All language subtitles for Friends.S06E11.1080p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:04,795 Hey. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,046 ROSS: Hey. CHANDLER: Hey. 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,423 Listen, uh... 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,758 You think I have a chance with Janine? 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,844 Ugh, we've been through this. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,429 Don't do this to yourself. 7 00:00:13,596 --> 00:00:16,015 She made it clear it isn't going to happen. 8 00:00:16,182 --> 00:00:19,727 All right, then. I guess I shouldn't get too excited about the fact... 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,520 ...that I just kissed her! 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,273 - Are you serious? - That's great! 11 00:00:24,441 --> 00:00:25,899 Yeah, well, we'll see. 12 00:00:27,819 --> 00:00:29,069 You kissed her? 13 00:00:29,237 --> 00:00:32,031 Oh, we kissed it up real nice. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,950 So you kissed. Then what happened? 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,953 I came over here to tell you guys. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,873 So she's waiting over there for you? 17 00:00:42,459 --> 00:00:44,168 Yeah. 18 00:01:29,839 --> 00:01:32,091 - I gotta go. - Okay. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,762 I'm gonna be late for dance class. 20 00:01:36,971 --> 00:01:38,680 Okay. 21 00:01:40,517 --> 00:01:43,185 - Okay, now I'm really leaving. - All right. 22 00:01:43,353 --> 00:01:44,520 But can you just... 23 00:01:44,687 --> 00:01:46,897 ...just leave your lips? 24 00:01:49,067 --> 00:01:50,901 - Bye. - Bye. 25 00:01:53,404 --> 00:01:54,905 Have you kissed her yet? 26 00:01:56,866 --> 00:01:58,325 It's awesome! 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,035 I could do it forever. 28 00:02:00,203 --> 00:02:04,998 You know what? She kisses better than my mom cooks. 29 00:02:05,166 --> 00:02:08,669 - I'm so glad you said "cooks." - Right? 30 00:02:09,504 --> 00:02:13,465 Rachel, you've got to tell the post office that you've moved. 31 00:02:13,633 --> 00:02:15,843 We still get your bills and stuff. 32 00:02:16,553 --> 00:02:19,555 Oh! Oh! Pottery Barn! You can throw the rest away. 33 00:02:20,181 --> 00:02:21,765 I'm not your garbage man. 34 00:02:23,017 --> 00:02:25,060 I'm your mailman. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,604 Monica, look. 36 00:02:27,772 --> 00:02:30,649 Here is that table that I ordered. Ah! 37 00:02:30,817 --> 00:02:35,112 - You got it from Pottery Barn? - Yeah. It's an apothecary table. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,656 Does anyone even know what an apothecary is? 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,575 A pharmacist. 40 00:02:40,618 --> 00:02:42,411 [IN MOCKING TONE] A pharmacist. 41 00:02:44,289 --> 00:02:46,456 Phoebe hates Pottery Barn. 42 00:02:46,624 --> 00:02:48,083 I hate Pottery Barn too. 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,503 They kicked me out just because I sat on a bed. 44 00:02:51,671 --> 00:02:54,381 You took off your pants and got under the sheets. 45 00:02:57,218 --> 00:02:58,385 I was tired. 