Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,760 --> 00:02:27,888
What was she like?
2
00:02:34,560 --> 00:02:36,927
She had red hair.
3
00:02:38,760 --> 00:02:39,921
Oh?
4
00:02:40,560 --> 00:02:42,483
- How big were her feet?
- What do you want me to say?
5
00:02:42,560 --> 00:02:46,246
I want you to tell me
what it was like to have someone.
6
00:02:46,840 --> 00:02:48,126
To be with someone.
7
00:02:48,200 --> 00:02:49,611
To love someone
and have them love you back.
8
00:02:54,160 --> 00:02:57,482
We're all gonna die
a lot sooner than I'd planned.
9
00:02:58,520 --> 00:03:01,910
You're the closest I'll
ever get to knowing.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,500
So you and Gilly never?
11
00:03:06,120 --> 00:03:08,566
No. She just had a baby.
12
00:03:12,440 --> 00:03:13,805
And she never offered.
13
00:03:14,400 --> 00:03:16,243
But if she had,
14
00:03:17,440 --> 00:03:19,283
you would have?
15
00:03:19,520 --> 00:03:22,126
You'd have broken your vows?
16
00:03:26,800 --> 00:03:28,686
The interesting thing is,
17
00:03:28,760 --> 00:03:33,322
our vows never specifically forbid
intimate relations with women.
18
00:03:33,440 --> 00:03:34,646
What?
19
00:03:34,960 --> 00:03:38,900
"I shall take no wife." Yes, that's
in there. There's no denying that.
20
00:03:38,800 --> 00:03:40,686
"I shall father no children."
It's very specific.
21
00:03:41,480 --> 00:03:44,450
But what our vows have to say
about other activities
22
00:03:44,520 --> 00:03:46,727
is open to interpretation.
23
00:03:48,800 --> 00:03:52,361
I don't think Ser Alliser
cares much for interpretation.
24
00:03:56,480 --> 00:03:59,882
Anyway, there's nothing
for him to interpret.
25
00:03:59,960 --> 00:04:01,485
We didn't.
26
00:04:05,200 --> 00:04:07,430
So what's it like?
27
00:04:09,160 --> 00:04:10,241
It's...
28
00:04:11,720 --> 00:04:16,890
There's this whole other person.
29
00:04:16,160 --> 00:04:18,845
And you're wrapped up in them,
and they're wrapped up in you.
30
00:04:19,640 --> 00:04:21,850
And you...
31
00:04:23,560 --> 00:04:26,803
For a little while,
you're more than just you. You're...
32
00:04:26,880 --> 00:04:28,848
Well, I don't know. I'm
not a bleeding poet.
33
00:04:28,920 --> 00:04:30,490
No, you're really not.
34
00:04:31,200 --> 00:04:32,884
What did I get for it?
35
00:04:33,000 --> 00:04:35,401
An arrow six inches from my heart.
36
00:04:37,240 --> 00:04:39,686
There'll be arrows for all of us soon.
37
00:04:39,920 --> 00:04:41,410
There will.
38
00:04:41,480 --> 00:04:44,848
They've already done the worst thing to me
they could ever do.
39
00:04:47,800 --> 00:04:49,643
Go get some sleep, Sam.
40
00:04:50,200 --> 00:04:51,690
I'll take this watch.
41
00:05:34,960 --> 00:05:36,246
Did I ever tell you about her?
42
00:05:37,600 --> 00:05:38,647
Sheila?
43
00:05:39,600 --> 00:05:40,601
Yes.
44
00:05:41,440 --> 00:05:43,100
That was a night to remember.
45
00:05:43,960 --> 00:05:46,486
Of course, I'd had a good bit to drink.
46
00:05:48,280 --> 00:05:51,966
Her fangs were sharp,
but she knew how to use them.
47
00:05:52,800 --> 00:05:55,926
And she was nice and soft down below.
48
00:05:56,120 --> 00:05:58,327
No, she was no ordinary beast.
49
00:05:58,960 --> 00:06:00,450
Many is the man who...
50
00:06:00,520 --> 00:06:02,522
I know you never fucked a bear.
51
00:06:02,960 --> 00:06:05,420
You know you never fucked a bear.
52
00:06:05,440 --> 00:06:08,922
Right now, I don't want to think about
the bear you never fucked.
53
00:06:09,000 --> 00:06:11,731
Right now, all I want to think about is
54
00:06:11,800 --> 00:06:14,280
each one of these arrows
finding its way into a crow's heart.
55
00:06:16,120 --> 00:06:17,963
We could be waiting here a while.
56
00:06:18,400 --> 00:06:19,371
Good.
57
00:06:19,480 --> 00:06:21,289
The longer we wait, the
more arrows I'll have.
