Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,000 --> 00:03:58,525
Extra! Extra!
Li tudo sobre isso!
2
00:03:58,645 --> 00:04:00,769
O crime de Moriarty acabou!
3
00:04:00,890 --> 00:04:04,496
Professor James Moriarty
enfrenta justiça hoje!
4
00:04:04,616 --> 00:04:07,101
O Napoleão do crime em julgamento!
5
00:04:07,222 --> 00:04:10,468
- Maior criminoso do império!
- Isso é uma notícia falsa.
6
00:04:11,389 --> 00:04:13,914
Professor James Moriarty.
7
00:04:13,955 --> 00:04:16,560
Você foi o organizador
da metade que é o mal
8
00:04:16,680 --> 00:04:20,847
e tudo o que passa sem ser detectado
nesta grande cidade.
9
00:04:21,008 --> 00:04:25,135
Hoje você é acusado de
assassinato em primeiro grau,
10
00:04:25,255 --> 00:04:29,143
mas todas as testemunhas morreram.
11
00:04:29,263 --> 00:04:33,552
Sem essas testemunhas, tenho
Não há escolha senão libertá-lo.
12
00:04:37,319 --> 00:04:39,042
Inspetor Lestrade,
13
00:04:39,162 --> 00:04:42,208
você simplesmente deve tomar
melhor cuidado de suas testemunhas.
14
00:04:45,454 --> 00:04:47,017
Marque minhas palavras,
15
00:04:47,137 --> 00:04:49,542
Sherlock Holmes é
a caminho e, com ele,
16
00:04:49,702 --> 00:04:52,628
a evidência de que
Maldito seja você.
17
00:04:52,748 --> 00:04:56,556
Então todos nós devemos rezar para que ele
chegue em breve, pois, na greve de meio dia,
18
00:04:56,676 --> 00:04:58,960
Terei que liberar essa ameaça.
19
00:04:59,120 --> 00:05:00,563
Sherlock estará aqui.
20
00:05:00,684 --> 00:05:04,050
Ele está prestes a irromper
aquelas portas agora.
21
00:05:11,543 --> 00:05:13,908
Pare este teste de uma vez!
22
00:05:14,068 --> 00:05:15,992
Eu, Sherlock Holmes
23
00:05:16,153 --> 00:05:19,519
ter resolvido o caso
do professor James Moriarty.
24
00:05:19,640 --> 00:05:22,164
Maravilhoso.
Maravilhoso, Holmes.
25
00:05:22,324 --> 00:05:25,289
Uma entrada dramática digna
da sua maior conquista.
26
00:05:25,411 --> 00:05:28,136
Watson, você notou minha ênfase
27
00:05:28,256 --> 00:05:30,379
em "Professor James Moriarty"?
28
00:05:30,540 --> 00:05:31,863
Sim, com o dedo sim.
29
00:05:31,983 --> 00:05:33,666
Muito melhor que a mão.
Sim.
30
00:05:33,786 --> 00:05:36,591
Em vez do golpe de caratê,
Eu fui ao dedo indicador.
31
00:05:36,711 --> 00:05:38,354
Sim, é o melhor ainda.
32
00:05:38,475 --> 00:05:41,120
Este é o momento em que todos
Estava esperando por. Bem aqui.
33
00:05:41,240 --> 00:05:44,607
Sim e eles estão literalmente
esperando por isso agora.
34
00:05:44,727 --> 00:05:46,209
Ai sim.
Você deve se vestir.
35
00:05:46,370 --> 00:05:47,612
Sim?
Muito bem.
36
00:05:47,732 --> 00:05:49,335
Aqui estamos.
Existem suas coisas.
37
00:05:49,456 --> 00:05:51,179
Lembre-se, julgamento do século. Sim.
38
00:05:51,340 --> 00:05:53,263
Nós temos mas ...
Oh, vamos ver agora
39
00:05:53,424 --> 00:05:55,227
Apenas 16 minutos, Holmes.
40
00:05:55,508 --> 00:05:58,233
- Quase lá?
- Quase lá.
41
00:05:58,353 --> 00:06:02,160
Uma cheirada de cocaína matinal
sempre ajuda o cérebro. Ah!
42
00:06:02,280 --> 00:06:03,483
Venha agora, Sherlock.
43
00:06:03,603 --> 00:06:05,407
Não devemos deixar
que o julgamento seja concluído.
44
00:06:05,527 --> 00:06:09,214
Para esta ocasião,
Eu selecionei um novo chapéu.
45
00:06:09,334 --> 00:06:12,660
De agora em diante, quando as pessoas
falam o nome "Sherlock Holmes"
46
00:06:12,821 --> 00:06:15,746
eles vão imaginar isso.
47
00:06:18,631 --> 00:06:21,156
Brilhante.
Podemos ir?
48
00:06:21,276 --> 00:06:23,601
Sua sobrancelha franzida
trai seus lábios mentirosos.
49
00:06:23,721 --> 00:06:24,883
Ah não.
50
00:06:25,044 --> 00:06:26,286
Não se preocupe.
52
00:06:27,728 --> 00:06:29,612
Vaqueiro.
53
00:06:29,733 --> 00:06:31,496
Esse é o único. Esse é o único.
Bang, bang.
54
00:06:31,657 --> 00:06:33,099
Nós devemos sair, sim?
55
00:06:33,259 --> 00:06:34,902
Sim, sim.
56
00:06:35,063 --> 00:06:36,666
Eu digo, eu gosto muito desse.
57
00:06:36,786 --> 00:06:39,230
Você não quer se atrasar, Sr. Holmes.
58
00:06:39,351 --> 00:06:42,717
Sra. Hudson,
O que acha deste?
59
00:06:42,837 --> 00:06:46,524
Eu? Eu sou apenas uma dona de casa
das favelas de Glasgow.
60
00:06:46,684 --> 00:06:50,251
Os gostos de mim dizendo aos gostos
de você o que colocar em seu noggin?
61
00:06:50,932 --> 00:06:52,215
Bom ponto.
62
00:06:52,335 --> 00:06:54,099
De volta ao seu trabalho
de macaco, Hudson.
63
00:06:57,746 --> 00:07:00,030
- Perfeito, certo?
- Posso mostrar mais alguns chapéus?
64
00:07:00,030 --> 00:07:01,833
- Não!
Alguém deixou uma caixa pequena.
65
00:07:01,954 --> 00:07:03,276
O quê você está querendo?
66
00:07:03,316 --> 00:07:07,364
Eu nunca ouvi ninguém bater.
Você ouviu alguma coisa?
67
00:07:07,525 --> 00:07:08,806
Que muito estranho.
68
00:07:11,372 --> 00:07:14,537
Queerer e queerer.
69
00:07:14,658 --> 00:07:15,940
Muito estranho.
70
00:07:18,144 --> 00:07:19,547
Watson, não.
71
00:07:19,667 --> 00:07:20,950
Holmes, por que você está
ficando tão exercitado?
72
00:07:20,990 --> 00:07:23,073
É meramente uma caixa vazia.
73
00:07:23,194 --> 00:07:25,959
Watson, isso é enviado de Moriarty.
74
00:07:26,079 --> 00:07:27,602
Ele quer nos matar.
75
00:07:27,762 --> 00:07:28,765
Ouço.
76
00:07:31,209 --> 00:07:32,813
Feche essa janela.
77
00:07:32,933 --> 00:07:35,097
Se essa ameaça alada escapar,
pode causar uma pandemia.
78
00:07:35,097 --> 00:07:36,459
Um mosquito assassino?
79
00:07:36,620 --> 00:07:38,463
O inseto está infectado
com a peste africana.
80
00:07:38,623 --> 00:07:40,947
Uma mordida significa morte.
81
00:07:41,068 --> 00:07:43,232
Agora, dance um jig holandês.
83
00:07:46,960 --> 00:07:50,646
Não precisa de me perguntar duas vezes
fazer um jig holandês, mas por quê?
84
00:07:50,807 --> 00:07:53,492
O calor do seu corpo vai atrair
ele para jantar em sua carne.
85
00:07:53,652 --> 00:07:54,533
Brilhante.
86
00:07:54,654 --> 00:07:57,259
Aguarde! Não se mexa.
87
00:07:57,419 --> 00:07:58,982
Onde?
Ali.
88
00:07:59,102 --> 00:08:00,545
Lá. Bem ali na sua testa.
89
00:08:00,625 --> 00:08:02,870
Mate isso, Holmes.
Eu vou matar isso.
90
00:08:04,151 --> 00:08:05,835
Aí está.
Onde?
91
00:08:05,955 --> 00:08:07,959
Segure, segure. Não não.
Onde?
92
00:08:09,482 --> 00:08:10,925
Não, segure, segure.
93
00:08:11,085 --> 00:08:12,007
Isso é mordaz?
94
00:08:14,091 --> 00:08:15,052
Eu ouvi isso.
95
00:08:18,619 --> 00:08:19,621
Eu vejo isso.
96
00:08:21,946 --> 00:08:23,308
A ponta!
97
00:08:23,469 --> 00:08:25,312
Não se preocupe rapazes.
Eu trouxe uma rede.
98
00:08:34,810 --> 00:08:37,936
Agora são sete minutos
antes do meio dia.
99
00:08:38,016 --> 00:08:41,062
Após a redução do meu martelo,
100
00:08:41,182 --> 00:08:43,667
as acusações serão indeferidas.
101
00:08:43,787 --> 00:08:46,632
Vou levantar meu martelo no ar
102
00:08:46,752 --> 00:08:50,119
que assim ... e depois derrubá-lo
103
00:08:50,239 --> 00:08:54,288
vivamente,
fazendo um estrondo satisfatório,
104
00:08:54,408 --> 00:08:59,256
em que ponto o prisioneiro
vai ficar livre.
105
00:09:11,640 --> 00:09:13,243
Ângulo de aproximação.
106
00:09:13,404 --> 00:09:15,287
Compense por deformar no chão.
107
00:09:15,407 --> 00:09:18,012
Conte com resistência devido
a partículas de poeira.
108
00:09:18,132 --> 00:09:19,655
Resultado provável,
109
00:09:19,816 --> 00:09:21,499
término do mosquito.
110
00:09:21,499 --> 00:09:24,023
Integridade do habitat
das abelhas mantida.
111
00:09:24,184 --> 00:09:26,628
Enxame mortal de abelhas evitado.
112
00:09:31,238 --> 00:09:33,281
O mosquito é derrotado.
113
00:09:33,442 --> 00:09:35,004
Muito bem, Holmes.
114
00:09:35,124 --> 00:09:38,772
É uma simples questão de
geometria,
entomologia e física.
115
00:09:43,420 --> 00:09:46,466
Oh meu Deus!
Ah Merda.
116
00:09:46,627 --> 00:09:50,273
Watson! Pare de entrar em pânico!
Nós podemos desabilitar a rainha.
117
00:09:50,434 --> 00:09:52,117
Está deixando-os irritados, Holmes!
118
00:09:58,850 --> 00:10:00,533
Oh meu Deus.
O que eles estão fazendo?
119
00:10:00,693 --> 00:10:02,096
Eles estão virando assim!
120
00:10:02,256 --> 00:10:04,861
Apenas faça qualquer coisa!
Ajude-me!
121
00:10:06,866 --> 00:10:07,948
Está funcionando!
122
00:10:08,107 --> 00:10:09,630
Não está funcionando!
123
00:10:09,751 --> 00:10:11,714
Tira isso!
Não está funcionando!
124
00:10:13,077 --> 00:10:14,961
Holmes, nos retiramos.
125
00:10:15,120 --> 00:10:18,006
Corra por segurança.
Eu os levarei embora.
126
00:10:39,607 --> 00:10:41,451
Pare com este julgamento!
127
00:10:50,508 --> 00:10:54,235
Posso apresentar para você
o maior detetive de todos os tempos,
128
00:10:54,396 --> 00:10:58,042
solver do insolúvel,
desatado de nós gângsicos,
129
00:10:58,203 --> 00:11:03,252
melhor dos enigmas,
o grande Sherlock Holmes.
130
00:11:05,056 --> 00:11:07,661
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
131
00:11:07,781 --> 00:11:10,546
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
132
00:11:10,666 --> 00:11:13,071
Pare este teste de uma vez!
133
00:11:18,601 --> 00:11:20,926
Obrigado Senhor
você chegou, Sr. Holmes.
134
00:11:21,046 --> 00:11:24,453
Agora, que nova evidência surpreendente
você tem para o tribunal?
135
00:11:24,573 --> 00:11:25,815
Eu sou a prova.
136
00:11:27,458 --> 00:11:30,464
Inspetor Lestrade,
ligue para o escritório da polícia.
137
00:11:30,665 --> 00:11:34,071
_
138
00:11:34,672 --> 00:11:37,077
_ _
139
00:11:37,277 --> 00:11:39,681
_ _ _
140
00:11:39,681 --> 00:11:42,086
_ _ _ _
141
00:11:42,086 --> 00:11:43,929
_ _ _ _ _
142
00:11:43,929 --> 00:11:46,534
_
143
00:11:46,815 --> 00:11:48,618
_ _
144
00:11:48,618 --> 00:11:51,024
_ _ _
145
00:11:51,024 --> 00:11:53,948
_
146
00:11:53,948 --> 00:11:57,555
_ _
147
00:11:57,555 --> 00:11:58,958
_ _ _
148
00:11:59,359 --> 00:12:03,367
_
149
00:12:03,567 --> 00:12:06,372
_ _
150
00:12:06,372 --> 00:12:10,380
_ _ _
151
00:12:10,500 --> 00:12:13,105
Agora eu me lembro do dia vividamente.
152
00:12:13,225 --> 00:12:15,509
Cheguei ao local do crime sozinho.
153
00:12:15,630 --> 00:12:18,596
Completamente e completamente sozinho.
154
00:12:20,439 --> 00:12:24,206
Eu inspecionei meticulosamente cada
recanto e fenda desse estudo,
155
00:12:24,246 --> 00:12:29,336
caçando pistas, muito parecido
uma pantera persegue sua presa.
156
00:12:34,385 --> 00:12:36,269
E enquanto eu estava lá,
157
00:12:36,389 --> 00:12:39,676
comecei a empregar
uma nova técnica inovadora.
158
00:12:39,796 --> 00:12:41,399
Ali.
159
00:12:41,559 --> 00:12:44,164
Contemplar! Impressões digitais
160
00:12:44,284 --> 00:12:48,211
Imagine uma impressão
sendo tirado de um dedo.
161
00:12:48,933 --> 00:12:50,055
Eu amo isso.
162
00:12:50,216 --> 00:12:52,740
Como isso prova a culpa de Moriarty?
163
00:12:56,508 --> 00:12:58,511
Watson.
164
00:12:58,632 --> 00:13:01,557
Moriarty nunca sairia
um rastro de pistas
165
00:13:01,677 --> 00:13:03,360
o que levanta a questão,
166
00:13:03,481 --> 00:13:05,164
porque foi essa cena do crime
167
00:13:05,284 --> 00:13:09,011
tão estranhamente
Repleto de impressões digitais?
168
00:13:09,131 --> 00:13:10,735
Bom trabalho, Watson.
169
00:13:10,855 --> 00:13:12,177
Obrigado. eu apenas pensei
do que você poderia ter feito.
170
00:13:12,177 --> 00:13:14,021
Eu comparei essas impressões
171
00:13:14,141 --> 00:13:17,227
para aqueles do homem
que está diante de si.
172
00:13:17,347 --> 00:13:18,830
Uma partida perfeita.
173
00:13:18,950 --> 00:13:22,237
Prova inequívoca de que este homem
174
00:13:22,357 --> 00:13:24,721
- É inocente.
- O que?
175
00:13:24,842 --> 00:13:26,324
Mas se essas são as impressões
de Moriarty,
176
00:13:26,485 --> 00:13:28,449
então Moriarty é o assassino.
177
00:13:28,569 --> 00:13:30,933
Este homem não é Moriarty.
178
00:13:31,093 --> 00:13:32,896
Ele com certeza se parece com Moriarty.
179
00:13:32,896 --> 00:13:36,704
Ele é um impostor.
Seu nome é Jacob Musgrave.
180
00:13:36,864 --> 00:13:39,188
Um completo parecido, um doppelganger.
181
00:13:39,309 --> 00:13:43,316
Um patsy emoldurado para pendurar
pelos crimes de Moriarty,
182
00:13:43,437 --> 00:13:46,202
para que eu possa abandonar
minha busca por ele
183
00:13:46,323 --> 00:13:48,967
e ele pode começar
a vida de novo na América.
184
00:13:49,127 --> 00:13:52,735
Por que um homem inocente concordaria
se enforcar pelos crimes de Moriarty?
185
00:13:52,895 --> 00:13:56,342
Elementar.
Este homem está doente terminal.
186
00:13:56,501 --> 00:13:59,187
Olhe para ele.
Sua pele pálida.
187
00:13:59,347 --> 00:14:01,551
A paralisia na mão esquerda.
188
00:14:01,672 --> 00:14:03,355
Esperar. Eu sei.
Ele é um onanista.
189
00:14:03,515 --> 00:14:06,601
Sim, do tipo mais entusiasta.
190
00:14:06,761 --> 00:14:08,164
O que é um onanista?
191
00:14:08,284 --> 00:14:09,968
Ele...
Vamos ver.
192
00:14:10,088 --> 00:14:12,573
Ele serve o seu próprio chá.
193
00:14:14,456 --> 00:14:18,344
Ele gosta de criar seu próprio molho.
194
00:14:18,464 --> 00:14:21,950
Ele é um saucier.
195
00:14:22,070 --> 00:14:25,557
E o nome do seu restaurante
é Cozinha Crotch.
196
00:14:25,677 --> 00:14:28,803
Diariamente,
ele crem seu próprio eclair.
197
00:14:28,963 --> 00:14:33,011
Ele é Romeu e Julieta.
198
00:14:33,172 --> 00:14:35,135
Isso deve resolver.
199
00:14:35,255 --> 00:14:37,861
- Isso aqui.
- Ele é um idiota.
200
00:14:38,020 --> 00:14:39,022
Obrigado.
