All language subtitles for Hercules 311 - Long Live The King

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:04,771 I've been looking all over for you, Iolaus. 2 00:00:05,271 --> 00:00:08,775 If we're going to make it to my mother's by sundown, we better get going. Come on. 3 00:00:13,279 --> 00:00:16,282 Iolaus, are you all right? 4 00:00:17,283 --> 00:00:19,285 Got a message from Hector. 5 00:00:19,285 --> 00:00:22,989 - And Hector would be? - He's the aide to my cousin. 6 00:00:22,989 --> 00:00:24,991 You know, the one that's a king? 7 00:00:24,991 --> 00:00:27,861 Oh, yeah, King Orestes... 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 and Queen Niobe. 9 00:00:30,864 --> 00:00:35,752 - Yeah. Are they doing well? - Yes and no. 10 00:00:35,752 --> 00:00:38,571 Okay, why don't we start with the "yes" part first? 11 00:00:38,571 --> 00:00:41,941 They've come up with a scheme to bring peace to the kingdoms in the area. 12 00:00:41,941 --> 00:00:47,447 - Peace is good. - Now they're going to Garantus to talk to King Xenon. 13 00:00:47,447 --> 00:00:50,917 Ah, this is were the "no" part comes in. Yeah. 14 00:00:50,917 --> 00:00:53,336 He's been the cause of all the trouble lately. 15 00:00:53,336 --> 00:00:55,338 Orestes must be aware of all this. 16 00:00:55,338 --> 00:00:57,340 I'm sure he's taking precautions-- security, backup. 17 00:00:57,841 --> 00:00:59,726 Hector and Linus. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,062 Two people. That's it? 19 00:01:02,395 --> 00:01:05,799 Yeah. That's what the message is about. 20 00:01:05,799 --> 00:01:08,301 Hector thinks Xenon's gonna try and pull something. 21 00:01:13,757 --> 00:01:16,693 Uh, this is about something else, isn't it? 22 00:01:16,693 --> 00:01:19,662 Yeah, yeah, it is. 23 00:01:19,662 --> 00:01:24,284 - Niobe. - Niobe. 24 00:01:24,284 --> 00:01:30,056 Iolaus, you're both adults. I'm sure you can handle it. 25 00:01:30,056 --> 00:01:33,927 Well, that's just it, Hercules. I don't know if I can. 26 00:01:35,829 --> 00:01:38,331 Iolaus, I know how you feel about her, 27 00:01:38,832 --> 00:01:43,336 and I know it won't be easy to face somebody that you love and can't have, 28 00:01:44,838 --> 00:01:47,340 but if something did happen to her or to your cousin... 29 00:01:47,340 --> 00:01:50,343 could you live with that? 30 00:01:50,343 --> 00:01:53,346 Yeah, you're right. I couldn't live with that. 31 00:01:53,346 --> 00:01:55,348 Then you should go. 32 00:01:55,348 --> 00:02:00,703 - You want me to come with? - I think I should do this by myself. 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,705 Okay. 34 00:02:02,705 --> 00:02:06,126 [ Neighing ] 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 Come on! 36 00:02:16,035 --> 00:02:18,037 Forgive me, Orestes, 37 00:02:18,037 --> 00:02:20,540 but the changes you've made in our proposal... 38 00:02:20,540 --> 00:02:23,042 make you seem naive. 39 00:02:24,043 --> 00:02:26,546 It's naive to trust? No. 40 00:02:26,546 --> 00:02:28,548 But I don't think trust is enough. 41 00:02:28,548 --> 00:02:30,550 Then what is the point? 42 00:02:30,550 --> 00:02:33,553 What is the sense in having a league of kingdoms? Peace takes trust. 43 00:02:33,553 --> 00:02:36,055 It also takes enforcement. 44 00:02:36,055 --> 00:02:39,058 Paying a price for breaking the peace. 45 00:02:39,058 --> 00:02:42,061 Men like Xenon and Phaedron, they're soldiers, that's all they understand. 46 00:02:42,462 --> 00:02:44,464 That's not all I understand! 47 00:02:44,464 --> 00:02:47,417 I know these men as well as you do, Niobe. 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,802 Then why did you take the toughness out of what I wrote? 49 00:02:49,802 --> 00:02:53,106 Because you don't tame a lion by provoking it. 50 00:02:56,109 --> 00:02:58,611 I know what I'm doing. 51 00:03:00,563 --> 00:03:03,066 [ Chattering ] [ Barking ] 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,521 Good day. 53 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 [ Woman Groans ] [ Man ] You'll be sorry. 54 00:03:11,024 --> 00:03:14,027 Come on. Leave me alone. Please, somebody help me. 55 00:03:14,027 --> 00:03:16,396 Hey, hey! You heard her! 56 00:03:16,396 --> 00:03:18,698 - [ Groans ] - Leave her alone. 57 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 [ Yelling ] Hi! 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 [ Groans ] 59 00:03:26,206 --> 00:03:28,091 [ Grunts ] [ Groans ] 60 00:03:32,095 --> 00:03:36,015 Hah. Guess you guys aren't cut out for this, huh? 61 00:03:37,517 --> 00:03:40,019 [ Groans ] [ Laughs ] 62 00:03:40,019 --> 00:03:43,907 You're scrappier than I thought, King Orestes. 63 00:03:43,907 --> 00:03:48,661 I think I'll have to up the ransom, to make up for my pain and suffering. 64 00:03:49,062 --> 00:03:50,797 - [ Kick Landing ] - [ Grunts ] 65 00:03:50,797 --> 00:03:53,233 Sad excuse for royalty, ain't he? 66 00:03:54,834 --> 00:03:57,937 [ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, 67 00:03:58,171 --> 00:04:00,006 a time of myth and legend, 68 00:04:00,240 --> 00:04:02,976 when the ancient gods were petty and cruel, 69 00:04:03,376 --> 00:04:05,612 and they plagued mankind with suffering. 70 00:04:06,012 --> 00:04:09,315 Only one man dared to challenge their power-- 71 00:04:09,716 --> 00:04:11,784 Hercules. 