All language subtitles for Intoleranz (1916)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,489
Der ewige Kampf der Liebe
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,562
in einem Prolog und zwei Akten
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,970
Unser Werk besteht
aus vier Geschichten
4
00:00:22,200 --> 00:00:24,726
unterschiedlicher Epochen,
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,531
jede mit ihren eigenen Personen.
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,371
Jede dieser Geschichten zeigt,
7
00:00:30,600 --> 00:00:33,649
wie Hass und Intoleranz
in all den Jahren
8
00:00:33,880 --> 00:00:36,770
gegen Liebe und Barmherzigkeit
gekämpft haben.
9
00:00:37,040 --> 00:00:43,650
Unser Werk wird von einer
Geschichte zur anderen wechseln,
10
00:00:43,880 --> 00:00:48,522
während sich das gemeinsame
Thema in jeder einzelnen entfaltet.
11
00:00:48,760 --> 00:00:52,367
„Aus der ewig schaukelnden Wiege.“
12
00:01:09,800 --> 00:01:12,883
Heute wie gestern,
ewig schaukelnd,
13
00:01:13,080 --> 00:01:19,406
immer die selben Leidenschaften,
Freuden und Sorgen bringend.
14
00:01:24,320 --> 00:01:27,802
Unsere erste Geschichte
entstammt der Wiege der Gegenwart.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,482
In einer Stadt im Westen tun sich
einige ehrgeizige Damen zusammen,
16
00:01:31,720 --> 00:01:40,322
der Menschlichkeit mehr
„Aufschwung“ zu verleihen.
17
00:01:47,960 --> 00:01:51,009
Auch Reformbewegungen
mĂĽssen finanziert werden.
18
00:01:51,240 --> 00:01:54,722
„Wenn wir nur Miss Jenkins
begeistern könnten ...
19
00:01:55,000 --> 00:01:57,731
– mit ihrem Geld.“
20
00:02:07,920 --> 00:02:11,686
Mary T. Jenkins, die unverheiratete
Schwester eines GroĂźindustriellen,
21
00:02:11,920 --> 00:02:16,687
lädt zu einem kleinen Empfang.
22
00:03:59,200 --> 00:04:01,726
Während die Jugend
unter sich bleibt,
23
00:04:01,960 --> 00:04:05,123
begreift Miss Jenkins
die bittere Tatsache,
24
00:04:05,360 --> 00:04:10,924
dass sie nicht länger
zur Jugend gehört.
25
00:04:35,480 --> 00:04:38,211
Unser Mädchen kümmert sich
um das Haus ihres Vaters,
26
00:04:38,280 --> 00:04:40,487
der in der Jenkins-MĂĽhle arbeitet.
27
00:04:40,760 --> 00:04:43,650
Mit 2,75$ am Tag,
einem kleinen Garten,
28
00:04:43,880 --> 00:04:46,326
vier Hühnern und Gänsen
29
00:04:46,560 --> 00:04:54,604
und einer gesunden Portion
GlĂĽck und Zufriedenheit.
30
00:05:27,880 --> 00:05:31,726
„Der kleine Liebling“.
31
00:05:46,400 --> 00:05:49,609
„Der Junge“ kennt den kleinen
Liebling nicht.
32
00:05:49,840 --> 00:05:55,370
Er arbeitet mit seinem
Vater in der selben MĂĽhle.
33
00:06:13,000 --> 00:06:16,686
Das Alter ist intolerant gegenĂĽber
der Jugend und dem Lachen.
34
00:06:16,880 --> 00:06:18,882
Die „Vestalinnen des moralischen
Aufschwungs“ haben bei Miss Jenkins
35
00:06:19,200 --> 00:06:22,841
und bei ihrer Suche nach Kapital Erfolg.
36
00:06:36,400 --> 00:06:40,644
„Wir brauchen Gesetze,
um die Menschen gut zu machen.“
37
00:06:49,120 --> 00:06:51,851
„In den Cafés wird getanzt.“
38
00:07:06,880 --> 00:07:09,326
Aus der Wiege der Vergangenheit
39
00:07:09,560 --> 00:07:12,530
zieht die Geschichte
eines alten Volkes herauf,
40
00:07:12,760 --> 00:07:15,889
dessen Leben, obwohl von
unserem weit entfernt,
41
00:07:16,120 --> 00:07:22,480
die selben Hoffnungen
und Verwirrungen birgt.
42
00:07:31,120 --> 00:07:32,884
Das alte Jerusalem,
43
00:07:33,120 --> 00:07:37,250
die goldene Stadt, die uns
viele unserer höchsten Werte gab,
44
00:07:37,440 --> 00:07:39,886
und uns aus einer
Zimmerei in Bethlehem
45
00:07:40,000 --> 00:07:41,968
den Mann der Menschheit schickte,
46
00:07:42,120 --> 00:07:44,009
den größten Feind der Intoleranz.
47
00:07:44,240 --> 00:07:49,326
In der Nähe des Tores von Jaffa.
48
00:08:16,760 --> 00:08:18,808
Das Haus in Kana in Galiläa
49
00:08:36,600 --> 00:08:38,682
Gewisse Heuchler
unter den Pharisäern.
50
00:08:39,120 --> 00:08:41,407
Pharisäer: Eine gelehrte
jĂĽdische Partei.
51
00:08:41,640 --> 00:08:45,247
Der Name wurde vielleicht später
52
00:08:45,520 --> 00:08:46,521
von den Heuchlern in
Misskredit gebracht.
53
00:08:51,400 --> 00:08:57,248
Wenn die Pharisäer beten,
fordern sie, dass alle Arbeit ruht.
54
00:09:08,880 --> 00:09:10,450
„Gott,
55
00:09:10,640 --> 00:09:13,325
ich danke dir, dass ich
besser bin als die anderen.“
56
00:09:53,520 --> 00:09:56,046
Eine andere Epoche
der Vergangenheit.
57
00:09:56,240 --> 00:09:59,403
Das Jahr 1 572. Paris,
eine Brutstätte der Intoleranz.
58
00:09:59,640 --> 00:10:02,564
Wir befinden uns in der Zeit
von Katharina von Medici
59
00:10:02,840 --> 00:10:06,561
und ihrem Sohn Karl IX.,
König von Frankreich.
60
00:10:21,600 --> 00:10:25,810
Karl IX. empfängt seinen Bruder,
den Herzog von Anjou.
61
00:11:04,640 --> 00:11:06,927
Der Thronerbe, der weibische Herzog.
62
00:11:07,160 --> 00:11:11,848
Tiere und Spielzeug
sind sein Zeitvertreib.
63
00:11:25,280 --> 00:11:27,647
Katharina von Medici,
Königinmutter,
64
00:11:27,920 --> 00:11:31,970
die ihre politische Intoleranz
gegenĂĽber den Hugenotten
65
00:11:32,160 --> 00:11:34,606
unter dem Deckmantel der
katholischen Religion verbirgt.
66
00:11:34,880 --> 00:11:39,090
Hugenotten: Die Protestanten
dieser Zeit.
67
00:11:42,400 --> 00:11:44,279
Der groĂźe FĂĽhrer der Protestanten,
68
00:11:44,280 --> 00:11:47,011
Admiral Coligny,
der Kopf der Hugenotten.
69
00:11:51,760 --> 00:11:53,967
„Welch' wunderbarer Mann,
dieser Coligny,
70
00:11:54,160 --> 00:11:56,845
dächte er
nur wie wir!“
71
00:12:03,280 --> 00:12:05,282
„Welch' wunderbarer König,
72
00:12:05,560 --> 00:12:09,246
dächte er
nur wie wir!“
73
00:12:11,560 --> 00:12:16,771
Coligny steht in der Gunst des Königs.
Das steigert den Hass der Gegner.
74
00:12:43,680 --> 00:12:46,684
Die Verlobung von Margarete von Valois,
Schwester des Königs,
75
00:12:46,920 --> 00:12:50,208
mit Heinrich von Navarra,
dem Hugenottenkönig,
76
00:12:50,400 --> 00:12:54,644
um den Frieden am Ort der
Intoleranz zu sichern.
77
00:13:08,120 --> 00:13:09,201
Margarete von Valois.