201
00:14:39,183 --> 00:14:40,906
Desculpe senhoras.
202
00:14:41,026 --> 00:14:44,393
Esse sujeito aqui não tinha nada
perder por ser executado.
203
00:14:44,513 --> 00:14:47,238
Ele estava literalmente morrendo
por sua própria mão.
204
00:14:48,200 --> 00:14:49,683
Isso causa a morte, você vê.
205
00:14:49,803 --> 00:14:52,929
O infalível Sherlock Holmes
de fato falou.
206
00:14:53,049 --> 00:14:56,536
À luz do seu testemunho, eu ordeno
a liberação do suspeito.
207
00:14:56,656 --> 00:15:02,267
O que? Isto é um ultraje!
Não deixe este assassino livre.
208
00:15:02,427 --> 00:15:05,713
Bang, bang, bang!
Tribunal é adiado.
209
00:15:05,833 --> 00:15:07,837
Sherlock Holmes fez isso de novo!
210
00:15:11,444 --> 00:15:13,087
Por que você está torcendo?
211
00:15:14,089 --> 00:15:15,653
Sherlock!
212
00:15:15,773 --> 00:15:18,818
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
213
00:15:18,939 --> 00:15:20,462
Isso não poderia ter sido melhor.
214
00:15:20,462 --> 00:15:21,703
Não poderia ter.
215
00:15:21,864 --> 00:15:23,307
E eu te digo, esse caso foi bastante ...
216
00:15:23,307 --> 00:15:26,072
Levamos três anos para pegá-lo.
217
00:15:26,192 --> 00:15:28,716
Se o libertarmos agora,
podemos nunca mais encontrá-lo.
218
00:15:28,877 --> 00:15:32,203
Ponha de lado o seu ego e admita
que estou certo.
219
00:15:32,324 --> 00:15:36,291
Receio que Moriarty
há muito tempo para a América.
220
00:15:36,411 --> 00:15:39,257
Quaisquer crimes Moriarty
comete a partir de agora
221
00:15:39,377 --> 00:15:40,699
está na sua cabeça.
222
00:15:42,944 --> 00:15:44,947
Eu gosto muito
de ver Lestrade chateado.
223
00:15:45,068 --> 00:15:46,832
Sim. Eu também.
224
00:15:51,521 --> 00:15:55,047
Professor James
Moriarty fugiu para as Américas
225
00:15:55,167 --> 00:16:00,818
e nunca mais escureceria a Inglaterra.
226
00:16:04,785 --> 00:16:07,911
_
227
00:16:08,112 --> 00:16:13,121
_ _
228
00:16:30,434 --> 00:16:31,757
Holmes.
229
00:16:32,558 --> 00:16:34,201
Você está chateado?
230
00:16:34,322 --> 00:16:36,406
É só que Moriarty
foi a pedra de amolar
231
00:16:36,566 --> 00:16:38,650
sobre o qual afiei minha lâmina mental.
232
00:16:38,810 --> 00:16:43,098
Com ele se foi, não lá
para me desafiar, por que continuar?
233
00:16:43,259 --> 00:16:45,984
Em vez disso, vou ocupar
minha grande e ótima mente
234
00:16:46,104 --> 00:16:48,348
com ciência nutricional.
235
00:16:48,468 --> 00:16:49,871
Minha pesquisa sugere
236
00:16:49,991 --> 00:16:52,637
que os compostos sulfurosos
da cebola comum
237
00:16:52,757 --> 00:16:55,001
pode aumentar seus glóbulos vermelhos.
238
00:16:55,121 --> 00:16:56,604
Vital para a saúde humana.
239
00:16:58,247 --> 00:17:00,010
Apenas morda como uma maçã?
240
00:17:03,938 --> 00:17:06,302
Definitivamente,
leva quatro ou cinco mordidas.
241
00:17:09,108 --> 00:17:10,710
Nós estamos destinados
a comer a coisa toda?
242
00:17:10,871 --> 00:17:12,474
A coisa toda.
243
00:17:12,595 --> 00:17:16,081
Deixe o suco escorregar
na parte de trás da sua garganta.
244
00:17:18,646 --> 00:17:21,331
Parabéns Holmes.
245
00:17:21,491 --> 00:17:23,535
Você não é só
o homem mais inteligente de Londres
246
00:17:23,696 --> 00:17:25,780
você logo será o mais saudável.
247
00:17:25,939 --> 00:17:26,941
De facto.
248
00:17:28,064 --> 00:17:31,150
Agora, onde está meu ópio?
250
00:17:32,873 --> 00:17:33,794
Sra Hudson!
251
00:17:33,955 --> 00:17:35,959
Hudson!
Hudson!
252
00:17:36,119 --> 00:17:37,361
Socorro!
253
00:17:37,522 --> 00:17:39,565
Hudson, Watson ficou preso
uma cenoura no meu traseiro!
254
00:17:39,726 --> 00:17:40,928
Hudson, ajuda!
255
00:17:41,049 --> 00:17:42,973
Fogo! Fogo!
Chame a polícia!
256
00:17:43,132 --> 00:17:44,736
Hudson, sua mãe morreu!
257
00:17:44,856 --> 00:17:46,579
Você saco de ossos com morte cerebral!
258
00:17:46,739 --> 00:17:49,584
Hudson!
Hudson!
259
00:17:49,745 --> 00:17:50,747
Hudson!
260
00:17:50,867 --> 00:17:52,750
Hudson, cadê você?
262
00:17:54,194 --> 00:17:55,957
Você não ouviu nada disso?
263
00:17:56,077 --> 00:17:57,921
Nós gritamos "fogo".
Onde?
264
00:17:58,041 --> 00:17:59,603
E nós estávamos gritando seu nome.
265
00:17:59,764 --> 00:18:01,207
Você estava lá no meu quarto?
267
00:18:06,457 --> 00:19:13,104
_ _ _
268
00:19:13,143 --> 00:19:15,428
Cale-se.
Vamos.
269
00:19:15,548 --> 00:19:18,995
Não é de admirar que meu quarto sempre
cheira a torta de peixe e pântano.
270
00:19:23,202 --> 00:19:24,565
Isto veio para si.
272
00:19:26,248 --> 00:19:29,455
Selado por mãos não utilizadas
para o trabalho manual.
275
00:19:33,703 --> 00:19:36,267
Saliva de uma proteína rica
dieta de rins de frango.
276
00:19:36,387 --> 00:19:38,792
Ora, Watson, é da rainha.
278
00:19:40,436 --> 00:19:42,679
Parece que Sua Majestade
pede meus serviços.
279
00:19:42,800 --> 00:19:45,645
Um crime que confundiu
até seus conselheiros mais próximos,
280
00:19:45,765 --> 00:19:48,611
e somente meu intelecto singular
pode resolvê-lo.
281
00:19:48,771 --> 00:19:50,013
Bem, bem, bem,
282
00:19:50,174 --> 00:19:52,138
olha quem está de volta no jogo.
283
00:19:53,981 --> 00:19:55,384
Watson, você está bem?
284
00:19:55,424 --> 00:19:57,187
Estou muito nervosa.
285
00:19:57,307 --> 00:19:59,191
Eu não conheci a rainha antes.
286
00:20:04,401 --> 00:20:05,844
Respiração profunda.
Sua Majestade,
287
00:20:06,004 --> 00:20:08,008
Sherlock Holmes e o Dr. John Watson.
288
00:20:10,733 --> 00:20:12,617
Meu Deus, é realmente ela.
290
00:20:22,315 --> 00:20:23,277
Watson.
291
00:20:24,159 --> 00:20:25,321
Diga algo.
292
00:20:26,764 --> 00:20:28,006
Eu te amo.
293
00:20:28,126 --> 00:20:31,252
Eu sei que tenho o dever
de servi-lo, mas
294
00:20:31,412 --> 00:20:33,015
deixe-me apenas dizer,
em uma nota pessoal,
295
00:20:33,135 --> 00:20:34,498
- Eu gosto mesmo de você.
- Pare de tocá-la.
296
00:20:34,498 --> 00:20:35,701
Apenas como fã.
297
00:20:35,860 --> 00:20:37,624
Por favor senhor.
298
00:20:37,745 --> 00:20:39,026
Não toque na rainha.
300
00:20:40,510 --> 00:20:42,072
Muito bem.
301
00:20:42,192 --> 00:20:43,555
Desculpe Sua Majestade.
302
00:20:43,676 --> 00:20:45,238
Você parece muito menor pessoalmente.
303
00:20:47,162 --> 00:20:49,086
Simplesmente pare. Simplesmente pare.
Desculpa. É verdade.
304
00:20:49,246 --> 00:20:50,409
Apenas pare de falar.
305
00:20:50,529 --> 00:20:51,811
Sim.
Pare de falar.
306
00:20:52,933 --> 00:20:54,135
Eu sou louco pelo seu visual.
307
00:20:54,295 --> 00:20:55,899
O que foi que eu disse?
308
00:20:56,059 --> 00:20:58,584
Eu ainda estou falando alto?
Tu es. Tu es.
309
00:20:58,704 --> 00:21:00,347
É só a rainha.
Sim.
310
00:21:01,589 --> 00:21:03,193
- OK?
- OK.
311
00:21:03,313 --> 00:21:04,435
Sua Majestade,
312
00:21:04,556 --> 00:21:07,641
como podemos estar a serviço do reino?
313
00:21:07,761 --> 00:21:09,886
Sr. Holmes, ore nos siga.
314
00:21:10,006 --> 00:21:11,889
Há perigo.
315
00:21:14,013 --> 00:21:15,416
Que looker, certo?
316
00:21:15,536 --> 00:21:17,940
Ela é impressionante em pessoa.
317
00:21:19,904 --> 00:21:21,627
Não tenha medo, Sua Majestade
318
00:21:21,748 --> 00:21:24,193
Sherlock não permitirá nenhum dano
Venha a você, e nem eu.
319
00:21:24,193 --> 00:21:27,359
Cinco, quatro, três
320
00:21:27,479 --> 00:21:29,202
dois Um.
321
00:21:29,322 --> 00:21:31,125
Surpresa!
322
00:21:31,246 --> 00:21:33,531
Obrigado.
Obrigado.
323
00:21:33,651 --> 00:21:36,015
Se eu fosse um não-gênio
como vocês,
324
00:21:36,176 --> 00:21:39,301
há 72% de chance
Eu ficaria surpreso.
325
00:21:39,422 --> 00:21:41,345
Oh! 72%.
326
00:21:43,309 --> 00:21:45,152
Feliz aniversário, Sherlock Holmes.
327
00:21:45,272 --> 00:21:49,320
Desejamos-lhe bem e agradecer
por seus muitos anos ...
328
00:21:49,441 --> 00:21:52,045
Seus muitos anos de serviço público.
329
00:21:55,532 --> 00:21:57,095
Então, Holmes.
Sim.
330
00:21:57,255 --> 00:21:58,217
Quando soube?
331
00:21:58,337 --> 00:21:59,700
Terça.
332
00:21:59,820 --> 00:22:01,263
Mesmo?
333
00:22:01,423 --> 00:22:03,347
Você estava sete minutos
atrasado voltando para casa.
334
00:22:03,467 --> 00:22:05,511
Parou na papelaria,
335
00:22:05,631 --> 00:22:07,715
confirmado pelo cheiro de papel mulch.
336
00:22:07,835 --> 00:22:09,358
Você tem o nariz de um sabujo.
337
00:22:09,358 --> 00:22:12,244
Seu bigode traído
um pouquinho de migalhas.
338
00:22:12,364 --> 00:22:14,408
Evidência de amostragem de bolo.
339
00:22:14,528 --> 00:22:16,532
Culpado.
340
00:22:16,652 --> 00:22:20,019
E você comprou um caso
de champanhe pré-filoxera.
341
00:22:20,139 --> 00:22:23,866
Você não tem auto-estima para comprar
você mesmo uma garrafa tão extravagante.
342
00:22:24,026 --> 00:22:26,030
É verdade.
343
00:22:26,150 --> 00:22:27,873
Eu não mereço coisas boas.
344
00:22:32,042 --> 00:22:35,929
Pois ele é um bom companheiro
Pois ele é um bom companheiro
345
00:22:36,090 --> 00:22:39,616
Porque ele é um bom companheiro
346
00:22:39,736 --> 00:22:42,301
E assim diz a todos nós
347
00:22:42,461 --> 00:22:44,425
Bravo.
348
00:22:45,708 --> 00:22:47,030
Obrigado.
349
00:22:47,150 --> 00:22:48,713
Isso foi maravilhoso.
350
00:22:49,595 --> 00:22:50,918
Oh, um bolo de camada.
351
00:22:51,078 --> 00:22:53,041
Tem a forma de uma lupa.
352
00:22:53,161 --> 00:22:54,164
Sim!
353
00:22:57,651 --> 00:23:00,014
A segunda camada é bastante espessa.
354
00:23:02,139 --> 00:23:04,544
Deve haver algumas nozes
lá. Se eu puder.
355
00:23:04,664 --> 00:23:07,469
Você se importaria?
Aqui. Sim, claro.
356
00:23:08,951 --> 00:23:10,154
Você vê o que eu estou falando?
357
00:23:10,154 --> 00:23:11,517
Sim.
Sim.
358
00:23:11,637 --> 00:23:13,721
Ah Geleia de framboesa.
359
00:23:13,841 --> 00:23:15,645
Mmm Minha fraqueza.
360
00:23:15,765 --> 00:23:17,969
Eu sei o que preciso.
361
00:23:18,089 --> 00:23:19,612
O que...
Ele está recebendo um machado!
362
00:23:19,773 --> 00:23:21,135
Brilhante.
Carregar!
364
00:23:24,702 --> 00:23:27,187
Fique para trás.
De volta, todo mundo, eu digo.
365
00:23:27,347 --> 00:23:29,751
Um assassinato
no Palácio de Buckingham.
366
00:23:29,871 --> 00:23:31,394
Olha uma nota. Lá.
367
00:23:33,198 --> 00:23:34,520
Bem debaixo do seu nariz.
368
00:23:40,652 --> 00:23:42,736
"Um presente de aniversário
para si, Sherlock.
369
00:23:42,856 --> 00:23:45,020
"Um crime para desafiar o seu juízo.
370
00:23:45,181 --> 00:23:47,145
"Me pare em quatro dias,
371
00:23:47,265 --> 00:23:49,789
"ou eu vou destruir Londres
maior maravilha e matar a rainha,
372
00:23:49,909 --> 00:23:52,434
"e vou reescrever a história."
373
00:23:52,554 --> 00:23:54,959
Assinado "Professor James Moriarty".
374
00:23:55,080 --> 00:23:56,482
Hmm.
375
00:23:56,642 --> 00:23:58,246
Este é Jimmy Gruber,
376
00:23:58,406 --> 00:23:59,889
a testemunha que desapareceu
377
00:24:00,049 --> 00:24:02,453
cujo testemunho solicitado
A detenção de Moriarty
378
00:24:02,614 --> 00:24:05,099
e quem Moriarty jurou matar.
379
00:24:05,259 --> 00:24:06,622
E sua conclusão?
380
00:24:09,347 --> 00:24:13,434
Que Moriarty matou
novamente, como eu previ.
381
00:24:13,554 --> 00:24:15,839
Ah A conclusão mais óbvia.
382
00:24:17,522 --> 00:24:19,245
Não, este é definitivamente o trabalho
383
00:24:19,365 --> 00:24:22,011
de alguém que vai
a comprimentos extraordinários
384
00:24:22,131 --> 00:24:24,896
para fazer parecer que
Moriarty cometeu esses crimes.
385
00:24:25,057 --> 00:24:26,980
- Sherlock Holmes.
- A rainha.
386
00:24:28,744 --> 00:24:32,109
Nós cobramos você com a tarefa
de parar este criminoso
387
00:24:32,270 --> 00:24:34,194
antes que ele possa nos fazer mal.
388
00:24:34,314 --> 00:24:37,841
Resolva este caso em nome
da sua rainha e país.
389
00:24:37,961 --> 00:24:39,043
- Eu vou.
- Nós vamos.
390
00:24:39,163 --> 00:24:40,406
Mas vossa majestade ...
391
00:24:40,526 --> 00:24:43,131
Sherlock Holmes nunca nos decepcionou.
392
00:24:43,291 --> 00:24:45,215
A ingenuidade ousada desse crime
393
00:24:45,335 --> 00:24:47,379
me chama de volta para a profissão
394
00:24:47,539 --> 00:24:49,263
de detectar como uma canção de sirene.
395
00:24:49,383 --> 00:24:51,106
Eu não vou deixar ninguém te machucar.
396
00:24:51,146 --> 00:24:53,070
Watson. Para o necrotério.
397
00:24:53,190 --> 00:24:55,594
Lestrade, limpe essa bagunça agora.
398
00:24:55,715 --> 00:24:58,119
O jogo está começando.
Sim.
399
00:25:02,528 --> 00:25:05,614
Quem é esse imitador?
fingindo ser Moriarty?
400
00:25:05,773 --> 00:25:08,178
Finalmente,
um problema digno do meu cérebro.
401
00:25:08,339 --> 00:25:10,021
Este bolo de aniversário é delicioso.
402
00:25:10,182 --> 00:25:11,424
Você teve a chance de experimentar?
403
00:25:11,585 --> 00:25:13,187
Não, havia um cadáver nele.
404
00:25:17,596 --> 00:25:18,838
Watson?
406
00:25:20,081 --> 00:25:21,844
Ó meu Deus.
408
00:25:23,647 --> 00:25:24,609
Achado não é roubado.
409
00:25:24,729 --> 00:25:27,055
Sim.
410
00:25:27,214 --> 00:25:29,018
Tem certeza de que não
prefere esperar aqui?
411
00:25:29,018 --> 00:25:30,661
A última vez que você
esteve
no necrotério, você...
412
00:25:30,661 --> 00:25:34,709
Watson, eu sou homem
de constituição robusta.
413
00:25:34,829 --> 00:25:37,674
Sim, claro. eu só
pensei, depois da última vez,
414
00:25:37,794 --> 00:25:39,799
com o...
