All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E09.720p.WEB-DL (SubSub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,815 --> 00:01:44,817 بازي تاج و تخت : فصل پنجم، قسمت نهم « رقص اژدها ها » 2 00:01:44,843 --> 00:01:52,844 :. عماد و مهرزاد با افتخار تقديم مي کنند .: ::. www.9Movie.in .:: 3 00:02:32,173 --> 00:02:35,541 !مراقب باشيد - !آتيش! آتيش - 4 00:03:01,158 --> 00:03:03,791 يه گروه 20 نفره، شايد هم کمتر 5 00:03:03,827 --> 00:03:06,044 قبل از اينکه کسي متوجه اونا بشه، اومدن و رفتن 6 00:03:06,080 --> 00:03:07,995 انبارهاي غذامون رو با ،خاک يکسان کردن 7 00:03:08,048 --> 00:03:10,247 تمام سلاح‌هاي محاصره‌مون نابود شده 8 00:03:10,301 --> 00:03:12,635 ...حدود بيست و چهارتا از چادرها - اسب‌ها چي؟ - 9 00:03:12,672 --> 00:03:14,804 ،هنوز چندتايي موندن ولي نزديک صدتاشون مُردن 10 00:03:14,840 --> 00:03:18,509 20 نفر اومدن توي اردوگاه ما، بعد حتي يه نگهبان هم متوجه اونا نشده؟ 11 00:03:18,562 --> 00:03:21,095 شمالي‌ها سرزمينشون رو خيلي بهتر از ماها مي‌شناسن 12 00:03:21,098 --> 00:03:22,730 تمام نگهبان‌هاي ديشب رو دستگير کنين 13 00:03:22,766 --> 00:03:24,432 يا اينکه خوابشون بُرده بوده يا اينکه با دشمن همدست بودن 14 00:03:24,485 --> 00:03:26,355 حقيقت رو پيدا کنين و بعدش هم دارشون بزنين 15 00:03:26,417 --> 00:03:27,979 سرورم 16 00:03:28,106 --> 00:03:31,323 ،ما نمي‌تونيم به سمت وينترفل حرکت کنيم ،مگه اينکه برف‌ها آب بشه 17 00:03:31,360 --> 00:03:33,943 و غذا هم به اندازه‌ي کافي براي اينکه به قلعه‌ي سياه برسوندمون نداريم 18 00:03:33,997 --> 00:03:35,830 ما به قلعه‌ي سياه برنمي‌گرديم 19 00:03:35,866 --> 00:03:36,731 ،من رو ببخشيد سرورم 20 00:03:36,756 --> 00:03:38,945 من هيچوقت ادعا نکردم که توي ،مسائل نظامي واردم 21 00:03:39,285 --> 00:03:42,870 ولي اگه نتونيم به جلو لشگرکشي کنيم ...و يا نخوايم که به عقب برگرديم 22 00:03:56,141 --> 00:03:58,807 اسب‌هاي مُرده رو بگو قصابي کنن واسه غذا 23 00:04:39,492 --> 00:04:41,691 !بايستيد 24 00:04:41,693 --> 00:04:44,611 !بايستيد 25 00:04:47,201 --> 00:04:49,834 !رسيديم 26 00:05:29,584 --> 00:05:31,667 دروازه‌ها رو باز کنين 27 00:05:47,239 --> 00:05:49,689 يه شکست بود 28 00:05:49,775 --> 00:05:52,492 نه نبود 29 00:05:52,529 --> 00:05:54,745 .من رفته بودم نجاتشون بدم شکست خوردم 30 00:05:56,534 --> 00:05:58,583 تو اونا رو نااميد نکردي 31 00:05:58,619 --> 00:05:59,951 يا اونو 32 00:06:00,004 --> 00:06:02,787 يا اون يکي رو 33 00:06:02,841 --> 00:06:06,293 تک تک اونا فقط بخاطر تو الان زنده هستن، نه کسِ ديگه 34 00:06:07,797 --> 00:06:10,263 فکر نمي‌کنم اين حقيقت تأثيري روي اونا داشته باشه 35 00:07:04,281 --> 00:07:07,616 ،تو قلب مهربوني داري جان اسنو 36 00:07:07,669 --> 00:07:10,118 قلبت هممون رو به کُشتن مي‌ده 37 00:07:16,262 --> 00:07:18,094 از سر راهم بريد کنار 38 00:07:44,246 --> 00:07:45,745 فرستاده بودين دنبال من، سرورم؟ 39 00:07:45,747 --> 00:07:47,997 چندتا اسب سالم و چند نفر که بتونن ازت محافظت کنن رو پيدا کن 40 00:07:48,050 --> 00:07:50,049 مي‌خوام تو رو بفرستم به قلعه‌ي سياه 41 00:07:50,085 --> 00:07:52,302 به لرد فرمانده بگو که پادشاهش بهش دستور مي‌ده 42 00:07:52,339 --> 00:07:54,722 که براش غذا، مهمات و اسب‌هاي تازه بفرسته 43 00:07:54,758 --> 00:07:56,507 ،در ازاش ،وقتي که تخت پادشاهي رو گرفتم 44 00:07:56,559 --> 00:07:59,560 حتماً به نگهبانان شب، هرچي نيرو بخواد، مي‌فرستم 45 00:07:59,597 --> 00:08:02,898 اگه بخواد، مي‌تونه از تمام 19 قلعه‌ي روي ديوار هم محافظت کنه 46 00:08:05,187 --> 00:08:08,187 ،سرورم شما من رو بعنوان دست خودتون منسوب کردين 47 00:08:08,240 --> 00:08:09,773 بله 48 00:08:09,826 --> 00:08:11,775 ،دست پادشاه، نبايد پادشاهش رو ترک کنه 49 00:08:11,828 --> 00:08:13,243 مخصوصاً در زمان جنگ 50 00:08:13,280 --> 00:08:15,112 ،تو من رو ترک نمي‌کني داري از دستورم اطاعت مي‌کني 51 00:08:15,116 --> 00:08:17,533 يه پسر مي‌تونه اين طومار رو به اونها تحويل بده 52 00:08:17,585 --> 00:08:20,118 و اگه جان اسنو اون پسر رو ،با اين طومار قبول نکنه 53 00:08:20,171 --> 00:08:22,371 اون پسر چي مي‌خواد بگه؟ 54 00:08:22,424 --> 00:08:24,590 من تو رو بخاطر مهارتت توي مسائل نظامي دست پادشاه نکردم 55 00:08:24,627 --> 00:08:27,127 .