All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E09.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,760 --> 00:02:27,888 What was she like? 2 00:02:34,560 --> 00:02:36,927 She had red hair. 3 00:02:38,760 --> 00:02:39,921 Oh? 4 00:02:40,560 --> 00:02:42,483 - How big were her feet? - What do you want me to say? 5 00:02:42,560 --> 00:02:46,246 I want you to tell me what it was like to have someone. 6 00:02:46,840 --> 00:02:48,126 To be with someone. 7 00:02:48,200 --> 00:02:49,611 To love someone and have them love you back. 8 00:02:54,160 --> 00:02:57,482 We're all gonna die a lot sooner than I'd planned. 9 00:02:58,520 --> 00:03:01,910 You're the closest I'll ever get to knowing. 10 00:03:04,560 --> 00:03:06,500 So you and Gilly never? 11 00:03:06,120 --> 00:03:08,566 No. She just had a baby. 12 00:03:12,440 --> 00:03:13,805 And she never offered. 13 00:03:14,400 --> 00:03:16,243 But if she had, 14 00:03:17,440 --> 00:03:19,283 you would have? 15 00:03:19,520 --> 00:03:22,126 You'd have broken your vows? 16 00:03:26,800 --> 00:03:28,686 The interesting thing is, 17 00:03:28,760 --> 00:03:33,322 our vows never specifically forbid intimate relations with women. 18 00:03:33,440 --> 00:03:34,646 What? 19 00:03:34,960 --> 00:03:38,900 "I shall take no wife." Yes, that's in there. There's no denying that. 20 00:03:38,800 --> 00:03:40,686 "I shall father no children." It's very specific. 21 00:03:41,480 --> 00:03:44,450 But what our vows have to say about other activities 22 00:03:44,520 --> 00:03:46,727 is open to interpretation. 23 00:03:48,800 --> 00:03:52,361 I don't think Ser Alliser cares much for interpretation. 24 00:03:56,480 --> 00:03:59,882 Anyway, there's nothing for him to interpret. 25 00:03:59,960 --> 00:04:01,485 We didn't. 26 00:04:05,200 --> 00:04:07,430 So what's it like? 27 00:04:09,160 --> 00:04:10,241 It's... 28 00:04:11,720 --> 00:04:16,890 There's this whole other person. 29 00:04:16,160 --> 00:04:18,845 And you're wrapped up in them, and they're wrapped up in you. 30 00:04:19,640 --> 00:04:21,850 And you... 31 00:04:23,560 --> 00:04:26,803 For a little while, you're more than just you. You're... 32 00:04:26,880 --> 00:04:28,848 Well, I don't know. I'm not a bleeding poet. 33 00:04:28,920 --> 00:04:30,490 No, you're really not. 34 00:04:31,200 --> 00:04:32,884 What did I get for it? 35 00:04:33,000 --> 00:04:35,401 An arrow six inches from my heart. 36 00:04:37,240 --> 00:04:39,686 There'll be arrows for all of us soon. 37 00:04:39,920 --> 00:04:41,410 There will. 38 00:04:41,480 --> 00:04:44,848 They've already done the worst thing to me they could ever do. 39 00:04:47,800 --> 00:04:49,643 Go get some sleep, Sam. 40 00:04:50,200 --> 00:04:51,690 I'll take this watch. 41 00:05:34,960 --> 00:05:36,246 Did I ever tell you about her? 42 00:05:37,600 --> 00:05:38,647 Sheila? 43 00:05:39,600 --> 00:05:40,601 Yes. 44 00:05:41,440 --> 00:05:43,100 That was a night to remember. 45 00:05:43,960 --> 00:05:46,486 Of course, I'd had a good bit to drink. 46 00:05:48,280 --> 00:05:51,966 Her fangs were sharp, but she knew how to use them. 47 00:05:52,800 --> 00:05:55,926 And she was nice and soft down below. 48 00:05:56,120 --> 00:05:58,327 No, she was no ordinary beast. 49 00:05:58,960 --> 00:06:00,450 Many is the man who... 50 00:06:00,520 --> 00:06:02,522 I know you never fucked a bear. 51 00:06:02,960 --> 00:06:05,420 You know you never fucked a bear. 52 00:06:05,440 --> 00:06:08,922 Right now, I don't want to think about the bear you never fucked. 53 00:06:09,000 --> 00:06:11,731 Right now, all I want to think about is 54 00:06:11,800 --> 00:06:14,280 each one of these arrows finding its way into a crow's heart. 55 00:06:16,120 --> 00:06:17,963 We could be waiting here a while. 