72 00:04:12,085 --> 00:04:15,922 Hercules possessed a strength the world had never seen, 73 00:04:15,922 --> 00:04:18,191 a strength surpassed only by the power of his heart. 74 00:04:18,191 --> 00:04:22,028 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 75 00:04:22,028 --> 00:04:25,031 the all-powerful queen of the gods. 76 00:04:25,431 --> 00:04:27,333 But wherever there was evil, 77 00:04:27,333 --> 00:04:30,703 wherever an innocent would suffer, 78 00:04:30,703 --> 00:04:33,039 there would be... Hercules. 79 00:04:33,039 --> 00:04:34,991 - [ Screeching ] - [ Roaring ] 80 00:04:50,006 --> 00:04:50,974 Hail! 81 00:04:56,980 --> 00:04:59,482 [ Man ] Now let me see... 82 00:05:00,984 --> 00:05:03,987 does "assassinate" have two S's or three? 83 00:05:04,487 --> 00:05:07,490 Guys, I'm not who you think I am. 84 00:05:07,490 --> 00:05:09,993 I'm not King Orestes. Yeah, right. 85 00:05:09,993 --> 00:05:11,995 And I'm not Choleus and he's not Cleitus! 86 00:05:11,995 --> 00:05:15,415 Fool! You told him our names. 87 00:05:15,415 --> 00:05:17,800 Hey! 88 00:05:17,800 --> 00:05:20,086 [ Groans ] 89 00:05:24,307 --> 00:05:26,743 [ Grunts ] [ Groans ] 90 00:05:26,743 --> 00:05:29,879 - [ Yells ] - [ Groans ] - [ Grunts ] 91 00:05:29,879 --> 00:05:33,099 Get him! No, you get him! 92 00:05:43,793 --> 00:05:48,297 You guys should work on your people skills. 93 00:05:48,297 --> 00:05:50,149 I haven't got time for this. 94 00:05:50,416 --> 00:05:53,953 [ Chattering ] 95 00:05:58,191 --> 00:06:03,196 How many horizons does it take to make a world? 96 00:06:03,196 --> 00:06:07,700 I don't know, King Xenon. Two? 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,203 I want all the horizons, Boron. 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 I want the world. 99 00:06:13,122 --> 00:06:15,625 Why would the gods have put such thoughts into my head... 100 00:06:15,625 --> 00:06:19,128 were they not approving the consequences? 101 00:06:19,128 --> 00:06:22,131 Have you made the final arrangements? 102 00:06:22,131 --> 00:06:25,134 At the first dark of the sun. Excellent. 103 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Orestes is a stupid man. 104 00:06:27,637 --> 00:06:31,140 This league of kingdoms idea can't be his. It's too creative. 105 00:06:31,641 --> 00:06:35,645 It's got to be Niobe. 106 00:06:45,538 --> 00:06:48,541 [ Orestes ] Our common enemies feed on the conflict between us. 107 00:06:48,541 --> 00:06:50,543 We must unite as allies. 108 00:06:50,977 --> 00:06:53,463 All peace requires is trust. 109 00:06:53,463 --> 00:06:56,849 And what says his beautiful queen? 110 00:06:56,849 --> 00:07:00,837 My husband and I share the same objectives, Your Highness. 111 00:07:00,837 --> 00:07:03,339 And I share them too. 112 00:07:03,339 --> 00:07:06,843 But a mere scroll of parchment seems a flimsy battlement... 113 00:07:06,843 --> 00:07:10,346 from which to ensure and protect this peace-- don't you think? 114 00:07:10,763 --> 00:07:13,316 It's never... 115 00:07:13,316 --> 00:07:15,735 for me to answer for my king. 116 00:07:17,270 --> 00:07:20,273 It's a unique idea. I'll consider it. 117 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 In the meantime, I have a surprise. 118 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 Tomorrow is the Feast of the Dark Sun. 119 00:07:24,277 --> 00:07:27,763 We shall be stalking the great stag deer of Garantus, 120 00:07:27,763 --> 00:07:29,765 and I look forward to you joining us on the hunt. 121 00:07:30,216 --> 00:07:33,085 Be careful, Sire, this could be a trap. 122 00:07:33,085 --> 00:07:36,389 - Is there a problem? - No, no. 123 00:07:36,389 --> 00:07:39,392 Absolutely not. I would be honored. 124 00:07:39,392 --> 00:07:42,895 We will, of course, be joining our king on this hunt. 125 00:07:42,895 --> 00:07:46,332 Oh, only royalty participate-- tradition, you know. 126 00:07:46,666 --> 00:07:49,602 Does this invitation extend to me? 127 00:07:49,602 --> 00:07:52,071 Does the queen enjoy the hunt? 128 00:07:52,071 --> 00:07:55,475 Niobe is one of the finest archers in our kingdom. 129 00:07:55,475 --> 00:08:00,112 Really? I'm impressed, but hunting the stag is... 130 00:08:00,112 --> 00:08:02,114 a guy thing. 131 00:08:03,716 --> 00:08:06,018 Can't you see what Xenon is doing? 132 00:08:06,018 --> 00:08:08,087 You could be in grave danger. 133 00:08:08,087 --> 00:08:11,924 It's a hunt, nothing more. Accidents happen on hunts-- 134 00:08:12,291 --> 00:08:15,244 -Fatal accidents. - So, now you're worried about me? 135 00:08:15,745 --> 00:08:17,697 Well, I'm touched. 136 00:08:17,697 --> 00:08:20,683 That's not fair, Orestes. 137 00:08:20,683 --> 00:08:23,636 You've always had my respect and my loyalty. 138 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 What about your passion, Niobe? 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,043 Will I ever have that? 140 00:08:45,358 --> 00:08:49,862 Hmm. [ Snickers ] 141 00:08:49,862 --> 00:08:53,866 [ Man ] And he said, "It's not a sacred sign. I just spilled some wine!" 142 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 [ Men Laughing ] 143 00:09:10,733 --> 00:09:12,635 [ Slurping ] Wait for me, sir! Thanks. 144 00:09:23,546 --> 00:09:26,048 [ Man # 1 ] This is the second time this week I worked a late shift! 145 00:09:26,048 --> 00:09:28,951 [ Man # 2 ] It's because of King Orestes' visit. 