All language subtitles for Holmes.and.Watson.(2018) Portuguese .720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,000 --> 00:03:58,525 Extra! Extra! Li tudo sobre isso! 2 00:03:58,645 --> 00:04:00,769 O crime de Moriarty acabou! 3 00:04:00,890 --> 00:04:04,496 Professor James Moriarty enfrenta justiça hoje! 4 00:04:04,616 --> 00:04:07,101 O Napoleão do crime em julgamento! 5 00:04:07,222 --> 00:04:10,468 - Maior criminoso do império! - Isso é uma notícia falsa. 6 00:04:11,389 --> 00:04:13,914 Professor James Moriarty. 7 00:04:13,955 --> 00:04:16,560 Você foi o organizador da metade que é o mal 8 00:04:16,680 --> 00:04:20,847 e tudo o que passa sem ser detectado nesta grande cidade. 9 00:04:21,008 --> 00:04:25,135 Hoje você é acusado de assassinato em primeiro grau, 10 00:04:25,255 --> 00:04:29,143 mas todas as testemunhas morreram. 11 00:04:29,263 --> 00:04:33,552 Sem essas testemunhas, tenho Não há escolha senão libertá-lo. 12 00:04:37,319 --> 00:04:39,042 Inspetor Lestrade, 13 00:04:39,162 --> 00:04:42,208 você simplesmente deve tomar melhor cuidado de suas testemunhas. 14 00:04:45,454 --> 00:04:47,017 Marque minhas palavras, 15 00:04:47,137 --> 00:04:49,542 Sherlock Holmes é a caminho e, com ele, 16 00:04:49,702 --> 00:04:52,628 a evidência de que Maldito seja você. 17 00:04:52,748 --> 00:04:56,556 Então todos nós devemos rezar para que ele chegue em breve, pois, na greve de meio dia, 18 00:04:56,676 --> 00:04:58,960 Terei que liberar essa ameaça. 19 00:04:59,120 --> 00:05:00,563 Sherlock estará aqui. 20 00:05:00,684 --> 00:05:04,050 Ele está prestes a irromper aquelas portas agora. 21 00:05:11,543 --> 00:05:13,908 Pare este teste de uma vez! 22 00:05:14,068 --> 00:05:15,992 Eu, Sherlock Holmes 23 00:05:16,153 --> 00:05:19,519 ter resolvido o caso do professor James Moriarty. 24 00:05:19,640 --> 00:05:22,164 Maravilhoso. Maravilhoso, Holmes. 25 00:05:22,324 --> 00:05:25,289 Uma entrada dramática digna da sua maior conquista. 26 00:05:25,411 --> 00:05:28,136 Watson, você notou minha ênfase 27 00:05:28,256 --> 00:05:30,379 em "Professor James Moriarty"? 28 00:05:30,540 --> 00:05:31,863 Sim, com o dedo sim. 29 00:05:31,983 --> 00:05:33,666 Muito melhor que a mão. Sim. 30 00:05:33,786 --> 00:05:36,591 Em vez do golpe de caratê, Eu fui ao dedo indicador. 31 00:05:36,711 --> 00:05:38,354 Sim, é o melhor ainda. 32 00:05:38,475 --> 00:05:41,120 Este é o momento em que todos Estava esperando por. Bem aqui. 33 00:05:41,240 --> 00:05:44,607 Sim e eles estão literalmente esperando por isso agora. 34 00:05:44,727 --> 00:05:46,209 Ai sim. Você deve se vestir. 35 00:05:46,370 --> 00:05:47,612 Sim? Muito bem. 36 00:05:47,732 --> 00:05:49,335 Aqui estamos. Existem suas coisas. 37 00:05:49,456 --> 00:05:51,179 Lembre-se, julgamento do século. Sim. 38 00:05:51,340 --> 00:05:53,263 Nós temos mas ... Oh, vamos ver agora 39 00:05:53,424 --> 00:05:55,227 Apenas 16 minutos, Holmes. 40 00:05:55,508 --> 00:05:58,233 - Quase lá? - Quase lá. 41 00:05:58,353 --> 00:06:02,160 Uma cheirada de cocaína matinal sempre ajuda o cérebro. Ah! 42 00:06:02,280 --> 00:06:03,483 Venha agora, Sherlock. 43 00:06:03,603 --> 00:06:05,407 Não devemos deixar que o julgamento seja concluído. 44 00:06:05,527 --> 00:06:09,214 Para esta ocasião, Eu selecionei um novo chapéu. 45 00:06:09,334 --> 00:06:12,660 De agora em diante, quando as pessoas falam o nome "Sherlock Holmes" 46 00:06:12,821 --> 00:06:15,746 eles vão imaginar isso. 47 00:06:18,631 --> 00:06:21,156 Brilhante. Podemos ir? 48 00:06:21,276 --> 00:06:23,601 Sua sobrancelha franzida trai seus lábios mentirosos. 49 00:06:23,721 --> 00:06:24,883 Ah não. 50 00:06:25,044 --> 00:06:26,286 Não se preocupe. 52 00:06:27,728 --> 00:06:29,612 Vaqueiro. 53 00:06:29,733 --> 00:06:31,496 Esse é o único. Esse é o único. Bang, bang. 54 00:06:31,657 --> 00:06:33,099 Nós devemos sair, sim? 55 00:06:33,259 --> 00:06:34,902 Sim, sim. 56 00:06:35,063 --> 00:06:36,666 Eu digo, eu gosto muito desse. 57 00:06:36,786 --> 00:06:39,230 Você não quer se atrasar, Sr. Holmes. 58 00:06:39,351 --> 00:06:42,717 Sra. Hudson, O que acha deste? 59 00:06:42,837 --> 00:06:46,524 Eu? Eu sou apenas uma dona de casa das favelas de Glasgow. 60 00:06:46,684 --> 00:06:50,251 Os gostos de mim dizendo aos gostos de você o que colocar em seu noggin? 61 00:06:50,932 --> 00:06:52,215 Bom ponto. 62 00:06:52,335 --> 00:06:54,099 De volta ao seu trabalho de macaco, Hudson. 63 00:06:57,746 --> 00:07:00,030 - Perfeito, certo? - Posso mostrar mais alguns chapéus? 64 00:07:00,030 --> 00:07:01,833 - Não! Alguém deixou uma caixa pequena. 65 00:07:01,954 --> 00:07:03,276 O quê você está querendo? 66 00:07:03,316 --> 00:07:07,364 Eu nunca ouvi ninguém bater. Você ouviu alguma coisa? 67 00:07:07,525 --> 00:07:08,806 Que muito estranho. 68 00:07:11,372 --> 00:07:14,537 Queerer e queerer. 69 00:07:14,658 --> 00:07:15,940 Muito estranho. 70 00:07:18,144 --> 00:07:19,547 Watson, não. 71 00:07:19,667 --> 00:07:20,950 Holmes, por que você está ficando tão exercitado? 72 00:07:20,990 --> 00:07:23,073 É meramente uma caixa vazia. 73 00:07:23,194 --> 00:07:25,959 Watson, isso é enviado de Moriarty. 74 00:07:26,079 --> 00:07:27,602 Ele quer nos matar. 75 00:07:27,762 --> 00:07:28,765 Ouço. 76 00:07:31,209 --> 00:07:32,813 Feche essa janela. 77 00:07:32,933 --> 00:07:35,097 Se essa ameaça alada escapar, pode causar uma pandemia. 78 00:07:35,097 --> 00:07:36,459 Um mosquito assassino? 79 00:07:36,620 --> 00:07:38,463 O inseto está infectado com a peste africana. 80 00:07:38,623 --> 00:07:40,947 Uma mordida significa morte. 81 00:07:41,068 --> 00:07:43,232 Agora, dance um jig holandês. 83 00:07:46,960 --> 00:07:50,646 Não precisa de me perguntar duas vezes fazer um jig holandês, mas por quê? 84 00:07:50,807 --> 00:07:53,492 O calor do seu corpo vai atrair ele para jantar em sua carne. 85 00:07:53,652 --> 00:07:54,533 Brilhante. 86 00:07:54,654 --> 00:07:57,259 Aguarde! Não se mexa. 87 00:07:57,419 --> 00:07:58,982 Onde? Ali. 88 00:07:59,102 --> 00:08:00,545 Lá. Bem ali na sua testa. 89 00:08:00,625 --> 00:08:02,870 Mate isso, Holmes. Eu vou matar isso. 90 00:08:04,151 --> 00:08:05,835 Aí está. Onde? 91 00:08:05,955 --> 00:08:07,959 Segure, segure. Não não. Onde? 92 00:08:09,482 --> 00:08:10,925 Não, segure, segure. 93 00:08:11,085 --> 00:08:12,007 Isso é mordaz? 94 00:08:14,091 --> 00:08:15,052 Eu ouvi isso. 95 00:08:18,619 --> 00:08:19,621 Eu vejo isso. 96 00:08:21,946 --> 00:08:23,308 A ponta! 97 00:08:23,469 --> 00:08:25,312 Não se preocupe rapazes. Eu trouxe uma rede. 98 00:08:34,810 --> 00:08:37,936 Agora são sete minutos antes do meio dia. 99 00:08:38,016 --> 00:08:41,062 Após a redução do meu martelo, 100 00:08:41,182 --> 00:08:43,667 as acusações serão indeferidas. 101 00:08:43,787 --> 00:08:46,632 Vou levantar meu martelo no ar 102 00:08:46,752 --> 00:08:50,119 que assim ... e depois derrubá-lo 103 00:08:50,239 --> 00:08:54,288 vivamente, fazendo um estrondo satisfatório, 104 00:08:54,408 --> 00:08:59,256 em que ponto o prisioneiro vai ficar livre. 105 00:09:11,640 --> 00:09:13,243 Ângulo de aproximação. 106 00:09:13,404 --> 00:09:15,287 Compense por deformar no chão. 107 00:09:15,407 --> 00:09:18,012 Conte com resistência devido a partículas de poeira. 108 00:09:18,132 --> 00:09:19,655 Resultado provável, 109 00:09:19,816 --> 00:09:21,499 término do mosquito. 110 00:09:21,499 --> 00:09:24,023 Integridade do habitat das abelhas mantida. 111 00:09:24,184 --> 00:09:26,628 Enxame mortal de abelhas evitado. 112 00:09:31,238 --> 00:09:33,281 O mosquito é derrotado. 113 00:09:33,442 --> 00:09:35,004 Muito bem, Holmes. 114 00:09:35,124 --> 00:09:38,772 É uma simples questão de geometria, entomologia e física. 115 00:09:43,420 --> 00:09:46,466 Oh meu Deus! Ah Merda. 116 00:09:46,627 --> 00:09:50,273 Watson! Pare de entrar em pânico! Nós podemos desabilitar a rainha. 117 00:09:50,434 --> 00:09:52,117 Está deixando-os irritados, Holmes! 118 00:09:58,850 --> 00:10:00,533 Oh meu Deus. O que eles estão fazendo? 119 00:10:00,693 --> 00:10:02,096 Eles estão virando assim! 120 00:10:02,256 --> 00:10:04,861 Apenas faça qualquer coisa! Ajude-me! 121 00:10:06,866 --> 00:10:07,948 Está funcionando! 122 00:10:08,107 --> 00:10:09,630 Não está funcionando! 123 00:10:09,751 --> 00:10:11,714 Tira isso! Não está funcionando! 124 00:10:13,077 --> 00:10:14,961 Holmes, nos retiramos. 125 00:10:15,120 --> 00:10:18,006 Corra por segurança. Eu os levarei embora. 126 00:10:39,607 --> 00:10:41,451 Pare com este julgamento! 127 00:10:50,508 --> 00:10:54,235 Posso apresentar para você o maior detetive de todos os tempos, 128 00:10:54,396 --> 00:10:58,042 solver do insolúvel, desatado de nós gângsicos, 129 00:10:58,203 --> 00:11:03,252 melhor dos enigmas, o grande Sherlock Holmes. 130 00:11:05,056 --> 00:11:07,661 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 131 00:11:07,781 --> 00:11:10,546 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 132 00:11:10,666 --> 00:11:13,071 Pare este teste de uma vez! 133 00:11:18,601 --> 00:11:20,926 Obrigado Senhor você chegou, Sr. Holmes. 134 00:11:21,046 --> 00:11:24,453 Agora, que nova evidência surpreendente você tem para o tribunal? 135 00:11:24,573 --> 00:11:25,815 Eu sou a prova. 136 00:11:27,458 --> 00:11:30,464 Inspetor Lestrade, ligue para o escritório da polícia. 137 00:11:30,665 --> 00:11:34,071 _ 138 00:11:34,672 --> 00:11:37,077 _ _ 139 00:11:37,277 --> 00:11:39,681 _ _ _ 140 00:11:39,681 --> 00:11:42,086 _ _ _ _ 141 00:11:42,086 --> 00:11:43,929 _ _ _ _ _ 142 00:11:43,929 --> 00:11:46,534 _ 143 00:11:46,815 --> 00:11:48,618 _ _ 144 00:11:48,618 --> 00:11:51,024 _ _ _ 145 00:11:51,024 --> 00:11:53,948 _ 146 00:11:53,948 --> 00:11:57,555 _ _ 147 00:11:57,555 --> 00:11:58,958 _ _ _ 148 00:11:59,359 --> 00:12:03,367 _ 149 00:12:03,567 --> 00:12:06,372 _ _ 150 00:12:06,372 --> 00:12:10,380 _ _ _ 151 00:12:10,500 --> 00:12:13,105 Agora eu me lembro do dia vividamente. 152 00:12:13,225 --> 00:12:15,509 Cheguei ao local do crime sozinho. 153 00:12:15,630 --> 00:12:18,596 Completamente e completamente sozinho. 154 00:12:20,439 --> 00:12:24,206 Eu inspecionei meticulosamente cada recanto e fenda desse estudo, 155 00:12:24,246 --> 00:12:29,336 caçando pistas, muito parecido uma pantera persegue sua presa. 156 00:12:34,385 --> 00:12:36,269 E enquanto eu estava lá, 157 00:12:36,389 --> 00:12:39,676 comecei a empregar uma nova técnica inovadora. 158 00:12:39,796 --> 00:12:41,399 Ali. 159 00:12:41,559 --> 00:12:44,164 Contemplar! Impressões digitais 160 00:12:44,284 --> 00:12:48,211 Imagine uma impressão sendo tirado de um dedo. 161 00:12:48,933 --> 00:12:50,055 Eu amo isso. 162 00:12:50,216 --> 00:12:52,740 Como isso prova a culpa de Moriarty? 163 00:12:56,508 --> 00:12:58,511 Watson. 164 00:12:58,632 --> 00:13:01,557 Moriarty nunca sairia um rastro de pistas 165 00:13:01,677 --> 00:13:03,360 o que levanta a questão, 166 00:13:03,481 --> 00:13:05,164 porque foi essa cena do crime 167 00:13:05,284 --> 00:13:09,011 tão estranhamente Repleto de impressões digitais? 168 00:13:09,131 --> 00:13:10,735 Bom trabalho, Watson. 169 00:13:10,855 --> 00:13:12,177 Obrigado. eu apenas pensei do que você poderia ter feito. 170 00:13:12,177 --> 00:13:14,021 Eu comparei essas impressões 171 00:13:14,141 --> 00:13:17,227 para aqueles do homem que está diante de si. 172 00:13:17,347 --> 00:13:18,830 Uma partida perfeita. 173 00:13:18,950 --> 00:13:22,237 Prova inequívoca de que este homem 174 00:13:22,357 --> 00:13:24,721 - É inocente. - O que? 175 00:13:24,842 --> 00:13:26,324 Mas se essas são as impressões de Moriarty, 176 00:13:26,485 --> 00:13:28,449 então Moriarty é o assassino. 177 00:13:28,569 --> 00:13:30,933 Este homem não é Moriarty. 178 00:13:31,093 --> 00:13:32,896 Ele com certeza se parece com Moriarty. 179 00:13:32,896 --> 00:13:36,704 Ele é um impostor. Seu nome é Jacob Musgrave. 180 00:13:36,864 --> 00:13:39,188 Um completo parecido, um doppelganger. 181 00:13:39,309 --> 00:13:43,316 Um patsy emoldurado para pendurar pelos crimes de Moriarty, 182 00:13:43,437 --> 00:13:46,202 para que eu possa abandonar minha busca por ele 183 00:13:46,323 --> 00:13:48,967 e ele pode começar a vida de novo na América. 184 00:13:49,127 --> 00:13:52,735 Por que um homem inocente concordaria se enforcar pelos crimes de Moriarty? 185 00:13:52,895 --> 00:13:56,342 Elementar. Este homem está doente terminal. 186 00:13:56,501 --> 00:13:59,187 Olhe para ele. Sua pele pálida. 187 00:13:59,347 --> 00:14:01,551 A paralisia na mão esquerda. 188 00:14:01,672 --> 00:14:03,355 Esperar. Eu sei. Ele é um onanista. 189 00:14:03,515 --> 00:14:06,601 Sim, do tipo mais entusiasta. 190 00:14:06,761 --> 00:14:08,164 O que é um onanista? 191 00:14:08,284 --> 00:14:09,968 Ele... Vamos ver. 192 00:14:10,088 --> 00:14:12,573 Ele serve o seu próprio chá. 193 00:14:14,456 --> 00:14:18,344 Ele gosta de criar seu próprio molho. 194 00:14:18,464 --> 00:14:21,950 Ele é um saucier. 195 00:14:22,070 --> 00:14:25,557 E o nome do seu restaurante é Cozinha Crotch. 196 00:14:25,677 --> 00:14:28,803 Diariamente, ele crem seu próprio eclair. 197 00:14:28,963 --> 00:14:33,011 Ele é Romeu e Julieta. 