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,222 Phoebe hates Pottery Barn? 47 00:03:02,390 --> 00:03:04,433 She hates mass-produced stuff. 48 00:03:04,601 --> 00:03:07,603 She thinks her furniture should have a story behind it. 49 00:03:07,770 --> 00:03:09,813 This has a story behind it. 50 00:03:10,064 --> 00:03:14,401 They had to ship it all the way from the White Plains store. 51 00:03:16,946 --> 00:03:19,406 It's got to be one-of-a-kind. 52 00:03:19,574 --> 00:03:23,619 Like that God-awful ceramic fruit bowl she has on her counter? 53 00:03:23,786 --> 00:03:26,622 Hey! I made that for her. 54 00:03:28,124 --> 00:03:29,791 - You made pottery? - Yeah. 55 00:03:29,959 --> 00:03:32,878 I made it out of a fruit bowl I found in the garbage. 56 00:03:35,131 --> 00:03:38,508 If you put that in her apartment, you'll never hear the end of it. 57 00:03:38,676 --> 00:03:41,261 I'll tell her that it's an antique. 58 00:03:41,429 --> 00:03:43,430 She doesn't have to know where it came from. 59 00:03:43,598 --> 00:03:46,183 Ah, I love these little drawers. 60 00:03:46,351 --> 00:03:49,436 Oh, look! It says that it holds 300 CDs. 61 00:03:49,604 --> 00:03:52,898 Ah, just like the apothecary tables of yore. 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,989 So the farmer says: 63 00:04:01,157 --> 00:04:02,991 "That's not a cow, and you're not milking." 64 00:04:03,159 --> 00:04:05,160 [ALL LAUGHING] 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,913 I'm so glad you're together. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,416 We wanted a couple to go out with and now we have one. 67 00:04:11,584 --> 00:04:13,502 We're a couple of couples. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,547 I had so much fun tonight. What a great restaurant! 69 00:04:17,715 --> 00:04:21,927 And Chandler, I can't believe I let you pay for this one. 70 00:04:24,472 --> 00:04:25,681 Thanks again, man. 71 00:04:26,891 --> 00:04:30,060 If you come over tomorrow, I'll make pasta. 72 00:04:30,228 --> 00:04:31,645 - That'd be great! - Okay. 73 00:04:31,813 --> 00:04:34,314 But at least let us bring the wine. 74 00:04:34,482 --> 00:04:37,818 - You don't have to. - Ah, I insist. 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,614 - You'll get the wine, right? - Yeah. 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,244 - Okay, good night. - See you tomorrow. 77 00:04:47,412 --> 00:04:49,121 Can't wait. 78 00:04:53,543 --> 00:04:56,670 How are we going to get out of that one? 79 00:05:00,049 --> 00:05:02,843 - What? - I can't handle two nights in a row... 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,636 ...with them. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,180 What's wrong with them? 82 00:05:07,348 --> 00:05:08,974 They're just a little... 83 00:05:09,142 --> 00:05:10,600 ...blah! 84 00:05:11,894 --> 00:05:13,228 Blah? 85 00:05:13,938 --> 00:05:17,524 Well, you know, he's blah. She's just... 86 00:05:17,692 --> 00:05:20,485 She's very loud for such a small person. 87 00:05:23,865 --> 00:05:26,116 Uh, they're my best friends. 88 00:05:26,284 --> 00:05:30,037 Are you saying we can't go out? 'Cause that'd be a problem. 89 00:05:30,246 --> 00:05:32,331 Of course we can still hang out with them. