All language subtitles for Gintama - 2017 AAC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,533 --> 00:00:34,076 "Realm of the Samurai." 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,497 That name for our land is now just a memory. 3 00:00:39,832 --> 00:00:45,504 Twenty years ago, alien beings descended to disrupt the peaceful world of Edo. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,924 We named them "Amanto" or "Sky People." 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,303 They took over and re-developed our entire city. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,348 The Bakufu government became no more than their puppet. 7 00:00:57,016 --> 00:00:59,977 Initial attempts were made to expel the invaders. 8 00:01:00,853 --> 00:01:03,689 A fearless band of patriots fought the good fight. 9 00:01:04,065 --> 00:01:06,567 But after terrible sacrifice, they were defeated. 10 00:01:07,651 --> 00:01:11,989 Fearing another rebellion, the Amanto banned all swords... 11 00:01:12,865 --> 00:01:15,242 and the Samurai sank into irrelevance. 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,755 Not like that, idiot! 13 00:01:28,214 --> 00:01:32,802 Even a chimpanzee could do this. 14 00:01:33,344 --> 00:01:36,472 Sorry. Swordsmanship is all I know. 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Fool! 16 00:01:40,768 --> 00:01:46,649 In Edo now, skill with a sword is worse than useless. 17 00:01:47,024 --> 00:01:50,861 You Samurai are like shit on a shoe. 18 00:01:51,112 --> 00:01:55,658 Deprived of swords and status, Samurai had lost their pride, too. 19 00:01:56,242 --> 00:02:00,204 Forget that, old man. Bring us milk. 20 00:02:01,080 --> 00:02:02,957 My pleasure, sir. 21 00:02:04,166 --> 00:02:07,128 Run milk to the good Sky People. 22 00:02:08,129 --> 00:02:09,171 Right. 23 00:02:16,262 --> 00:02:21,392 This one's no good as a waiter, either! 24 00:02:21,976 --> 00:02:24,979 I am so sorry! 25 00:02:25,146 --> 00:02:28,023 I've got milk on my lovely clothes. 26 00:02:28,482 --> 00:02:32,695 And you know how milk makes everything stink. 27 00:02:34,321 --> 00:02:36,490 I'm sorry, sir. 28 00:02:36,866 --> 00:02:38,868 Don't use that dirty rag! 29 00:02:41,036 --> 00:02:43,372 Apologize this instant! 30 00:02:43,622 --> 00:02:49,295 Maybe it wasn't just the Samurai whose patience was at an end. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,518 Who the hell are you? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,272 "Souvenir from Lake Toya" 33 00:03:08,564 --> 00:03:11,942 How dare you carry an illegal sword? 34 00:03:12,568 --> 00:03:15,613 Calm down, it's only made of wood. 35 00:03:16,947 --> 00:03:20,492 Quit whining like a tomcat in heat. 36 00:03:20,659 --> 00:03:21,785 Look at this... 37 00:03:21,994 --> 00:03:24,038 Your stupid screeching... 38 00:03:24,914 --> 00:03:27,082 has caused my chocolate parfait... 39 00:03:28,167 --> 00:03:30,502 to be ruined! 40 00:03:36,884 --> 00:03:40,095 Do you know who you're dealing with? 41 00:03:40,179 --> 00:03:41,513 My doctor informs me... 42 00:03:42,097 --> 00:03:44,808 that my blood sugar's too high. 43 00:03:45,351 --> 00:03:49,355 So I only get one parfait a week! 44 00:03:51,065 --> 00:03:54,777 He was too uncouth to be a Samurai... 45 00:03:54,944 --> 00:04:00,282 yet also too focused for a common street hood. 46 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 Boss man! 47 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 - Sir? - The parfait in question... 48 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 It tastes great, however... 49 00:04:06,455 --> 00:04:09,750 the cornflake ratio makes it overly crunchy. 50 00:04:10,292 --> 00:04:15,214 The latter half was crunch, crunch all the way to the bottom. 51 00:04:15,256 --> 00:04:16,966 Up the ice-cream quotient! 52 00:04:17,633 --> 00:04:18,759 Four-eyes! 53 00:04:22,638 --> 00:04:23,806 Hang in there. 54 00:04:32,022 --> 00:04:34,775 This is Gintoki Sakata. 55 00:04:35,359 --> 00:04:39,822 As the "White Demon" he struck terror in the Amanto during the wars of resistance. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,251 "GINTAMA - Lyrics, music & vocals - Shun Oguri" "In this Amanto-infested city" 57 00:04:53,294 --> 00:04:54,461 "He roams the Edo streets alone" 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,088 SHUN OGURI "He roams the Edo streets alone" 59 00:04:58,674 --> 00:05:00,092 SHUN OGURI 60 00:05:00,175 --> 00:05:03,929 "Like a stray dog" 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 "Tonight" 62 00:05:06,807 --> 00:05:13,063 "He bares his fangs to fight" 63 00:05:14,023 --> 00:05:16,442 Hey! 64 00:05:17,109 --> 00:05:21,030 Why is this cheesy video all about you? 65 00:05:21,071 --> 00:05:24,116 'Cause I'm the star. Isn't it cool? 66 00:05:24,199 --> 00:05:25,951 It's such crappy quality. 67 00:05:26,035 --> 00:05:28,120 Worse than a bad karaoke video. 68 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 I made it at home on my laptop. 69 00:05:30,664 --> 00:05:34,752 Keep your homemade crap off the big screen. 70 00:05:34,835 --> 00:05:37,296 How many times does your name show? 71 00:05:37,379 --> 00:05:39,298 But I'm the lead role. 72 00:05:39,340 --> 00:05:41,300 Couldn't even read the last few. 73 00:05:41,300 --> 00:05:43,719 They're in Arabic and Korean. 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 Like we care. 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,974 You even sang the title song, right? It's really bad. 76 00:05:48,974 --> 00:05:50,225 How dare you say that? 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,936 That café scene's unnecessary, too. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 Some viewers won't know the original manga. 79 00:05:55,564 --> 00:05:59,985 Die-hard fans are sure to write harsh reviews... 80 00:06:00,027 --> 00:06:03,405 so we need the new viewers to be kind to us. 81 00:06:03,447 --> 00:06:04,865 You're absolutely right. 82 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Let's introduce ourselves. 83 00:06:07,409 --> 00:06:11,789 After the scene at the café, I went to work for "Odd Jobs" Gin-san. 84 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 My name's Shinpachi Shimura. 85 00:06:13,749 --> 00:06:18,003 My family had a fencing school, but we ran out of pupils. 86 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 - He's in deep shit. - No need to say that. 87 00:06:20,047 --> 00:06:22,216 I'm Kagura, the story's heroine. 88 00:06:22,257 --> 00:06:25,219 - Lovely Kagura. - Don't sweet-talk me. 89 00:06:25,260 --> 00:06:31,475 She's an alien from the Yato-clan, renowned for their martial arts. 90 00:06:31,517 --> 00:06:32,768 I'm also cute as well. 91 00:06:32,810 --> 00:06:35,479 It's a long story, but she works with us. 92 00:06:35,521 --> 00:06:39,733 I'm a rare beauty. Check out this amazing pic. 93 00:06:40,526 --> 00:06:42,986 That's the famous one! 94 00:06:43,278 --> 00:06:46,824 - Lovely Kagura. - Don't start that again. 95 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 Now for the one-time-only Gintama live-action adaptation. 96 00:06:49,785 --> 00:06:55,499 Don't leave early or you'll be on Warner Bros' blacklist. 97 00:06:55,541 --> 00:06:56,708 Don't say that. 98 00:06:57,042 --> 00:06:58,544 Okay... 99 00:06:58,627 --> 00:07:01,505 Countdown... 100 00:07:01,547 --> 00:07:04,133 TBS will be mad we stole their format 101 00:07:20,107 --> 00:07:23,527 "Gin-Chan Odd-Jobs-R-Us" Beetle hunting! 102 00:07:23,527 --> 00:07:25,154 "Sugar" 103 00:07:25,154 --> 00:07:26,780 "Strawberry milk" 104 00:07:27,281 --> 00:07:32,536 I want to go beetle hunting! 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,664 Beetle hunting, the time-honored childhood pursuit. 106 00:07:35,664 --> 00:07:38,125 I need a new Rhino beetle! 107 00:07:38,125 --> 00:07:42,921 I lost a beetle-wrestling match and forfeited McCartney #28. 108 00:07:46,925 --> 00:07:51,221 That's why I propose we go beetle-hunting, okay? 109 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Just go by yourself, then. 110 00:07:53,015 --> 00:07:54,892 Four-eyed jerk! 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,644 Mind my glasses! 112 00:07:57,644 --> 00:07:59,104 Just chill, okay? 113 00:07:59,104 --> 00:08:03,901 I'll find a monster Rhino beetle and get my revenge. 114 00:08:03,901 --> 00:08:08,614 By the way, McCartney #28 was a dung beetle, not a Rhino. 115 00:08:08,614 --> 00:08:10,073 Shut your mouth! 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,784 Not again! 117 00:08:13,410 --> 00:08:19,875 Let's hear how this guy found his amazing beetle. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,753 Listen, Kagura... 119 00:08:22,878 --> 00:08:25,797 We're grownups now. 120 00:08:26,340 --> 00:08:31,178 We don't get a thrill from bug collecting anymore. 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,555 Get the thrill back. 122 00:08:33,555 --> 00:08:38,644 The young-at-heart are always popular with girls. 123 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 I'm fine not being popular, thanks. 124 00:08:41,438 --> 00:08:45,025 I found this beetle in the forest. 125 00:08:45,025 --> 00:08:48,153 It's worth as much as a car. 126 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 This little beetle? 127 00:08:51,073 --> 00:08:54,076 Come on, guys... 128 00:08:54,076 --> 00:08:55,619 Help me! 129 00:08:55,619 --> 00:09:01,124 I was lucky to find it so close. 130 00:09:01,124 --> 00:09:04,169 Like a diamond in the forest. 131 00:09:05,671 --> 00:09:08,048 Rhino beetle...Rhino beetle... 132 00:09:08,465 --> 00:09:11,343 Kagura, just let it go... 133 00:09:11,426 --> 00:09:14,179 Beetle-hunting we shall go! 134 00:09:20,602 --> 00:09:21,687 Okay, gang. 135 00:09:22,104 --> 00:09:26,316 We hunt, hunt, hunt, then make cash, cash, cash! 136 00:09:26,358 --> 00:09:29,695 I just want to replace McCartney #28. 137 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 Guys... 138 00:09:31,613 --> 00:09:34,700 No going home till we catch a huge one. 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,952 This is business. Business, pure and simple. 140 00:09:36,994 --> 00:09:40,998 Greed always brings out his pompous side. 141 00:09:41,039 --> 00:09:42,749 Let's just find a beetle, right? 142 00:09:43,041 --> 00:09:44,251 I get it. 143 00:09:44,835 --> 00:09:49,381 But the forest can host great evil. There's no telling what lies in wait. 144 00:09:49,464 --> 00:09:50,841 Be on your guard. 145 00:09:56,138 --> 00:09:58,682 This is harder than I thought. 146 00:09:59,224 --> 00:10:01,977 Is there an easy way to find them? 147 00:10:02,019 --> 00:10:05,731 If you stand coated in honey, they swarm. 148 00:10:05,814 --> 00:10:09,651 Only a crazy pervert would do that. 149 00:10:13,989 --> 00:10:16,241 "Commander of Shinsengumi - Isao Kondo" 150 00:10:17,075 --> 00:10:21,622 "Chief of Edo Police - Stalker of Shinpachi's sister" 151 00:10:21,913 --> 00:10:24,333 "Nickname: Gorilla" 152 00:10:25,208 --> 00:10:26,335 What's that? 153 00:10:30,756 --> 00:10:33,175 What are you doing, Gorilla-san? 154 00:10:34,259 --> 00:10:38,221 Being a tree, obviously. And you don't talk to trees. 155 00:10:38,263 --> 00:10:41,433 We're talking to you 'cause it's not obvious. 156 00:10:41,850 --> 00:10:44,144 I think you overdid the honey. 157 00:10:44,186 --> 00:10:48,774 Is this appropriate behavior from a Chief of Police? 158 00:10:48,857 --> 00:10:51,234 - Trees don't talk. - Kondo-san, you're beautiful. 159 00:10:51,401 --> 00:10:53,904 It's too disturbing. Let's pretend we never saw it. 160 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 Really beautiful, Kondo-san. 161 00:11:02,788 --> 00:11:04,665 That was an unexpected sight... 162 00:11:04,706 --> 00:11:08,085 Let's pretend it was an illusory forest spirit. 163 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 But it was Gorilla. 164 00:11:09,378 --> 00:11:12,130 A gorilla spirit protecting the gorillas. 165 00:11:12,172 --> 00:11:13,590 What gorillas? 166 00:11:16,760 --> 00:11:19,221 "Shinsengumi Deputy Chief - Toshiro Hijikata" 167 00:11:19,680 --> 00:11:20,931 "a.k.a. Mayo Lover" 168 00:11:22,974 --> 00:11:24,768 Do beetles like mayonnaise? 169 00:11:24,976 --> 00:11:28,438 Why force his preference on the poor beetles? 170 00:11:28,480 --> 00:11:31,775 - I bet he licks it himself. - Disgusting. 171 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Let us ignore it. 172 00:11:34,319 --> 00:11:36,446 My eyes are getting tired. 173 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 There's something weird about this place. 