415
00:25:39,919 --> 00:25:41,963
E a...
416
00:25:42,083 --> 00:25:44,167
Apenas um surto de gripe no estômago.
417
00:25:44,287 --> 00:25:45,529
Sim, mas o tempo antes disso?
418
00:25:45,690 --> 00:25:47,854
Amêijoas ruins.
E antes disso?
419
00:25:48,014 --> 00:25:49,617
Eu apertei a mão de uma prostituta.
420
00:25:49,737 --> 00:25:51,621
Sim.
421
00:25:51,741 --> 00:25:54,546
Não não.
Afaste isso.
422
00:25:54,667 --> 00:25:59,716
Eu não sou um pouco vaporoso
rindo, desmaiando donzela que ...
423
00:26:06,169 --> 00:26:07,531
Oh, você é pequena ...
424
00:26:09,094 --> 00:26:10,297
Não é nada para se envergonhar.
425
00:26:11,739 --> 00:26:13,302
Eu acho que estou começando
a me sentir um pouco ...
426
00:26:13,463 --> 00:26:14,825
Eu não iria ...
427
00:26:14,945 --> 00:26:16,869
Você está...
Não, não, estou bem. Estou bem.
428
00:26:16,989 --> 00:26:19,354
Porque se você começar a sentir
doente, então eu vou começar a sentir ...
429
00:26:24,403 --> 00:26:27,008
Certamente, devo estar feito.
Sim.
430
00:26:27,128 --> 00:26:28,932
Próximo ao impossível ainda ...
431
00:26:36,065 --> 00:26:37,428
Aí está você.
432
00:26:37,549 --> 00:26:39,351
Tudo feito.
Sim ali.
433
00:26:40,554 --> 00:26:42,517
Você gostaria de um pouco de água?
Você disse água ...
434
00:26:42,558 --> 00:26:45,203
Desculpa.
Eu sinto Muito.
435
00:26:45,243 --> 00:26:47,367
Vamos começar a autópsia?
436
00:26:47,487 --> 00:26:49,571
Oh, graças a Deus
essas mulheres de limpeza estão aqui
437
00:26:49,691 --> 00:26:50,934
para limpar essa bagunça terrível.
438
00:26:50,974 --> 00:26:52,617
Alguém adoeceu.
439
00:26:52,777 --> 00:26:55,142
Meu querido Watson, essas mulheres
440
00:26:55,262 --> 00:26:57,066
estão muito bem vestidos
estar limpando mulheres.
441
00:26:57,146 --> 00:27:01,153
Eles estão aqui para identificar seus
bem-fazer corpos de maridos.
442
00:27:01,273 --> 00:27:02,676
Meus pêsames.
443
00:27:02,796 --> 00:27:05,200
Obrigado, mas eu sou o médico.
444
00:27:05,321 --> 00:27:08,608
Olha, Watson, o pesar tem
mexeu seu cérebro.
445
00:27:08,728 --> 00:27:10,571
Ela acha que é médica.
446
00:27:10,691 --> 00:27:13,857
Felizmente, senhorita
há um médico de verdade aqui
447
00:27:14,017 --> 00:27:15,420
quem pode te ajudar.
448
00:27:15,540 --> 00:27:17,143
Você gostaria de alguma heroína?
449
00:27:17,264 --> 00:27:19,308
Dr. Watson, eu presumo.
450
00:27:19,428 --> 00:27:21,592
E você deve ser Sherlock Holmes.
451
00:27:21,712 --> 00:27:24,237
Dra. Grace Hart, de Boston.
452
00:27:24,477 --> 00:27:26,080
Uma médica?
453
00:27:26,241 --> 00:27:28,926
- Em que horas nós vivemos
- Sim.
454
00:27:29,046 --> 00:27:31,491
Na América,
somos muito mais progressistas.
455
00:27:31,651 --> 00:27:34,376
Eu agora faço 30 centavos para
cada dólar que um homem ganha.
456
00:27:34,537 --> 00:27:37,061
O que significa "médico" na América?
457
00:27:37,221 --> 00:27:38,905
Isso significa "médico".
458
00:27:39,065 --> 00:27:40,949
Você é o Dr. G. Hart?
459
00:27:41,069 --> 00:27:42,832
De Boston?
Sim.
460
00:27:42,953 --> 00:27:45,477
Holmes, estamos no
presença de um pioneiro.
461
00:27:45,597 --> 00:27:48,283
O trabalho do Dr. Hart com o uso
de terapia de eletrochoque
462
00:27:48,403 --> 00:27:50,648
curar a histeria feminina
é inovador.
463
00:27:50,768 --> 00:27:54,654
Sim, eu provei que quanto maior a tensão,
mais demônios são liberados.
464
00:27:54,775 --> 00:27:55,977
Bem, claro.
465
00:27:56,098 --> 00:27:57,981
Alguns dos meus pacientes vivem
contanto que uma semana.
466
00:27:58,101 --> 00:28:00,666
"Médico"?
Espelta D-O-C-T-O-R?
467
00:28:00,787 --> 00:28:02,670
Sim.
468
00:28:02,790 --> 00:28:05,114
Este é meu ajudante, Millicent.
469
00:28:05,234 --> 00:28:08,962
Ela é muito tímida, mas um
companheiro
de viagem maravilhoso.
470
00:28:09,122 --> 00:28:12,288
Vamos proceder ao exame?
471
00:28:12,408 --> 00:28:14,372
Por favor.
Nosso cadáver aguarda.
472
00:28:16,497 --> 00:28:17,819
Não não não.
473
00:28:17,939 --> 00:28:19,863
Aqui.
474
00:28:19,983 --> 00:28:21,947
Sr. Holmes, parece muito mal.
475
00:28:22,107 --> 00:28:25,193
Talvez você prefira ficar
aqui e mantenha a empresa Millicent.
476
00:28:28,399 --> 00:28:29,601
Sherlock Holmes.
477
00:28:29,761 --> 00:28:31,284
Encantado para conhecer ...
478
00:28:33,369 --> 00:28:35,172
Para conhecê-lo
479
00:28:35,292 --> 00:28:37,296
Millicent é o assunto da minha pesquisa.
480
00:28:37,416 --> 00:28:39,460
Ela foi criada por gatos selvagens.
481
00:28:39,581 --> 00:28:41,744
Ela tem a capacidade mental
de uma criança de quatro anos
482
00:28:41,865 --> 00:28:44,870
mas é minha convicção que, com
terapia de eletrochoque suficiente,
483
00:28:44,990 --> 00:28:47,796
ela pode alcançar o
intelecto de uma criança de seis anos.
484
00:28:47,916 --> 00:28:49,920
Nós estamos verdadeiramente em
a idade de ouro da medicina.
485
00:28:50,000 --> 00:28:51,603
Não há mais nada a aprender.
486
00:28:51,643 --> 00:28:52,605
Não.
487
00:28:54,609 --> 00:28:56,212
Que criatura você é.
488
00:29:07,072 --> 00:29:10,158
Você está devorando aquela cebola
com tanta paixão.
489
00:29:13,245 --> 00:29:14,767
É estranhamente excitante.
490
00:29:16,370 --> 00:29:18,174
Dr. Watson,
Eu sempre fui levado
491
00:29:18,213 --> 00:29:21,179
por sua devoção inabalável
para o Sr. Holmes,
492
00:29:21,220 --> 00:29:25,147
mas você nunca fez
considerou algo mais?
493
00:29:25,868 --> 00:29:28,272
Talvez um co-detetive?
494
00:29:30,517 --> 00:29:32,120
Ele e eu?
495
00:29:32,280 --> 00:29:33,322
Co-detetives?
496
00:29:33,482 --> 00:29:34,525
Sim.
497
00:29:34,645 --> 00:29:36,729
Oh, a própria ideia!
498
00:29:36,890 --> 00:29:40,296
Resolvendo crimes juntos?
499
00:29:40,416 --> 00:29:42,620
Rindo e desfrutando
o esprit de corps
500
00:29:42,740 --> 00:29:45,345
de dois melhores amigos
perseguindo uma causa nobre!
501
00:29:45,506 --> 00:29:46,988
Loucura. Não querido.
502
00:29:47,108 --> 00:29:49,553
Não, não, eu não.
503
00:29:50,876 --> 00:29:52,960
Aqui não.
504
00:29:53,120 --> 00:29:57,328
Nem mesmo na minha mais arrebatadora
momentos de fantasia particular.
505
00:30:03,821 --> 00:30:06,746
Enfim, vamos limpar isso
bastardo coberto de bolo, vamos?
506
00:30:10,633 --> 00:30:12,597
As maravilhas da medicina moderna.
507
00:30:16,644 --> 00:30:18,929
Agora você vai rir
508
00:30:19,049 --> 00:30:21,213
mas eu encontrei o mais importante
ferramenta de uma autópsia é ...
509
00:30:21,374 --> 00:30:22,415
Música.
510
00:30:23,859 --> 00:30:25,061
Sim.
511
00:30:25,181 --> 00:30:26,223
Você também?
512
00:30:33,396 --> 00:30:36,001
Oh, meu amor
513
00:30:36,162 --> 00:30:38,085
Este sempre me deixa de bom humor.
514
00:30:40,410 --> 00:30:42,133
Então começa a dança.
515
00:30:50,870 --> 00:30:53,194
Você tem algum drible.
516
00:30:53,314 --> 00:30:55,599
Apenas um toque de drible...
517
00:31:02,251 --> 00:31:06,499
E o tempo passa...
518
00:31:06,659 --> 00:31:11,068
Há algo tão sensual sobre
autópsia forense, não é?
519
00:31:34,593 --> 00:31:36,356
Você é uma delícia.
520
00:31:36,516 --> 00:31:40,043
Seus olhos dizem mais
do que as palavras jamais poderiam.
522
00:31:44,852 --> 00:31:49,181
A tintura de amônia e escroto.
523
00:31:49,341 --> 00:31:51,224
Olá, inspector Lestrade.
524
00:31:53,429 --> 00:31:54,952
Nós penteamos os manifestos
525
00:31:55,112 --> 00:31:57,957
de cada navio para navegar
para as Américas
526
00:31:58,077 --> 00:32:01,164
e não encontrou um único Moriarty.
527
00:32:01,324 --> 00:32:04,409
Moriarty é muito esperto
usar seu próprio nome.
528
00:32:04,570 --> 00:32:06,373
Ele está navegando sob um pseudônimo.
529
00:32:06,534 --> 00:32:08,417
Ah, aqui estamos nós.
530
00:32:08,417 --> 00:32:10,742
Então, depois de um minucioso...
531
00:32:10,862 --> 00:32:12,184
Muito minucioso.
532
00:32:14,148 --> 00:32:16,112
Pare.
Não, você pára.
533
00:32:16,232 --> 00:32:18,917
Exame do corpo ...
534
00:32:19,038 --> 00:32:21,362
E devo dizer que o Dr. Hart fez algumas
535
00:32:21,482 --> 00:32:23,566
incisões laterais bonitas lá.
536
00:32:23,686 --> 00:32:28,736
Não, vendo você esfolar a pele
do seu rosto tão gentilmente!
537
00:32:28,856 --> 00:32:31,141
Eu esfolaria mil rostos para você.
E o caminho...
538
00:32:31,261 --> 00:32:33,144
Apenas me diga o que você achou!
539
00:32:33,264 --> 00:32:34,948
Sim.
540
00:32:35,108 --> 00:32:36,631
Causa da morte indeterminada.
541
00:32:36,751 --> 00:32:38,033
Indeterminado?
542
00:32:38,154 --> 00:32:39,436
O que quer dizer?
543
00:32:39,556 --> 00:32:41,841
Isso significa que ele não sabe.
544
00:32:41,961 --> 00:32:43,644
- Prossiga, Watson.
- Sim.
545
00:32:43,804 --> 00:32:47,812
Encontramos um novo aplicado
tatuagem de uma cruz
546
00:32:47,932 --> 00:32:50,658
e os números um e 20.
547
00:32:50,778 --> 00:32:52,901
Eu tenho o sentimento mais estranho.
548
00:32:53,022 --> 00:32:55,307
É como saber, mas o contrário.
549
00:32:55,467 --> 00:32:57,149
Significa que você não tem
a menor ideia.
550
00:32:57,270 --> 00:33:00,396
Quem é esse gênio pretendente
quem tomou o lugar de Moriarty,
551
00:33:00,516 --> 00:33:04,684
cometer crimes exactamente
o jeito que ele faria?
552
00:33:04,805 --> 00:33:06,688
Um novo caso fantástico.
553
00:33:06,848 --> 00:33:09,092
Estou excitada
tanto mental quanto fisicamente.
554
00:33:09,212 --> 00:33:12,860
Eu estava pensando, ao invés de
trabalhando ao seu lado neste caso,
555
00:33:12,980 --> 00:33:15,705
Eu posso trabalhar com você
como uma espécie de...
556
00:33:15,865 --> 00:33:17,909
Grace chamou isso de "co-detetive".
557
00:33:18,069 --> 00:33:21,917
Não se pode simplesmente
faça de alguém um detetive.
558
00:33:22,077 --> 00:33:23,360
Deve ser ganho.
559
00:33:23,519 --> 00:33:25,925
Bem, eu deduzi que você pode dizer isso,
560
00:33:26,045 --> 00:33:28,450
é por isso que,
quando chegamos em casa,
561
00:33:28,570 --> 00:33:31,535
Eu proponho um jogo de xadrez.
562
00:33:31,695 --> 00:33:33,098
Se eu fosse melhor pra você,
563
00:33:33,218 --> 00:33:35,142
então certamente eu possuo
o poder mental...
564
00:33:35,262 --> 00:33:37,707
Checkmate! Xeque-mate.
565
00:33:37,827 --> 00:33:40,191
O que?
Nós ainda não começamos.
566
00:33:40,352 --> 00:33:42,035
Você teria aberto
com o Gambito da Rainha.
567
00:33:42,035 --> 00:33:44,159
Oh sim.
Um primeiro passo confiável.
568
00:33:44,279 --> 00:33:45,962
Eu teria contra-respondido
com uma defesa eslava.
569
00:33:45,962 --> 00:33:48,768
Um movimento audacioso.
Bastante inesperado.
570
00:33:48,928 --> 00:33:51,333
Você teria entrado em pânico
expondo assim sua rainha.
571
00:33:51,453 --> 00:33:52,415
Não, não minha rainha!
572
00:33:52,575 --> 00:33:53,978
Vendo sua rainha exposta
573
00:33:54,098 --> 00:33:56,022
teria obrigado você a defendê-la.
574
00:33:56,142 --> 00:33:59,027
De fato. É meu dever
no xadrez como na vida.
575
00:33:59,188 --> 00:34:01,191
Assim negligenciando meu castelo.
576
00:34:03,436 --> 00:34:04,638
Xeque-mate.
577
00:34:05,961 --> 00:34:07,203
Talvez outro jogo?
578
00:34:07,323 --> 00:34:09,127
Pedra Papel Tesoura.
579
00:34:09,247 --> 00:34:11,611
Rock, rock, papel, papel
tesoura, papel,
580
00:34:11,771 --> 00:34:13,815
rock, tesoura, papel, rock.
581
00:34:14,697 --> 00:34:15,699
Arrisque tudo!
582
00:34:15,819 --> 00:34:17,142
E quanto ao Battleship?
583
00:34:17,262 --> 00:34:19,827
D-3, E-3, F-3 e G-3.
584
00:34:19,947 --> 00:34:22,071
Porra, você afundou meu encouraçado.
585
00:34:22,191 --> 00:34:24,596
Você é um bom homem, Watson,
586
00:34:24,716 --> 00:34:26,199
mas você não está pronto.
587
00:34:27,481 --> 00:34:28,684
Mas por que?
588
00:34:28,844 --> 00:34:31,128
Se você estivesse pronto,
saberia o porquê.
589
00:34:41,949 --> 00:34:43,993
Deixe o jogo começar.
590
00:34:44,113 --> 00:34:46,237
Uma peça por uma peça.
591
00:34:46,358 --> 00:34:47,881
Dois podem jogar nesse jogo.
592
00:35:07,598 --> 00:35:08,639
Mmm
593
00:35:11,365 --> 00:35:12,487
Peekaboo.
594
00:35:15,613 --> 00:35:18,298
Ah Xeque-mate.
595
00:35:18,418 --> 00:35:20,703
E para o vencedor, os despojos.
596
00:35:24,470 --> 00:35:25,952
Você nunca será co-detetive.
597
00:35:32,044 --> 00:35:34,929
Watson,
estou perto de uma descoberta.
598
00:35:35,050 --> 00:35:37,494
Minha hipótese é a verdadeira
causa da morte
599
00:35:37,615 --> 00:35:40,821
é envenenamento por tinta
através da tatuagem fresca.
600
00:35:40,981 --> 00:35:42,384
Mas preciso da sua ajuda.
601
00:35:44,989 --> 00:35:46,431
Você quer que eu seja co-detetive?
602
00:35:46,592 --> 00:35:48,035
Mmm-mmm
603
00:35:48,195 --> 00:35:51,040
Sinto muito, Dr. Watson.
604
00:35:51,201 --> 00:35:52,362
Desculpe pelo que?
605
00:35:52,483 --> 00:35:54,206
O Sr. Holmes não me deixou escolha.
606
00:35:54,327 --> 00:35:56,651
Que você descanse em paz.
O que ela está falando?
607
00:35:56,811 --> 00:36:00,659
Tudo ficará claro em três, dois, um.
608
00:36:03,063 --> 00:36:04,025
Desculpe.
609
00:36:04,185 --> 00:36:05,868
Eu vou pegar isso.
610
00:36:06,029 --> 00:36:07,993
É apenas algo preso na minha garganta.
611
00:36:07,993 --> 00:36:09,195
Ah não.
612
00:36:09,315 --> 00:36:10,517
Eu te envenenei.
613
00:36:10,637 --> 00:36:11,920
Por quê?
614
00:36:12,040 --> 00:36:13,563
Para testar minha teoria.
615
00:36:13,683 --> 00:36:15,206
Eu vou morrer?