146 00:09:28,951 --> 00:09:32,872 - King Orestes? - Hi. 147 00:09:32,872 --> 00:09:34,874 What are you doing in this part of the castle? 148 00:09:36,859 --> 00:09:39,195 Why are you wearing those clothes? 149 00:09:40,196 --> 00:09:41,697 Oh. 150 00:09:42,198 --> 00:09:44,200 Mmm. 151 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 Yum. Mm-hmm. 152 00:09:46,586 --> 00:09:50,973 [ Women Laughing ] 153 00:09:50,973 --> 00:09:54,477 [ Bleating ] [ Laughs ] 154 00:09:54,477 --> 00:09:57,730 - Huh? - [ Bleats ] 155 00:10:03,019 --> 00:10:06,022 Um-- 156 00:10:06,022 --> 00:10:09,525 Not a word of this to anyone. No, Sire-- 157 00:10:09,525 --> 00:10:11,527 I mean, yes, Sire. Off you go. 158 00:10:12,979 --> 00:10:16,916 [ Sighs ] 159 00:10:19,218 --> 00:10:21,687 Ah-ah! Go, go! 160 00:10:24,056 --> 00:10:25,958 Phew! 161 00:10:25,958 --> 00:10:27,860 Do you think Iolaus got the message? 162 00:10:28,361 --> 00:10:30,363 If he'd gotten it, he'd be here. 163 00:10:30,363 --> 00:10:32,865 Unless he chose not to help us. Refuse to help? 164 00:10:32,865 --> 00:10:34,867 That's not Iolaus. 165 00:10:35,234 --> 00:10:37,753 [ Grunting ] That's Iolaus. Hey! 166 00:10:37,753 --> 00:10:41,257 Hector! Linus! Good to see Somebody I know! 167 00:10:41,257 --> 00:10:43,259 We were just talking about you. How are you? 168 00:10:43,709 --> 00:10:46,112 Well, I'm fine. You know, uh, beat, long journey. 169 00:10:46,112 --> 00:10:49,482 [ Sighs ] So, how's Cousin Orestes? 170 00:10:51,384 --> 00:10:55,137 - What? - Well, 171 00:10:55,137 --> 00:10:59,091 King Xenon is taking Orestes on a hunt tomorrow morning. 172 00:10:59,091 --> 00:11:00,993 You'll be there to watch his back? 173 00:11:00,993 --> 00:11:03,446 There'll be no one to watch his back or his front. 174 00:11:03,446 --> 00:11:05,448 Xenon talked him into going alone. 175 00:11:05,831 --> 00:11:08,768 [ Sighs ] I've gotta talk to Orestes now. 176 00:11:11,053 --> 00:11:14,557 [ Niobe ] I'm going to bed. [ Orestes ] Fine. 177 00:11:14,557 --> 00:11:17,560 You don't write. You don't send messengers! 178 00:11:17,560 --> 00:11:22,948 - [ Sighs ] Iolaus. - [ Laughing ] 179 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Iolaus. 180 00:11:33,459 --> 00:11:37,830 - What brings you, cousin? - The same thing that brings you here. 181 00:11:37,830 --> 00:11:42,968 Your peace plan. Hector thinks your life may be in danger. 182 00:11:44,420 --> 00:11:48,424 I know you're doing this for my welfare, 183 00:11:48,424 --> 00:11:50,926 and I appreciate it, 184 00:11:50,926 --> 00:11:52,928 but I'm a king! 185 00:11:52,928 --> 00:11:54,897 I'm not a frightened rabbit. 186 00:11:55,281 --> 00:11:57,183 I'm going to go on this hunt... 187 00:11:57,183 --> 00:11:59,185 alone. 188 00:11:59,185 --> 00:12:02,104 But, Orest-- [ Softly ] It's all right. 189 00:12:03,422 --> 00:12:05,424 [ Man ] Keep an eye open for that stag. 190 00:12:06,926 --> 00:12:09,428 [ Man #2 ] I'll look over here on the left. 191 00:12:09,428 --> 00:12:12,431 [ Man #3 ] I'll go with him. 192 00:12:12,431 --> 00:12:14,767 [ Man #1 ] You see anything yet? [ Man #2 ] Nothing here. 193 00:12:16,635 --> 00:12:18,637 Ah! 194 00:12:18,637 --> 00:12:22,641 Oh, very finely crafted, Orestes. 195 00:12:22,641 --> 00:12:25,144 Oh, yes. Thank you. 196 00:12:25,144 --> 00:12:28,147 They were a gift from my father. No others like them. 197 00:12:28,147 --> 00:12:30,649 Your Highness, the stag's been spotted coming this way! 198 00:12:30,649 --> 00:12:34,520 Excellent! The darkening of the sun will soon be upon us. 199 00:12:34,520 --> 00:12:36,522 Good hunting, Orestes. 200 00:12:52,037 --> 00:12:54,023 Orestes! Behind you! 201 00:12:55,524 --> 00:12:59,311 - [ Grunts ] - [ Groans ] 202 00:13:01,647 --> 00:13:03,616 Orestes! 203 00:13:08,537 --> 00:13:11,040 [ Groaning ] 204 00:13:12,892 --> 00:13:18,364 Orestes, hold on. I'll take you back. [ Gasps ] No. 205 00:13:18,364 --> 00:13:21,150 It's pointless. 206 00:13:21,333 --> 00:13:24,670 Don't say that. Come on, be strong. 207 00:13:24,670 --> 00:13:29,892 Cousin, be the king. 208 00:13:29,892 --> 00:13:33,145 Make my plan succeed. 209 00:13:33,145 --> 00:13:36,532 Yeah, sure, sure. It's not important now. 210 00:13:37,867 --> 00:13:42,872 Iolaus, I gave my life for it. 211 00:13:43,372 --> 00:13:46,876 [ Gasps ] 212 00:14:04,810 --> 00:14:08,948 - Orestes. - Hi. 213 00:14:08,948 --> 00:14:12,351 - You okay? - Uh, yeah, nature called. 214 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 Actually, it was screaming. 215 00:14:16,255 --> 00:14:18,207 [ Sighs ] Something wrong? 216 00:14:18,591 --> 00:14:21,477 - I thought I heard a noise. - Yeah, yeah, I heard that too. 217 00:14:21,977 --> 00:14:23,979 Somebody bag the stag? 218 00:14:23,979 --> 00:14:28,234 - No, not yet. - Well, let's get to it. 219 00:14:28,234 --> 00:14:31,737 Hey, tell you what. You like my fancy arrows, 220 00:14:31,737 --> 00:14:34,740 one of mine against one of yours says I get the stag. 221 00:14:34,740 --> 00:14:38,744 You're on. It's a bet. 222 00:14:38,744 --> 00:14:43,115 Good. Right. 223 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 [ Man #1 ] Make way for the kings! 224 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 [ Man #2 ] Good hunt, Sire! 225 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 [ Man #3 ] Quite a stag! 226 00:15:00,482 --> 00:15:03,986 Orestes, thank you. 227 00:15:03,986 --> 00:15:07,206 A pleasure beating you, Orestes. 