56 00:06:18,400 --> 00:06:19,371 Good. 57 00:06:19,480 --> 00:06:21,289 The longer we wait, the more arrows I'll have. 58 00:06:26,320 --> 00:06:29,369 They came up here to our land 59 00:06:29,440 --> 00:06:31,886 and put up a big wall and said it was theirs. 60 00:06:31,960 --> 00:06:34,201 Then they started hunting us down. 61 00:06:36,160 --> 00:06:39,209 But this time, we're the ones doing the hunting. 62 00:06:41,000 --> 00:06:43,924 You've got a lot to say about killing. 63 00:06:44,000 --> 00:06:45,843 Even more words than arrows. 64 00:06:47,440 --> 00:06:51,100 Back in those villages, I killed just as many of them as you did. 65 00:06:51,800 --> 00:06:52,491 More, I reckon. 66 00:06:52,880 --> 00:06:56,680 Yes, but none of those were your crow lover. 67 00:06:56,760 --> 00:06:58,524 I probably killed him already. 68 00:06:58,680 --> 00:06:59,920 So you've said. 69 00:07:00,800 --> 00:07:01,570 And if not, 70 00:07:02,560 --> 00:07:05,962 the only thing left of him is gonna be his fun bits hanging around me neck. 71 00:07:06,400 --> 00:07:07,769 More words. 72 00:07:07,960 --> 00:07:10,880 Know what I think you do when you see him? 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,923 Serve him up a nice juicy slice of ginger minge. 74 00:07:18,400 --> 00:07:20,168 What, you've been thinking about that ginger minge? 75 00:07:22,320 --> 00:07:24,368 Wondering what it tastes like? 76 00:07:26,680 --> 00:07:28,569 Maybe I have. 77 00:07:29,640 --> 00:07:31,483 Jon Snow is mine. 78 00:07:33,560 --> 00:07:35,881 Anyone else tries to kill him, 79 00:07:35,960 --> 00:07:38,281 I'll have an arrow for them. 80 00:07:41,360 --> 00:07:44,921 And not one of your bald friends is fast enough to stop me. 81 00:08:06,480 --> 00:08:10,849 And what is it that couldn't wait until morning, Tarly? 82 00:08:10,920 --> 00:08:12,285 Maester Aemon. 83 00:08:13,560 --> 00:08:15,767 - How did you know... - That it was you? 84 00:08:15,840 --> 00:08:18,161 Who else but Samwell Tarly 85 00:08:18,240 --> 00:08:21,926 would be wasting candles to read in the middle of the night? 86 00:08:26,880 --> 00:08:29,201 - Let me help you. - Oh, no need. 87 00:08:30,280 --> 00:08:34,888 I know my way around this library better than any other place in Castle Black. 88 00:08:35,600 --> 00:08:39,889 Thousands of books and no eyes to read them. 89 00:08:39,960 --> 00:08:44,900 Old age is a wonderful source of ironies, 90 00:08:44,160 --> 00:08:45,969 if nothing else. 91 00:08:46,440 --> 00:08:48,647 But you didn't answer my question. 92 00:08:49,000 --> 00:08:50,100 What are you reading? 93 00:08:51,800 --> 00:08:52,445 Maester Faull. 94 00:08:52,600 --> 00:08:53,931 Ah. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,684 The wildlings. 96 00:08:55,760 --> 00:08:59,401 I can assure you that the closest Maester Faull 97 00:08:59,480 --> 00:09:02,643 ever got to a wildling was this very library. 98 00:09:02,720 --> 00:09:05,564 But what he says about what they do, 99 00:09:06,800 --> 00:09:07,127 it's all true. 100 00:09:08,200 --> 00:09:10,965 It's exactly what the survivors of their raids report. 101 00:09:11,400 --> 00:09:15,443 Yes, imagine the stories wildlings tell about us. 102 00:09:17,200 --> 00:09:20,409 Love is the death of duty. 103 00:09:21,200 --> 00:09:23,726 I told that to your friend Jon Snow once. 104 00:09:24,360 --> 00:09:28,460 He didn't listen, and neither did you. 105 00:09:28,560 --> 00:09:32,451 Which is why you've abandoned your watch atop the Wall 106 00:09:32,520 --> 00:09:36,127 to come here and read about the terrible things 107 00:09:36,200 --> 00:09:40,910 that may have happened to the girl you love. 108 00:09:40,600 --> 00:09:43,251 I don't love her. 109 00:09:43,320 --> 00:09:45,840 - Yes, you do. - No. 110 00:09:45,160 --> 00:09:46,321 Yes, you do. 111 00:09:47,320 --> 00:09:50,767 Heard it in your voice when you first brought her to me. 112 00:09:51,160 --> 00:09:53,606 I remember how it sounds. 