616
00:36:15,326 --> 00:36:16,689
Não, eu tenho um antídoto.
617
00:36:16,849 --> 00:36:19,094
Oh. Mas eu preciso ver isso acontecer.
618
00:36:19,895 --> 00:36:21,699
Agora vamos ver aqui.
619
00:36:21,859 --> 00:36:23,502
Vermelhidão ao redor da boca.
Boa.
620
00:36:23,582 --> 00:36:24,784
Ajude-me.
621
00:36:24,904 --> 00:36:27,309
Você terá danos cerebrais temporários.
622
00:36:29,153 --> 00:36:30,876
Acorde, Watson.
Acorde.
623
00:36:31,036 --> 00:36:33,200
Nós temos trabalho a fazer.
Watson.
624
00:36:33,320 --> 00:36:35,084
Quem é o Watson?
Eu vou matá-lo!
625
00:36:35,244 --> 00:36:36,407
Seu filho da puta!
626
00:36:36,527 --> 00:36:37,568
Agressão violenta.
627
00:36:37,688 --> 00:36:39,573
Oh, por favor me dê o antídoto.
628
00:36:39,693 --> 00:36:40,895
Síndrome da rainha do drama.
629
00:36:41,055 --> 00:36:43,260
Por que estou fazendo isto?
630
00:36:43,380 --> 00:36:44,542
Mime confuso.
631
00:36:44,702 --> 00:36:47,548
Esse terno me faz parecer gorda?
632
00:36:47,708 --> 00:36:49,311
Dismorfia da imagem corporal.
633
00:36:49,431 --> 00:36:51,115
Meus olhos!
634
00:36:51,275 --> 00:36:53,399
Sensibilidade à luz
Meus olhos! Queima!
635
00:36:54,922 --> 00:36:57,447
Dor abdominal excruciante.
636
00:36:57,567 --> 00:36:59,009
Sim, está confirmado.
637
00:36:59,129 --> 00:37:01,134
Foi veneno.
Venha, Watson.
638
00:37:01,254 --> 00:37:02,616
Não nos atrasemos.
639
00:37:04,300 --> 00:37:05,542
Oh! Claro.
640
00:37:05,703 --> 00:37:06,744
Lactação.
641
00:37:08,708 --> 00:37:10,551
Por quê?
Venha comigo, Watson.
642
00:37:10,671 --> 00:37:11,914
Eu explicarei no táxi.
643
00:37:15,160 --> 00:37:16,242
Aqui vamos nós.
644
00:37:16,403 --> 00:37:18,086
Oh, graças a Deus por esse antídoto.
645
00:37:18,206 --> 00:37:20,570
Eu sinto como se tivesse
completamente recuperado.
646
00:37:21,492 --> 00:37:22,855
Sim você tem.
647
00:37:25,580 --> 00:37:26,702
Lá.
648
00:37:26,822 --> 00:37:27,945
Então, para onde estamos indo?
649
00:37:28,065 --> 00:37:30,068
O facto de que a vítima foi envenenada
650
00:37:30,188 --> 00:37:34,076
sugere que o assassino não tinha
força física para dominá-lo.
651
00:37:34,196 --> 00:37:37,443
As tatuagens que você examinou
tem uma qualidade desigual.
652
00:37:37,563 --> 00:37:41,209
Isso me leva a acreditar que eles
foram atraídos por um homem de um só braço.
653
00:37:41,330 --> 00:37:43,694
Um homem de um só braço.
654
00:37:43,814 --> 00:37:45,097
Sim.
655
00:37:45,217 --> 00:37:47,181
Um homem fraco que usaria veneno.
656
00:37:47,301 --> 00:37:52,110
Existe apenas um braço armado
tatuador em toda Londres.
657
00:37:52,231 --> 00:37:55,437
O nefasto Gustav Klinger.
658
00:37:55,557 --> 00:37:58,522
Rua Dorset! E
não poupe os cavalos!
659
00:37:58,642 --> 00:38:00,045
Rua Dorset.
660
00:38:00,165 --> 00:38:03,813
Lar dos bêbados, ladrões,
e prostitutas peludas e velhas.
661
00:38:03,933 --> 00:38:06,658
E, se minha teoria
está correcto, o assassino.
662
00:38:06,778 --> 00:38:10,064
Olá linda.
663
00:38:10,225 --> 00:38:13,952
Embora tudo esteja calmo agora,
devemos estar no mais alto alerta.
664
00:38:15,916 --> 00:38:19,082
Vamos perguntar a alguém se eles
viu nosso Klinger de um braço só?
665
00:38:19,241 --> 00:38:22,649
Este bairro não
bem-vindo curiosos estrangeiros.
666
00:38:22,769 --> 00:38:24,612
Desculpe.
Você tem o tempo?
667
00:38:24,733 --> 00:38:28,058
Não para você, forasteiro.
668
00:38:28,179 --> 00:38:29,782
Deus misericordioso.
669
00:38:29,902 --> 00:38:31,466
Nós devemos nos misturar.
670
00:38:31,586 --> 00:38:34,150
Felizmente,
meu tempo tropeçando nas tábuas
671
00:38:34,311 --> 00:38:35,633
fez de mim um mestre do disfarce.
672
00:38:35,673 --> 00:38:36,675
Sim.
673
00:38:43,408 --> 00:38:44,370
Você.
674
00:38:44,530 --> 00:38:46,133
O que você fez com o Sherlock?
675
00:38:46,294 --> 00:38:47,335
Por que, Watson,
676
00:38:48,537 --> 00:38:49,820
Eu nunca fui embora.
677
00:38:51,945 --> 00:38:53,588
Surpreendente.
Sim eu conheço.
678
00:38:53,708 --> 00:38:55,951
Sim, você se superou desta vez.
679
00:38:56,112 --> 00:38:57,836
Agora...
680
00:38:57,956 --> 00:38:59,158
Não.
681
00:38:59,318 --> 00:39:00,721
Ainda eu.
É você?
682
00:39:00,841 --> 00:39:02,484
Ainda é Sherlock.
683
00:39:02,604 --> 00:39:04,528
Tudo certo.
Tenha certeza.
684
00:39:04,648 --> 00:39:05,931
É muito convincente.
685
00:39:06,051 --> 00:39:07,774
Agora para o seu disfarce.
686
00:39:07,894 --> 00:39:09,698
Oh, o que vai ser?
687
00:39:11,541 --> 00:39:15,549
Sim. Você meu amigo,
688
00:39:15,669 --> 00:39:20,999
jogará um down-on-seu-sorte
vendedor de horseshit.
689
00:39:21,119 --> 00:39:23,203
Sim.
690
00:39:23,364 --> 00:39:25,047
Sim. Sim.
691
00:39:25,207 --> 00:39:28,133
Venha, Watson. Nós temos uma
Assassino de um braço só para pegar.
692
00:39:28,253 --> 00:39:29,816
Entre no personagem.
693
00:39:29,936 --> 00:39:31,620
- Horseshit à venda!
- Ai está.
694
00:39:31,660 --> 00:39:33,743
- Quem vai comprar a merda do meu cavalo?
- Vou levar um pouco.
695
00:39:33,743 --> 00:39:36,629
Ninguém deve conhecer
nosso verdadeiro propósito.
696
00:39:37,591 --> 00:39:39,074
O que quer?
697
00:39:39,234 --> 00:39:43,241
Para comprar uma cerveja para qualquer
homem
quem pode levantar duas mãos.
698
00:39:46,528 --> 00:39:48,852
Todo homem tem os dois braços.
699
00:39:48,973 --> 00:39:50,135
Klinger não está aqui.
700
00:39:51,056 --> 00:39:53,060
Nossa jornada continua.
701
00:39:53,221 --> 00:39:55,665
Misture-se como um imbecil comum.
Sim.
702
00:39:57,709 --> 00:39:59,472
Continuar a beber.
Precisamos nos encaixar.
703
00:39:59,592 --> 00:40:00,635
Felicidades.
704
00:40:01,998 --> 00:40:03,200
Felicidades!
705
00:40:03,320 --> 00:40:05,083
Mais mais mais!
706
00:40:09,171 --> 00:40:10,693
Oi! Oi! Oi!
707
00:40:17,667 --> 00:40:19,030
Eles tem boxe aqui.
708
00:40:19,150 --> 00:40:20,553
Eu não me importo se ele é pequeno!
709
00:40:20,713 --> 00:40:22,235
- Mate!
- Vamos brigar!
710
00:40:24,801 --> 00:40:26,243
Não deveríamos
estar procurando por Klinger?
711
00:40:26,243 --> 00:40:28,368
Quem se importa com o Klinger?
Exatamente!
712
00:40:32,255 --> 00:40:33,417
Solte a criança!
713
00:40:33,537 --> 00:40:35,341
Deixe de lado aquele menino!
Eu quero ele morto!
714
00:40:35,501 --> 00:40:37,064
Rio Doce de mijo.
715
00:40:39,549 --> 00:40:40,912
Você tem força real lá.
716
00:40:42,154 --> 00:40:43,556
Arco de fluxo.
717
00:40:43,676 --> 00:40:45,040
Direção do vento.
718
00:40:45,160 --> 00:40:46,963
Compense o pênis tímido.
719
00:40:47,083 --> 00:40:49,367
Evite molhar os sapatos.
720
00:40:49,528 --> 00:40:51,411
E liberte fluidos.
721
00:40:51,571 --> 00:40:53,054
Oh, meu Deus.
722
00:40:53,174 --> 00:40:56,581
Droga, eu esqueci de abrir minhas calças.
723
00:40:56,702 --> 00:40:58,225
Você é realmente um gênio.
724
00:40:58,384 --> 00:41:00,629
Oh, observe isso.
Oh, desculpe.
725
00:41:00,789 --> 00:41:02,593
Eu gostaria de enviar um telegrama.
726
00:41:03,394 --> 00:41:05,077
Graça. Pare.
727
00:41:07,282 --> 00:41:09,566
Você está acordado? Pare.
728
00:41:12,050 --> 00:41:14,334
Você é uma linda doutora.
729
00:41:14,455 --> 00:41:16,138
Ooh!
730
00:41:16,258 --> 00:41:17,862
Tem certeza de que esta é uma boa ideia?
731
00:41:18,022 --> 00:41:19,505
Isso é maravilhoso.
732
00:41:19,625 --> 00:41:22,671
A combinação do atraso
hora e sua embriaguez
733
00:41:22,831 --> 00:41:26,197
permite comunicação
de honestidade excepcional.
734
00:41:26,317 --> 00:41:27,279
Muito bem.
735
00:41:27,440 --> 00:41:29,042
Eu vou chamá-lo de um intoxigrama.
736
00:41:29,203 --> 00:41:31,968
E ninguém nunca
me arrependo de enviar um.
737
00:41:32,088 --> 00:41:34,813
Agora, descubra as frutas
da sua embriaguez.
738
00:41:34,933 --> 00:41:36,537
Pergunte a ela o que ela está vestindo.
739
00:41:36,657 --> 00:41:38,982
O que você está vestindo?
Pare.
740
00:41:39,022 --> 00:41:39,743
Bloomers?
741
00:41:39,783 --> 00:41:41,507
Um sutiã?
742
00:41:41,546 --> 00:41:43,911
Eu aposto que você ficaria bem
em qualquer coisa.
743
00:41:44,071 --> 00:41:45,314
Maravilhoso.
Pare.
744
00:41:45,354 --> 00:41:47,317
Devo perguntar o que Millie
pensa em você?
746
00:41:49,361 --> 00:41:51,526
Eu não me importo.
Certo. Por que não?
747
00:41:51,686 --> 00:41:53,810
O que Millie acha do Sherlock?
748
00:41:53,930 --> 00:41:57,537
Millie já pingou cera sobre o corpo dela?
749
00:41:57,697 --> 00:42:00,182
Cera quente. Pare.
750
00:42:00,302 --> 00:42:01,986
- OK. É o bastante.
- Sim, acho que sim.
751
00:42:01,986 --> 00:42:15,210
_ _ _
752
00:42:15,210 --> 00:42:19,178
Agora mostre a ela como ela
faz você se sentir. Hã?
753
00:42:19,299 --> 00:42:20,901
Simplesmente vai em frente.
Exibi-lo.
754
00:42:22,223 --> 00:42:23,185
Lá.
755
00:42:23,185 --> 00:42:27,874
_ _ _
756
00:42:27,915 --> 00:42:29,397
Telegrafar uma foto disso.
757
00:42:29,558 --> 00:42:32,563
E certifique-se de obter
o banger e os feijões.
758
00:42:32,724 --> 00:42:34,206
Concentre-se no cogumelo.
759
00:42:34,367 --> 00:42:36,892
Você tem certeza que eu não vou
lamento isso de manhã?
760
00:42:37,012 --> 00:42:38,816
Você absolutamente vai.
761
00:42:38,975 --> 00:42:40,459
Silêncio, você!
Diga isso de novo.
762
00:42:40,579 --> 00:42:41,781
Diga isso de novo.
Atreva-se.
763
00:42:41,941 --> 00:42:43,505
Por favor, diga isso.
Por favor, diga novamente.
764
00:42:43,625 --> 00:42:45,107
Você acha que seria
o primeiro homem que matei?
765
00:42:45,107 --> 00:42:46,950
Eu tenho o pênis de uma boneca.
766
00:42:50,478 --> 00:42:52,001
É apenas uma declaração de fato.
767
00:42:57,090 --> 00:42:58,813
Bem, Watson,
768
00:42:58,974 --> 00:43:01,338
depois de uma noite de bebedeira
Eu poderia comer uma torta inteira.
769
00:43:01,459 --> 00:43:03,622
Não, é um bolo para mim, meu amigo.
770
00:43:03,742 --> 00:43:05,186
Bolos, de fato!
771
00:43:05,306 --> 00:43:09,434
Sim. Sim, bolos empilhados em bolos.
772
00:43:09,594 --> 00:43:11,437
Devemos abrir um restaurante chamado
773
00:43:11,598 --> 00:43:15,365
a Casa Internacional de
Bolos empilhados após outros bolos.
774
00:43:15,485 --> 00:43:18,491
Sim, e você só pode
comer lá depois de uma noite de beber.
775
00:43:18,651 --> 00:43:20,735
Bem, falando da noite,
Temo que seja uma noite desperdiçada.
776
00:43:20,735 --> 00:43:22,458
Nenhum sinal de Klinger
em qualquer lugar.
777
00:43:23,660 --> 00:43:25,464
Não tão rápido, Watson.
778
00:43:25,584 --> 00:43:28,390
Olhe para aqueles dois homens
e suas tatuagens.
779
00:43:28,510 --> 00:43:30,033
Eu não entendo
780
00:43:30,153 --> 00:43:32,518
Nós não fomos capazes
para encontrar o tatuador.
781
00:43:32,678 --> 00:43:35,883
Talvez devêssemos seguir as tatuagens.
782
00:43:39,571 --> 00:43:40,893
Um ginásio?
783
00:43:41,014 --> 00:43:42,937
Você realmente acha que Klinger
estaria aqui, Holmes?
784
00:43:43,098 --> 00:43:46,063
Olhe vivo, Watson.
Ele poderia estar em qualquer lugar.
785
00:43:46,183 --> 00:43:48,628
Três dois um.
786
00:43:48,749 --> 00:43:51,313
Pegar. Pegar.
É isso aí.
787
00:43:51,433 --> 00:43:53,637
Fora com o ar ruim, com o bem.
788
00:43:53,758 --> 00:43:55,321
Olhe para estas loucuras de saúde.
789
00:43:55,441 --> 00:43:57,285
Grande respiração profunda.
790
00:43:57,405 --> 00:43:59,128
Obcecado com o
efeitos purificadores do fumo.
791
00:43:59,128 --> 00:44:02,735
Tudo bem, bom
Lungful
dos vapores de limpeza.
792
00:44:02,855 --> 00:44:05,541
Eu não acho que ele esteja aqui, Holmes.
793
00:44:05,661 --> 00:44:07,745
Ola Ola Ola!
794
00:44:07,865 --> 00:44:09,708
Sherlock Holmes.
796
00:44:11,391 --> 00:44:13,034
Você deve ser Gustav Klinger,
797
00:44:13,155 --> 00:44:16,200
a tatuagem de um braço
artista de Dorset Street.
798
00:44:16,361 --> 00:44:18,164
Parece com isso.
799
00:44:20,208 --> 00:44:23,574
Gustav Klinger, eu te acuso
de envenenamento Jimmy Gruber
800
00:44:23,735 --> 00:44:25,778
e assando-o em um grande bolo.
801
00:44:25,939 --> 00:44:30,347
Um bolo deliciosamente grande
que eu me cozinhei.
802
00:44:30,467 --> 00:44:31,911
Oh, por favor.
803
00:44:32,031 --> 00:44:33,353
Como ousa!
804
00:44:33,473 --> 00:44:35,638
Você não assou esse bolo.
805
00:44:35,797 --> 00:44:38,282
Não só cozi.
Eu também o enfeitei.
806
00:44:38,402 --> 00:44:39,525
Impossível.
807
00:44:39,645 --> 00:44:40,887
Tem um acessório de geada.
808
00:44:40,968 --> 00:44:42,651
Você está tentando me dizer
809
00:44:42,811 --> 00:44:45,336
que um homem de um só braço fez uma
bolo profissional de padaria
810
00:44:45,456 --> 00:44:46,619
apto para a rainha.
Watson.
811
00:44:46,778 --> 00:44:48,982
É só que...
Não importa
812
00:44:49,103 --> 00:44:50,826
se ele assou o bolo ou não.
É realmente bugs... eu sei.
813
00:44:50,826 --> 00:44:52,148
- É mesmo...
- Melhor bolo que já comi.
814
00:44:52,148 --> 00:44:54,193
Eu cozi o bolo.
Tudo bem.
815
00:44:54,313 --> 00:44:55,836
Você "assou o bolo".
816
00:44:55,996 --> 00:44:58,360
Eu não "cozer um bolo".
817
00:44:59,242 --> 00:45:00,244
Eu fiz um bolo.
818
00:45:00,404 --> 00:45:01,727
Então você admite isso.