58
00:06:26,320 --> 00:06:29,369
They came up here to our land
59
00:06:29,440 --> 00:06:31,886
and put up a big wall
and said it was theirs.
60
00:06:31,960 --> 00:06:34,201
Then they started hunting us down.
61
00:06:36,160 --> 00:06:39,209
But this time,
we're the ones doing the hunting.
62
00:06:41,000 --> 00:06:43,924
You've got a lot to say about killing.
63
00:06:44,000 --> 00:06:45,843
Even more words than arrows.
64
00:06:47,440 --> 00:06:51,100
Back in those villages,
I killed just as many of them as you did.
65
00:06:51,800 --> 00:06:52,491
More, I reckon.
66
00:06:52,880 --> 00:06:56,680
Yes, but none of those
were your crow lover.
67
00:06:56,760 --> 00:06:58,524
I probably killed him already.
68
00:06:58,680 --> 00:06:59,920
So you've said.
69
00:07:00,800 --> 00:07:01,570
And if not,
70
00:07:02,560 --> 00:07:05,962
the only thing left of him is gonna be
his fun bits hanging around me neck.
71
00:07:06,400 --> 00:07:07,769
More words.
72
00:07:07,960 --> 00:07:10,880
Know what I think you do when you see him?
73
00:07:10,680 --> 00:07:13,923
Serve him up
a nice juicy slice of ginger minge.
74
00:07:18,400 --> 00:07:20,168
What, you've been thinking about
that ginger minge?
75
00:07:22,320 --> 00:07:24,368
Wondering what it tastes like?
76
00:07:26,680 --> 00:07:28,569
Maybe I have.
77
00:07:29,640 --> 00:07:31,483
Jon Snow is mine.
78
00:07:33,560 --> 00:07:35,881
Anyone else tries to kill him,
79
00:07:35,960 --> 00:07:38,281
I'll have an arrow for them.
80
00:07:41,360 --> 00:07:44,921
And not one of your bald friends
is fast enough to stop me.
81
00:08:06,480 --> 00:08:10,849
And what is it that couldn't wait
until morning, Tarly?
82
00:08:10,920 --> 00:08:12,285
Maester Aemon.
83
00:08:13,560 --> 00:08:15,767
- How did you know...
- That it was you?
84
00:08:15,840 --> 00:08:18,161
Who else but Samwell Tarly
85
00:08:18,240 --> 00:08:21,926
would be wasting candles
to read in the middle of the night?
86
00:08:26,880 --> 00:08:29,201
- Let me help you.
- Oh, no need.
87
00:08:30,280 --> 00:08:34,888
I know my way around this library better
than any other place in Castle Black.
88
00:08:35,600 --> 00:08:39,889
Thousands of books
and no eyes to read them.
89
00:08:39,960 --> 00:08:44,900
Old age is a wonderful source of ironies,
90
00:08:44,160 --> 00:08:45,969
if nothing else.
91
00:08:46,440 --> 00:08:48,647
But you didn't answer my question.
92
00:08:49,000 --> 00:08:50,100
What are you reading?
93
00:08:51,800 --> 00:08:52,445
Maester Faull.
94
00:08:52,600 --> 00:08:53,931
Ah.
95
00:08:54,000 --> 00:08:55,684
The wildlings.
96
00:08:55,760 --> 00:08:59,401
I can assure you that the
closest Maester Faull
97
00:08:59,480 --> 00:09:02,643
ever got to a wildling
was this very library.
98
00:09:02,720 --> 00:09:05,564
But what he says about what they do,
99
00:09:06,800 --> 00:09:07,127
it's all true.
100
00:09:08,200 --> 00:09:10,965
It's exactly what
the survivors of their raids report.
101
00:09:11,400 --> 00:09:15,443
Yes, imagine the stories
wildlings tell about us.
102
00:09:17,200 --> 00:09:20,409
Love is the death of duty.
103
00:09:21,200 --> 00:09:23,726
I told that to your friend Jon Snow once.
104
00:09:24,360 --> 00:09:28,460
He didn't listen, and neither did you.
105
00:09:28,560 --> 00:09:32,451
Which is why you've abandoned
your watch atop the Wall
106
00:09:32,520 --> 00:09:36,127
to come here and read
about the terrible things
107
00:09:36,200 --> 00:09:40,910
that may have happened
to the girl you love.
108
00:09:40,600 --> 00:09:43,251
I don't love her.
109
00:09:43,320 --> 00:09:45,840
- Yes, you do.
- No.
110
00:09:45,160 --> 00:09:46,321
Yes, you do.
111
00:09:47,320 --> 00:09:50,767
Heard it in your voice
when you first brought her to me.
112
00:09:51,160 --> 00:09:53,606
I remember how it sounds.