174 00:11:41,284 --> 00:11:44,621 - That guy's a nicotine addict. - Nicochin's the name of a goblin. 175 00:11:44,663 --> 00:11:46,873 It's rumored to have two penises. 176 00:11:51,837 --> 00:11:54,131 Bingo! 177 00:11:55,841 --> 00:11:57,467 It's so huge! 178 00:12:06,893 --> 00:12:08,186 Kagura, go for it. 179 00:12:08,603 --> 00:12:10,021 Leave this to me. 180 00:12:15,944 --> 00:12:19,030 I'll rule the world of beetle-wrestling. 181 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 No, let's sell it and buy a house. 182 00:12:26,997 --> 00:12:28,665 Kindly refrain, my good man. 183 00:12:28,832 --> 00:12:30,041 Okita-san! 184 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 "Shinsengumi Captain - Sougo Okita" 185 00:12:33,879 --> 00:12:35,130 "Super sadist" 186 00:12:35,547 --> 00:12:37,799 - What are you doing? - Isn't it obvious? 187 00:12:37,841 --> 00:12:40,510 It's obvious that you're an idiot. 188 00:12:41,887 --> 00:12:44,723 Help me up, I can't do it myself. 189 00:12:44,806 --> 00:12:45,891 Pathetic. 190 00:12:46,308 --> 00:12:47,392 Heck... 191 00:12:48,059 --> 00:12:51,688 My stealthy approach strategy is ruined. 192 00:12:51,688 --> 00:12:55,066 Hey, what are you all doing here? 193 00:12:55,150 --> 00:12:56,526 I'd ask you the same. 194 00:12:56,526 --> 00:12:58,862 One shady move and I'll arrest you. 195 00:12:59,780 --> 00:13:02,532 You look way, way shadier. 196 00:13:02,657 --> 00:13:04,242 Why are you all here? 197 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 We owe you no explanation. 198 00:13:06,036 --> 00:13:07,496 We're catching beetles. 199 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Beyond that hint... 200 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 we'll say nothing more. 201 00:13:11,374 --> 00:13:14,503 The Shogun's pet beetle has escaped. 202 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 He's saying more. 203 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 But not one word further. 204 00:13:17,088 --> 00:13:18,757 Rurimaru shines like gold. 205 00:13:18,840 --> 00:13:21,885 Kondo-san! Enough. 206 00:13:23,553 --> 00:13:25,555 Edo's finest... 207 00:13:26,598 --> 00:13:31,686 wasting taxpayers' money, bug-hunting of an afternoon. 208 00:13:35,357 --> 00:13:37,234 That was him, right? 209 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 Suppose we catch that beetle... 210 00:13:41,613 --> 00:13:43,782 imagine the huge reward! 211 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 What a wicked thought... 212 00:13:46,284 --> 00:13:47,369 Get it! 213 00:13:47,410 --> 00:13:49,621 Never! 214 00:14:03,301 --> 00:14:07,722 We'll be in disgrace if commoners catch the royal beetle. 215 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 Don't let it get away! 216 00:14:15,063 --> 00:14:16,815 "Tae Shimura, Shinpachi's older sister" 217 00:14:17,357 --> 00:14:19,484 "Co-owner of the fencing school" 218 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 "One tough cookie" 219 00:14:21,278 --> 00:14:24,823 - Tae, my darling! - Kondo-san, wrong way. 220 00:14:26,157 --> 00:14:27,617 What are you doing? 221 00:14:27,659 --> 00:14:29,995 My honey-gold ass hairs... 222 00:14:30,120 --> 00:14:32,455 they're a sight to behold! 223 00:14:36,877 --> 00:14:38,128 Don't get any ideas. 224 00:14:39,379 --> 00:14:40,589 Idiot! 225 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 Tae, darling! 226 00:14:46,136 --> 00:14:49,139 "Kotaro Katsura:" Elizabeth, a true Samurai 227 00:14:49,139 --> 00:14:51,266 "Former resistance fighter" never lets money affect him. 228 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 "Still active underground" 229 00:14:52,517 --> 00:14:55,228 Always try to eat a simple meal... 230 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 "Elizabeth: Katsura's pet from outer space" 231 00:15:00,358 --> 00:15:02,569 Zura! Get out of the way! 232 00:15:02,611 --> 00:15:04,487 It's not Zura, I'm Katsura! 233 00:15:05,280 --> 00:15:07,282 Gintoki, you're being pursued? 234 00:15:08,783 --> 00:15:10,452 Let me lend my support. 235 00:15:29,512 --> 00:15:32,182 To hell with you! 236 00:15:40,857 --> 00:15:41,983 Katsura! 237 00:15:46,488 --> 00:15:49,366 Relax, I used the blunt edge. 238 00:15:51,368 --> 00:15:55,080 Well, fancy meeting you here... 239 00:15:55,246 --> 00:15:57,707 The rebel Katsura... 240 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 Elizabeth, let's run. 241 00:16:00,043 --> 00:16:03,713 I mustn't always let you escape. 242 00:16:10,095 --> 00:16:12,681 Wait there! 243 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 Scum like you will never touch the royal beetle. 244 00:16:15,934 --> 00:16:19,562 Gintoki runs real fast when he's blinded by greed. 245 00:16:19,604 --> 00:16:21,064 As fast as Char from Gundam? 246 00:16:21,064 --> 00:16:22,607 Never. 247 00:16:31,157 --> 00:16:32,909 Come to Papa! 248 00:16:47,090 --> 00:16:48,508 Is this a joke? 249 00:17:00,562 --> 00:17:05,817 Why do the cops always suspect me? They're so stupid. 250 00:17:05,900 --> 00:17:10,030 And how tacky that the Shogun had a pet beetle... 251 00:17:10,155 --> 00:17:14,284 Well, you've got Q-Taro and that's bad enough. 252 00:17:14,284 --> 00:17:16,703 It's not Q-Taro, it's Elizabeth. 253 00:17:17,078 --> 00:17:21,124 Anyway, it's not a serious matter. 254 00:17:21,207 --> 00:17:24,919 Pardon me for causing you concern. 255 00:17:24,919 --> 00:17:29,507 It becomes my business if you fight Shinsengumi in broad daylight. 256 00:17:29,632 --> 00:17:33,678 It's not like we did anything to provoke them. 257 00:17:34,596 --> 00:17:37,932 Beetles, of all things... 258 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 We went bug-hunting as kids, huh? 259 00:17:47,692 --> 00:17:51,780 "Shokasonjuku School" 260 00:17:51,905 --> 00:17:58,078 You'll encounter many hardships in life... 261 00:17:59,454 --> 00:18:04,292 it's up to you how you deal with them. 262 00:18:05,460 --> 00:18:06,586 One thing... 263 00:18:06,711 --> 00:18:10,590 I want you all to remember. 264 00:18:13,259 --> 00:18:15,637 "Bushido for Beginners" 265 00:18:18,098 --> 00:18:22,227 Ever wish you could go back to those days, Gintoki? 266 00:18:22,519 --> 00:18:24,687 Not at all. 267 00:18:25,522 --> 00:18:27,023 Shoyo Yoshida. 268 00:18:27,065 --> 00:18:32,153 For inciting resistance against the Bakufu/Amanto regime... 269 00:18:32,195 --> 00:18:35,865 we arrest you as a traitor. 270 00:18:42,580 --> 00:18:43,915 You're right... 271 00:18:44,374 --> 00:18:48,628 We'd have to deal with the pain of losing him again. 272 00:18:50,255 --> 00:18:54,134 Blame it on the Bakufu or blame history itself. 273 00:18:55,468 --> 00:18:57,554 Gintoki, Katsura, take the flank. 274 00:18:59,639 --> 00:19:02,934 - Takasugi, will you be okay alone? - Trust me. 275 00:19:03,309 --> 00:19:04,519 Don't die! 276 00:19:05,728 --> 00:19:08,189 We've got a reason to survive. 277 00:19:21,452 --> 00:19:24,289 You're the White Demon. 278 00:19:24,956 --> 00:19:28,543 What motivates you to fight? 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,796 Why throw your lives away? 280 00:19:34,340 --> 00:19:36,134 Isn't it obvious? 281 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 To avenge our teacher's death. 282 00:19:41,431 --> 00:19:45,185 I need you to stop stirring up trouble. 283 00:19:45,602 --> 00:19:49,564 It's not fair on Shinpachi and Kagura. 284 00:19:49,606 --> 00:19:54,444 It was Kagura who wanted a beetle. 285 00:19:54,611 --> 00:19:57,739 And you pick your nose too much. 286 00:19:58,990 --> 00:20:02,535 But the boogers keep coming. 287 00:20:04,913 --> 00:20:06,164 Don't flick it! 288 00:20:06,331 --> 00:20:08,374 Or wipe it, either. 289 00:20:10,585 --> 00:20:12,045 Whatever... 290 00:20:12,754 --> 00:20:15,506 I've got some advice for you. 291 00:20:15,924 --> 00:20:19,260 There's a serial killer on the loose. Be careful. 292 00:20:19,510 --> 00:20:24,098 You look like a chick from behind, Zura. 293 00:20:24,140 --> 00:20:26,184 It's not Zura, it's Katsura. 294 00:20:26,267 --> 00:20:30,146 I hardly need to worry about being attacked. 295 00:20:34,275 --> 00:20:36,027 If you say so. 296 00:20:36,653 --> 00:20:38,363 See you around. 297 00:20:56,005 --> 00:20:57,674 Excuse me. 298 00:20:59,217 --> 00:21:02,011 Might you be Kotaro Katsura? 299 00:21:03,054 --> 00:21:04,889 You've got the wrong person. 300 00:21:05,682 --> 00:21:10,561 Don't worry. I'm not some cursed government dog. 301 00:21:12,313 --> 00:21:17,193 Maybe a dog thirsting for blood, though? 302 00:21:18,236 --> 00:21:24,075 I heard there's a mad-dog killer on the loose... 303 00:21:24,742 --> 00:21:27,370 Be careful who you bite, my friend. 304 00:21:28,913 --> 00:21:30,540 Unfortunately... 305 00:21:31,082 --> 00:21:35,712 my buddy and I fancy the blood of a tough guy. 306 00:21:36,838 --> 00:21:37,964 How about it? 307 00:21:40,049 --> 00:21:42,385 Indulge us in a duel? 308 00:21:43,845 --> 00:21:46,431 That sword... 309 00:21:52,937 --> 00:21:56,232 Oh, dear, is that it? 310 00:22:00,111 --> 00:22:04,240 The serial killer is in the news again. 311 00:22:04,282 --> 00:22:08,911 He struck last night in Edo. Miss Sole has the story. 312 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Miss Sole are you there? 313 00:22:10,705 --> 00:22:12,415 This is Sole, reporting live. 314 00:22:12,457 --> 00:22:14,751 State your initial, too. 315 00:22:14,917 --> 00:22:16,961 I'm R. Sole reporting live. 316 00:22:17,045 --> 00:22:20,548 The incident occurred around midnight last night. 317 00:22:20,590 --> 00:22:26,304 Injury patterns suggest it's the same killer as in previous cases. 318 00:22:26,596 --> 00:22:29,807 Hey, R. Sole, who is the victim? 319 00:22:30,099 --> 00:22:32,101 At this moment... 320 00:22:32,143 --> 00:22:34,771 - State your name each time. - Sure, I'm R. Sole. 321 00:22:34,896 --> 00:22:39,275 We've no information about the victim's identity. 322 00:22:39,859 --> 00:22:41,903 How many does that make it? 323 00:22:41,944 --> 00:22:45,448 They say he mostly kills ronin. 324 00:22:45,615 --> 00:22:49,827 It's getting scary to go out at night. 325 00:23:00,630 --> 00:23:04,175 What's up, Q-Taro? You're awfully quiet. 326 00:23:04,258 --> 00:23:06,844 Gin-chan. It's Elizabeth. 327 00:23:07,845 --> 00:23:12,517 It's not weird when he's a manga or anime character. 328 00:23:12,934 --> 00:23:16,229 But in real life, I just sense a guy in a suit. 329 00:23:16,646 --> 00:23:20,650 There's no way around the guy-in-the-suit feeling. 330 00:23:20,942 --> 00:23:24,195 In real life, he just looks scary, I think. 331 00:23:24,278 --> 00:23:25,863 Here's some coffee. 332 00:23:35,206 --> 00:23:38,334 No reaction. What now? 333 00:23:38,376 --> 00:23:41,379 Did the guy inside faint from the heat? 334 00:23:41,462 --> 00:23:43,214 Not supposed to mention him. 335 00:23:43,631 --> 00:23:45,508 He's a dead-ringer for Q-Taro. 336 00:23:46,134 --> 00:23:48,052 Is he going to eat 50 bowls of rice? 337 00:23:48,719 --> 00:23:50,388 Is he totally scared of dogs? 338 00:23:51,514 --> 00:23:56,227 Or are we in the live adaptation of a Q-Taro movie? 339 00:23:56,310 --> 00:23:58,813 Yikes, that'd be better than ours. 340 00:23:58,855 --> 00:24:02,567 Doronpa must be here somewhere! Come on out, Doronpa! 341 00:24:02,650 --> 00:24:04,527 Please calm down! 342 00:24:05,570 --> 00:24:08,030 I'm sure he's the real Elizabeth. 343 00:24:08,406 --> 00:24:10,992 But he hasn't said a word. 344 00:24:11,659 --> 00:24:14,579 Obviously he's up to something. 345 00:24:21,377 --> 00:24:23,921 Hello, Gin-chan of Odd Jobs-R-Us... 346 00:24:24,005 --> 00:24:27,383 Shinpachi, it's our last resort. Go get it. 347 00:24:27,425 --> 00:24:30,094 It's Gintoki's private supply. He'll be mad. 348 00:24:30,511 --> 00:24:34,265 Don't worry. He's not a kid anymore. 349 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 He's got to stop drinking it, or he'll be diabetic. 350 00:24:37,310 --> 00:24:41,439 Okay, since we're responsible for his health. 351 00:24:41,522 --> 00:24:44,192 I'll be right over. 352 00:24:45,443 --> 00:24:47,737 I'm off now. 353 00:24:48,112 --> 00:24:50,239 Uh, you're bleeding. 354 00:24:50,364 --> 00:24:51,741 Where are you going? 355 00:24:51,949 --> 00:24:55,453 Time to get to work. 356 00:24:55,536 --> 00:24:58,247 Liar! You're just trying to escape. 357 00:24:58,289 --> 00:25:00,082 I'll leave him in your hands. 358 00:25:04,879 --> 00:25:07,089 Shinpachi, now's our chance. 359 00:25:17,141 --> 00:25:18,935 Here's some strawberry milk. 360 00:25:19,060 --> 00:25:21,103 "Gintoki's" 361 00:25:23,731 --> 00:25:25,983 Listen, Elizabeth... 