برگرد به قلعه‌ي سياه دست خالي برنگرد 56 00:08:33,854 --> 00:08:35,888 سرورم، شايد ملکه سليس 57 00:08:35,941 --> 00:08:37,806 و شاهزاده شيرين بتونن همراه من بيان 58 00:08:37,859 --> 00:08:39,892 خونواده‌ي من پيشم مي‌مونه 59 00:08:39,945 --> 00:08:41,978 لااقل بذارين شيرين رو با خودم ببرم 60 00:08:41,981 --> 00:08:44,531 يه محاصره، جاي دختر بچه‌ها نيست 61 00:08:44,567 --> 00:08:46,951 خونواده‌ي من پيشم مي‌مونه 62 00:09:23,029 --> 00:09:24,362 اين يکي ديگه چيه؟ 63 00:09:24,415 --> 00:09:26,747 "رقص با اژدهايان: يک داستان واقعي" 64 00:09:26,785 --> 00:09:28,200 نوشته‌ي استاد اعظم مانکِن 65 00:09:28,253 --> 00:09:31,588 خب بنظر داستان خوبي مياد 66 00:09:31,624 --> 00:09:34,257 سر "بايرن سوان" مي‌خواسته اژدها، وِيگار رو بکشه 67 00:09:34,293 --> 00:09:37,261 اون يک هفته انقدر سپرش رو جلا داد، که عين آيينه شده بود 68 00:09:37,297 --> 00:09:39,346 و خودش پشت سپرش قايم شد ،و به جلو حرکت کرد 69 00:09:39,383 --> 00:09:41,422 اميدوار بود که اون اژدها فقط تصوير خودش رو توي سپر ببينه 70 00:09:41,436 --> 00:09:44,554 ولي اژدها يه مرد احمق رو ديد که يه سپر آيينه‌اي دستش گرفته 71 00:09:44,556 --> 00:09:46,221 و اونو سوخاري کرد 72 00:09:47,475 --> 00:09:49,859 بنابراين کارِ کشتنِ اژدهاي 73 00:09:49,896 --> 00:09:52,729 سر بايرن سوان تمام شد 74 00:09:55,068 --> 00:09:57,317 برات يه چيزي درست کردم، شاهزاده 75 00:10:03,912 --> 00:10:05,211 ازش خوشت مياد؟ 76 00:10:05,248 --> 00:10:07,130 اون خيلي خوشگله 77 00:10:07,166 --> 00:10:09,883 مرسي - خواهش مي‌کنم - 78 00:10:09,919 --> 00:10:12,419 مي‌شه يه آهوي ماده هم براش درست کني؟ که تنها نباشه؟ 79 00:10:12,473 --> 00:10:14,306 البته که درست مي‌کنم 80 00:10:15,760 --> 00:10:17,392 ولي براي چي بهم هديه دادي؟ 81 00:10:18,979 --> 00:10:20,479 بخاطر اين لياقت هديه گرفتن رو داري 82 00:10:22,185 --> 00:10:25,652 ،پسرم هميشه پدرم منو در مياورد سعي مي‌کرد يادم بده چطوري بخونم 83 00:10:25,688 --> 00:10:28,022 خدايا، چقدر من کله‌شق و نادون بودم 84 00:10:29,359 --> 00:10:30,991 که تا الان بدون خوندن و نوشتن، به اينجا برسم 85 00:10:31,028 --> 00:10:33,528 بنظرم ميومد که بايد مي‌مُردم 86 00:10:35,783 --> 00:10:37,782 اي‌ کاش به حرفاش گوش مي‌کردم 87 00:10:39,255 --> 00:10:41,621 اين کمترين کاريه که مي‌تونم براي تشکر کردن ازت بکنم 88 00:10:45,213 --> 00:10:47,378 بخاطر اينکه يادم دادي يه مرد بالغ بشم 89 00:10:50,050 --> 00:10:52,850 من چند روزي نيستم، شاهزاده 90 00:10:52,888 --> 00:10:55,554 وقتي برگشتم دوست دارم تمام اين داستان "رقص با اژدهايان" رو گوش کنم 91 00:10:55,607 --> 00:10:57,857 خودت مي‌خونيش 92 00:11:19,386 --> 00:11:20,834 شاهزاده دوران 93 00:11:20,837 --> 00:11:23,421 .ما رو ببخش بدون تو شروع کرديم 94 00:11:24,309 --> 00:11:26,174 خواهش مي‌کنم، بشين 95 00:11:26,261 --> 00:11:28,728 شاهزاده ميرسلا 96 00:11:28,814 --> 00:11:30,396 دايي 97 00:11:30,482 --> 00:11:32,281 چه لباس قشنگي 98 00:11:32,318 --> 00:11:34,618 ازش خوشتون نمياد؟ - سردت مي‌شه - 99 00:11:34,688 --> 00:11:38,288 نه اصلاً. آب و هواي دورنيشي باهام سازگاره 100 00:11:39,443 --> 00:11:42,161 شاهزاده تريستان 101 00:11:44,165 --> 00:11:45,496 فک‌ات چطوره؟ 102 00:11:46,668 --> 00:11:48,335 يه نيش پشه بيشتر نبوده 103 00:11:48,371 --> 00:11:49,953 توي دورن چيکار مي‌کني؟ 104 00:11:50,006 --> 00:11:52,255 ،اومدم مراقب سلامتي خواهرزاده‌ام شاهزاده ميرسلا باشم 105 00:11:52,292 --> 00:11:55,626 و ترجيح دادي بجاي اينکه ،مستقيماً با من صحبت کني 106 00:11:55,713 --> 00:11:58,012 مخفيانه وارد کشور من بشي 107 00:11:58,048 --> 00:11:59,681 و به زور مهمون ما رو بدزدي؟ 108 00:11:59,718 --> 00:12:02,934 ما يه پيغام تهديد‌آميز دريافت کرديم 109 00:12:02,972 --> 00:12:06,190 گردنبند شاهزاده، که به آرواره‌ي يه مار افعي آويزون شده بود 110 00:12:07,526 --> 00:12:09,525 اون گردنبند از توي اتاق من دزديده شده بود 111 00:12:14,535 --> 00:12:18,287 اوه، اين عاليه 112 00:12:18,324 --> 00:12:20,539 آخرين وعده‌ي غذايي قبل از گردن زدن من؟ 113 00:12:20,576 --> 00:12:22,124 اوه، من نمي‌تونم گردن تو رو بزنم 114 00:12:22,161 --> 00:12:24,578 خيلي‌ها توي دورن دلشون جنگ مي‌خواد 115 00:12:24,631 --> 00:12:26,580 ولي من جنگ رو با چشمام ديدم 116 00:12:26,633 --> 00:12:29,383 من ديدم که جسدها توي ميدون نبرد روي هم انباشته شدن 117 00:12:29,419 --> 00:12:32,920 ديدم که خيلي از يتيم‌ها توي شهرها از گرسنگي مُردن 118 00:12:32,923 --> 00:12:35,006 من نمي‌خوام مردمم رو به اين جهنم بکشونم 119 00:12:35,093 --> 00:12:37,761 نه، تو مي‌خواي با لنيسترها هم سفره بشي 120 00:12:37,763 --> 00:12:40,396 و اين دقيقاً کاريه که داريم مي‌کنيم 121 00:12:42,235 --> 00:12:45,820 ،بياييد به سلامتي تامن ،اولين پادشاه از نام او 122 00:12:45,856 --> 00:12:48,356 پادشاه‌ آندال‌ها ،و اولين افراد 123 00:12:48,408 --> 00:12:50,574 و فرمانرواي هفت اقليم، بنوشيم 124 00:13:08,016 --> 00:13:10,433 پادشاه تامن اصرار داره 125 00:13:10,468 --> 00:13:13,435 که خواهرش به پايتخت برگرده؟ 