113
00:09:53,680 --> 00:09:55,364
I was in love once.
114
00:09:55,640 --> 00:09:56,641
You were?
115
00:09:57,720 --> 00:10:03,841
You can imagine all manner of horrors
befalling that poor girl and her child.
116
00:10:03,920 --> 00:10:06,446
Is it so difficult to imagine that
117
00:10:06,520 --> 00:10:10,605
an old person was once,
more or less, like you?
118
00:10:11,800 --> 00:10:12,650
I'm sorry, Maester.
119
00:10:13,880 --> 00:10:15,410
I didn't mean it like that.
120
00:10:15,520 --> 00:10:18,603
Do you know who I was before I came here?
121
00:10:19,600 --> 00:10:22,888
What I could have been
if I'd only said the word?
122
00:10:24,560 --> 00:10:26,449
Of course you do.
123
00:10:26,560 --> 00:10:31,122
I met many girls
when I was Aemon Targaryen.
124
00:10:31,200 --> 00:10:33,965
A future king always does.
125
00:10:35,200 --> 00:10:40,240
Some of them were quite forward
in their attempts to win my affections.
126
00:10:42,400 --> 00:10:44,247
One of them succeeded.
127
00:10:45,240 --> 00:10:46,730
I was very young.
128
00:10:48,240 --> 00:10:49,401
Who was she?
129
00:10:50,800 --> 00:10:51,810
Ah.
130
00:10:51,520 --> 00:10:54,649
I could tell you everything about her.
131
00:10:54,720 --> 00:10:57,929
Who she was, how we met,
132
00:10:58,000 --> 00:11:02,801
the colour of her eyes
and the shape of her nose.
133
00:11:04,720 --> 00:11:06,609
I can see her
134
00:11:07,560 --> 00:11:09,927
right in front of me.
135
00:11:11,440 --> 00:11:14,728
She's more real than you are.
136
00:11:18,280 --> 00:11:22,569
We could spend all night
trading tales of lost loves.
137
00:11:22,640 --> 00:11:25,405
Nothing makes the past
a sweeter place to visit
138
00:11:25,760 --> 00:11:28,525
than the prospect of imminent death.
139
00:11:29,600 --> 00:11:31,170
Go to bed, Tarly.
140
00:11:36,640 --> 00:11:39,371
I'm sorry, I can't open the gate
for nobody. Orders.
141
00:11:39,440 --> 00:11:42,910
You don't understand.
They killed everyone.
142
00:11:42,160 --> 00:11:43,810
Everyone but my baby.
143
00:11:43,880 --> 00:11:46,247
And they're out there.
I saw them on my way here.
144
00:11:46,320 --> 00:11:48,561
They may have seen me.
They may have followed me. Please.
145
00:11:48,640 --> 00:11:49,721
I'm sorry, I can't.
146
00:11:49,800 --> 00:11:52,410
If they find us out here,
you don't know what they'll do.
147
00:11:52,120 --> 00:11:53,246
Pyp! Open the gate.
148
00:11:53,320 --> 00:11:55,846
- I can't.
- Sam, is that you?
149
00:11:55,920 --> 00:11:57,810
Yes.
150
00:11:58,800 --> 00:12:00,128
Thorne gave me strict orders
to not open the gate.
151
00:12:00,480 --> 00:12:02,642
Oh, Pyp, open the fucking gate!
152
00:12:04,680 --> 00:12:05,920
I never heard you curse before.
153
00:12:06,000 --> 00:12:07,809
Yes, well, best get used to it.
154
00:12:14,160 --> 00:12:15,764
Are you all right?
155
00:12:19,000 --> 00:12:20,365
You're all right, yeah.
156
00:12:21,640 --> 00:12:24,405
Of course you are, my brave little fella.
157
00:12:24,480 --> 00:12:27,165
- It was horrible.
- I'm so sorry.
158
00:12:27,680 --> 00:12:28,920
I didn't know until I got back.
159
00:12:29,000 --> 00:12:30,525
Don't let them send me away, Sam.
160
00:12:30,720 --> 00:12:32,484
- Never.
- I know there's no women allowed.
161
00:12:32,640 --> 00:12:35,849
Anyone who tries to throw you out
will be having words with me.
162
00:12:36,320 --> 00:12:41,406
From now on, wherever you go, I go, too.
163
00:12:51,560 --> 00:12:53,164
Get ready!
164
00:12:53,640 --> 00:12:55,847
- Man the gate!
- Ready yourselves!
165
00:12:56,800 --> 00:13:00,122
- Make haste! Prepare!
- Up on the Wall!
166
00:13:00,200 --> 00:13:01,850
Quickly! Up!
167
00:13:01,920 --> 00:13:04,730
How many are there?