228 00:15:25,491 --> 00:15:27,493 [ Muttering ] [ Growling ] 229 00:15:27,493 --> 00:15:30,996 [ Men Shouting ] 230 00:15:31,497 --> 00:15:33,499 Get in there! 231 00:15:38,721 --> 00:15:41,223 Phew! For a moment there, I thought-- 232 00:15:42,725 --> 00:15:45,227 Who cares what I thought? Results, right? 233 00:15:45,227 --> 00:15:47,179 That's what counts. 234 00:15:47,179 --> 00:15:49,665 You should have seen it, Your Highness. 235 00:15:49,665 --> 00:15:54,169 Perfect aim. Perfect Shot. [ Imitating Arrow Flying ] 236 00:15:54,169 --> 00:15:57,172 [ Making Thudding Noise ] Deader than moat water. 237 00:15:57,172 --> 00:16:02,044 [ Laughing ] 238 00:16:02,044 --> 00:16:06,982 [ Laughing Continues ] 239 00:16:07,399 --> 00:16:09,835 - In the pit! - The pit? 240 00:16:09,835 --> 00:16:12,838 You're throwing me in the pit? [ Xenon ] Only out of the goodness of my heart. 241 00:16:12,838 --> 00:16:15,841 What for? I did my job. I killed him! 242 00:16:15,841 --> 00:16:19,745 Really? Then who's the man who came back from the hunt? 243 00:16:19,745 --> 00:16:21,747 Who gave me one of his arrows? 244 00:16:21,747 --> 00:16:26,251 Who looked, breathed, walked and talked exactly like Orestes? 245 00:16:26,251 --> 00:16:30,039 I don't know. There was another guy there. Maybe he could tell you. 246 00:16:30,039 --> 00:16:32,041 Another guy? 247 00:16:32,424 --> 00:16:34,943 I didn't get a good look at him. Must've been his bodyguard. 248 00:16:34,943 --> 00:16:39,331 - He killed my partner. - Orestes had a man with him and against the rules. 249 00:16:39,331 --> 00:16:41,817 I'm impressed. 250 00:16:41,817 --> 00:16:43,819 I'm telling you, I killed him. [ Barking ] 251 00:16:44,319 --> 00:16:46,321 Yeah! I did! 252 00:16:46,321 --> 00:16:49,825 Okay, look, I'll give you a freebie. [ Barking ] 253 00:16:49,825 --> 00:16:51,827 Two killings for the price of one. 254 00:16:51,827 --> 00:16:54,329 If he's not dead, I'll kill him again. [ Barking ] 255 00:16:54,713 --> 00:16:58,217 Ooh! Nice doggie. I have an idea. 256 00:16:58,217 --> 00:17:01,220 Release him! [ Groans ] 257 00:17:01,220 --> 00:17:03,222 [ Barking ] [ Moaning ] 258 00:17:05,174 --> 00:17:09,178 Until I see you in Attica, long live the king. 259 00:17:09,178 --> 00:17:11,680 Yes, long live the king. 260 00:17:13,682 --> 00:17:15,684 Good-bye, my king. 261 00:17:18,187 --> 00:17:22,191 I know this might not be the best time to talk about this, but... 262 00:17:22,191 --> 00:17:25,511 are you going to continue as King Orestes? 263 00:17:25,511 --> 00:17:29,031 I don't know if I can. You already have. 264 00:17:29,031 --> 00:17:31,533 If Xenon suspected anything, we'd all be dead by now. 265 00:17:31,533 --> 00:17:34,953 He believes you are Orestes. I'm not worried about Xenon. 266 00:17:36,455 --> 00:17:38,957 Hector, would you leave us, please? 267 00:17:41,393 --> 00:17:44,329 I'll be in my quarters. 268 00:17:44,329 --> 00:17:47,282 You mustn't feel you let Orestes down. 269 00:17:47,699 --> 00:17:51,220 I don't-- I do, but I don't. 270 00:17:51,220 --> 00:17:53,639 [ Sighs ] It goes deeper. 271 00:17:53,639 --> 00:17:57,092 - I know that. - Do you? 272 00:17:57,092 --> 00:18:01,513 In the last night we spent together, 273 00:18:01,513 --> 00:18:04,516 my husband asked for my passion. 274 00:18:04,516 --> 00:18:06,885 I couldn't give it. 275 00:18:06,885 --> 00:18:09,772 I couldn't give what I didn't feel. 276 00:18:09,772 --> 00:18:13,776 Niobe, we can't go there. 277 00:18:13,776 --> 00:18:15,778 This isn't the time. 278 00:18:17,696 --> 00:18:19,698 You're right. 279 00:18:20,199 --> 00:18:22,201 I must put everything aside for now... 280 00:18:22,201 --> 00:18:25,204 and finish what Orestes started. 281 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Whatwestarted. 282 00:18:29,208 --> 00:18:32,211 I ask you to help me... 283 00:18:32,211 --> 00:18:34,213 in his memory. 284 00:18:34,580 --> 00:18:37,599 You know, 285 00:18:37,599 --> 00:18:40,102 when this is all over, 286 00:18:41,603 --> 00:18:43,605 I have to leave. 287 00:18:43,605 --> 00:18:46,108 I won't ask you to stay. 288 00:18:46,108 --> 00:18:49,611 I want to do everything I can to help, but-- 289 00:18:49,611 --> 00:18:51,613 Do you understand? 290 00:18:52,030 --> 00:18:54,550 Of course I do. 291 00:18:58,921 --> 00:19:03,425 So, do you think Xenon will support your peace plan? 292 00:19:03,425 --> 00:19:05,928 I don't know what to expect from him. 293 00:19:06,428 --> 00:19:08,313 Expect the unexpected. 294 00:19:08,313 --> 00:19:12,534 - What? - I will support your peace plan. 295 00:19:12,918 --> 00:19:15,921 Well, that's great news. There is a condition. 296 00:19:17,272 --> 00:19:18,674 [ Iolaus ] Yes? 297 00:19:19,057 --> 00:19:22,060 Your plan is to continue on to Marathon to see Phaedron, 298 00:19:22,060 --> 00:19:24,563 and then to Orlon, Casseter and Thebes, right? 299 00:19:24,997 --> 00:19:29,418 - It's not etched in stone. - But I like it. I want to accompany you there. 300 00:19:29,418 --> 00:19:32,571 - [ Laughs Lightly ] -Xenon, 301 00:19:32,571 --> 00:19:36,575 you're not suggesting I can't do this thing by myself, are you? 302 00:19:36,575 --> 00:19:39,011 Oh, perish the thought, Orestes, 303 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 but I know King Phaedron. 