362 00:25:26,484 --> 00:25:30,196 A Samurai eats plain and wholesome food. 363 00:25:30,947 --> 00:25:36,911 Strawberry milk, parfaits, sugary snacks and frivolous things... 364 00:25:37,078 --> 00:25:40,831 weaken both body and soul. 365 00:25:44,168 --> 00:25:47,338 He's crying! 366 00:25:47,421 --> 00:25:49,507 Good job, Shinpachi. 367 00:25:50,174 --> 00:25:53,970 But why did strawberry milk make him cry? 368 00:25:54,220 --> 00:25:57,515 "Swordsmiths" 369 00:26:03,437 --> 00:26:06,148 Hello, I'm from Odd Jobs-R-Us. 370 00:26:09,151 --> 00:26:12,196 Hello, I'm from Odd Jobs-R-Us. 371 00:26:14,949 --> 00:26:18,578 Excuse me? I'm Gintoki from Odd Jobs! 372 00:26:21,872 --> 00:26:25,626 Excuse me? I'm Gintoki from Odd Jobs! 373 00:26:25,668 --> 00:26:27,503 What did you say? 374 00:26:27,795 --> 00:26:33,050 I'm from Odd Jobs. It seems you called. 375 00:26:33,134 --> 00:26:35,886 If you're from that cooking show, piss off. 376 00:26:36,345 --> 00:26:38,848 I'm not Yonesuke! 377 00:26:39,098 --> 00:26:41,309 I'm also not involved in a sex scandal. 378 00:26:41,350 --> 00:26:44,228 I'm not from a gossip magazine, either. 379 00:26:44,270 --> 00:26:49,191 Can't you hear me? You goddamn loudmouthed jerk! 380 00:26:53,070 --> 00:26:56,866 I'm terribly sorry about that. 381 00:26:57,533 --> 00:27:01,370 I get so sweaty from work my hand must've slipped. 382 00:27:01,412 --> 00:27:02,913 I apologize. 383 00:27:04,665 --> 00:27:06,042 Don't mention it. 384 00:27:06,751 --> 00:27:12,048 By the way, we are siblings. We forge swords. 385 00:27:12,256 --> 00:27:16,093 My name is Tetsuya Murata. 386 00:27:16,886 --> 00:27:18,346 And this is... 387 00:27:21,515 --> 00:27:23,726 Say hello to the gentleman, Tetsuko. 388 00:27:24,185 --> 00:27:28,981 If you don't say your name, he won't know what to call you. 389 00:27:29,649 --> 00:27:30,816 Tetsuko! 390 00:27:30,816 --> 00:27:35,863 You already said it quite loud, so I know it's Tetsuko. 391 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 My apologies, Sakata-san. 392 00:27:37,948 --> 00:27:40,993 She's a shy oaf of creature. 393 00:27:41,035 --> 00:27:42,203 No problem. 394 00:27:42,370 --> 00:27:46,916 It's tough for swordsmiths now swords are banned. 395 00:27:46,957 --> 00:27:50,086 Anyway, the task I have for you... 396 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 Are you ignoring me on purpose? 397 00:27:52,421 --> 00:27:56,217 My forefather's... Well, my father's masterwork, 398 00:27:56,258 --> 00:27:59,845 Benizakura, has been stolen. 399 00:28:02,640 --> 00:28:06,519 What is this Benizakura of which you speak? 400 00:28:06,519 --> 00:28:08,646 I want you to find it for me. 401 00:28:08,688 --> 00:28:11,065 Still not listening, I gather. 402 00:28:11,273 --> 00:28:12,775 Benizakura... 403 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 was forged by my late father, the finest swordsmith in Edo. 404 00:28:17,738 --> 00:28:20,783 It is thought to be his best work. 405 00:28:20,825 --> 00:28:23,619 Its blade can cleave boulders... 406 00:28:23,744 --> 00:28:27,498 and by moonlight, it gleams a pale crimson. 407 00:28:28,332 --> 00:28:32,837 As mysterious and beautiful as sakura at night. 408 00:28:32,920 --> 00:28:36,632 It is a splendid blade without equal. 409 00:28:36,716 --> 00:28:40,928 An amazing story. Any idea who stole it? 410 00:28:40,928 --> 00:28:44,098 But Benizakura is not a thing for human hands. 411 00:28:44,098 --> 00:28:46,475 Sir, learn to listen to other people. 412 00:28:46,475 --> 00:28:48,018 This much I know. 413 00:28:48,352 --> 00:28:52,732 My father died suddenly, soon after completing the sword. 414 00:28:53,691 --> 00:28:59,155 Misfortune befalls whoever gets his hands upon it. 415 00:29:00,156 --> 00:29:01,657 That sword... 416 00:29:03,701 --> 00:29:07,872 is a demonic thing that possesses men's souls. 417 00:29:07,913 --> 00:29:10,291 Wait one goddamn moment! 418 00:29:10,332 --> 00:29:14,378 So it could land me in trouble, too? 419 00:29:14,462 --> 00:29:17,006 Please find it before further tragedy strikes. 420 00:29:17,047 --> 00:29:19,884 Listen to me, please! 421 00:29:20,843 --> 00:29:25,514 Speak close into his ear and really project your voice. 422 00:29:25,556 --> 00:29:28,142 Is that right? 423 00:29:28,392 --> 00:29:30,519 Why not tell me before? 424 00:29:35,566 --> 00:29:39,403 Sir! 425 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 Lift up your chin. 426 00:29:41,322 --> 00:29:44,408 Sir! 427 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Like Inoki, the wrestler. 428 00:29:46,368 --> 00:29:48,537 Sir! How's it going? 429 00:29:48,579 --> 00:29:50,039 Shut up! 430 00:29:50,456 --> 00:29:52,416 I'll get him for this! 431 00:29:59,548 --> 00:30:03,552 Are you sure it's Katsura's blood? 432 00:30:04,929 --> 00:30:06,222 From this morning? 433 00:30:08,265 --> 00:30:09,391 That means... 434 00:30:09,767 --> 00:30:11,268 "Maybe the body was..." 435 00:30:11,268 --> 00:30:15,356 Elizabeth, you know better than anyone. 436 00:30:15,898 --> 00:30:19,235 He wouldn't lose to your average serial killer. 437 00:30:19,276 --> 00:30:24,156 But it's obvious something bad happened. 438 00:30:24,490 --> 00:30:27,660 If we don't find him, who knows how it'll end? 439 00:30:32,456 --> 00:30:33,749 "It might even be too late" 440 00:30:34,083 --> 00:30:36,085 Don't be stupid! 441 00:30:45,052 --> 00:30:48,639 If you've no faith in Katsura-san, then who has? 442 00:30:48,681 --> 00:30:50,516 What can you do for him? 443 00:30:50,724 --> 00:30:53,811 How can you help?! 444 00:30:53,853 --> 00:30:55,604 Say something! 445 00:30:55,771 --> 00:30:57,565 That hurts. 446 00:30:57,898 --> 00:31:00,985 Let me go, or I'll tear you to shreds. 447 00:31:02,778 --> 00:31:05,322 I'm sorry. 448 00:31:06,448 --> 00:31:10,828 I'll go search for Katsura with Sadaharu. 449 00:31:11,453 --> 00:31:14,498 You look for the killer with Ellie. 450 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 "Thrift Store & Pawn Shop" 451 00:31:42,568 --> 00:31:46,572 I thought the thief would try to sell it quickly. 452 00:31:46,614 --> 00:31:51,076 But maybe it's not money he's after... 453 00:31:51,577 --> 00:31:53,579 Which means... 454 00:31:55,080 --> 00:31:56,665 Looking for something? 455 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 I'm working right now. 456 00:32:00,461 --> 00:32:02,796 It's not a police matter. Let me be. 457 00:32:03,339 --> 00:32:05,841 The beetle's gone, the Shogun's heartbroken... 458 00:32:05,841 --> 00:32:07,927 and we're in the doghouse. 459 00:32:09,178 --> 00:32:10,888 It's none of my business. 460 00:32:11,430 --> 00:32:14,433 But all's fine and dandy with you. 461 00:32:14,850 --> 00:32:20,272 Let me warn you, though. There's a killer on the loose. 462 00:32:21,398 --> 00:32:24,443 He kills everyone in his path. 463 00:32:24,443 --> 00:32:26,487 However, a single witness... 464 00:32:27,071 --> 00:32:29,114 said the sword he carries... 465 00:32:30,032 --> 00:32:33,786 is more like a living thing than a weapon. 466 00:32:35,037 --> 00:32:38,791 Gleaming crimson in the moonlight. 467 00:32:42,544 --> 00:32:44,254 I see. 468 00:32:44,546 --> 00:32:45,631 Sir. 469 00:32:48,425 --> 00:32:50,469 What lead are you following? 470 00:32:55,432 --> 00:32:56,308 Nothing. 471 00:32:56,308 --> 00:32:59,144 Liar! That's obviously your lying face. 472 00:33:21,208 --> 00:33:24,461 "Defeat the Serial Killer!" 473 00:33:27,965 --> 00:33:31,760 Elizabeth! I bought some pork buns. 474 00:33:32,052 --> 00:33:34,221 "I only eat pork buns from 551 Horai" 475 00:33:34,930 --> 00:33:38,976 Please stop with the Osaka in-jokes. 476 00:33:38,976 --> 00:33:42,187 The convenience store only had the cheap ones. 477 00:33:43,981 --> 00:33:48,402 So, did the killer show? 478 00:33:50,070 --> 00:33:52,197 Isn't it a little reckless? 479 00:33:52,281 --> 00:33:56,368 To ask the killer himself about Katsura-san? 480 00:33:57,244 --> 00:34:00,039 We're not even sure he's the culprit. 481 00:34:00,039 --> 00:34:03,042 "Stay quiet & hide behind me" 482 00:34:06,670 --> 00:34:08,714 "Those behind me will die" 483 00:34:08,714 --> 00:34:10,924 That's totally contradictory! 484 00:34:11,341 --> 00:34:15,137 In the dark, I can't tell your front from back. 485 00:34:15,763 --> 00:34:18,223 Okay, I'll get in front. 486 00:34:23,062 --> 00:34:24,271 Hey. 487 00:34:25,981 --> 00:34:29,902 What the devil's going on? You look suspicious. 488 00:34:30,903 --> 00:34:34,490 It's just the local magistrate. I thought it was serious. 489 00:34:34,531 --> 00:34:35,741 What a relief. 490 00:34:35,783 --> 00:34:40,370 That's rude. I'm supposed to be intimidating. 491 00:34:40,871 --> 00:34:44,917 I'll have you know, recently... 492 00:34:53,675 --> 00:34:56,929 there's a killer on the loose. 493 00:35:01,767 --> 00:35:03,310 Elizabeth! 494 00:35:06,480 --> 00:35:08,774 Now, it's the young man's turn. 495 00:35:11,527 --> 00:35:13,612 A serial killer... 496 00:35:16,406 --> 00:35:17,783 isn't choosy. 497 00:35:22,996 --> 00:35:26,959 What are you doing to my guest? 498 00:35:43,725 --> 00:35:46,270 You're Nizo the Butcher? 499 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Well, well... 500 00:35:55,863 --> 00:35:59,658 Seems that I'm becoming famous. 501 00:35:59,950 --> 00:36:02,161 It would appear so. 502 00:36:02,953 --> 00:36:07,332 Your face is on posters all over town. 503 00:36:07,624 --> 00:36:11,670 The killings are your handiwork. 504 00:36:12,838 --> 00:36:14,298 But why are you here, Gin-san? 505 00:36:14,756 --> 00:36:19,011 Our objectives converged, apparently. 506 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 What? 507 00:36:21,972 --> 00:36:27,352 How nice of you to come see me. 508 00:36:29,188 --> 00:36:34,526 This sword is supposedly cursed to bring only misfortune. 509 00:36:36,153 --> 00:36:40,490 But tough guys flock to it, apparently. 510 00:36:40,949 --> 00:36:42,868 You above all. 511 00:36:43,327 --> 00:36:50,167 It lured you here just as I wished, so maybe the sword's on my side. 512 00:36:50,542 --> 00:36:53,212 What did you do with Katsura-san? 513 00:36:53,253 --> 00:36:56,715 Oh, dear. Was he an acquaintance? 514 00:36:57,132 --> 00:36:59,176 I was rather naughty. 515 00:36:59,343 --> 00:37:02,930 Playing with my new sword, I got carried away. 516 00:37:03,222 --> 00:37:05,432 He was dead before I knew it. 517 00:37:05,557 --> 00:37:09,561 Zura wouldn't lose out to a cheap thug like you. 518 00:37:09,645 --> 00:37:14,107 Don't get angry. I said I'm sorry. 519 00:37:14,900 --> 00:37:16,193 Which reminds me... 520 00:37:18,612 --> 00:37:19,905 Here. 521 00:37:21,281 --> 00:37:24,243 You get a memento, at least. 522 00:37:24,785 --> 00:37:29,581 I took it off him as a trophy. 523 00:37:29,915 --> 00:37:33,252 But he'd prefer you to have it. 524 00:37:33,669 --> 00:37:37,089 Was he really male? 525 00:37:38,423 --> 00:37:41,510 His hair is so silky smooth. 526 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Just like a woman's. 527 00:37:51,144 --> 00:37:54,273 Don't make me repeat myself. 528 00:37:55,107 --> 00:37:59,653 Zura wouldn't let a punk like you get the better of him. 529 00:38:01,363 --> 00:38:05,367 Indeed. I'm no match for him. 530 00:38:07,828 --> 00:38:10,455 It wasn't me who cut him down. 531 00:38:11,206 --> 00:38:14,293 I let myself be possessed for a moment. 532 00:38:14,626 --> 00:38:16,878 Right, Benizakura? 533 00:38:20,674 --> 00:38:24,636 Sadaharu, it's gotten dark. 534 00:38:25,512 --> 00:38:28,640 We should get back or the guys will be worried. 535 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 Or will they? 536 00:38:32,352 --> 00:38:33,645 Maybe not. 537 00:38:44,865 --> 00:38:47,075 Zura should be fine. 538 00:38:47,200 --> 00:38:49,995 He's tough. It'd take a lot to kill him. 539 00:38:50,120 --> 00:38:52,873 Let's call it a day and restart tomorrow. 540 00:38:54,624 --> 00:38:55,917 Sadaharu? 541 00:38:59,129 --> 00:39:02,841 Have you picked up Zura's scent? 542 00:39:05,427 --> 00:39:07,346 What's that ship? 543 00:39:07,929 --> 00:39:09,723 It's huge. 544 00:39:09,723 --> 00:39:11,725 Hey, did you find him? 545 00:39:14,061 --> 00:39:18,106 Nope. Okada-san's gone rogue again. 546 00:39:18,231 --> 00:39:19,941 He's really dangerous. 547 00:39:19,983 --> 00:39:24,863 He bragged that he'd killed Katsura. I wouldn't put it past him. 548 00:39:24,863 --> 00:39:28,617 What do we do? You should've kept your eye on him. 549 00:39:28,909 --> 00:39:32,579 We'll be in trouble if people find out about it. 550 00:39:43,423 --> 00:39:48,178 Sadaharu, go back to the store and get Gin-chan. 551 00:39:49,054 --> 00:39:52,641 No detours, even for cute girl-dogs. 552 00:39:53,767 --> 00:39:56,520 No climbing on top and humping. 