198 00:14:33,172 --> 00:14:35,135 Isso deve resolver. 199 00:14:35,255 --> 00:14:37,861 - Isso aqui. - Ele é um idiota. 200 00:14:38,020 --> 00:14:39,022 Obrigado. 201 00:14:39,183 --> 00:14:40,906 Desculpe senhoras. 202 00:14:41,026 --> 00:14:44,393 Esse sujeito aqui não tinha nada perder por ser executado. 203 00:14:44,513 --> 00:14:47,238 Ele estava literalmente morrendo por sua própria mão. 204 00:14:48,200 --> 00:14:49,683 Isso causa a morte, você vê. 205 00:14:49,803 --> 00:14:52,929 O infalível Sherlock Holmes de fato falou. 206 00:14:53,049 --> 00:14:56,536 À luz do seu testemunho, eu ordeno a liberação do suspeito. 207 00:14:56,656 --> 00:15:02,267 O que? Isto é um ultraje! Não deixe este assassino livre. 208 00:15:02,427 --> 00:15:05,713 Bang, bang, bang! Tribunal é adiado. 209 00:15:05,833 --> 00:15:07,837 Sherlock Holmes fez isso de novo! 210 00:15:11,444 --> 00:15:13,087 Por que você está torcendo? 211 00:15:14,089 --> 00:15:15,653 Sherlock! 212 00:15:15,773 --> 00:15:18,818 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 213 00:15:18,939 --> 00:15:20,462 Isso não poderia ter sido melhor. 214 00:15:20,462 --> 00:15:21,703 Não poderia ter. 215 00:15:21,864 --> 00:15:23,307 E eu te digo, esse caso foi bastante ... 216 00:15:23,307 --> 00:15:26,072 Levamos três anos para pegá-lo. 217 00:15:26,192 --> 00:15:28,716 Se o libertarmos agora, podemos nunca mais encontrá-lo. 218 00:15:28,877 --> 00:15:32,203 Ponha de lado o seu ego e admita que estou certo. 219 00:15:32,324 --> 00:15:36,291 Receio que Moriarty há muito tempo para a América. 220 00:15:36,411 --> 00:15:39,257 Quaisquer crimes Moriarty comete a partir de agora 221 00:15:39,377 --> 00:15:40,699 está na sua cabeça. 222 00:15:42,944 --> 00:15:44,947 Eu gosto muito de ver Lestrade chateado. 223 00:15:45,068 --> 00:15:46,832 Sim. Eu também. 224 00:15:51,521 --> 00:15:55,047 Professor James Moriarty fugiu para as Américas 225 00:15:55,167 --> 00:16:00,818 e nunca mais escureceria a Inglaterra. 226 00:16:04,785 --> 00:16:07,911 _ 227 00:16:08,112 --> 00:16:13,121 _ _ 228 00:16:30,434 --> 00:16:31,757 Holmes. 229 00:16:32,558 --> 00:16:34,201 Você está chateado? 230 00:16:34,322 --> 00:16:36,406 É só que Moriarty foi a pedra de amolar 231 00:16:36,566 --> 00:16:38,650 sobre o qual afiei minha lâmina mental. 232 00:16:38,810 --> 00:16:43,098 Com ele se foi, não lá para me desafiar, por que continuar? 233 00:16:43,259 --> 00:16:45,984 Em vez disso, vou ocupar minha grande e ótima mente 234 00:16:46,104 --> 00:16:48,348 com ciência nutricional. 235 00:16:48,468 --> 00:16:49,871 Minha pesquisa sugere 236 00:16:49,991 --> 00:16:52,637 que os compostos sulfurosos da cebola comum 237 00:16:52,757 --> 00:16:55,001 pode aumentar seus glóbulos vermelhos. 238 00:16:55,121 --> 00:16:56,604 Vital para a saúde humana. 239 00:16:58,247 --> 00:17:00,010 Apenas morda como uma maçã? 240 00:17:03,938 --> 00:17:06,302 Definitivamente, leva quatro ou cinco mordidas. 241 00:17:09,108 --> 00:17:10,710 Nós estamos destinados a comer a coisa toda? 242 00:17:10,871 --> 00:17:12,474 A coisa toda. 243 00:17:12,595 --> 00:17:16,081 Deixe o suco escorregar na parte de trás da sua garganta. 244 00:17:18,646 --> 00:17:21,331 Parabéns Holmes. 245 00:17:21,491 --> 00:17:23,535 Você não é só o homem mais inteligente de Londres 246 00:17:23,696 --> 00:17:25,780 você logo será o mais saudável. 247 00:17:25,939 --> 00:17:26,941 De facto. 248 00:17:28,064 --> 00:17:31,150 Agora, onde está meu ópio? 250 00:17:32,873 --> 00:17:33,794 Sra Hudson! 251 00:17:33,955 --> 00:17:35,959 Hudson! Hudson! 252 00:17:36,119 --> 00:17:37,361 Socorro! 253 00:17:37,522 --> 00:17:39,565 Hudson, Watson ficou preso uma cenoura no meu traseiro! 254 00:17:39,726 --> 00:17:40,928 Hudson, ajuda! 255 00:17:41,049 --> 00:17:42,973 Fogo! Fogo! Chame a polícia! 256 00:17:43,132 --> 00:17:44,736 Hudson, sua mãe morreu! 257 00:17:44,856 --> 00:17:46,579 Você saco de ossos com morte cerebral! 258 00:17:46,739 --> 00:17:49,584 Hudson! Hudson! 259 00:17:49,745 --> 00:17:50,747 Hudson! 260 00:17:50,867 --> 00:17:52,750 Hudson, cadê você? 262 00:17:54,194 --> 00:17:55,957 Você não ouviu nada disso? 263 00:17:56,077 --> 00:17:57,921 Nós gritamos "fogo". Onde? 264 00:17:58,041 --> 00:17:59,603 E nós estávamos gritando seu nome. 265 00:17:59,764 --> 00:18:01,207 Você estava lá no meu quarto? 267 00:18:06,457 --> 00:19:13,104 _ _ _ 268 00:19:13,143 --> 00:19:15,428 Cale-se. Vamos. 269 00:19:15,548 --> 00:19:18,995 Não é de admirar que meu quarto sempre cheira a torta de peixe e pântano. 270 00:19:23,202 --> 00:19:24,565 Isto veio para si. 272 00:19:26,248 --> 00:19:29,455 Selado por mãos não utilizadas para o trabalho manual. 275 00:19:33,703 --> 00:19:36,267 Saliva de uma proteína rica dieta de rins de frango. 276 00:19:36,387 --> 00:19:38,792 Ora, Watson, é da rainha. 278 00:19:40,436 --> 00:19:42,679 Parece que Sua Majestade pede meus serviços. 279 00:19:42,800 --> 00:19:45,645 Um crime que confundiu até seus conselheiros mais próximos, 280 00:19:45,765 --> 00:19:48,611 e somente meu intelecto singular pode resolvê-lo. 281 00:19:48,771 --> 00:19:50,013 Bem, bem, bem, 282 00:19:50,174 --> 00:19:52,138 olha quem está de volta no jogo. 283 00:19:53,981 --> 00:19:55,384 Watson, você está bem? 284 00:19:55,424 --> 00:19:57,187 Estou muito nervosa. 285 00:19:57,307 --> 00:19:59,191 Eu não conheci a rainha antes. 286 00:20:04,401 --> 00:20:05,844 Respiração profunda. Sua Majestade, 287 00:20:06,004 --> 00:20:08,008 Sherlock Holmes e o Dr. John Watson. 288 00:20:10,733 --> 00:20:12,617 Meu Deus, é realmente ela. 290 00:20:22,315 --> 00:20:23,277 Watson. 291 00:20:24,159 --> 00:20:25,321 Diga algo. 292 00:20:26,764 --> 00:20:28,006 Eu te amo. 293 00:20:28,126 --> 00:20:31,252 Eu sei que tenho o dever de servi-lo, mas 294 00:20:31,412 --> 00:20:33,015 deixe-me apenas dizer, em uma nota pessoal, 295 00:20:33,135 --> 00:20:34,498 - Eu gosto mesmo de você. - Pare de tocá-la. 296 00:20:34,498 --> 00:20:35,701 Apenas como fã. 297 00:20:35,860 --> 00:20:37,624 Por favor senhor. 298 00:20:37,745 --> 00:20:39,026 Não toque na rainha. 300 00:20:40,510 --> 00:20:42,072 Muito bem. 301 00:20:42,192 --> 00:20:43,555 Desculpe Sua Majestade. 302 00:20:43,676 --> 00:20:45,238 Você parece muito menor pessoalmente. 303 00:20:47,162 --> 00:20:49,086 Simplesmente pare. Simplesmente pare. Desculpa. É verdade. 304 00:20:49,246 --> 00:20:50,409 Apenas pare de falar. 305 00:20:50,529 --> 00:20:51,811 Sim. Pare de falar. 306 00:20:52,933 --> 00:20:54,135 Eu sou louco pelo seu visual. 307 00:20:54,295 --> 00:20:55,899 O que foi que eu disse? 308 00:20:56,059 --> 00:20:58,584 Eu ainda estou falando alto? Tu es. Tu es. 309 00:20:58,704 --> 00:21:00,347 É só a rainha. Sim. 310 00:21:01,589 --> 00:21:03,193 - OK? - OK. 311 00:21:03,313 --> 00:21:04,435 Sua Majestade, 312 00:21:04,556 --> 00:21:07,641 como podemos estar a serviço do reino? 313 00:21:07,761 --> 00:21:09,886 Sr. Holmes, ore nos siga. 314 00:21:10,006 --> 00:21:11,889 Há perigo. 315 00:21:14,013 --> 00:21:15,416 Que looker, certo? 316 00:21:15,536 --> 00:21:17,940 Ela é impressionante em pessoa. 317 00:21:19,904 --> 00:21:21,627 Não tenha medo, Sua Majestade 318 00:21:21,748 --> 00:21:24,193 Sherlock não permitirá nenhum dano Venha a você, e nem eu. 319 00:21:24,193 --> 00:21:27,359 Cinco, quatro, três 320 00:21:27,479 --> 00:21:29,202 dois Um. 321 00:21:29,322 --> 00:21:31,125 Surpresa! 322 00:21:31,246 --> 00:21:33,531 Obrigado. Obrigado. 323 00:21:33,651 --> 00:21:36,015 Se eu fosse um não-gênio como vocês, 324 00:21:36,176 --> 00:21:39,301 há 72% de chance Eu ficaria surpreso. 325 00:21:39,422 --> 00:21:41,345 Oh! 72%. 326 00:21:43,309 --> 00:21:45,152 Feliz aniversário, Sherlock Holmes. 327 00:21:45,272 --> 00:21:49,320 Desejamos-lhe bem e agradecer por seus muitos anos ... 328 00:21:49,441 --> 00:21:52,045 Seus muitos anos de serviço público. 329 00:21:55,532 --> 00:21:57,095 Então, Holmes. Sim. 330 00:21:57,255 --> 00:21:58,217 Quando soube? 331 00:21:58,337 --> 00:21:59,700 Terça. 332 00:21:59,820 --> 00:22:01,263 Mesmo? 333 00:22:01,423 --> 00:22:03,347 Você estava sete minutos atrasado voltando para casa. 334 00:22:03,467 --> 00:22:05,511 Parou na papelaria, 335 00:22:05,631 --> 00:22:07,715 confirmado pelo cheiro de papel mulch. 336 00:22:07,835 --> 00:22:09,358 Você tem o nariz de um sabujo. 337 00:22:09,358 --> 00:22:12,244 Seu bigode traído um pouquinho de migalhas. 338 00:22:12,364 --> 00:22:14,408 Evidência de amostragem de bolo. 339 00:22:14,528 --> 00:22:16,532 Culpado. 340 00:22:16,652 --> 00:22:20,019 E você comprou um caso de champanhe pré-filoxera. 341 00:22:20,139 --> 00:22:23,866 Você não tem auto-estima para comprar você mesmo uma garrafa tão extravagante. 342 00:22:24,026 --> 00:22:26,030 É verdade. 343 00:22:26,150 --> 00:22:27,873 Eu não mereço coisas boas. 344 00:22:32,042 --> 00:22:35,929 Pois ele é um bom companheiro Pois ele é um bom companheiro 345 00:22:36,090 --> 00:22:39,616 Porque ele é um bom companheiro 346 00:22:39,736 --> 00:22:42,301 E assim diz a todos nós 347 00:22:42,461 --> 00:22:44,425 Bravo. 348 00:22:45,708 --> 00:22:47,030 Obrigado. 349 00:22:47,150 --> 00:22:48,713 Isso foi maravilhoso. 350 00:22:49,595 --> 00:22:50,918 Oh, um bolo de camada. 351 00:22:51,078 --> 00:22:53,041 Tem a forma de uma lupa. 352 00:22:53,161 --> 00:22:54,164 Sim! 353 00:22:57,651 --> 00:23:00,014 A segunda camada é bastante espessa. 354 00:23:02,139 --> 00:23:04,544 Deve haver algumas nozes lá. Se eu puder. 355 00:23:04,664 --> 00:23:07,469 Você se importaria? Aqui. Sim, claro. 356 00:23:08,951 --> 00:23:10,154 Você vê o que eu estou falando? 357 00:23:10,154 --> 00:23:11,517 Sim. Sim. 358 00:23:11,637 --> 00:23:13,721 Ah Geleia de framboesa. 359 00:23:13,841 --> 00:23:15,645 Mmm Minha fraqueza. 360 00:23:15,765 --> 00:23:17,969 Eu sei o que preciso. 361 00:23:18,089 --> 00:23:19,612 O que... Ele está recebendo um machado! 362 00:23:19,773 --> 00:23:21,135 Brilhante. Carregar! 364 00:23:24,702 --> 00:23:27,187 Fique para trás. De volta, todo mundo, eu digo. 365 00:23:27,347 --> 00:23:29,751 Um assassinato no Palácio de Buckingham. 366 00:23:29,871 --> 00:23:31,394 Olha uma nota. Lá. 367 00:23:33,198 --> 00:23:34,520 Bem debaixo do seu nariz. 368 00:23:40,652 --> 00:23:42,736 "Um presente de aniversário para si, Sherlock. 369 00:23:42,856 --> 00:23:45,020 "Um crime para desafiar o seu juízo. 370 00:23:45,181 --> 00:23:47,145 "Me pare em quatro dias, 371 00:23:47,265 --> 00:23:49,789 "ou eu vou destruir Londres maior maravilha e matar a rainha, 372 00:23:49,909 --> 00:23:52,434 "e vou reescrever a história." 373 00:23:52,554 --> 00:23:54,959 Assinado "Professor James Moriarty". 374 00:23:55,080 --> 00:23:56,482 Hmm. 375 00:23:56,642 --> 00:23:58,246 Este é Jimmy Gruber, 376 00:23:58,406 --> 00:23:59,889 a testemunha que desapareceu 377 00:24:00,049 --> 00:24:02,453 cujo testemunho solicitado A detenção de Moriarty 378 00:24:02,614 --> 00:24:05,099 e quem Moriarty jurou matar. 379 00:24:05,259 --> 00:24:06,622 E sua conclusão? 380 00:24:09,347 --> 00:24:13,434 Que Moriarty matou novamente, como eu previ. 381 00:24:13,554 --> 00:24:15,839 Ah A conclusão mais óbvia. 382 00:24:17,522 --> 00:24:19,245 Não, este é definitivamente o trabalho 383 00:24:19,365 --> 00:24:22,011 de alguém que vai a comprimentos extraordinários 384 00:24:22,131 --> 00:24:24,896 para fazer parecer que Moriarty cometeu esses crimes. 385 00:24:25,057 --> 00:24:26,980 - Sherlock Holmes. - A rainha. 386 00:24:28,744 --> 00:24:32,109 Nós cobramos você com a tarefa de parar este criminoso 387 00:24:32,270 --> 00:24:34,194 antes que ele possa nos fazer mal. 388 00:24:34,314 --> 00:24:37,841 Resolva este caso em nome da sua rainha e país. 389 00:24:37,961 --> 00:24:39,043 - Eu vou. - Nós vamos. 390 00:24:39,163 --> 00:24:40,406 Mas vossa majestade ... 391 00:24:40,526 --> 00:24:43,131 Sherlock Holmes nunca nos decepcionou. 392 00:24:43,291 --> 00:24:45,215 A ingenuidade ousada desse crime 393 00:24:45,335 --> 00:24:47,379 me chama de volta para a profissão 394 00:24:47,539 --> 00:24:49,263 de detectar como uma canção de sirene. 395 00:24:49,383 --> 00:24:51,106 Eu não vou deixar ninguém te machucar. 396 00:24:51,146 --> 00:24:53,070 Watson. Para o necrotério. 397 00:24:53,190 --> 00:24:55,594 Lestrade, limpe essa bagunça agora. 398 00:24:55,715 --> 00:24:58,119 O jogo está começando. Sim. 399 00:25:02,528 --> 00:25:05,614 Quem é esse imitador? fingindo ser Moriarty? 400 00:25:05,773 --> 00:25:08,178 Finalmente, um problema digno do meu cérebro. 401 00:25:08,339 --> 00:25:10,021 Este bolo de aniversário é delicioso. 402 00:25:10,182 --> 00:25:11,424 Você teve a chance de experimentar? 403 00:25:11,585 --> 00:25:13,187 Não, havia um cadáver nele. 404 00:25:17,596 --> 00:25:18,838 Watson? 406 00:25:20,081 --> 00:25:21,844 Ó meu Deus. 408 00:25:23,647 --> 00:25:24,609 Achado não é roubado. 409 00:25:24,729 --> 00:25:27,055 Sim. 410 00:25:27,214 --> 00:25:29,018 Tem certeza de que não prefere esperar aqui? 411 00:25:29,018 --> 00:25:30,661 A última vez que você esteve no necrotério, você... 412 00:25:30,661 --> 00:25:34,709 Watson, eu sou homem de constituição robusta. 