113 00:09:53,680 --> 00:09:55,364 I was in love once. 114 00:09:55,640 --> 00:09:56,641 You were? 115 00:09:57,720 --> 00:10:03,841 You can imagine all manner of horrors befalling that poor girl and her child. 116 00:10:03,920 --> 00:10:06,446 Is it so difficult to imagine that 117 00:10:06,520 --> 00:10:10,605 an old person was once, more or less, like you? 118 00:10:11,800 --> 00:10:12,650 I'm sorry, Maester. 119 00:10:13,880 --> 00:10:15,410 I didn't mean it like that. 120 00:10:15,520 --> 00:10:18,603 Do you know who I was before I came here? 121 00:10:19,600 --> 00:10:22,888 What I could have been if I'd only said the word? 122 00:10:24,560 --> 00:10:26,449 Of course you do. 123 00:10:26,560 --> 00:10:31,122 I met many girls when I was Aemon Targaryen. 124 00:10:31,200 --> 00:10:33,965 A future king always does. 125 00:10:35,200 --> 00:10:40,240 Some of them were quite forward in their attempts to win my affections. 126 00:10:42,400 --> 00:10:44,247 One of them succeeded. 127 00:10:45,240 --> 00:10:46,730 I was very young. 128 00:10:48,240 --> 00:10:49,401 Who was she? 129 00:10:50,800 --> 00:10:51,810 Ah. 130 00:10:51,520 --> 00:10:54,649 I could tell you everything about her. 131 00:10:54,720 --> 00:10:57,929 Who she was, how we met, 132 00:10:58,000 --> 00:11:02,801 the colour of her eyes and the shape of her nose. 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,609 I can see her 134 00:11:07,560 --> 00:11:09,927 right in front of me. 135 00:11:11,440 --> 00:11:14,728 She's more real than you are. 136 00:11:18,280 --> 00:11:22,569 We could spend all night trading tales of lost loves. 137 00:11:22,640 --> 00:11:25,405 Nothing makes the past a sweeter place to visit 138 00:11:25,760 --> 00:11:28,525 than the prospect of imminent death. 139 00:11:29,600 --> 00:11:31,170 Go to bed, Tarly. 140 00:11:36,640 --> 00:11:39,371 I'm sorry, I can't open the gate for nobody. Orders. 141 00:11:39,440 --> 00:11:42,910 You don't understand. They killed everyone. 142 00:11:42,160 --> 00:11:43,810 Everyone but my baby. 143 00:11:43,880 --> 00:11:46,247 And they're out there. I saw them on my way here. 144 00:11:46,320 --> 00:11:48,561 They may have seen me. They may have followed me. Please. 145 00:11:48,640 --> 00:11:49,721 I'm sorry, I can't. 146 00:11:49,800 --> 00:11:52,410 If they find us out here, you don't know what they'll do. 147 00:11:52,120 --> 00:11:53,246 Pyp! Open the gate. 148 00:11:53,320 --> 00:11:55,846 - I can't. - Sam, is that you? 149 00:11:55,920 --> 00:11:57,810 Yes. 150 00:11:58,800 --> 00:12:00,128 Thorne gave me strict orders to not open the gate. 151 00:12:00,480 --> 00:12:02,642 Oh, Pyp, open the fucking gate! 152 00:12:04,680 --> 00:12:05,920 I never heard you curse before. 153 00:12:06,000 --> 00:12:07,809 Yes, well, best get used to it. 154 00:12:14,160 --> 00:12:15,764 Are you all right? 155 00:12:19,000 --> 00:12:20,365 You're all right, yeah. 156 00:12:21,640 --> 00:12:24,405 Of course you are, my brave little fella. 157 00:12:24,480 --> 00:12:27,165 - It was horrible. - I'm so sorry. 158 00:12:27,680 --> 00:12:28,920 I didn't know until I got back. 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,525 Don't let them send me away, Sam. 160 00:12:30,720 --> 00:12:32,484 - Never. - I know there's no women allowed. 161 00:12:32,640 --> 00:12:35,849 Anyone who tries to throw you out will be having words with me. 162 00:12:36,320 --> 00:12:41,406 From now on, wherever you go, I go, too. 163 00:12:51,560 --> 00:12:53,164 Get ready! 