78
00:13:21,000 --> 00:13:22,081
Heinrich von Navarra.
79
00:13:33,840 --> 00:13:37,208
„Braun Äuglein“ und ihre Familie,
die Hugenotten,
80
00:13:37,400 --> 00:13:40,324
und ihr Liebster, Prosper Latour.
81
00:13:47,280 --> 00:13:51,001
Braun Äuglein erregt die
Aufmerksamkeit eines Söldners.
82
00:14:23,400 --> 00:14:26,609
ZurĂĽck zu unserer Geschichte von heute
und zur verbitterten Miss Jenkins,
83
00:14:26,840 --> 00:14:30,322
die den modernen
Pharisäern nacheifert.
84
00:14:30,560 --> 00:14:37,648
Und den Vestalinnen
des moralischen Aufschwungs hilft.
85
00:14:54,160 --> 00:14:58,210
Eine Unterhaltung der MĂĽhlenarbeiter.
86
00:15:04,840 --> 00:15:08,287
„Ein jegliches hat seine Zeit ...
87
00:15:08,520 --> 00:15:10,363
eine Zeit zu klagen
und eine zu tanzen ...
88
00:15:10,600 --> 00:15:13,524
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit.“
89
00:15:13,760 --> 00:15:16,081
Prediger 3
90
00:15:24,240 --> 00:15:29,724
Der kleine Liebling hat
die Zeit seines Lebens.
91
00:15:41,640 --> 00:15:45,281
Möchtest du meinen Strohhalm?
92
00:15:55,400 --> 00:15:58,370
Miss Jenkins empfängt
einen Scheck ihres Bruders
93
00:15:58,640 --> 00:16:04,170
fĂĽr den moralischen Aufschwung der
Menschlichkeit.
94
00:16:34,000 --> 00:16:38,050
Jenkins studiert die
Gewohnheiten seiner Arbeiter.
95
00:17:33,200 --> 00:17:35,965
„Zehn Uhr abends!
Sie sollten im Bett sein,
96
00:17:36,200 --> 00:17:40,046
um morgen arbeiten zu können.“
97
00:17:55,280 --> 00:17:59,410
Und nun die vierte Geschichte des
Kampfes der Liebe gegen die Intoleranz.
98
00:17:59,600 --> 00:18:02,444
In ferner Zeit,
99
00:18:02,720 --> 00:18:10,525
als alle Nationen der Erde
am FuĂźe von Babylon saĂźen.
100
00:18:18,200 --> 00:18:21,329
Vor Imgur Baal,
dem groĂźen Tor zu Babylon,
101
00:18:21,520 --> 00:18:24,729
zur Zeit Belsazars, 539 v. Chr.
102
00:18:25,000 --> 00:18:28,607
Händler, Bauern, Hindus mit Elefanten,
103
00:18:28,800 --> 00:18:32,122
Ägypter, Numider und ehrgeizige
Perser belauern die Stadt.
104
00:19:17,000 --> 00:19:22,291
Das „Mädchen aus den Bergen“ von Suisana.
105
00:19:33,920 --> 00:19:36,446
Der Rhapsode, ein Kriegssänger-Dichter,
106
00:19:36,680 --> 00:19:38,842
Bevollmächtigter des
Hohenpriesters von Baal.
107
00:19:56,800 --> 00:19:59,883
Der Priester von Bel-Marduk,
der oberste Gott von Babylon,
108
00:20:00,160 --> 00:20:03,881
beobachtet eifersĂĽchtig,
wie die rivalisierende Göttin Ischtar
109
00:20:04,080 --> 00:20:10,167
in die Stadt einzieht,
getragen in einer heiligen Lade.
110
00:20:36,920 --> 00:20:43,610
„Geliebte, im Aschenhaufen meines
Hofes werden kleine Blumen sein ...
111
00:20:43,800 --> 00:20:50,763
sieben Lilien,
wenn du mich nur ein wenig liebst.“
112
00:21:12,520 --> 00:21:14,488
„Ischtar, Göttin der Liebe,
113
00:21:14,720 --> 00:21:17,291
siebenmal sieben Male
verbeuge ich mich vor dir.
114
00:21:17,520 --> 00:21:21,491
Lass sie diesen Kuss genießen.“
115
00:21:31,800 --> 00:21:33,928
Auf der groĂźen Mauer.
116
00:21:34,160 --> 00:21:36,811
Der Prinz, Belsazar,
Sohn von Nabonidus,
117
00:21:37,040 --> 00:21:39,850
der Apostel von Toleranz
und religiöser Freiheit.
118
00:21:40,040 --> 00:21:42,361
Nachbau der Stadtmauer von Babylon,
119
00:21:42,600 --> 00:21:44,568
90 Meter hoch und breit genug,
120
00:21:44,800 --> 00:21:47,883
dass Wagen darauf fahren können.
121
00:22:23,360 --> 00:22:25,442
Der Mann mit den zwei Schwertern,
122
00:22:25,680 --> 00:22:30,641
Belsazars treuer Wächter,
ein mächtiger Mann des Mutes.
123
00:22:44,800 --> 00:22:49,362
Der eifersĂĽchtige Baalpriester sieht
in der Thronsetzung von Ischtar
124
00:22:49,600 --> 00:22:51,799
den Verlust seines religiösen Einflusses.
125
00:22:51,800 --> 00:22:54,959
Zornig beschlieĂźt er,
seinen eigenen Gott wieder einzusetzen ...
126
00:22:54,960 --> 00:22:57,725
und zufällig er selbst.
127
00:23:08,680 --> 00:23:14,050
Das Tor von Imgur Bel,
das noch kein Feind bezwingen konnte.
128
00:23:35,960 --> 00:23:42,081
Die Dienerinnen aus Ischtars
Tempel der Liebe und des Lachens.
129
00:23:58,400 --> 00:23:59,765
„Die geliebte Prinzessin“,
130
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
der Liebling Belsazars,
131
00:24:01,480 --> 00:24:05,166
in einem vergoldeten
Saal voll Zedernduft,
132
00:24:05,400 --> 00:24:07,289
im Harem des Prinzen.
133
00:24:16,800 --> 00:24:19,485
Eine BlĂĽte der Liebe von Belsazar.
134
00:24:19,720 --> 00:24:23,361
Getroffen von ihrer blassen Schönheit,
wie von einem gleiĂźenden Blitz.
135
00:24:34,920 --> 00:24:37,446
Der Bruder des Mädchens aus den Bergen,
136
00:24:37,680 --> 00:24:40,843
der einige Probleme mit seiner
ĂĽberaus schwungvollen Schwester hat,
137
00:24:41,080 --> 00:24:44,323
ruft das Gericht an.
138
00:25:02,720 --> 00:25:06,042
Das erste bekannte Gericht der Welt.
139
00:25:06,280 --> 00:25:09,329
Die Justiz der Babylonier basiert
auf dem Kodex von Hammurabi,
140
00:25:09,560 --> 00:25:13,360
der die Schwachen vor
den Starken schĂĽtzt.
141
00:25:35,080 --> 00:25:42,009
Der Bruder erklärt dem Richter,
seine Schwester sei unverbesserlich.
142
00:26:06,600 --> 00:26:08,045
Der Richterspruch lautet,
143
00:26:08,280 --> 00:26:10,726
sie auf den Heiratsmarkt zu schicken,
144
00:26:10,960 --> 00:26:13,725
um einen guten Ehemann zu bekommen.
145
00:26:16,400 --> 00:26:19,051
Ewig schaukelt die Wiege,
das Hier und Hernach vereinend,
146
00:26:19,280 --> 00:26:24,571
im Wechsel von Sorge und Freude.
147
00:26:28,680 --> 00:26:31,126
Setzen wir die Geschichte von heute fort.
148
00:26:31,360 --> 00:26:35,046
Die Gewinne der MĂĽhle von
Jenkins genĂĽgen den BedĂĽrfnissen
149
00:26:35,280 --> 00:26:37,567
von Miss Jenkins Wohltaten nicht mehr.
150
00:26:37,800 --> 00:26:43,045
Sie beschwert sich bei ihrem Bruder.
Er beschlieĂźt zu handeln.
151
00:26:55,000 --> 00:26:59,164
„Die Gehälter werden
um 1 0 Prozent gekürzt.“
152
00:27:12,600 --> 00:27:16,400
Ein Generalstreik folgt.