126 00:13:13,472 --> 00:13:15,605 متأسفانه بله 127 00:13:17,610 --> 00:13:20,728 من نمي‌تونم از دستورِ پادشاهم سرپيچي کنم 128 00:13:20,781 --> 00:13:23,231 اون همراه شما به مقر فرمانروايي برمي‌گرده 129 00:13:23,284 --> 00:13:26,702 و پسر من، شاهزاده تريستان هم هر دوي شما رو همراهي مي‌کنه 130 00:13:26,738 --> 00:13:30,372 اگه قراره که دوستيِ بين تخت آهنين ،و دورن ادامه پيدا کنه 131 00:13:30,459 --> 00:13:31,874 ازدواج اونها بايد سرجاش بمونه 132 00:13:31,960 --> 00:13:33,993 قبول مي‌کنم 133 00:13:34,046 --> 00:13:36,713 .يه چيز ديگه برادر من براي قرار گرفتن 134 00:13:36,750 --> 00:13:39,418 در شوراي کوچک، قبل از مرگش منسوب شده بود 135 00:13:39,471 --> 00:13:41,386 پدر شما اهميت اين رو کاملاً درک مي‌کرد 136 00:13:41,422 --> 00:13:43,254 که دورن رو بايد همراه با خودش نگه داره 137 00:13:43,307 --> 00:13:47,843 حالا که اوبرين مُرده، تريستان جاي اون رو توي شوراي کوچک پُر مي‌کنه 138 00:13:47,930 --> 00:13:49,011 بهتون قول مي‌دم 139 00:13:49,098 --> 00:13:51,565 قولِ يه شاه‌کُش 140 00:13:53,603 --> 00:13:58,106 .تعجبي نداره که نمي‌توني رو پات وايسي جرأت و جربزه نداري 141 00:13:58,159 --> 00:14:00,408 ،تو مادر چهارتا برادرزاده‌هاي من هستي 142 00:14:00,496 --> 00:14:02,194 دخترايي که خيلي دوسِشون دارم 143 00:14:02,247 --> 00:14:05,031 بخاطر اونها، اميدوارم که زندگي طولاني و شادي داشته باشي 144 00:14:05,083 --> 00:14:07,583 ،يه بار ديگه اينطوري با من حرف بزني ديگه اون زندگي رو نخواهي داشت 145 00:14:15,378 --> 00:14:19,046 مي‌تونم بپرسم چه بلايي سر جنگجوي من، بران مياد؟ 146 00:14:19,100 --> 00:14:22,218 ،بهم بگو، سر جيمي ،توي مقر فرمانروايي 147 00:14:22,221 --> 00:14:25,522 ،کسي که به يه شاهزاده ضربه مي‌زنه چه مجازاتي براش در نظر مي‌گيرن؟ 148 00:14:25,558 --> 00:14:27,106 اون که همين الان گفت فقط يه نيش پشه بوده 149 00:14:29,863 --> 00:14:31,278 تقصير من بوده 150 00:14:31,316 --> 00:14:33,565 بران فقط يه سرباز بوده که از دستورات من اطاعت مي‌کرده 151 00:14:33,618 --> 00:14:37,153 ،اگه کسي بايد مجازت بشه اون منم 152 00:14:37,205 --> 00:14:40,071 شاهزاده تريستان، اگه قراره يه روزي فرمانروايي کنه، بايد قضاوت کردن رو ياد بگيره 153 00:14:40,125 --> 00:14:41,825 ميذارم خودش تصميم بگيره 154 00:14:46,632 --> 00:14:49,249 من ارزش بخشش رو از پدرم ياد گرفتم 155 00:14:49,303 --> 00:14:52,720 من سرباز شما رو آزاد مي‌کنم - مرد خيلي خوبي هستي - 156 00:14:52,757 --> 00:14:55,591 به يک شرط 157 00:15:03,437 --> 00:15:05,654 چرا داريم بازي مي‌کنيم؟ من بهتر از تو‌ام 158 00:15:05,690 --> 00:15:08,023 من هميشه بهتر از تو‌ام 159 00:15:08,075 --> 00:15:10,908 تا حالا شده يکي نزده باشم؟ 160 00:15:10,946 --> 00:15:13,830 .فکر نمي‌کنم يادم نمياد 161 00:15:13,866 --> 00:15:16,449 .حتماً تحقير شدن رو دوست داري يا درد رو 162 00:15:16,502 --> 00:15:20,170 ،کدوم رو بيشتر دوست داري تحقير شدن يا درد؟ 163 00:15:21,258 --> 00:15:23,123 اين يکي خيلي درد داشت، مگه نه؟ 164 00:15:23,176 --> 00:15:26,127 مي‌خواي گريه کني؟ 165 00:15:26,181 --> 00:15:28,097 تسليم شو، خواهر کوچولو 166 00:15:28,133 --> 00:15:30,182 بالاخره يکي رو نمي‌زني - اوه، هيچوقت اين اتفاق نمي‌افته - 167 00:15:30,218 --> 00:15:33,519 .چرا مي‌افته تو خيلي فکر مي‌کني 168 00:15:33,556 --> 00:15:36,606 .حالا هم مضطرب شدي اگه درست بگه چي؟ 169 00:15:40,030 --> 00:15:42,813 شانس آوردي - حالا نوبت منه - 170 00:15:42,867 --> 00:15:44,483 تو خيلي کُندي 171 00:15:44,536 --> 00:15:46,368 هميشه کُند بودي 172 00:16:03,141 --> 00:16:04,973 قراره آخر اين پياده‌روي اتفاق خوبي بي‌افته؟ 173 00:16:05,010 --> 00:16:07,059 خودت بزودي مي‌فهمي 174 00:16:10,017 --> 00:16:11,815 يه بار ديگه بگو ببينم، خوشتيپ 175 00:16:11,852 --> 00:16:13,267 من کي‌ام؟ 