164 00:12:53,640 --> 00:12:55,847 - Man the gate! - Ready yourselves! 165 00:12:56,800 --> 00:13:00,122 - Make haste! Prepare! - Up on the Wall! 166 00:13:00,200 --> 00:13:01,850 Quickly! Up! 167 00:13:01,920 --> 00:13:04,730 How many are there? 168 00:13:07,200 --> 00:13:08,531 Beyond the trees! 169 00:13:13,160 --> 00:13:14,730 It's time. 170 00:14:02,400 --> 00:14:04,964 - Light them up! - Light them all! 171 00:14:14,800 --> 00:14:15,445 Move! 172 00:14:18,520 --> 00:14:19,760 Pick up the pace! 173 00:14:19,960 --> 00:14:21,689 Come on! 174 00:14:28,440 --> 00:14:31,460 Here we go, boys. There's one. 175 00:14:33,800 --> 00:14:34,241 There's two. 176 00:14:36,760 --> 00:14:38,524 Come on, let's get the next load. 177 00:14:42,760 --> 00:14:45,127 That's the last of the oil, Ser Alliser. 178 00:14:46,200 --> 00:14:48,885 100,000 you say? 179 00:14:49,000 --> 00:14:50,445 Yes, ser. 180 00:14:51,760 --> 00:14:53,603 You can say it if you like. 181 00:14:54,640 --> 00:14:57,405 We should have sealed the tunnel while we had the chance, 182 00:14:57,480 --> 00:14:59,847 like you suggested. 183 00:15:01,280 --> 00:15:03,931 It was a difficult decision either way, ser. 184 00:15:07,000 --> 00:15:10,322 Do you know what leadership means, Lord Snow? 185 00:15:10,400 --> 00:15:13,850 It means that the person in charge gets second-guessed by 186 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 every clever little twat with a mouth. 187 00:15:15,920 --> 00:15:18,820 But if he starts second-guessing himself, 188 00:15:18,160 --> 00:15:20,490 that's the end 189 00:15:20,120 --> 00:15:23,886 for him, for the clever little twats, 190 00:15:23,960 --> 00:15:25,121 for everyone. 191 00:15:25,960 --> 00:15:28,122 This is not the end. Not for us. 192 00:15:28,200 --> 00:15:33,810 Not if you lot do your duty for however long it takes to beat them back. 193 00:15:34,760 --> 00:15:37,684 And then you get to go on hating me, 194 00:15:37,760 --> 00:15:41,526 and I get to go on wishing your wildling whore had finished the job. 195 00:16:04,920 --> 00:16:06,570 You'll be safe down here. 196 00:16:06,960 --> 00:16:08,485 I'll check on you as soon as I can. 197 00:16:09,720 --> 00:16:11,245 You're leaving me again? 198 00:16:12,960 --> 00:16:14,200 I'm not leaving you. 199 00:16:14,560 --> 00:16:16,927 You're going up there and we're staying down here. That's leaving. 200 00:16:17,400 --> 00:16:19,562 You said from now on we'd stay together. 201 00:16:20,560 --> 00:16:22,403 I didn't mean in the same room. 202 00:16:22,480 --> 00:16:23,641 What are you going to do out there? 203 00:16:23,720 --> 00:16:24,960 - Help my brothers. - How? 204 00:16:26,920 --> 00:16:29,491 You're going to fight the free folk when they come? They'll kill you. 205 00:16:30,000 --> 00:16:31,843 In Mole's Town, they killed everyone. 206 00:16:31,960 --> 00:16:35,328 I can't just hide here with you while they're fighting out there. 207 00:16:35,400 --> 00:16:36,526 Why not? 208 00:16:37,400 --> 00:16:39,725 You won't matter up there. You will down here. 209 00:16:41,200 --> 00:16:44,170 I am a man of the Night's Watch, Gilly. 210 00:16:44,760 --> 00:16:48,845 I made a promise to defend the Wall, and I have to keep it, 211 00:16:48,920 --> 00:16:51,287 because that's what men do. 212 00:17:03,600 --> 00:17:06,126 Promise me you won't die. 213 00:17:08,760 --> 00:17:12,367 I promise you I won't die. 214 00:17:46,360 --> 00:17:49,170 There's a lot more wildlings on the other side of the Wall than this side. 215 00:17:49,880 --> 00:17:52,247 We've got loads of weapons and things. 216 00:17:52,320 --> 00:17:54,368 It's the perfect place for us to be. 217 00:17:54,440 --> 00:17:56,761 I've never thrown a spear before. 