413 00:25:34,829 --> 00:25:37,674 Sim, claro. eu só pensei, depois da última vez, 414 00:25:37,794 --> 00:25:39,799 com o... 415 00:25:39,919 --> 00:25:41,963 E a... 416 00:25:42,083 --> 00:25:44,167 Apenas um surto de gripe no estômago. 417 00:25:44,287 --> 00:25:45,529 Sim, mas o tempo antes disso? 418 00:25:45,690 --> 00:25:47,854 Amêijoas ruins. E antes disso? 419 00:25:48,014 --> 00:25:49,617 Eu apertei a mão de uma prostituta. 420 00:25:49,737 --> 00:25:51,621 Sim. 421 00:25:51,741 --> 00:25:54,546 Não não. Afaste isso. 422 00:25:54,667 --> 00:25:59,716 Eu não sou um pouco vaporoso rindo, desmaiando donzela que ... 423 00:26:06,169 --> 00:26:07,531 Oh, você é pequena ... 424 00:26:09,094 --> 00:26:10,297 Não é nada para se envergonhar. 425 00:26:11,739 --> 00:26:13,302 Eu acho que estou começando a me sentir um pouco ... 426 00:26:13,463 --> 00:26:14,825 Eu não iria ... 427 00:26:14,945 --> 00:26:16,869 Você está... Não, não, estou bem. Estou bem. 428 00:26:16,989 --> 00:26:19,354 Porque se você começar a sentir doente, então eu vou começar a sentir ... 429 00:26:24,403 --> 00:26:27,008 Certamente, devo estar feito. Sim. 430 00:26:27,128 --> 00:26:28,932 Próximo ao impossível ainda ... 431 00:26:36,065 --> 00:26:37,428 Aí está você. 432 00:26:37,549 --> 00:26:39,351 Tudo feito. Sim ali. 433 00:26:40,554 --> 00:26:42,517 Você gostaria de um pouco de água? Você disse água ... 434 00:26:42,558 --> 00:26:45,203 Desculpa. Eu sinto Muito. 435 00:26:45,243 --> 00:26:47,367 Vamos começar a autópsia? 436 00:26:47,487 --> 00:26:49,571 Oh, graças a Deus essas mulheres de limpeza estão aqui 437 00:26:49,691 --> 00:26:50,934 para limpar essa bagunça terrível. 438 00:26:50,974 --> 00:26:52,617 Alguém adoeceu. 439 00:26:52,777 --> 00:26:55,142 Meu querido Watson, essas mulheres 440 00:26:55,262 --> 00:26:57,066 estão muito bem vestidos estar limpando mulheres. 441 00:26:57,146 --> 00:27:01,153 Eles estão aqui para identificar seus bem-fazer corpos de maridos. 442 00:27:01,273 --> 00:27:02,676 Meus pêsames. 443 00:27:02,796 --> 00:27:05,200 Obrigado, mas eu sou o médico. 444 00:27:05,321 --> 00:27:08,608 Olha, Watson, o pesar tem mexeu seu cérebro. 445 00:27:08,728 --> 00:27:10,571 Ela acha que é médica. 446 00:27:10,691 --> 00:27:13,857 Felizmente, senhorita há um médico de verdade aqui 447 00:27:14,017 --> 00:27:15,420 quem pode te ajudar. 448 00:27:15,540 --> 00:27:17,143 Você gostaria de alguma heroína? 449 00:27:17,264 --> 00:27:19,308 Dr. Watson, eu presumo. 450 00:27:19,428 --> 00:27:21,592 E você deve ser Sherlock Holmes. 451 00:27:21,712 --> 00:27:24,237 Dra. Grace Hart, de Boston. 452 00:27:24,477 --> 00:27:26,080 Uma médica? 453 00:27:26,241 --> 00:27:28,926 - Em que horas nós vivemos - Sim. 454 00:27:29,046 --> 00:27:31,491 Na América, somos muito mais progressistas. 455 00:27:31,651 --> 00:27:34,376 Eu agora faço 30 centavos para cada dólar que um homem ganha. 456 00:27:34,537 --> 00:27:37,061 O que significa "médico" na América? 457 00:27:37,221 --> 00:27:38,905 Isso significa "médico". 458 00:27:39,065 --> 00:27:40,949 Você é o Dr. G. Hart? 459 00:27:41,069 --> 00:27:42,832 De Boston? Sim. 460 00:27:42,953 --> 00:27:45,477 Holmes, estamos no presença de um pioneiro. 461 00:27:45,597 --> 00:27:48,283 O trabalho do Dr. Hart com o uso de terapia de eletrochoque 462 00:27:48,403 --> 00:27:50,648 curar a histeria feminina é inovador. 463 00:27:50,768 --> 00:27:54,654 Sim, eu provei que quanto maior a tensão, mais demônios são liberados. 464 00:27:54,775 --> 00:27:55,977 Bem, claro. 465 00:27:56,098 --> 00:27:57,981 Alguns dos meus pacientes vivem contanto que uma semana. 466 00:27:58,101 --> 00:28:00,666 "Médico"? Espelta D-O-C-T-O-R? 467 00:28:00,787 --> 00:28:02,670 Sim. 468 00:28:02,790 --> 00:28:05,114 Este é meu ajudante, Millicent. 469 00:28:05,234 --> 00:28:08,962 Ela é muito tímida, mas um companheiro de viagem maravilhoso. 470 00:28:09,122 --> 00:28:12,288 Vamos proceder ao exame? 471 00:28:12,408 --> 00:28:14,372 Por favor. Nosso cadáver aguarda. 472 00:28:16,497 --> 00:28:17,819 Não não não. 473 00:28:17,939 --> 00:28:19,863 Aqui. 474 00:28:19,983 --> 00:28:21,947 Sr. Holmes, parece muito mal. 475 00:28:22,107 --> 00:28:25,193 Talvez você prefira ficar aqui e mantenha a empresa Millicent. 476 00:28:28,399 --> 00:28:29,601 Sherlock Holmes. 477 00:28:29,761 --> 00:28:31,284 Encantado para conhecer ... 478 00:28:33,369 --> 00:28:35,172 Para conhecê-lo 479 00:28:35,292 --> 00:28:37,296 Millicent é o assunto da minha pesquisa. 480 00:28:37,416 --> 00:28:39,460 Ela foi criada por gatos selvagens. 481 00:28:39,581 --> 00:28:41,744 Ela tem a capacidade mental de uma criança de quatro anos 482 00:28:41,865 --> 00:28:44,870 mas é minha convicção que, com terapia de eletrochoque suficiente, 483 00:28:44,990 --> 00:28:47,796 ela pode alcançar o intelecto de uma criança de seis anos. 484 00:28:47,916 --> 00:28:49,920 Nós estamos verdadeiramente em a idade de ouro da medicina. 485 00:28:50,000 --> 00:28:51,603 Não há mais nada a aprender. 486 00:28:51,643 --> 00:28:52,605 Não. 487 00:28:54,609 --> 00:28:56,212 Que criatura você é. 488 00:29:07,072 --> 00:29:10,158 Você está devorando aquela cebola com tanta paixão. 489 00:29:13,245 --> 00:29:14,767 É estranhamente excitante. 490 00:29:16,370 --> 00:29:18,174 Dr. Watson, Eu sempre fui levado 491 00:29:18,213 --> 00:29:21,179 por sua devoção inabalável para o Sr. Holmes, 492 00:29:21,220 --> 00:29:25,147 mas você nunca fez considerou algo mais? 493 00:29:25,868 --> 00:29:28,272 Talvez um co-detetive? 494 00:29:30,517 --> 00:29:32,120 Ele e eu? 495 00:29:32,280 --> 00:29:33,322 Co-detetives? 496 00:29:33,482 --> 00:29:34,525 Sim. 497 00:29:34,645 --> 00:29:36,729 Oh, a própria ideia! 498 00:29:36,890 --> 00:29:40,296 Resolvendo crimes juntos? 499 00:29:40,416 --> 00:29:42,620 Rindo e desfrutando o esprit de corps 500 00:29:42,740 --> 00:29:45,345 de dois melhores amigos perseguindo uma causa nobre! 501 00:29:45,506 --> 00:29:46,988 Loucura. Não querido. 502 00:29:47,108 --> 00:29:49,553 Não, não, eu não. 503 00:29:50,876 --> 00:29:52,960 Aqui não. 504 00:29:53,120 --> 00:29:57,328 Nem mesmo na minha mais arrebatadora momentos de fantasia particular. 505 00:30:03,821 --> 00:30:06,746 Enfim, vamos limpar isso bastardo coberto de bolo, vamos? 506 00:30:10,633 --> 00:30:12,597 As maravilhas da medicina moderna. 507 00:30:16,644 --> 00:30:18,929 Agora você vai rir 508 00:30:19,049 --> 00:30:21,213 mas eu encontrei o mais importante ferramenta de uma autópsia é ... 509 00:30:21,374 --> 00:30:22,415 Música. 510 00:30:23,859 --> 00:30:25,061 Sim. 511 00:30:25,181 --> 00:30:26,223 Você também? 512 00:30:33,396 --> 00:30:36,001 Oh, meu amor 513 00:30:36,162 --> 00:30:38,085 Este sempre me deixa de bom humor. 514 00:30:40,410 --> 00:30:42,133 Então começa a dança. 515 00:30:50,870 --> 00:30:53,194 Você tem algum drible. 516 00:30:53,314 --> 00:30:55,599 Apenas um toque de drible... 517 00:31:02,251 --> 00:31:06,499 E o tempo passa... 518 00:31:06,659 --> 00:31:11,068 Há algo tão sensual sobre autópsia forense, não é? 519 00:31:34,593 --> 00:31:36,356 Você é uma delícia. 520 00:31:36,516 --> 00:31:40,043 Seus olhos dizem mais do que as palavras jamais poderiam. 522 00:31:44,852 --> 00:31:49,181 A tintura de amônia e escroto. 523 00:31:49,341 --> 00:31:51,224 Olá, inspector Lestrade. 524 00:31:53,429 --> 00:31:54,952 Nós penteamos os manifestos 525 00:31:55,112 --> 00:31:57,957 de cada navio para navegar para as Américas 526 00:31:58,077 --> 00:32:01,164 e não encontrou um único Moriarty. 527 00:32:01,324 --> 00:32:04,409 Moriarty é muito esperto usar seu próprio nome. 528 00:32:04,570 --> 00:32:06,373 Ele está navegando sob um pseudônimo. 529 00:32:06,534 --> 00:32:08,417 Ah, aqui estamos nós. 530 00:32:08,417 --> 00:32:10,742 Então, depois de um minucioso... 531 00:32:10,862 --> 00:32:12,184 Muito minucioso. 532 00:32:14,148 --> 00:32:16,112 Pare. Não, você pára. 533 00:32:16,232 --> 00:32:18,917 Exame do corpo ... 534 00:32:19,038 --> 00:32:21,362 E devo dizer que o Dr. Hart fez algumas 535 00:32:21,482 --> 00:32:23,566 incisões laterais bonitas lá. 536 00:32:23,686 --> 00:32:28,736 Não, vendo você esfolar a pele do seu rosto tão gentilmente! 537 00:32:28,856 --> 00:32:31,141 Eu esfolaria mil rostos para você. E o caminho... 538 00:32:31,261 --> 00:32:33,144 Apenas me diga o que você achou! 539 00:32:33,264 --> 00:32:34,948 Sim. 540 00:32:35,108 --> 00:32:36,631 Causa da morte indeterminada. 541 00:32:36,751 --> 00:32:38,033 Indeterminado? 542 00:32:38,154 --> 00:32:39,436 O que quer dizer? 543 00:32:39,556 --> 00:32:41,841 Isso significa que ele não sabe. 544 00:32:41,961 --> 00:32:43,644 - Prossiga, Watson. - Sim. 545 00:32:43,804 --> 00:32:47,812 Encontramos um novo aplicado tatuagem de uma cruz 546 00:32:47,932 --> 00:32:50,658 e os números um e 20. 547 00:32:50,778 --> 00:32:52,901 Eu tenho o sentimento mais estranho. 548 00:32:53,022 --> 00:32:55,307 É como saber, mas o contrário. 549 00:32:55,467 --> 00:32:57,149 Significa que você não tem a menor ideia. 550 00:32:57,270 --> 00:33:00,396 Quem é esse gênio pretendente quem tomou o lugar de Moriarty, 551 00:33:00,516 --> 00:33:04,684 cometer crimes exactamente o jeito que ele faria? 552 00:33:04,805 --> 00:33:06,688 Um novo caso fantástico. 553 00:33:06,848 --> 00:33:09,092 Estou excitada tanto mental quanto fisicamente. 554 00:33:09,212 --> 00:33:12,860 Eu estava pensando, ao invés de trabalhando ao seu lado neste caso, 555 00:33:12,980 --> 00:33:15,705 Eu posso trabalhar com você como uma espécie de... 556 00:33:15,865 --> 00:33:17,909 Grace chamou isso de "co-detetive". 557 00:33:18,069 --> 00:33:21,917 Não se pode simplesmente faça de alguém um detetive. 558 00:33:22,077 --> 00:33:23,360 Deve ser ganho. 559 00:33:23,519 --> 00:33:25,925 Bem, eu deduzi que você pode dizer isso, 560 00:33:26,045 --> 00:33:28,450 é por isso que, quando chegamos em casa, 561 00:33:28,570 --> 00:33:31,535 Eu proponho um jogo de xadrez. 562 00:33:31,695 --> 00:33:33,098 Se eu fosse melhor pra você, 563 00:33:33,218 --> 00:33:35,142 então certamente eu possuo o poder mental... 564 00:33:35,262 --> 00:33:37,707 Checkmate! Xeque-mate. 565 00:33:37,827 --> 00:33:40,191 O que? Nós ainda não começamos. 566 00:33:40,352 --> 00:33:42,035 Você teria aberto com o Gambito da Rainha. 567 00:33:42,035 --> 00:33:44,159 Oh sim. Um primeiro passo confiável. 568 00:33:44,279 --> 00:33:45,962 Eu teria contra-respondido com uma defesa eslava. 569 00:33:45,962 --> 00:33:48,768 Um movimento audacioso. Bastante inesperado. 570 00:33:48,928 --> 00:33:51,333 Você teria entrado em pânico expondo assim sua rainha. 571 00:33:51,453 --> 00:33:52,415 Não, não minha rainha! 572 00:33:52,575 --> 00:33:53,978 Vendo sua rainha exposta 573 00:33:54,098 --> 00:33:56,022 teria obrigado você a defendê-la. 574 00:33:56,142 --> 00:33:59,027 De fato. É meu dever no xadrez como na vida. 575 00:33:59,188 --> 00:34:01,191 Assim negligenciando meu castelo. 576 00:34:03,436 --> 00:34:04,638 Xeque-mate. 577 00:34:05,961 --> 00:34:07,203 Talvez outro jogo? 578 00:34:07,323 --> 00:34:09,127 Pedra Papel Tesoura. 579 00:34:09,247 --> 00:34:11,611 Rock, rock, papel, papel tesoura, papel, 580 00:34:11,771 --> 00:34:13,815 rock, tesoura, papel, rock. 581 00:34:14,697 --> 00:34:15,699 Arrisque tudo! 582 00:34:15,819 --> 00:34:17,142 E quanto ao Battleship? 583 00:34:17,262 --> 00:34:19,827 D-3, E-3, F-3 e G-3. 584 00:34:19,947 --> 00:34:22,071 Porra, você afundou meu encouraçado. 585 00:34:22,191 --> 00:34:24,596 Você é um bom homem, Watson, 586 00:34:24,716 --> 00:34:26,199 mas você não está pronto. 587 00:34:27,481 --> 00:34:28,684 Mas por que? 588 00:34:28,844 --> 00:34:31,128 Se você estivesse pronto, saberia o porquê. 589 00:34:41,949 --> 00:34:43,993 Deixe o jogo começar. 590 00:34:44,113 --> 00:34:46,237 Uma peça por uma peça. 591 00:34:46,358 --> 00:34:47,881 Dois podem jogar nesse jogo. 592 00:35:07,598 --> 00:35:08,639 Mmm 593 00:35:11,365 --> 00:35:12,487 Peekaboo. 594 00:35:15,613 --> 00:35:18,298 Ah Xeque-mate. 595 00:35:18,418 --> 00:35:20,703 E para o vencedor, os despojos. 596 00:35:24,470 --> 00:35:25,952 Você nunca será co-detetive. 597 00:35:32,044 --> 00:35:34,929 Watson, estou perto de uma descoberta. 598 00:35:35,050 --> 00:35:37,494 Minha hipótese é a verdadeira causa da morte 599 00:35:37,615 --> 00:35:40,821 é envenenamento por tinta através da tatuagem fresca. 600 00:35:40,981 --> 00:35:42,384 Mas preciso da sua ajuda. 601 00:35:44,989 --> 00:35:46,431 Você quer que eu seja co-detetive? 602 00:35:46,592 --> 00:35:48,035 Mmm-mmm 603 00:35:48,195 --> 00:35:51,040 Sinto muito, Dr. Watson. 604 00:35:51,201 --> 00:35:52,362 Desculpe pelo que? 605 00:35:52,483 --> 00:35:54,206 O Sr. Holmes não me deixou escolha. 606 00:35:54,327 --> 00:35:56,651 Que você descanse em paz. O que ela está falando? 607 00:35:56,811 --> 00:36:00,659 Tudo ficará claro em três, dois, um. 608 00:36:03,063 --> 00:36:04,025 Desculpe. 609 00:36:04,185 --> 00:36:05,868 Eu vou pegar isso. 610 00:36:06,029 --> 00:36:07,993 É apenas algo preso na minha garganta. 