176 00:16:14,606 --> 00:16:17,188 زيباترين زنِ دنيا 177 00:16:17,241 --> 00:16:18,607 و اين يه حقيقته 178 00:16:18,660 --> 00:16:21,277 جنده 179 00:16:21,331 --> 00:16:23,280 ،شاهزاده دوران 180 00:16:23,332 --> 00:16:26,365 سر بران از بلک‌واتر 181 00:16:26,402 --> 00:16:28,769 نمي‌دونستم شواليه‌هايي هم هستن که اهل بلک‌واتر باشن 182 00:16:28,806 --> 00:16:30,405 فقط يه دونه هست 183 00:16:30,441 --> 00:16:32,975 فکر کنم قبلاً با شاهزاده تريستان آشنا شدي 184 00:16:33,011 --> 00:16:35,210 شاهزاده 185 00:16:35,212 --> 00:16:36,961 بخاطر اون روز عذر مي‌خوام 186 00:16:37,049 --> 00:16:39,466 شاهزاده تريستان، مرد بسيار بخشنده‌ايه 187 00:16:39,519 --> 00:16:41,851 اون با آزاديِ تو موافقت کرده 188 00:16:43,473 --> 00:16:45,556 خوشحالم اينو مي‌شنوم 189 00:16:47,061 --> 00:16:48,392 اين پاي بنظر خوشمزه مياد 190 00:16:48,395 --> 00:16:51,028 فقط يه شرط گذاشت 191 00:17:00,127 --> 00:17:02,459 شايد الان بتوني بجاش يه ذره سوپ بخوري 192 00:17:04,415 --> 00:17:07,832 !صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم 193 00:17:09,671 --> 00:17:12,805 !صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم 194 00:17:12,891 --> 00:17:16,677 !صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم 195 00:17:16,731 --> 00:17:18,930 ...صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بـ 196 00:17:18,932 --> 00:17:20,597 حلزون‌ِ خودت چنده خوشگله؟ 197 00:17:29,244 --> 00:17:32,111 !صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم 198 00:17:35,002 --> 00:17:38,035 !صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم 199 00:18:05,989 --> 00:18:07,954 بيا اينجا 200 00:18:09,993 --> 00:18:12,994 چندتا صدف بهم بده، دخترجون 201 00:18:13,047 --> 00:18:15,713 با تو دارم حرف مي‌زنم 202 00:18:15,750 --> 00:18:18,082 ...اينا، آم 203 00:18:20,173 --> 00:18:21,421 !دختر - !ببندينش - 204 00:18:21,474 --> 00:18:24,842 !کري؟ دختر 205 00:18:26,179 --> 00:18:27,844 !دختر 206 00:18:33,020 --> 00:18:34,685 سرورم 207 00:18:38,244 --> 00:18:40,276 سرورم 208 00:18:40,362 --> 00:18:42,078 لرد تايرل 209 00:18:42,115 --> 00:18:43,665 ،از طرف بانک آيرن 210 00:18:43,700 --> 00:18:45,616 افتخار اين رو دارم بعنوان اولين نفر 211 00:18:45,669 --> 00:18:47,367 ورود شما رو به شهر آزاد براووس خوشامد بگم 212 00:18:47,420 --> 00:18:49,369 اميدوارم سفرتون بي دردسر بوده باشه 213 00:18:49,423 --> 00:18:51,122 يه مقدار اين چند روز آخر، با قايق مشکل داشتيم 214 00:18:51,176 --> 00:18:53,259 ولي اتفاق خيلي بدي نيفتاد 215 00:18:53,295 --> 00:18:55,712 خوشحالم مي‌بينم هنوز هم آدماي کارکشته، از بندرگاه محافظت مي‌کنن 216 00:18:55,764 --> 00:18:58,047 توي ريچ برداشت محصول چطوره؟ 217 00:18:58,101 --> 00:19:00,467 آم، شراب‌سازها مي‌گن که امسال ممکنه 218 00:19:00,520 --> 00:19:03,721 بهترين سال براي انگورهاي قرمز تو کل کشور باشه 219 00:19:03,724 --> 00:19:06,808 اگه بتونيم به يه توافق ،رضايت‌بخش برسيم 220 00:19:06,861 --> 00:19:11,730 قول مي‌دم که يه بُشکه از بهترين شراب‌هاي آربور رو بهتون بدم ببريد 221 00:19:11,733 --> 00:19:14,367 متأسفانه من خيلي دوست ندارم توي اين کارها مشارکت کنم 222 00:19:14,404 --> 00:19:16,403 اوه 223 00:19:21,746 --> 00:19:26,131 بعضي‌ها رباخواري رو، غير شرافتمندانه مي‌دونن 224 00:19:26,167 --> 00:19:27,800 که البته کاملاً مزخرفه 225 00:19:27,836 --> 00:19:30,135 خوشحالم که رو در رو در اين مورد حرف مي‌زنيم 226 00:19:30,172 --> 00:19:32,588 مي‌دونستين که يه زماني، ميگور سوم 227 00:19:32,591 --> 00:19:35,425 سعي کرد اين روي توي هفت‌اقليم ممنوع و غيرقانوني کنه؟ 228 00:19:35,478 --> 00:19:37,594 مي‌خواست تمام کسايي که اينکار رو مي‌کنن رو دستگير کنه 229 00:19:37,647 --> 00:19:40,315 و هر دو دستشون رو قطع کنه 230 00:19:40,351 --> 00:19:42,433 واسه دستکش‌سازها خيلي بد مي‌شد 231 00:19:42,486 --> 00:19:44,602 اگه يه نفر قرار باشه از قرض ،دادن پول هيچ سودي نبره 232 00:19:44,655 --> 00:19:46,772 اونوقت ديگه چيزي به دست نياورده ،و بجاش همه‌چي رو از دست داده 233 00:19:46,776 --> 00:19:48,275 پس چرا اينکار رو بکنه؟ 234 00:19:48,277 --> 00:19:50,025 ،بعلاوه از طرف ديگه وعده‌ي يه پاداش خوب 235 00:19:50,078 --> 00:19:52,612 يه مرد رو به قمار کردن هلاقمند مي‌کنه 236 00:19:52,666 --> 00:19:56,117 ما اينجا توي بانک آيرن، قمار نمي‌کنيم، لرد تايرل 237 00:19:56,120 --> 00:19:58,537 شما بهترين قماربازهاي دنيا هستين 238 00:19:58,590 --> 00:20:02,424 تمام شرط‌هايي که بستين اين بناي به اين بزرگي رو ساخته 239 00:20:13,607 --> 00:20:15,022 بايد جشن بگيريم 240 00:20:15,058 --> 00:20:17,559 متأسفانه من خيلي کار دارم که بايد انجام بدم 241 00:20:17,613 --> 00:20:19,695 .اوه، چرت و پرت نگو. کار رو بذار کنار تو آواز مي‌خوني؟ 