819
00:45:01,847 --> 00:45:03,531
Você matou Jimmy Gruber.
820
00:45:03,651 --> 00:45:05,654
E se eu fizesse, Sr. Holmes?
821
00:45:05,774 --> 00:45:08,741
Não é como se você estivesse em um
posição
para fazer qualquer coisa sobre isso.
822
00:45:08,861 --> 00:45:11,706
Ele está certo, Sherlock Holmes.
823
00:45:11,866 --> 00:45:15,313
Você entrou direto na nossa armadilha.
824
00:45:15,473 --> 00:45:17,316
Moriarty
Quieto, Watson.
825
00:45:17,477 --> 00:45:21,204
Em nome da rainha
Eu prendo vocês dois.
826
00:45:21,324 --> 00:45:23,569
Venha Sherlock.
827
00:45:23,689 --> 00:45:25,412
Você não acha que será assim tão fácil.
828
00:45:25,532 --> 00:45:28,578
Você não vai sair
aqui vivo, Sr. Holmes,
829
00:45:28,698 --> 00:45:33,187
a menos que, claro, você lute
sua maneira de sair do hexágono.
830
00:45:36,713 --> 00:45:37,915
Para onde você está apontando?
831
00:45:39,359 --> 00:45:40,320
Lá.
832
00:45:40,481 --> 00:45:41,563
Por aqui ou assim?
833
00:45:42,364 --> 00:45:43,566
Lá.
834
00:45:43,727 --> 00:45:45,010
O hexágono.
835
00:45:45,130 --> 00:45:47,173
Mas eu não vou lutar contra
um homem de um braço só.
836
00:45:47,293 --> 00:45:50,139
Ah não. Eu tenho isso,
Sherlock
837
00:45:50,260 --> 00:45:52,704
Não será a primeira vez que eu
lutou contra um aleijado.
839
00:45:54,067 --> 00:45:55,470
Você não estará lutando comigo.
841
00:45:57,753 --> 00:45:59,437
Você está lutando com meu companheiro.
842
00:45:59,557 --> 00:46:01,440
Conheça Brawn.
843
00:46:19,355 --> 00:46:20,957
Oh vamos lá.
844
00:46:22,521 --> 00:46:23,803
Bem, eu chamo besteira.
845
00:46:27,771 --> 00:46:30,175
Eu temo que possa ser suicídio
para lutar contra esse homem.
846
00:46:30,295 --> 00:46:32,499
Eu acho que é principalmente psicológico.
847
00:46:36,267 --> 00:46:38,351
Estou psicologicamente
assustado sem graça agora.
848
00:46:38,471 --> 00:46:40,956
Luta! Luta! Luta!
849
00:46:43,641 --> 00:46:45,404
OK. OK.
850
00:46:45,524 --> 00:46:48,370
Mas se você quiser assistir
essa luta, você tem que pagar.
851
00:46:48,490 --> 00:46:50,133
Você tem que pagar para ver isso.
852
00:46:50,253 --> 00:46:53,219
Esta é uma luta pay-to-view-it.
853
00:46:53,340 --> 00:46:55,303
Sim, eu sei que parece um pouco injusto
854
00:46:55,463 --> 00:46:57,106
mas se você dividir entre alguns amigos
855
00:46:57,267 --> 00:46:58,830
e comprar algumas cervejas, pizza,
856
00:46:58,950 --> 00:47:01,114
poderia ser uma coisa divertida
para fazer com os caras.
857
00:47:01,274 --> 00:47:05,923
Está na hora!
858
00:47:06,084 --> 00:47:09,089
Vamos nos preparar para brigar!
859
00:47:10,732 --> 00:47:12,896
Briga! Briga! Briga!
860
00:47:13,057 --> 00:47:14,059
Agradável!
861
00:47:14,179 --> 00:47:15,421
O que ela está fazendo aqui?
862
00:47:15,541 --> 00:47:16,984
São 6:00 da manhã.
863
00:47:17,105 --> 00:47:18,667
Holmes, não sei porque...
864
00:47:18,787 --> 00:47:20,391
Sim... mas isso realmente me levantou.
865
00:47:20,511 --> 00:47:22,315
Eu acho que posso ter uma chance.
866
00:47:22,475 --> 00:47:24,278
Isso me lembra de Istambul.
867
00:47:24,399 --> 00:47:27,083
Exatamente. E o que
eu venci em Istambul?
868
00:47:27,203 --> 00:47:28,806
Sífilis!
Sífilis! Exatamente.
869
00:47:28,927 --> 00:47:30,170
Vá buscá-lo.
Tudo certo.
870
00:47:30,931 --> 00:47:31,933
Vamos!
871
00:47:32,093 --> 00:47:33,415
"Vamos"?
Você vem!
872
00:47:33,536 --> 00:47:34,938
Você!
873
00:47:35,099 --> 00:47:36,501
Você montanha de carne.
874
00:47:45,559 --> 00:47:47,642
Sua vez, Sr. Holmes!
875
00:47:47,762 --> 00:47:50,167
Sim eu conheço.
Claro que sou o próximo.
876
00:47:55,177 --> 00:47:57,501
Adversário, £ 350.
877
00:47:57,622 --> 00:47:59,024
Use cano.
878
00:47:59,184 --> 00:48:01,789
Crie diversão para distrair o olhar dele.
879
00:48:03,553 --> 00:48:05,516
Plano de ataque
880
00:48:05,636 --> 00:48:08,402
surpreende primeiro golpe
no centro de massa.
881
00:48:08,522 --> 00:48:11,207
Graciosamente evite counterpunch.
882
00:48:11,327 --> 00:48:13,011
Empregue deficiência visual.
883
00:48:14,573 --> 00:48:17,019
Desafie facilmente o balanço selvagem.
884
00:48:17,139 --> 00:48:20,264
Utilize o método ototóxico tibetano
885
00:48:20,425 --> 00:48:22,028
para atrapalhar seu equilíbrio.
886
00:48:23,791 --> 00:48:24,953
Agarre o cabelo facial.
887
00:48:25,074 --> 00:48:26,717
Use para alavancagem.
888
00:48:26,837 --> 00:48:28,760
barba de Okinawa.
889
00:48:31,325 --> 00:48:32,969
Inimigo incapacitado.
890
00:48:33,730 --> 00:48:34,812
Apanhe o cachimbo.
891
00:48:36,014 --> 00:48:38,259
Deleite-se com a adulação da multidão.
892
00:48:53,768 --> 00:48:55,010
Ah não.
893
00:48:58,257 --> 00:48:59,299
Bom show, Watson.
894
00:48:59,419 --> 00:49:00,942
Obrigado Holmes.
895
00:49:02,625 --> 00:49:04,308
Quebre sua pélvis.
896
00:49:04,429 --> 00:49:06,512
Vai! Novamente!
897
00:49:06,672 --> 00:49:08,516
Club ele como um selo de bebê.
898
00:49:14,127 --> 00:49:15,930
O que eu fiz?
Não, você está bem.
899
00:49:16,091 --> 00:49:17,734
OK.
Agora,
900
00:49:17,854 --> 00:49:20,980
conte-nos tudo o que sabe
sobre o enredo para matar a rainha.
901
00:49:21,862 --> 00:49:23,023
Tudo certo.
902
00:49:23,143 --> 00:49:24,827
Eu vou te contar tudo o que eu sei.
903
00:49:26,991 --> 00:49:28,514
Eu fui esfaqueado pelas costas.
904
00:49:31,240 --> 00:49:32,361
Significado?
905
00:49:32,522 --> 00:49:34,165
Metaforicamente falando, sim.
906
00:49:34,325 --> 00:49:37,090
Não, eu literalmente
foi esfaqueado nas costas...
907
00:49:39,455 --> 00:49:40,737
Holmes, ele está fugindo.
908
00:49:49,755 --> 00:49:51,317
Então Moriarty está na Inglaterra.
909
00:49:51,438 --> 00:49:54,483
Watson.
Parece com Moriarty?
910
00:49:54,604 --> 00:49:56,487
agora?
911
00:49:56,608 --> 00:49:57,930
Quem é?
912
00:49:58,050 --> 00:50:00,014
Jacob Musgrave,
913
00:50:00,134 --> 00:50:02,218
como eu tenho dito o tempo todo.
914
00:50:02,379 --> 00:50:04,422
Um homem que se parece tanto
com Moriarty,
915
00:50:04,583 --> 00:50:07,108
uma barba simples enganou
quase todo mundo.
916
00:50:07,228 --> 00:50:08,550
Tudo bem, eu admito.
917
00:50:08,630 --> 00:50:10,433
Eu não sou a Moriarty.
918
00:50:10,594 --> 00:50:12,077
Meu nome é Musgrave
919
00:50:12,237 --> 00:50:13,520
assim como ele diz.
920
00:50:14,923 --> 00:50:16,846
- Uau.
- Quem te colocou nisso?
921
00:50:17,006 --> 00:50:20,172
Oh, eles estão me deixando
notas me dizendo o que fazer.
922
00:50:20,293 --> 00:50:21,414
Eu não sei quem é.
923
00:50:21,535 --> 00:50:23,819
Eu juro, sou apenas um simples idiota.
924
00:50:23,939 --> 00:50:25,823
Ele está dizendo a verdade, Watson.
925
00:50:25,943 --> 00:50:28,308
Essa criatura moralmente deficiente
926
00:50:28,468 --> 00:50:32,035
esta desculpa horrível
para um homem, isso...
927
00:50:32,155 --> 00:50:34,440
Saco de lixo.
Sim, bom, Watson. Sim.
928
00:50:34,560 --> 00:50:36,283
Vamos lá pessoal. Estou morrendo.
929
00:50:36,403 --> 00:50:38,848
Estes são os salários
da masturbação, entende?
930
00:50:38,968 --> 00:50:41,052
Espere, espere, espere.
O que?
931
00:50:41,173 --> 00:50:42,174
Apenas um...
932
00:50:42,294 --> 00:50:43,377
Não nos masturbar.
933
00:50:44,939 --> 00:50:46,783
Um carvão.
934
00:50:46,903 --> 00:50:49,388
Disse que você deveria levá-lo
para Newcastle.
935
00:50:51,192 --> 00:50:53,396
- Um pedaço de carvão?
- Sim.
936
00:50:53,516 --> 00:50:54,718
Para Newcastle?
937
00:50:54,838 --> 00:50:56,682
Newcastle pelo rio?
938
00:50:56,802 --> 00:50:59,567
Talvez esta pista seja
nos levar ao verdadeiro mentor.
939
00:50:59,728 --> 00:51:00,690
O tempo está se esgotando.
940
00:51:00,810 --> 00:51:02,012
Nós devemos salvar a rainha.
941
00:51:02,132 --> 00:51:03,454
Boa sorte para você.
942
00:51:07,262 --> 00:51:09,386
Enquanto se dirige
para a cidade de Londres
943
00:51:09,546 --> 00:51:12,111
homem mau ele disse
que nós temos que descer
944
00:51:12,232 --> 00:51:14,756
Continue sorrindo e esqueça essa carranca
945
00:51:14,876 --> 00:51:17,241
Pequena razão para manter essa coroa
946
00:51:17,361 --> 00:51:19,926
Enquanto se dirige
para a cidade de Londres
947
00:51:20,046 --> 00:51:22,692
homem mau ele disse
que nós temos que descer
948
00:51:22,812 --> 00:51:25,175
Continue sorrindo
e esqueça essa carranca...
949
00:51:25,336 --> 00:51:28,382
Traga essas brasas para Newcastle.
950
00:51:28,502 --> 00:51:30,185
Carvões.
951
00:51:30,346 --> 00:51:32,469
Carvões. "Sherlock".
952
00:51:32,589 --> 00:51:35,556
"Três dias até eu reescrever
história e matar a rainha. " i>
953
00:51:35,676 --> 00:51:37,439
Millicent é o assunto da minha pesquisa.
954
00:51:37,439 --> 00:51:39,283
Carvões para Newcastle.
955
00:51:39,403 --> 00:51:41,607
Conversando com você, é como se os cérebros
estão compartilhando uma bicicleta tandem.
956
00:51:41,607 --> 00:51:43,411
Ela tem a capacidade mental de...
957
00:51:43,571 --> 00:51:45,054
Agora você tem apenas três dias...
958
00:51:45,054 --> 00:51:46,457
Traga essas brasas para Newcastle.
959
00:51:46,616 --> 00:51:49,422
O detective Sherlock e eu ♪
961
00:51:50,825 --> 00:51:52,828
Bom Dia Sherlock.
962
00:51:52,989 --> 00:51:54,471
O que aconteceu?
Bem, eu sou...
963
00:51:54,632 --> 00:51:56,836
Estou tentando desvendar
essa pista desconcertante.
965
00:51:58,319 --> 00:52:00,523
Desde que conheci Millie,
minha mente está confusa.
966
00:52:00,643 --> 00:52:02,647
Acha que ela me infectou?
967
00:52:02,767 --> 00:52:04,731
com algum tipo de doença?
968
00:52:04,852 --> 00:52:05,853
Doença?
969
00:52:05,974 --> 00:52:07,496
Meu coração dispara.
970
00:52:07,656 --> 00:52:08,899
Minhas palmas das mãos suam.
971
00:52:09,059 --> 00:52:10,662
Eu tenho todos esses sentimentos.
972
00:52:10,822 --> 00:52:13,547
Holmes, se segure.
Você não está doente.
973
00:52:14,670 --> 00:52:15,712
Você está apaixonado
974
00:52:15,873 --> 00:52:17,836
Ame? Rábano!
975
00:52:17,956 --> 00:52:19,159
Eu sou um homem de lógica.
976
00:52:19,279 --> 00:52:20,922
Não há nada para se envergonhar.
977
00:52:21,082 --> 00:52:25,491
Na verdade, eu também fui levado
por essa doença chamada amor.
978
00:52:25,611 --> 00:52:28,576
Grace me pediu para chamá-la.
979
00:52:28,696 --> 00:52:30,380
Pelo visto,
980
00:52:30,500 --> 00:52:33,345
Eu enviei a ela o encantador
telegrama ontem à noite.
981
00:52:34,908 --> 00:52:36,712
Watson, você quebrou isso.
982
00:52:36,872 --> 00:52:38,195
Eu tenho? Co-detective?
983
00:52:38,315 --> 00:52:39,517
Pense, Watson.
984
00:52:39,638 --> 00:52:41,040
Existe um único motivo lógico
985
00:52:41,161 --> 00:52:43,524
para Grace querer buscar sua empresa?
986
00:52:43,685 --> 00:52:45,047
Interesse romântico?
987
00:52:45,168 --> 00:52:46,771
Não.
Meus olhos?
988
00:52:46,932 --> 00:52:48,014
É tudo um truque.
989
00:52:48,134 --> 00:52:50,137
Moriarty escapa para a América,
990
00:52:50,257 --> 00:52:53,143
e então esses dois
Mulheres americanas aparecem?
991
00:52:53,263 --> 00:52:56,910
Desculpe, você está dizendo
Grace é a assassina?
992
00:52:57,030 --> 00:52:59,676
Claro que ela não é a assassina.
Ela é americana.
993
00:52:59,796 --> 00:53:02,080
Ela teria usado uma arma.
Ah Hmm.
994
00:53:02,200 --> 00:53:05,085
Não, Grace está trabalhando
para o assassino.
996
00:53:06,328 --> 00:53:08,172
Vamos seduzi-la
997
00:53:08,292 --> 00:53:10,295
e isso nos levará ao assassino.
998
00:53:10,416 --> 00:53:11,779
Mmm-hmm
999
00:53:12,340 --> 00:53:13,141
Sim.
1000
00:53:13,141 --> 00:54:05,240
_ _ _
1001
00:54:09,208 --> 00:54:10,690
Quem poderia ser essa hora adiantada?
1002
00:54:10,731 --> 00:54:12,413
Entrar.
1003
00:54:18,866 --> 00:54:20,630
Sua Majestade.
1004
00:54:21,752 --> 00:54:24,597
Você veio me ver?
1005
00:54:24,717 --> 00:54:27,603
Sr. Holmes, eu tenho
mas faltam dois dias para viver
1006
00:54:27,723 --> 00:54:29,726
a menos que possa resolver este caso.
1007
00:54:30,608 --> 00:54:33,654
Minha rainha, entre.
1008
00:54:33,774 --> 00:54:36,099
Eu falarei com
Sr. Holmes em particular.
1009
00:54:38,944 --> 00:54:40,387
Sua Majestade.
1010
00:54:40,547 --> 00:54:42,070
Você ficará feliz em saber
1011
00:54:42,191 --> 00:54:44,916
isso, só esta manhã
descobrimos uma nova pista.
1012
00:54:45,036 --> 00:54:46,799
Este pedaço de carvão.
1013
00:54:46,959 --> 00:54:48,202
O que isso significa?
1014
00:54:48,322 --> 00:54:49,845
É um mistério.
1015
00:54:51,849 --> 00:54:53,532
Isso vai ser um problema?
1016
00:54:53,652 --> 00:54:54,975
Watson.
1017
00:54:55,135 --> 00:54:57,019
Talvez a rainha gostasse
de um pouco de chá.
1018
00:54:57,179 --> 00:54:58,582
Ah sim, claro.
1019
00:55:00,144 --> 00:55:03,511
Sr. Holmes, o império
depende de você.
1020
00:55:03,631 --> 00:55:07,198
Sua Majestade, eu agora
suspeito duas mulheres americanas
1021
00:55:07,318 --> 00:55:09,201
estão de alguma forma envolvidos
neste enredo.
1022
00:55:10,364 --> 00:55:11,366
Desculpa.
1023
00:55:12,168 --> 00:55:13,691
Sua Majestade,
1024
00:55:13,811 --> 00:55:16,696
você acha que eu poderia ter
uma foto de nós juntos?
1025
00:55:16,816 --> 00:55:18,900
Mas quem vai tirar a foto?
1026
00:55:19,021 --> 00:55:20,904
Ah, não, eu vou tirar a foto.
1027
00:55:21,024 --> 00:55:23,468
Você vê, é um tipo
de uma auto-fotografia.