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,208 Just not two nights in a row. 91 00:05:37,003 --> 00:05:40,255 - Okay? - I guess. 92 00:05:40,423 --> 00:05:42,132 Thank you. 93 00:05:43,217 --> 00:05:44,926 [JOEY MOANING] 94 00:05:45,678 --> 00:05:48,638 I'll sell my friends and use the money to buy you presents. 95 00:05:54,729 --> 00:05:56,730 - Hey. - Hey. 96 00:05:56,939 --> 00:06:01,693 Ooh! What a great table! Where did you get it? 97 00:06:01,861 --> 00:06:03,070 Guess. 98 00:06:03,654 --> 00:06:06,448 Um, a flea market? 99 00:06:06,657 --> 00:06:10,827 Ha, I knew you would get it on the first guess. 100 00:06:10,995 --> 00:06:13,163 Isn't it cool? It's an apothecary table. 101 00:06:13,331 --> 00:06:15,290 Ah, wow. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,585 You can just imagine that this is where... 103 00:06:18,753 --> 00:06:21,088 ...they kept all their stuff to make potions. 104 00:06:21,255 --> 00:06:22,297 - You know? - Ooh, yes. 105 00:06:22,465 --> 00:06:25,842 Ooh, you can almost smell the opium. 106 00:06:27,720 --> 00:06:28,887 Almost. 107 00:06:29,097 --> 00:06:30,389 Oh, how much was it? 108 00:06:30,556 --> 00:06:32,265 Just only 500 bucks. 109 00:06:32,433 --> 00:06:34,101 500 bucks at a flea market? 110 00:06:34,310 --> 00:06:37,938 I thought you meant how much was it... 111 00:06:38,106 --> 00:06:40,023 ...when it was new, back then. 112 00:06:40,233 --> 00:06:41,483 - Oh, no. - Yeah, no. 113 00:06:41,651 --> 00:06:44,694 It was at a flea market, so it was like a dollar. 114 00:06:46,531 --> 00:06:49,408 - A dollar? - And fifty? 115 00:06:49,575 --> 00:06:52,244 So it was like one and fifty dollars. 116 00:06:52,412 --> 00:06:56,081 - They gave you the old-time pricing. - Yeah. 117 00:06:57,417 --> 00:06:59,167 Well, what period is it from? 118 00:06:59,335 --> 00:07:00,961 Uh, it's from yore. 119 00:07:01,129 --> 00:07:03,380 Like, the "days of yore," you know? 120 00:07:03,589 --> 00:07:05,757 Yes. Yes, I do. 121 00:07:05,925 --> 00:07:09,219 - It's just perfect. - Oh, good. 122 00:07:09,387 --> 00:07:11,596 I bet it has a great story too. 123 00:07:11,764 --> 00:07:13,890 Did they tell you where it's from or... 124 00:07:14,058 --> 00:07:16,935 Yes, that I know. This is from, uh, White Plains. 125 00:07:17,103 --> 00:07:18,478 [GASPS] 126 00:07:19,188 --> 00:07:20,522 - White Plains. - Mm-hm. 127 00:07:20,690 --> 00:07:23,608 Ooh, it sounds like such a magical place. 128 00:07:29,115 --> 00:07:30,240 - I'm here. - Hi! 129 00:07:30,408 --> 00:07:31,867 [RACHEL GASPS] 130 00:07:32,034 --> 00:07:33,326 Oh, my God! 131 00:07:33,494 --> 00:07:35,287 - You like it? - Oh, my God! 132 00:07:35,455 --> 00:07:38,165 It's my new apothecary table! 133 00:07:38,916 --> 00:07:41,626 Phoebe'll be here any second. She can't see this. 134 00:07:41,794 --> 00:07:44,504 Why not? She'll love it. It's the real thing. 135 00:07:44,672 --> 00:07:46,465 I got it at Pottery Barn. 136 00:07:47,467 --> 00:07:49,509 I know. I bought the same one. 137 00:07:49,677 --> 00:07:52,304 And if she sees your table, she'll know I lied. 138 00:07:52,472 --> 00:07:55,390 - I said ours was an original. - Why? 139 00:07:55,558 --> 00:07:57,559 Because she hates Pottery Barn. 140 00:07:57,727 --> 00:08:01,104 She hates Pottery Barn? 141 00:08:01,856 --> 00:08:03,857 She says it's all mass-produced... 