553 00:39:59,189 --> 00:40:01,149 Right, I'm going in... 554 00:40:03,693 --> 00:40:04,903 To the right. 555 00:40:06,238 --> 00:40:08,740 "Ramen" 556 00:40:09,783 --> 00:40:12,994 I can't help but follow my instincts... 557 00:40:13,537 --> 00:40:16,164 and nobody works on an empty stomach. 558 00:40:20,377 --> 00:40:23,171 Baldy, three orders of ramen. 559 00:40:23,296 --> 00:40:24,631 I'm not bald. 560 00:41:27,444 --> 00:41:29,321 That's odd. 561 00:41:30,238 --> 00:41:34,326 Are you really the White Demon of legend? 562 00:41:36,411 --> 00:41:38,788 That's odd. 563 00:41:39,289 --> 00:41:44,002 Is that thing really a sword? 564 00:41:46,087 --> 00:41:51,718 They say it's more like a living being. 565 00:41:52,260 --> 00:41:56,556 But if you ask me it's more like... 566 00:41:57,724 --> 00:41:59,017 a monster itself. 567 00:42:19,788 --> 00:42:23,375 Fights aren't only decided with weapons. 568 00:42:33,718 --> 00:42:35,053 This isn't a fight. 569 00:42:35,762 --> 00:42:37,305 It's a duel to the death. 570 00:42:38,181 --> 00:42:40,433 Gin-san! 571 00:42:45,814 --> 00:42:49,985 Uh-oh. This ain't good. 572 00:43:01,621 --> 00:43:02,747 No way... 573 00:43:03,790 --> 00:43:05,125 This can't be happening. 574 00:43:05,458 --> 00:43:06,835 Gin-san is... 575 00:43:09,462 --> 00:43:12,132 Peaceful Edo dulled your Samurai skills? 576 00:43:13,133 --> 00:43:18,847 White Demon, Katsura... Where did those legends of the resistance go? 577 00:43:21,474 --> 00:43:25,687 He must be disappointed. 578 00:43:26,688 --> 00:43:33,069 Each and every comrade ending up the same way. 579 00:43:34,571 --> 00:43:39,576 Our nation turned corrupt because of weak Samurai like you. 580 00:43:40,619 --> 00:43:47,667 It wouldn't be in this poor state if I'd been by his side. 581 00:43:52,756 --> 00:43:55,050 Bushido, moral codes... 582 00:43:55,592 --> 00:43:58,511 Samurai shouldn't dwell on these details. 583 00:43:59,179 --> 00:44:02,766 The only thing they need are swords. 584 00:44:03,767 --> 00:44:06,603 With your broken sword, you're no longer a Samurai. 585 00:44:07,979 --> 00:44:11,191 Our country has no place for weak Samurai. 586 00:44:14,027 --> 00:44:16,488 Is my sword broken? 587 00:44:22,702 --> 00:44:24,954 I still have a sword. 588 00:44:27,290 --> 00:44:30,460 My best one, actually. 589 00:44:46,810 --> 00:44:50,730 Oh, my. It seems you took off my arm. 590 00:44:52,357 --> 00:44:54,943 How mean of you. 591 00:44:55,068 --> 00:44:58,780 One move and I'll make it a pair. 592 00:45:06,496 --> 00:45:10,917 I'm Okita from Shinsengumi. You must be Nizo Okada. 593 00:45:14,462 --> 00:45:16,881 He's come to spoil our fun. 594 00:45:18,091 --> 00:45:20,301 We'll settle this later. 595 00:45:24,013 --> 00:45:25,098 Get him! 596 00:45:29,519 --> 00:45:30,645 Gin-san. 597 00:45:30,895 --> 00:45:32,981 You were on his trail after all. 598 00:45:33,064 --> 00:45:35,567 Hang in there, Gin-san! 599 00:45:36,025 --> 00:45:38,111 If only I'd got here earlier... 600 00:45:38,820 --> 00:45:40,488 Shinpachi... 601 00:45:44,409 --> 00:45:47,912 I knew you had it in you. 602 00:45:54,169 --> 00:45:56,504 - Let's get him out of here. - Yes. 603 00:45:56,671 --> 00:45:59,632 "Shinsengumi Police H.Q." 604 00:46:27,827 --> 00:46:29,954 It seems the rumor was true. 605 00:46:29,996 --> 00:46:31,289 What rumor? 606 00:46:32,791 --> 00:46:36,127 Takasugi is back in Edo. 607 00:46:36,795 --> 00:46:38,046 What? 608 00:46:38,671 --> 00:46:42,383 The toughest and most radical resistance fighter... 609 00:46:43,009 --> 00:46:44,886 Shinsuke Takasugi. 610 00:46:45,386 --> 00:46:48,306 Apparently he's teamed up with Nizo the serial killer. 611 00:46:48,515 --> 00:46:50,391 Nizo the Butcher? 612 00:46:51,309 --> 00:46:54,562 I just watched him fight Gintoki. 613 00:46:55,021 --> 00:46:58,733 It was Nizo the Butcher for sure. 614 00:46:59,400 --> 00:47:01,152 He's not the only problem. 615 00:47:01,945 --> 00:47:06,366 The gunslinger Matako Kijima's back, too. 616 00:47:06,741 --> 00:47:10,829 And that pervert strategist, Henpeita Takechi. 617 00:47:11,496 --> 00:47:16,084 Takasugi has resurrected the Kiheitai. 618 00:47:17,919 --> 00:47:19,420 The Kiheitai? 619 00:47:20,713 --> 00:47:24,133 His band of mercenaries from the wars of resistance? 620 00:47:27,053 --> 00:47:30,598 It's said they fought like demons. 621 00:47:31,224 --> 00:47:35,228 Why on Earth does he want them to reform? 622 00:47:35,311 --> 00:47:40,441 A strong paramilitary could help him launch a coup d'etat. 623 00:47:41,818 --> 00:47:43,069 Kondo-san... 624 00:47:44,487 --> 00:47:46,406 He's dangerous. 625 00:47:46,906 --> 00:47:50,869 Facing Nizo alone would be bad enough. 626 00:47:51,369 --> 00:47:55,832 Even Gintoki was no match for him. 627 00:47:57,584 --> 00:48:01,462 Score-settling with ex-resistance guys isn't a big deal. 628 00:48:01,713 --> 00:48:04,299 But a coup d'etat is another story. 629 00:48:04,757 --> 00:48:09,345 Toshi, get all the information you can. 630 00:48:09,929 --> 00:48:11,097 Got it. 631 00:48:12,473 --> 00:48:14,058 Also, Kondo-san... 632 00:48:14,976 --> 00:48:17,645 you don't have to be naked for fencing drills. 633 00:48:24,235 --> 00:48:25,904 Hey, you... 634 00:48:28,489 --> 00:48:33,328 You work on this boat? Could you show me around? 635 00:48:33,912 --> 00:48:36,414 Unless you want to lose your head. 636 00:48:40,251 --> 00:48:42,337 Are you listening? 637 00:48:44,797 --> 00:48:49,260 The moon's large tonight. 638 00:48:50,970 --> 00:48:53,973 Almost bright enough for Princess Kaguya to appear. 639 00:48:55,058 --> 00:48:57,769 But here's Princess Tomboy instead. 640 00:49:01,356 --> 00:49:05,610 Heck, I sense something fishy. 641 00:49:53,866 --> 00:49:56,077 Who the hell are you? 642 00:49:56,160 --> 00:49:58,746 How dare you threaten Lord Shinsuke? 643 00:49:59,163 --> 00:50:03,835 Drop it. Nobody draws faster than me, Matako Kijima. 644 00:50:03,835 --> 00:50:06,879 Matako, your underwear's showing. 645 00:50:07,213 --> 00:50:10,133 They're kind of stained. 646 00:50:10,133 --> 00:50:15,346 Don't think I'll fall for that old trick. Besides, I change them daily. 647 00:50:15,346 --> 00:50:20,059 There's some kind of mark on 'em. 648 00:50:20,268 --> 00:50:22,603 It's gross. 649 00:50:22,603 --> 00:50:27,025 "Matako's got panty stains. 650 00:50:27,108 --> 00:50:30,903 "It's no wonder she can't shoot straight." 651 00:50:31,487 --> 00:50:36,492 How dare you insult me in front of him? 652 00:50:36,492 --> 00:50:40,288 My Liege, don't believe a word this brat says. 653 00:50:40,997 --> 00:50:44,584 Look for yourself. 654 00:50:44,584 --> 00:50:47,128 They're filthy. 655 00:50:47,462 --> 00:50:48,588 You bitch! 656 00:50:48,755 --> 00:50:52,133 Don't pick your nose while you're down there. 657 00:50:52,216 --> 00:50:54,635 I could've sworn I changed them. 658 00:50:58,222 --> 00:51:00,266 You brat! 659 00:51:00,266 --> 00:51:01,642 Takechi, sir! 660 00:51:06,314 --> 00:51:09,525 No one is to shoot. 661 00:51:10,234 --> 00:51:15,031 To kill women and children is unworthy of a Samurai. 662 00:51:15,364 --> 00:51:18,242 Take her alive. 663 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 Sir! 664 00:51:19,494 --> 00:51:23,915 Forget your Lolita complex. Punish her for intruding. 665 00:51:23,998 --> 00:51:27,794 It's no Lolita complex. I'm a feminist. 666 00:51:28,127 --> 00:51:33,508 Enemy or not, the feminist way is to be nice to women. 667 00:51:55,488 --> 00:51:58,950 Zura! Where are you? 668 00:51:58,991 --> 00:52:03,830 You're here, right? If you're here, answer me! 669 00:52:16,592 --> 00:52:18,845 Seize her now! 670 00:52:25,643 --> 00:52:26,853 What a brat... 671 00:52:26,894 --> 00:52:30,565 Zura, wait for me. 672 00:52:31,023 --> 00:52:33,067 I'm coming for you. 673 00:52:37,655 --> 00:52:39,574 Heck, she's headed for the factory! 674 00:52:53,588 --> 00:52:55,214 What is this? 675 00:52:56,883 --> 00:53:00,970 I can't let you live now you've seen that. 676 00:53:15,443 --> 00:53:20,489 If your sword is just for self-protection, cast it away. 677 00:53:22,700 --> 00:53:28,080 "Bushido for Beginners" 678 00:53:41,302 --> 00:53:42,887 It's not about self-preservation. 679 00:53:43,554 --> 00:53:47,600 It's about retaining your soul and protecting what's important to you. 680 00:53:57,235 --> 00:53:58,486 Gintoki... 681 00:54:06,285 --> 00:54:08,246 Can't you hear it? 682 00:54:09,830 --> 00:54:11,165 That voice? 683 00:54:13,626 --> 00:54:15,253 I can still hear it. 684 00:54:18,631 --> 00:54:20,800 That black beast inside me... 685 00:54:21,634 --> 00:54:24,637 writhing and twisting. 686 00:54:33,104 --> 00:54:35,564 I must keep fighting... 687 00:54:38,067 --> 00:54:40,611 until it stops tormenting me. 688 00:55:02,508 --> 00:55:05,011 Ouch, ouch... 689 00:55:08,597 --> 00:55:10,308 You're awake? 690 00:55:11,600 --> 00:55:13,227 What a relief. 691 00:55:13,477 --> 00:55:17,523 You were so still I thought you'd slip away. 692 00:55:17,606 --> 00:55:20,735 How do you feel? Are you fully conscious? 693 00:55:21,277 --> 00:55:23,571 Do you know who I am? 694 00:55:25,614 --> 00:55:28,034 The lady whose food tastes like puke. 695 00:55:33,205 --> 00:55:35,166 Why are you here? 696 00:55:35,541 --> 00:55:37,376 It's what my brother wanted. 697 00:55:37,710 --> 00:55:39,837 Told me to be your nurse. 698 00:55:41,547 --> 00:55:44,258 Why does my nurse have a spear? 699 00:55:44,425 --> 00:55:46,594 It's what my brother wanted. 700 00:55:47,053 --> 00:55:51,515 I'm to ensure you rest and stop you if you leave. 701 00:55:51,640 --> 00:55:53,267 Stop me how? 702 00:55:53,976 --> 00:55:55,227 Stop my breathing? 703 00:55:56,520 --> 00:55:58,064 Funny joke. 704 00:55:59,190 --> 00:56:02,985 You must be getting better, then. 705 00:56:03,652 --> 00:56:05,946 Is it a joke, I wonder... 706 00:56:06,906 --> 00:56:12,453 Okay then, let's read Dragon Ball. 707 00:56:28,177 --> 00:56:30,346 A lot of onomatopoeias. 708 00:56:41,232 --> 00:56:42,733 Impressive performance. 709 00:56:46,612 --> 00:56:48,739 Is it over? 710 00:56:52,618 --> 00:56:55,079 What a fright! 711 00:56:55,287 --> 00:56:58,082 - "Are you feeling lucky?" - Don't do Frieza, I beg you. 712 00:56:58,082 --> 00:56:59,750 Don't do Frieza, I beg you. 713 00:56:59,875 --> 00:57:01,460 That's enough! 714 00:57:06,257 --> 00:57:09,885 Where are Shinpachi and Kagura? 715 00:57:09,927 --> 00:57:12,138 - Running errands. - What kind? 716 00:57:12,179 --> 00:57:15,015 Don't worry, the patient should rest. 717 00:57:16,058 --> 00:57:17,643 They're searching for Zura... 718 00:57:20,855 --> 00:57:23,190 I told you to keep still. 719 00:57:23,566 --> 00:57:27,611 What if your wound re-opens, fool? 720 00:57:31,574 --> 00:57:33,951 Just kidding. 721 00:57:35,911 --> 00:57:39,540 No, you're not. You're dead serious. 722 00:57:39,623 --> 00:57:40,791 Tongue-in-cheek. 723 00:57:41,167 --> 00:57:44,962 You're for real. Plus that's not tongue-in-cheek. 724 00:58:11,947 --> 00:58:13,240 Sadaharu... 725 00:58:14,783 --> 00:58:17,661 I wish I'd turned up earlier. 726 00:58:18,704 --> 00:58:23,542 Although maybe I'd have ended up dead. 727 00:58:24,710 --> 00:58:28,005 Elizabeth was cut in half, then vanished. 728 00:58:28,547 --> 00:58:31,217 Do all aliens do that, I wonder? 729 00:58:31,759 --> 00:58:32,801 Hey... 730 00:58:34,136 --> 00:58:36,305 No point in asking you, I guess... 731 00:58:41,685 --> 00:58:44,021 What's that huge ship? 732 00:58:47,066 --> 00:58:49,568 You've picked up Katsura's scent? 733 00:58:51,904 --> 00:58:54,990 Then Kagura might be aboard, too. 734 00:58:55,324 --> 00:58:57,743 I need to go save her. 735 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 But how can I sneak in? 736 00:59:04,250 --> 00:59:07,586 Fierce-looking ronin are everywhere. 737 00:59:07,753 --> 00:59:10,798 Boy and big dog, what are you doing? 738 00:59:11,507 --> 00:59:16,178 Just...admiring the ship. It's so cool. 739 00:59:16,178 --> 00:59:18,264 Totally cool, right? 740 00:59:19,765 --> 00:59:24,937 I'd love to board it. Cap'n Kodai was my TV hero. 741 00:59:24,937 --> 00:59:26,480 - No way!? - Yep. 742 00:59:26,522 --> 00:59:29,858 - Shima was my guy. - He was cool, too! 743 00:59:30,401 --> 00:59:32,903 I'd love to take a look. 744 00:59:32,945 --> 00:59:36,198 "Listen, Kodai, only you can fire the pulse cannon." 745 00:59:36,448 --> 00:59:38,576 "You're right, Shima. Lead the way." 746 00:59:38,576 --> 00:59:39,994 "Let's go." 747 00:59:40,035 --> 00:59:42,288 "Steady as she goes." 748 00:59:42,329 --> 00:59:44,540 - As if I'd allow it. - I was so close. 