1028
00:55:23,629 --> 00:55:25,953
Eu posso aguentar e também estarei nela.
1029
00:55:26,073 --> 00:55:28,879
Você sabe o que? Eu acho, para levar
as fotografias mais atraentes,
1030
00:55:29,039 --> 00:55:30,562
você precisa franzir os lábios
1031
00:55:30,683 --> 00:55:32,726
como um ornitorrinco.
1032
00:55:32,846 --> 00:55:34,851
Face do ornitorrinco.
Queixos para cima.
1033
00:55:36,854 --> 00:55:39,259
Miuda.
1034
00:55:39,379 --> 00:55:41,102
Você sabe, talvez mais perto da janela.
1035
00:55:41,263 --> 00:55:43,507
A iluminação é muito melhor lá.
Sim, sim, ideia capital.
1036
00:55:44,709 --> 00:55:46,873
Oh Deus. Senhora, senhora.
1037
00:55:46,993 --> 00:55:48,677
Senhora! Sua Majestade.
1038
00:55:48,837 --> 00:55:50,761
Oh senhora. Senhora
1039
00:55:50,881 --> 00:55:51,963
Oh céus.
1040
00:55:53,285 --> 00:55:54,488
Diga-me, Watson.
1041
00:55:56,091 --> 00:55:57,413
Ela está morta.
1042
00:55:59,096 --> 00:56:00,339
Querido Deus.
1043
00:56:02,503 --> 00:56:04,667
Nós matamos a rainha.
1044
00:56:04,788 --> 00:56:06,992
Você está bem, Majestade?
1045
00:56:07,112 --> 00:56:08,354
Sim.
1046
00:56:08,474 --> 00:56:10,038
- Sim, estou bem.
- Você tem certeza?
1047
00:56:10,158 --> 00:56:11,801
Sim, estou bem.
1048
00:56:11,801 --> 00:56:14,205
Meu amante John Watson
vai
cuidar bem de mim.
1049
00:56:16,409 --> 00:56:18,734
Por que você queria aquela foto?
1050
00:56:18,854 --> 00:56:21,058
Eu não queria a foto.
1051
00:56:21,178 --> 00:56:23,022
Do que você está falando?
1052
00:56:23,142 --> 00:56:24,946
Sr. Holmes? Dr. Watson?
1053
00:56:25,066 --> 00:56:26,869
Estou muito, muito seguro.
1054
00:56:26,989 --> 00:56:29,755
Ela está tão morta.
Ela está tão morta.
1055
00:56:29,915 --> 00:56:31,037
- Eu sei.
- OK.
1056
00:56:31,117 --> 00:56:32,961
Nós vamos empurrá-la no vaso sanitário
1057
00:56:33,122 --> 00:56:35,165
como se ela nunca estivesse aqui,
e negaremos nunca a ver.
1058
00:56:35,165 --> 00:56:36,768
Certo. Excelente.
1059
00:56:36,929 --> 00:56:37,970
Vamos.
Suba.
1060
00:56:40,095 --> 00:56:41,577
Aqui estamos.
No banheiro.
1061
00:56:43,421 --> 00:56:44,904
Sr. Holmes Dr. Watson.
1062
00:56:45,024 --> 00:56:46,386
Qual foi o big bang?
1063
00:56:46,506 --> 00:56:47,830
Nós devemos comprar algum tempo.
1064
00:56:47,989 --> 00:56:49,272
Certo.
Vamos levá-la até a porta.
1065
00:56:49,352 --> 00:56:50,996
Abra esta porta!
Esperar.
1066
00:56:51,116 --> 00:56:52,598
Olá.
O que quer?
1067
00:56:52,598 --> 00:56:53,881
Senhora, está bem?
1068
00:56:54,001 --> 00:56:56,205
Sim, claro que estou bem.
Você não pode ver?
1069
00:56:56,365 --> 00:56:57,688
Sim, claro senhora.
Eu sinto muito.
1070
00:56:57,688 --> 00:56:58,890
Nós temos isso daqui, garotos.
Obrigado.
1071
00:56:58,890 --> 00:56:59,972
- Foram bons.
- Sim senhor.
1072
00:57:01,495 --> 00:57:02,697
O porta malas.
Sim.
1073
00:57:02,817 --> 00:57:04,461
Sim, nós a enviaremos para a África.
1074
00:57:06,024 --> 00:57:07,426
Venha, minha senhora.
Desculpa.
1075
00:57:07,587 --> 00:57:08,588
Aqui vamos nós.
1076
00:57:08,709 --> 00:57:09,871
Coloque-a lá dentro.
1077
00:57:10,031 --> 00:57:11,274
Realmente empurrado.
1078
00:57:11,274 --> 00:57:12,716
Boa. Boa.
1079
00:57:13,438 --> 00:57:15,041
Boa. Boa.
1080
00:57:15,201 --> 00:57:16,724
- Espere, Watson.
- Vamos lá rapazes.
1081
00:57:16,844 --> 00:57:18,647
Abra a porta!
1082
00:57:18,808 --> 00:57:20,571
Sr. Holmes Dr. Watson.
1083
00:57:20,691 --> 00:57:22,976
Um dois três. Observe seus dedos.
1084
00:57:24,138 --> 00:57:26,061
Abra esta porta imediatamente!
1085
00:57:26,182 --> 00:57:27,665
Isto é mau.
1086
00:57:27,785 --> 00:57:29,348
Você sabe o que devemos fazer.
1087
00:57:30,230 --> 00:57:31,673
Pegue sua caixa de ferramentas.
1088
00:57:31,793 --> 00:57:34,117
Me deixar entrar!
Eu estou quebrando a porta!
1089
00:57:35,921 --> 00:57:37,924
Osso viu.
Osso viu.
1090
00:57:38,085 --> 00:57:39,527
- Oh Deus.
- Vamos! Empurrar! Venha juntos!
1091
00:57:39,527 --> 00:57:42,253
Watson, pedaços do tamanho
de um vaso sanitário.
1092
00:57:42,373 --> 00:57:43,575
Coloque as costas para ele!
1093
00:57:47,062 --> 00:57:48,344
Bom Deus!
1094
00:57:48,504 --> 00:57:49,747
O que é que você fez?
1095
00:57:51,670 --> 00:57:53,114
Lábios ornitorrinco
1096
00:58:00,126 --> 00:58:03,934
Você pode me enviar uma cópia
da auto-fotografia?
1097
00:58:05,136 --> 00:58:07,340
Absolutamente.
1098
00:58:07,460 --> 00:58:11,348
Chegará
no palácio em cerca de uma semana.
1099
00:58:13,032 --> 00:58:14,274
Cavalheiros,
1100
00:58:14,394 --> 00:58:18,000
você tem dois dias
para parar este assassino.
1101
00:58:18,161 --> 00:58:19,203
Sim, senhora.
1102
00:58:20,405 --> 00:58:21,688
Deus salve a rainha.
1103
00:58:26,817 --> 00:58:30,264
Que dia perfeito para um piquenique
no maior espetáculo de Londres,
1104
00:58:30,384 --> 00:58:32,549
a exposição anglo-americana.
1105
00:58:32,669 --> 00:58:34,592
Uma celebração disso
Relacionamento especial
1106
00:58:34,712 --> 00:58:36,435
entre a nossa nação e a sua.
1107
00:58:36,596 --> 00:58:38,560
Sim, um relacionamento tão especial
1108
00:58:38,680 --> 00:58:40,604
entre estas duas nações,
1109
00:58:40,724 --> 00:58:42,688
embora eu nunca pudesse viver
1110
00:58:42,808 --> 00:58:44,731
em um país com uma governante
não eleita
1111
00:58:44,852 --> 00:58:45,893
como a rainha.
1112
00:58:46,014 --> 00:58:47,898
Por que nunca?
1113
00:58:48,018 --> 00:58:50,142
Na América, temos democracia.
1114
00:58:50,262 --> 00:58:53,107
Nosso presidente é uma pessoa
nosso povo escolheu todos.
1115
00:58:53,227 --> 00:58:54,189
Mmm
1116
00:58:54,230 --> 00:58:58,437
Uma garantia de que apenas os melhores
e o homem mais qualificado vai liderar,
1117
00:58:58,598 --> 00:59:02,485
não um tirano rico que não se importa
com nada além de si mesmo.
1118
00:59:02,646 --> 00:59:05,251
Mas você tem o eleitoral
faculdade, o que certamente irá impedir
1119
00:59:05,410 --> 00:59:07,695
algum charlatão inventado
de ganhar poder.
1120
00:59:07,856 --> 00:59:09,458
Nem sempre, infelizmente.
1121
00:59:09,578 --> 00:59:11,663
Seria óptimo
ter um empresário forte.
1122
00:59:11,823 --> 00:59:13,265
Mas também um showman.
1123
00:59:13,426 --> 00:59:14,788
Eu amo um bom show.
1124
00:59:14,908 --> 00:59:16,872
América.
1125
00:59:17,033 --> 00:59:19,918
Nós te demos sua liberdade e agora
Veja o que você fez com isso.
1126
00:59:42,962 --> 00:59:44,605
Lembre-se, Watson.
1127
00:59:44,725 --> 00:59:48,252
Relaxe-os com conversa fiada
então comece a sedução.
1128
00:59:48,373 --> 00:59:49,935
Devo dizer, ela não parece
1129
00:59:50,095 --> 00:59:51,980
como ela poderia ser
um acessório para assassinar.
1130
00:59:53,302 --> 00:59:55,586
Bem, as aparências enganam.
1131
00:59:57,229 --> 00:59:59,594
Lembre-se, estamos aqui para seduzir.
1132
00:59:59,754 --> 01:00:03,841
Essas exibições físicas de
força vai encantá-los.
1134
01:00:08,571 --> 01:00:09,933
Eu poderia usar um pouco de cocaína.
1135
01:00:10,053 --> 01:00:11,617
Você trouxe um frasco com você?
1136
01:00:15,504 --> 01:00:16,666
Muito bom.
1137
01:00:24,962 --> 01:00:27,407
Você está bem?
Estou exausto.
1138
01:00:27,527 --> 01:00:29,851
Existe um teste que posso empregar
1139
01:00:30,012 --> 01:00:32,657
para provar que ela é verdadeiramente
quem ela diz que é.
1140
01:00:32,816 --> 01:00:34,179
Então faça isso, Holmes.
1141
01:00:34,300 --> 01:00:36,584
Empregue seu último teste.
Eu simplesmente preciso saber.
1142
01:00:39,830 --> 01:00:41,072
Socorro!
John?
1143
01:00:41,233 --> 01:00:42,835
- Este homem adoeceu.
- O quê?
1145
01:00:45,441 --> 01:00:46,723
Deixe-me ver.
1146
01:00:46,843 --> 01:00:48,767
Se ao menos houvesse
um médico presente.
1147
01:00:48,887 --> 01:00:52,053
Claramente, ele teve uma severa
sopre seu osso occipital.
1148
01:00:52,213 --> 01:00:53,295
Ele está com uma concussão.
1149
01:00:53,415 --> 01:00:55,660
E eu sou médico.
Um médico?
1150
01:00:55,821 --> 01:00:58,866
Um médico de mulher.
Em que horas nós vivemos
1151
01:00:59,027 --> 01:01:00,750
Poderia ser?
1152
01:01:00,870 --> 01:01:03,515
Grace é verdadeiramente um médico?
1153
01:01:03,676 --> 01:01:06,080
Os sentimentos de afecto dela
são genuínos?
1154
01:01:06,200 --> 01:01:08,044
Então ela é inocente.
1155
01:01:08,164 --> 01:01:09,406
Watson, levante-se.
1156
01:01:09,526 --> 01:01:10,729
Precisamos ir ver meu irmão.
1157
01:01:10,889 --> 01:01:12,893
Eu te amo, Grace.
1158
01:01:15,297 --> 01:01:17,742
O lendário Clube Masculino de Diógenes.
1159
01:01:17,902 --> 01:01:20,307
Casa dos cavalheiros
mais desajeitados de Londres
1160
01:01:20,427 --> 01:01:21,629
e meu irmão.
1161
01:01:23,433 --> 01:01:24,675
Holmes.
1162
01:01:24,795 --> 01:01:26,198
Eu não posso acreditar
que tem um irmão.
1163
01:01:26,318 --> 01:01:28,202
Sim, mas não somos nada parecidos.
1164
01:01:28,322 --> 01:01:30,647
Ele é um homem arrogante
quem nunca aprecia
1165
01:01:30,767 --> 01:01:32,370
as pessoas ao seu redor.
1166
01:01:32,530 --> 01:01:34,053
Me siga. Aqui.
1167
01:01:38,462 --> 01:01:40,345
Bem, bem, bem.
1168
01:01:42,470 --> 01:01:45,715
Então você está finalmente procurando
a ajuda do seu irmão.
1169
01:01:45,836 --> 01:01:47,879
Devo dizer que não estou surpreso.
1170
01:01:47,999 --> 01:01:50,525
E essa montagem vaga
de membros e tecido adiposo,
1171
01:01:50,645 --> 01:01:52,048
Eu suponho, é o Dr. Watson.
1173
01:02:06,475 --> 01:02:08,318
Então devo começar?
1174
01:02:11,124 --> 01:02:12,807
Watson, por favor.
1175
01:02:12,968 --> 01:02:14,851
Estamos no meio de uma conversa.
1176
01:02:15,011 --> 01:02:16,734
Você não pode ver?
1177
01:02:16,854 --> 01:02:18,698
Quando os dois mais brilhantes
mentes em toda a Inglaterra
1178
01:02:18,698 --> 01:02:19,941
tenha um laço fraterno,
1179
01:02:20,061 --> 01:02:22,025
palavras são uma ineficiência.
1180
01:02:22,185 --> 01:02:24,630
Nós nos comunicamos sem palavras,
silenciosamente,
1181
01:02:24,750 --> 01:02:27,074
do cérebro gigante ao cérebro de gianter.
1182
01:02:27,234 --> 01:02:28,878
Claro.
1183
01:02:29,038 --> 01:02:31,482
Eu vou entrar como quiser.
1184
01:02:34,769 --> 01:02:37,494
posso poupar alguns minutos
para resolver seu pequeno mistério
1185
01:02:37,654 --> 01:02:40,660
e ajudar a saciar sua sede
para a adulação pública.
1186
01:02:40,780 --> 01:02:43,104
Minha sede é por lógica.
1187
01:02:43,265 --> 01:02:47,072
Eu não me importo com o que o público pensa
do detetive mais amado de Londres,
1188
01:02:47,232 --> 01:02:48,354
Sherlock Holmes.
1189
01:02:48,474 --> 01:02:50,158
Pensamentos.
1190
01:02:50,278 --> 01:02:52,122
Me-Me talky.
1191
01:02:52,282 --> 01:02:53,524
Me-Me talky.
1192
01:02:53,684 --> 01:02:55,087
Você encontra um assassino.
1193
01:02:55,248 --> 01:02:58,294
Me-Me Talky?
Nós achamos assassino?
1194
01:02:58,454 --> 01:03:00,978
Watson, o que você está tentando fazer?
1195
01:03:01,098 --> 01:03:02,261
Tentando falar no cérebro.
1196
01:03:02,381 --> 01:03:04,305
Você vai se machucar.
1197
01:03:04,425 --> 01:03:06,308
Desculpe.
1198
01:03:06,429 --> 01:03:08,793
Talvez o cavalheiro
seria mais confortável
1199
01:03:08,914 --> 01:03:11,639
na câmara dos companheiros.
1200
01:03:11,759 --> 01:03:15,206
Talvez, ou talvez eu seja
Confortável aqui pelo fogo.
1201
01:03:15,326 --> 01:03:16,648
Na câmara dos companheiros, senhor.
1202
01:03:16,768 --> 01:03:17,931
Sim, tudo bem.
Claro.
1203
01:03:18,091 --> 01:03:19,854
Boa ideia.
Sim, ideia capital.
1204
01:03:19,975 --> 01:03:21,497
Eu vou estar no quarto dos companheiros.
Sim.
1205
01:03:21,618 --> 01:03:24,543
A sala dos companheiros iguais
Se você precisar de mim.
1206
01:03:24,704 --> 01:03:26,066
É só aqui.
1207
01:03:31,596 --> 01:03:33,400
Por favor, aproveite a companhia
de
seus companheiros companheiros.
1208
01:03:33,400 --> 01:03:35,364
Entendo.
1209
01:03:35,484 --> 01:03:38,610
Balões são felizes
mas eles não estão vivos.
1210
01:03:40,093 --> 01:03:41,375
Justo.
1211
01:03:46,224 --> 01:03:50,432
Quem é esse brilhante?
nêmesis capaz de me superar?
1212
01:03:50,593 --> 01:03:53,919
Se o seu nêmesis foram realmente
mais inteligentes do que você,
1213
01:03:54,039 --> 01:03:55,922
só poderia ser eu.
1214
01:03:56,044 --> 01:03:58,207
E como eu não sou o assassino,
é preciso concluir
1215
01:03:58,368 --> 01:04:01,614
que o assassino não
nem poderia, te enganar.
1216
01:04:01,734 --> 01:04:04,739
Se o assassino
é meu intelectual inferior,
1217
01:04:04,859 --> 01:04:06,944
como ele previu cada movimento meu?
1218
01:04:07,064 --> 01:04:08,787
O assassino não previu suas ações.
1219
01:04:08,787 --> 01:04:10,872
Nosso assassino é seu aluno,
1220
01:04:11,031 --> 01:04:12,554
alguém na sua proximidade.
1221
01:04:12,675 --> 01:04:14,719
Alguém que poderia
observe você sem ser detectado.
1222
01:04:14,839 --> 01:04:17,243
Alguém que conhece você
melhor que ninguém.
1223
01:04:17,404 --> 01:04:18,806
Sua mente irradia sabedoria.
1224
01:04:18,927 --> 01:04:20,649
Sherlock Holmes fez isso de novo!
1225
01:04:24,256 --> 01:04:25,619
Eu estou morrendo de antecipação.
1226
01:04:25,739 --> 01:04:27,142
O que seu irmão lhe contou, Holmes?