242 00:20:19,732 --> 00:20:21,447 استعدادش رو ندارم - اوه، استعداد نمي‌خواد که - 243 00:20:21,482 --> 00:20:22,648 يه مهارته. هرکسي مي‌تونه ياد بگيره 244 00:20:22,651 --> 00:20:27,203 ،پس بيا کنار کانال بلند يه من يک بوسه بده 245 00:20:27,240 --> 00:20:31,159 و توي سالتي تاون دو تا بوسه بهم بده 246 00:20:31,211 --> 00:20:36,214 زيرا که فردا ديگه هيچکدوم زنده نيستيم 247 00:20:36,251 --> 00:20:39,885 ،گداي بي‌کلاه ...پادشاه تاج بر سر 248 00:20:39,923 --> 00:20:42,043 فکر کردم اون عوضي گنده‌بک هيچوقت دست از آواز خوندن نمي‌کشه 249 00:20:42,058 --> 00:20:44,007 خيلي هم بد نبود 250 00:20:44,060 --> 00:20:46,676 همه‌ي تايرل‌ها برن به درک 251 00:20:46,679 --> 00:20:48,346 خائن‌هاي عوضي 252 00:20:48,400 --> 00:20:51,266 اونا مي‌خواستن اون پسره‌ي همجنس‌باز، رنلي رو پادشاه کنن 253 00:20:52,520 --> 00:20:54,237 همينجاس، آقايون 254 00:20:54,272 --> 00:20:56,688 شيک‌ترين کوچولوهاي خوشگل رو توي براووس داره 255 00:20:56,742 --> 00:20:59,609 تو مي‌خواي بخري؟ - اوه، آره من مي‌خوام بخرم - 256 00:20:59,662 --> 00:21:01,862 و هيچوقت هم چيزي رو با کسي قسمت نکردم 257 00:21:22,690 --> 00:21:25,024 برو ماهي‌هات رو يه جاي ديگه بفروش 258 00:21:25,060 --> 00:21:27,893 "اوه، بذار بياد تو، "بروسکو من گرسنمه 259 00:21:27,946 --> 00:21:29,895 بيا اينجا، عزيزم 260 00:21:34,153 --> 00:21:36,870 مي‌گن صدف مجراهاي آدمو باز مي‌کنه 261 00:21:36,906 --> 00:21:39,123 ما شش تا برمي‌داريم 262 00:21:40,911 --> 00:21:42,793 سه سکه‌ي مسي 263 00:21:42,831 --> 00:21:46,249 اين يه سکه‌ي نقره بخاطر اينکه اين خانم از تو خوشش اومده 264 00:22:12,332 --> 00:22:14,331 خيلي پيره 265 00:22:17,756 --> 00:22:19,088 "بريا" 266 00:22:34,275 --> 00:22:35,807 خيلي پيره 267 00:22:37,863 --> 00:22:41,365 .اوني که مي‌خواين رو براتون دارم "آنارا" 268 00:22:42,818 --> 00:22:44,784 گرون‌ترين دخترمون 269 00:22:45,907 --> 00:22:48,990 ،ولي ارزشش رو داره بهتون قول مي‌دم 270 00:22:53,999 --> 00:22:55,831 خيلي پيره 271 00:23:03,760 --> 00:23:05,510 چيزي که مي‌خوايم دارين يا نه؟ 272 00:23:05,513 --> 00:23:09,397 البته. البته 273 00:23:14,823 --> 00:23:16,856 اينا تازه‌ن؟ 274 00:23:20,447 --> 00:23:23,448 ،بيا اينجا دوستام گرسنه هستن 275 00:23:26,871 --> 00:23:31,257 هيچي واسه شق‌کردگي کير بهتر از صدف نيست 276 00:23:31,293 --> 00:23:33,342 .بيا. مرسي - منم يکي مي‌خوام - 277 00:23:34,514 --> 00:23:36,381 سرکه نمي‌خواي؟ 278 00:23:37,601 --> 00:23:39,683 کي گذاشته اين دحتر بيا تو؟ !گمشو! گمشو 279 00:24:00,077 --> 00:24:02,211 خوبه 280 00:24:11,725 --> 00:24:13,391 وقتي کارمون تموم شد خبرت مي‌کنم 281 00:24:19,067 --> 00:24:21,099 فردا هم يکي ديگه برام تازه داري؟ 282 00:24:21,103 --> 00:24:23,436 البته 283 00:24:27,912 --> 00:24:29,661 مي‌دم شلاقت بزنن دخترجون 284 00:24:29,696 --> 00:24:32,080 .برو، زودباش برو بيرون، بيرون، برو 285 00:24:43,931 --> 00:24:45,846 والار مورگوليس 286 00:24:45,933 --> 00:24:47,932 والار مورگوليس 287 00:25:03,370 --> 00:25:04,785 خب؟ 288 00:25:04,821 --> 00:25:07,538 مرد لاغر امروز گرسنه نبود 289 00:25:07,575 --> 00:25:09,659 شايد دليل اينکه لاغره همينه 290 00:25:09,712 --> 00:25:11,460 فردا 291 00:25:11,497 --> 00:25:14,664 فردا 292 00:25:15,719 --> 00:25:17,751 اين دختر کار داره 293 00:25:31,020 --> 00:25:34,605 شورش تو ديگه تموم شده 294 00:25:34,657 --> 00:25:37,440 مي‌توني همين الان به من ...قسم هم‌پيماني بخوري 295 00:25:38,912 --> 00:25:40,862 يا مي‌توني بميري 296 00:26:16,040 --> 00:26:18,324 من به شانس دوباره اعتقاد دارم 297 00:26:20,295 --> 00:26:23,045 ولي به شانس سوم اعتقاد ندارم 298 00:26:51,282 --> 00:26:53,448 عين يه بچه‌ي هفت ساله مي‌نويسي 299 00:26:55,003 --> 00:26:57,286 استاد اعظم شما قبول کرد که اين رو براي من دوباره بنويسه 300 00:26:57,290 --> 00:26:58,789 سعي نکرد ازت پول بگيره؟ 301 00:27:00,627 --> 00:27:02,709 شايد عوض شده 302 00:27:02,762 --> 00:27:06,012 ملکه حتماً خيلي هيجان‌زده مي‌شه وقتي بدونه داري دخترش رو برمي‌گردوني خونه 303 00:27:06,100 --> 00:27:07,299 همينطوره 304 00:27:07,352 --> 00:27:09,802 خيلي دوسش داري، مگه نه؟ 305 00:27:09,805 --> 00:27:12,304 ،البته اون خواهرزاده‌مه 306 00:27:12,357 --> 00:27:14,274 درباره‌ي اون حرف نمي‌زدم 307 00:27:16,396 --> 00:27:18,278 فکر مي‌کني من قبول ندارم؟ 308 00:27:18,314 --> 00:27:19,947 چرا؟ 309 00:27:19,984 --> 00:27:22,984 بخاطر اينکه مردم اينجور چيزها رو توي جايي که ازش اومدي، قبول نمي‌کنن؟ 