611 00:36:07,993 --> 00:36:09,195 Ah não. 612 00:36:09,315 --> 00:36:10,517 Eu te envenenei. 613 00:36:10,637 --> 00:36:11,920 Por quê? 614 00:36:12,040 --> 00:36:13,563 Para testar minha teoria. 615 00:36:13,683 --> 00:36:15,206 Eu vou morrer? 616 00:36:15,326 --> 00:36:16,689 Não, eu tenho um antídoto. 617 00:36:16,849 --> 00:36:19,094 Oh. Mas eu preciso ver isso acontecer. 618 00:36:19,895 --> 00:36:21,699 Agora vamos ver aqui. 619 00:36:21,859 --> 00:36:23,502 Vermelhidão ao redor da boca. Boa. 620 00:36:23,582 --> 00:36:24,784 Ajude-me. 621 00:36:24,904 --> 00:36:27,309 Você terá danos cerebrais temporários. 622 00:36:29,153 --> 00:36:30,876 Acorde, Watson. Acorde. 623 00:36:31,036 --> 00:36:33,200 Nós temos trabalho a fazer. Watson. 624 00:36:33,320 --> 00:36:35,084 Quem é o Watson? Eu vou matá-lo! 625 00:36:35,244 --> 00:36:36,407 Seu filho da puta! 626 00:36:36,527 --> 00:36:37,568 Agressão violenta. 627 00:36:37,688 --> 00:36:39,573 Oh, por favor me dê o antídoto. 628 00:36:39,693 --> 00:36:40,895 Síndrome da rainha do drama. 629 00:36:41,055 --> 00:36:43,260 Por que estou fazendo isto? 630 00:36:43,380 --> 00:36:44,542 Mime confuso. 631 00:36:44,702 --> 00:36:47,548 Esse terno me faz parecer gorda? 632 00:36:47,708 --> 00:36:49,311 Dismorfia da imagem corporal. 633 00:36:49,431 --> 00:36:51,115 Meus olhos! 634 00:36:51,275 --> 00:36:53,399 Sensibilidade à luz Meus olhos! Queima! 635 00:36:54,922 --> 00:36:57,447 Dor abdominal excruciante. 636 00:36:57,567 --> 00:36:59,009 Sim, está confirmado. 637 00:36:59,129 --> 00:37:01,134 Foi veneno. Venha, Watson. 638 00:37:01,254 --> 00:37:02,616 Não nos atrasemos. 639 00:37:04,300 --> 00:37:05,542 Oh! Claro. 640 00:37:05,703 --> 00:37:06,744 Lactação. 641 00:37:08,708 --> 00:37:10,551 Por quê? Venha comigo, Watson. 642 00:37:10,671 --> 00:37:11,914 Eu explicarei no táxi. 643 00:37:15,160 --> 00:37:16,242 Aqui vamos nós. 644 00:37:16,403 --> 00:37:18,086 Oh, graças a Deus por esse antídoto. 645 00:37:18,206 --> 00:37:20,570 Eu sinto como se tivesse completamente recuperado. 646 00:37:21,492 --> 00:37:22,855 Sim você tem. 647 00:37:25,580 --> 00:37:26,702 Lá. 648 00:37:26,822 --> 00:37:27,945 Então, para onde estamos indo? 649 00:37:28,065 --> 00:37:30,068 O facto de que a vítima foi envenenada 650 00:37:30,188 --> 00:37:34,076 sugere que o assassino não tinha força física para dominá-lo. 651 00:37:34,196 --> 00:37:37,443 As tatuagens que você examinou tem uma qualidade desigual. 652 00:37:37,563 --> 00:37:41,209 Isso me leva a acreditar que eles foram atraídos por um homem de um só braço. 653 00:37:41,330 --> 00:37:43,694 Um homem de um só braço. 654 00:37:43,814 --> 00:37:45,097 Sim. 655 00:37:45,217 --> 00:37:47,181 Um homem fraco que usaria veneno. 656 00:37:47,301 --> 00:37:52,110 Existe apenas um braço armado tatuador em toda Londres. 657 00:37:52,231 --> 00:37:55,437 O nefasto Gustav Klinger. 658 00:37:55,557 --> 00:37:58,522 Rua Dorset! E não poupe os cavalos! 659 00:37:58,642 --> 00:38:00,045 Rua Dorset. 660 00:38:00,165 --> 00:38:03,813 Lar dos bêbados, ladrões, e prostitutas peludas e velhas. 661 00:38:03,933 --> 00:38:06,658 E, se minha teoria está correcto, o assassino. 662 00:38:06,778 --> 00:38:10,064 Olá linda. 663 00:38:10,225 --> 00:38:13,952 Embora tudo esteja calmo agora, devemos estar no mais alto alerta. 664 00:38:15,916 --> 00:38:19,082 Vamos perguntar a alguém se eles viu nosso Klinger de um braço só? 665 00:38:19,241 --> 00:38:22,649 Este bairro não bem-vindo curiosos estrangeiros. 666 00:38:22,769 --> 00:38:24,612 Desculpe. Você tem o tempo? 667 00:38:24,733 --> 00:38:28,058 Não para você, forasteiro. 668 00:38:28,179 --> 00:38:29,782 Deus misericordioso. 669 00:38:29,902 --> 00:38:31,466 Nós devemos nos misturar. 670 00:38:31,586 --> 00:38:34,150 Felizmente, meu tempo tropeçando nas tábuas 671 00:38:34,311 --> 00:38:35,633 fez de mim um mestre do disfarce. 672 00:38:35,673 --> 00:38:36,675 Sim. 673 00:38:43,408 --> 00:38:44,370 Você. 674 00:38:44,530 --> 00:38:46,133 O que você fez com o Sherlock? 675 00:38:46,294 --> 00:38:47,335 Por que, Watson, 676 00:38:48,537 --> 00:38:49,820 Eu nunca fui embora. 677 00:38:51,945 --> 00:38:53,588 Surpreendente. Sim eu conheço. 678 00:38:53,708 --> 00:38:55,951 Sim, você se superou desta vez. 679 00:38:56,112 --> 00:38:57,836 Agora... 680 00:38:57,956 --> 00:38:59,158 Não. 681 00:38:59,318 --> 00:39:00,721 Ainda eu. É você? 682 00:39:00,841 --> 00:39:02,484 Ainda é Sherlock. 683 00:39:02,604 --> 00:39:04,528 Tudo certo. Tenha certeza. 684 00:39:04,648 --> 00:39:05,931 É muito convincente. 685 00:39:06,051 --> 00:39:07,774 Agora para o seu disfarce. 686 00:39:07,894 --> 00:39:09,698 Oh, o que vai ser? 687 00:39:11,541 --> 00:39:15,549 Sim. Você meu amigo, 688 00:39:15,669 --> 00:39:20,999 jogará um down-on-seu-sorte vendedor de horseshit. 689 00:39:21,119 --> 00:39:23,203 Sim. 690 00:39:23,364 --> 00:39:25,047 Sim. Sim. 691 00:39:25,207 --> 00:39:28,133 Venha, Watson. Nós temos uma Assassino de um braço só para pegar. 692 00:39:28,253 --> 00:39:29,816 Entre no personagem. 693 00:39:29,936 --> 00:39:31,620 - Horseshit à venda! - Ai está. 694 00:39:31,660 --> 00:39:33,743 - Quem vai comprar a merda do meu cavalo? - Vou levar um pouco. 695 00:39:33,743 --> 00:39:36,629 Ninguém deve conhecer nosso verdadeiro propósito. 696 00:39:37,591 --> 00:39:39,074 O que quer? 697 00:39:39,234 --> 00:39:43,241 Para comprar uma cerveja para qualquer homem quem pode levantar duas mãos. 698 00:39:46,528 --> 00:39:48,852 Todo homem tem os dois braços. 699 00:39:48,973 --> 00:39:50,135 Klinger não está aqui. 700 00:39:51,056 --> 00:39:53,060 Nossa jornada continua. 701 00:39:53,221 --> 00:39:55,665 Misture-se como um imbecil comum. Sim. 702 00:39:57,709 --> 00:39:59,472 Continuar a beber. Precisamos nos encaixar. 703 00:39:59,592 --> 00:40:00,635 Felicidades. 704 00:40:01,998 --> 00:40:03,200 Felicidades! 705 00:40:03,320 --> 00:40:05,083 Mais mais mais! 706 00:40:09,171 --> 00:40:10,693 Oi! Oi! Oi! 707 00:40:17,667 --> 00:40:19,030 Eles tem boxe aqui. 708 00:40:19,150 --> 00:40:20,553 Eu não me importo se ele é pequeno! 709 00:40:20,713 --> 00:40:22,235 - Mate! - Vamos brigar! 710 00:40:24,801 --> 00:40:26,243 Não deveríamos estar procurando por Klinger? 711 00:40:26,243 --> 00:40:28,368 Quem se importa com o Klinger? Exatamente! 712 00:40:32,255 --> 00:40:33,417 Solte a criança! 713 00:40:33,537 --> 00:40:35,341 Deixe de lado aquele menino! Eu quero ele morto! 714 00:40:35,501 --> 00:40:37,064 Rio Doce de mijo. 715 00:40:39,549 --> 00:40:40,912 Você tem força real lá. 716 00:40:42,154 --> 00:40:43,556 Arco de fluxo. 717 00:40:43,676 --> 00:40:45,040 Direção do vento. 718 00:40:45,160 --> 00:40:46,963 Compense o pênis tímido. 719 00:40:47,083 --> 00:40:49,367 Evite molhar os sapatos. 720 00:40:49,528 --> 00:40:51,411 E liberte fluidos. 721 00:40:51,571 --> 00:40:53,054 Oh, meu Deus. 722 00:40:53,174 --> 00:40:56,581 Droga, eu esqueci de abrir minhas calças. 723 00:40:56,702 --> 00:40:58,225 Você é realmente um gênio. 724 00:40:58,384 --> 00:41:00,629 Oh, observe isso. Oh, desculpe. 725 00:41:00,789 --> 00:41:02,593 Eu gostaria de enviar um telegrama. 726 00:41:03,394 --> 00:41:05,077 Graça. Pare. 727 00:41:07,282 --> 00:41:09,566 Você está acordado? Pare. 728 00:41:12,050 --> 00:41:14,334 Você é uma linda doutora. 729 00:41:14,455 --> 00:41:16,138 Ooh! 730 00:41:16,258 --> 00:41:17,862 Tem certeza de que esta é uma boa ideia? 731 00:41:18,022 --> 00:41:19,505 Isso é maravilhoso. 732 00:41:19,625 --> 00:41:22,671 A combinação do atraso hora e sua embriaguez 733 00:41:22,831 --> 00:41:26,197 permite comunicação de honestidade excepcional. 734 00:41:26,317 --> 00:41:27,279 Muito bem. 735 00:41:27,440 --> 00:41:29,042 Eu vou chamá-lo de um intoxigrama. 736 00:41:29,203 --> 00:41:31,968 E ninguém nunca me arrependo de enviar um. 737 00:41:32,088 --> 00:41:34,813 Agora, descubra as frutas da sua embriaguez. 738 00:41:34,933 --> 00:41:36,537 Pergunte a ela o que ela está vestindo. 739 00:41:36,657 --> 00:41:38,982 O que você está vestindo? Pare. 740 00:41:39,022 --> 00:41:39,743 Bloomers? 741 00:41:39,783 --> 00:41:41,507 Um sutiã? 742 00:41:41,546 --> 00:41:43,911 Eu aposto que você ficaria bem em qualquer coisa. 743 00:41:44,071 --> 00:41:45,314 Maravilhoso. Pare. 744 00:41:45,354 --> 00:41:47,317 Devo perguntar o que Millie pensa em você? 746 00:41:49,361 --> 00:41:51,526 Eu não me importo. Certo. Por que não? 747 00:41:51,686 --> 00:41:53,810 O que Millie acha do Sherlock? 748 00:41:53,930 --> 00:41:57,537 Millie já pingou cera sobre o corpo dela? 749 00:41:57,697 --> 00:42:00,182 Cera quente. Pare. 750 00:42:00,302 --> 00:42:01,986 - OK. É o bastante. - Sim, acho que sim. 751 00:42:01,986 --> 00:42:15,210 _ _ _ 752 00:42:15,210 --> 00:42:19,178 Agora mostre a ela como ela faz você se sentir. Hã? 753 00:42:19,299 --> 00:42:20,901 Simplesmente vai em frente. Exibi-lo. 754 00:42:22,223 --> 00:42:23,185 Lá. 755 00:42:23,185 --> 00:42:27,874 _ _ _ 756 00:42:27,915 --> 00:42:29,397 Telegrafar uma foto disso. 757 00:42:29,558 --> 00:42:32,563 E certifique-se de obter o banger e os feijões. 758 00:42:32,724 --> 00:42:34,206 Concentre-se no cogumelo. 759 00:42:34,367 --> 00:42:36,892 Você tem certeza que eu não vou lamento isso de manhã? 760 00:42:37,012 --> 00:42:38,816 Você absolutamente vai. 761 00:42:38,975 --> 00:42:40,459 Silêncio, você! Diga isso de novo. 762 00:42:40,579 --> 00:42:41,781 Diga isso de novo. Atreva-se. 763 00:42:41,941 --> 00:42:43,505 Por favor, diga isso. Por favor, diga novamente. 764 00:42:43,625 --> 00:42:45,107 Você acha que seria o primeiro homem que matei? 765 00:42:45,107 --> 00:42:46,950 Eu tenho o pênis de uma boneca. 766 00:42:50,478 --> 00:42:52,001 É apenas uma declaração de fato. 767 00:42:57,090 --> 00:42:58,813 Bem, Watson, 768 00:42:58,974 --> 00:43:01,338 depois de uma noite de bebedeira Eu poderia comer uma torta inteira. 769 00:43:01,459 --> 00:43:03,622 Não, é um bolo para mim, meu amigo. 770 00:43:03,742 --> 00:43:05,186 Bolos, de fato! 771 00:43:05,306 --> 00:43:09,434 Sim. Sim, bolos empilhados em bolos. 772 00:43:09,594 --> 00:43:11,437 Devemos abrir um restaurante chamado 773 00:43:11,598 --> 00:43:15,365 a Casa Internacional de Bolos empilhados após outros bolos. 774 00:43:15,485 --> 00:43:18,491 Sim, e você só pode comer lá depois de uma noite de beber. 775 00:43:18,651 --> 00:43:20,735 Bem, falando da noite, Temo que seja uma noite desperdiçada. 776 00:43:20,735 --> 00:43:22,458 Nenhum sinal de Klinger em qualquer lugar. 777 00:43:23,660 --> 00:43:25,464 Não tão rápido, Watson. 778 00:43:25,584 --> 00:43:28,390 Olhe para aqueles dois homens e suas tatuagens. 779 00:43:28,510 --> 00:43:30,033 Eu não entendo 780 00:43:30,153 --> 00:43:32,518 Nós não fomos capazes para encontrar o tatuador. 781 00:43:32,678 --> 00:43:35,883 Talvez devêssemos seguir as tatuagens. 782 00:43:39,571 --> 00:43:40,893 Um ginásio? 783 00:43:41,014 --> 00:43:42,937 Você realmente acha que Klinger estaria aqui, Holmes? 784 00:43:43,098 --> 00:43:46,063 Olhe vivo, Watson. Ele poderia estar em qualquer lugar. 785 00:43:46,183 --> 00:43:48,628 Três dois um. 786 00:43:48,749 --> 00:43:51,313 Pegar. Pegar. É isso aí. 787 00:43:51,433 --> 00:43:53,637 Fora com o ar ruim, com o bem. 788 00:43:53,758 --> 00:43:55,321 Olhe para estas loucuras de saúde. 789 00:43:55,441 --> 00:43:57,285 Grande respiração profunda. 790 00:43:57,405 --> 00:43:59,128 Obcecado com o efeitos purificadores do fumo. 791 00:43:59,128 --> 00:44:02,735 Tudo bem, bom Lungful dos vapores de limpeza. 792 00:44:02,855 --> 00:44:05,541 Eu não acho que ele esteja aqui, Holmes. 793 00:44:05,661 --> 00:44:07,745 Ola Ola Ola! 794 00:44:07,865 --> 00:44:09,708 Sherlock Holmes. 796 00:44:11,391 --> 00:44:13,034 Você deve ser Gustav Klinger, 797 00:44:13,155 --> 00:44:16,200 a tatuagem de um braço artista de Dorset Street. 798 00:44:16,361 --> 00:44:18,164 Parece com isso. 799 00:44:20,208 --> 00:44:23,574 Gustav Klinger, eu te acuso de envenenamento Jimmy Gruber 800 00:44:23,735 --> 00:44:25,778 e assando-o em um grande bolo. 801 00:44:25,939 --> 00:44:30,347 Um bolo deliciosamente grande que eu me cozinhei. 802 00:44:30,467 --> 00:44:31,911 Oh, por favor. 803 00:44:32,031 --> 00:44:33,353 Como ousa! 804 00:44:33,473 --> 00:44:35,638 Você não assou esse bolo. 805 00:44:35,797 --> 00:44:38,282 Não só cozi. Eu também o enfeitei. 806 00:44:38,402 --> 00:44:39,525 Impossível. 807 00:44:39,645 --> 00:44:40,887 Tem um acessório de geada. 808 00:44:40,968 --> 00:44:42,651 Você está tentando me dizer 809 00:44:42,811 --> 00:44:45,336 que um homem de um só braço fez uma bolo profissional de padaria 810 00:44:45,456 --> 00:44:46,619 apto para a rainha. Watson. 811 00:44:46,778 --> 00:44:48,982 É só que... Não importa 812 00:44:49,103 --> 00:44:50,826 se ele assou o bolo ou não. É realmente bugs... eu sei. 813 00:44:50,826 --> 00:44:52,148 - É mesmo... - Melhor bolo que já comi. 814 00:44:52,148 --> 00:44:54,193 Eu cozi o bolo. Tudo bem. 815 00:44:54,313 --> 00:44:55,836 Você "assou o bolo". 816 00:44:55,996 --> 00:44:58,360 Eu não "cozer um bolo". 