304 00:19:41,013 --> 00:19:45,017 He's a taciturn old warrior with a spider's web for a mind. 305 00:19:45,017 --> 00:19:49,021 If he sees you've persuaded a cynic like me to come in support of the plan, 306 00:19:49,521 --> 00:19:52,024 I think this could be very convincing, right? 307 00:19:53,892 --> 00:19:57,346 - Good point. - And will the wise king be coming alone? 308 00:19:57,846 --> 00:20:00,349 [ Chuckles ] I'll have my usual contingent. 309 00:20:00,349 --> 00:20:04,286 -You'll bring Hector and Linus? -Linus had to return to Attica. 310 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 Uh, personal reasons. 311 00:20:06,288 --> 00:20:10,676 Oh, oh, when shall we leave for Marathon? 312 00:20:10,676 --> 00:20:15,581 Well, it's a short trip. How about now? 313 00:20:15,581 --> 00:20:18,483 - Now? - Yes, why wait? 314 00:20:18,483 --> 00:20:21,486 You improvise. Good. Let's do it! 315 00:20:23,288 --> 00:20:25,257 [ Sighs ] 316 00:20:31,713 --> 00:20:33,715 [ Neighing ] 317 00:20:36,468 --> 00:20:39,838 [ Sighs ] 318 00:20:41,306 --> 00:20:43,308 [ Man ] Hyah! 319 00:20:45,310 --> 00:20:47,312 [ Laughing ] 320 00:20:48,814 --> 00:20:51,316 [ Niobe ] Good night. Good night, all. 321 00:20:57,823 --> 00:21:00,325 Give me a moment. 322 00:21:21,613 --> 00:21:25,050 [ Grunts, Groans ] 323 00:21:28,920 --> 00:21:30,922 Nice shot. 324 00:21:30,922 --> 00:21:33,875 A little bit off to the left, I think. 325 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Oh, well, I won't tell. 326 00:21:36,378 --> 00:21:38,380 So many bandits. 327 00:21:38,380 --> 00:21:40,766 No one is safe. Bandits, yeah. 328 00:21:45,988 --> 00:21:47,990 Xenon. 329 00:21:49,308 --> 00:21:52,144 Thank you. 330 00:21:54,646 --> 00:21:56,648 [ Sighs ] 331 00:22:03,155 --> 00:22:06,191 - Niobe? - All right. 332 00:22:08,694 --> 00:22:12,197 What's wrong? Xenon just saved my life. 333 00:22:12,197 --> 00:22:15,133 What? How? 334 00:22:15,133 --> 00:22:18,537 The same guy that killed Orestes just tried to kill me. 335 00:22:18,537 --> 00:22:21,540 Xenon stopped him. Are you sure it was the assassin? 336 00:22:22,040 --> 00:22:25,043 Oh, yeah, yeah, yeah, I'm sure. 337 00:22:25,043 --> 00:22:28,046 Could we have been wrong about Xenon? 338 00:22:30,982 --> 00:22:33,485 That's what he wants us to think. 339 00:22:33,485 --> 00:22:35,854 Nothing disarms like gratitude. 340 00:22:35,854 --> 00:22:38,740 [ Sighs ] 341 00:22:38,740 --> 00:22:42,144 Well, I better get some rest. I'm beat. 342 00:22:43,645 --> 00:22:46,098 Whoa. 343 00:22:46,098 --> 00:22:50,135 - [ Sighs ] - [ Sighs ] 344 00:22:50,135 --> 00:22:53,522 Uh, I'm, uh, gonna sleep here. 345 00:22:53,522 --> 00:22:55,524 In case of any, uh, trouble. 346 00:22:55,524 --> 00:22:57,526 That's not necessary. 347 00:22:57,526 --> 00:22:59,528 You won't sleep a wink. 348 00:23:01,530 --> 00:23:04,032 We can do this, Iolaus. 349 00:23:04,533 --> 00:23:07,536 Yeah, I guess we have to. 350 00:23:07,536 --> 00:23:10,038 Yes. 351 00:23:18,547 --> 00:23:20,549 [ Sighs ] 352 00:23:34,045 --> 00:23:37,065 Here. Try one of these. 353 00:23:47,542 --> 00:23:49,544 I need some air. 354 00:23:50,829 --> 00:23:53,198 [ Sighs ] 355 00:23:54,583 --> 00:23:58,086 [ Sighs, Grunts ] 356 00:23:58,086 --> 00:24:02,090 [ Sighs, Growls ] 357 00:24:09,865 --> 00:24:11,867 King Orestes. 358 00:24:12,317 --> 00:24:15,320 It's morning, Your Highness. [ Groans ] 359 00:24:15,320 --> 00:24:18,740 Your Highness? Yeah, yeah, yeah. 360 00:24:18,740 --> 00:24:21,243 Yeah, I'm awake, Hector. 361 00:24:22,244 --> 00:24:25,247 [ Sighs ] You sleep all right? 362 00:24:25,747 --> 00:24:29,668 Well enough. You? Oh, terrible. 363 00:24:29,668 --> 00:24:32,671 Your Highness, we'll be in Marathon by midday. 364 00:24:32,671 --> 00:24:35,123 I must speak with you before then. 365 00:24:35,624 --> 00:24:38,310 - Yeah, yeah, Hector, uh-- - There's not much time, Sire. 366 00:24:38,677 --> 00:24:41,763 [ Grunts ] If worry was wealth, he'd own the world. 367 00:24:41,763 --> 00:24:45,684 Okay, Hector, come on. This better be good. 368 00:24:46,685 --> 00:24:50,689 King Phaedron is a little... quirky. 369 00:24:50,689 --> 00:24:53,692 It works like this: You speak to me. 370 00:24:53,692 --> 00:24:56,194 I speak to Phaedron's state minister, 371 00:24:56,194 --> 00:24:59,564 andheconveys your thoughts to Phaedron. 372 00:24:59,564 --> 00:25:03,051 I can talk to Phaedron. I'm a king-- as far as he's concerned. 373 00:25:03,051 --> 00:25:05,053 We're equals. 374 00:25:05,053 --> 00:25:08,507 In Phaedron's mind he's first among equals. 375 00:25:08,507 --> 00:25:12,244 We're in his kingdom, Iolaus. We need his cooperation. 376 00:25:12,244 --> 00:25:14,513 But it's crazy. So is Phaedron. 377 00:25:14,513 --> 00:25:18,517 No one's spoken directly to him for 30 years. 378 00:25:18,517 --> 00:25:21,553 He's a volatile, violent old man. 379 00:25:21,553 --> 00:25:23,905 Well, how bad can it be? 380 00:25:23,905 --> 00:25:26,408 A temper tantrum? I can handle that. 381 00:25:26,408 --> 00:25:30,362 [ Scoffs ] The last person to speak directly to Phaedron... 382 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 was Prince Vargus of Macadamia. 383 00:25:32,864 --> 00:25:38,370 Phaedron got so mad, he sacked Vargus's capital and cut off his-- 384 00:25:38,870 --> 00:25:40,755 Well, you know what they grow in Macadamia. 385 00:25:44,309 --> 00:25:46,711 Oh, well... 386 00:25:46,711 --> 00:25:48,713 it's his kingdom-- he can make the rules. 