310 00:27:22,986 --> 00:27:26,154 جايي که ازش اومدي اوبرين و من رو قبول نداشتن 311 00:27:26,207 --> 00:27:29,908 اينجا هيچکس حتي پلک هم نزد 312 00:27:31,213 --> 00:27:32,413 ،صد سال پيش 313 00:27:32,465 --> 00:27:35,164 هيچکس حتي بهت نگاه هم نمي‌کرد 314 00:27:35,218 --> 00:27:36,967 اگه اسم تارگرين روت بود 315 00:27:38,840 --> 00:27:42,924 هميشه تغيير مي‌کنه، کسايي که بايد دوسشون داشته باشيم و کسايي که نبايد 316 00:27:44,179 --> 00:27:46,312 تنها چيزي که ثابت باقي مي‌مونه 317 00:27:46,348 --> 00:27:49,181 اينه که، کسي رو مي‌خوايم که دلمون مي‌خواد 318 00:27:58,914 --> 00:28:01,280 مي‌دونم دخترت توي اين اتفاق وحشتناک که براي 319 00:28:01,333 --> 00:28:03,450 ،عشق من افتاد دخالت نداشته 320 00:28:06,171 --> 00:28:08,620 شايد تو هم حتي بيگناه باشي 321 00:28:27,062 --> 00:28:29,062 پدر 322 00:28:32,537 --> 00:28:33,869 سردت نيست؟ 323 00:28:36,208 --> 00:28:38,290 نه. چي داري مي‌خوني؟ 324 00:28:39,745 --> 00:28:41,912 "رقص اژدهايان" - در مورد چي هست؟ - 325 00:28:41,965 --> 00:28:44,414 داستانِ جنگ بين رنرا تارگرين 326 00:28:44,467 --> 00:28:47,752 و برادر ناتني‌اش ايگون، براي فرمانروايي بر هفت اقليمه 327 00:28:47,805 --> 00:28:50,588 هردوشون فکر مي‌کردن متعلق به تخت آهنين هستن 328 00:28:50,641 --> 00:28:53,926 وقتي مردم شروع مي‌کردن به ،هواداري از يکي از اونها 329 00:28:53,930 --> 00:28:56,179 جنگ‌شون فرمانروايي رو به دو قسمت تقسيم مي‌کرد 330 00:28:56,265 --> 00:28:59,600 ،برادرها با برادرها مي‌جنگيدن اژدهايان با اژدهايان 331 00:29:01,270 --> 00:29:05,272 ،وقتي که تموم مي‌شد هزاران نفر مُرده بودن 332 00:29:05,276 --> 00:29:08,276 و اين براي تارگرين‌ها هم فاجعه‌ي بزرگي بود 333 00:29:08,279 --> 00:29:11,030 اونا هيچوقت خودشون رو پيدا نکردن 334 00:29:11,083 --> 00:29:13,082 "رقص اژدهايان" 335 00:29:14,837 --> 00:29:16,869 چرا رقص؟ 336 00:29:16,922 --> 00:29:18,372 اسمش رو اين گذاشتن 337 00:29:18,426 --> 00:29:20,625 هوم، خيلي با عقل جور در نمياد 338 00:29:20,677 --> 00:29:22,593 ولي من فکر مي‌کنم خيلي شاعرانه‌ست 339 00:29:29,438 --> 00:29:31,972 اگه قرار بود بين رنرا و و ايگون 340 00:29:32,024 --> 00:29:35,357 ...يکي رو انتخاب کني 341 00:29:36,947 --> 00:29:38,446 کدوم رو انتخاب مي‌کردي؟ 342 00:29:38,482 --> 00:29:41,032 هيچکدومشون رو انتخاب نمي‌کردم 343 00:29:41,069 --> 00:29:44,237 همين انتخاب کردن يه طرفه که همه‌چي رو داغون مي‌کنه 344 00:29:44,289 --> 00:29:46,572 بعضي وقتا يه نفر بايد انتخاب کنه 345 00:29:48,662 --> 00:29:51,912 بعضي وقتا دنيا مجبورش مي‌کنه 346 00:29:53,916 --> 00:29:56,800 ...اگه يه مرد خودش رو باور کنه 347 00:29:58,172 --> 00:30:01,007 ...و با خودش صادق باشه 348 00:30:04,513 --> 00:30:06,679 اون انتخاب ديگه اصلاً انتخاب نيست 349 00:30:06,765 --> 00:30:09,816 ...بايد سرنوشت‌اش رو کامل کنه 350 00:30:12,023 --> 00:30:15,491 و اون کسي بشه که بايد بشه 351 00:30:17,695 --> 00:30:20,029 هرچقدر هم که ازش بدش بياد 352 00:30:21,284 --> 00:30:24,200 ناراحت نباش، پدر 353 00:30:24,203 --> 00:30:27,038 تو حتي نمي‌دوني من چي دارم مي‌گم 354 00:30:27,090 --> 00:30:28,872 مهم نيست 355 00:30:28,876 --> 00:30:31,125 مي‌خوام بهت کمک کنم 356 00:30:31,178 --> 00:30:32,844 راهي هست که بتونم کمک کنم؟ 357 00:30:40,690 --> 00:30:42,105 آره، هست 358 00:30:42,141 --> 00:30:43,973 خوبه. مي‌خوام کمک کنم 359 00:30:46,813 --> 00:30:49,029 من شاهزاده شيرين، از خاندان باراتيون هستم 360 00:30:49,066 --> 00:30:51,316 و دختر تو هستم 361 00:31:05,586 --> 00:31:07,552 من رو ببخش 362 00:31:48,688 --> 00:31:51,054 پدرم کجاست؟ مي‌خوام پدرم رو ببينم 363 00:31:51,106 --> 00:31:54,224 همه‌ي اينا بزودي تموم مي‌شه، شاهزاده 364 00:31:58,199 --> 00:31:59,648 نه 365 00:32:02,487 --> 00:32:04,486 پدرم کجاست؟ 366 00:32:04,539 --> 00:32:06,990 .نه، نمي‌تونين اينکار رو بکنين پدر، کجايي؟ 367 00:32:07,043 --> 00:32:09,492 خواهش مي‌کنم بذارين پدرم رو ببينم 368 00:32:09,546 --> 00:32:12,380 پدر، کجايي؟ نذار اين کار رو بکنه 369 00:32:13,333 --> 00:32:16,083 !خواهش مي‌کنم ولم کنين 370 00:32:16,136 --> 00:32:19,421 !بذارين پدرم رو ببينم !کجايي؟ خواهش مي‌کنم 371 00:32:20,175 --> 00:32:22,541 اين چيزيه که خداوند مي‌خواد - نه - 372 00:32:22,544 --> 00:32:25,595 خواهش مي‌کنم! ولم کنين! نه - اين کارِ خوبيه - 373 00:32:25,631 --> 00:32:27,764 کار بزرگيه - !بسه. ولم کنين - 374 00:32:27,800 --> 00:32:29,465 !خواهش مي‌کنم - خداوندا، صداي ما را بشنو - 375 00:32:29,467 --> 00:32:30,418 !