153
00:27:20,840 --> 00:27:23,684
„Sie pressen das Geld aus uns heraus,
154
00:27:23,960 --> 00:27:30,081
um sich brüsten zu können,
uns zu bessern.“
155
00:27:45,840 --> 00:27:51,165
Die Hungrigen,
die an ihre Arbeitsplätze wollen.
156
00:29:12,760 --> 00:29:16,242
„Räumt das Gelände.“
157
00:30:13,600 --> 00:30:20,131
Der Webstuhl des Schicksals
webt den Tod des Vaters.
158
00:31:08,480 --> 00:31:11,450
Die Abwanderung nach
einer Zeit des Wartens.
159
00:31:11,680 --> 00:31:13,887
Gezwungen, sich anderswo
Arbeit zu suchen,
160
00:31:14,080 --> 00:31:18,688
ziehen viele von Jenkins Opfern
in die nahe GroĂźstadt.
161
00:31:18,960 --> 00:31:22,931
Der Junge ist unter ihnen.
162
00:31:35,720 --> 00:31:41,170
Eine ohne Freunde – allein –
das Ergebnis des Streiks.
163
00:32:08,520 --> 00:32:12,844
Gleiches gilt fĂĽr den kleinen
Liebling – und ihren Vater.
164
00:32:35,600 --> 00:32:40,288
Das Schicksal fĂĽhrt sie
alle in die selbe Gegend.
165
00:33:19,240 --> 00:33:23,325
Der Junge findet keine
Arbeit – bis schließlich ...
166
00:33:32,400 --> 00:33:34,562
Das Elend veranlasst „die ohne Freund“,
167
00:33:34,800 --> 00:33:37,485
einen Musketier des
Armenviertels zu erhören.
168
00:34:02,000 --> 00:34:04,924
ZurĂĽck nach Babylon.
169
00:34:05,240 --> 00:34:07,129
Der Heiratsmarkt.
170
00:34:07,360 --> 00:34:10,204
Geld, für die schönen Frauen
wird es bezahlt,
171
00:34:10,360 --> 00:34:13,204
an die Reizlosen wird es gegeben,
als Mitgift,
172
00:34:13,320 --> 00:34:16,403
auf dass alle einen Ehemann bekommen
und glĂĽcklich werden.
173
00:34:20,800 --> 00:34:25,010
Lippen, glänzend von Henna,
Augen, schwarz von Kajal.
174
00:34:25,280 --> 00:34:29,285
Nach Herodot entsprechen die Frauen
unseren heutigen Asozialen,
175
00:34:29,520 --> 00:34:31,602
um die sich Kirche und Staat kĂĽmmern.
176
00:35:15,520 --> 00:35:18,649
Der Auktionator.
177
00:35:42,800 --> 00:35:47,840
„Dies ist nicht der Ort,
um Zwiebeln zu essen.“
178
00:36:13,880 --> 00:36:15,564
Das Mädchen ist an der Reihe –
179
00:36:15,800 --> 00:36:18,371
kaum anders als in der heutigen Zeit.
180
00:36:33,880 --> 00:36:35,450
Im entfernten Ninive –
181
00:36:35,640 --> 00:36:37,722
Einer, der sein Leben dafĂĽr geben wĂĽrde,
182
00:36:38,000 --> 00:36:41,322
wenn er die Ware kaufen könnte,
183
00:36:41,600 --> 00:36:45,286
die auf dem Liebesmarkt angepriesen wird.
184
00:36:57,800 --> 00:37:00,007
„Alle Männer werden
185
00:37:00,200 --> 00:37:03,170
mit dieser sĂĽĂźen Wildrose,
dieser sanften Taube, glücklich sein.“
186
00:37:25,600 --> 00:37:29,002
„Fass' meinen Rock an und
ich kratz dir die Augen aus!“
187
00:37:47,320 --> 00:37:50,608
Die zornige und raue Sprache
der 'Wildrose' zeigt,
188
00:37:50,840 --> 00:37:53,207
dass sie nicht ohne Dornen ist.
189
00:37:59,360 --> 00:38:02,728
„Mit ihr bekommt man eine
Drittel Unze Silber obendrauf.“
190
00:38:25,840 --> 00:38:28,491
„Ihr Läuse! Ihr Ratten!
Ihr schlagt mich aus?
191
00:38:28,680 --> 00:38:31,809
Es gibt keine sanftere
Taube in Babylon als mich.“
192
00:38:43,360 --> 00:38:47,490
Belsazar regiert nun an
der Stelle seines Vaters.
193
00:39:11,800 --> 00:39:14,406
„Großer Herr! König der Könige!
194
00:39:14,600 --> 00:39:17,171
Sengende Sonne des Mittags,
195
00:39:17,440 --> 00:39:19,920
dieses Getier wird mich
nicht als Ehefrau kaufen!
196
00:39:20,120 --> 00:39:22,726
Ich lebe im Unglück.“
197
00:39:39,600 --> 00:39:44,561
„Dieses Siegel gibt dir die Freiheit,
zu heiraten oder auch nicht,
198
00:39:44,840 --> 00:39:49,607
der Göttin der Liebe
geweiht zu sein oder auch nicht,
199
00:39:49,800 --> 00:39:54,601
ganz wie du willst.
200
00:40:35,400 --> 00:40:41,646
Der Rhapsode arbeitet
in den einfachen Wohnvierteln,
201
00:40:41,880 --> 00:40:51,767
um AbtrĂĽnnige zur wahren
Anbetung von Baal zu bekehren.
202
00:41:14,600 --> 00:41:19,049
„Fort mit deinen Ölen,
fort mit den Gewändern Assinnus,
203
00:41:19,280 --> 00:41:23,251
dem weiblichen Mann.
204
00:41:23,480 --> 00:41:33,003
Ich kann nur einen Soldaten lieben.“
205
00:41:55,600 --> 00:41:58,649
Das verliebte Mädchen aus den Bergen
206
00:41:58,880 --> 00:42:01,451
gelobt Belsazar ewige Treue.
207
00:42:15,360 --> 00:42:15,839
Im Liebestempel.
Jungfrauen der heiligen Feuer des Lebens.
208
00:42:15,840 --> 00:42:19,811
Im Liebestempel.
Jungfrauen der heiligen Feuer des Lebens.
209
00:43:30,280 --> 00:43:32,681
Er verspricht,
ihr eine Stadt zu bauen,
210
00:43:32,920 --> 00:43:38,051
so schön wie die Erinnerung
an ihre eigene in einem fernen Land.
211
00:43:41,480 --> 00:43:43,608
„Das duftende Geheimnis
deines Körpers
212
00:43:43,840 --> 00:43:47,322
ist größer als das
Geheimnis des Lebens.“
213
00:44:11,520 --> 00:44:15,366
Belsazar, der König,
der sehr junge König von Babylon –
214
00:44:15,600 --> 00:44:17,682
und seine geliebte Prinzessin,
215
00:44:17,920 --> 00:44:20,764
die reinste und seltenste
all seiner Perlen,
216
00:44:21,000 --> 00:44:24,004
die geliebteste all seiner Tänzerinnen.
217
00:44:43,800 --> 00:44:46,451
Belsazar, Hirte der mächtigen Nation,
218
00:44:46,680 --> 00:44:50,241
besucht den Tempel des Mondgottes,
219
00:44:50,520 --> 00:44:55,686
gereinigt von den heiligen Bädern
und einem Sabbat der Ruhe.
220
00:45:02,440 --> 00:45:06,445
Meine Heldenliebe!
221
00:45:22,520 --> 00:45:25,444
Ein anderer Handlanger des
hohen Priesters von Baal
222
00:45:25,680 --> 00:45:27,682
agitiert gegen Belsazar.
223
00:45:37,840 --> 00:45:40,127
„Lügen, Lügen, Lügen!“
224
00:45:56,000 --> 00:45:59,322
Wegen der Beleidigung seines Amtes
befiehlt der Hohepriester,
225
00:45:59,560 --> 00:46:04,566
sie mit einer Eisenstange
tot zu schlagen.