817 00:44:59,242 --> 00:45:00,244 Eu fiz um bolo. 818 00:45:00,404 --> 00:45:01,727 Então você admite isso. 819 00:45:01,847 --> 00:45:03,531 Você matou Jimmy Gruber. 820 00:45:03,651 --> 00:45:05,654 E se eu fizesse, Sr. Holmes? 821 00:45:05,774 --> 00:45:08,741 Não é como se você estivesse em um posição para fazer qualquer coisa sobre isso. 822 00:45:08,861 --> 00:45:11,706 Ele está certo, Sherlock Holmes. 823 00:45:11,866 --> 00:45:15,313 Você entrou direto na nossa armadilha. 824 00:45:15,473 --> 00:45:17,316 Moriarty Quieto, Watson. 825 00:45:17,477 --> 00:45:21,204 Em nome da rainha Eu prendo vocês dois. 826 00:45:21,324 --> 00:45:23,569 Venha Sherlock. 827 00:45:23,689 --> 00:45:25,412 Você não acha que será assim tão fácil. 828 00:45:25,532 --> 00:45:28,578 Você não vai sair aqui vivo, Sr. Holmes, 829 00:45:28,698 --> 00:45:33,187 a menos que, claro, você lute sua maneira de sair do hexágono. 830 00:45:36,713 --> 00:45:37,915 Para onde você está apontando? 831 00:45:39,359 --> 00:45:40,320 Lá. 832 00:45:40,481 --> 00:45:41,563 Por aqui ou assim? 833 00:45:42,364 --> 00:45:43,566 Lá. 834 00:45:43,727 --> 00:45:45,010 O hexágono. 835 00:45:45,130 --> 00:45:47,173 Mas eu não vou lutar contra um homem de um braço só. 836 00:45:47,293 --> 00:45:50,139 Ah não. Eu tenho isso, Sherlock 837 00:45:50,260 --> 00:45:52,704 Não será a primeira vez que eu lutou contra um aleijado. 839 00:45:54,067 --> 00:45:55,470 Você não estará lutando comigo. 841 00:45:57,753 --> 00:45:59,437 Você está lutando com meu companheiro. 842 00:45:59,557 --> 00:46:01,440 Conheça Brawn. 843 00:46:19,355 --> 00:46:20,957 Oh vamos lá. 844 00:46:22,521 --> 00:46:23,803 Bem, eu chamo besteira. 845 00:46:27,771 --> 00:46:30,175 Eu temo que possa ser suicídio para lutar contra esse homem. 846 00:46:30,295 --> 00:46:32,499 Eu acho que é principalmente psicológico. 847 00:46:36,267 --> 00:46:38,351 Estou psicologicamente assustado sem graça agora. 848 00:46:38,471 --> 00:46:40,956 Luta! Luta! Luta! 849 00:46:43,641 --> 00:46:45,404 OK. OK. 850 00:46:45,524 --> 00:46:48,370 Mas se você quiser assistir essa luta, você tem que pagar. 851 00:46:48,490 --> 00:46:50,133 Você tem que pagar para ver isso. 852 00:46:50,253 --> 00:46:53,219 Esta é uma luta pay-to-view-it. 853 00:46:53,340 --> 00:46:55,303 Sim, eu sei que parece um pouco injusto 854 00:46:55,463 --> 00:46:57,106 mas se você dividir entre alguns amigos 855 00:46:57,267 --> 00:46:58,830 e comprar algumas cervejas, pizza, 856 00:46:58,950 --> 00:47:01,114 poderia ser uma coisa divertida para fazer com os caras. 857 00:47:01,274 --> 00:47:05,923 Está na hora! 858 00:47:06,084 --> 00:47:09,089 Vamos nos preparar para brigar! 859 00:47:10,732 --> 00:47:12,896 Briga! Briga! Briga! 860 00:47:13,057 --> 00:47:14,059 Agradável! 861 00:47:14,179 --> 00:47:15,421 O que ela está fazendo aqui? 862 00:47:15,541 --> 00:47:16,984 São 6:00 da manhã. 863 00:47:17,105 --> 00:47:18,667 Holmes, não sei porque... 864 00:47:18,787 --> 00:47:20,391 Sim... mas isso realmente me levantou. 865 00:47:20,511 --> 00:47:22,315 Eu acho que posso ter uma chance. 866 00:47:22,475 --> 00:47:24,278 Isso me lembra de Istambul. 867 00:47:24,399 --> 00:47:27,083 Exatamente. E o que eu venci em Istambul? 868 00:47:27,203 --> 00:47:28,806 Sífilis! Sífilis! Exatamente. 869 00:47:28,927 --> 00:47:30,170 Vá buscá-lo. Tudo certo. 870 00:47:30,931 --> 00:47:31,933 Vamos! 871 00:47:32,093 --> 00:47:33,415 "Vamos"? Você vem! 872 00:47:33,536 --> 00:47:34,938 Você! 873 00:47:35,099 --> 00:47:36,501 Você montanha de carne. 874 00:47:45,559 --> 00:47:47,642 Sua vez, Sr. Holmes! 875 00:47:47,762 --> 00:47:50,167 Sim eu conheço. Claro que sou o próximo. 876 00:47:55,177 --> 00:47:57,501 Adversário, £ 350. 877 00:47:57,622 --> 00:47:59,024 Use cano. 878 00:47:59,184 --> 00:48:01,789 Crie diversão para distrair o olhar dele. 879 00:48:03,553 --> 00:48:05,516 Plano de ataque 880 00:48:05,636 --> 00:48:08,402 surpreende primeiro golpe no centro de massa. 881 00:48:08,522 --> 00:48:11,207 Graciosamente evite counterpunch. 882 00:48:11,327 --> 00:48:13,011 Empregue deficiência visual. 883 00:48:14,573 --> 00:48:17,019 Desafie facilmente o balanço selvagem. 884 00:48:17,139 --> 00:48:20,264 Utilize o método ototóxico tibetano 885 00:48:20,425 --> 00:48:22,028 para atrapalhar seu equilíbrio. 886 00:48:23,791 --> 00:48:24,953 Agarre o cabelo facial. 887 00:48:25,074 --> 00:48:26,717 Use para alavancagem. 888 00:48:26,837 --> 00:48:28,760 barba de Okinawa. 889 00:48:31,325 --> 00:48:32,969 Inimigo incapacitado. 890 00:48:33,730 --> 00:48:34,812 Apanhe o cachimbo. 891 00:48:36,014 --> 00:48:38,259 Deleite-se com a adulação da multidão. 892 00:48:53,768 --> 00:48:55,010 Ah não. 893 00:48:58,257 --> 00:48:59,299 Bom show, Watson. 894 00:48:59,419 --> 00:49:00,942 Obrigado Holmes. 895 00:49:02,625 --> 00:49:04,308 Quebre sua pélvis. 896 00:49:04,429 --> 00:49:06,512 Vai! Novamente! 897 00:49:06,672 --> 00:49:08,516 Club ele como um selo de bebê. 898 00:49:14,127 --> 00:49:15,930 O que eu fiz? Não, você está bem. 899 00:49:16,091 --> 00:49:17,734 OK. Agora, 900 00:49:17,854 --> 00:49:20,980 conte-nos tudo o que sabe sobre o enredo para matar a rainha. 901 00:49:21,862 --> 00:49:23,023 Tudo certo. 902 00:49:23,143 --> 00:49:24,827 Eu vou te contar tudo o que eu sei. 903 00:49:26,991 --> 00:49:28,514 Eu fui esfaqueado pelas costas. 904 00:49:31,240 --> 00:49:32,361 Significado? 905 00:49:32,522 --> 00:49:34,165 Metaforicamente falando, sim. 906 00:49:34,325 --> 00:49:37,090 Não, eu literalmente foi esfaqueado nas costas... 907 00:49:39,455 --> 00:49:40,737 Holmes, ele está fugindo. 908 00:49:49,755 --> 00:49:51,317 Então Moriarty está na Inglaterra. 909 00:49:51,438 --> 00:49:54,483 Watson. Parece com Moriarty? 910 00:49:54,604 --> 00:49:56,487 agora? 911 00:49:56,608 --> 00:49:57,930 Quem é? 912 00:49:58,050 --> 00:50:00,014 Jacob Musgrave, 913 00:50:00,134 --> 00:50:02,218 como eu tenho dito o tempo todo. 914 00:50:02,379 --> 00:50:04,422 Um homem que se parece tanto com Moriarty, 915 00:50:04,583 --> 00:50:07,108 uma barba simples enganou quase todo mundo. 916 00:50:07,228 --> 00:50:08,550 Tudo bem, eu admito. 917 00:50:08,630 --> 00:50:10,433 Eu não sou a Moriarty. 918 00:50:10,594 --> 00:50:12,077 Meu nome é Musgrave 919 00:50:12,237 --> 00:50:13,520 assim como ele diz. 920 00:50:14,923 --> 00:50:16,846 - Uau. - Quem te colocou nisso? 921 00:50:17,006 --> 00:50:20,172 Oh, eles estão me deixando notas me dizendo o que fazer. 922 00:50:20,293 --> 00:50:21,414 Eu não sei quem é. 923 00:50:21,535 --> 00:50:23,819 Eu juro, sou apenas um simples idiota. 924 00:50:23,939 --> 00:50:25,823 Ele está dizendo a verdade, Watson. 925 00:50:25,943 --> 00:50:28,308 Essa criatura moralmente deficiente 926 00:50:28,468 --> 00:50:32,035 esta desculpa horrível para um homem, isso... 927 00:50:32,155 --> 00:50:34,440 Saco de lixo. Sim, bom, Watson. Sim. 928 00:50:34,560 --> 00:50:36,283 Vamos lá pessoal. Estou morrendo. 929 00:50:36,403 --> 00:50:38,848 Estes são os salários da masturbação, entende? 930 00:50:38,968 --> 00:50:41,052 Espere, espere, espere. O que? 931 00:50:41,173 --> 00:50:42,174 Apenas um... 932 00:50:42,294 --> 00:50:43,377 Não nos masturbar. 933 00:50:44,939 --> 00:50:46,783 Um carvão. 934 00:50:46,903 --> 00:50:49,388 Disse que você deveria levá-lo para Newcastle. 935 00:50:51,192 --> 00:50:53,396 - Um pedaço de carvão? - Sim. 936 00:50:53,516 --> 00:50:54,718 Para Newcastle? 937 00:50:54,838 --> 00:50:56,682 Newcastle pelo rio? 938 00:50:56,802 --> 00:50:59,567 Talvez esta pista seja nos levar ao verdadeiro mentor. 939 00:50:59,728 --> 00:51:00,690 O tempo está se esgotando. 940 00:51:00,810 --> 00:51:02,012 Nós devemos salvar a rainha. 941 00:51:02,132 --> 00:51:03,454 Boa sorte para você. 942 00:51:07,262 --> 00:51:09,386 Enquanto se dirige para a cidade de Londres 943 00:51:09,546 --> 00:51:12,111 homem mau ele disse que nós temos que descer 944 00:51:12,232 --> 00:51:14,756 Continue sorrindo e esqueça essa carranca 945 00:51:14,876 --> 00:51:17,241 Pequena razão para manter essa coroa 946 00:51:17,361 --> 00:51:19,926 Enquanto se dirige para a cidade de Londres 947 00:51:20,046 --> 00:51:22,692 homem mau ele disse que nós temos que descer 948 00:51:22,812 --> 00:51:25,175 Continue sorrindo e esqueça essa carranca... 949 00:51:25,336 --> 00:51:28,382 Traga essas brasas para Newcastle. 950 00:51:28,502 --> 00:51:30,185 Carvões. 951 00:51:30,346 --> 00:51:32,469 Carvões. "Sherlock". 952 00:51:32,589 --> 00:51:35,556 "Três dias até eu reescrever história e matar a rainha. " 953 00:51:35,676 --> 00:51:37,439 Millicent é o assunto da minha pesquisa. 954 00:51:37,439 --> 00:51:39,283 Carvões para Newcastle. 955 00:51:39,403 --> 00:51:41,607 Conversando com você, é como se os cérebros estão compartilhando uma bicicleta tandem. 956 00:51:41,607 --> 00:51:43,411 Ela tem a capacidade mental de... 957 00:51:43,571 --> 00:51:45,054 Agora você tem apenas três dias... 958 00:51:45,054 --> 00:51:46,457 Traga essas brasas para Newcastle. 959 00:51:46,616 --> 00:51:49,422 O detective Sherlock e eu ♪ 961 00:51:50,825 --> 00:51:52,828 Bom Dia Sherlock. 962 00:51:52,989 --> 00:51:54,471 O que aconteceu? Bem, eu sou... 963 00:51:54,632 --> 00:51:56,836 Estou tentando desvendar essa pista desconcertante. 965 00:51:58,319 --> 00:52:00,523 Desde que conheci Millie, minha mente está confusa. 966 00:52:00,643 --> 00:52:02,647 Acha que ela me infectou? 967 00:52:02,767 --> 00:52:04,731 com algum tipo de doença? 968 00:52:04,852 --> 00:52:05,853 Doença? 969 00:52:05,974 --> 00:52:07,496 Meu coração dispara. 970 00:52:07,656 --> 00:52:08,899 Minhas palmas das mãos suam. 971 00:52:09,059 --> 00:52:10,662 Eu tenho todos esses sentimentos. 972 00:52:10,822 --> 00:52:13,547 Holmes, se segure. Você não está doente. 973 00:52:14,670 --> 00:52:15,712 Você está apaixonado 974 00:52:15,873 --> 00:52:17,836 Ame? Rábano! 975 00:52:17,956 --> 00:52:19,159 Eu sou um homem de lógica. 976 00:52:19,279 --> 00:52:20,922 Não há nada para se envergonhar. 977 00:52:21,082 --> 00:52:25,491 Na verdade, eu também fui levado por essa doença chamada amor. 978 00:52:25,611 --> 00:52:28,576 Grace me pediu para chamá-la. 979 00:52:28,696 --> 00:52:30,380 Pelo visto, 980 00:52:30,500 --> 00:52:33,345 Eu enviei a ela o encantador telegrama ontem à noite. 981 00:52:34,908 --> 00:52:36,712 Watson, você quebrou isso. 982 00:52:36,872 --> 00:52:38,195 Eu tenho? Co-detective? 983 00:52:38,315 --> 00:52:39,517 Pense, Watson. 984 00:52:39,638 --> 00:52:41,040 Existe um único motivo lógico 985 00:52:41,161 --> 00:52:43,524 para Grace querer buscar sua empresa? 986 00:52:43,685 --> 00:52:45,047 Interesse romântico? 987 00:52:45,168 --> 00:52:46,771 Não. Meus olhos? 988 00:52:46,932 --> 00:52:48,014 É tudo um truque. 989 00:52:48,134 --> 00:52:50,137 Moriarty escapa para a América, 990 00:52:50,257 --> 00:52:53,143 e então esses dois Mulheres americanas aparecem? 991 00:52:53,263 --> 00:52:56,910 Desculpe, você está dizendo Grace é a assassina? 992 00:52:57,030 --> 00:52:59,676 Claro que ela não é a assassina. Ela é americana. 993 00:52:59,796 --> 00:53:02,080 Ela teria usado uma arma. Ah Hmm. 994 00:53:02,200 --> 00:53:05,085 Não, Grace está trabalhando para o assassino. 996 00:53:06,328 --> 00:53:08,172 Vamos seduzi-la 997 00:53:08,292 --> 00:53:10,295 e isso nos levará ao assassino. 998 00:53:10,416 --> 00:53:11,779 Mmm-hmm 999 00:53:12,340 --> 00:53:13,141 Sim. 1000 00:53:13,141 --> 00:54:05,240 _ _ _ 1001 00:54:09,208 --> 00:54:10,690 Quem poderia ser essa hora adiantada? 1002 00:54:10,731 --> 00:54:12,413 Entrar. 1003 00:54:18,866 --> 00:54:20,630 Sua Majestade. 1004 00:54:21,752 --> 00:54:24,597 Você veio me ver? 1005 00:54:24,717 --> 00:54:27,603 Sr. Holmes, eu tenho mas faltam dois dias para viver 1006 00:54:27,723 --> 00:54:29,726 a menos que possa resolver este caso. 1007 00:54:30,608 --> 00:54:33,654 Minha rainha, entre. 1008 00:54:33,774 --> 00:54:36,099 Eu falarei com Sr. Holmes em particular. 1009 00:54:38,944 --> 00:54:40,387 Sua Majestade. 1010 00:54:40,547 --> 00:54:42,070 Você ficará feliz em saber 1011 00:54:42,191 --> 00:54:44,916 isso, só esta manhã descobrimos uma nova pista. 1012 00:54:45,036 --> 00:54:46,799 Este pedaço de carvão. 1013 00:54:46,959 --> 00:54:48,202 O que isso significa? 1014 00:54:48,322 --> 00:54:49,845 É um mistério. 1015 00:54:51,849 --> 00:54:53,532 Isso vai ser um problema? 1016 00:54:53,652 --> 00:54:54,975 Watson. 1017 00:54:55,135 --> 00:54:57,019 Talvez a rainha gostasse de um pouco de chá. 1018 00:54:57,179 --> 00:54:58,582 Ah sim, claro. 1019 00:55:00,144 --> 00:55:03,511 Sr. Holmes, o império depende de você. 1020 00:55:03,631 --> 00:55:07,198 Sua Majestade, eu agora suspeito duas mulheres americanas 1021 00:55:07,318 --> 00:55:09,201 estão de alguma forma envolvidos neste enredo. 1022 00:55:10,364 --> 00:55:11,366 Desculpa. 1023 00:55:12,168 --> 00:55:13,691 Sua Majestade, 1024 00:55:13,811 --> 00:55:16,696 você acha que eu poderia ter uma foto de nós juntos? 1025 00:55:16,816 --> 00:55:18,900 Mas quem vai tirar a foto? 1026 00:55:19,021 --> 00:55:20,904 Ah, não, eu vou tirar a foto. 1027 00:55:21,024 --> 00:55:23,468 Você vê, é um tipo de uma auto-fotografia. 