تو نمي‌توني اينکار رو بکني 376 00:32:30,443 --> 00:32:31,801 براي تو، ما اين دختر را قرباني مي‌کنيم 377 00:32:31,803 --> 00:32:32,664 !خواهش مي‌کنم 378 00:32:32,689 --> 00:32:34,652 تا او را با آتش خود... پاک و منزه کني 379 00:32:34,654 --> 00:32:36,604 و نور آن، روشنگر راه ما باشد 380 00:32:36,656 --> 00:32:38,688 !خواهش مي‌کنم نه، خواهش مي‌کنم بذارين پدرم رو ببينم 381 00:32:38,691 --> 00:32:40,857 ،اگه هيچ کاري نکنيم همينجا از گرسنگي مي‌ميريم 382 00:32:40,911 --> 00:32:42,861 هممون 383 00:32:42,914 --> 00:32:44,579 ...ولي اگه اين قرباني رو انجام بديم 384 00:32:44,616 --> 00:32:46,832 اين نشان از ايمانِ ما را ،بپذير، خداوندا 385 00:32:46,867 --> 00:32:49,701 و ما رو از تاريکي به روشنايي هدايت کن 386 00:32:49,755 --> 00:32:52,705 ارباب نور، راه را به ما نشان بده - !مادر - 387 00:32:52,792 --> 00:32:54,875 !مادر، خواهش مي‌کنم 388 00:32:56,847 --> 00:32:58,378 !مادر، خواهش مي‌کنم !مادر 389 00:32:58,381 --> 00:33:00,464 !مادر - ما نمي‌تونيم اينکار رو بکنيم - 390 00:33:00,517 --> 00:33:01,205 هيچ راه ديگه‌اي نيست 391 00:33:01,207 --> 00:33:02,551 اون خونِ پادشاه تو رگ‌هاشه - !خواهش مي‌کنم اين کار رو نکن - 392 00:33:02,553 --> 00:33:04,552 ارباب نور، از ما محافظت کن 393 00:33:04,606 --> 00:33:05,810 !خواهش مي‌کنم! پدر، خواهش مي‌کنم 394 00:33:05,836 --> 00:33:07,836 زيرا که شب تاريک و پر از وحشت است 395 00:33:08,610 --> 00:33:10,226 !پدر 396 00:33:10,279 --> 00:33:12,278 !پدر، اينکار رو نکن !خواهش مي‌کنم 397 00:33:12,315 --> 00:33:15,700 !مادر، نه! خواهش مي‌کنم !خواهش مي‌کنم، کمک 398 00:33:15,736 --> 00:33:18,069 !اينکار رو نکن 399 00:33:18,121 --> 00:33:20,738 !خواهش مي‌کنم، پدر !مادر، کمک 400 00:33:20,792 --> 00:33:21,949 نه 401 00:33:21,974 --> 00:33:23,973 !نه، خواهش مي‌کنم !اينکار رو نکن 402 00:33:24,162 --> 00:33:27,463 ،اينکار رو نکن !خواهش مي‌کنم، مادر 403 00:33:27,550 --> 00:33:31,384 !خواهش مي‌کنم، مادر !مادر، کمک 404 00:33:31,420 --> 00:33:34,421 !مادر، کمک !کمک 405 00:33:34,474 --> 00:33:36,590 !خواهش مي‌کنم اينکار رو نکن، مادر 406 00:33:36,644 --> 00:33:38,093 !خواهش مي‌کنم 407 00:33:38,096 --> 00:33:40,313 !خواهش مي‌کنم، مادر !خواهش مي‌کنم 408 00:33:40,348 --> 00:33:42,430 !خواهش مي‌کنم! نه 409 00:33:42,483 --> 00:33:46,319 !خواهش مي‌کنم، نه 410 00:34:03,459 --> 00:34:06,459 !نه 411 00:34:56,022 --> 00:34:57,654 کجا بودي؟ 412 00:34:57,690 --> 00:34:59,824 مي‌خواستم مطمئن شم همه‌چي مرتبه 413 00:35:20,421 --> 00:35:24,089 !شهروندان آزاد شهر ميرين 414 00:35:24,422 --> 00:35:27,089 ،به لطف نعمت عاليجنابان اين شهر 415 00:35:27,422 --> 00:35:30,089 ،و نيز بزرگواري علياحضرت، ملکه 416 00:35:31,423 --> 00:35:32,090 خوش آمديد 417 00:35:32,423 --> 00:35:36,090 !به بازي‌هاي بزرگ 418 00:35:54,427 --> 00:35:57,095 ملکه‌ي من، اولين نبرد 419 00:35:57,429 --> 00:35:59,096 :چه کسي پيروز خواهد شد 420 00:35:59,428 --> 00:36:01,095 ،اوني که قوي‌تره 421 00:36:01,429 --> 00:36:03,096 يا اوني که سريع‌تره؟ 422 00:36:05,430 --> 00:36:09,098 من به افتخار شما، مي‌جنگم و مي‌ميرم 423 00:36:09,431 --> 00:36:13,098 اي ملکه‌ي والا مقام 424 00:36:12,430 --> 00:36:17,098 من به افتخار شما، مي‌جنگم و مي‌ميرم 425 00:36:17,102 --> 00:36:20,100 اي ملکه‌ي والا مقام 426 00:36:30,435 --> 00:36:33,103 اونا منتظر تو هستن 427 00:36:33,138 --> 00:36:35,104 بايد دستات رو بهم بزني 428 00:37:04,509 --> 00:37:06,174 اون يکي، اون کوچيک‌تره 429 00:37:06,177 --> 00:37:07,976 بدون هيچ شکي بايد روي اون شر‌بندي کني 430 00:37:08,013 --> 00:37:09,395 اون کوچيک‌تره برنده مي‌شه 431 00:37:09,431 --> 00:37:11,314 من رو هيچي شرط نمي‌بندم 432 00:37:11,351 --> 00:37:13,517 پادشاهان و ملکه‌ها هيچوقت روي بازي‌ها شر‌ط‌بندي نمي‌کنن 433 00:37:13,520 --> 00:37:15,820 شايد بهتر باشه بري کسي رو پيدا کني که اينکار رو بکنه 434 00:37:15,856 --> 00:37:18,773 وقتي من توي گودال‌ها مي‌جنگيدم مردم روي من شرط‌بندي مي‌کردن 435 00:37:18,826 --> 00:37:21,859 اون روي من شرط مي‌بست - اشتباه معمولِ يه عضو تازه وارد - 436 00:37:21,862 --> 00:37:23,912 من نيمي از زندگيم رو توي اين ميدون نبرد گذروندم 437 00:37:23,950 --> 00:37:25,949 ،و به تجربه‌ي من مردان بزرگ‌تر هميشه 438 00:37:26,001 --> 00:37:28,284 و هميشه بر مردهاي کوچک‌تر برنده مي‌شدن 439 00:37:28,337 --> 00:37:31,204 توي تجربيات تو، جنگ واقعي هم بوده؟ 440 00:37:31,258 --> 00:37:32,873 خودِ تو؟ 