1227
01:04:27,142 --> 01:04:29,026
Eu acredito que resolvi o caso.
1228
01:04:29,146 --> 01:04:31,831
Foi na minha frente o
Todo tempo, meu querido Watson.
1229
01:04:31,951 --> 01:04:33,154
Oh, compartilhe.
1230
01:04:33,274 --> 01:04:35,117
E arruinar o suspense?
1231
01:04:35,278 --> 01:04:37,803
Eu apenas pensei,
já que eu
Trabalhou o caso consigo...
1232
01:04:37,923 --> 01:04:39,165
E estamos aqui.
1233
01:04:42,090 --> 01:04:43,533
Agora,
1234
01:04:43,694 --> 01:04:47,100
todos vocês estão se perguntando
por que eu juntei-vos aqui hoje.
1235
01:04:47,220 --> 01:04:50,506
Prepare-se para ficar surpreso.
1236
01:04:50,626 --> 01:04:51,909
O assassino só poderia ser um homem
1237
01:04:52,029 --> 01:04:54,514
que conhecia minhas acções
a cada passo.
1238
01:04:54,634 --> 01:04:57,200
Quem esteve presente
em todos os assassinatos?
1239
01:04:57,320 --> 01:04:58,562
Hmm?
1240
01:04:58,722 --> 01:05:01,247
Quem me conhece melhor que ninguém?
1241
01:05:01,367 --> 01:05:04,253
Foi você quem arranjou
minha festa de aniversário
1242
01:05:04,373 --> 01:05:07,138
e o bolo que continha
a primeira vítima,
1243
01:05:07,298 --> 01:05:10,946
iniciando os eventos
nos levando a hoje.
1244
01:05:11,066 --> 01:05:14,472
Dr. Watson é o assassino.
1245
01:05:16,997 --> 01:05:18,279
Ao estudar meus métodos,
1246
01:05:18,399 --> 01:05:21,445
você criou um crime falso
só você poderia resolver.
1247
01:05:21,565 --> 01:05:24,091
Por quê?
Eu estava tão impressionado
1248
01:05:24,211 --> 01:05:26,936
que eu o coroaria como co-detetive.
1249
01:05:27,056 --> 01:05:29,581
Ele queria reescrever a história
1250
01:05:29,741 --> 01:05:31,545
tornando-se meu parceiro.
1251
01:05:35,432 --> 01:05:38,518
OK. Agora a parte sobre
como eu nunca poderia ter feito isso
1252
01:05:38,638 --> 01:05:40,602
e para o surpreendente assassino real.
1253
01:05:40,722 --> 01:05:42,205
Eu me pergunto quem será.
1254
01:05:42,325 --> 01:05:44,449
Quando se elimina o impossível,
1255
01:05:44,610 --> 01:05:47,374
o que quer que seja,
por mais improvável que seja
1256
01:05:47,495 --> 01:05:48,777
é a verdade.
1257
01:05:49,859 --> 01:05:52,384
Mas isso é um absurdo.
1258
01:05:52,504 --> 01:05:54,027
Holmes, você deve saber em seu coração...
1259
01:05:54,068 --> 01:05:55,991
O coração é para bombear sangue.
1260
01:05:56,111 --> 01:05:58,957
A verdade é a verdade!
1261
01:05:59,077 --> 01:06:00,800
Verdade
1262
01:06:00,921 --> 01:06:04,808
é que eu dediquei minha vida a você.
1263
01:06:04,928 --> 01:06:06,330
E eu fui um tolo em pensar
1264
01:06:06,451 --> 01:06:08,335
você nunca me consideraria
como um co-detetive
1265
01:06:08,455 --> 01:06:11,781
quando você é incapaz de
pensando em mim mesmo como amigo!
1266
01:06:13,785 --> 01:06:15,388
Inspector Lestrade, leve-o.
1267
01:06:15,989 --> 01:06:17,152
Continue.
1268
01:06:17,272 --> 01:06:18,554
O homem é seu melhor amigo.
1269
01:06:18,675 --> 01:06:20,678
Sua busca por Moriarty falhou.
1270
01:06:20,798 --> 01:06:22,522
Você não tem suspeitos.
1271
01:06:22,681 --> 01:06:25,166
O assassino ainda ameaça
para matar a rainha.
1272
01:06:25,287 --> 01:06:28,012
Essa é uma chance que você
está disposto a aceitar?
1273
01:06:28,132 --> 01:06:30,176
Pegue-o.
O que?
1274
01:06:33,342 --> 01:06:35,346
Você vê sua propensão para a violência?
1275
01:06:35,506 --> 01:06:37,871
- Você ainda duvida de mim?
- Acalme-se.
1276
01:06:37,991 --> 01:06:42,720
Eu nunca mais vou levar o seu
lupas explodidas
1277
01:06:43,721 --> 01:06:46,086
ou seus frascos de urina.
1278
01:06:46,206 --> 01:06:48,451
Por que estamos salvando isso?
1279
01:06:48,571 --> 01:06:52,538
E você parece estúpido naquele chapéu.
1280
01:06:52,699 --> 01:06:55,745
Sua cabeça não foi feita para chapéus.
1281
01:06:57,909 --> 01:07:00,072
Me solta! Não!
1282
01:07:00,194 --> 01:07:01,636
Eu nunca esquecerei você, John.
1283
01:07:04,121 --> 01:07:05,363
Por quê?
1284
01:07:05,483 --> 01:07:07,767
John Watson dedicou sua vida a você
1285
01:07:07,928 --> 01:07:09,651
e é assim que você o recompensa?
1286
01:07:09,771 --> 01:07:13,458
De volta à América com o seu
cachorros-presuntos e hambúrgueres quentes.
1287
01:07:13,578 --> 01:07:16,224
Pelo menos, na América,
nosso sistema é justo.
1288
01:07:16,384 --> 01:07:18,588
Nenhum cidadão
pode ser considerado culpado
1289
01:07:18,708 --> 01:07:22,235
até que seu caso seja ouvido por um júri
de homens possuidores de propriedade branca.
1290
01:07:23,918 --> 01:07:26,483
Millie, certamente, você deve entender.
1291
01:07:35,621 --> 01:07:37,264
Tudo bem, vai!
1292
01:07:37,424 --> 01:07:40,229
Eu sou o maior detetive
quem já viveu.
1293
01:07:40,389 --> 01:07:42,673
Você é bem-vindo
para resolver este caso.
1294
01:07:42,834 --> 01:07:45,038
Sherlock abandona o Watson!
1295
01:08:01,710 --> 01:08:04,716
_ _ _
1296
01:08:39,181 --> 01:08:40,383
Uma lágrima?
1297
01:08:41,987 --> 01:08:43,510
O que é essa lágrima?
1298
01:08:46,475 --> 01:08:48,358
Eu não posso parar.
1299
01:08:54,570 --> 01:08:57,175
O que é esse sentimento
quente no meu peito?
1300
01:09:03,548 --> 01:09:07,836
Por que estou cambaleando em confusão?
1301
01:09:07,996 --> 01:09:11,523
O que é essa febre na minha cabeça?
1302
01:09:11,643 --> 01:09:13,046
É varíola?
1303
01:09:13,166 --> 01:09:14,488
Talvez gota
1304
01:09:14,608 --> 01:09:17,494
Eu não consigo resolver isso
1305
01:09:17,615 --> 01:09:19,819
E por que
1306
01:09:19,978 --> 01:09:23,706
Não me sinto triunfante?
1307
01:09:23,826 --> 01:09:26,552
E por que parece menos do que certo
1308
01:09:26,672 --> 01:09:29,557
Esse Watson vai sair hoje à noite
1309
01:09:29,677 --> 01:09:34,686
E suspiro e thrash
e engasgar até que ele esteja morto?
1310
01:09:34,847 --> 01:09:38,454
Qual é essa estranha sensação
1311
01:09:38,454 --> 01:09:41,019
Onde eu errei?
1312
01:09:41,139 --> 01:09:44,225
Por que eu estou soluçando e tremendo?
1313
01:09:44,345 --> 01:09:46,470
Em breve meu pescoço
vai quebrar ao meio
1314
01:09:46,629 --> 01:09:49,234
eu acho
E ainda assim eu sei de alguma forma
1315
01:09:49,355 --> 01:09:52,802
E ainda agora
Se ele pudesse ouvir agora
1316
01:09:52,922 --> 01:09:55,286
eu ainda o perdoaria
1317
01:09:57,971 --> 01:10:01,498
Mais ou menos
1318
01:10:01,618 --> 01:10:04,344
Por favor, eu não sei
Sobre quem mais ligar
1319
01:10:04,503 --> 01:10:07,229
Nada faz sentido algum
1320
01:10:07,349 --> 01:10:10,755
fala! Eu preciso da sua voz
Para ouvir sua voz
1321
01:10:10,916 --> 01:10:14,042
Tão doce, tão puro, tão sábio
1322
01:10:18,170 --> 01:10:21,777
Às vezes o irracional
1323
01:10:21,936 --> 01:10:25,383
é mais verdadeiro que o racional
1324
01:10:25,543 --> 01:10:28,670
O coração pode ter suas razões
1325
01:10:28,790 --> 01:10:32,957
Que a cabeça não conhece nada
1326
01:10:33,118 --> 01:10:36,003
Seu cérebro diz que Watson é culpado
1327
01:10:36,123 --> 01:10:40,171
Mas uma força mais forte diz
"Não, ele não é"
1328
01:10:40,292 --> 01:10:41,975
O que é essa força?
1329
01:10:42,095 --> 01:10:43,978
É... é...
sim? O que?
1330
01:10:44,098 --> 01:10:47,545
É amor...
Amor?
1331
01:10:47,665 --> 01:10:51,433
É amor
É amor
1332
01:10:51,593 --> 01:10:53,597
É amor
É amor
1333
01:10:53,717 --> 01:10:56,442
É amor
É amor
1334
01:10:56,602 --> 01:10:57,965
Meu Deus.
1335
01:10:58,085 --> 01:10:59,608
Eu empurrei o Watson para longe?
1336
01:10:59,768 --> 01:11:02,414
porque eu temia perdê-lo para Grace?
1337
01:11:02,574 --> 01:11:05,018
De alguma forma, eu sei no meu coração...
1338
01:11:06,301 --> 01:11:08,264
Watson é inocente!
1339
01:11:08,425 --> 01:11:12,233
Hora de ir e salvar
Venha me salvar agora
1340
01:11:12,392 --> 01:11:19,005
O homem que eu amo
O homem que amo
1341
01:11:21,249 --> 01:11:22,612
Watson!
1342
01:11:22,732 --> 01:11:25,818
Eu descobri minhas emoções
e eu tenho apenas 46
1343
01:11:25,938 --> 01:11:28,303
Aguentar! Aguentar! Aguentar!
1344
01:11:32,431 --> 01:11:34,314
Oh Deus.
1345
01:11:34,475 --> 01:11:36,639
Pendure o Dr. Watson!
Pendure o Dr. Watson!
1346
01:11:36,759 --> 01:11:38,603
Os cachorros parecem realmente
desnecessários.
1347
01:11:39,323 --> 01:11:40,285
Sherlock
1349
01:11:43,251 --> 01:11:44,333
É você.
1350
01:11:45,495 --> 01:11:46,898
Você trouxe bolo.
1351
01:11:54,352 --> 01:11:56,477
Watson! Meu irmão!
1352
01:11:56,597 --> 01:11:58,440
Watson, onde você está?
1353
01:11:58,560 --> 01:11:59,723
Onde...
1354
01:11:59,883 --> 01:12:01,125
Estou atrasado.
1355
01:12:06,295 --> 01:12:07,738
Inteligente.
1356
01:12:07,898 --> 01:12:11,264
Muito esperto.
1357
01:12:17,396 --> 01:12:19,801
Você sempre foi tão inteligente
1358
01:12:19,961 --> 01:12:21,403
e eu nunca gostei disso.
1359
01:12:23,127 --> 01:12:25,171
Mas não é tarde demais
para fazer as pazes.
1360
01:12:25,291 --> 01:12:26,694
Watson!
1361
01:12:26,814 --> 01:12:28,938
Eu não deveria ter perdido
todo o meu tempo cantando!
1362
01:12:34,509 --> 01:12:36,032
Ah! Crianças de notícias sujas.
1363
01:12:36,192 --> 01:12:37,875
Eu preciso desesperadamente
de sua ajuda.
1364
01:12:37,995 --> 01:12:39,719
Dr. Watson está em grave perigo.
1365
01:12:39,839 --> 01:12:41,282
Sim, não merda, Sherlock.
1366
01:12:41,441 --> 01:12:42,844
Por causa de você, você wank!
1367
01:12:43,005 --> 01:12:44,127
Eu sei.
1368
01:12:44,247 --> 01:12:45,850
Mas eu sei de uma maneira de salvá-lo.
1369
01:12:46,010 --> 01:12:48,135
Por favor, por favor me ajude.
1370
01:12:48,255 --> 01:12:50,819
Eu preciso encontrar um caminho
para as docas imediatamente.
1371
01:12:54,547 --> 01:12:55,869
"A filha de Moriarty
1372
01:12:56,029 --> 01:12:58,073
"fez a única coisa que Moriarty
nunca conseguiu.
1373
01:12:58,234 --> 01:13:02,762
"Ela derrotou Sherlock Holmes
e assassinou a rainha.
1374
01:13:02,882 --> 01:13:05,407
"Sherlock Holmes,
o homem que eu considerava
1375
01:13:05,527 --> 01:13:09,255
"como o melhor e o mais sábio
homem que eu jamais conheceria
1376
01:13:10,617 --> 01:13:13,142
"foi uma fraude".
1377
01:13:16,870 --> 01:13:18,392
Está feito.
1378
01:13:18,513 --> 01:13:21,478
Um plano diabólico digno do seu pai.
1379
01:13:21,598 --> 01:13:26,287
O último livro do Sherlock
Holmes canon está completo,
1380
01:13:26,407 --> 01:13:29,293
O caso do detetive derrotado.
1381
01:13:29,453 --> 01:13:32,499
Papai ficará tão orgulhoso.
1382
01:13:32,659 --> 01:13:34,102
Sherlock será lembrado
1383
01:13:34,262 --> 01:13:37,107
como o homem que falhou
para proteger a rainha.
1384
01:13:37,268 --> 01:13:38,870
História deve ser reescrita
1385
01:13:38,992 --> 01:13:43,319
na mão de sua
parceiro leal, Dr. Watson.
1386
01:13:43,439 --> 01:13:45,243
Eu fiz o seu lance.
1387
01:13:45,363 --> 01:13:46,806
Agora me liberte.
1388
01:13:47,687 --> 01:13:50,012
Você vai morrer aqui.
1389
01:13:50,133 --> 01:13:51,575
Você me deu sua palavra.
1390
01:13:51,695 --> 01:13:53,138
Você jurou a vida da rainha.
1391
01:13:53,298 --> 01:13:56,905
Eu vou matar a rainha
você grande eejit. Rapazes!
1392
01:13:57,025 --> 01:13:58,869
Sra. Hudson é o assassino?
Mmm-hmm
1393
01:13:58,989 --> 01:14:00,071
Gorblimey!
1394
01:14:00,191 --> 01:14:01,554
Como você resolveu isso?
1395
01:14:01,675 --> 01:14:03,839
Ora, foi Watson quem me contou.
1396
01:14:03,959 --> 01:14:06,363
Você vê, açúcar de beterraba.
1397
01:14:06,523 --> 01:14:09,209
Sra. Receita da família de Hudson
e favorito de Watson.
1398
01:14:09,369 --> 01:14:10,891
Ele nunca teria deixado migalhas
para trás
1399
01:14:10,972 --> 01:14:12,695
a menos que ele estivesse
me deixando uma pista.
1400
01:14:12,815 --> 01:14:16,182
Para, você vê, a Sra. Hudson
origens não são tão humildes.
1401
01:14:16,302 --> 01:14:19,909
Ela não é outra senão a filha
do professor James Moriarty.
1402
01:14:20,029 --> 01:14:21,432
Não, isso não é possível.
1403
01:14:21,593 --> 01:14:24,718
Você vê, Sra. Hudson
nunca conheci o pai dela.
1404
01:14:24,838 --> 01:14:26,281
Ele nunca esteve presente.
1405
01:14:26,402 --> 01:14:28,045
Para ganhar seu amor,
1406
01:14:28,204 --> 01:14:30,008
ela tentou retirar
o maior crime de todos os tempos.
1407
01:14:30,128 --> 01:14:33,013
Destrua o grande Sherlock Holmes.
1408
01:14:33,134 --> 01:14:36,421
Ela aceitou um emprego na minha casa
a fim de estudar meus métodos,
1409
01:14:36,581 --> 01:14:39,787
então usou uma rede de patsies
para executar seus planos.
1410
01:14:39,907 --> 01:14:42,672
No entanto, não foi até
Eu entendi sentimentos
1411
01:14:42,832 --> 01:14:44,676
que eu entendi o motivo dela,
1412
01:14:44,836 --> 01:14:47,481
sua necessidade do amor de seu pai.
1413
01:14:47,642 --> 01:14:50,647
Ela ganharia isso
eliminando seu maior inimigo,
1414
01:14:50,808 --> 01:14:52,331
eu.
1415
01:14:52,451 --> 01:14:56,459
E esta noite, ela vai cometer
seu crime mais ousado,
1416
01:14:56,579 --> 01:14:59,985
matando a rainha aqui!
1417
01:15:00,105 --> 01:15:01,829
O Titanic.
1418
01:15:01,949 --> 01:15:03,832
A maravilha de Londres.
1419
01:15:03,952 --> 01:15:07,840
Um novo castelo,
que funciona com carvão.
1420
01:15:07,960 --> 01:15:10,485
Sua Majestade, eu posso
apresentar o tenente Morgan.
1421
01:15:10,646 --> 01:15:12,289
Tenente.
1422
01:15:12,409 --> 01:15:14,653
Primeiro Oficial Carter.
1423
01:15:14,774 --> 01:15:17,178
- Sua Majestade.
- Primeiro oficial.