749 00:59:44,540 --> 00:59:47,001 - As if I'd allow it. - As if you would. 750 00:59:47,042 --> 00:59:50,087 It's funnier with your hand on your hip. 751 00:59:50,087 --> 00:59:52,464 - As if I'd allow it. - As if you would. 752 00:59:54,883 --> 00:59:57,219 That's good comic banter. 753 00:59:57,219 --> 00:59:58,971 Shut up, four-eyes! 754 00:59:59,513 --> 01:00:04,143 What do you know of comic timing!? 755 01:00:04,351 --> 01:00:05,644 Scram! 756 01:00:06,520 --> 01:00:07,646 Scram! 757 01:00:07,813 --> 01:00:09,148 Such a short fuse. 758 01:00:11,275 --> 01:00:14,612 It's locked down really tight. 759 01:00:16,447 --> 01:00:18,824 I should hurry for Kagura's sake. 760 01:00:21,160 --> 01:00:23,829 Not that I can tell Gin-san... 761 01:00:30,127 --> 01:00:33,589 The rent's due. Go pay it. 762 01:00:33,631 --> 01:00:34,757 Okay. 763 01:00:36,300 --> 01:00:37,885 Spot me the cash, please. 764 01:00:37,968 --> 01:00:39,261 No way. 765 01:00:40,387 --> 01:00:42,014 But I'm injured. 766 01:00:42,681 --> 01:00:45,351 You know the saying, "Cash speeds the cure"? 767 01:00:46,393 --> 01:00:48,646 I'm afraid not. 768 01:00:49,647 --> 01:00:53,692 Make an excuse and send her away. 769 01:00:56,278 --> 01:00:57,780 If you insist. 770 01:01:01,367 --> 01:01:03,035 Coming... 771 01:01:04,411 --> 01:01:06,538 Oh, you're not the landlord. 772 01:01:07,998 --> 01:01:09,416 May I help you? 773 01:01:10,167 --> 01:01:12,211 - Well... - I'm afraid Gin-san is... 774 01:01:12,252 --> 01:01:13,671 I'm right here. 775 01:01:18,217 --> 01:01:19,468 Come on in. 776 01:01:20,469 --> 01:01:22,888 I was expecting you. 777 01:01:34,191 --> 01:01:36,819 You got your ass kicked, huh? 778 01:01:37,027 --> 01:01:42,991 You took Benizakura without permission, only to run back here minus an arm. 779 01:01:43,200 --> 01:01:45,202 Are you prepared... 780 01:01:45,577 --> 01:01:49,415 to commit hara-kiri, Okada-san? 781 01:01:49,790 --> 01:01:55,963 I'd prefer credit for returning the sword despite my injury. 782 01:01:56,839 --> 01:02:00,259 It was a valuable test run for both of us. 783 01:02:00,551 --> 01:02:04,096 Your selfish behavior has gone too far. 784 01:02:04,638 --> 01:02:09,226 What do we do when the Bakufu dogs learn of the sword's existence? 785 01:02:09,518 --> 01:02:13,480 A Shinsengumi agent saw you fight Gintoki. 786 01:02:14,565 --> 01:02:17,025 You're a hindrance to Lord Shinsuke. 787 01:02:17,151 --> 01:02:18,444 Honestly... 788 01:02:18,819 --> 01:02:23,699 Katsura, then Gintoki. Why target those so close to Lord Shinsuke? 789 01:02:23,866 --> 01:02:25,409 What are you up to? 790 01:02:25,993 --> 01:02:31,206 Don't delude yourself about your new power. 791 01:02:31,498 --> 01:02:35,127 You only defeated them because of the sword... 792 01:02:37,713 --> 01:02:39,047 Whoops. 793 01:02:39,923 --> 01:02:42,217 Don't take this personally. 794 01:02:43,761 --> 01:02:45,387 It's not me. 795 01:02:47,014 --> 01:02:49,558 It's the sword's doing. 796 01:02:52,519 --> 01:02:56,565 It's gradually possessing me from within. 797 01:02:57,941 --> 01:03:02,654 Claiming my body as its own. 798 01:03:04,156 --> 01:03:07,618 You'd better mind your manners now. 799 01:03:12,498 --> 01:03:15,626 You want to tell me the truth, right? 800 01:03:16,877 --> 01:03:22,007 Don't give me that demon sword speech again. 801 01:03:22,800 --> 01:03:24,593 What the hell is it? 802 01:03:25,636 --> 01:03:28,931 Who really made that monstrosity? 803 01:03:31,934 --> 01:03:35,938 Okada-san... 804 01:03:36,271 --> 01:03:38,565 They're obstacles to us. 805 01:03:40,692 --> 01:03:47,199 We're in this with Takasugi to wreak havoc on the Bakufu's corruption. 806 01:03:48,659 --> 01:03:49,952 In other words... 807 01:03:51,328 --> 01:03:54,373 we aim to become legends, right? 808 01:03:54,832 --> 01:03:57,960 How long do we tolerate those fools. 809 01:03:58,168 --> 01:04:00,045 They're a distraction. 810 01:04:01,171 --> 01:04:03,674 They stand in our way. 811 01:04:04,091 --> 01:04:07,427 Surely it's time for old legends to fade... 812 01:04:08,220 --> 01:04:11,765 and to cause new legends to be written. 813 01:04:12,850 --> 01:04:16,353 They no longer stand with Takasugi. 814 01:04:18,188 --> 01:04:19,731 That is our place now. 815 01:04:19,940 --> 01:04:21,650 This Benizakura... 816 01:04:22,484 --> 01:04:28,824 was designed as a weapon to take out battleships. 817 01:04:29,491 --> 01:04:35,205 It's endowed with an artificial intelligence which feeds off the bearer's body. 818 01:04:36,415 --> 01:04:42,170 It analyzes combat data and grows smarter with use. 819 01:04:43,005 --> 01:04:44,673 It's truly a living blade. 820 01:04:44,715 --> 01:04:46,842 Like that manga, Parasyte. 821 01:04:47,217 --> 01:04:51,597 Is it going to talk and introduce itself as "Migi"? 822 01:04:51,930 --> 01:04:55,309 Only one man in Edo could create such a thing. 823 01:04:56,310 --> 01:04:59,229 I beg you. Stop my brother. 824 01:04:59,897 --> 01:05:01,356 Takasugi's gang... 825 01:05:01,940 --> 01:05:05,777 They'll use it to burn Edo to the ground. 826 01:05:06,695 --> 01:05:09,156 It's almost perverse. 827 01:05:10,240 --> 01:05:14,453 To create such a weapon in an era of cannon and flintlock... 828 01:05:15,162 --> 01:05:19,207 A man who boasts about overthrowing a government... 829 01:05:19,249 --> 01:05:21,710 is equally perverse perhaps. 830 01:05:23,587 --> 01:05:27,507 He who turns boasts into reality is hailed as a hero. 831 01:05:29,343 --> 01:05:31,887 I don't deal in empty boasts. 832 01:05:33,305 --> 01:05:39,269 I'll show them that Samurai and swordplay are far from extinct. 833 01:05:40,020 --> 01:05:44,733 I'm not interested in your ambition. 834 01:05:45,484 --> 01:05:48,278 I live only to create the finest blade. 835 01:05:48,987 --> 01:05:51,406 All I know is... 836 01:05:53,450 --> 01:05:55,035 this particular sword... 837 01:05:55,953 --> 01:05:58,038 can cut through everything. 838 01:05:58,080 --> 01:06:00,332 I don't know how it happened... 839 01:06:00,916 --> 01:06:04,461 but your brother's mixed up in some heavy stuff. 840 01:06:05,462 --> 01:06:06,588 And... 841 01:06:06,797 --> 01:06:12,219 for one thing, he played me for a fool. 842 01:06:13,595 --> 01:06:19,393 He wanted me to find that sword, so it could drink my blood. 843 01:06:19,643 --> 01:06:23,855 Or maybe he was doing Nizo a favor... 844 01:06:23,981 --> 01:06:27,150 or maybe it was both. 845 01:06:27,901 --> 01:06:31,279 In any case, it's a terrible thing. 846 01:06:33,073 --> 01:06:35,117 And you knew all along, right? 847 01:06:35,867 --> 01:06:39,955 You knew his plan, and yet you said nothing. 848 01:06:40,664 --> 01:06:43,542 And now you ask me to save him? 849 01:06:44,167 --> 01:06:46,878 Is your skin as thick as the Yellow Pages? 850 01:06:46,962 --> 01:06:49,756 Don't use odd metaphors. 851 01:06:50,465 --> 01:06:54,011 I'm sorry, I have nothing to say. 852 01:06:54,845 --> 01:06:58,098 Like you said, I knew everything. 853 01:06:58,974 --> 01:07:02,894 But he'd be in such trouble if the secret got out. 854 01:07:03,895 --> 01:07:05,897 So I never told anyone. 855 01:07:06,481 --> 01:07:09,818 Such a loyal little sister. 856 01:07:10,944 --> 01:07:14,698 Ignoring the fact that he's an accomplice to murder. 857 01:07:14,906 --> 01:07:16,324 Gin-san! 858 01:07:16,742 --> 01:07:20,078 A sword is just a glorified butcher's knife. 859 01:07:20,412 --> 01:07:24,166 However pure the maker's intent, he can't dictate who uses it. 860 01:07:24,833 --> 01:07:27,169 My late father used to say that. 861 01:07:28,253 --> 01:07:31,298 Those words are ingrained on our hearts. 862 01:07:33,091 --> 01:07:36,053 My brother simply lives to make swords. 863 01:07:37,012 --> 01:07:40,432 He constantly forged steel to surpass our father's legacy. 864 01:07:40,974 --> 01:07:44,686 He'll never reach his father's standards. 865 01:07:44,728 --> 01:07:48,774 That man was a worthy swordsmith. 866 01:07:48,815 --> 01:07:51,109 The son hasn't got it in him. 867 01:07:53,445 --> 01:07:58,116 So he began to study mechanics to gain greater power. 868 01:08:06,666 --> 01:08:09,753 And started to associate with shady characters. 869 01:08:10,587 --> 01:08:16,426 I guessed they might be evil, but I didn't stop him. 870 01:08:22,349 --> 01:08:28,480 I just told myself that our job was simply to make swords. 871 01:08:28,939 --> 01:08:32,234 I know that a sword is a butcher's tool. 872 01:08:32,776 --> 01:08:38,448 A tool for murdering people. 873 01:08:39,116 --> 01:08:42,536 But I'm so torn... 874 01:08:43,453 --> 01:08:49,292 My brother's devotion to his work is being so misused. 875 01:08:50,252 --> 01:08:51,586 It's too late. 876 01:08:52,254 --> 01:08:56,133 It's reached a point beyond my control. 877 01:08:56,967 --> 01:09:00,846 I'm at my wit's end. What can I do? 878 01:09:03,431 --> 01:09:07,602 I don't know any more than you. 879 01:09:08,645 --> 01:09:13,567 I'm badly injured, my friend is gone... 880 01:09:13,733 --> 01:09:16,611 My head's spinning with it all. 881 01:09:17,946 --> 01:09:19,114 Here... 882 01:09:19,823 --> 01:09:23,618 I don't want consolation money. Just get out of here. 883 01:09:24,161 --> 01:09:26,288 I'm fed up of it all. 884 01:09:26,413 --> 01:09:27,831 Gin-san... 885 01:09:31,334 --> 01:09:35,422 That bastard Nizo is really out of control. 886 01:09:35,505 --> 01:09:38,758 Bring me more! 887 01:09:41,011 --> 01:09:45,265 Keep bringing more ramen! 888 01:09:45,390 --> 01:09:47,225 What the hell's her problem? 889 01:09:54,191 --> 01:09:56,026 Another helping! 890 01:09:56,318 --> 01:09:57,736 What are you all doing? 891 01:09:57,861 --> 01:10:01,323 Young girls at her age... 892 01:10:01,323 --> 01:10:05,410 are at their most beautiful while they eat. 893 01:10:05,827 --> 01:10:09,956 I had them join her, so she wouldn't be lonely. 894 01:10:10,040 --> 01:10:13,960 Kagura finishes the lot. She's leader of the pack! 895 01:10:13,960 --> 01:10:15,045 Another helping. 896 01:10:15,128 --> 01:10:19,925 At this rate, she'll empty the ship's stores. Kill her already. 897 01:10:20,467 --> 01:10:24,596 Not a good idea before she coughs up some information. 898 01:10:25,055 --> 01:10:27,015 Another helping! 899 01:10:28,350 --> 01:10:31,311 Kagura-dearest... 900 01:10:31,311 --> 01:10:34,064 Still hungry, honey? 901 01:10:34,064 --> 01:10:36,858 The ex-champion is at her heels! 902 01:10:37,567 --> 01:10:39,027 Here you go. 903 01:10:39,194 --> 01:10:41,446 Do I have to kill you first? 904 01:10:41,529 --> 01:10:46,409 Calm down, okay? In a few years girls like this... 905 01:10:46,701 --> 01:10:50,622 reach their juicy prime. 906 01:10:50,747 --> 01:10:53,041 Your Lolita complex's gone far enough. 907 01:10:53,083 --> 01:10:56,002 It's not a Lolita complex. I'm a feminist. 908 01:10:56,253 --> 01:11:00,215 Whatever. Just end this bad TV show. 909 01:11:01,424 --> 01:11:03,134 Look at that. 910 01:11:03,843 --> 01:11:09,057 The gunshot wound healed overnight... She's got incredible strength. 911 01:11:09,182 --> 01:11:15,272 That white skin, so supple. Its soft perfection impervious to sweat. 912 01:11:15,981 --> 01:11:17,315 Stop it, right now. 913 01:11:17,440 --> 01:11:21,987 I'm a feminist, I tell you. With a love of youth. 914 01:11:22,070 --> 01:11:23,989 The definition of a Lolita complex! 915 01:11:24,030 --> 01:11:28,243 Never mind. You're an idiot who'll never understand. 916 01:11:28,285 --> 01:11:29,369 You're the idiot. 917 01:11:29,411 --> 01:11:31,579 What I'm referring to... 918 01:11:31,621 --> 01:11:36,668 are classic Yato-clan characteristics. So piss off and die. 919 01:11:36,710 --> 01:11:37,711 You die. 920 01:11:38,295 --> 01:11:40,463 You mean the mercenary clan, Yato? 921 01:11:41,214 --> 01:11:44,384 So is she a professional assassin hired to kill our Lord Shinsuke? 922 01:11:44,926 --> 01:11:46,928 Who the hell is she working for? 923 01:11:46,970 --> 01:11:51,266 She always answers "Zura." 924 01:11:51,599 --> 01:11:55,603 Is that a regional accent? 925 01:11:55,812 --> 01:11:58,231 Senpai, she's manipulating you. 926 01:11:58,606 --> 01:12:02,569 Watch how easily I handle her. 927 01:12:04,612 --> 01:12:05,905 Hey, bitch! 928 01:12:11,161 --> 01:12:12,620 It's Bakabon. 929 01:12:12,662 --> 01:12:16,875 She looks like him. 930 01:12:19,002 --> 01:12:21,463 I'm gonna kill you! 931 01:12:21,504 --> 01:12:25,884 Chill. In a few years she'll be a heart-stopper. 932 01:12:25,925 --> 01:12:28,345 Don't pervert the course of justice. 933 01:12:28,345 --> 01:12:31,056 Stop calling me a pervert. 934 01:12:32,849 --> 01:12:34,726 It's a great relief. 