1028 00:55:23,629 --> 00:55:25,953 Eu posso aguentar e também estarei nela. 1029 00:55:26,073 --> 00:55:28,879 Você sabe o que? Eu acho, para levar as fotografias mais atraentes, 1030 00:55:29,039 --> 00:55:30,562 você precisa franzir os lábios 1031 00:55:30,683 --> 00:55:32,726 como um ornitorrinco. 1032 00:55:32,846 --> 00:55:34,851 Face do ornitorrinco. Queixos para cima. 1033 00:55:36,854 --> 00:55:39,259 Miuda. 1034 00:55:39,379 --> 00:55:41,102 Você sabe, talvez mais perto da janela. 1035 00:55:41,263 --> 00:55:43,507 A iluminação é muito melhor lá. Sim, sim, ideia capital. 1036 00:55:44,709 --> 00:55:46,873 Oh Deus. Senhora, senhora. 1037 00:55:46,993 --> 00:55:48,677 Senhora! Sua Majestade. 1038 00:55:48,837 --> 00:55:50,761 Oh senhora. Senhora 1039 00:55:50,881 --> 00:55:51,963 Oh céus. 1040 00:55:53,285 --> 00:55:54,488 Diga-me, Watson. 1041 00:55:56,091 --> 00:55:57,413 Ela está morta. 1042 00:55:59,096 --> 00:56:00,339 Querido Deus. 1043 00:56:02,503 --> 00:56:04,667 Nós matamos a rainha. 1044 00:56:04,788 --> 00:56:06,992 Você está bem, Majestade? 1045 00:56:07,112 --> 00:56:08,354 Sim. 1046 00:56:08,474 --> 00:56:10,038 - Sim, estou bem. - Você tem certeza? 1047 00:56:10,158 --> 00:56:11,801 Sim, estou bem. 1048 00:56:11,801 --> 00:56:14,205 Meu amante John Watson vai cuidar bem de mim. 1049 00:56:16,409 --> 00:56:18,734 Por que você queria aquela foto? 1050 00:56:18,854 --> 00:56:21,058 Eu não queria a foto. 1051 00:56:21,178 --> 00:56:23,022 Do que você está falando? 1052 00:56:23,142 --> 00:56:24,946 Sr. Holmes? Dr. Watson? 1053 00:56:25,066 --> 00:56:26,869 Estou muito, muito seguro. 1054 00:56:26,989 --> 00:56:29,755 Ela está tão morta. Ela está tão morta. 1055 00:56:29,915 --> 00:56:31,037 - Eu sei. - OK. 1056 00:56:31,117 --> 00:56:32,961 Nós vamos empurrá-la no vaso sanitário 1057 00:56:33,122 --> 00:56:35,165 como se ela nunca estivesse aqui, e negaremos nunca a ver. 1058 00:56:35,165 --> 00:56:36,768 Certo. Excelente. 1059 00:56:36,929 --> 00:56:37,970 Vamos. Suba. 1060 00:56:40,095 --> 00:56:41,577 Aqui estamos. No banheiro. 1061 00:56:43,421 --> 00:56:44,904 Sr. Holmes Dr. Watson. 1062 00:56:45,024 --> 00:56:46,386 Qual foi o big bang? 1063 00:56:46,506 --> 00:56:47,830 Nós devemos comprar algum tempo. 1064 00:56:47,989 --> 00:56:49,272 Certo. Vamos levá-la até a porta. 1065 00:56:49,352 --> 00:56:50,996 Abra esta porta! Esperar. 1066 00:56:51,116 --> 00:56:52,598 Olá. O que quer? 1067 00:56:52,598 --> 00:56:53,881 Senhora, está bem? 1068 00:56:54,001 --> 00:56:56,205 Sim, claro que estou bem. Você não pode ver? 1069 00:56:56,365 --> 00:56:57,688 Sim, claro senhora. Eu sinto muito. 1070 00:56:57,688 --> 00:56:58,890 Nós temos isso daqui, garotos. Obrigado. 1071 00:56:58,890 --> 00:56:59,972 - Foram bons. - Sim senhor. 1072 00:57:01,495 --> 00:57:02,697 O porta malas. Sim. 1073 00:57:02,817 --> 00:57:04,461 Sim, nós a enviaremos para a África. 1074 00:57:06,024 --> 00:57:07,426 Venha, minha senhora. Desculpa. 1075 00:57:07,587 --> 00:57:08,588 Aqui vamos nós. 1076 00:57:08,709 --> 00:57:09,871 Coloque-a lá dentro. 1077 00:57:10,031 --> 00:57:11,274 Realmente empurrado. 1078 00:57:11,274 --> 00:57:12,716 Boa. Boa. 1079 00:57:13,438 --> 00:57:15,041 Boa. Boa. 1080 00:57:15,201 --> 00:57:16,724 - Espere, Watson. - Vamos lá rapazes. 1081 00:57:16,844 --> 00:57:18,647 Abra a porta! 1082 00:57:18,808 --> 00:57:20,571 Sr. Holmes Dr. Watson. 1083 00:57:20,691 --> 00:57:22,976 Um dois três. Observe seus dedos. 1084 00:57:24,138 --> 00:57:26,061 Abra esta porta imediatamente! 1085 00:57:26,182 --> 00:57:27,665 Isto é mau. 1086 00:57:27,785 --> 00:57:29,348 Você sabe o que devemos fazer. 1087 00:57:30,230 --> 00:57:31,673 Pegue sua caixa de ferramentas. 1088 00:57:31,793 --> 00:57:34,117 Me deixar entrar! Eu estou quebrando a porta! 1089 00:57:35,921 --> 00:57:37,924 Osso viu. Osso viu. 1090 00:57:38,085 --> 00:57:39,527 - Oh Deus. - Vamos! Empurrar! Venha juntos! 1091 00:57:39,527 --> 00:57:42,253 Watson, pedaços do tamanho de um vaso sanitário. 1092 00:57:42,373 --> 00:57:43,575 Coloque as costas para ele! 1093 00:57:47,062 --> 00:57:48,344 Bom Deus! 1094 00:57:48,504 --> 00:57:49,747 O que é que você fez? 1095 00:57:51,670 --> 00:57:53,114 Lábios ornitorrinco 1096 00:58:00,126 --> 00:58:03,934 Você pode me enviar uma cópia da auto-fotografia? 1097 00:58:05,136 --> 00:58:07,340 Absolutamente. 1098 00:58:07,460 --> 00:58:11,348 Chegará no palácio em cerca de uma semana. 1099 00:58:13,032 --> 00:58:14,274 Cavalheiros, 1100 00:58:14,394 --> 00:58:18,000 você tem dois dias para parar este assassino. 1101 00:58:18,161 --> 00:58:19,203 Sim, senhora. 1102 00:58:20,405 --> 00:58:21,688 Deus salve a rainha. 1103 00:58:26,817 --> 00:58:30,264 Que dia perfeito para um piquenique no maior espetáculo de Londres, 1104 00:58:30,384 --> 00:58:32,549 a exposição anglo-americana. 1105 00:58:32,669 --> 00:58:34,592 Uma celebração disso Relacionamento especial 1106 00:58:34,712 --> 00:58:36,435 entre a nossa nação e a sua. 1107 00:58:36,596 --> 00:58:38,560 Sim, um relacionamento tão especial 1108 00:58:38,680 --> 00:58:40,604 entre estas duas nações, 1109 00:58:40,724 --> 00:58:42,688 embora eu nunca pudesse viver 1110 00:58:42,808 --> 00:58:44,731 em um país com uma governante não eleita 1111 00:58:44,852 --> 00:58:45,893 como a rainha. 1112 00:58:46,014 --> 00:58:47,898 Por que nunca? 1113 00:58:48,018 --> 00:58:50,142 Na América, temos democracia. 1114 00:58:50,262 --> 00:58:53,107 Nosso presidente é uma pessoa nosso povo escolheu todos. 1115 00:58:53,227 --> 00:58:54,189 Mmm 1116 00:58:54,230 --> 00:58:58,437 Uma garantia de que apenas os melhores e o homem mais qualificado vai liderar, 1117 00:58:58,598 --> 00:59:02,485 não um tirano rico que não se importa com nada além de si mesmo. 1118 00:59:02,646 --> 00:59:05,251 Mas você tem o eleitoral faculdade, o que certamente irá impedir 1119 00:59:05,410 --> 00:59:07,695 algum charlatão inventado de ganhar poder. 1120 00:59:07,856 --> 00:59:09,458 Nem sempre, infelizmente. 1121 00:59:09,578 --> 00:59:11,663 Seria óptimo ter um empresário forte. 1122 00:59:11,823 --> 00:59:13,265 Mas também um showman. 1123 00:59:13,426 --> 00:59:14,788 Eu amo um bom show. 1124 00:59:14,908 --> 00:59:16,872 América. 1125 00:59:17,033 --> 00:59:19,918 Nós te demos sua liberdade e agora Veja o que você fez com isso. 1126 00:59:42,962 --> 00:59:44,605 Lembre-se, Watson. 1127 00:59:44,725 --> 00:59:48,252 Relaxe-os com conversa fiada então comece a sedução. 1128 00:59:48,373 --> 00:59:49,935 Devo dizer, ela não parece 1129 00:59:50,095 --> 00:59:51,980 como ela poderia ser um acessório para assassinar. 1130 00:59:53,302 --> 00:59:55,586 Bem, as aparências enganam. 1131 00:59:57,229 --> 00:59:59,594 Lembre-se, estamos aqui para seduzir. 1132 00:59:59,754 --> 01:00:03,841 Essas exibições físicas de força vai encantá-los. 1134 01:00:08,571 --> 01:00:09,933 Eu poderia usar um pouco de cocaína. 1135 01:00:10,053 --> 01:00:11,617 Você trouxe um frasco com você? 1136 01:00:15,504 --> 01:00:16,666 Muito bom. 1137 01:00:24,962 --> 01:00:27,407 Você está bem? Estou exausto. 1138 01:00:27,527 --> 01:00:29,851 Existe um teste que posso empregar 1139 01:00:30,012 --> 01:00:32,657 para provar que ela é verdadeiramente quem ela diz que é. 1140 01:00:32,816 --> 01:00:34,179 Então faça isso, Holmes. 1141 01:00:34,300 --> 01:00:36,584 Empregue seu último teste. Eu simplesmente preciso saber. 1142 01:00:39,830 --> 01:00:41,072 Socorro! John? 1143 01:00:41,233 --> 01:00:42,835 - Este homem adoeceu. - O quê? 1145 01:00:45,441 --> 01:00:46,723 Deixe-me ver. 1146 01:00:46,843 --> 01:00:48,767 Se ao menos houvesse um médico presente. 1147 01:00:48,887 --> 01:00:52,053 Claramente, ele teve uma severa sopre seu osso occipital. 1148 01:00:52,213 --> 01:00:53,295 Ele está com uma concussão. 1149 01:00:53,415 --> 01:00:55,660 E eu sou médico. Um médico? 1150 01:00:55,821 --> 01:00:58,866 Um médico de mulher. Em que horas nós vivemos 1151 01:00:59,027 --> 01:01:00,750 Poderia ser? 1152 01:01:00,870 --> 01:01:03,515 Grace é verdadeiramente um médico? 1153 01:01:03,676 --> 01:01:06,080 Os sentimentos de afecto dela são genuínos? 1154 01:01:06,200 --> 01:01:08,044 Então ela é inocente. 1155 01:01:08,164 --> 01:01:09,406 Watson, levante-se. 1156 01:01:09,526 --> 01:01:10,729 Precisamos ir ver meu irmão. 1157 01:01:10,889 --> 01:01:12,893 Eu te amo, Grace. 1158 01:01:15,297 --> 01:01:17,742 O lendário Clube Masculino de Diógenes. 1159 01:01:17,902 --> 01:01:20,307 Casa dos cavalheiros mais desajeitados de Londres 1160 01:01:20,427 --> 01:01:21,629 e meu irmão. 1161 01:01:23,433 --> 01:01:24,675 Holmes. 1162 01:01:24,795 --> 01:01:26,198 Eu não posso acreditar que tem um irmão. 1163 01:01:26,318 --> 01:01:28,202 Sim, mas não somos nada parecidos. 1164 01:01:28,322 --> 01:01:30,647 Ele é um homem arrogante quem nunca aprecia 1165 01:01:30,767 --> 01:01:32,370 as pessoas ao seu redor. 1166 01:01:32,530 --> 01:01:34,053 Me siga. Aqui. 1167 01:01:38,462 --> 01:01:40,345 Bem, bem, bem. 1168 01:01:42,470 --> 01:01:45,715 Então você está finalmente procurando a ajuda do seu irmão. 1169 01:01:45,836 --> 01:01:47,879 Devo dizer que não estou surpreso. 1170 01:01:47,999 --> 01:01:50,525 E essa montagem vaga de membros e tecido adiposo, 1171 01:01:50,645 --> 01:01:52,048 Eu suponho, é o Dr. Watson. 1173 01:02:06,475 --> 01:02:08,318 Então devo começar? 1174 01:02:11,124 --> 01:02:12,807 Watson, por favor. 1175 01:02:12,968 --> 01:02:14,851 Estamos no meio de uma conversa. 1176 01:02:15,011 --> 01:02:16,734 Você não pode ver? 1177 01:02:16,854 --> 01:02:18,698 Quando os dois mais brilhantes mentes em toda a Inglaterra 1178 01:02:18,698 --> 01:02:19,941 tenha um laço fraterno, 1179 01:02:20,061 --> 01:02:22,025 palavras são uma ineficiência. 1180 01:02:22,185 --> 01:02:24,630 Nós nos comunicamos sem palavras, silenciosamente, 1181 01:02:24,750 --> 01:02:27,074 do cérebro gigante ao cérebro de gianter. 1182 01:02:27,234 --> 01:02:28,878 Claro. 1183 01:02:29,038 --> 01:02:31,482 Eu vou entrar como quiser. 1184 01:02:34,769 --> 01:02:37,494 posso poupar alguns minutos para resolver seu pequeno mistério 1185 01:02:37,654 --> 01:02:40,660 e ajudar a saciar sua sede para a adulação pública. 1186 01:02:40,780 --> 01:02:43,104 Minha sede é por lógica. 1187 01:02:43,265 --> 01:02:47,072 Eu não me importo com o que o público pensa do detetive mais amado de Londres, 1188 01:02:47,232 --> 01:02:48,354 Sherlock Holmes. 1189 01:02:48,474 --> 01:02:50,158 Pensamentos. 1190 01:02:50,278 --> 01:02:52,122 Me-Me talky. 1191 01:02:52,282 --> 01:02:53,524 Me-Me talky. 1192 01:02:53,684 --> 01:02:55,087 Você encontra um assassino. 1193 01:02:55,248 --> 01:02:58,294 Me-Me Talky? Nós achamos assassino? 1194 01:02:58,454 --> 01:03:00,978 Watson, o que você está tentando fazer? 1195 01:03:01,098 --> 01:03:02,261 Tentando falar no cérebro. 1196 01:03:02,381 --> 01:03:04,305 Você vai se machucar. 1197 01:03:04,425 --> 01:03:06,308 Desculpe. 1198 01:03:06,429 --> 01:03:08,793 Talvez o cavalheiro seria mais confortável 1199 01:03:08,914 --> 01:03:11,639 na câmara dos companheiros. 1200 01:03:11,759 --> 01:03:15,206 Talvez, ou talvez eu seja Confortável aqui pelo fogo. 1201 01:03:15,326 --> 01:03:16,648 Na câmara dos companheiros, senhor. 1202 01:03:16,768 --> 01:03:17,931 Sim, tudo bem. Claro. 1203 01:03:18,091 --> 01:03:19,854 Boa ideia. Sim, ideia capital. 1204 01:03:19,975 --> 01:03:21,497 Eu vou estar no quarto dos companheiros. Sim. 1205 01:03:21,618 --> 01:03:24,543 A sala dos companheiros iguais Se você precisar de mim. 1206 01:03:24,704 --> 01:03:26,066 É só aqui. 1207 01:03:31,596 --> 01:03:33,400 Por favor, aproveite a companhia de seus companheiros companheiros. 1208 01:03:33,400 --> 01:03:35,364 Entendo. 1209 01:03:35,484 --> 01:03:38,610 Balões são felizes mas eles não estão vivos. 1210 01:03:40,093 --> 01:03:41,375 Justo. 1211 01:03:46,224 --> 01:03:50,432 Quem é esse brilhante? nêmesis capaz de me superar? 1212 01:03:50,593 --> 01:03:53,919 Se o seu nêmesis foram realmente mais inteligentes do que você, 1213 01:03:54,039 --> 01:03:55,922 só poderia ser eu. 1214 01:03:56,044 --> 01:03:58,207 E como eu não sou o assassino, é preciso concluir 1215 01:03:58,368 --> 01:04:01,614 que o assassino não nem poderia, te enganar. 1216 01:04:01,734 --> 01:04:04,739 Se o assassino é meu intelectual inferior, 1217 01:04:04,859 --> 01:04:06,944 como ele previu cada movimento meu? 1218 01:04:07,064 --> 01:04:08,787 O assassino não previu suas ações. 1219 01:04:08,787 --> 01:04:10,872 Nosso assassino é seu aluno, 1220 01:04:11,031 --> 01:04:12,554 alguém na sua proximidade. 1221 01:04:12,675 --> 01:04:14,719 Alguém que poderia observe você sem ser detectado. 1222 01:04:14,839 --> 01:04:17,243 Alguém que conhece você melhor que ninguém. 1223 01:04:17,404 --> 01:04:18,806 Sua mente irradia sabedoria. 1224 01:04:18,927 --> 01:04:20,649 Sherlock Holmes fez isso de novo! 1225 01:04:24,256 --> 01:04:25,619 Eu estou morrendo de antecipação. 1226 01:04:25,739 --> 01:04:27,142 O que seu irmão lhe contou, Holmes? 