226
00:46:20,480 --> 00:46:24,451
„Ich schwöre, dieser Priester
hat schlecht von dir gesprochen.“
227
00:46:28,800 --> 00:46:32,088
„Seit wann hat der Hohepriester
von Baal die Macht,
228
00:46:32,320 --> 00:46:35,688
meine Untertanen zu töten?“
229
00:46:42,480 --> 00:46:45,404
Belsazar schenkt dem Mädchen
zum zweiten Mal ihre Freiheit.
230
00:47:05,720 --> 00:47:05,759
Der kleine Liebling in
der neuen Umgebung,
231
00:47:05,760 --> 00:47:09,970
Der kleine Liebling in
der neuen Umgebung,
232
00:47:10,200 --> 00:47:12,806
die ihr durch den Streik
aufgezwungen wurde.
233
00:47:13,040 --> 00:47:16,442
Die selbe alte Liebe
und die selben Träume.
234
00:47:27,720 --> 00:47:32,726
Die hoffnungsvolle Geranie.
235
00:48:01,360 --> 00:48:07,970
„Ich werde mich bewegen wie sie, und
vielleicht mag mich dann auch jeder.“
236
00:48:47,960 --> 00:48:52,761
Im gleichen Viertel,
wieder die Einsame ohne Freund.
237
00:49:07,960 --> 00:49:12,682
Auf der anderen Seite,
der Musketier der Slums.
238
00:49:49,120 --> 00:49:52,090
Der Junge, jetzt ein RĂĽpel der StraĂźe,
239
00:49:52,320 --> 00:49:56,928
ein Mitglied der Bande des Musketiers.
240
00:51:00,720 --> 00:51:06,602
Sie imitiert den Gang
des Mädchens von der Straße.
241
00:51:26,200 --> 00:51:29,204
Der neue Stand des Jungen,
eine Tarnung seiner wahren Geschäfte.
242
00:51:29,440 --> 00:51:34,002
Ihr erstes Treffen.
243
00:51:48,720 --> 00:51:54,170
Der neue Gang scheint zu funktionieren.
244
00:52:23,520 --> 00:52:28,651
„Sag, Kleine,
willst du mein Häschen sein?“
245
00:52:57,200 --> 00:53:00,921
„Bete um Vergebung!“
246
00:53:37,600 --> 00:53:40,922
Die Unfähigkeit, sich den
neuen Bedingungen anzupassen,
247
00:53:41,160 --> 00:53:46,690
hat den vorzeitigen Tod
des Vaters der Kleinen zur Folge.
248
00:54:42,720 --> 00:54:43,199
Aus der ewig schaukelnden Wiege –
249
00:54:43,200 --> 00:54:45,407
Aus der ewig schaukelnden Wiege –
250
00:54:45,640 --> 00:54:49,201
Der Tröster, außerhalb Nazareths.
251
00:54:49,480 --> 00:54:52,609
Es ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa.
Johannes 2, 1
252
00:54:52,840 --> 00:54:57,482
Bemerkung: Die Zeremonie nach Sayce,
Hastings, Brown und Tissot.
253
00:55:04,120 --> 00:55:06,361
Der erste Bissen fĂĽr die Braut.
254
00:55:16,600 --> 00:55:18,762
Seid so harmlos wie die Tauben.
255
00:55:50,720 --> 00:55:53,530
Von den Männern verhöhnt
und zurĂĽckgewiesen.
256
00:56:19,720 --> 00:56:22,451
Maria, die Mutter.
257
00:56:42,480 --> 00:56:44,960
Neunmalkluge damals wie heute.
258
00:56:45,200 --> 00:56:49,649
„Es gibt zu viel Prasserei und
Vergnügungssucht unter den Leuten.“
259
00:56:56,440 --> 00:57:00,126
Das arme Brautpaar schämt sich sehr.
260
00:57:00,360 --> 00:57:03,330
Der Wein ist ausgegangen.
261
00:57:19,920 --> 00:57:22,161
Das erste Wunder.
262
00:57:22,400 --> 00:57:24,801
Die Wandlung von Wasser in Wein-
263
00:57:25,040 --> 00:57:27,611
Wein war eine Opfergabe an Gott;
264
00:57:27,840 --> 00:57:31,640
und das Weintrinken ein Teil
der jĂĽdischen Religion.
265
00:58:23,000 --> 00:58:23,039
In diesem Moment wirkt Amor in
seiner kleinen aber mächtigen Weise,
266
00:58:23,040 --> 00:58:26,806
In diesem Moment wirkt Amor in
seiner kleinen aber mächtigen Weise,
267
00:58:27,040 --> 00:58:32,888
damals so wie heute.
268
00:58:33,120 --> 00:58:36,761
Braun Äuglein und ihre Familie
sind glĂĽcklich unwissend
269
00:58:37,000 --> 00:58:43,281
ob des Netzes der Intoleranz,
das sich um sie webt.
270
00:58:51,600 --> 00:58:53,409
Das leise Wunder der Liebe.
271
00:59:28,520 --> 00:59:31,091
Die Leidenschaft macht
den Söldner frech.
272
01:00:23,520 --> 01:00:23,999
In der guten alten Sommer-Zeit.
273
01:00:24,000 --> 01:00:25,809
In der guten alten Sommer-Zeit.
274
01:00:26,040 --> 01:00:32,685
Zeit und Jugend haben die Wunden
des kleinen Lieblings geheilt.
275
01:01:04,680 --> 01:01:08,685
Das Ende eines „Coney lsland“-Tages.
276
01:01:19,440 --> 01:01:22,569
„Vom Gute-Nacht-Sagen
halte ich nichts,
277
01:01:22,800 --> 01:01:26,122
ich komme immer mit rein,
um bei meinen Mädels zu bleiben.“
278
01:01:43,280 --> 01:01:47,842
„Hilf mir, nicht schwach zu werden.“
279
01:01:58,200 --> 01:02:01,966
„Ich habe es dir bereits gesagt:
Ich habe der heiligen Jungfrau
280
01:02:02,200 --> 01:02:09,482
und meinem Vater versprochen,
dass kein Mann dieses Zimmer betritt.“
281
01:02:12,720 --> 01:02:18,329
„Schon deshalb werde ich
dich nie wieder sehen!“
282
01:02:47,720 --> 01:02:51,088
„Ich dachte mir – wenn
wir heiraten wĂĽrden,
283
01:02:51,320 --> 01:02:53,766
dann könnte ich reinkommen.“
284
01:03:12,360 --> 01:03:19,005
„Einen Gute-Nacht-Kuss
und die Sache ist besiegelt.“
285
01:04:10,520 --> 01:04:13,239
Die enormen Gelder von Jenkins,
286
01:04:13,240 --> 01:04:17,165
die für die „wohltätigen Reformen“
verteilt werden sollen,
287
01:04:17,400 --> 01:04:26,002
machen die Wohltäter zur
einflussreichsten Kraft der Gemeinde.
288
01:04:26,280 --> 01:04:28,521
GeneralbĂĽro
289
01:04:49,480 --> 01:04:55,089
Die gleichen intoleranten Heuchler
in einer anderen Zeit.
290
01:04:58,720 --> 01:05:00,643
Und der Pharisäer sagte:
291
01:05:00,880 --> 01:05:07,126
„Siehe, wie ist der Mensch ein
Fresser und ein Weinsäufer,
292
01:05:07,360 --> 01:05:11,843
der Zöllner und der Sünder Geselle!“
Matthäus 11, 19
293
01:05:32,280 --> 01:05:36,729
Die Frau ist des Ehebruchs angeklagt.
294
01:05:44,920 --> 01:05:48,402
„Mose aber hat uns im Gesetz geboten,
solche zu steinigen.
295
01:05:48,640 --> 01:05:51,246
Was sagst du?“
296
01:05:51,480 --> 01:05:53,369
Johannes 8
297
01:06:17,160 --> 01:06:20,130
„Wer unter euch ohne Sünde ist,
298
01:06:20,360 --> 01:06:23,762
der werfe den ersten Stein auf sie.“
299
01:06:58,960 --> 01:07:04,330
„So verdamme ich dich auch nicht.
Gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!“
300
01:07:25,080 --> 01:07:25,439
Wo fände man dieses christliche Beispiel
in unserer Geschichte von heute?