142 00:08:04,025 --> 00:08:07,360 ...nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff. 143 00:08:10,823 --> 00:08:13,742 So come on! Can we cover this up, please? 144 00:08:13,910 --> 00:08:15,035 What? No, no. 145 00:08:15,203 --> 00:08:17,454 I am not gonna hide it from Phoebe. 146 00:08:17,622 --> 00:08:20,332 Although I did get some great Pottery Barn sheets. 147 00:08:20,500 --> 00:08:21,541 [GASPS] 148 00:08:21,709 --> 00:08:24,377 Ooh, I forgot they made sheets! 149 00:08:24,545 --> 00:08:26,630 Heh, yeah. 150 00:08:28,257 --> 00:08:31,343 I still can't believe she hates Pottery Barn. 151 00:08:31,511 --> 00:08:33,053 It's not like she hates you. 152 00:08:33,221 --> 00:08:35,430 Yeah, but Pottery Barn? 153 00:08:38,351 --> 00:08:40,810 You know what I think? She's just weird. 154 00:08:40,978 --> 00:08:44,356 It's because she's a twin. Twins are weird. 155 00:08:45,358 --> 00:08:49,069 She's not weird. She likes her stuff to be one-of-a-kind. 156 00:08:49,237 --> 00:08:53,823 Huh. You know what's not one-of-a-kind? A twin! 157 00:08:58,663 --> 00:09:01,373 Let's turn out the lights and watch the movie. 158 00:09:01,582 --> 00:09:05,252 - Hey, ooh, cool sheet! - You like it? 159 00:09:05,419 --> 00:09:08,213 - You want to know where I got it? - Sure. 160 00:09:08,381 --> 00:09:09,798 At a flea market. 161 00:09:11,300 --> 00:09:14,094 You buy your sheets at a flea market? 162 00:09:14,845 --> 00:09:17,889 Come on, you gotta loosen the purse strings a little. 163 00:09:20,476 --> 00:09:21,518 - Hey. - Hey. 164 00:09:21,686 --> 00:09:24,062 Dinner will be ready in 20 minutes. 165 00:09:24,230 --> 00:09:26,898 Here is the wine to bring over tonight. 166 00:09:28,109 --> 00:09:30,360 You were also gonna buy Monica flowers... 167 00:09:30,528 --> 00:09:33,488 ...but you couldn't because you paid for dinner last night. 168 00:09:34,865 --> 00:09:38,118 Thanks. But, uh, it's just gonna be me tonight. 169 00:09:38,286 --> 00:09:42,080 - What happened to Janine? - She's, uh, really sick. 170 00:09:42,540 --> 00:09:45,792 - That's too bad. - Yeah, she's been in there all day. 171 00:09:45,960 --> 00:09:49,671 Uh, high fever, nose problem. It's... 172 00:09:49,839 --> 00:09:51,923 ...phlegm, phlegm, phlegm, phlegm, phlegm. 173 00:09:54,844 --> 00:09:56,344 Monica! Chandler! 174 00:09:58,264 --> 00:10:01,933 I'm sorry about tonight. I don't know if Joey told you... 175 00:10:02,101 --> 00:10:05,270 ...but I couldn't get out of going to this play. 176 00:10:07,481 --> 00:10:10,233 Have a great time, huh? 177 00:10:14,071 --> 00:10:16,573 That's funny, I saw no phlegm. 178 00:10:21,412 --> 00:10:22,996 Oh, no, she really is sick. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,123 Then why is she going to a play? 180 00:10:25,291 --> 00:10:27,626 Uh, well, you know, "Starve a fever... 181 00:10:27,793 --> 00:10:29,711 ...go to a play for a cold." 182 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Why is Janine not coming over for dinner? 183 00:10:34,967 --> 00:10:38,637 Uh, she didn't want to hang out with you guys two nights in a row. 184 00:10:38,804 --> 00:10:40,472 I'm so sorry. 