168
00:13:07,200 --> 00:13:08,531
Beyond the trees!
169
00:13:13,160 --> 00:13:14,730
It's time.
170
00:14:02,400 --> 00:14:04,964
- Light them up!
- Light them all!
171
00:14:14,800 --> 00:14:15,445
Move!
172
00:14:18,520 --> 00:14:19,760
Pick up the pace!
173
00:14:19,960 --> 00:14:21,689
Come on!
174
00:14:28,440 --> 00:14:31,460
Here we go, boys. There's one.
175
00:14:33,800 --> 00:14:34,241
There's two.
176
00:14:36,760 --> 00:14:38,524
Come on, let's get the next load.
177
00:14:42,760 --> 00:14:45,127
That's the last of the oil, Ser Alliser.
178
00:14:46,200 --> 00:14:48,885
100,000 you say?
179
00:14:49,000 --> 00:14:50,445
Yes, ser.
180
00:14:51,760 --> 00:14:53,603
You can say it if you like.
181
00:14:54,640 --> 00:14:57,405
We should have sealed the tunnel
while we had the chance,
182
00:14:57,480 --> 00:14:59,847
like you suggested.
183
00:15:01,280 --> 00:15:03,931
It was a difficult
decision either way, ser.
184
00:15:07,000 --> 00:15:10,322
Do you know what leadership means,
Lord Snow?
185
00:15:10,400 --> 00:15:13,850
It means that the person in charge
gets second-guessed by
186
00:15:13,160 --> 00:15:15,640
every clever little twat with a mouth.
187
00:15:15,920 --> 00:15:18,820
But if he starts second-guessing himself,
188
00:15:18,160 --> 00:15:20,490
that's the end
189
00:15:20,120 --> 00:15:23,886
for him, for the clever little twats,
190
00:15:23,960 --> 00:15:25,121
for everyone.
191
00:15:25,960 --> 00:15:28,122
This is not the end. Not for us.
192
00:15:28,200 --> 00:15:33,810
Not if you lot do your duty for
however long it takes to beat them back.
193
00:15:34,760 --> 00:15:37,684
And then you get to go on hating me,
194
00:15:37,760 --> 00:15:41,526
and I get to go on wishing
your wildling whore had finished the job.
195
00:16:04,920 --> 00:16:06,570
You'll be safe down here.
196
00:16:06,960 --> 00:16:08,485
I'll check on you as soon as I can.
197
00:16:09,720 --> 00:16:11,245
You're leaving me again?
198
00:16:12,960 --> 00:16:14,200
I'm not leaving you.
199
00:16:14,560 --> 00:16:16,927
You're going up there and we're
staying down here. That's leaving.
200
00:16:17,400 --> 00:16:19,562
You said from now on we'd stay together.
201
00:16:20,560 --> 00:16:22,403
I didn't mean in the same room.
202
00:16:22,480 --> 00:16:23,641
What are you going to do out there?
203
00:16:23,720 --> 00:16:24,960
- Help my brothers.
- How?
204
00:16:26,920 --> 00:16:29,491
You're going to fight the free folk
when they come? They'll kill you.
205
00:16:30,000 --> 00:16:31,843
In Mole's Town, they killed everyone.
206
00:16:31,960 --> 00:16:35,328
I can't just hide here with you
while they're fighting out there.
207
00:16:35,400 --> 00:16:36,526
Why not?
208
00:16:37,400 --> 00:16:39,725
You won't matter up there.
You will down here.
209
00:16:41,200 --> 00:16:44,170
I am a man of the Night's Watch, Gilly.
210
00:16:44,760 --> 00:16:48,845
I made a promise to defend the Wall,
and I have to keep it,
211
00:16:48,920 --> 00:16:51,287
because that's what men do.
212
00:17:03,600 --> 00:17:06,126
Promise me you won't die.
213
00:17:08,760 --> 00:17:12,367
I promise you I won't die.
214
00:17:46,360 --> 00:17:49,170
There's a lot more wildlings on the
other side of the Wall than this side.
215
00:17:49,880 --> 00:17:52,247
We've got loads of weapons and things.
216
00:17:52,320 --> 00:17:54,368
It's the perfect place for us to be.
217
00:17:54,440 --> 00:17:56,761
I've never thrown a spear before.
218
00:17:56,840 --> 00:17:59,446
I've never held a sword with a proper edge.
219
00:18:00,480 --> 00:18:02,847
This is no place for me to be.
220
00:18:04,400 --> 00:18:05,526
You're not afraid?
221
00:18:06,360 --> 00:18:08,442
Of course I'm afraid.
222
00:18:08,520 --> 00:18:09,965
There's a band of wildlings
coming to kill us.