1227 01:04:27,142 --> 01:04:29,026 Eu acredito que resolvi o caso. 1228 01:04:29,146 --> 01:04:31,831 Foi na minha frente o Todo tempo, meu querido Watson. 1229 01:04:31,951 --> 01:04:33,154 Oh, compartilhe. 1230 01:04:33,274 --> 01:04:35,117 E arruinar o suspense? 1231 01:04:35,278 --> 01:04:37,803 Eu apenas pensei, já que eu Trabalhou o caso consigo... 1232 01:04:37,923 --> 01:04:39,165 E estamos aqui. 1233 01:04:42,090 --> 01:04:43,533 Agora, 1234 01:04:43,694 --> 01:04:47,100 todos vocês estão se perguntando por que eu juntei-vos aqui hoje. 1235 01:04:47,220 --> 01:04:50,506 Prepare-se para ficar surpreso. 1236 01:04:50,626 --> 01:04:51,909 O assassino só poderia ser um homem 1237 01:04:52,029 --> 01:04:54,514 que conhecia minhas acções a cada passo. 1238 01:04:54,634 --> 01:04:57,200 Quem esteve presente em todos os assassinatos? 1239 01:04:57,320 --> 01:04:58,562 Hmm? 1240 01:04:58,722 --> 01:05:01,247 Quem me conhece melhor que ninguém? 1241 01:05:01,367 --> 01:05:04,253 Foi você quem arranjou minha festa de aniversário 1242 01:05:04,373 --> 01:05:07,138 e o bolo que continha a primeira vítima, 1243 01:05:07,298 --> 01:05:10,946 iniciando os eventos nos levando a hoje. 1244 01:05:11,066 --> 01:05:14,472 Dr. Watson é o assassino. 1245 01:05:16,997 --> 01:05:18,279 Ao estudar meus métodos, 1246 01:05:18,399 --> 01:05:21,445 você criou um crime falso só você poderia resolver. 1247 01:05:21,565 --> 01:05:24,091 Por quê? Eu estava tão impressionado 1248 01:05:24,211 --> 01:05:26,936 que eu o coroaria como co-detetive. 1249 01:05:27,056 --> 01:05:29,581 Ele queria reescrever a história 1250 01:05:29,741 --> 01:05:31,545 tornando-se meu parceiro. 1251 01:05:35,432 --> 01:05:38,518 OK. Agora a parte sobre como eu nunca poderia ter feito isso 1252 01:05:38,638 --> 01:05:40,602 e para o surpreendente assassino real. 1253 01:05:40,722 --> 01:05:42,205 Eu me pergunto quem será. 1254 01:05:42,325 --> 01:05:44,449 Quando se elimina o impossível, 1255 01:05:44,610 --> 01:05:47,374 o que quer que seja, por mais improvável que seja 1256 01:05:47,495 --> 01:05:48,777 é a verdade. 1257 01:05:49,859 --> 01:05:52,384 Mas isso é um absurdo. 1258 01:05:52,504 --> 01:05:54,027 Holmes, você deve saber em seu coração... 1259 01:05:54,068 --> 01:05:55,991 O coração é para bombear sangue. 1260 01:05:56,111 --> 01:05:58,957 A verdade é a verdade! 1261 01:05:59,077 --> 01:06:00,800 Verdade 1262 01:06:00,921 --> 01:06:04,808 é que eu dediquei minha vida a você. 1263 01:06:04,928 --> 01:06:06,330 E eu fui um tolo em pensar 1264 01:06:06,451 --> 01:06:08,335 você nunca me consideraria como um co-detetive 1265 01:06:08,455 --> 01:06:11,781 quando você é incapaz de pensando em mim mesmo como amigo! 1266 01:06:13,785 --> 01:06:15,388 Inspector Lestrade, leve-o. 1267 01:06:15,989 --> 01:06:17,152 Continue. 1268 01:06:17,272 --> 01:06:18,554 O homem é seu melhor amigo. 1269 01:06:18,675 --> 01:06:20,678 Sua busca por Moriarty falhou. 1270 01:06:20,798 --> 01:06:22,522 Você não tem suspeitos. 1271 01:06:22,681 --> 01:06:25,166 O assassino ainda ameaça para matar a rainha. 1272 01:06:25,287 --> 01:06:28,012 Essa é uma chance que você está disposto a aceitar? 1273 01:06:28,132 --> 01:06:30,176 Pegue-o. O que? 1274 01:06:33,342 --> 01:06:35,346 Você vê sua propensão para a violência? 1275 01:06:35,506 --> 01:06:37,871 - Você ainda duvida de mim? - Acalme-se. 1276 01:06:37,991 --> 01:06:42,720 Eu nunca mais vou levar o seu lupas explodidas 1277 01:06:43,721 --> 01:06:46,086 ou seus frascos de urina. 1278 01:06:46,206 --> 01:06:48,451 Por que estamos salvando isso? 1279 01:06:48,571 --> 01:06:52,538 E você parece estúpido naquele chapéu. 1280 01:06:52,699 --> 01:06:55,745 Sua cabeça não foi feita para chapéus. 1281 01:06:57,909 --> 01:07:00,072 Me solta! Não! 1282 01:07:00,194 --> 01:07:01,636 Eu nunca esquecerei você, John. 1283 01:07:04,121 --> 01:07:05,363 Por quê? 1284 01:07:05,483 --> 01:07:07,767 John Watson dedicou sua vida a você 1285 01:07:07,928 --> 01:07:09,651 e é assim que você o recompensa? 1286 01:07:09,771 --> 01:07:13,458 De volta à América com o seu cachorros-presuntos e hambúrgueres quentes. 1287 01:07:13,578 --> 01:07:16,224 Pelo menos, na América, nosso sistema é justo. 1288 01:07:16,384 --> 01:07:18,588 Nenhum cidadão pode ser considerado culpado 1289 01:07:18,708 --> 01:07:22,235 até que seu caso seja ouvido por um júri de homens possuidores de propriedade branca. 1290 01:07:23,918 --> 01:07:26,483 Millie, certamente, você deve entender. 1291 01:07:35,621 --> 01:07:37,264 Tudo bem, vai! 1292 01:07:37,424 --> 01:07:40,229 Eu sou o maior detetive quem já viveu. 1293 01:07:40,389 --> 01:07:42,673 Você é bem-vindo para resolver este caso. 1294 01:07:42,834 --> 01:07:45,038 Sherlock abandona o Watson! 1295 01:08:01,710 --> 01:08:04,716 _ _ _ 1296 01:08:39,181 --> 01:08:40,383 Uma lágrima? 1297 01:08:41,987 --> 01:08:43,510 O que é essa lágrima? 1298 01:08:46,475 --> 01:08:48,358 Eu não posso parar. 1299 01:08:54,570 --> 01:08:57,175 O que é esse sentimento quente no meu peito? 1300 01:09:03,548 --> 01:09:07,836 Por que estou cambaleando em confusão? 1301 01:09:07,996 --> 01:09:11,523 O que é essa febre na minha cabeça? 1302 01:09:11,643 --> 01:09:13,046 É varíola? 1303 01:09:13,166 --> 01:09:14,488 Talvez gota 1304 01:09:14,608 --> 01:09:17,494 Eu não consigo resolver isso 1305 01:09:17,615 --> 01:09:19,819 E por que 1306 01:09:19,978 --> 01:09:23,706 Não me sinto triunfante? 1307 01:09:23,826 --> 01:09:26,552 E por que parece menos do que certo 1308 01:09:26,672 --> 01:09:29,557 Esse Watson vai sair hoje à noite 1309 01:09:29,677 --> 01:09:34,686 E suspiro e thrash e engasgar até que ele esteja morto? 1310 01:09:34,847 --> 01:09:38,454 Qual é essa estranha sensação 1311 01:09:38,454 --> 01:09:41,019 Onde eu errei? 1312 01:09:41,139 --> 01:09:44,225 Por que eu estou soluçando e tremendo? 1313 01:09:44,345 --> 01:09:46,470 Em breve meu pescoço vai quebrar ao meio 1314 01:09:46,629 --> 01:09:49,234 eu acho E ainda assim eu sei de alguma forma 1315 01:09:49,355 --> 01:09:52,802 E ainda agora Se ele pudesse ouvir agora 1316 01:09:52,922 --> 01:09:55,286 eu ainda o perdoaria 1317 01:09:57,971 --> 01:10:01,498 Mais ou menos 1318 01:10:01,618 --> 01:10:04,344 Por favor, eu não sei Sobre quem mais ligar 1319 01:10:04,503 --> 01:10:07,229 Nada faz sentido algum 1320 01:10:07,349 --> 01:10:10,755 fala! Eu preciso da sua voz Para ouvir sua voz 1321 01:10:10,916 --> 01:10:14,042 Tão doce, tão puro, tão sábio 1322 01:10:18,170 --> 01:10:21,777 Às vezes o irracional 1323 01:10:21,936 --> 01:10:25,383 é mais verdadeiro que o racional 1324 01:10:25,543 --> 01:10:28,670 O coração pode ter suas razões 1325 01:10:28,790 --> 01:10:32,957 Que a cabeça não conhece nada 1326 01:10:33,118 --> 01:10:36,003 Seu cérebro diz que Watson é culpado 1327 01:10:36,123 --> 01:10:40,171 Mas uma força mais forte diz "Não, ele não é" 1328 01:10:40,292 --> 01:10:41,975 O que é essa força? 1329 01:10:42,095 --> 01:10:43,978 É... é... sim? O que? 1330 01:10:44,098 --> 01:10:47,545 É amor... Amor? 1331 01:10:47,665 --> 01:10:51,433 É amor É amor 1332 01:10:51,593 --> 01:10:53,597 É amor É amor 1333 01:10:53,717 --> 01:10:56,442 É amor É amor 1334 01:10:56,602 --> 01:10:57,965 Meu Deus. 1335 01:10:58,085 --> 01:10:59,608 Eu empurrei o Watson para longe? 1336 01:10:59,768 --> 01:11:02,414 porque eu temia perdê-lo para Grace? 1337 01:11:02,574 --> 01:11:05,018 De alguma forma, eu sei no meu coração... 1338 01:11:06,301 --> 01:11:08,264 Watson é inocente! 1339 01:11:08,425 --> 01:11:12,233 Hora de ir e salvar Venha me salvar agora 1340 01:11:12,392 --> 01:11:19,005 O homem que eu amo O homem que amo 1341 01:11:21,249 --> 01:11:22,612 Watson! 1342 01:11:22,732 --> 01:11:25,818 Eu descobri minhas emoções e eu tenho apenas 46 1343 01:11:25,938 --> 01:11:28,303 Aguentar! Aguentar! Aguentar! 1344 01:11:32,431 --> 01:11:34,314 Oh Deus. 1345 01:11:34,475 --> 01:11:36,639 Pendure o Dr. Watson! Pendure o Dr. Watson! 1346 01:11:36,759 --> 01:11:38,603 Os cachorros parecem realmente desnecessários. 1347 01:11:39,323 --> 01:11:40,285 Sherlock 1349 01:11:43,251 --> 01:11:44,333 É você. 1350 01:11:45,495 --> 01:11:46,898 Você trouxe bolo. 1351 01:11:54,352 --> 01:11:56,477 Watson! Meu irmão! 1352 01:11:56,597 --> 01:11:58,440 Watson, onde você está? 1353 01:11:58,560 --> 01:11:59,723 Onde... 1354 01:11:59,883 --> 01:12:01,125 Estou atrasado. 1355 01:12:06,295 --> 01:12:07,738 Inteligente. 1356 01:12:07,898 --> 01:12:11,264 Muito esperto. 1357 01:12:17,396 --> 01:12:19,801 Você sempre foi tão inteligente 1358 01:12:19,961 --> 01:12:21,403 e eu nunca gostei disso. 1359 01:12:23,127 --> 01:12:25,171 Mas não é tarde demais para fazer as pazes. 1360 01:12:25,291 --> 01:12:26,694 Watson! 1361 01:12:26,814 --> 01:12:28,938 Eu não deveria ter perdido todo o meu tempo cantando! 1362 01:12:34,509 --> 01:12:36,032 Ah! Crianças de notícias sujas. 1363 01:12:36,192 --> 01:12:37,875 Eu preciso desesperadamente de sua ajuda. 1364 01:12:37,995 --> 01:12:39,719 Dr. Watson está em grave perigo. 1365 01:12:39,839 --> 01:12:41,282 Sim, não merda, Sherlock. 1366 01:12:41,441 --> 01:12:42,844 Por causa de você, você wank! 1367 01:12:43,005 --> 01:12:44,127 Eu sei. 1368 01:12:44,247 --> 01:12:45,850 Mas eu sei de uma maneira de salvá-lo. 1369 01:12:46,010 --> 01:12:48,135 Por favor, por favor me ajude. 1370 01:12:48,255 --> 01:12:50,819 Eu preciso encontrar um caminho para as docas imediatamente. 1371 01:12:54,547 --> 01:12:55,869 "A filha de Moriarty 1372 01:12:56,029 --> 01:12:58,073 "fez a única coisa que Moriarty nunca conseguiu. 1373 01:12:58,234 --> 01:13:02,762 "Ela derrotou Sherlock Holmes e assassinou a rainha. 1374 01:13:02,882 --> 01:13:05,407 "Sherlock Holmes, o homem que eu considerava 1375 01:13:05,527 --> 01:13:09,255 "como o melhor e o mais sábio homem que eu jamais conheceria 1376 01:13:10,617 --> 01:13:13,142 "foi uma fraude". 1377 01:13:16,870 --> 01:13:18,392 Está feito. 1378 01:13:18,513 --> 01:13:21,478 Um plano diabólico digno do seu pai. 1379 01:13:21,598 --> 01:13:26,287 O último livro do Sherlock Holmes canon está completo, 1380 01:13:26,407 --> 01:13:29,293 O caso do detetive derrotado. 1381 01:13:29,453 --> 01:13:32,499 Papai ficará tão orgulhoso. 1382 01:13:32,659 --> 01:13:34,102 Sherlock será lembrado 1383 01:13:34,262 --> 01:13:37,107 como o homem que falhou para proteger a rainha. 1384 01:13:37,268 --> 01:13:38,870 História deve ser reescrita 1385 01:13:38,992 --> 01:13:43,319 na mão de sua parceiro leal, Dr. Watson. 1386 01:13:43,439 --> 01:13:45,243 Eu fiz o seu lance. 1387 01:13:45,363 --> 01:13:46,806 Agora me liberte. 1388 01:13:47,687 --> 01:13:50,012 Você vai morrer aqui. 1389 01:13:50,133 --> 01:13:51,575 Você me deu sua palavra. 1390 01:13:51,695 --> 01:13:53,138 Você jurou a vida da rainha. 1391 01:13:53,298 --> 01:13:56,905 Eu vou matar a rainha você grande eejit. Rapazes! 1392 01:13:57,025 --> 01:13:58,869 Sra. Hudson é o assassino? Mmm-hmm 1393 01:13:58,989 --> 01:14:00,071 Gorblimey! 1394 01:14:00,191 --> 01:14:01,554 Como você resolveu isso? 1395 01:14:01,675 --> 01:14:03,839 Ora, foi Watson quem me contou. 1396 01:14:03,959 --> 01:14:06,363 Você vê, açúcar de beterraba. 1397 01:14:06,523 --> 01:14:09,209 Sra. Receita da família de Hudson e favorito de Watson. 1398 01:14:09,369 --> 01:14:10,891 Ele nunca teria deixado migalhas para trás 1399 01:14:10,972 --> 01:14:12,695 a menos que ele estivesse me deixando uma pista. 1400 01:14:12,815 --> 01:14:16,182 Para, você vê, a Sra. Hudson origens não são tão humildes. 1401 01:14:16,302 --> 01:14:19,909 Ela não é outra senão a filha do professor James Moriarty. 1402 01:14:20,029 --> 01:14:21,432 Não, isso não é possível. 1403 01:14:21,593 --> 01:14:24,718 Você vê, Sra. Hudson nunca conheci o pai dela. 1404 01:14:24,838 --> 01:14:26,281 Ele nunca esteve presente. 1405 01:14:26,402 --> 01:14:28,045 Para ganhar seu amor, 1406 01:14:28,204 --> 01:14:30,008 ela tentou retirar o maior crime de todos os tempos. 1407 01:14:30,128 --> 01:14:33,013 Destrua o grande Sherlock Holmes. 1408 01:14:33,134 --> 01:14:36,421 Ela aceitou um emprego na minha casa a fim de estudar meus métodos, 1409 01:14:36,581 --> 01:14:39,787 então usou uma rede de patsies para executar seus planos. 1410 01:14:39,907 --> 01:14:42,672 No entanto, não foi até Eu entendi sentimentos 1411 01:14:42,832 --> 01:14:44,676 que eu entendi o motivo dela, 1412 01:14:44,836 --> 01:14:47,481 sua necessidade do amor de seu pai. 1413 01:14:47,642 --> 01:14:50,647 Ela ganharia isso eliminando seu maior inimigo, 1414 01:14:50,808 --> 01:14:52,331 eu. 1415 01:14:52,451 --> 01:14:56,459 E esta noite, ela vai cometer seu crime mais ousado, 1416 01:14:56,579 --> 01:14:59,985 matando a rainha aqui! 1417 01:15:00,105 --> 01:15:01,829 O Titanic. 1418 01:15:01,949 --> 01:15:03,832 A maravilha de Londres. 1419 01:15:03,952 --> 01:15:07,840 Um novo castelo, que funciona com carvão. 1420 01:15:07,960 --> 01:15:10,485 Sua Majestade, eu posso apresentar o tenente Morgan. 1421 01:15:10,646 --> 01:15:12,289 Tenente. 1422 01:15:12,409 --> 01:15:14,653 Primeiro Oficial Carter. 