301
01:07:25,440 --> 01:07:29,047
Wo fände man dieses christliche Beispiel
in unserer Geschichte von heute?
302
01:07:29,280 --> 01:07:38,849
Das Komitee der Siebzehn berichtet,
sie hätten die Stadt gesäubert.
303
01:07:42,840 --> 01:07:46,049
„Es ist friedlich im ...“
304
01:07:59,200 --> 01:08:01,601
„Kein Tanzen mehr im ...“
305
01:08:13,080 --> 01:08:18,007
„Sie waren selbst bei
den Razzien dabei –“
306
01:08:28,440 --> 01:08:31,842
Wenn Frauen aufhören,
ihren Männern zu gefallen,
307
01:08:32,080 --> 01:08:37,086
sehen sie in der Reform
oft ihre zweite Chance.
308
01:09:13,920 --> 01:09:17,925
Aber von diesen Folgen
sprechen sie nicht:
309
01:09:31,240 --> 01:09:34,528
Jeder ist sein eigener Schnapsbrenner.
310
01:09:34,760 --> 01:09:38,765
Statt mildem Wein und Bier ...
311
01:10:09,080 --> 01:10:13,165
Der Junge, gedrängt vom
Glauben seiner Geliebten an das Gute,
312
01:10:13,400 --> 01:10:18,770
schlägt mit ihr den rechten Pfad ein.
313
01:11:14,920 --> 01:11:19,164
Der Junge erklärt dem Boss,
dass er die 'Kanone' nicht mehr braucht.
314
01:11:19,400 --> 01:11:22,529
Er hat mit seinem alten
Leben abgeschlossen.
315
01:12:03,360 --> 01:12:06,443
Um fĂĽr die anderen ein Exempel zu statuieren,
316
01:12:06,680 --> 01:12:11,163
arrangiert der Musketier
mit ein paar höheren Tieren
317
01:12:11,320 --> 01:12:14,290
das gute alte Spiel.
318
01:12:55,280 --> 01:12:59,001
Manchmal das Haus der Intoleranz.
319
01:13:09,440 --> 01:13:12,489
Durch die gestohlenen Dinge,
die dem Jungen untergeschoben wurden,
320
01:13:12,720 --> 01:13:17,965
und durch seinen schlechten Ruf wird
er fĂĽr eine Zeit untolerierbar.
321
01:13:32,760 --> 01:13:37,800
Das zerstörte Liebesnest ...
die Geliebte – alleine –
322
01:14:25,200 --> 01:14:30,047
Unterdessen feiern die
Moralwächterinnen bei Jenkins
323
01:14:30,280 --> 01:14:34,046
ihren Erfolg, diese so schlechte
Welt besser gemacht zu haben.
324
01:14:40,560 --> 01:14:40,799
In Babylon.
325
01:14:40,800 --> 01:14:42,484
In Babylon.
326
01:14:42,720 --> 01:14:47,931
Der Hohenpriester von Baal
buhlt um öffentliche Huldigung.
327
01:15:11,840 --> 01:15:15,686
Der Baalpriester,
entsetzt ĂĽber die Anbetung Ischtars,
328
01:15:15,920 --> 01:15:21,131
prophezeit den Verlust ihrer
Seelen und den Untergang Babylons.
329
01:16:08,760 --> 01:16:11,730
Belsazars Vater erlebt
einen denkwĂĽrdigen Tag.
330
01:16:11,960 --> 01:16:15,646
Er gräbt einen Grundstein des
Tempels von Naram-Sin aus,
331
01:16:15,880 --> 01:16:19,521
der 3200 Jahre zuvor gebaut worden war.
332
01:16:27,120 --> 01:16:30,806
Zufällig bemerkt er,
dass sich Kyros, der Perser,
333
01:16:31,040 --> 01:16:35,204
Babylons größter Feind,
der Stadt nähert.
334
01:17:08,880 --> 01:17:12,646
„Wir werden deine Stadt erbauen,
Taube von Ischtar,
335
01:17:12,880 --> 01:17:18,284
wenn Kyros besiegt ist.“
336
01:17:35,760 --> 01:17:37,808
Das Lager der Perser.
337
01:17:38,040 --> 01:17:40,520
Kyros, der Eroberer der Welt,
338
01:17:40,760 --> 01:17:44,321
bereitet sich auf den gigantischen
Schlag gegen Babylon vor,
339
01:17:44,640 --> 01:17:47,928
im heimlichen BĂĽndnis mit
dem Baalpriester.
340
01:17:48,160 --> 01:17:53,160
Gelegen zwischen
dem Euphrat und Ägypten.
341
01:18:03,720 --> 01:18:09,090
Der heimtĂĽckische Baalpriester
erhält Zusicherungen von Kyros.
342
01:18:12,000 --> 01:18:15,891
Kyros in seinem Zelt,
vor dem heiligen Abbild der Sonne.
343
01:18:32,280 --> 01:18:34,601
Die militärische Organisation von Kyros.
344
01:18:34,840 --> 01:18:37,969
Die Meder und die Perser
beim Exerzieren.
345
01:18:38,200 --> 01:18:43,200
Jeder Mann sollte jeden Tag schwitzen.
346
01:19:09,160 --> 01:19:13,085
Äthiopier.
347
01:19:17,640 --> 01:19:20,723
Barbaren.
348
01:19:39,120 --> 01:19:41,930
Aus der ewig schaukelnden Wiege.
349
01:19:42,160 --> 01:19:47,849
Verheißungsvoll ausgestreckte Kinderhändchen.
350
01:19:51,280 --> 01:19:54,124
Die kleine Ehefrau,
jetzt Mutter, macht Pläne
351
01:19:54,360 --> 01:19:57,887
fĂĽr den Tag der RĂĽckkehr des Vaters.
352
01:20:56,320 --> 01:20:59,927
Die Moralwächterinnen beklagen die Unfähigkeit
der Jugendämter
353
01:21:00,160 --> 01:21:03,926
und wenden sich jetzt direkt den MĂĽttern zu, die
ihre Kinder 'vernachlässigen'.
354
01:21:07,480 --> 01:21:10,848
Durch eine Erkältung kommt unsere
kleine Mutter an ein altes Hausmittel
355
01:21:11,040 --> 01:21:14,647
öffentlich verurteilt,
aber von vielen Ärzten und Krankenhäusern
356
01:21:14,840 --> 01:21:17,366
privat benutzt.
357
01:21:36,720 --> 01:21:39,849
Die Moralwächterinnen forschen nach:
358
01:21:40,080 --> 01:21:43,482
„Kind ... schlechte Umgebung ...
krimineller Vater.“
359
01:22:37,640 --> 01:22:42,043
„Wir fürchten,
Sie sind keine gute Mutter.“
360
01:23:15,840 --> 01:23:18,969
Der Fall wird berichtet.
361
01:23:29,120 --> 01:23:31,851
Trotz der Einwände einiger Mitglieder
362
01:23:32,080 --> 01:23:35,527
beschlieĂźen sie,
ihr das Baby wegzunehmen.
363
01:23:38,960 --> 01:23:42,521
Der freundliche Nachbar,
mit einem Glas Bier.
364
01:24:05,560 --> 01:24:10,009
„Haben Sie das
gesehen? Herrenbesuch!“
365
01:24:13,000 --> 01:24:17,289
„Wir haben die Befugnis,
Ihr Baby mitzunehmen.“
366
01:25:42,640 --> 01:25:46,964
„Lasset die Kindlein zu mir kommen ...“
367
01:26:28,760 --> 01:26:31,081
Sie hofft, ihr Baby zu sehen.
368
01:26:31,320 --> 01:26:36,486
„Vielleicht haben sie Recht
und dem Kind geht es doch gut.“
369
01:26:47,840 --> 01:26:52,641
Pflegemütter sind natürlich nie nachlässig.
370
01:27:14,320 --> 01:27:20,327
Eine neue Zerstreuung:
Das GlĂĽck der Anderen zu beobachten.
371
01:27:48,840 --> 01:27:53,971
An einem anderen bitteren Tag,
den die Intoleranz unvergesslich macht.
372
01:28:13,720 --> 01:28:16,564
Die bedrohliche Haltung der
Hugenotten in ganz Frankreich
373
01:28:16,800 --> 01:28:20,486
wird Katharina berichtet.