223
00:18:10,600 --> 00:18:12,110
If you're afraid of a band of wildlings,
224
00:18:12,800 --> 00:18:15,840
how in seven hells
did you manage to kill a White Walker?
225
00:18:20,840 --> 00:18:23,730
I didn't know I was going to kill it.
226
00:18:24,360 --> 00:18:26,203
But I had to do something.
I didn't have any choice.
227
00:18:26,280 --> 00:18:28,890
It was going to kill
Gilly and take the baby.
228
00:18:30,520 --> 00:18:35,367
If someone had asked me my name right then,
I wouldn't have known.
229
00:18:37,320 --> 00:18:40,563
I wasn't Samwell Tarly any more.
230
00:18:40,680 --> 00:18:45,641
I wasn't a steward in the Night's Watch,
or son of Randyll Tarly, or any of that.
231
00:18:47,000 --> 00:18:48,604
I was nothing at all.
232
00:18:50,760 --> 00:18:52,762
And when you're nothing at all,
233
00:18:53,440 --> 00:18:55,647
there's no more reason to be afraid.
234
00:18:57,400 --> 00:18:58,970
But you're afraid now?
235
00:19:00,120 --> 00:19:01,645
Yes, well,
236
00:19:03,880 --> 00:19:05,564
I'm not nothing any more.
237
00:19:25,120 --> 00:19:26,406
Most of their men are up top.
238
00:19:26,960 --> 00:19:29,850
Didn't count more than
20 down here. Leftovers.
239
00:19:29,920 --> 00:19:31,968
They got a big fat one
and a little bony one manning the front.
240
00:19:32,400 --> 00:19:33,870
How high are the walls?
241
00:19:33,160 --> 00:19:35,447
Well, we'll be up and over
before they know what's happened.
242
00:19:38,280 --> 00:19:41,284
Let's kill some crows!
243
00:19:42,400 --> 00:19:43,201
Come on!
244
00:20:01,640 --> 00:20:03,483
Come on, brothers!
245
00:21:18,880 --> 00:21:20,291
Archers, nock.
246
00:21:20,400 --> 00:21:21,526
Everyone else, hold.
247
00:21:22,880 --> 00:21:24,245
Grenn, no!
248
00:21:28,280 --> 00:21:30,965
I said nock and hold, you cunts!
249
00:21:31,360 --> 00:21:33,966
- Does nock mean draw?
- No, ser!
250
00:21:34,400 --> 00:21:37,283
- Does fucking hold mean fucking drop?
- No, ser!
251
00:21:37,400 --> 00:21:40,563
- You all plan to die here tonight?
- No, ser!
252
00:21:40,640 --> 00:21:43,700
That's very good to hear. Draw!
253
00:21:47,560 --> 00:21:49,244
No, down below!
254
00:21:59,320 --> 00:22:01,288
Draw! Light them up.
255
00:22:16,240 --> 00:22:18,686
Come on, get up!
256
00:22:18,760 --> 00:22:20,524
They're attacking the southern gate!
257
00:22:20,760 --> 00:22:22,410
- Now?
- Now.
258
00:22:26,560 --> 00:22:27,846
I'm going down there.
259
00:22:27,920 --> 00:22:30,321
- Brother Slynt, you have the Wall.
- What?
260
00:22:32,560 --> 00:22:35,530
What are you fucking waiting for? Loose!
261
00:22:36,440 --> 00:22:38,761
You heard the man. Loose!
262
00:23:16,320 --> 00:23:17,560
You, over there.
263
00:23:22,640 --> 00:23:23,687
- Did you get one?
- No.
264
00:23:26,840 --> 00:23:28,490
- Shit, Pyp!
- Shit.
265
00:23:28,560 --> 00:23:29,971
- Sam.
- Yeah?
266
00:23:30,400 --> 00:23:31,870
I think we're gonna die.
267
00:23:32,320 --> 00:23:34,163
If you keep missing, we will.
268
00:23:43,840 --> 00:23:45,763
Come on!
269
00:23:50,680 --> 00:23:51,681
Brothers!
270
00:23:53,200 --> 00:23:55,885
A hundred generations
have defended this castle.
271
00:23:56,440 --> 00:23:58,681
She's never fallen before.
272
00:23:58,760 --> 00:24:00,285
She will not fall tonight.
273
00:24:00,640 --> 00:24:02,369
Those are Thenns at our walls.
274
00:24:03,720 --> 00:24:05,848
They eat the flesh of the men they kill.
275
00:24:06,600 --> 00:24:09,100
Do you want to fill the belly
of a Thenn tonight?
276
00:24:09,800 --> 00:24:10,286
No!
277
00:24:10,360 --> 00:24:11,885
Tonight we fight.
278
00:24:11,960 --> 00:24:14,201
And when the sun rises, I promise you,
279
00:24:14,440 --> 00:24:16,124
Castle Black will stand!