441 00:37:32,926 --> 00:37:35,844 تا حالا سعي کردي کسي رو بکشي که سعي کرده تو رو بکشه؟ 442 00:37:37,965 --> 00:37:40,765 هروقت من وارد گودال مي‌شدم و روبروي ،موجودي اين شکلي قرار مي‌گرفتم 443 00:37:40,803 --> 00:37:43,469 ،جمعيت من رو مي‌ديدن ،اون موقع خيلي لاغر و کوچيک جثه بودم 444 00:37:43,522 --> 00:37:46,806 بعدش يه هيکل گنده رو با کلي عضله مي‌ديدن که آماده‌ي کُشتن منه 445 00:37:46,860 --> 00:37:49,060 نمي‌تونستن خيلي زود شرط‌بندي کنن 446 00:37:49,062 --> 00:37:52,563 ولي آدماي گنده و هيکل گنده هيچوقت اينجا يا اينجا 447 00:37:52,566 --> 00:37:55,950 عضله... نداشتن 448 00:37:55,988 --> 00:37:57,736 و مرداي گنده هميشه اونقدر کُند بودن 449 00:37:57,788 --> 00:38:00,623 که نمي‌تونستن جلوي فرو رفتن خنجر من تو جاهايي که عضله نبود رو بگيرن 450 00:38:00,659 --> 00:38:04,493 آره، هروقت که من يه موجود به اين هيکل رو مي‌ديدم که جلويم وايساده 451 00:38:04,547 --> 00:38:08,633 ،با اون هيکل هيولا مانندش مي‌دونستم که مي‌تونه خيالم راحت باشه 452 00:38:20,483 --> 00:38:22,482 موافق نيستي؟ 453 00:38:22,518 --> 00:38:25,436 هميشه به اندازه‌ي کافي مرگ توي جهان هست که بخوام ازش لذت ببرم 454 00:38:25,439 --> 00:38:27,438 مي‌تونم بدون اون از زمان فراغتم لذت ببرم 455 00:38:27,442 --> 00:38:29,908 ،منطقي‌ ـه ولي با اينحال ،يه سؤال ناخوشايند ديگه مي‌مونه 456 00:38:29,944 --> 00:38:34,330 چه چيزهاي بزرگي توي دنيا هستن که بدون کُشتن يا ظلم به دست نيومده باشن؟ 457 00:38:34,416 --> 00:38:37,668 اينکه بخواي چيزي هست ،رو با چيزي که بايد باشه قاطي کني 458 00:38:37,704 --> 00:38:40,454 ،مخصوصاً وقتي که چيزي که هست به مزاج تو خوش بياد 459 00:38:40,507 --> 00:38:42,005 من درباره‌ي خودم حرف نمي‌زنم 460 00:38:42,042 --> 00:38:44,676 دارم درباره‌ي شرايط لازم براي بزرگي حرف مي‌زنم 461 00:38:44,712 --> 00:38:46,628 بزرگي اينه؟ 462 00:38:46,681 --> 00:38:50,633 اين يه قسمت حياتي از ،شهر ميرين ـه 463 00:38:50,637 --> 00:38:53,136 که قبل‌تر از من و تو بوده 464 00:38:53,138 --> 00:38:57,224 و تا زماني که من و تو بميريم و تبديل به خاک بشيم، بازم ادامه خواهد داشت 465 00:38:57,278 --> 00:38:59,310 اگه پدرم زنده بود ازت خوشش ميومد 466 00:39:07,626 --> 00:39:11,310 دوباره مي‌پرسيم: کدوم يکي پيروز مي‌شه؟ 467 00:39:11,627 --> 00:39:13,911 يه روزي، شهر بزرگ تو هم تبديل به خاک مي‌شه 468 00:39:13,964 --> 00:39:16,213 به دستور شما؟ - اگه لازم باشه - 469 00:39:16,364 --> 00:39:19,613 يک جنگجوي اهل ميرين؟ 470 00:39:22,580 --> 00:39:24,579 و چند نفر مي‌ميرن تا اين اتفاق بي‌افته؟ 471 00:39:24,842 --> 00:39:28,227 اگه به اونجا برسه، اونا به يه دليلي مُردن 472 00:39:28,264 --> 00:39:30,346 اون مردها فکر مي‌کنن دارن به يه دليل درست مي‌ميرن 473 00:39:30,400 --> 00:39:32,182 به دليل يه نفر ديگه 474 00:39:32,185 --> 00:39:34,519 پس يعني دلايل تو درست هستن و دلايل اونا غلط؟ 475 00:39:34,572 --> 00:39:37,438 اونا عقلشون نمي‌رسه ولي تو مي‌رسه؟ 476 00:39:37,491 --> 00:39:40,492 .خوب گفتي آدم خوش بياني هستي 477 00:39:40,529 --> 00:39:42,194 معنيش اين نيست که تو اشتباه مي‌کني 478 00:39:42,247 --> 00:39:44,413 به تجربه‌ي من، آدم‌هاي خوش بيان هم درست مثل 479 00:39:44,450 --> 00:39:46,200 ،خيلي وقتاي آدماي ابله درست مي‌گن 480 00:39:46,450 --> 00:39:48,899 يا يک شواليه‌ اهل وستروس؟ 481 00:39:48,902 --> 00:39:51,900 ،من به افتخار شما مي‌جنگم و مي‌ميرم 482 00:39:54,904 --> 00:39:57,902 اي ملکه‌ي والا مقام 483 00:40:13,284 --> 00:40:16,152 ...سرورم - دهنت رو ببند - 484 00:42:42,629 --> 00:42:44,745 مي‌تونين تمومش کنين - نمي‌تونه - 485 00:42:44,799 --> 00:42:47,333 مي‌تونين 486 00:44:24,919 --> 00:44:27,418 !از ملکه‌تون محافظت کنين 487 00:44:37,967 --> 00:44:39,716 !بريد 488 00:45:03,831 --> 00:45:05,830 !سرورم! سرورم 489 00:45:05,918 --> 00:45:07,117 با من بيايد. من يه راه خروج مي‌شناسم 490 00:45:07,136 --> 00:45:08,552 ...من يه راه 491 00:45:44,379 --> 00:45:45,511 نزديک من بمون 492 00:45:53,057 --> 00:45:54,472 از اينطرف 493 00:46:05,872 --> 00:46:07,037 از اون طرف مي‌ريم 494 00:46:07,073 --> 00:46:09,239 دنبالم بياين 495 00:46:11,496 --> 00:46:13,662 !از ملکه‌تون محافظت کنين 496 00:49:07,505 --> 00:49:09,337 !دراگون 497 00:50:11,450 --> 00:50:13,616 پرواز کن 498 00:50:52,376 --> 00:50:58,078 :ترجمه و زيرنويس مـــــــهــــرزاد و عــــــــــمــاد lostmehrzad@yahoo.com emad_zi@yahoo.com 499 00:51:02,000 --> 00:51:05,979 Resync By Power 48667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.