185 00:10:41,349 --> 00:10:43,600 Why doesn't she want to hang out with us? 186 00:10:45,227 --> 00:10:48,897 Because she, uh, thinks that you are "blah." 187 00:10:51,150 --> 00:10:53,777 And that, uh, you, Monica, are too loud. 188 00:10:53,944 --> 00:10:55,445 What?! 189 00:10:56,906 --> 00:10:59,115 [WHISPERING] What? 190 00:10:59,283 --> 00:11:01,451 So she just pretended to have a good time? 191 00:11:01,619 --> 00:11:03,036 She was lying to our faces? 192 00:11:03,204 --> 00:11:05,080 MONICA [IN NORMAL VOICE]: I can't believe this. 193 00:11:05,247 --> 00:11:06,289 Who is she to judge us? 194 00:11:06,457 --> 00:11:10,835 - We couldn't have been nicer to her. - And I am not "blah." I am a hoot! 195 00:11:11,003 --> 00:11:12,045 I know, I know. 196 00:11:12,213 --> 00:11:14,589 Come on, please, you guys. Don't be mad. 197 00:11:14,757 --> 00:11:16,591 I'm sure she said it... 198 00:11:16,759 --> 00:11:20,053 ...because she was nervous 'cause you're my best friends. 199 00:11:20,221 --> 00:11:22,389 And it was our first date. 200 00:11:22,556 --> 00:11:25,350 Plus, she's really sick. 201 00:11:27,436 --> 00:11:29,479 You said you made that up! 202 00:11:29,647 --> 00:11:32,565 But isn't the "sick" thing better than the "play" thing? 203 00:11:33,693 --> 00:11:36,986 They're both good. I generally just go with, "Monica's drunk again." 204 00:11:39,323 --> 00:11:42,534 Come on, please just give her another chance. 205 00:11:42,702 --> 00:11:46,287 - She'll come around, I promise. - Of course we will. 206 00:11:46,455 --> 00:11:49,082 - Come on, we gotta make dinner. - Okay. 207 00:11:53,629 --> 00:11:55,130 MONICA: I do not like that woman! 208 00:11:55,339 --> 00:11:57,549 I can hear you! 209 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 MONICA: I am loud! 210 00:12:03,764 --> 00:12:05,181 [IN UNISON] Aw. 211 00:12:05,766 --> 00:12:07,851 [ALL LAUGHING] 212 00:12:09,687 --> 00:12:11,396 PHOEBE: Isn't it good? 213 00:12:11,564 --> 00:12:14,733 Can you please not put your feet up on my new... 214 00:12:15,234 --> 00:12:16,735 ...old sheet. 215 00:12:17,278 --> 00:12:18,778 Oh, sure. 216 00:12:18,946 --> 00:12:19,988 [ALL SHOUT] 217 00:12:20,156 --> 00:12:21,948 My apothecary table! 218 00:12:22,658 --> 00:12:24,743 PHOEBE: What? - No! 219 00:12:25,619 --> 00:12:28,747 - Where did you get this? - At Pottery Barn, okay? 220 00:12:31,375 --> 00:12:33,251 Oh, my God! 221 00:12:33,419 --> 00:12:37,797 Pottery Barn has ripped off the design of our antique! 222 00:12:37,965 --> 00:12:39,007 [PHOEBE GASPS] 223 00:12:39,175 --> 00:12:42,343 Wow. If they've ripped off our table... 224 00:12:42,511 --> 00:12:45,513 ...ours must be worth much more than one and fifty dollars. 225 00:12:47,641 --> 00:12:50,018 This doesn't even smell like opium. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,188 It smells like wine, which you spilled. 227 00:12:53,355 --> 00:12:55,356 And thanks for wrecking my sheet. 228 00:12:55,524 --> 00:12:59,569 Ross, calm down. I'll give you the 80 cents. 229 00:13:04,867 --> 00:13:06,534 Okay, one more time. 230 00:13:06,702 --> 00:13:08,411 Would you like some orange juice? 231 00:13:08,579 --> 00:13:12,165 - Perfect decibel. - [SHOUTING] I know! 232 00:13:14,168 --> 00:13:15,460 Hey. 233 00:13:15,669 --> 00:13:17,712 Uh, what are you guys doing? 234 00:13:17,880 --> 00:13:21,424 Nothing. We're just talking. You know, blah-blah-blah. 235 00:13:22,760 --> 00:13:25,220 Come on, you said you were gonna try. 236 00:13:25,387 --> 00:13:29,057 I came over to invite you to a movie with me and Janine. 