935 01:12:36,186 --> 01:12:40,231 I was afraid you'd try to leave despite your injury. 936 01:12:42,484 --> 01:12:45,904 You'd surely die, wouldn't you? 937 01:12:46,529 --> 01:12:48,406 I guess so, yeah... 938 01:12:48,448 --> 01:12:52,911 I feel sorry for that girl, but it can't be helped. 939 01:12:53,244 --> 01:12:55,497 I guess so, yeah... 940 01:12:56,456 --> 01:12:57,874 Gin-san... 941 01:13:00,377 --> 01:13:04,005 Please don't overdo it. 942 01:13:04,714 --> 01:13:09,844 If you die, Shinpachi and Kagura would be lost. 943 01:13:10,470 --> 01:13:12,597 I guess so, yeah... 944 01:13:13,223 --> 01:13:19,604 You misspent a wild youth, but now you've got to act your age. 945 01:13:19,687 --> 01:13:24,734 Quit lecturing me, you cow! I'll stay put, but go buy me a Jump manga. 946 01:13:24,776 --> 01:13:27,779 The candy shop on the corner sells it. 947 01:13:28,029 --> 01:13:30,490 Okay, okay... 948 01:13:52,887 --> 01:13:56,933 "Meet me at the swordsmith - Gintoki" 949 01:14:02,856 --> 01:14:05,358 Sorry about this. 950 01:14:07,819 --> 01:14:13,241 I hate to play the impulsive punk at my age, but... 951 01:14:30,049 --> 01:14:33,219 "This is my favorite umbrella - Be sure to return it" 952 01:14:51,821 --> 01:14:54,240 That's one headstrong woman. 953 01:14:56,409 --> 01:14:58,036 That's one stupid man. 954 01:15:20,350 --> 01:15:22,185 I got to hear every word. 955 01:15:22,227 --> 01:15:25,271 Don't look so pleased with yourself. 956 01:15:25,313 --> 01:15:29,859 If you don't have a warrant, you're a cop breaking the law. 957 01:15:29,943 --> 01:15:31,694 Everything I do... 958 01:15:34,072 --> 01:15:35,114 I do for you. 959 01:15:35,198 --> 01:15:39,786 Then quit boasting about doing illegal stuff. 960 01:15:39,786 --> 01:15:42,830 Never fear, the Shinsengumi's here. 961 01:15:47,835 --> 01:15:50,421 This is so not funny, Gorilla. 962 01:15:50,463 --> 01:15:54,425 Count on us, the Shinsengumi! 963 01:15:54,467 --> 01:15:57,637 Shut up and get the hell out of here! 964 01:16:09,315 --> 01:16:10,608 Hey, you... 965 01:16:11,526 --> 01:16:13,528 Who the hell are you? 966 01:16:13,903 --> 01:16:18,616 It's me. Me, you know! 967 01:16:20,201 --> 01:16:23,288 Oh, yeah, it's you. Sorry! 968 01:16:23,329 --> 01:16:25,623 So you should be. 969 01:16:28,084 --> 01:16:29,544 Who the hell are you? 970 01:16:30,712 --> 01:16:32,171 You're not from around here. 971 01:16:32,589 --> 01:16:36,634 It's me. Remember? 972 01:16:37,844 --> 01:16:41,306 Oh, sorry. It's you, of course. 973 01:16:41,347 --> 01:16:43,391 Really, guys, I'm disappointed. 974 01:16:44,475 --> 01:16:47,812 That was easier than I thought. No wonder old folk get scammed. 975 01:16:58,448 --> 01:17:01,159 "Gengai's Lab" 976 01:17:13,296 --> 01:17:15,423 Hey, you... 977 01:17:18,259 --> 01:17:21,387 What a rare surprise, Gintoki. 978 01:17:21,971 --> 01:17:25,516 Can I be straight with you? 979 01:17:27,060 --> 01:17:28,186 Sure. 980 01:17:30,063 --> 01:17:33,608 I'm up against a machine... 981 01:17:33,650 --> 01:17:38,196 It's a guy with a super-powered robot sword. 982 01:17:38,988 --> 01:17:43,826 In Samurai movies the hero fights on despite his wounds, right? 983 01:17:43,993 --> 01:17:46,704 Especially Ken Takakura films. 984 01:17:47,205 --> 01:17:49,540 But I just sense I can't win. 985 01:17:50,667 --> 01:17:55,713 So you need my mechanical expertise? 986 01:17:57,632 --> 01:18:01,386 Honestly, I'm in agony from this injury. 987 01:18:02,303 --> 01:18:04,597 I'm hoping you've got an easy way out. 988 01:18:05,056 --> 01:18:10,561 An easy way out? That's the opposite of Bushido, you know. 989 01:18:10,645 --> 01:18:13,231 I know. I need an easy victory. 990 01:18:13,398 --> 01:18:16,943 I love life. I want to survive. More than Nobunaga even. 991 01:18:18,861 --> 01:18:23,199 No Samurai movie hero ever had a line like that. 992 01:18:24,033 --> 01:18:27,745 Sadly, I have nothing for you right now... 993 01:18:32,125 --> 01:18:33,584 Give me this. 994 01:18:33,710 --> 01:18:35,420 With this, I can kick ass! 995 01:18:35,586 --> 01:18:41,008 Sorry. It's a repair for another client. 996 01:18:41,050 --> 01:18:42,468 Hello! 997 01:18:42,468 --> 01:18:44,679 Is the repair done? 998 01:18:44,721 --> 01:18:46,764 Yes, sir. It's ready now. 999 01:18:46,806 --> 01:18:48,850 That's perfect. I'm so glad. 1000 01:18:48,891 --> 01:18:50,601 Excuse me, may I borrow it? 1001 01:18:50,643 --> 01:18:53,354 - Let me see. - It's right in front of you. 1002 01:18:53,396 --> 01:18:56,107 Send the bill to my regiment. 1003 01:18:57,233 --> 01:18:59,235 You're older than in the anime. 1004 01:18:59,736 --> 01:19:00,862 I'm just a kid. 1005 01:19:00,862 --> 01:19:03,698 That's your line from the manga. 1006 01:19:03,740 --> 01:19:06,284 You seem fit enough to me. 1007 01:19:06,367 --> 01:19:07,493 Are you Artesia? 1008 01:19:07,577 --> 01:19:08,703 I'm Sakata. 1009 01:19:08,745 --> 01:19:12,790 Then I'm off to Side 7. 1010 01:19:13,249 --> 01:19:16,711 First, I need a piss. May I? 1011 01:19:16,753 --> 01:19:17,879 Sure, it's over there. 1012 01:19:17,920 --> 01:19:19,422 Don't be so crass. 1013 01:19:19,464 --> 01:19:23,050 My bladder's small and my piss smells sweet. 1014 01:19:23,050 --> 01:19:24,343 That's diabetes. 1015 01:19:24,385 --> 01:19:29,056 I'll zip there at super-human speed. 1016 01:19:34,187 --> 01:19:36,522 Looked like normal speed to me. 1017 01:19:36,773 --> 01:19:40,318 I guess he's normally a lot slower. 1018 01:19:41,277 --> 01:19:44,238 Gintoki! I've got something that'll help. 1019 01:19:44,405 --> 01:19:48,284 Why didn't you tell me in the first place? 1020 01:19:48,326 --> 01:19:50,578 A few bites of this... 1021 01:19:51,621 --> 01:19:53,664 That fruit? 1022 01:19:53,790 --> 01:19:56,751 Your whole body becomes rubber. 1023 01:19:56,959 --> 01:20:00,505 But I don't want to turn into the Pirate King. 1024 01:20:00,546 --> 01:20:02,590 Boing-Boing Gintoki... 1025 01:20:03,633 --> 01:20:05,051 Perfect, eh? 1026 01:20:05,384 --> 01:20:07,678 Sail to the Grand Line! 1027 01:20:09,889 --> 01:20:13,768 Really? I hate the ocean, though. 1028 01:20:20,149 --> 01:20:22,860 Just kidding. It's fake. 1029 01:20:22,985 --> 01:20:26,989 It's just a normal melon. Totally fooled you. 1030 01:20:27,031 --> 01:20:29,784 Humans can't become rubber. 1031 01:20:29,826 --> 01:20:32,954 You read too much manga. 1032 01:20:33,079 --> 01:20:36,123 Your brain's turned to mush. 1033 01:20:36,332 --> 01:20:37,875 You read too much manga. 1034 01:20:37,875 --> 01:20:39,961 Ouch... 1035 01:20:40,044 --> 01:20:43,589 Ouch, ouch. That's not fair. 1036 01:20:43,631 --> 01:20:47,635 You're in fine fighting form, eh? 1037 01:20:51,848 --> 01:20:53,266 That really hurt. 1038 01:21:25,840 --> 01:21:27,341 Sakata-san ... 1039 01:21:28,509 --> 01:21:29,844 Hello. 1040 01:21:39,854 --> 01:21:41,272 Hey, lassie... 1041 01:21:41,355 --> 01:21:43,691 I'm in a foul mood. 1042 01:21:43,774 --> 01:21:48,905 Cough up the reason you're here, or you're a dead man. Speak. 1043 01:21:48,946 --> 01:21:55,786 If you kindly comply, I'll defer the event for a couple of years, hopefully. 1044 01:21:56,078 --> 01:21:57,204 Spit it out! 1045 01:21:59,081 --> 01:22:00,458 She's vomiting. 1046 01:22:08,507 --> 01:22:11,636 She just did what she was told. 1047 01:22:13,429 --> 01:22:15,556 More is on its way! 1048 01:22:18,059 --> 01:22:20,561 What's up with me? 1049 01:22:23,356 --> 01:22:24,732 Don't tell me... 1050 01:22:25,483 --> 01:22:26,817 Am I pregnant? 1051 01:22:26,817 --> 01:22:29,111 Either over-eating or sea-sickness, stupid! 1052 01:22:35,159 --> 01:22:38,496 You say the funniest things, Kagura-honey. 1053 01:22:38,537 --> 01:22:42,917 We can't kill someone blessed with such humor. 1054 01:22:42,917 --> 01:22:45,753 Please shut up, Lolita. 1055 01:22:46,462 --> 01:22:48,339 Time's up. 1056 01:22:48,965 --> 01:22:50,508 Now you die. 1057 01:22:50,549 --> 01:22:53,386 Wait one darn minute! 1058 01:22:58,307 --> 01:23:02,103 A girly cat fight is no reason... 1059 01:23:02,979 --> 01:23:04,522 for my friend to die. 1060 01:23:04,563 --> 01:23:08,109 Shinpachi! You came to save me! 1061 01:23:10,069 --> 01:23:14,031 Sorry I took my time, Kagura-chan. 1062 01:23:14,156 --> 01:23:15,616 Who the hell are you? 1063 01:23:16,826 --> 01:23:19,120 Don't make me repeat myself. 1064 01:23:19,495 --> 01:23:22,623 I'm her sidekick. 1065 01:23:22,832 --> 01:23:25,584 How many in your army? 1066 01:23:40,266 --> 01:23:42,518 Well? What's up, dear boy? 1067 01:23:42,685 --> 01:23:45,646 Don't mumble, sweetie. 1068 01:23:46,022 --> 01:23:49,608 Are your lips quivering? 1069 01:23:50,860 --> 01:23:53,195 All on your lonesome? 1070 01:23:54,030 --> 01:23:57,491 It was a spur-of-the-moment thing. 1071 01:23:59,869 --> 01:24:01,162 Is that so? 1072 01:24:02,788 --> 01:24:04,331 So, you know... 1073 01:24:06,542 --> 01:24:08,377 I just decided... 1074 01:24:10,379 --> 01:24:13,174 to do it alone. 1075 01:24:13,966 --> 01:24:17,178 Whoopsy. Are you girding your loins? 1076 01:24:18,554 --> 01:24:24,143 Was that pop from a little button? Really? A button on a kimono? 1077 01:24:24,393 --> 01:24:27,354 Did you hope we wouldn't hear it? 1078 01:24:29,231 --> 01:24:32,443 Are you really prepared to fight? 1079 01:24:36,489 --> 01:24:41,535 Can't we settle this without bloodshed? 1080 01:24:41,702 --> 01:24:43,037 Surely we can? 1081 01:24:45,581 --> 01:24:47,208 Shouldn't think so. 1082 01:24:48,084 --> 01:24:50,044 - Can I kill him? - Be my guest. 1083 01:24:52,046 --> 01:24:55,049 Wait, wait. 1084 01:24:55,091 --> 01:24:56,342 Spare him. 1085 01:24:56,425 --> 01:24:59,929 Silly four-eyes is just a big silly. 1086 01:25:00,096 --> 01:25:05,309 Kagura, dear, I've no interest in young boys. 1087 01:25:09,313 --> 01:25:11,565 Shinpachi! 1088 01:25:18,489 --> 01:25:20,074 What's going on? 1089 01:25:20,950 --> 01:25:25,412 We're under attack from a Shinsengumi vessel! 1090 01:25:25,538 --> 01:25:27,414 What? 1091 01:25:28,374 --> 01:25:31,627 Heck, this is Nizo's fault. 1092 01:25:32,128 --> 01:25:34,421 All hands, battle stations! 1093 01:25:39,593 --> 01:25:40,761 Sorry to keep you waiting. 1094 01:25:40,803 --> 01:25:43,097 I knew you'd be here. 1095 01:25:43,139 --> 01:25:44,348 Forgive me. 1096 01:25:45,474 --> 01:25:48,602 Where's Gin-Chan? Why's he not here? 1097 01:25:50,646 --> 01:25:53,607 He'll be here...any minute. 1098 01:26:21,177 --> 01:26:22,469 So... 1099 01:26:35,232 --> 01:26:37,735 Sorry to interrupt your suffering. 1100 01:26:39,111 --> 01:26:40,988 But your guests have arrived. 1101 01:26:43,199 --> 01:26:46,035 You really stirred the pot, huh? 1102 01:26:47,453 --> 01:26:48,829 Now thanks to you... 1103 01:26:49,705 --> 01:26:53,918 you've forced my hand in fighting the Bakufu. 1104 01:26:58,130 --> 01:27:01,675 I hear you killed Katsura. 1105 01:27:03,385 --> 01:27:05,846 Then tangled with Gintoki. 1106 01:27:07,389 --> 01:27:09,850 Even got Tetsuya Murata involved? 1107 01:27:12,228 --> 01:27:13,520 So... 1108 01:27:16,023 --> 01:27:18,275 Did you collect good data at least? 1109 01:27:19,568 --> 01:27:21,737 Murata must be happy about that. 1110 01:27:23,739 --> 01:27:27,493 He only cares about that sword growing in strength. 1111 01:27:27,910 --> 01:27:30,037 How are you? 1112 01:27:31,413 --> 01:27:34,875 Your old buddies succumbed so easily... 1113 01:27:37,711 --> 01:27:39,463 Are you feeling sad? 1114 01:27:40,422 --> 01:27:41,924 Alternatively... 1115 01:27:48,180 --> 01:27:51,141 That's an impressive arm you've grown. 1116 01:27:52,351 --> 01:27:54,687 I'm glad you're getting along so well. 1117 01:27:55,938 --> 01:27:59,650 Like the saying, "Sword and warrior as one." 1118 01:28:05,364 --> 01:28:07,408 Go and crush them all. 1119 01:28:08,450 --> 01:28:13,080 Wipe them all out, and I'll forgive your indiscretion. 1120 01:28:15,457 --> 01:28:19,837 There had to be a showdown at some point. 1121 01:28:21,839 --> 01:28:23,173 One other thing... 1122 01:28:27,970 --> 01:28:31,432 Never again refer to Gintoki as my buddy. 1123 01:28:32,599 --> 01:28:36,437 Things are more complicated than you know. 1124 01:28:39,106 --> 01:28:41,734 Say it again, and I'll kill you both. 1125 01:28:55,080 --> 01:28:59,293 I see what's going on. But is Katsura really here? 1126 01:28:59,418 --> 01:29:02,504 Sadaharu said it, so I'm sure. 1127 01:29:08,677 --> 01:29:11,138 Boarding attack! 1128 01:29:17,311 --> 01:29:20,105 How could you eat that before battle? 1129 01:29:20,230 --> 01:29:22,983 If you get cut, you'll bleed mayo, not blood. 1130 01:29:23,025 --> 01:29:25,152 I've got to get my strength up. 1131 01:29:25,194 --> 01:29:26,320 Gross. 