1424
01:15:17,298 --> 01:15:19,783
Olha, os valentões do Hudson.
1425
01:15:19,903 --> 01:15:22,989
- Crie um desvio.
- Você vai e salva o Dr. Watson, Sr. Holmes.
1426
01:15:23,109 --> 01:15:24,231
Nós vamos cuidar desse lote.
1427
01:15:24,351 --> 01:15:26,035
Venha, seu tom!
1428
01:15:26,155 --> 01:15:28,079
Você não é maior que um
casal de macacos em pó.
1429
01:15:29,681 --> 01:15:31,325
Existe algum problema, rapazes?
1430
01:15:31,485 --> 01:15:33,929
Acho que podemos
pegue eles, rapazes. Sim?
1431
01:15:34,090 --> 01:15:36,134
Vá embora agora e eu
prometo que você não vai se machucar.
1432
01:15:36,254 --> 01:15:38,739
Um bando de runts e algumas senhoras?
1433
01:15:38,899 --> 01:15:40,863
Senhoras americanas.
1434
01:15:45,271 --> 01:15:46,553
Não meus olhos!
1435
01:15:51,403 --> 01:15:53,967
Sinto muito por fazer isso, Dr. Watson.
1436
01:15:54,128 --> 01:15:56,693
Eu vou esmagar sua cabeça.
1437
01:15:56,813 --> 01:15:59,579
Vai haver cérebros em todo lugar.
1438
01:15:59,738 --> 01:16:02,184
E eu não vou estar limpando depois.
1439
01:16:02,343 --> 01:16:03,746
Eu sei que você está me ameaçando
1440
01:16:03,866 --> 01:16:06,111
mas não consigo entender
uma palavra que você está dizendo.
1441
01:16:06,231 --> 01:16:08,596
Você vai ficar, Dr. Watson,
1442
01:16:08,756 --> 01:16:12,403
mas eu estarei a caminho da América
no momento em que a bomba explode.
1443
01:16:12,563 --> 01:16:13,885
Sherlock vai me salvar.
1444
01:16:14,006 --> 01:16:15,809
Você verá.
Eu verei.
1445
01:16:15,930 --> 01:16:17,612
Ele não vai me decepcionar.
1446
01:16:17,773 --> 01:16:19,937
Ele não vai.
Ele é meu melhor amigo!
1447
01:16:21,540 --> 01:16:23,183
Rosto de boneca!
1448
01:16:27,511 --> 01:16:29,074
Vamos lá rapazes.
1449
01:16:29,235 --> 01:16:31,399
A bomba dispara em 10 minutos.
Sherlock!
1450
01:16:32,080 --> 01:16:34,044
Sherlock!
1451
01:16:34,805 --> 01:16:36,849
Socorro! Socorro!
1452
01:16:36,969 --> 01:16:38,652
Sherlock!
1453
01:16:39,254 --> 01:16:40,657
Socorro!
1454
01:16:42,059 --> 01:16:43,142
Watson!
1455
01:16:45,546 --> 01:16:49,353
Oh, Deus, se você me salvar
Eu nunca vou me tocar novamente.
1456
01:16:49,473 --> 01:16:51,758
Watson!
Sherlock.
1457
01:16:51,918 --> 01:16:53,561
Você veio por mim.
Eu sabia que você faria.
1458
01:16:53,681 --> 01:16:55,886
Watson, boa notícia.
1459
01:16:56,006 --> 01:16:57,288
Você é inocente
1460
01:16:58,210 --> 01:16:59,933
Sim. Eu sei.
1461
01:17:00,053 --> 01:17:02,098
Obrigado.
1462
01:17:02,257 --> 01:17:04,061
Você pode me perdoar?
Claro.
1463
01:17:04,181 --> 01:17:06,626
Agora, seja um bom sujeito e obtenha
me fora dessa maldita coisa
1464
01:17:06,746 --> 01:17:08,469
antes que esmague meu crânio.
1465
01:17:08,589 --> 01:17:10,112
Sim? Há um bom sujeito.
Continue.
1466
01:17:10,232 --> 01:17:12,717
Eu não vou te deixar.
De novo não.
1467
01:17:12,837 --> 01:17:15,082
Esse é um sentimento adorável
mas eu realmente preciso de você
1468
01:17:15,202 --> 01:17:17,126
para me libertar dessa engrenagem agora.
1469
01:17:17,246 --> 01:17:19,730
Emoções estão vomitando do meu coração.
1470
01:17:19,851 --> 01:17:21,414
Reúna-se.
OK.
1471
01:17:21,534 --> 01:17:23,498
Pare de chorar.
1472
01:17:23,618 --> 01:17:25,221
Porque precisamos pegar a rainha
e todos os outros fora deste navio.
1473
01:17:25,221 --> 01:17:26,945
Você vê, Hudson plantou uma bomba.
1474
01:17:27,105 --> 01:17:28,828
Uma bomba-relógio, entende?
1475
01:17:28,948 --> 01:17:30,952
Você deve me libertar.
Você sente meu coração batendo?
1476
01:17:31,112 --> 01:17:32,956
Me tire dessa merda de roda!
1477
01:17:33,116 --> 01:17:35,762
Todos os meus sonhos
estão se tornando realidade.
1478
01:17:35,882 --> 01:17:40,089
Em apenas dois minutos, minha bomba
vai sair, matando a rainha.
1479
01:17:40,209 --> 01:17:42,334
Sherlock Holmes
vai entrar para a história
1480
01:17:42,454 --> 01:17:45,820
como o pior detetive
o mundo já conheceu.
1481
01:17:45,980 --> 01:17:49,347
E o nome Moriarty
vai viver para sempre!
1482
01:17:51,471 --> 01:17:53,114
Pai,
1483
01:17:53,235 --> 01:17:55,840
em breve, estaremos juntos novamente.
1484
01:17:55,999 --> 01:17:58,364
- Na América!
- Sim!
1485
01:18:05,938 --> 01:18:08,584
A bomba vai detonar em um minuto.
1486
01:18:08,704 --> 01:18:10,387
Onde poderia estar?
1487
01:18:11,830 --> 01:18:13,112
Esperar.
1488
01:18:13,232 --> 01:18:15,036
Aquele tambor de chaleira.
1489
01:18:15,156 --> 01:18:18,162
Aqueles são apenas usados
em formações de cavalaria montada,
1490
01:18:18,282 --> 01:18:20,246
Nunca em uma banda da Marinha.
1491
01:18:20,366 --> 01:18:21,568
Possivelmente...
1492
01:18:21,688 --> 01:18:24,213
A bomba está no tambor.
Muito bom, Watson.
1493
01:18:24,333 --> 01:18:26,017
Mas a rainha está de pé
apenas ao lado dele.
1494
01:18:26,137 --> 01:18:27,459
Ela vai ser explodida em pedacinhos.
1495
01:18:27,619 --> 01:18:30,665
Mas como desarmá-lo a tempo?
1496
01:18:30,826 --> 01:18:34,472
Tempo restante até
detonação
de bomba, 55 segundos.
1497
01:18:34,593 --> 01:18:38,039
Raio de explosão estimado
da bomba, 17 pés.
1498
01:18:38,160 --> 01:18:41,205
Tempo necessário para mover a rainha
para segurança, 12 segundos.
1499
01:18:41,366 --> 01:18:43,089
Solução, atravesse a multidão,
1500
01:18:43,250 --> 01:18:46,295
veja Millie pela primeira vez,
esqueça a bomba...
1501
01:18:46,455 --> 01:18:47,537
Não.
1502
01:18:51,545 --> 01:18:53,389
Tempo restante, 37 segundos.
1503
01:18:53,509 --> 01:18:55,913
Solução, filmar a água principal
para apagar a bomba,
1504
01:18:56,074 --> 01:18:57,918
lembre-se da Millie no parque,
esqueça a bomba.
1505
01:18:58,078 --> 01:18:59,320
Não, eu esqueci da bomba!
1506
01:19:03,648 --> 01:19:06,173
Watson, o que você está fazendo
no meu cérebro?
1507
01:19:06,334 --> 01:19:07,656
estou fazendo isso.
1508
01:19:07,776 --> 01:19:10,261
estou me comunicando sem palavras.
1509
01:19:10,381 --> 01:19:12,945
Eu não posso me concentrar. Eu fui
tentando formular um plano,
1510
01:19:13,067 --> 01:19:14,950
e eu continuei saindo da pista.
1511
01:19:15,070 --> 01:19:17,555
Holmes, não, você não.
Sair dessa.
1512
01:19:17,675 --> 01:19:19,358
Eu não posso.
Eu sou muito emotivo.
1513
01:19:19,478 --> 01:19:21,963
Olhe atrás de mim. As rainhas
sendo explodido em pedaços.
1514
01:19:22,124 --> 01:19:23,686
Você tem que assumir o controle.
1515
01:19:23,806 --> 01:19:25,890
Você deve ser detective para nós dois.
1516
01:19:26,010 --> 01:19:27,173
Certo.
1517
01:19:28,696 --> 01:19:30,138
Eu sei o que devo fazer.
1518
01:19:30,258 --> 01:19:32,143
Raio de explosão estimado,
1519
01:19:32,263 --> 01:19:33,986
20... Não, 30 pés?
1520
01:19:34,146 --> 01:19:35,469
Explique o movimento do navio.
1521
01:19:35,589 --> 01:19:37,152
Espere. Isso é quatro ou sete?
1522
01:19:37,272 --> 01:19:38,996
A matemática é tão difícil. Espere.
1523
01:19:39,156 --> 01:19:40,999
O que isso significa "X"?
Ou isso é um plus?
1524
01:19:41,119 --> 01:19:42,802
O que é aquilo?
Ângulo de abordagem?
1525
01:19:42,923 --> 01:19:44,325
Eu não sei fazer ângulos.
1526
01:19:44,446 --> 01:19:45,608
Deveria ter escutado mais na escola.
1527
01:19:45,608 --> 01:19:47,211
Oh, estraga tudo.
Carregar!
1528
01:19:49,135 --> 01:19:50,417
Fora do meu caminho!
1529
01:19:50,537 --> 01:19:52,060
Mover!
1530
01:19:52,221 --> 01:19:54,745
Nove, oito...
1531
01:19:54,865 --> 01:19:56,268
Chegando!
1532
01:19:56,388 --> 01:19:58,152
Sinto muito!
... Sete...
1533
01:19:59,194 --> 01:20:00,516
Vamos.
1534
01:20:00,636 --> 01:20:01,879
Mova seus tuchis!
1535
01:20:02,039 --> 01:20:03,202
Desculpa amigo!
1536
01:20:05,045 --> 01:20:06,087
... cinco,
1537
01:20:06,968 --> 01:20:08,011
quatro...
1538
01:20:11,016 --> 01:20:12,218
... dois...
1539
01:20:17,068 --> 01:20:18,230
Ah, merda!
1540
01:20:24,081 --> 01:20:25,283
Huzzah
1541
01:20:25,444 --> 01:20:27,408
Huzzah para Sherlock Holmes.
1542
01:20:27,528 --> 01:20:30,934
Sherlock Holmes salvou o Titanic.
1543
01:20:31,095 --> 01:20:33,218
- Huzzah!
- Viva o Sherlock!
1544
01:20:33,338 --> 01:20:34,902
Bravo, Sherlock!
1545
01:20:35,022 --> 01:20:36,585
Sherlock Holmes
estava certo sobre tudo!
1546
01:20:36,585 --> 01:20:38,588
Quadril hip hooray!
1547
01:20:38,709 --> 01:20:41,514
Obrigado. Obrigado.
1548
01:20:41,634 --> 01:20:44,359
Mas eu nunca poderia ter
feito sem o Dr. Watson.
1549
01:20:44,520 --> 01:20:48,768
Ah não. Deixe o nome de Watson
estar sempre associado
1550
01:20:48,928 --> 01:20:51,053
com o Titanic.
1551
01:20:51,173 --> 01:20:55,020
Então, quando você pensa em seus amigos
e parentes a bordo do Titanic,
1552
01:20:55,140 --> 01:20:56,663
Apenas lembra-te,
1553
01:20:56,783 --> 01:21:01,352
O Dr. John H. Watson os colocou lá.
1554
01:21:01,472 --> 01:21:03,356
Viva para o Watson!
1555
01:21:03,476 --> 01:21:04,958
Muito bom que não o enforcamos.
1556
01:21:06,802 --> 01:21:08,366
Dr. Watson,
1557
01:21:09,127 --> 01:21:10,770
você nos salvou.
1558
01:21:10,890 --> 01:21:12,494
Obrigado.
1559
01:21:12,614 --> 01:21:14,977
Tem sido meu prazer
para servir você, Sua Majestade.
1560
01:21:31,609 --> 01:21:32,892
Não, Millie.
1561
01:21:43,592 --> 01:21:45,596
Eu tenho uma confissão a fazer.
1562
01:21:45,716 --> 01:21:48,241
Eu não estou realmente apaixonado
por você.
1563
01:21:48,401 --> 01:21:50,526
Para concluir minha investigação,
1564
01:21:50,646 --> 01:21:54,092
era imperativo que eu
Entendi o que o amor parecia.
1565
01:21:54,253 --> 01:21:56,697
Me desculpe por ter te guiado.
1566
01:21:56,858 --> 01:21:58,420
Eu também tenho uma confissão.
1567
01:21:58,540 --> 01:22:00,063
Eu também não estava apaixonada.
1568
01:22:00,184 --> 01:22:01,667
Eu estava conduzindo um experimento
1569
01:22:01,787 --> 01:22:04,512
sobre como é fácil
para manipular o ego masculino.
1570
01:22:04,632 --> 01:22:07,718
O que?
Me desculpe, eu te guiei.
1571
01:22:07,879 --> 01:22:10,122
Bem, eu tenho outra confissão.
1572
01:22:10,283 --> 01:22:12,808
Hmm. Eu estava apenas fingindo
ter um grande ego
1573
01:22:12,928 --> 01:22:15,613
de modo a fazer você pensar que
sua experiência estava funcionando
1574
01:22:15,733 --> 01:22:17,777
para que eu pudesse concluir
minha experiência em você.
1575
01:22:17,898 --> 01:22:19,701
Bem, eu tive que te levar
1576
01:22:19,821 --> 01:22:22,146
porque eu estava fazendo uma
experiência sobre como os homens pensam
1577
01:22:22,306 --> 01:22:24,310
eles podem manipular cientistas do sexo feminino
enquanto eles estão fazendo experimentos.
1578
01:22:24,310 --> 01:22:26,113
Bem, tenho outra confissão a fazer.
1579
01:22:37,775 --> 01:22:41,462
Você ficará chocado ao aprender
esse foi meu primeiro beijo.
1580
01:22:41,582 --> 01:22:43,987
O meu também, e nós
já dominei.
1581
01:22:44,148 --> 01:22:45,350
Sim, de facto.
1582
01:22:45,510 --> 01:22:47,193
Todos a bordo!
1583
01:22:47,353 --> 01:22:49,838
Ela navega em 20 minutos!
1584
01:22:49,958 --> 01:22:51,762
Depressa, todo mundo!
Etapa animada!
1585
01:22:51,922 --> 01:22:54,447
Aproveite sua viagem
no navio mais seguro para navegar.
1586
01:22:54,607 --> 01:22:55,890
Adeus.
1587
01:22:56,010 --> 01:22:57,372
Adeus, Grace.
1588
01:22:57,533 --> 01:22:58,615
Adeus, Millie.
1589
01:22:58,775 --> 01:23:01,180
Certifique-se de obter
bastante repouso na cama.
1590
01:23:01,341 --> 01:23:02,903
Há uma boa chance
de você estar grávida.
1591
01:23:03,023 --> 01:23:04,066
Acredito que sim.
1592
01:23:04,186 --> 01:23:05,748
De...
Do beijo?
1593
01:23:07,271 --> 01:23:08,995
Sim.
Ai sim.
1594
01:23:10,398 --> 01:23:11,960
Que grandioso navio.
1595
01:23:12,080 --> 01:23:13,042
Sim.
1596
01:23:13,202 --> 01:23:15,207
Watson, olhe.
1597
01:23:16,128 --> 01:23:17,411
É o Billy Zane.
1598
01:23:18,653 --> 01:23:19,735
Sherlock
1599
01:23:21,418 --> 01:23:24,424
Ele é de tirar o fôlego.
1600
01:23:24,544 --> 01:23:25,907
Onde está o bar nesta canoa?
1601
01:23:30,956 --> 01:23:32,679
Holmes.
1602
01:23:32,800 --> 01:23:35,004
Eu acredito que posso ter resolvido
o único mistério
1603
01:23:35,125 --> 01:23:37,288
que te confundiu todos esses anos.
1604
01:23:38,450 --> 01:23:39,653
O que?
1605
01:23:43,380 --> 01:23:44,462
Você se importaria?
1607
01:23:48,068 --> 01:23:49,191
Você gosta disso?
1608
01:23:49,311 --> 01:23:51,675
Vamos ver aqui?
1609
01:23:51,796 --> 01:23:53,680
Ah, combina consigo.
1610
01:23:53,839 --> 01:23:56,204
Eu acho que é perfeito.
Mesmo?
1611
01:23:56,324 --> 01:23:59,691
Você não está apenas dizendo isso?
Não, não estou apenas dizendo isso.
1612
01:23:59,852 --> 01:24:01,895
Boa.
Obrigado Watson.
1613
01:24:02,015 --> 01:24:03,779
E eu tenho algo para você também.
1614
01:24:03,899 --> 01:24:06,223
Não não.
Por favor. Passo aqui.
1615
01:24:06,343 --> 01:24:08,949
Por quê?
Eu não mereço nada.
1616
01:24:10,631 --> 01:24:11,634
Meu querido Watson.
1617
01:24:12,516 --> 01:24:14,198
O que você acha?
1618
01:24:14,318 --> 01:24:15,721
É lindo.
1619
01:24:43,575 --> 01:24:46,059
Telegrama para o professor Moriarty.
1620
01:24:48,543 --> 01:24:49,505
Professor?
1621
01:24:57,000 --> 01:24:58,763
Rapaz, quem mandou isso?
115302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.