237 00:13:29,225 --> 00:13:30,767 - What do you say? - I'd like to... 238 00:13:30,935 --> 00:13:33,353 [WHISPERING] ...but I'm not sure if we have the time. 239 00:13:34,688 --> 00:13:37,106 Ha, very funny. I don't know what to do. 240 00:13:37,274 --> 00:13:39,234 I really want you to get along. 241 00:13:39,401 --> 00:13:42,195 Please, come to the movie with us. You owe me. 242 00:13:42,404 --> 00:13:44,113 - We owe you? JOEY: That's right. 243 00:13:44,281 --> 00:13:47,367 I helped you out in the start of your relationship. 244 00:13:47,535 --> 00:13:49,744 I helped you sneak around for six months. 245 00:13:49,912 --> 00:13:51,412 I looked like an idiot. 246 00:13:51,580 --> 00:13:53,414 And I was humiliated. 247 00:13:53,582 --> 00:13:55,291 And I only made $200. 248 00:13:57,336 --> 00:13:59,879 We didn't give you any money. 249 00:14:03,092 --> 00:14:04,884 You don't think I know that? 250 00:14:09,306 --> 00:14:12,559 I can't decide if it goes better by the new chair... 251 00:14:12,726 --> 00:14:13,768 ...the Sahara desk... 252 00:14:13,936 --> 00:14:16,187 ...or the Parker console table. 253 00:14:16,355 --> 00:14:18,773 I didn't know there was a Pottery Barn up here. 254 00:14:20,276 --> 00:14:22,527 - I know, I went a little crazy. - A little? 255 00:14:22,695 --> 00:14:25,572 Your place looks like page 72 of the catalog. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,283 Look at that! 257 00:14:28,450 --> 00:14:32,579 - The ornamental birdcage! Large. - Ha, ha. 258 00:14:35,374 --> 00:14:38,501 Oh, Ross? Be careful. That is very old. 259 00:14:38,669 --> 00:14:42,964 Colonial bird merchants used to bring their birds to market in that. 260 00:14:44,216 --> 00:14:45,508 Fascinating. 261 00:14:46,635 --> 00:14:47,677 [PHOEBE GASPS] 262 00:14:47,845 --> 00:14:51,347 Another amazing find! Wow. 263 00:14:51,932 --> 00:14:54,976 - I bet this has a great story too. - It does. 264 00:14:55,144 --> 00:15:00,148 It is a room-separating apparatus from Colonial times. 265 00:15:00,733 --> 00:15:04,611 Huh, a lot of this stuff is from the Colonial times. 266 00:15:04,778 --> 00:15:07,822 What are some other time periods, Rachel? 267 00:15:10,242 --> 00:15:11,826 Well, there's yore. 268 00:15:13,913 --> 00:15:17,874 Ahem, and, uh, you know, yesteryear. 269 00:15:19,126 --> 00:15:22,795 Rachel has such a good eye for this stuff. 270 00:15:22,963 --> 00:15:25,423 Ross, if you ever decide to redecorate... 271 00:15:25,591 --> 00:15:28,051 - and I think you should... 272 00:15:28,218 --> 00:15:29,969 - you should ask Rachel to help. 273 00:15:30,137 --> 00:15:31,679 Aw, he doesn't need my help. 274 00:15:31,847 --> 00:15:35,141 I think he's ready to get rid of the... What'd you call it? 275 00:15:35,309 --> 00:15:37,644 The, uh, "cheap knockoffs and dinosaur junk"? 276 00:15:42,566 --> 00:15:44,275 Really? 277 00:15:45,319 --> 00:15:49,530 You know, since you have such a great sense of what I need... 278 00:15:49,698 --> 00:15:51,574 Uh, here's 60 bucks. 279 00:15:51,742 --> 00:15:55,703 Why don't you take Phoebe down to that Colonial, uh, flea market... 280 00:15:55,871 --> 00:15:57,413 ...and get me some stuff? 