1423 01:15:14,774 --> 01:15:17,178 - Sua Majestade. - Primeiro oficial. 1424 01:15:17,298 --> 01:15:19,783 Olha, os valentões do Hudson. 1425 01:15:19,903 --> 01:15:22,989 - Crie um desvio. - Você vai e salva o Dr. Watson, Sr. Holmes. 1426 01:15:23,109 --> 01:15:24,231 Nós vamos cuidar desse lote. 1427 01:15:24,351 --> 01:15:26,035 Venha, seu tom! 1428 01:15:26,155 --> 01:15:28,079 Você não é maior que um casal de macacos em pó. 1429 01:15:29,681 --> 01:15:31,325 Existe algum problema, rapazes? 1430 01:15:31,485 --> 01:15:33,929 Acho que podemos pegue eles, rapazes. Sim? 1431 01:15:34,090 --> 01:15:36,134 Vá embora agora e eu prometo que você não vai se machucar. 1432 01:15:36,254 --> 01:15:38,739 Um bando de runts e algumas senhoras? 1433 01:15:38,899 --> 01:15:40,863 Senhoras americanas. 1434 01:15:45,271 --> 01:15:46,553 Não meus olhos! 1435 01:15:51,403 --> 01:15:53,967 Sinto muito por fazer isso, Dr. Watson. 1436 01:15:54,128 --> 01:15:56,693 Eu vou esmagar sua cabeça. 1437 01:15:56,813 --> 01:15:59,579 Vai haver cérebros em todo lugar. 1438 01:15:59,738 --> 01:16:02,184 E eu não vou estar limpando depois. 1439 01:16:02,343 --> 01:16:03,746 Eu sei que você está me ameaçando 1440 01:16:03,866 --> 01:16:06,111 mas não consigo entender uma palavra que você está dizendo. 1441 01:16:06,231 --> 01:16:08,596 Você vai ficar, Dr. Watson, 1442 01:16:08,756 --> 01:16:12,403 mas eu estarei a caminho da América no momento em que a bomba explode. 1443 01:16:12,563 --> 01:16:13,885 Sherlock vai me salvar. 1444 01:16:14,006 --> 01:16:15,809 Você verá. Eu verei. 1445 01:16:15,930 --> 01:16:17,612 Ele não vai me decepcionar. 1446 01:16:17,773 --> 01:16:19,937 Ele não vai. Ele é meu melhor amigo! 1447 01:16:21,540 --> 01:16:23,183 Rosto de boneca! 1448 01:16:27,511 --> 01:16:29,074 Vamos lá rapazes. 1449 01:16:29,235 --> 01:16:31,399 A bomba dispara em 10 minutos. Sherlock! 1450 01:16:32,080 --> 01:16:34,044 Sherlock! 1451 01:16:34,805 --> 01:16:36,849 Socorro! Socorro! 1452 01:16:36,969 --> 01:16:38,652 Sherlock! 1453 01:16:39,254 --> 01:16:40,657 Socorro! 1454 01:16:42,059 --> 01:16:43,142 Watson! 1455 01:16:45,546 --> 01:16:49,353 Oh, Deus, se você me salvar Eu nunca vou me tocar novamente. 1456 01:16:49,473 --> 01:16:51,758 Watson! Sherlock. 1457 01:16:51,918 --> 01:16:53,561 Você veio por mim. Eu sabia que você faria. 1458 01:16:53,681 --> 01:16:55,886 Watson, boa notícia. 1459 01:16:56,006 --> 01:16:57,288 Você é inocente 1460 01:16:58,210 --> 01:16:59,933 Sim. Eu sei. 1461 01:17:00,053 --> 01:17:02,098 Obrigado. 1462 01:17:02,257 --> 01:17:04,061 Você pode me perdoar? Claro. 1463 01:17:04,181 --> 01:17:06,626 Agora, seja um bom sujeito e obtenha me fora dessa maldita coisa 1464 01:17:06,746 --> 01:17:08,469 antes que esmague meu crânio. 1465 01:17:08,589 --> 01:17:10,112 Sim? Há um bom sujeito. Continue. 1466 01:17:10,232 --> 01:17:12,717 Eu não vou te deixar. De novo não. 1467 01:17:12,837 --> 01:17:15,082 Esse é um sentimento adorável mas eu realmente preciso de você 1468 01:17:15,202 --> 01:17:17,126 para me libertar dessa engrenagem agora. 1469 01:17:17,246 --> 01:17:19,730 Emoções estão vomitando do meu coração. 1470 01:17:19,851 --> 01:17:21,414 Reúna-se. OK. 1471 01:17:21,534 --> 01:17:23,498 Pare de chorar. 1472 01:17:23,618 --> 01:17:25,221 Porque precisamos pegar a rainha e todos os outros fora deste navio. 1473 01:17:25,221 --> 01:17:26,945 Você vê, Hudson plantou uma bomba. 1474 01:17:27,105 --> 01:17:28,828 Uma bomba-relógio, entende? 1475 01:17:28,948 --> 01:17:30,952 Você deve me libertar. Você sente meu coração batendo? 1476 01:17:31,112 --> 01:17:32,956 Me tire dessa merda de roda! 1477 01:17:33,116 --> 01:17:35,762 Todos os meus sonhos estão se tornando realidade. 1478 01:17:35,882 --> 01:17:40,089 Em apenas dois minutos, minha bomba vai sair, matando a rainha. 1479 01:17:40,209 --> 01:17:42,334 Sherlock Holmes vai entrar para a história 1480 01:17:42,454 --> 01:17:45,820 como o pior detetive o mundo já conheceu. 1481 01:17:45,980 --> 01:17:49,347 E o nome Moriarty vai viver para sempre! 1482 01:17:51,471 --> 01:17:53,114 Pai, 1483 01:17:53,235 --> 01:17:55,840 em breve, estaremos juntos novamente. 1484 01:17:55,999 --> 01:17:58,364 - Na América! - Sim! 1485 01:18:05,938 --> 01:18:08,584 A bomba vai detonar em um minuto. 1486 01:18:08,704 --> 01:18:10,387 Onde poderia estar? 1487 01:18:11,830 --> 01:18:13,112 Esperar. 1488 01:18:13,232 --> 01:18:15,036 Aquele tambor de chaleira. 1489 01:18:15,156 --> 01:18:18,162 Aqueles são apenas usados em formações de cavalaria montada, 1490 01:18:18,282 --> 01:18:20,246 Nunca em uma banda da Marinha. 1491 01:18:20,366 --> 01:18:21,568 Possivelmente... 1492 01:18:21,688 --> 01:18:24,213 A bomba está no tambor. Muito bom, Watson. 1493 01:18:24,333 --> 01:18:26,017 Mas a rainha está de pé apenas ao lado dele. 1494 01:18:26,137 --> 01:18:27,459 Ela vai ser explodida em pedacinhos. 1495 01:18:27,619 --> 01:18:30,665 Mas como desarmá-lo a tempo? 1496 01:18:30,826 --> 01:18:34,472 Tempo restante até detonação de bomba, 55 segundos. 1497 01:18:34,593 --> 01:18:38,039 Raio de explosão estimado da bomba, 17 pés. 1498 01:18:38,160 --> 01:18:41,205 Tempo necessário para mover a rainha para segurança, 12 segundos. 1499 01:18:41,366 --> 01:18:43,089 Solução, atravesse a multidão, 1500 01:18:43,250 --> 01:18:46,295 veja Millie pela primeira vez, esqueça a bomba... 1501 01:18:46,455 --> 01:18:47,537 Não. 1502 01:18:51,545 --> 01:18:53,389 Tempo restante, 37 segundos. 1503 01:18:53,509 --> 01:18:55,913 Solução, filmar a água principal para apagar a bomba, 1504 01:18:56,074 --> 01:18:57,918 lembre-se da Millie no parque, esqueça a bomba. 1505 01:18:58,078 --> 01:18:59,320 Não, eu esqueci da bomba! 1506 01:19:03,648 --> 01:19:06,173 Watson, o que você está fazendo no meu cérebro? 1507 01:19:06,334 --> 01:19:07,656 estou fazendo isso. 1508 01:19:07,776 --> 01:19:10,261 estou me comunicando sem palavras. 1509 01:19:10,381 --> 01:19:12,945 Eu não posso me concentrar. Eu fui tentando formular um plano, 1510 01:19:13,067 --> 01:19:14,950 e eu continuei saindo da pista. 1511 01:19:15,070 --> 01:19:17,555 Holmes, não, você não. Sair dessa. 1512 01:19:17,675 --> 01:19:19,358 Eu não posso. Eu sou muito emotivo. 1513 01:19:19,478 --> 01:19:21,963 Olhe atrás de mim. As rainhas sendo explodido em pedaços. 1514 01:19:22,124 --> 01:19:23,686 Você tem que assumir o controle. 1515 01:19:23,806 --> 01:19:25,890 Você deve ser detective para nós dois. 1516 01:19:26,010 --> 01:19:27,173 Certo. 1517 01:19:28,696 --> 01:19:30,138 Eu sei o que devo fazer. 1518 01:19:30,258 --> 01:19:32,143 Raio de explosão estimado, 1519 01:19:32,263 --> 01:19:33,986 20... Não, 30 pés? 1520 01:19:34,146 --> 01:19:35,469 Explique o movimento do navio. 1521 01:19:35,589 --> 01:19:37,152 Espere. Isso é quatro ou sete? 1522 01:19:37,272 --> 01:19:38,996 A matemática é tão difícil. Espere. 1523 01:19:39,156 --> 01:19:40,999 O que isso significa "X"? Ou isso é um plus? 1524 01:19:41,119 --> 01:19:42,802 O que é aquilo? Ângulo de abordagem? 1525 01:19:42,923 --> 01:19:44,325 Eu não sei fazer ângulos. 1526 01:19:44,446 --> 01:19:45,608 Deveria ter escutado mais na escola. 1527 01:19:45,608 --> 01:19:47,211 Oh, estraga tudo. Carregar! 1528 01:19:49,135 --> 01:19:50,417 Fora do meu caminho! 1529 01:19:50,537 --> 01:19:52,060 Mover! 1530 01:19:52,221 --> 01:19:54,745 Nove, oito... 1531 01:19:54,865 --> 01:19:56,268 Chegando! 1532 01:19:56,388 --> 01:19:58,152 Sinto muito! ... Sete... 1533 01:19:59,194 --> 01:20:00,516 Vamos. 1534 01:20:00,636 --> 01:20:01,879 Mova seus tuchis! 1535 01:20:02,039 --> 01:20:03,202 Desculpa amigo! 1536 01:20:05,045 --> 01:20:06,087 ... cinco, 1537 01:20:06,968 --> 01:20:08,011 quatro... 1538 01:20:11,016 --> 01:20:12,218 ... dois... 1539 01:20:17,068 --> 01:20:18,230 Ah, merda! 1540 01:20:24,081 --> 01:20:25,283 Huzzah 1541 01:20:25,444 --> 01:20:27,408 Huzzah para Sherlock Holmes. 1542 01:20:27,528 --> 01:20:30,934 Sherlock Holmes salvou o Titanic. 1543 01:20:31,095 --> 01:20:33,218 - Huzzah! - Viva o Sherlock! 1544 01:20:33,338 --> 01:20:34,902 Bravo, Sherlock! 1545 01:20:35,022 --> 01:20:36,585 Sherlock Holmes estava certo sobre tudo! 1546 01:20:36,585 --> 01:20:38,588 Quadril hip hooray! 1547 01:20:38,709 --> 01:20:41,514 Obrigado. Obrigado. 1548 01:20:41,634 --> 01:20:44,359 Mas eu nunca poderia ter feito sem o Dr. Watson. 1549 01:20:44,520 --> 01:20:48,768 Ah não. Deixe o nome de Watson estar sempre associado 1550 01:20:48,928 --> 01:20:51,053 com o Titanic. 1551 01:20:51,173 --> 01:20:55,020 Então, quando você pensa em seus amigos e parentes a bordo do Titanic, 1552 01:20:55,140 --> 01:20:56,663 Apenas lembra-te, 1553 01:20:56,783 --> 01:21:01,352 O Dr. John H. Watson os colocou lá. 1554 01:21:01,472 --> 01:21:03,356 Viva para o Watson! 1555 01:21:03,476 --> 01:21:04,958 Muito bom que não o enforcamos. 1556 01:21:06,802 --> 01:21:08,366 Dr. Watson, 1557 01:21:09,127 --> 01:21:10,770 você nos salvou. 1558 01:21:10,890 --> 01:21:12,494 Obrigado. 1559 01:21:12,614 --> 01:21:14,977 Tem sido meu prazer para servir você, Sua Majestade. 1560 01:21:31,609 --> 01:21:32,892 Não, Millie. 1561 01:21:43,592 --> 01:21:45,596 Eu tenho uma confissão a fazer. 1562 01:21:45,716 --> 01:21:48,241 Eu não estou realmente apaixonado por você. 1563 01:21:48,401 --> 01:21:50,526 Para concluir minha investigação, 1564 01:21:50,646 --> 01:21:54,092 era imperativo que eu Entendi o que o amor parecia. 1565 01:21:54,253 --> 01:21:56,697 Me desculpe por ter te guiado. 1566 01:21:56,858 --> 01:21:58,420 Eu também tenho uma confissão. 1567 01:21:58,540 --> 01:22:00,063 Eu também não estava apaixonada. 1568 01:22:00,184 --> 01:22:01,667 Eu estava conduzindo um experimento 1569 01:22:01,787 --> 01:22:04,512 sobre como é fácil para manipular o ego masculino. 1570 01:22:04,632 --> 01:22:07,718 O que? Me desculpe, eu te guiei. 1571 01:22:07,879 --> 01:22:10,122 Bem, eu tenho outra confissão. 1572 01:22:10,283 --> 01:22:12,808 Hmm. Eu estava apenas fingindo ter um grande ego 1573 01:22:12,928 --> 01:22:15,613 de modo a fazer você pensar que sua experiência estava funcionando 1574 01:22:15,733 --> 01:22:17,777 para que eu pudesse concluir minha experiência em você. 1575 01:22:17,898 --> 01:22:19,701 Bem, eu tive que te levar 1576 01:22:19,821 --> 01:22:22,146 porque eu estava fazendo uma experiência sobre como os homens pensam 1577 01:22:22,306 --> 01:22:24,310 eles podem manipular cientistas do sexo feminino enquanto eles estão fazendo experimentos. 1578 01:22:24,310 --> 01:22:26,113 Bem, tenho outra confissão a fazer. 1579 01:22:37,775 --> 01:22:41,462 Você ficará chocado ao aprender esse foi meu primeiro beijo. 1580 01:22:41,582 --> 01:22:43,987 O meu também, e nós já dominei. 1581 01:22:44,148 --> 01:22:45,350 Sim, de facto. 1582 01:22:45,510 --> 01:22:47,193 Todos a bordo! 1583 01:22:47,353 --> 01:22:49,838 Ela navega em 20 minutos! 1584 01:22:49,958 --> 01:22:51,762 Depressa, todo mundo! Etapa animada! 1585 01:22:51,922 --> 01:22:54,447 Aproveite sua viagem no navio mais seguro para navegar. 1586 01:22:54,607 --> 01:22:55,890 Adeus. 1587 01:22:56,010 --> 01:22:57,372 Adeus, Grace. 1588 01:22:57,533 --> 01:22:58,615 Adeus, Millie. 1589 01:22:58,775 --> 01:23:01,180 Certifique-se de obter bastante repouso na cama. 1590 01:23:01,341 --> 01:23:02,903 Há uma boa chance de você estar grávida. 1591 01:23:03,023 --> 01:23:04,066 Acredito que sim. 1592 01:23:04,186 --> 01:23:05,748 De... Do beijo? 1593 01:23:07,271 --> 01:23:08,995 Sim. Ai sim. 1594 01:23:10,398 --> 01:23:11,960 Que grandioso navio. 1595 01:23:12,080 --> 01:23:13,042 Sim. 1596 01:23:13,202 --> 01:23:15,207 Watson, olhe. 1597 01:23:16,128 --> 01:23:17,411 É o Billy Zane. 1598 01:23:18,653 --> 01:23:19,735 Sherlock 1599 01:23:21,418 --> 01:23:24,424 Ele é de tirar o fôlego. 1600 01:23:24,544 --> 01:23:25,907 Onde está o bar nesta canoa? 1601 01:23:30,956 --> 01:23:32,679 Holmes. 1602 01:23:32,800 --> 01:23:35,004 Eu acredito que posso ter resolvido o único mistério 1603 01:23:35,125 --> 01:23:37,288 que te confundiu todos esses anos. 1604 01:23:38,450 --> 01:23:39,653 O que? 1605 01:23:43,380 --> 01:23:44,462 Você se importaria? 1607 01:23:48,068 --> 01:23:49,191 Você gosta disso? 1608 01:23:49,311 --> 01:23:51,675 Vamos ver aqui? 1609 01:23:51,796 --> 01:23:53,680 Ah, combina consigo. 1610 01:23:53,839 --> 01:23:56,204 Eu acho que é perfeito. Mesmo? 1611 01:23:56,324 --> 01:23:59,691 Você não está apenas dizendo isso? Não, não estou apenas dizendo isso. 1612 01:23:59,852 --> 01:24:01,895 Boa. Obrigado Watson. 1613 01:24:02,015 --> 01:24:03,779 E eu tenho algo para você também. 1614 01:24:03,899 --> 01:24:06,223 Não não. Por favor. Passo aqui. 1615 01:24:06,343 --> 01:24:08,949 Por quê? Eu não mereço nada. 1616 01:24:10,631 --> 01:24:11,634 Meu querido Watson. 1617 01:24:12,516 --> 01:24:14,198 O que você acha? 1618 01:24:14,318 --> 01:24:15,721 É lindo. 1619 01:24:43,575 --> 01:24:46,059 Telegrama para o professor Moriarty. 1620 01:24:48,543 --> 01:24:49,505 Professor? 1621 01:24:57,000 --> 01:24:58,763 Rapaz, quem mandou isso? 115302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.