218 00:17:56,840 --> 00:17:59,446 I've never held a sword with a proper edge. 219 00:18:00,480 --> 00:18:02,847 This is no place for me to be. 220 00:18:04,400 --> 00:18:05,526 You're not afraid? 221 00:18:06,360 --> 00:18:08,442 Of course I'm afraid. 222 00:18:08,520 --> 00:18:09,965 There's a band of wildlings coming to kill us. 223 00:18:10,600 --> 00:18:12,110 If you're afraid of a band of wildlings, 224 00:18:12,800 --> 00:18:15,840 how in seven hells did you manage to kill a White Walker? 225 00:18:20,840 --> 00:18:23,730 I didn't know I was going to kill it. 226 00:18:24,360 --> 00:18:26,203 But I had to do something. I didn't have any choice. 227 00:18:26,280 --> 00:18:28,890 It was going to kill Gilly and take the baby. 228 00:18:30,520 --> 00:18:35,367 If someone had asked me my name right then, I wouldn't have known. 229 00:18:37,320 --> 00:18:40,563 I wasn't Samwell Tarly any more. 230 00:18:40,680 --> 00:18:45,641 I wasn't a steward in the Night's Watch, or son of Randyll Tarly, or any of that. 231 00:18:47,000 --> 00:18:48,604 I was nothing at all. 232 00:18:50,760 --> 00:18:52,762 And when you're nothing at all, 233 00:18:53,440 --> 00:18:55,647 there's no more reason to be afraid. 234 00:18:57,400 --> 00:18:58,970 But you're afraid now? 235 00:19:00,120 --> 00:19:01,645 Yes, well, 236 00:19:03,880 --> 00:19:05,564 I'm not nothing any more. 237 00:19:25,120 --> 00:19:26,406 Most of their men are up top. 238 00:19:26,960 --> 00:19:29,850 Didn't count more than 20 down here. Leftovers. 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,968 They got a big fat one and a little bony one manning the front. 240 00:19:32,400 --> 00:19:33,870 How high are the walls? 241 00:19:33,160 --> 00:19:35,447 Well, we'll be up and over before they know what's happened. 242 00:19:38,280 --> 00:19:41,284 Let's kill some crows! 243 00:19:42,400 --> 00:19:43,201 Come on! 244 00:20:01,640 --> 00:20:03,483 Come on, brothers! 245 00:21:18,880 --> 00:21:20,291 Archers, nock. 246 00:21:20,400 --> 00:21:21,526 Everyone else, hold. 247 00:21:22,880 --> 00:21:24,245 Grenn, no! 248 00:21:28,280 --> 00:21:30,965 I said nock and hold, you cunts! 249 00:21:31,360 --> 00:21:33,966 - Does nock mean draw? - No, ser! 250 00:21:34,400 --> 00:21:37,283 - Does fucking hold mean fucking drop? - No, ser! 251 00:21:37,400 --> 00:21:40,563 - You all plan to die here tonight? - No, ser! 252 00:21:40,640 --> 00:21:43,700 That's very good to hear. Draw! 253 00:21:47,560 --> 00:21:49,244 No, down below! 254 00:21:59,320 --> 00:22:01,288 Draw! Light them up. 255 00:22:16,240 --> 00:22:18,686 Come on, get up! 256 00:22:18,760 --> 00:22:20,524 They're attacking the southern gate! 257 00:22:20,760 --> 00:22:22,410 - Now? - Now. 258 00:22:26,560 --> 00:22:27,846 I'm going down there. 259 00:22:27,920 --> 00:22:30,321 - Brother Slynt, you have the Wall. - What? 260 00:22:32,560 --> 00:22:35,530 What are you fucking waiting for? Loose! 261 00:22:36,440 --> 00:22:38,761 You heard the man. Loose! 262 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 You, over there. 263 00:23:22,640 --> 00:23:23,687 - Did you get one? - No. 264 00:23:26,840 --> 00:23:28,490 - Shit, Pyp! - Shit. 265 00:23:28,560 --> 00:23:29,971 - Sam. - Yeah? 266 00:23:30,400 --> 00:23:31,870 I think we're gonna die. 267 00:23:32,320 --> 00:23:34,163 If you keep missing, we will. 268 00:23:43,840 --> 00:23:45,763 Come on! 269 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Brothers! 270 00:23:53,200 --> 00:23:55,885 A hundred generations have defended this castle. 271 00:23:56,440 --> 00:23:58,681 She's never fallen before. 272 00:23:58,760 --> 00:24:00,285 She will not fall tonight. 