387 00:25:48,713 --> 00:25:51,099 It's only fair. Cut off his-- 388 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 - [ Snipping Sound ] - Oh. 389 00:25:53,868 --> 00:25:55,870 [Iolaus ] In an effort-- [ Growling ] 390 00:25:55,870 --> 00:26:00,375 to break the long tradition of hostilities and mistrust... 391 00:26:00,375 --> 00:26:03,378 between our kingdoms-- 392 00:26:03,878 --> 00:26:06,881 In an effort to break the long traditions... 393 00:26:06,881 --> 00:26:10,885 of hostility and mistrust between our kingdoms-- 394 00:26:10,885 --> 00:26:12,887 In an effort-- Right, right, right! 395 00:26:13,388 --> 00:26:15,890 [ Repeating Rapidly ] 396 00:26:15,890 --> 00:26:18,893 And those of our neighboring kings-- 397 00:26:19,394 --> 00:26:21,896 And those of our neighboring kings-- 398 00:26:22,397 --> 00:26:24,399 And those-- I get it! 399 00:26:24,399 --> 00:26:26,251 Phaedron, this is ridiculous. Halt. 400 00:26:26,251 --> 00:26:28,153 [ Grumbling ] 401 00:26:30,622 --> 00:26:34,359 What is good for my people is good for your people. 402 00:26:34,359 --> 00:26:38,597 - Hmm! - And that goes for King Nemus and Marcus-- 403 00:26:38,597 --> 00:26:43,718 -All of our neighbors. - What's your point? 404 00:26:46,605 --> 00:26:49,107 Allies instead of enemies. 405 00:26:49,107 --> 00:26:51,026 Prosperity for all our people. 406 00:26:51,476 --> 00:26:54,913 Look, we have a beef, we talk about it instead of going to war. 407 00:26:54,913 --> 00:26:56,915 We look out for each other. 408 00:26:59,918 --> 00:27:03,421 What a catastrophically simplistic idea. 409 00:27:07,809 --> 00:27:10,312 [ Scoffs ] 410 00:27:10,312 --> 00:27:13,315 [ Scoffs Louder ] 411 00:27:13,315 --> 00:27:16,818 [ Laughing ] Ooh! 412 00:27:16,818 --> 00:27:20,221 [ Laughing Continues ] [ Chatter ] 413 00:27:22,691 --> 00:27:25,143 - Why didn't you think of it? - But I did, Sire. 414 00:27:25,143 --> 00:27:27,512 You'll remember the tru-- 415 00:27:27,512 --> 00:27:29,864 I-I did! Just the other day! 416 00:27:30,365 --> 00:27:32,817 [ Yelling, Indistinct ] 417 00:27:32,817 --> 00:27:35,203 I like it, Orestes. 418 00:27:35,704 --> 00:27:38,707 By Zeus, I like it. 419 00:27:38,707 --> 00:27:42,711 We will do it! Let's eat! 420 00:27:42,711 --> 00:27:44,579 Yeah! Let's eat! 421 00:27:45,080 --> 00:27:46,581 You remind me of your father. 422 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 A good man. Always stood his ground. 423 00:27:49,084 --> 00:27:52,087 Uh, I've been wondering. Um, why do you-- 424 00:27:52,087 --> 00:27:55,090 I mean, you don't have to tell me. It's none of my business. 425 00:27:55,090 --> 00:27:58,593 Why act like I'm crazy? Maybe I am. 426 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 It started as a little joke that got out of hand. 427 00:28:01,096 --> 00:28:04,599 After a while, I grew to like it. It took on a life of its own. 428 00:28:05,100 --> 00:28:10,105 [ Scoffs ] Besides, it saves me having to listen to a lot of pointless prattle. 429 00:28:10,105 --> 00:28:14,109 [ Laughs ] Food! Give me some food! 430 00:28:14,609 --> 00:28:16,611 [ Clears Throat ] 431 00:28:19,431 --> 00:28:22,333 I was proud of you today. You were? 432 00:28:22,333 --> 00:28:25,336 Mmm. The way you faced King Phaedron, 433 00:28:25,837 --> 00:28:28,339 got right to the heart of the matter. 434 00:28:29,340 --> 00:28:31,342 You make a good king. 435 00:28:32,844 --> 00:28:35,346 You make a beautiful queen. 436 00:28:38,349 --> 00:28:40,852 Well, got a busy day tomorrow. 437 00:28:44,856 --> 00:28:47,358 No. 438 00:28:47,358 --> 00:28:49,360 No what? 439 00:28:50,361 --> 00:28:54,232 I can't pretend any longer, Iolaus. 440 00:28:54,232 --> 00:28:57,218 If you won't say the words, I will. 441 00:28:58,219 --> 00:29:00,722 I love you. 442 00:29:00,722 --> 00:29:04,726 I've loved you since-- Since the first time I saw you. 443 00:29:05,093 --> 00:29:09,080 [ Sighs ] And I thought... 444 00:29:09,080 --> 00:29:11,583 maybe if I just never saw you again... 445 00:29:11,583 --> 00:29:14,085 I could live with just the memory, but... 446 00:29:16,588 --> 00:29:18,590 I love you, Niobe. 447 00:29:18,590 --> 00:29:21,426 [ Sighs ] 448 00:29:41,229 --> 00:29:43,715 Iolaus. Hmm? 449 00:29:44,716 --> 00:29:47,719 I know I said I wouldn't ask you, 450 00:29:47,719 --> 00:29:50,722 but things are different now. 451 00:29:50,722 --> 00:29:53,224 We've unwrapped the gift. 452 00:29:53,725 --> 00:29:56,728 Why not share it as it should be shared? 453 00:29:56,728 --> 00:29:58,730 Stay with me, Iolaus. 454 00:29:59,147 --> 00:30:02,634 Be my king. [ Sighs ] 455 00:30:03,134 --> 00:30:07,639 You know, this gift-- our gift-- 456 00:30:07,639 --> 00:30:10,141 it can be shared another way. 457 00:30:10,141 --> 00:30:12,644 What if I asked you to come with me? 458 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 Could you give all this up and live my life? 459 00:30:15,146 --> 00:30:17,148 [ Crashing ] 460 00:30:17,148 --> 00:30:21,119 King Orestes, I'm placing you under arrest... 461 00:30:21,119 --> 00:30:23,121 for the attempted murder of King Phaedron. 462 00:30:28,860 --> 00:30:30,862 Come on! 463 00:30:30,862 --> 00:30:32,363 Stop this! It's a mistake! 464 00:30:32,363 --> 00:30:34,365 Who accuses me? Let him do it to my face! 465 00:30:34,365 --> 00:30:36,868 Not a problem. 