1132 01:29:26,945 --> 01:29:28,113 Let's go. 1133 01:29:29,073 --> 01:29:30,324 Kondo-san. 1134 01:29:31,825 --> 01:29:33,869 You should stay on the ship. 1135 01:29:34,286 --> 01:29:37,915 This will be a bitter fight and many will fall. 1136 01:29:38,248 --> 01:29:42,544 What would become of Shinsengumi if the unthinkable happens? 1137 01:29:43,087 --> 01:29:44,254 Okita... 1138 01:29:44,880 --> 01:29:49,760 I made a vow when I formed our force... 1139 01:29:50,552 --> 01:29:53,639 I live or die alongside my men. 1140 01:29:54,223 --> 01:29:58,560 That is Isao Kondo's destiny. 1141 01:29:59,061 --> 01:30:00,354 Kondo-san. 1142 01:30:06,318 --> 01:30:08,362 Shinsengumi will never die. 1143 01:30:10,489 --> 01:30:11,824 Well done, kid. 1144 01:30:12,908 --> 01:30:14,410 Kondo-san... 1145 01:30:17,287 --> 01:30:18,497 Well... 1146 01:30:22,292 --> 01:30:25,337 Let's deal death to those devils. 1147 01:30:31,593 --> 01:30:34,388 Kondo-san! 1148 01:30:46,108 --> 01:30:47,651 - Let's go. - Sure. 1149 01:30:49,945 --> 01:30:51,405 Uh-oh... 1150 01:30:51,447 --> 01:30:53,907 Looks like it already kicked-off. 1151 01:30:54,116 --> 01:30:56,076 It'll be over before we arrive. 1152 01:30:56,076 --> 01:31:00,122 One swing of Benizakura has the firepower of 10 ships. 1153 01:31:00,164 --> 01:31:04,418 As much as a pulse cannon? Or a Turtle Devastation Wave? 1154 01:31:04,460 --> 01:31:07,254 I've not seen either, so can't comment. 1155 01:31:07,296 --> 01:31:08,922 But in any case... 1156 01:31:08,964 --> 01:31:10,132 What's this? 1157 01:31:11,800 --> 01:31:16,388 A sword I forged. Use this against Benizakura over your wooden one. 1158 01:31:17,973 --> 01:31:21,518 That's cool, but what's this? 1159 01:31:22,478 --> 01:31:24,688 This decoration on the hilt? 1160 01:31:24,855 --> 01:31:26,940 Looks like poo... 1161 01:31:29,151 --> 01:31:31,653 It's not poop, it's a coiled dragon! 1162 01:31:31,695 --> 01:31:37,618 I hadn't finished my sentence, which means you agree! 1163 01:31:37,659 --> 01:31:39,995 Anyway, how do we get up there? 1164 01:31:39,995 --> 01:31:43,290 You're a worse listener than your brother. 1165 01:31:43,332 --> 01:31:44,458 Hey, Gintoki. 1166 01:31:44,958 --> 01:31:47,419 Sorry about earlier. This is for you. 1167 01:31:53,634 --> 01:31:58,180 It was in for repair, but the client said you can use it. 1168 01:31:58,472 --> 01:31:59,473 Here you go. 1169 01:31:59,515 --> 01:32:04,144 This isn't the windy valley, so will it work? 1170 01:32:04,186 --> 01:32:09,191 Legally, did we cross the line there? 1171 01:32:09,191 --> 01:32:10,859 Quick, before Ohmu turns angry. 1172 01:32:12,152 --> 01:32:13,320 That's very kind. 1173 01:32:13,779 --> 01:32:15,572 Are you sure it's kosher? 1174 01:32:15,989 --> 01:32:17,491 It's impressive, huh? 1175 01:32:17,866 --> 01:32:21,203 Taking it to the limit of legality, eh? 1176 01:32:21,620 --> 01:32:23,914 Go, Gintoki. Go. 1177 01:32:24,498 --> 01:32:26,750 Thank you, Na...caa. 1178 01:32:27,084 --> 01:32:30,045 You're sure we can take this? 1179 01:32:30,087 --> 01:32:31,338 It's fine. 1180 01:32:32,130 --> 01:32:35,217 It's the Shinsengumi! 1181 01:33:05,831 --> 01:33:07,124 Okada... 1182 01:33:07,583 --> 01:33:08,834 Nizo... 1183 01:33:14,673 --> 01:33:17,467 Nizo Okada, you're under arrest... 1184 01:33:18,010 --> 01:33:22,097 on suspicion of the serial murders. 1185 01:33:24,016 --> 01:33:28,312 Welcome, dogs of the Bakufu. 1186 01:33:31,648 --> 01:33:32,649 What the... 1187 01:33:32,691 --> 01:33:35,485 Pretty good for a sword... 1188 01:33:35,694 --> 01:33:36,987 Well, well... 1189 01:33:39,948 --> 01:33:43,994 So much for the long arm of the law. 1190 01:33:45,120 --> 01:33:48,206 I've got no choice. This way, sir. 1191 01:33:51,877 --> 01:33:53,837 Cut him up if you must. 1192 01:33:53,879 --> 01:33:56,882 Okita, you traitor! 1193 01:33:58,342 --> 01:34:04,848 As if you Keystone Cops could detain us... 1194 01:34:06,808 --> 01:34:09,061 This can't be happening! 1195 01:34:16,568 --> 01:34:20,530 These are the same as Nizo's sword... 1196 01:34:21,281 --> 01:34:22,658 Yet so many of them... 1197 01:34:23,075 --> 01:34:24,368 Oh, deary me... 1198 01:34:26,620 --> 01:34:29,581 This is no place for boys and girls. 1199 01:34:30,374 --> 01:34:33,502 Shinsuke Takasugi! 1200 01:34:34,878 --> 01:34:39,091 Why did you attack your old comrade Gin-san? 1201 01:34:40,467 --> 01:34:43,345 What happened to Gin-chan? 1202 01:34:45,597 --> 01:34:47,099 Comrade? 1203 01:34:48,475 --> 01:34:50,435 I wonder if he's my comrade... 1204 01:34:52,479 --> 01:34:56,191 So Gintoki hangs out with kids now? 1205 01:34:56,817 --> 01:35:01,947 What did you do to Gin-Chan? I may have to kill you. 1206 01:35:02,739 --> 01:35:06,785 In that case, you're all destined... 1207 01:35:07,369 --> 01:35:09,663 to live happily ever after in heaven! 1208 01:35:14,167 --> 01:35:15,669 - Elizabeth! - Ellie!! 1209 01:35:21,383 --> 01:35:22,718 "This is tricky. Run!" 1210 01:35:22,759 --> 01:35:25,637 I'm so happy you're alive. 1211 01:35:25,929 --> 01:35:26,847 "Run away now!" 1212 01:35:27,055 --> 01:35:29,641 But he's real strong, Ellie. 1213 01:35:29,933 --> 01:35:30,934 "Leave him to me" 1214 01:35:32,185 --> 01:35:34,354 Elizabeth! 1215 01:35:36,440 --> 01:35:40,944 Since when was this a costume party? 1216 01:35:41,862 --> 01:35:44,656 I said it wasn't fit for kids. 1217 01:35:48,618 --> 01:35:51,371 I'm not a kid, I'm Katsura. 1218 01:35:51,538 --> 01:35:53,832 - Zura! - What's with your hair? 1219 01:35:55,542 --> 01:35:56,626 Lord Shinsuke! 1220 01:35:56,626 --> 01:36:01,047 I didn't expect to see you here. 1221 01:36:01,089 --> 01:36:05,051 Fancy meeting a dead man. 1222 01:36:05,552 --> 01:36:08,180 I had unfinished business... 1223 01:36:08,805 --> 01:36:11,433 so I returned from the underworld. 1224 01:36:12,058 --> 01:36:16,688 After being killed by a comrade, I couldn't rest in peace. 1225 01:36:18,148 --> 01:36:20,400 Right, Takasugi? 1226 01:36:21,485 --> 01:36:24,196 Don't call me "comrade." 1227 01:36:27,407 --> 01:36:29,868 It does more harm than good. 1228 01:36:30,744 --> 01:36:33,371 You still carry that? 1229 01:36:38,835 --> 01:36:40,670 We're as bad as each other. 1230 01:36:44,424 --> 01:36:48,428 Did that protect you from Benizakura? 1231 01:36:50,263 --> 01:36:53,350 Fond memories die hard. 1232 01:36:53,934 --> 01:36:59,105 I don't care who is behind the scheme, you or Nizo... 1233 01:37:00,440 --> 01:37:05,862 I can't stand by and let events go unchallenged. 1234 01:37:07,280 --> 01:37:08,406 You two... 1235 01:37:08,907 --> 01:37:11,993 I'm sorry for dragging you into it. 1236 01:37:12,494 --> 01:37:15,705 I thought they were only after me. 1237 01:37:16,081 --> 01:37:22,254 I figured it'd be best if people thought I was dead. 1238 01:37:22,295 --> 01:37:24,005 You were more conspicuous than ever. 1239 01:37:24,381 --> 01:37:26,091 Sorry, Zura... 1240 01:37:27,509 --> 01:37:30,136 making you come all this way... 1241 01:37:30,345 --> 01:37:33,974 but I can't surrender my ambition. 1242 01:37:34,224 --> 01:37:37,227 Wait, Takasugi. Let's talk it through! 1243 01:37:38,270 --> 01:37:39,771 Leave these guys to us. 1244 01:37:40,355 --> 01:37:42,858 You go negotiate with Takasugi. 1245 01:37:43,108 --> 01:37:44,234 Will you be okay? 1246 01:37:44,943 --> 01:37:47,362 You'll treat us to goodies afterwards, okay? 1247 01:37:47,904 --> 01:37:51,324 If anything happens, I won't be able to face Gintoki. 1248 01:37:51,408 --> 01:37:52,993 Don't worry, just go. 1249 01:37:53,076 --> 01:37:57,998 You owe me a year's worth of seaweed snacks. 1250 01:37:59,082 --> 01:38:00,250 Thanks, guys. 1251 01:38:25,317 --> 01:38:27,277 You're tougher than I thought 1252 01:38:28,111 --> 01:38:30,655 I should've killed you earlier. 1253 01:38:30,655 --> 01:38:33,575 Don't underestimate the deputy chief! 1254 01:38:41,791 --> 01:38:44,878 Even a feminist must show his dark side. 1255 01:38:44,920 --> 01:38:48,715 When careful plans are ruined, fury is close behind! 1256 01:38:48,798 --> 01:38:50,717 That's a feminist. 1257 01:38:51,426 --> 01:38:53,053 A total non-sequitur. 1258 01:38:53,053 --> 01:38:58,725 But I can't figure out why you two are here? 1259 01:39:00,644 --> 01:39:04,147 You're neither resistance fighters nor cops. 1260 01:39:04,147 --> 01:39:06,232 And obviously not with us... 1261 01:39:06,900 --> 01:39:08,360 Who the hell are you? 1262 01:39:08,652 --> 01:39:12,238 What's your deal? Who sent you? 1263 01:39:17,744 --> 01:39:21,581 The dumbest Samurai in the Universe! 1264 01:39:21,998 --> 01:39:23,583 Sup? 1265 01:39:28,338 --> 01:39:29,547 You... 1266 01:39:30,840 --> 01:39:32,801 He's mine. 1267 01:39:33,093 --> 01:39:36,638 You go get Takasugi before he escapes. 1268 01:39:36,846 --> 01:39:39,391 But in your condition... 1269 01:39:39,432 --> 01:39:41,434 I could say the same for you. 1270 01:39:41,768 --> 01:39:44,771 You policeman do your job. 1271 01:39:47,524 --> 01:39:50,610 Just don't die, Sakata. 1272 01:40:11,381 --> 01:40:14,050 I may be totally blind... 1273 01:40:14,676 --> 01:40:17,303 but I can feel the light. 1274 01:40:18,722 --> 01:40:22,100 Your body is aglow... 1275 01:40:23,893 --> 01:40:26,187 with a harsh silver light. 1276 01:40:28,440 --> 01:40:30,692 But why is that? 1277 01:40:31,151 --> 01:40:33,486 Something about that light... 1278 01:40:35,238 --> 01:40:37,032 I just can't stand! 1279 01:40:41,995 --> 01:40:45,290 Why are you here? What can you do in your condition? 1280 01:40:45,331 --> 01:40:48,168 Have you finally lost your mind? 1281 01:40:48,960 --> 01:40:53,089 You don't look so well yourself. 1282 01:40:53,715 --> 01:40:57,135 Like death warmed up. Your bowels troubling you? 1283 01:40:57,177 --> 01:40:59,763 You're the one with problems there. 1284 01:41:13,026 --> 01:41:16,571 Uh-oh, someone's losing blood. 1285 01:41:20,200 --> 01:41:24,579 Uh-oh, someone's losing blood. 1286 01:41:49,145 --> 01:41:50,355 Zura. 1287 01:41:50,814 --> 01:41:54,400 Look at Gintoki up there. 1288 01:42:00,573 --> 01:42:02,951 He's as foolhardy as ever. 1289 01:42:03,243 --> 01:42:06,412 Like facing a battleship with his bare hands. 1290 01:42:11,417 --> 01:42:13,795 Those moves are beyond human. 1291 01:42:14,671 --> 01:42:19,384 His body's struggling to respond to Benizakura's commands. 1292 01:42:20,426 --> 01:42:22,053 That man is going to die. 1293 01:42:23,221 --> 01:42:24,931 You knew full well. 1294 01:42:26,182 --> 01:42:29,060 You knew what the sword would do to him. 1295 01:42:30,103 --> 01:42:34,315 But he's your comrade. Don't you care? 1296 01:42:34,774 --> 01:42:39,863 That's his chosen destiny. 1297 01:42:40,864 --> 01:42:43,741 In death, he'll find fulfillment. 1298 01:42:44,033 --> 01:42:45,243 Fulfillment? 1299 01:42:45,285 --> 01:42:46,828 That's right. 1300 01:42:47,370 --> 01:42:52,876 He sought to become one with his sword. 1301 01:42:53,793 --> 01:42:57,255 A sword that protects Takasugi, his beacon. 1302 01:42:57,380 --> 01:43:03,261 To fly into fire not return to darkness. To embrace its power. 1303 01:43:03,553 --> 01:43:07,015 His eyes are blinded by the light. It is all he can see. 1304 01:43:07,223 --> 01:43:10,310 Piteous and foolish he may be. 1305 01:43:11,060 --> 01:43:16,441 But inside lies a beauty beyond good and evil. 1306 01:43:16,816 --> 01:43:21,321 Like the beauty within a single sword stroke. 1307 01:43:22,363 --> 01:43:24,324 What's beautiful about it? 1308 01:43:24,449 --> 01:43:26,993 Is that what you wanted to create? 1309 01:43:27,327 --> 01:43:32,665 Stop it! I can't watch your swords spill any more blood. 1310 01:43:34,751 --> 01:43:39,047 Then why bring that man here? 1311 01:43:39,756 --> 01:43:42,467 It's as if you lead him to his death. 1312 01:43:43,509 --> 01:43:48,181 Can that dull blade vanquish the perfection of my Benizakura? 1313 01:43:53,519 --> 01:43:57,857 Impossible! He matched Benizakura's power. 1314 01:43:58,691 --> 01:43:59,901 No... 1315 01:44:00,610 --> 01:44:03,529 He's even stronger. 1316 01:44:05,740 --> 01:44:07,367 This shouldn't happen. 1317 01:44:08,034 --> 01:44:11,746 Although Benizakura drains Nizo's strength... 1318 01:44:12,038 --> 01:44:16,918 it processes data to find the opponent's weakness. 1319 01:44:22,674 --> 01:44:23,967 It can't be! 1320 01:44:24,050 --> 01:44:27,804 That man, he's improving faster than Benizakura. 1321 01:44:28,554 --> 01:44:29,764 No... 1322 01:44:30,390 --> 01:44:36,562 The intensity of this duel has reawakened dormant memories of battle. 1323 01:44:37,105 --> 01:44:38,314 That... 1324 01:44:47,031 --> 01:44:48,157 That is... 1325 01:44:50,326 --> 01:44:51,911 the White Demon! 