273 00:24:00,640 --> 00:24:02,369 Those are Thenns at our walls. 274 00:24:03,720 --> 00:24:05,848 They eat the flesh of the men they kill. 275 00:24:06,600 --> 00:24:09,100 Do you want to fill the belly of a Thenn tonight? 276 00:24:09,800 --> 00:24:10,286 No! 277 00:24:10,360 --> 00:24:11,885 Tonight we fight. 278 00:24:11,960 --> 00:24:14,201 And when the sun rises, I promise you, 279 00:24:14,440 --> 00:24:16,124 Castle Black will stand! 280 00:24:17,400 --> 00:24:19,448 The Night's Watch will stand! 281 00:24:19,560 --> 00:24:20,561 Yes! 282 00:24:22,680 --> 00:24:25,490 With me now! Now with me! 283 00:25:22,400 --> 00:25:25,529 No discipline. No training. 284 00:25:25,600 --> 00:25:27,967 Gang of thieves, that's all this is. 285 00:25:28,280 --> 00:25:30,681 I commanded the City Watch of King's Landing. 286 00:25:30,760 --> 00:25:32,603 Those men obeyed orders. 287 00:25:32,760 --> 00:25:34,410 We can't just let them attack the gate. 288 00:25:34,480 --> 00:25:37,848 The bars of those gates are four inches of cold-rolled steel. 289 00:25:37,920 --> 00:25:40,366 Those are giants riding mammoths down there! 290 00:25:40,440 --> 00:25:42,807 Do you think your cold-rolled steel is gonna stop them? 291 00:25:42,920 --> 00:25:44,126 No such thing as giants. 292 00:25:45,000 --> 00:25:46,809 A story for the children. 293 00:25:48,840 --> 00:25:50,763 Brother Slynt. 294 00:25:50,840 --> 00:25:53,207 We just got word that Ser Alliser needs you below. 295 00:25:55,800 --> 00:25:58,849 You're the most experienced man he's got, ser, and he needs you. 296 00:25:59,440 --> 00:26:01,249 Needed below? 297 00:26:01,320 --> 00:26:03,163 Yes. 298 00:26:12,640 --> 00:26:16,420 Archers, nock your arrows! 299 00:26:16,200 --> 00:26:18,900 Nock arrows! 300 00:26:18,560 --> 00:26:19,686 Draw! 301 00:26:22,160 --> 00:26:23,764 Loose! 302 00:26:38,200 --> 00:26:40,430 They won't summit before dawn. 303 00:26:40,160 --> 00:26:41,241 How do you know that? 304 00:26:41,320 --> 00:26:43,288 Because I've made that climb. 305 00:26:43,360 --> 00:26:45,931 I think they're in a bigger hurry than you were. 306 00:26:49,200 --> 00:26:50,929 Hold the bridge! 307 00:26:51,120 --> 00:26:53,202 Hold, wait for it! 308 00:26:54,440 --> 00:26:56,249 Come on with the rocks! 309 00:27:02,200 --> 00:27:03,884 Nock! 310 00:27:05,240 --> 00:27:06,241 Draw! 311 00:27:10,200 --> 00:27:11,770 Loose! 312 00:27:30,680 --> 00:27:32,284 Down! 313 00:28:07,600 --> 00:28:08,761 No! 314 00:28:28,280 --> 00:28:29,566 To the gate. Come on, let's move. 315 00:28:31,480 --> 00:28:33,130 Come on, up there! 316 00:28:33,520 --> 00:28:34,760 It's gonna open. 317 00:29:40,400 --> 00:29:42,725 - I got one right through the heart. He's dead. - Oh. 318 00:29:42,840 --> 00:29:44,604 - Is it over? - No. 319 00:29:44,720 --> 00:29:46,290 Well, then... 320 00:29:54,320 --> 00:29:57,510 You're all right. 321 00:29:59,640 --> 00:30:01,449 I'll get help. 322 00:30:04,400 --> 00:30:05,690 Maester Aemon is coming. 323 00:30:06,240 --> 00:30:07,651 He's gonna make it all right. 324 00:30:19,360 --> 00:30:21,522 - Now. - Now! 325 00:31:54,920 --> 00:31:56,570 The outer gate won't hold. 326 00:31:57,000 --> 00:31:59,844 - Take five men, hold the inner gate. - Aye. 327 00:32:03,840 --> 00:32:05,490 Hold the gate. 328 00:32:05,920 --> 00:32:07,410 If they make it through... 329 00:32:10,800 --> 00:32:11,570 They won't. 330 00:32:14,160 --> 00:32:16,640 Come on, Hill. And you, Cooper. 331 00:32:17,160 --> 00:32:19,731 You three, on me! 332 00:32:19,800 --> 00:32:22,167 Come on, you lazy bastards! 333 00:32:26,120 --> 00:32:27,770 Oil. 334 00:32:29,320 --> 00:32:30,970 Oil on the ramp! 335 00:32:40,400 --> 00:32:42,562 Protect the gate! 336 00:33:16,800 --> 00:33:17,127 Get him inside. 