280
00:24:17,400 --> 00:24:19,448
The Night's Watch will stand!
281
00:24:19,560 --> 00:24:20,561
Yes!
282
00:24:22,680 --> 00:24:25,490
With me now! Now with me!
283
00:25:22,400 --> 00:25:25,529
No discipline. No training.
284
00:25:25,600 --> 00:25:27,967
Gang of thieves, that's all this is.
285
00:25:28,280 --> 00:25:30,681
I commanded the City Watch
of King's Landing.
286
00:25:30,760 --> 00:25:32,603
Those men obeyed orders.
287
00:25:32,760 --> 00:25:34,410
We can't just let them attack the gate.
288
00:25:34,480 --> 00:25:37,848
The bars of those gates are
four inches of cold-rolled steel.
289
00:25:37,920 --> 00:25:40,366
Those are giants
riding mammoths down there!
290
00:25:40,440 --> 00:25:42,807
Do you think your cold-rolled steel
is gonna stop them?
291
00:25:42,920 --> 00:25:44,126
No such thing as giants.
292
00:25:45,000 --> 00:25:46,809
A story for the children.
293
00:25:48,840 --> 00:25:50,763
Brother Slynt.
294
00:25:50,840 --> 00:25:53,207
We just got word
that Ser Alliser needs you below.
295
00:25:55,800 --> 00:25:58,849
You're the most experienced man
he's got, ser, and he needs you.
296
00:25:59,440 --> 00:26:01,249
Needed below?
297
00:26:01,320 --> 00:26:03,163
Yes.
298
00:26:12,640 --> 00:26:16,420
Archers, nock your arrows!
299
00:26:16,200 --> 00:26:18,900
Nock arrows!
300
00:26:18,560 --> 00:26:19,686
Draw!
301
00:26:22,160 --> 00:26:23,764
Loose!
302
00:26:38,200 --> 00:26:40,430
They won't summit before dawn.
303
00:26:40,160 --> 00:26:41,241
How do you know that?
304
00:26:41,320 --> 00:26:43,288
Because I've made that climb.
305
00:26:43,360 --> 00:26:45,931
I think they're in a bigger
hurry than you were.
306
00:26:49,200 --> 00:26:50,929
Hold the bridge!
307
00:26:51,120 --> 00:26:53,202
Hold, wait for it!
308
00:26:54,440 --> 00:26:56,249
Come on with the rocks!
309
00:27:02,200 --> 00:27:03,884
Nock!
310
00:27:05,240 --> 00:27:06,241
Draw!
311
00:27:10,200 --> 00:27:11,770
Loose!
312
00:27:30,680 --> 00:27:32,284
Down!
313
00:28:07,600 --> 00:28:08,761
No!
314
00:28:28,280 --> 00:28:29,566
To the gate. Come on, let's move.
315
00:28:31,480 --> 00:28:33,130
Come on, up there!
316
00:28:33,520 --> 00:28:34,760
It's gonna open.
317
00:29:40,400 --> 00:29:42,725
- I got one right through the heart. He's dead.
- Oh.
318
00:29:42,840 --> 00:29:44,604
- Is it over?
- No.
319
00:29:44,720 --> 00:29:46,290
Well, then...
320
00:29:54,320 --> 00:29:57,510
You're all right.
321
00:29:59,640 --> 00:30:01,449
I'll get help.
322
00:30:04,400 --> 00:30:05,690
Maester Aemon is coming.
323
00:30:06,240 --> 00:30:07,651
He's gonna make it all right.
324
00:30:19,360 --> 00:30:21,522
- Now.
- Now!
325
00:31:54,920 --> 00:31:56,570
The outer gate won't hold.
326
00:31:57,000 --> 00:31:59,844
- Take five men, hold the inner gate.
- Aye.
327
00:32:03,840 --> 00:32:05,490
Hold the gate.
328
00:32:05,920 --> 00:32:07,410
If they make it through...
329
00:32:10,800 --> 00:32:11,570
They won't.
330
00:32:14,160 --> 00:32:16,640
Come on, Hill. And you, Cooper.
331
00:32:17,160 --> 00:32:19,731
You three, on me!
332
00:32:19,800 --> 00:32:22,167
Come on, you lazy bastards!
333
00:32:26,120 --> 00:32:27,770
Oil.
334
00:32:29,320 --> 00:32:30,970
Oil on the ramp!
335
00:32:40,400 --> 00:32:42,562
Protect the gate!
336
00:33:16,800 --> 00:33:17,127
Get him inside.
337
00:33:21,520 --> 00:33:23,522
Hold that fucking gate!
338
00:33:23,600 --> 00:33:25,204
Hold it!