1326 01:45:05,425 --> 01:45:07,260 I can't get rid of it... 1327 01:45:08,761 --> 01:45:10,763 That distracting light... 1328 01:45:12,598 --> 01:45:16,227 No matter how I try, the silver light remains. 1329 01:45:17,478 --> 01:45:19,272 It won't go out... 1330 01:45:28,614 --> 01:45:31,576 It appears you have some dojo training... 1331 01:45:31,701 --> 01:45:35,079 but haven't ever fought with a naked blade. 1332 01:45:36,289 --> 01:45:38,875 Your hands are trembling. 1333 01:45:41,544 --> 01:45:43,087 No, they're not! 1334 01:45:44,964 --> 01:45:49,719 If I shake it, you see more than one sword. 1335 01:45:50,011 --> 01:45:54,807 Like we used to do with pencils. 1336 01:45:54,807 --> 01:45:57,477 It's weird, right? 1337 01:45:57,518 --> 01:46:01,314 It's totally weird. Weird as hell. Really. 1338 01:46:01,397 --> 01:46:05,443 I can see, one, two. Wow, so many... 1339 01:46:05,485 --> 01:46:08,905 Distracting you thus, I strike! 1340 01:46:15,995 --> 01:46:18,289 Your sword technique is crap. 1341 01:46:21,167 --> 01:46:24,921 I'm more the cerebral type. 1342 01:46:30,176 --> 01:46:33,971 I can win this. I can kick his ass. 1343 01:46:35,848 --> 01:46:37,975 Such pain, I love it. 1344 01:47:06,003 --> 01:47:07,130 Bingo! 1345 01:47:11,551 --> 01:47:12,718 Got her! 1346 01:47:19,392 --> 01:47:24,230 You couldn't catch me in a million years! 1347 01:47:43,875 --> 01:47:45,251 Gin-san! 1348 01:47:45,543 --> 01:47:46,669 Gin-Chan! 1349 01:47:52,550 --> 01:47:53,968 What the hell is this? 1350 01:47:54,427 --> 01:47:55,678 Okada-san? 1351 01:48:00,933 --> 01:48:04,645 Wish I could've lived to see Kagura mature. 1352 01:48:05,021 --> 01:48:06,147 Senpai! 1353 01:48:07,607 --> 01:48:10,943 Nizo, have you lost your mind? 1354 01:48:11,777 --> 01:48:14,155 His consciousness is within the sword. 1355 01:48:14,530 --> 01:48:18,284 I knew this kind of shit would happen. 1356 01:48:25,708 --> 01:48:29,003 Benizakura has taken over. 1357 01:48:29,712 --> 01:48:33,799 The self is gone and now body has become sword. 1358 01:48:34,634 --> 01:48:38,596 Not even the White Demon can stop it. 1359 01:48:39,805 --> 01:48:46,270 Benizakura has attained perfection. It's the ultimate sword. 1360 01:48:46,395 --> 01:48:51,984 Its power accessible only to one whose mind is centered and pure. 1361 01:48:52,735 --> 01:48:58,616 People like you, minds full of nonsense, cannot stand in its way. 1362 01:48:58,658 --> 01:49:00,159 It won't go away... 1363 01:49:01,244 --> 01:49:03,287 That blinding glare... 1364 01:49:05,414 --> 01:49:08,834 it won't leave me alone. 1365 01:49:13,130 --> 01:49:15,383 I'll rescue you! 1366 01:49:18,761 --> 01:49:19,845 Tetsuko! 1367 01:49:20,596 --> 01:49:24,684 I won't let it kill! I won't let him die! 1368 01:49:25,393 --> 01:49:28,646 That sword must kill no more. 1369 01:49:34,068 --> 01:49:37,196 Get those wriggly things off him! 1370 01:49:42,702 --> 01:49:44,036 Why... 1371 01:49:44,453 --> 01:49:48,541 Tetsuko, why can't you see? 1372 01:49:49,292 --> 01:49:52,169 I devoted everything to Benizakura. 1373 01:49:52,753 --> 01:49:56,716 I cast aside my conscience... 1374 01:49:57,466 --> 01:50:00,553 It is all that I am. 1375 01:50:01,095 --> 01:50:04,056 I lose everything if it goes. 1376 01:50:17,987 --> 01:50:19,280 Tetsuko! 1377 01:50:31,334 --> 01:50:36,839 Brother! 1378 01:50:55,858 --> 01:50:57,109 Gin-san! 1379 01:50:57,526 --> 01:51:00,613 Darling brother, hold on... 1380 01:51:06,494 --> 01:51:08,954 Now, I see... 1381 01:51:14,877 --> 01:51:17,630 I made myself free... 1382 01:51:19,173 --> 01:51:21,634 Rid of everything but the sword. 1383 01:51:23,969 --> 01:51:26,013 I forsook all stupid distractions... 1384 01:51:27,682 --> 01:51:29,517 living solely to forge swords. 1385 01:51:31,560 --> 01:51:35,314 Living only for my creation. 1386 01:51:36,732 --> 01:51:41,404 But in the very end... 1387 01:51:44,532 --> 01:51:49,662 you, I couldn't forsake. 1388 01:51:53,874 --> 01:51:56,502 With such a superficial approach... 1389 01:51:58,587 --> 01:52:02,174 I was never going to create the ultimate sword. 1390 01:52:03,592 --> 01:52:06,387 Those weren't "stupid distractions." 1391 01:52:08,639 --> 01:52:11,308 What do you mean by that? 1392 01:52:14,228 --> 01:52:18,190 You thought your devotion was pure? 1393 01:52:18,691 --> 01:52:20,568 You weren't a true craftsman. 1394 01:52:20,943 --> 01:52:23,696 Don't be such a hypocrite. 1395 01:52:24,697 --> 01:52:27,366 You just didn't have the guts... 1396 01:52:28,701 --> 01:52:30,870 the guts to shoulder burdens... 1397 01:52:32,580 --> 01:52:38,043 to face up to life and battle on. 1398 01:52:38,544 --> 01:52:40,254 Quit playing the hero. 1399 01:52:50,097 --> 01:52:51,557 Watch closely. 1400 01:52:53,017 --> 01:52:56,896 Behold the power of "stupid distractions." 1401 01:52:57,605 --> 01:53:02,067 Behold the quality of this sword she poured her heart into. 1402 01:53:04,487 --> 01:53:07,615 Burn this image into your mind. 1403 01:53:07,698 --> 01:53:11,619 Gin-san, stop! There's no way you can face Benizakura! 1404 01:53:11,660 --> 01:53:13,078 Gin-Chan! 1405 01:53:36,644 --> 01:53:37,853 Tetsuko. 1406 01:53:39,104 --> 01:53:41,649 What kind of sword do you want to make? 1407 01:53:45,653 --> 01:53:46,946 One that protects. 1408 01:53:47,488 --> 01:53:50,866 What? Speak up! 1409 01:53:51,867 --> 01:53:54,537 A sword that protects people. 1410 01:54:17,351 --> 01:54:19,854 A sword that protects people... 1411 01:54:22,356 --> 01:54:25,734 That's so like you, Tetsuko. 1412 01:54:28,070 --> 01:54:29,905 It would seem... 1413 01:54:31,740 --> 01:54:34,743 I didn't have the skill. 1414 01:54:42,543 --> 01:54:44,003 Tetsuko... 1415 01:54:47,256 --> 01:54:49,508 A great swordsmith... 1416 01:54:51,760 --> 01:54:53,220 you've become. 1417 01:54:58,767 --> 01:55:00,811 I can't hear you... 1418 01:55:02,104 --> 01:55:07,359 Speak to me in your normal voice. 1419 01:55:13,407 --> 01:55:14,700 Takasugi... 1420 01:55:15,409 --> 01:55:19,413 I don't like you. I never have. 1421 01:55:21,415 --> 01:55:25,711 But I've always considered us comrades. 1422 01:55:27,421 --> 01:55:31,383 When did our paths start to diverge? 1423 01:55:31,425 --> 01:55:33,469 What are you trying to say? 1424 01:55:37,473 --> 01:55:41,727 Even though we started in the same place... 1425 01:55:42,269 --> 01:55:47,775 our eyes were fixed on different goals. 1426 01:55:49,068 --> 01:55:51,737 We've always walked alone. 1427 01:55:53,238 --> 01:55:56,700 Each of us following our own path. 1428 01:56:00,746 --> 01:56:04,041 I haven't changed and neither has my goal. 1429 01:56:07,670 --> 01:56:12,383 The man you are now lost the will to put away his sword. 1430 01:56:12,508 --> 01:56:15,260 You're just a marauding beast enjoying chaos. 1431 01:56:16,011 --> 01:56:18,931 If you hate this new country, then seek its destruction. 1432 01:56:19,348 --> 01:56:23,060 But if you risk harming the people of Edo... 1433 01:56:23,519 --> 01:56:25,437 I can't stand by and do nothing. 1434 01:56:29,900 --> 01:56:31,860 What I'm after... 1435 01:56:34,071 --> 01:56:36,782 hasn't ever changed. 1436 01:56:38,158 --> 01:56:39,284 I... 1437 01:56:39,326 --> 01:56:41,370 Takasugi! You bastard. 1438 01:56:45,374 --> 01:56:49,003 Katsura's head will fetch a pretty price. 1439 01:56:57,511 --> 01:57:00,723 Did you join forces with Amanto? 1440 01:57:04,059 --> 01:57:08,981 Sorry. I couldn't save him. 1441 01:57:25,080 --> 01:57:28,917 Gentlemen of the Shinsengumi, a word... 1442 01:57:29,418 --> 01:57:31,253 You came through it okay? 1443 01:57:31,837 --> 01:57:36,341 I reckon this ship's about done for. 1444 01:57:36,800 --> 01:57:39,470 Can you take my guys and leave? 1445 01:57:41,096 --> 01:57:44,141 But you're in no state to fight. 1446 01:57:44,433 --> 01:57:46,018 That's right, Gin-san. 1447 01:57:46,101 --> 01:57:48,270 Gin-chan, you might die. 1448 01:57:48,437 --> 01:57:53,025 Don't worry, he's my friend. 1449 01:57:53,734 --> 01:57:54,902 Trust me. 1450 01:57:55,736 --> 01:57:57,613 I'll go talk to him. 1451 01:58:00,741 --> 01:58:01,909 Okay? 1452 01:58:02,951 --> 01:58:04,328 I need your help. 1453 01:58:07,081 --> 01:58:08,373 Got it. 1454 01:58:12,127 --> 01:58:15,964 You're saying I should ditch Benizakura? 1455 01:58:18,092 --> 01:58:20,719 Joining forces with the Amanto? 1456 01:58:21,428 --> 01:58:24,181 A new low, even for you, Takasugi. 1457 01:58:29,478 --> 01:58:30,646 Funny... 1458 01:58:32,439 --> 01:58:35,484 You really beat him in that state? 1459 01:58:38,487 --> 01:58:43,909 Didn't we once fight to free the nation from the Amanto? 1460 01:58:49,790 --> 01:58:51,083 Gintoki... 1461 01:58:52,376 --> 01:58:59,049 When you guys took up arms for comrades and country... 1462 01:59:00,342 --> 01:59:02,719 none of that meant anything to me. 1463 01:59:05,139 --> 01:59:06,682 Think about it. 1464 01:59:08,517 --> 01:59:11,979 Who taught us how to fight? 1465 01:59:13,480 --> 01:59:15,607 Who taught us Bushido? 1466 01:59:15,774 --> 01:59:19,736 The rightful path and all that we know? 1467 01:59:20,612 --> 01:59:24,283 Who gave us a place in this world? 1468 01:59:25,325 --> 01:59:26,952 It was all Master Shoyo. 1469 01:59:28,370 --> 01:59:29,788 And yet... 1470 01:59:31,748 --> 01:59:35,294 the world took him away from us. 1471 01:59:36,920 --> 01:59:40,299 So we've no choice but to fight back. 1472 01:59:40,924 --> 01:59:46,013 To smash the corrupt system that robbed us of him. 1473 01:59:49,099 --> 01:59:50,642 So, Gintoki... 1474 01:59:52,019 --> 01:59:55,022 What do you live for in this world? 1475 01:59:56,857 --> 02:00:03,155 In the face of a world that stole him away, how can you be so easygoing? 1476 02:00:05,532 --> 02:00:07,326 Because parfaits are delicious. 1477 02:00:11,663 --> 02:00:17,836 For me, there's nothing in this world I feel like destroying. 1478 02:00:20,255 --> 02:00:21,715 For me... 1479 02:00:24,301 --> 02:00:27,763 there's too much I want to protect. 1480 02:00:36,772 --> 02:00:38,398 Takasugi! 1481 02:00:41,944 --> 02:00:46,156 Get out of our way, fools! I'll plug you full of holes. 1482 02:00:46,198 --> 02:00:47,532 Let's go, Lord Shinsuke. 1483 02:00:47,616 --> 02:00:48,742 Move... 1484 02:00:50,577 --> 02:00:53,038 I'd have to face him sometime. 1485 02:01:33,245 --> 02:01:34,371 Gintoki! 1486 02:03:01,166 --> 02:03:02,417 Sakata! 1487 02:03:02,459 --> 02:03:04,044 Stay out of it. 1488 02:03:14,596 --> 02:03:16,139 So, then... 1489 02:03:17,599 --> 02:03:20,102 Can you actually do it? 1490 02:03:47,045 --> 02:03:49,464 You're too sweet by half. 1491 02:03:59,891 --> 02:04:02,436 Too much sugar, I guess. 1492 02:04:04,146 --> 02:04:10,068 I planted bombs on the ship. There's going to be nothing left of it. 1493 02:04:10,819 --> 02:04:13,071 Why not tell me before? 1494 02:04:29,671 --> 02:04:32,340 Your preparations are impressive. 1495 02:04:33,008 --> 02:04:35,218 Are you with Lupin the 3rd? 1496 02:04:35,594 --> 02:04:40,265 How do you think I evaded the Shinsengumi for so long? 1497 02:04:43,727 --> 02:04:45,145 Who'd have thought... 1498 02:04:46,521 --> 02:04:49,900 he still carried this with him after all those years. 1499 02:04:53,695 --> 02:04:55,739 We all came from the same beginnings. 1500 02:04:57,616 --> 02:04:58,742 But... 1501 02:05:00,202 --> 02:05:03,497 it's amazing the gulf that's grown between us. 1502 02:05:17,886 --> 02:05:21,556 Gintoki, do you have any memory... 1503 02:05:21,890 --> 02:05:23,225 of this book? 1504 02:05:27,729 --> 02:05:30,106 Spilled ramen on mine and chucked it out. 1505 02:06:21,366 --> 02:06:22,826 Sister. 1506 02:06:24,869 --> 02:06:26,663 Welcome... 1507 02:06:44,055 --> 02:06:46,057 Welcome home. 1508 02:06:58,570 --> 02:07:01,698 "In this Amanto-infested city" 1509 02:07:02,365 --> 02:07:06,202 "He roams the Edo streets alone" 1510 02:07:09,331 --> 02:07:12,208 "On the search again" 1511 02:07:12,834 --> 02:07:17,422 "For a place for us to live" 1512 02:07:19,674 --> 02:07:25,472 "Forging through the soulless throng" 1513 02:07:26,556 --> 02:07:30,685 "Like a stray dog" 1514 02:07:30,977 --> 02:07:32,187 "Tonight" 1515 02:07:33,271 --> 02:07:39,611 "He bares his fangs to fight" 1516 02:07:40,904 --> 02:07:42,822 Hey! 1517 02:07:43,448 --> 02:07:45,659 We can't end with this crappy song! 1518 02:10:08,134 --> 02:10:11,888 "No animals were harmed in the making of this film" 1519 02:10:50,760 --> 02:10:54,639 The dumbest Samurai in the Universe! 1520 02:10:55,098 --> 02:10:56,474 Sup? 1521 02:10:59,602 --> 02:11:01,104 English subtitles by Kennedy Taylor & Aya Futami 101394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.