374
01:28:32,080 --> 01:28:35,766
Die 'alte Schlange'
nutzt den Vorfall,
375
01:28:36,000 --> 01:28:38,207
um die Katholiken gegen die
Protestanten aufzuhetzen.
376
01:28:43,720 --> 01:28:46,530
„Meine Herren, erinnern Sie
sich an die Michelade in Nimes.
377
01:28:46,760 --> 01:28:52,449
Hunderte unseres Glaubens wurden von den
Hugenotten ermordet!“
378
01:29:34,040 --> 01:29:37,362
„Und so hängt unser Leben
von ihrer Vernichtung ab.“
379
01:29:37,600 --> 01:29:43,164
„Auge um Auge, Zahn um Zahn.“
380
01:29:56,280 --> 01:30:00,490
Kyros marschiert gegen Babylon,
das Kriegsschwert in der Hand,
381
01:30:00,720 --> 01:30:07,524
die stärkste Waffe, die in der Glut
der Intoleranz geschmiedet wurde.
382
01:30:32,320 --> 01:30:38,123
Belsazar bricht auf, um die
Verteidigung der Stadt zu ĂĽbernehmen.
383
01:30:50,600 --> 01:30:53,843
„Wie weiße Perlen werde ich meine Tränen
384
01:30:54,080 --> 01:30:56,970
in einer silbernen Lade fĂĽr
deine RĂĽckkehr aufbewahren.
385
01:30:57,200 --> 01:31:00,841
Ich beiĂźe in meinen Daumen!
Ich schlage meinen GĂĽrtel!
386
01:31:01,080 --> 01:31:09,283
Wenn du nicht zurĂĽckkehrst,
betrete ich die Todeshallen von Allat.“
387
01:31:59,240 --> 01:32:02,210
Während die geliebte Prinzessin betet,
388
01:32:02,440 --> 01:32:08,163
zieht das Mädchen aus den Bergen
fĂĽr ihren Belsazar in den Kampf.
389
01:32:18,680 --> 01:32:22,810
Babylons Tore schlieĂźen vor dem Feind.
390
01:32:37,040 --> 01:32:39,520
Kriegstrommeln und Trompeten!
391
01:33:03,240 --> 01:33:06,961
„Auf den Mauern meiner
Stadt fordere ich, Belsazar,
392
01:33:07,200 --> 01:33:12,969
die Feinde von Babylon heraus!“
393
01:33:42,040 --> 01:33:44,884
GroĂźe bewegliche BelagerungstĂĽrme,
mit Ochsenleder bezogen.
394
01:33:56,280 --> 01:33:59,090
Innerhalb der Stadtmauern.
395
01:34:15,960 --> 01:34:18,725
Antike Kriegsinstrumente.
396
01:34:18,960 --> 01:34:22,009
Felsschleudern, Katapulte, Rammböcke,
397
01:34:22,240 --> 01:34:24,481
riesige ArmbrĂĽste, brennendes Ă–l.
398
01:34:35,000 --> 01:34:41,360
Gebete in den Tempeln und das
Verbrennen von Weihrauch.
399
01:34:45,160 --> 01:34:47,162
Branntopfer.
400
01:34:53,920 --> 01:34:57,527
„Geliebte Ischtar, vergib uns,
mögen auch unsere Sünden zahlreich sein.
401
01:34:57,760 --> 01:35:00,604
FĂĽr uns ergreife Du
jetzt das glühende Schwert.“
402
01:35:14,040 --> 01:35:17,806
Die Stadt wird von allen
Seiten angegriffen.
403
01:36:07,480 --> 01:36:09,642
Kyros, der Herr der Kriegsmaschine.
404
01:36:14,760 --> 01:36:19,209
Kyros wiederholt das uralte Gebet:
Töten, töten, töten –
405
01:36:19,560 --> 01:36:23,929
zum Ruhme Gottes,
in alle Ewigkeit, Amen!
406
01:37:53,040 --> 01:37:57,090
„Hilf uns, Ischtar!“
407
01:38:00,520 --> 01:38:02,807
„Ischtar, ich bringe dir drei
Rüben und eine Karotte dar!“
408
01:38:50,120 --> 01:38:53,488
„Babylon fällt!
Die mächtige Stadt fällt, sie fällt!“
409
01:39:38,880 --> 01:39:41,690
„Gott! Kämpfe für uns! Rette uns!“
410
01:40:51,640 --> 01:40:55,042
AuĂźer sich ĂĽber die Schrecken des Krieges,
beobachtet die Geliebte Prinzessin
411
01:40:55,200 --> 01:40:57,521
die Schlacht von Weitem.
412
01:41:22,280 --> 01:41:25,807
GroĂźe Balken gegen die TĂĽrme.
413
01:41:46,240 --> 01:41:49,164
Bis in die Nacht hinein.
414
01:42:31,200 --> 01:42:33,282
Kämpfe für ihn, Ischtar, kämpfe für ihn!
415
01:42:42,320 --> 01:42:44,766
Die Hilfe der Frauen.
416
01:43:17,800 --> 01:43:20,690
Der Morgen bringt neue
Angriffswellen und TĂĽrme.
417
01:43:40,920 --> 01:43:46,962
Der Heldenmutige und seine Legion
trotzen der bedrohlichen Flut.
418
01:44:21,280 --> 01:44:25,001
Eine neue und flammende Zerstörungsmaschine
419
01:44:25,240 --> 01:44:30,644
versucht, Kyros' TĂĽrme in Brand zu setzen.
420
01:45:37,760 --> 01:45:41,367
Die Armee des Kyros,
von Belsazar zurĂĽckgeschlagen.
421
01:46:18,080 --> 01:46:20,686
Babylons Siegesfeier.
422
01:46:39,560 --> 01:46:42,723
„Mein ruhmreicher Belsazar!“
423
01:47:02,040 --> 01:47:03,644
Ende des Aktes
424
01:47:03,880 --> 01:47:06,201
Kurze Pause vor dem letzten Akt
425
01:47:07,520 --> 01:47:08,646
Ein Sonnenspiel der Zeiten
426
01:47:08,880 --> 01:47:11,929
Ein Drama der Vergleiche, Akt II
427
01:47:16,720 --> 01:47:21,362
In diesem letzten Akt werden die
Ereignisse in Babylon gezeigt,
428
01:47:21,600 --> 01:47:26,162
gemäß der jüngst ausgegrabenen
Schriftzylinder von Nabonidus und Kyros.
429
01:47:26,400 --> 01:47:30,610
Sie berichten vom Betrug der
Baalpriester an Babylon.
430
01:47:30,920 --> 01:47:34,686
Diese Schriftzylinder beschreiben den
größten Verrat in der Geschichte,
431
01:47:34,920 --> 01:47:38,811
durch den eine uralte
Zivilisation ausgelöscht wurde.
432
01:47:39,040 --> 01:47:43,364
Eine universelle Schriftsprache
(die Keilschrift) wurde
433
01:47:43,600 --> 01:47:49,562
zu einer unbekannten Chiffre
auf der Erdoberfläche.
434
01:47:55,240 --> 01:47:58,084
In unserer Geschichte von heute.
435
01:47:58,320 --> 01:48:02,211
Der Musketier, der Feuer gefangen hat
fĂĽr ein neues Gesicht,
436
01:48:02,440 --> 01:48:07,440
gewinnt das arglose Vertrauen der
kleinen Mutter mit dem Versprechen,
437
01:48:08,000 --> 01:48:09,843
ihr Baby zurĂĽckzuholen.
438
01:48:21,560 --> 01:48:25,406
Eifersucht.
439
01:48:53,120 --> 01:48:57,569
Die RĂĽckkehr des Jungen zu seiner Geliebten.
440
01:49:52,520 --> 01:49:52,799
Belsazars Fest.
441
01:49:52,800 --> 01:49:55,167
Belsazars Fest.
442
01:49:56,040 --> 01:50:02,207
Im groĂźen Hof des Palastes,
voller Freude ĂĽber Babylons Sieg.
443
01:50:06,040 --> 01:50:11,331
Vor den Adligen
Babylons entfaltet Belsazar die
444
01:50:12,120 --> 01:50:16,444
überwältigende Gastlichkeit
der Antike.