281 00:16:02,294 --> 00:16:04,587 I don't think Phoebe wants to come. 282 00:16:04,755 --> 00:16:06,589 - I do want to. - She does want to. 283 00:16:06,757 --> 00:16:08,257 - She does want to. PHOEBE: Yeah! 284 00:16:14,640 --> 00:16:18,267 I guess the flea market was just better last time. 285 00:16:18,435 --> 00:16:21,354 Well, at least I got these sheets for Ross. 286 00:16:22,731 --> 00:16:25,400 Ugh, look at this. Pottery Barn. 287 00:16:25,567 --> 00:16:29,112 Ugh, yeah, you know what? Don't look at it. 288 00:16:29,279 --> 00:16:31,781 - Seriously, don't look at it. - Look! 289 00:16:31,949 --> 00:16:34,158 There's the table they stole from us. 290 00:16:34,326 --> 00:16:36,285 Oh, those bastards! Let's go. 291 00:16:37,830 --> 00:16:42,458 That fan kind of looks like ours, and the birdcage, and... 292 00:16:42,835 --> 00:16:45,795 Wait a second, this is our exact living room! 293 00:16:45,963 --> 00:16:48,131 No, it's not. 294 00:16:48,298 --> 00:16:50,633 Come on, ours is totally different. 295 00:16:50,801 --> 00:16:54,595 I mean, we don't have the... We don't have that lamp. 296 00:16:55,347 --> 00:16:59,767 And that screen is on the other side. 297 00:17:00,686 --> 00:17:03,938 Oh, my God. This is where you got all our stuff. 298 00:17:04,106 --> 00:17:07,108 - Pottery Barn! Oh, my God! - No. No. 299 00:17:07,276 --> 00:17:09,736 Okay, I did, all right? I'm sorry. 300 00:17:09,903 --> 00:17:13,990 I wanted this stuff and I know how you feel about Pottery Barn. 301 00:17:14,158 --> 00:17:17,076 - Come on, don't be mad. - No, but I am mad. 302 00:17:17,244 --> 00:17:20,329 Because this stuff is what's wrong with the world... 303 00:17:20,497 --> 00:17:22,874 ...and it's in my living room... 304 00:17:23,042 --> 00:17:27,003 ...and all I can think about is how I don't have that lamp! 305 00:17:28,213 --> 00:17:30,131 Well, then, honey, buy the lamp. 306 00:17:30,299 --> 00:17:32,633 We have that 60 bucks from Ross. 307 00:17:34,428 --> 00:17:36,971 I can't! I can't! 308 00:17:37,473 --> 00:17:39,098 Unless... 309 00:17:39,266 --> 00:17:43,102 Are you saying you'd move out if I didn't buy that lamp? 310 00:17:43,270 --> 00:17:45,354 No, I'm not gonna move out! 311 00:17:45,522 --> 00:17:49,484 But are you saying that you would move out if I didn't buy that lamp? 312 00:17:50,944 --> 00:17:54,280 - Yes! I would so move out. - Then I don't have a choice. 313 00:17:54,448 --> 00:17:57,825 - I have to buy that lamp! - That's right. 314 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 But at least the apothecary table's real. 315 00:18:06,376 --> 00:18:09,921 This was great. Didn't everybody have a great time? 316 00:18:10,089 --> 00:18:12,757 I did. I really did. And I've got to say... 317 00:18:12,925 --> 00:18:16,469 ...I'm sorry if I was weird after the last time we went out. 318 00:18:16,637 --> 00:18:18,387 I guess I was just nervous. 319 00:18:18,555 --> 00:18:21,432 - That's understandable. - Don't worry about it. 320 00:18:21,600 --> 00:18:22,850 So we can go out again? 321 00:18:23,018 --> 00:18:24,644 - Absolutely. JANINE: Well, good. 322 00:18:24,812 --> 00:18:27,063 - Okay, well, good night. - Good night. 323 00:18:31,860 --> 00:18:33,277 See, huh? 324 00:18:33,445 --> 00:18:34,695 Wasn't that fun? 325 00:18:34,863 --> 00:18:36,781 We have got to move. 326 00:18:37,533 --> 00:18:38,991 What? 327 00:18:39,159 --> 00:18:40,493 I knew it! 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,705 You're not so quiet yourself, missy! 