339
00:34:24,320 --> 00:34:25,731
We need more men down here.
340
00:34:25,800 --> 00:34:28,326
- We have to hold the gate.
- But we need men here.
341
00:34:28,400 --> 00:34:30,482
Tell Jon. He's in command.
342
00:34:30,760 --> 00:34:31,841
Let's go.
343
00:34:41,400 --> 00:34:44,890
Get me to the top! You hear me?
344
00:34:48,840 --> 00:34:51,241
Your name's Olly, right?
345
00:34:51,320 --> 00:34:54,529
Listen to me, Olly. Get me to the top.
346
00:34:54,600 --> 00:34:56,807
And when we give the signal,
bring us back down.
347
00:34:58,400 --> 00:34:59,606
You hear me?
348
00:35:04,600 --> 00:35:07,171
Find a weapon, Olly. Fight them.
349
00:35:39,880 --> 00:35:41,962
Clear the way! Let's go!
350
00:35:42,400 --> 00:35:43,883
- Out of the way!
- Get out of here!
351
00:36:01,760 --> 00:36:03,910
Cut the rope!
352
00:36:10,160 --> 00:36:11,764
Wait! No!
353
00:36:26,880 --> 00:36:29,870
- We need more archers.
- Here I am.
354
00:36:29,160 --> 00:36:30,924
- Come on.
- Come on. Quickly.
355
00:36:33,680 --> 00:36:35,887
What are you doing up here?
356
00:36:35,960 --> 00:36:38,420
The wildlings are over the walls.
357
00:36:38,120 --> 00:36:39,610
Ser Alliser's fallen.
358
00:36:40,800 --> 00:36:42,606
The castle won't stand much longer.
359
00:36:44,120 --> 00:36:46,805
Edd, you have the Wall.
360
00:36:49,360 --> 00:36:51,966
If they try the mammoths again,
drop fire on them.
361
00:36:52,400 --> 00:36:54,327
If the climbers get too high,
drop the scythe on them.
362
00:37:00,280 --> 00:37:03,489
Come, brothers. Now fight with me!
363
00:37:03,560 --> 00:37:06,962
Might as well enjoy
our last night, right, boys?
364
00:37:07,400 --> 00:37:09,122
Light the fuckers up!
365
00:37:09,600 --> 00:37:12,206
Nock! Draw!
366
00:37:13,280 --> 00:37:15,123
Loose!
367
00:37:24,280 --> 00:37:26,760
- How are we gonna stop that?
- Shot 20 arrows in him already.
368
00:37:26,840 --> 00:37:28,100
You heard Jon. We hold the gate.
369
00:37:28,800 --> 00:37:31,289
- Jon Snow's not Lord Commander.
- We hold the gate!
370
00:37:40,160 --> 00:37:42,447
Mother, save me. Father, save me.
371
00:37:42,520 --> 00:37:45,285
The gods aren't down here.
It's the six of us. You hear me?
372
00:37:51,520 --> 00:37:54,285
- Please.
- Night gathers and now my watch begins.
373
00:37:54,360 --> 00:37:56,601
It shall not end until my death.
374
00:37:56,680 --> 00:37:59,810
I shall take no wife, hold no lands,
375
00:37:59,160 --> 00:38:00,491
father no children.
376
00:38:00,560 --> 00:38:03,245
- I shall wear no crowns and win no glory.
- Win no glory.
377
00:38:03,320 --> 00:38:05,561
I shall live and die by my post.
378
00:38:05,640 --> 00:38:07,449
I am the sword in the darkness.
379
00:38:07,520 --> 00:38:09,249
I am the watcher on the walls.
380
00:38:09,320 --> 00:38:12,290
I am the shield that
guards the realms of men.
381
00:38:12,360 --> 00:38:16,251
I pledge my life and honour
to the Night's Watch
382
00:38:16,320 --> 00:38:19,130
for this night and all the nights to come!
383
00:38:24,920 --> 00:38:26,331
I don't want you out there.
384
00:38:26,760 --> 00:38:28,489
You can't protect me forever.
385
00:38:28,560 --> 00:38:31,400
There won't be anywhere to hide
if the castle falls.
386
00:38:34,480 --> 00:38:36,244
I need him more than I need you.
387
00:39:49,960 --> 00:39:51,246
We need you, boy.
388
00:40:14,840 --> 00:40:15,966
Ha!
389
00:42:11,840 --> 00:42:12,966
Jon Snow.
390
00:42:13,440 --> 00:42:16,460
Hush. Don't talk.
391
00:42:20,480 --> 00:42:22,642
Do you remember that cave?
392
00:42:27,600 --> 00:42:30,206
We should have stayed in that cave.
393
00:42:34,320 --> 00:42:35,845
We'll go back there.