445
01:50:16,680 --> 01:50:21,607
Diese Halle ist ĂĽber eine Meile lang,
446
01:50:22,320 --> 01:50:27,360
ein Bild antiker Pracht.
447
01:51:24,920 --> 01:51:30,051
Ein goldener Augenblick fĂĽr Belsazar
und die geliebte Prinzessin.
448
01:52:18,080 --> 01:52:24,326
„Dir, Ischtar, gebührt der Preis des Sieges.“
449
01:52:57,680 --> 01:52:59,887
Ein Tor des Festsaals.
450
01:53:00,120 --> 01:53:05,809
Am Rande nimmt das Mädchen aus den Bergen
glĂĽcklich Anteil am Ruhm ihres Helden.
451
01:54:17,960 --> 01:54:23,171
Der Hohepriester blickt
herab auf die Stadt,
452
01:54:23,400 --> 01:54:31,410
die er an Kyros zu verraten trachtet.
453
01:54:44,720 --> 01:54:48,247
„Jetzt danken sie Ischtar,
aber, heiliger Baal ...
454
01:54:48,480 --> 01:54:52,644
morgen wird Kyros, dein Diener,
455
01:54:52,880 --> 01:54:55,963
dich rächen!“
456
01:55:06,160 --> 01:55:09,482
Der Rhapsode, der von dem
heimtĂĽckischen Ziel nichts weiĂź,
457
01:55:09,720 --> 01:55:12,963
erhält vom Hohepriester den Befehl,
fĂĽr eine Fahrt zu Kyros
458
01:55:13,200 --> 01:55:16,522
Wagen am groĂźen Tor bereitzustellen.
459
01:55:29,960 --> 01:55:32,850
In den einfachen Wohnvierteln,
ein schlichteres Mahl –
460
01:55:33,080 --> 01:55:35,686
ihr letztes in Babylon.
461
01:56:13,000 --> 01:56:17,289
Am Tisch von Egibi,
Babyloniens höchster Adliger.
462
01:56:17,520 --> 01:56:21,764
Nach babylonischem Brauch
dauerte das Fest viele Tage.
463
01:56:24,800 --> 01:56:28,168
GewĂĽrzter Wein,
gekĂĽhlt mit Schnee aus den Bergen.
464
01:57:10,520 --> 01:57:13,126
Soldaten, Barbaren und ihre Gefolgschaft.
465
01:57:35,160 --> 01:57:38,369
Nachdem er die
Fahrtvorbereitungen getroffen hat,
466
01:57:38,720 --> 01:57:41,451
schwelgt der Rhapsode in seinen Liebesträumen.
467
01:58:13,920 --> 01:58:16,810
Das Mädchen aus den Bergen, das nur
an Belsazar – ihren Helden – denkt
468
01:58:17,040 --> 01:58:20,522
macht sich
an den Liebeskranken heran, bis ...
469
01:58:33,920 --> 01:58:36,651
... er ihr alles erzählt, was er weiß
470
01:58:36,880 --> 01:58:39,850
prahlerisch wie eh und je
seit Anbeginn der Zeit
471
01:58:40,080 --> 01:58:44,051
zwischen Mann und Frau.
472
01:59:19,040 --> 01:59:21,520
„Ich weiß nicht, warum wir fahren,
473
01:59:21,760 --> 01:59:25,559
aber wenn ich nicht bald zurĂĽckkehre,
474
01:59:25,560 --> 01:59:30,885
kannst du diese Parole benutzen,
um mich zu besuchen.“
475
01:59:42,120 --> 01:59:47,047
Die verräterischen Priester
verlassen den Festsaal.
476
01:59:59,360 --> 02:00:01,283
Katharinas Audienz beim König
477
02:00:01,520 --> 02:00:06,128
um seine Unterschrift fĂĽr das Massaker
am St.-Bartholomäus-Tag zu erwirken.
478
02:00:06,360 --> 02:00:11,969
Anwesende Ratsmitglieder:
Nevers, Tavennes, Retz und Birague.
479
02:00:17,560 --> 02:00:20,530
„Ich werde diesem Schritt
der Intoleranz nicht zustimmen,
480
02:00:20,760 --> 02:00:26,847
der einen Teil meines Volkes vernichtet.“
481
02:00:48,320 --> 02:00:51,927
Nach einer langen Sitzung macht die
Intoleranz den König schwankend.
482
02:00:52,160 --> 02:00:54,891
„Wir müssen vernichten
oder wir werden vernichtet.“
483
02:01:52,600 --> 02:01:55,809
„Beim Tod Gottes, wenn Sie es wünschen,
484
02:01:56,040 --> 02:01:57,565
tötet sie alle!“
485
02:01:57,800 --> 02:02:00,326
„Lasst keinen entkommen,
der mir später Vorwürfe machen könnte.“
486
02:02:25,640 --> 02:02:28,769
Prosper und Braun Äuglein heiraten.
487
02:02:29,040 --> 02:02:34,046
„Das Aufgebot – morgen, am
St.-Bartholomäus-Tag.“
488
02:02:57,880 --> 02:03:01,726
Die Kerzen verlöschen,
das Licht schwindet.
489
02:03:33,800 --> 02:03:37,407
Prosper ist verwirrt von den
bedrohlichen Vorgängen.
490
02:03:43,840 --> 02:03:45,808
Die St.-Bartholomäus-Nacht.
491
02:03:46,040 --> 02:03:53,322
An den TĂĽren der Hugenotten
die Kreide des Untergangs.
492
02:04:14,160 --> 02:04:16,481
Prospers Wohnung in der Stadt.
493
02:04:36,960 --> 02:04:38,644
Im Tempel der Liebe.
494
02:04:38,880 --> 02:04:42,282
Der heilige Tanz in Erinnerung
an die Auferstehung von Tammuz.
495
02:06:35,520 --> 02:06:39,127
Die Geliebte – eine weiße
Rose – von dem Geliebten.
496
02:07:24,720 --> 02:07:28,088
Die Tore sind mit den
eigenen Wachen besetzt.
497
02:07:28,320 --> 02:07:32,370
Die Priester werden auf
ihrem Weg des Hochverrats
498
02:07:32,640 --> 02:07:34,881
vom Rhapsoden zum Lager
des Kyros gefĂĽhrt.
499
02:08:23,200 --> 02:08:26,568
Für die Sache ihres Prinzen –
ein kleiner Flirt.
500
02:08:47,840 --> 02:08:51,003
Aufgrund der Fahrt der verhassten Priester
zu Kyros argwöhnisch geworden,
501
02:08:51,240 --> 02:08:54,687
verwendet sie die Parole und folgt ihnen.
502
02:09:09,360 --> 02:09:09,599
Der Musketier der Slums
nutzt die Gelegenheit
503
02:09:09,600 --> 02:09:12,285
Der Musketier der Slums
nutzt die Gelegenheit
504
02:09:12,520 --> 02:09:17,686
und besucht den kleinen Liebling.
505
02:10:37,320 --> 02:10:41,245
„Geh' rein und besorge die Adresse,
wo das Kind ist.“
506
02:10:58,680 --> 02:11:04,164
„Du kennst mich – ich
kann dir dein Baby bringen.“
507
02:11:36,600 --> 02:11:41,686
„Ich habe den Boss hochgehen sehen,
um deine Frau zu besuchen.“
508
02:15:03,080 --> 02:15:08,371
Der Mordprozess gegen den Jungen
nähert sich seinem Ende.
509
02:15:47,320 --> 02:15:51,689
Der tapfere Zuspruch der Liebe.
510
02:16:58,680 --> 02:17:04,449
„Ja, das war meine Waffe,
aber ich habe es nicht getan.“
511
02:17:29,800 --> 02:17:32,883
Der erste Prozess
des Anwalts des Jungen.
512
02:17:36,360 --> 02:17:39,443
„Ich denke – können wir ihn hängen ...
513
02:17:39,680 --> 02:17:42,809
ich meine, es ist nur ein
Indizienbeweis.“
514
02:17:57,320 --> 02:17:59,209
Das Urteil: schuldig.
515
02:17:59,440 --> 02:18:02,125
Universelle Gerechtigkeit:
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
516
02:18:02,360 --> 02:18:05,603
Mord um Mord.
