --> 01:22:30,588
Du hast keinen Beschützer mehr!
607
01:22:31,760 --> 01:22:35,070
Es wäre gut für dich,
wenn du mir Respekt erweist!
608
01:22:35,120 --> 01:22:36,633
Nein! Niemals!
609
01:22:36,920 --> 01:22:40,230
Oh!
Das werden wir ja sehen!
610
01:22:41,720 --> 01:22:42,789
Onkel Fu!
611
01:22:58,400 --> 01:23:00,356
Onkel Fu!
612
01:23:07,280 --> 01:23:10,477
Ich habe wirklich
gern für dich gesorgt!
613
01:23:11,200 --> 01:23:12,110
Ich weiß!
614
01:23:13,520 --> 01:23:14,669
Ich weiß, Onkel!
615
01:23:16,200 --> 01:23:17,394
Deine Familie ist tot!
616
01:23:17,800 --> 01:23:21,236
Du bist jetzt dran.
Bist du soweit?
617
01:23:47,840 --> 01:23:49,114
Zurück mit euch.
618
01:23:50,400 --> 01:23:53,039
Ich will euch nicht töten.
Ich will nur ihn.
619
01:24:00,360 --> 01:24:03,909
Wer ihn tötet, wird reich werden.
Sehr reich!
620
01:27:09,880 --> 01:27:10,756
Dein Vater...
621
01:27:12,440 --> 01:27:16,991
...hat diese Hallen
für dich bauen lassen.
622
01:27:17,560 --> 01:27:18,788
Um dich auszubilden.
623
01:27:19,200 --> 01:27:22,875
Er hat alles selbst ausgeschmückt,
mit seinen Händen.
624
01:27:24,160 --> 01:27:26,628
Es ist der perfekte Ort,
um dich hier und heute zu töten.
625
01:27:27,720 --> 01:27:29,392
Du wirst mir doch
zustimmen, oder?
626
01:28:09,080 --> 01:28:11,514
Schluss jetzt!
Du hattest deine Chance.
627
01:28:12,280 --> 01:28:13,599
Ich werde dich nun töten!
628
01:29:29,960 --> 01:29:31,951
Nun, Yoshikawa...
629
01:29:32,760 --> 01:29:33,875
...wer wird sterben?
630
01:31:27,520 --> 01:31:28,509
Frohe Weihnachten!
631
01:31:35,840 --> 01:31:37,637
Ich warte schon so lange!
632
01:32:01,400 --> 01:32:02,958
Ich bin jetzt frei.48360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.