466 00:30:37,368 --> 00:30:40,371 Meet your accuser. This is one of your arrows, isn't it? 467 00:30:40,371 --> 00:30:42,323 It was pulled from King Phaedron's back. 468 00:30:42,824 --> 00:30:44,826 I gave you that arrow. 469 00:30:44,826 --> 00:30:48,329 You don't wear desperation well, Orestes. It doesn't become you. 470 00:30:48,329 --> 00:30:51,833 I know what you're doing, Xenon, and it won't work... 471 00:30:51,833 --> 00:30:53,835 because I won't let it! 472 00:30:53,835 --> 00:30:56,804 Of course you won't because you die tomorrow! 473 00:30:57,222 --> 00:31:00,191 No! Okay, I'm a fair man-- day after tomorrow. 474 00:31:00,191 --> 00:31:04,696 You can't do this. But that's the beauty of it-- I can. 475 00:31:04,696 --> 00:31:06,698 No visitors! 476 00:31:13,137 --> 00:31:16,541 It's not that I mind-- Excuse me! 477 00:31:16,541 --> 00:31:19,444 Aren't you Illegibus, King Phaedron's physician? 478 00:31:19,444 --> 00:31:21,946 Yes, King Xenon, how can I help you? 479 00:31:22,313 --> 00:31:25,817 How is Phaedron? He will survive? I've bled his wound... 480 00:31:25,817 --> 00:31:28,253 and covered it with wolfsbane. 481 00:31:28,253 --> 00:31:30,255 He's strong, but he's not a young man. 482 00:31:30,622 --> 00:31:33,524 Is he still unconscious? Yes. 483 00:31:33,524 --> 00:31:35,526 Now, if you'll excuse me. 484 00:31:36,027 --> 00:31:38,529 Since you're not family, I'd rather not say any more. 485 00:31:39,898 --> 00:31:42,283 I'm Niobe, Queen of Attica. 486 00:31:42,283 --> 00:31:44,786 I must see Queen Euriana. 487 00:31:44,786 --> 00:31:47,288 Please, I must see her. 488 00:31:47,288 --> 00:31:50,291 Let me pass. 489 00:31:50,792 --> 00:31:52,794 Come see our new tapestry, my dear. 490 00:31:52,794 --> 00:31:55,797 Shh. The guards have ears. 491 00:31:55,797 --> 00:31:57,799 Your Highness, please forgive me for intruding, 492 00:31:57,799 --> 00:31:59,801 but Orestes didn't-- Oh, I know. 493 00:32:00,184 --> 00:32:02,687 I know Orestes did not try and kill my husband. 494 00:32:03,121 --> 00:32:06,507 [ Sighs ] How? The eyes. 495 00:32:06,507 --> 00:32:11,512 Word confuse, hearts cheat, 496 00:32:11,512 --> 00:32:13,514 but the eyes never lie. 497 00:32:13,514 --> 00:32:16,517 Your husband has the eyes of a good man, Niobe. 498 00:32:16,517 --> 00:32:19,837 - Will you help me? - Euriana! 499 00:32:19,837 --> 00:32:21,839 Of course. Oh. 500 00:32:21,839 --> 00:32:24,342 Euriana! Excuse me. 501 00:32:34,969 --> 00:32:36,971 Hello, George. [ Grunts ] 502 00:32:36,971 --> 00:32:39,974 Queen Niobe is here to see her husband, Orestes. 503 00:32:39,974 --> 00:32:43,478 But, Your Majesty, I was told no visitors. Who gave you this order? 504 00:32:43,478 --> 00:32:45,380 Well, King Xenon. 505 00:32:45,880 --> 00:32:48,883 Phaedron is your king, not Xenon. 506 00:32:48,883 --> 00:32:52,387 When Phaedron is absent, I am his voice. Would you open the cell? 507 00:32:52,387 --> 00:32:57,825 -Yes, Your Majesty. -[ Lock Turning, Door Opening ] 508 00:32:57,825 --> 00:33:01,829 But no funny stuff-- that's King Phaedron's rule. 509 00:33:02,830 --> 00:33:06,334 What are you still doing here? I'm not leaving you. 510 00:33:06,334 --> 00:33:10,338 Listen to me. I've got a plan, okay? I'm gonna be fine. 511 00:33:10,722 --> 00:33:14,125 But your people need you. It's your destiny, Niobe. 512 00:33:14,125 --> 00:33:18,896 - And yours. - Your destiny, my fate-- big difference. 513 00:33:18,896 --> 00:33:21,733 - May I kiss him good-bye? - Well, um-- 514 00:33:21,733 --> 00:33:24,118 Of course. 515 00:33:36,831 --> 00:33:40,735 Compliments of Queen Euriana. 516 00:34:02,623 --> 00:34:07,545 [ Grunting ] Uh, excuse me. 517 00:34:07,545 --> 00:34:10,448 - Hmm? - Uh, it came undone. 518 00:34:13,885 --> 00:34:16,120 Here, you may need this. 519 00:34:18,389 --> 00:34:21,793 [ Grunting, Groaning ] 520 00:34:26,564 --> 00:34:28,933 [ Yelling ] 521 00:34:32,904 --> 00:34:35,306 [ Yells ] [ Groans ] 522 00:34:42,747 --> 00:34:45,249 What about me? I'll send someone. 523 00:34:47,051 --> 00:34:49,053 Oh! 524 00:34:51,055 --> 00:34:53,558 It's done. Euriana arranged it. We're leaving now. 525 00:34:53,558 --> 00:34:56,561 Great. Just when I was getting settled in. 526 00:34:58,062 --> 00:35:01,065 Did you get the horses? I couldn't. 527 00:35:01,065 --> 00:35:03,568 There are guards all over the place. 528 00:35:03,568 --> 00:35:07,071 King Mecius, King Nemus, King Marcus, are all here. 529 00:35:07,071 --> 00:35:09,574 They're here? We were supposed to go and meet them. 530 00:35:09,574 --> 00:35:12,410 [ Men Yelling ] Xenon's gonna kill them. 531 00:35:12,810 --> 00:35:14,812 There you go. 532 00:35:14,812 --> 00:35:17,315 Take good care of these. 533 00:35:21,319 --> 00:35:25,289 Xenon. How are you? Ah, good to see you. 534 00:35:25,289 --> 00:35:27,191 Welcome, King Macarina. 535 00:35:27,191 --> 00:35:30,194 Good to see you, Xenon! Back off! 536 00:35:34,432 --> 00:35:37,435 Hector. Iolaus. 537 00:35:37,935 --> 00:35:39,937 I can't do this. 538 00:35:39,937 --> 00:35:41,939 Of course you can do it. 539 00:35:41,939 --> 00:35:43,941 You taught Orestes how to shoot. My point exactly. 540 00:35:43,941 --> 00:35:46,944 He couldn't hit the ground with his hat. 541 00:35:46,944 --> 00:35:49,447 I'm counting on you, old friend. 