517
02:18:22,440 --> 02:18:26,126
Vor dem römischen Gerichtssaal,
518
02:18:26,360 --> 02:18:30,410
nach dem Urteil von Pontius Pilatus:
519
02:18:30,640 --> 02:18:35,601
„Kreuziget ihn!“
520
02:18:57,720 --> 02:19:01,645
Der Urteilsspruch des Jungen.
521
02:19:28,640 --> 02:19:33,487
„Bitte, Herr Richter ...“
522
02:19:49,080 --> 02:19:56,009
„Tod durch den Strang.“
523
02:20:28,080 --> 02:20:34,167
Der nette Polizist auf dem
Revier erfährt von dem Urteil.
524
02:20:58,960 --> 02:21:04,285
„Überall singen die
Leute dein Lob.“
525
02:21:09,000 --> 02:21:12,209
Der unwiderstehliche Trieb.
526
02:21:36,200 --> 02:21:36,479
In seinem entfernten Lager
erwartet Kyros die Priester.
527
02:21:36,480 --> 02:21:41,247
In seinem entfernten Lager
erwartet Kyros die Priester.
528
02:22:00,200 --> 02:22:05,081
Die kĂĽhne Verfolgung durch
das Mädchen aus den Bergen.
529
02:22:18,360 --> 02:22:23,207
Der Tag vor der Hinrichtung des Jungen.
530
02:22:43,840 --> 02:22:47,925
Mit dem GefĂĽhl, dass der Junge durch
einen Fehltritt des Schicksals
531
02:22:48,160 --> 02:22:51,164
fälschlich verurteilt wurde,
sieht das gute Herz einen Funken Hoffnung:
532
02:22:51,400 --> 02:22:59,808
Der Gouverneur besucht die Stadt.
533
02:23:45,640 --> 02:23:48,849
„Und fragten uns wohl,
534
02:23:49,000 --> 02:23:52,641
ob ein jeder von uns den
gleichen Weg gehn wird,
535
02:23:52,800 --> 02:23:56,521
weil das keiner bedacht,
536
02:23:56,640 --> 02:24:00,964
in welch höllische Nacht sich
blindlings die Seele verirrt.“
537
02:24:12,320 --> 02:24:18,043
Der Gouverneur sieht keine Möglichkeit,
Hoffnung zu spenden.
538
02:24:41,520 --> 02:24:43,841
Im Lager von Kyros.
539
02:24:48,400 --> 02:24:53,725
Das Mädchen beobachtet die Ankunft
der Priester aus der Ferne.
540
02:25:09,280 --> 02:25:12,648
Die große Verschwörung.
541
02:25:45,080 --> 02:25:49,722
Der letzte Morgen des Jungen.
Der Probelauf des Henkers.
542
02:26:51,720 --> 02:26:57,090
Verzweifelt geht die kleine
Ehefrau selbst zum Gouverneur.
543
02:27:19,160 --> 02:27:24,121
„O Herr, mach, dass sie es nicht tun!“
544
02:28:19,400 --> 02:28:23,644
Der Morgen des St.-Bartholomäus-Tages.
Die Glocke von St. Germain.
545
02:29:04,840 --> 02:29:11,450
Der Beginn des Massakers
an St. Bartholomäus.
546
02:29:22,760 --> 02:29:27,322
Ein grausames Erwachen für Braun Äuglein.
547
02:29:51,680 --> 02:29:56,481
Die fruchtlose Ansprache des
Lieblings beim Gouverneur.
548
02:30:26,760 --> 02:30:29,286
Der Gouverneur bricht auf.
549
02:30:59,040 --> 02:31:02,601
„Ich habe ihn umgebracht!
Ich hab es getan!“
550
02:31:17,680 --> 02:31:21,844
Der Versuch, den Gouverneur einzuholen,
bevor er den Zug erreicht.
551
02:31:39,760 --> 02:31:42,161
Ihr langes Warten wird belohnt.
552
02:31:42,400 --> 02:31:51,127
Sie eilt, um Belsazar vor dem neuen
VorstoĂź auf Babylon zu warnen.
553
02:32:21,320 --> 02:32:24,244
Das letzte Sakrament.
554
02:33:40,680 --> 02:33:45,641
Nummer 8rast mit neuem Antrieb dem Zug
hinterher.
555
02:34:40,760 --> 02:34:45,368
Intoleranz: Niederbrennen und Morden.
556
02:35:23,040 --> 02:35:27,011
In der verlorenen Stadt.
„Unsere Hochzeit wird morgen verkündet.“
557
02:35:33,400 --> 02:35:35,767
„Diese Knospe wird blühen – morgen.“
558
02:35:46,200 --> 02:35:50,569
„Geliebte, morgen fange ich an,
deine Stadt zu errichten.“
559
02:36:09,600 --> 02:36:13,650
Kyros stürmt zur Zerstörung Babylons.
560
02:36:49,160 --> 02:36:54,291
„Medici, die alte Katze,
kratzt euch allen das Leben aus.“
561
02:36:59,600 --> 02:37:03,969
Im Haus von Braun Äuglein.
Die Chance des Söldners.
562
02:37:10,280 --> 02:37:13,045
Prosper, mit der weiĂźen Armbinde,
563
02:37:13,280 --> 02:37:18,446
will seine Lieben retten.
564
02:37:49,840 --> 02:37:52,366
Selbst mit der Parole
565
02:37:52,600 --> 02:37:56,321
ist Prospers Weg mit
Gefahren gepflastert.
566
02:38:42,920 --> 02:38:46,083
Babylons letztes Bacchanal.
567
02:40:14,880 --> 02:40:18,566
Braun Äuglein – weh mir, weh mir!
568
02:42:31,240 --> 02:42:33,607
Kyros vereint seine Streitkräfte
mit denen seines Hauptmanns Gobrias.
569
02:42:39,560 --> 02:42:45,488
Die Warnung des Mädchens wird
durch die Feierlustigen verzögert.
570
02:43:06,120 --> 02:43:09,124
Ein erneuter Appell.
571
02:43:59,880 --> 02:44:02,121
Während Belsazar noch zögert,
572
02:44:02,360 --> 02:44:06,285
fällt Kyros Armee durch die
offenen Tore in die Stadt ein.
573
02:44:26,040 --> 02:44:28,646
Belsazar wird schlieĂźlich von
seinen eigenen Dienern ĂĽberzeugt.
574
02:45:10,160 --> 02:45:12,481
Belsazar bleiben nur zwölf Wachen,
575
02:45:12,720 --> 02:45:16,930
um seinen Palast vor Kyros
Horden zu verteidigen.
576
02:45:44,240 --> 02:45:47,323
Der nutzlose Einspruch der Prinzessin.
577
02:46:29,040 --> 02:46:33,807
Um Belsazar die Schande der
Gefangenschaft zu ersparen,
578
02:46:34,040 --> 02:46:40,571
wird er zurĂĽck auf den Thron geschickt.
579
02:46:42,080 --> 02:46:44,321
Am Abgrund des Todes. Das Lebewohl.
580
02:47:39,160 --> 02:47:43,131
„Die Ehre befiehlt, dass Ihr Eurem König
in die Todeshallen von Allat folgt.
581
02:47:43,360 --> 02:47:45,931
Kommt!“
582
02:49:09,920 --> 02:49:11,604
„Dem Himmel den Sieg!
583
02:49:11,840 --> 02:49:18,246
Lang lebe Kyros,
König der Könige und Herr der Herren!“
584
02:53:40,360 --> 02:53:43,125
Gerechtigkeit und Wiederherstellung.
585
02:54:26,240 --> 02:54:29,084
Als Kanonen und Gefängnisgitter
586
02:54:29,320 --> 02:54:35,646
im Feuer der Intoleranz
geschmiedet wurden –
587
02:55:17,120 --> 02:55:22,120
Und die wahre Liebe möge
fĂĽr immer Frieden bringen.
588
02:55:53,960 --> 02:55:59,888
Anstelle von Gefängnismauern –
blĂĽhen Blumenfelder.
589
02:57:37,480 --> 02:57:42,202
Und: Die Geschichten verbindend,
die Wiege schaukelnd: Lillian Gish.
50209