337 00:33:21,520 --> 00:33:23,522 Hold that fucking gate! 338 00:33:23,600 --> 00:33:25,204 Hold it! 339 00:34:24,320 --> 00:34:25,731 We need more men down here. 340 00:34:25,800 --> 00:34:28,326 - We have to hold the gate. - But we need men here. 341 00:34:28,400 --> 00:34:30,482 Tell Jon. He's in command. 342 00:34:30,760 --> 00:34:31,841 Let's go. 343 00:34:41,400 --> 00:34:44,890 Get me to the top! You hear me? 344 00:34:48,840 --> 00:34:51,241 Your name's Olly, right? 345 00:34:51,320 --> 00:34:54,529 Listen to me, Olly. Get me to the top. 346 00:34:54,600 --> 00:34:56,807 And when we give the signal, bring us back down. 347 00:34:58,400 --> 00:34:59,606 You hear me? 348 00:35:04,600 --> 00:35:07,171 Find a weapon, Olly. Fight them. 349 00:35:39,880 --> 00:35:41,962 Clear the way! Let's go! 350 00:35:42,400 --> 00:35:43,883 - Out of the way! - Get out of here! 351 00:36:01,760 --> 00:36:03,910 Cut the rope! 352 00:36:10,160 --> 00:36:11,764 Wait! No! 353 00:36:26,880 --> 00:36:29,870 - We need more archers. - Here I am. 354 00:36:29,160 --> 00:36:30,924 - Come on. - Come on. Quickly. 355 00:36:33,680 --> 00:36:35,887 What are you doing up here? 356 00:36:35,960 --> 00:36:38,420 The wildlings are over the walls. 357 00:36:38,120 --> 00:36:39,610 Ser Alliser's fallen. 358 00:36:40,800 --> 00:36:42,606 The castle won't stand much longer. 359 00:36:44,120 --> 00:36:46,805 Edd, you have the Wall. 360 00:36:49,360 --> 00:36:51,966 If they try the mammoths again, drop fire on them. 361 00:36:52,400 --> 00:36:54,327 If the climbers get too high, drop the scythe on them. 362 00:37:00,280 --> 00:37:03,489 Come, brothers. Now fight with me! 363 00:37:03,560 --> 00:37:06,962 Might as well enjoy our last night, right, boys? 364 00:37:07,400 --> 00:37:09,122 Light the fuckers up! 365 00:37:09,600 --> 00:37:12,206 Nock! Draw! 366 00:37:13,280 --> 00:37:15,123 Loose! 367 00:37:24,280 --> 00:37:26,760 - How are we gonna stop that? - Shot 20 arrows in him already. 368 00:37:26,840 --> 00:37:28,100 You heard Jon. We hold the gate. 369 00:37:28,800 --> 00:37:31,289 - Jon Snow's not Lord Commander. - We hold the gate! 370 00:37:40,160 --> 00:37:42,447 Mother, save me. Father, save me. 371 00:37:42,520 --> 00:37:45,285 The gods aren't down here. It's the six of us. You hear me? 372 00:37:51,520 --> 00:37:54,285 - Please. - Night gathers and now my watch begins. 373 00:37:54,360 --> 00:37:56,601 It shall not end until my death. 374 00:37:56,680 --> 00:37:59,810 I shall take no wife, hold no lands, 375 00:37:59,160 --> 00:38:00,491 father no children. 376 00:38:00,560 --> 00:38:03,245 - I shall wear no crowns and win no glory. - Win no glory. 377 00:38:03,320 --> 00:38:05,561 I shall live and die by my post. 378 00:38:05,640 --> 00:38:07,449 I am the sword in the darkness. 379 00:38:07,520 --> 00:38:09,249 I am the watcher on the walls. 380 00:38:09,320 --> 00:38:12,290 I am the shield that guards the realms of men. 381 00:38:12,360 --> 00:38:16,251 I pledge my life and honour to the Night's Watch 382 00:38:16,320 --> 00:38:19,130 for this night and all the nights to come! 383 00:38:24,920 --> 00:38:26,331 I don't want you out there. 384 00:38:26,760 --> 00:38:28,489 You can't protect me forever. 385 00:38:28,560 --> 00:38:31,400 There won't be anywhere to hide if the castle falls. 386 00:38:34,480 --> 00:38:36,244 I need him more than I need you. 387 00:39:49,960 --> 00:39:51,246 We need you, boy. 388 00:40:14,840 --> 00:40:15,966 Ha! 389 00:42:11,840 --> 00:42:12,966 Jon Snow. 390 00:42:13,440 --> 00:42:16,460 Hush. Don't talk. 391 00:42:20,480 --> 00:42:22,642 Do you remember that cave? 392 00:42:27,600 --> 00:42:30,206 We should have stayed in that cave. 393 00:42:34,320 --> 00:42:35,845 We'll go back there. 