394
00:42:42,360 --> 00:42:45,648
You know nothing, Jon Snow.
395
00:43:21,000 --> 00:43:23,200
Drop the scythe, boys!
396
00:43:45,560 --> 00:43:48,400
- Hoist her up.
- Hoist her up!
397
00:43:54,400 --> 00:43:56,122
They've had enough for one night.
398
00:44:00,240 --> 00:44:02,447
Don't cheer too loud.
399
00:44:04,000 --> 00:44:06,844
They still outnumber us 1,000 to one.
400
00:44:15,800 --> 00:44:16,650
Tormund.
401
00:44:17,000 --> 00:44:18,411
It's over.
402
00:44:19,760 --> 00:44:20,761
Let it end.
403
00:44:21,560 --> 00:44:22,925
This is how a man ends.
404
00:44:31,400 --> 00:44:32,447
Put him in chains.
405
00:44:33,640 --> 00:44:35,483
We'll question him later.
406
00:44:38,560 --> 00:44:40,881
I should have thrown you
407
00:44:40,960 --> 00:44:44,900
from the top of the Wall, boy!
408
00:44:44,800 --> 00:44:45,491
Aye.
409
00:44:46,520 --> 00:44:48,443
You should have.
410
00:44:55,600 --> 00:44:57,409
Whoa, it's me.
411
00:45:01,800 --> 00:45:03,860
I promised you, didn't I?
412
00:45:18,520 --> 00:45:20,488
We held them off.
413
00:45:20,560 --> 00:45:22,164
For one night.
414
00:45:22,280 --> 00:45:24,601
This is a great victory.
415
00:45:24,680 --> 00:45:26,728
A great victory?
416
00:45:28,440 --> 00:45:32,411
Mance was testing our defences.
He almost made it through.
417
00:45:32,480 --> 00:45:35,211
And he has more giants.
He has more mammoths.
418
00:45:35,280 --> 00:45:37,886
He has 1,000 times as many men.
419
00:45:41,360 --> 00:45:44,450
They'll hit us again tonight.
420
00:45:44,120 --> 00:45:47,886
Maybe we can hold them off for a day
or two, but we'll never beat them.
421
00:45:49,400 --> 00:45:50,405
Where are we going?
422
00:45:50,480 --> 00:45:52,244
Going to find Mance.
423
00:45:53,560 --> 00:45:54,846
You can't do that.
424
00:45:55,000 --> 00:45:56,764
No one gave you any orders.
425
00:45:58,320 --> 00:45:59,765
Who's left to give orders?
426
00:46:00,960 --> 00:46:03,611
The wildling army's only an army
because of Mance.
427
00:46:04,360 --> 00:46:06,761
He united 100 warring tribes.
428
00:46:06,840 --> 00:46:08,410
Without Mance, they lose their leader.
429
00:46:08,920 --> 00:46:11,321
They lose their purpose.
They go back to fighting each other.
430
00:46:11,400 --> 00:46:12,890
Scatter back to their homes.
431
00:46:13,400 --> 00:46:15,528
Without Mance?
432
00:46:15,600 --> 00:46:16,601
You're going to kill him?
433
00:46:16,680 --> 00:46:17,841
I'm gonna try.
434
00:46:17,960 --> 00:46:20,122
They'll never let you
within 100 yards of him.
435
00:46:20,200 --> 00:46:22,248
And even if they did,
even if you managed to kill him...
436
00:46:22,320 --> 00:46:24,687
They'll kill me?
If I don't go, they'll kill me anyway.
437
00:46:24,800 --> 00:46:26,325
They'll kill the rest of us, too.
438
00:46:26,400 --> 00:46:28,500
They won't just kill you.
439
00:46:28,800 --> 00:46:32,430
They'll boil you, flay
you, make it last days.
440
00:46:35,800 --> 00:46:38,323
You're right. It's a bad plan.
441
00:46:40,880 --> 00:46:42,609
What's your plan?
442
00:47:26,160 --> 00:47:28,288
They held the gate.
443
00:47:37,560 --> 00:47:39,961
Get some brothers down here to help you.
444
00:47:42,200 --> 00:47:44,890
We need to burn the bodies.
445
00:48:05,560 --> 00:48:07,483
Raise the outer gate.
446
00:48:08,160 --> 00:48:10,606
Then lower it again as soon as I'm out.
447
00:48:22,320 --> 00:48:23,526
What are you doing?
448
00:48:23,600 --> 00:48:26,171
I promised Mormont I'd never lose it again.
449
00:48:30,640 --> 00:48:32,722
In case I don't come back.
450
00:48:40,840 --> 00:48:42,365
Jon.
451
00:48:47,680 --> 00:48:48,886
Come back.
30028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.