542 00:35:50,381 --> 00:35:52,884 This is the only way it can work for all of us. 543 00:35:52,884 --> 00:35:54,886 Hmm. 544 00:35:54,886 --> 00:35:57,889 Ready? Is the world flat? 545 00:35:57,889 --> 00:36:01,392 [ Laughs Softly ] Mmm. I love you. 546 00:36:01,392 --> 00:36:04,328 I know. I love you too. 547 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Trust me. 548 00:36:10,334 --> 00:36:12,336 I do. 549 00:36:18,342 --> 00:36:23,147 My friends, fellow kings, 550 00:36:23,147 --> 00:36:25,449 This momentous occasion is darkened... 551 00:36:25,449 --> 00:36:28,452 by a cowardly attack on King Phaedron's life. 552 00:36:28,452 --> 00:36:29,871 [ Chattering ] 553 00:36:29,871 --> 00:36:35,326 But the man responsible, Orestes of Attica, was caught. 554 00:36:35,326 --> 00:36:39,197 He's in the dungeon as we speak, awaiting his fate. 555 00:36:39,197 --> 00:36:42,750 - It seems our fates are tied together. - [ Gasps, Chatter ] 556 00:36:45,269 --> 00:36:48,756 [ Grunts ] Orestes, you'll die for this. 557 00:36:49,207 --> 00:36:53,110 Xenon's flunky, Boron, tried to kill King Phaedron by Xenon's order. 558 00:36:53,110 --> 00:36:56,647 - That is absurd. - All my eight arrows were numbered. 559 00:36:56,647 --> 00:37:00,017 The one that wounded Phaedron is the one I gave to you. 560 00:37:00,017 --> 00:37:03,387 Where's the evidence? Where is this arrow? 561 00:37:07,625 --> 00:37:11,579 My queen found it in Boron's pack. 562 00:37:11,579 --> 00:37:16,367 He's lying, Sire! I never put the arrow in-- Boron, you moron! 563 00:37:16,367 --> 00:37:19,437 -[ Chatter ] - What are you waiting for? Kill him! 564 00:37:24,242 --> 00:37:26,110 - [ Groans ] - Ooh! 565 00:37:31,282 --> 00:37:33,367 [ Grunting, Groaning ] 566 00:37:35,720 --> 00:37:38,122 [ Yelling ] 567 00:37:51,736 --> 00:37:56,607 [ Grunting, Yelling ] 568 00:37:58,776 --> 00:38:00,711 [ Yelling ] 569 00:38:10,021 --> 00:38:14,325 [ Grunting, Yelling ] 570 00:38:18,462 --> 00:38:21,382 Orestes! Take this! 571 00:38:21,382 --> 00:38:25,219 [ Yelling, Groaning ] 572 00:38:27,004 --> 00:38:29,373 Get in there! 573 00:38:31,776 --> 00:38:34,128 [ Groans ] 574 00:38:43,754 --> 00:38:46,057 - You die, Orestes! - I don't think so. 575 00:38:54,198 --> 00:38:56,167 [ Grunting ] 576 00:39:02,289 --> 00:39:05,226 [ Gasping ] 577 00:39:17,621 --> 00:39:20,124 [ Gasping ] 578 00:39:21,525 --> 00:39:23,794 Help him! 579 00:39:23,794 --> 00:39:26,731 My king! No, please. No, no, Your Highness! 580 00:39:30,101 --> 00:39:34,472 - Oh! - I'm sorry. 581 00:39:34,472 --> 00:39:37,375 No! No! No! 582 00:39:37,375 --> 00:39:41,379 [ Sobbing ] No! 583 00:39:44,181 --> 00:39:46,951 [ Neighing ] 584 00:40:04,435 --> 00:40:07,905 [ Whinnies ] 585 00:40:14,211 --> 00:40:16,714 Niobe, I-- 586 00:40:19,750 --> 00:40:23,087 Iolaus, why do this? 587 00:40:24,388 --> 00:40:26,891 I tried to leave, Hector. 588 00:40:29,393 --> 00:40:31,395 She has a right to know. 589 00:40:33,330 --> 00:40:37,835 I think I understand. I hope she will. 590 00:40:39,103 --> 00:40:42,606 Here. Give this to your cousin, Illegibus. 591 00:40:42,606 --> 00:40:45,109 A souvenir with my thanks. 592 00:40:46,610 --> 00:40:50,481 Okay. Good-bye, my friend. 593 00:40:59,223 --> 00:41:01,725 Niobe, I'm-- 594 00:41:01,725 --> 00:41:04,228 I'm so sorry. How could you? 595 00:41:04,228 --> 00:41:06,180 You let me believe you were killed. 596 00:41:06,564 --> 00:41:08,582 I-I thought it would be easier. 597 00:41:09,033 --> 00:41:10,935 I never wanted easiest. I wanted you. 598 00:41:11,302 --> 00:41:14,788 Niobe, you're a queen. Well, look at me. I'm-- 599 00:41:14,788 --> 00:41:17,124 They all believed you were Orestes. 600 00:41:17,124 --> 00:41:20,544 For a week, maybe, but not for a lifetime. 601 00:41:22,496 --> 00:41:24,999 The best I ever was was with you. 602 00:41:24,999 --> 00:41:27,401 Oh, Niobe. 603 00:41:28,903 --> 00:41:31,906 I will always love you. Nothing will ever change that. 604 00:41:32,406 --> 00:41:35,409 But it has to be this way. You have great work ahead. 605 00:41:35,409 --> 00:41:37,912 And, in time-- 606 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 Don't say it. 607 00:41:39,914 --> 00:41:41,916 Don't. 608 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 I won't forget. 609 00:41:45,419 --> 00:41:50,407 It was almost easier believing you were dead. 610 00:41:51,909 --> 00:41:53,911 But it wasn't the truth. 611 00:42:25,426 --> 00:42:28,429 [ Grunting ] 612 00:42:28,429 --> 00:42:30,297 Hercules! 613 00:42:30,297 --> 00:42:33,183 Ah, Iolaus! Welcome back. 614 00:42:33,183 --> 00:42:35,185 Thanks. It's good to be back. 615 00:42:35,185 --> 00:42:38,188 So, how was it? Like I expected. 616 00:42:38,188 --> 00:42:43,694 There was trouble, but it sorted itself out. 617 00:42:43,694 --> 00:42:46,063 Yeah. How's Niobe? 618 00:42:46,063 --> 00:42:48,499 Niobe was-- 619 00:42:50,000 --> 00:42:52,253 She was royalty. 620 00:42:56,056 --> 00:42:58,058 Uh, wanna give me a hand here? 621 00:42:59,326 --> 00:43:01,328 Yeah, sure. Thanks. 622 00:43:04,949 --> 00:43:08,018 Why is it every time you visit your mother, they make you work? 623 00:43:08,519 --> 00:43:10,521 That's what mothers are for, isn't it? 624 00:43:10,521 --> 00:43:14,024 Yeah. [ Both Laughing ] 625 00:43:14,525 --> 00:43:16,527 Good to have you back, Iolaus. 626 00:43:17,928 --> 00:43:21,165 Closed-Captioned By Captions, Inc., Los Angeles 46048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.