394 00:42:42,360 --> 00:42:45,648 You know nothing, Jon Snow. 395 00:43:21,000 --> 00:43:23,200 Drop the scythe, boys! 396 00:43:45,560 --> 00:43:48,400 - Hoist her up. - Hoist her up! 397 00:43:54,400 --> 00:43:56,122 They've had enough for one night. 398 00:44:00,240 --> 00:44:02,447 Don't cheer too loud. 399 00:44:04,000 --> 00:44:06,844 They still outnumber us 1,000 to one. 400 00:44:15,800 --> 00:44:16,650 Tormund. 401 00:44:17,000 --> 00:44:18,411 It's over. 402 00:44:19,760 --> 00:44:20,761 Let it end. 403 00:44:21,560 --> 00:44:22,925 This is how a man ends. 404 00:44:31,400 --> 00:44:32,447 Put him in chains. 405 00:44:33,640 --> 00:44:35,483 We'll question him later. 406 00:44:38,560 --> 00:44:40,881 I should have thrown you 407 00:44:40,960 --> 00:44:44,900 from the top of the Wall, boy! 408 00:44:44,800 --> 00:44:45,491 Aye. 409 00:44:46,520 --> 00:44:48,443 You should have. 410 00:44:55,600 --> 00:44:57,409 Whoa, it's me. 411 00:45:01,800 --> 00:45:03,860 I promised you, didn't I? 412 00:45:18,520 --> 00:45:20,488 We held them off. 413 00:45:20,560 --> 00:45:22,164 For one night. 414 00:45:22,280 --> 00:45:24,601 This is a great victory. 415 00:45:24,680 --> 00:45:26,728 A great victory? 416 00:45:28,440 --> 00:45:32,411 Mance was testing our defences. He almost made it through. 417 00:45:32,480 --> 00:45:35,211 And he has more giants. He has more mammoths. 418 00:45:35,280 --> 00:45:37,886 He has 1,000 times as many men. 419 00:45:41,360 --> 00:45:44,450 They'll hit us again tonight. 420 00:45:44,120 --> 00:45:47,886 Maybe we can hold them off for a day or two, but we'll never beat them. 421 00:45:49,400 --> 00:45:50,405 Where are we going? 422 00:45:50,480 --> 00:45:52,244 Going to find Mance. 423 00:45:53,560 --> 00:45:54,846 You can't do that. 424 00:45:55,000 --> 00:45:56,764 No one gave you any orders. 425 00:45:58,320 --> 00:45:59,765 Who's left to give orders? 426 00:46:00,960 --> 00:46:03,611 The wildling army's only an army because of Mance. 427 00:46:04,360 --> 00:46:06,761 He united 100 warring tribes. 428 00:46:06,840 --> 00:46:08,410 Without Mance, they lose their leader. 429 00:46:08,920 --> 00:46:11,321 They lose their purpose. They go back to fighting each other. 430 00:46:11,400 --> 00:46:12,890 Scatter back to their homes. 431 00:46:13,400 --> 00:46:15,528 Without Mance? 432 00:46:15,600 --> 00:46:16,601 You're going to kill him? 433 00:46:16,680 --> 00:46:17,841 I'm gonna try. 434 00:46:17,960 --> 00:46:20,122 They'll never let you within 100 yards of him. 435 00:46:20,200 --> 00:46:22,248 And even if they did, even if you managed to kill him... 436 00:46:22,320 --> 00:46:24,687 They'll kill me? If I don't go, they'll kill me anyway. 437 00:46:24,800 --> 00:46:26,325 They'll kill the rest of us, too. 438 00:46:26,400 --> 00:46:28,500 They won't just kill you. 439 00:46:28,800 --> 00:46:32,430 They'll boil you, flay you, make it last days. 440 00:46:35,800 --> 00:46:38,323 You're right. It's a bad plan. 441 00:46:40,880 --> 00:46:42,609 What's your plan? 442 00:47:26,160 --> 00:47:28,288 They held the gate. 443 00:47:37,560 --> 00:47:39,961 Get some brothers down here to help you. 444 00:47:42,200 --> 00:47:44,890 We need to burn the bodies. 445 00:48:05,560 --> 00:48:07,483 Raise the outer gate. 446 00:48:08,160 --> 00:48:10,606 Then lower it again as soon as I'm out. 447 00:48:22,320 --> 00:48:23,526 What are you doing? 448 00:48:23,600 --> 00:48:26,171 I promised Mormont I'd never lose it again. 449 00:48:30,640 --> 00:48:32,722 In case I don't come back. 450 00:48:40,840 --> 00:48:42,365 Jon. 451 00:48:47,680 --> 00:48:48,886 Come back. 30028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.