329 00:18:46,625 --> 00:18:49,585 I'm blah? The only thing more boring than modern dance... 330 00:18:49,753 --> 00:18:51,129 ...is you talking about it. 331 00:18:51,296 --> 00:18:52,755 [MIMICKING JANINE] "Oh, Chandler... 332 00:18:52,923 --> 00:18:54,966 ...I just lost myself in the movement." 333 00:18:58,178 --> 00:19:00,346 You know, I know you're talking... 334 00:19:00,514 --> 00:19:03,349 ...but all I hear is blah-blah-blah-blah-blah. 335 00:19:03,517 --> 00:19:06,894 All right, you and me! Let's go, right now! 336 00:19:07,062 --> 00:19:08,396 All right, enough! 337 00:19:09,231 --> 00:19:12,608 Enough! You two, go home. I gotta talk to Janine. 338 00:19:12,776 --> 00:19:15,236 [IN NORMAL VOICE] I really think you could take her. 339 00:19:15,737 --> 00:19:17,989 You better hope I don't see you in the hallway! 340 00:19:23,412 --> 00:19:25,121 All right. Uh... 341 00:19:25,289 --> 00:19:27,999 Look, we got a little bit of a problem here. 342 00:19:28,167 --> 00:19:30,626 You can't my treat my friends that way. 343 00:19:30,794 --> 00:19:35,381 - They said stuff to me too. - I know, I'll talk to them about it. 344 00:19:35,549 --> 00:19:37,258 They mean so much to me. 345 00:19:37,426 --> 00:19:39,719 They're like my family, you know? 346 00:19:39,887 --> 00:19:43,055 If you guys are gonna be fighting all the time... 347 00:19:44,433 --> 00:19:48,311 I don't think we can be together. It just can't work, okay? 348 00:19:48,478 --> 00:19:49,645 It can't. 349 00:19:49,813 --> 00:19:51,606 I'm very upset. 350 00:19:53,233 --> 00:19:54,817 Okay. 351 00:19:54,985 --> 00:19:57,278 Would it help if I apologized? 352 00:19:57,487 --> 00:19:59,155 Yeah. 353 00:19:59,323 --> 00:20:01,115 That'd be very helpful. 354 00:20:06,079 --> 00:20:08,789 What did I tell you about the hall? 355 00:20:10,876 --> 00:20:13,878 I was coming over to apologize for my behavior. 356 00:20:15,464 --> 00:20:18,090 I'd really like it if we could be friends. 357 00:20:20,677 --> 00:20:24,931 Well, I know that would make Joey happy, so... 358 00:20:25,098 --> 00:20:27,225 ...I would like that too. 359 00:20:28,352 --> 00:20:30,895 - Great. - Now, come on. 360 00:20:33,982 --> 00:20:36,359 - I'm glad we worked it out. - Me too. 361 00:20:36,526 --> 00:20:38,486 - I'll see you. - Bye. 362 00:20:38,654 --> 00:20:41,822 - Or I'll hear you. - That's it, big girl! 363 00:20:43,867 --> 00:20:45,493 Wait! 364 00:20:49,081 --> 00:20:51,249 You'd better run! 365 00:20:52,167 --> 00:20:54,126 Did you hear that? 366 00:20:55,295 --> 00:20:57,964 - What am I gonna do? - I'm sorry, man. 367 00:21:00,300 --> 00:21:01,842 - Want to go watch? - Yeah! 368 00:21:10,477 --> 00:21:11,519 - Hey. ROSS: Hey. 369 00:21:11,687 --> 00:21:14,397 - How you doing? - So, uh, did she move out? 370 00:21:14,564 --> 00:21:16,399 Pretty much. 371 00:21:16,566 --> 00:21:18,943 I can't believe you just broke up with her. 372 00:21:19,111 --> 00:21:21,195 When it's not right, you know it. 373 00:21:21,363 --> 00:21:24,615 - You okay? - I'll be all right. 374 00:21:25,867 --> 00:21:28,953 - You know what'd cheer you up? - What? 375 00:21:29,162 --> 00:21:33,082 I'm giving this lecture on erosion theories tomorrow night. 376 00:21:35,419 --> 00:21:37,169 I think you should come. 377 00:21:40,173 --> 00:21:42,258 [LAUGHING] 378 00:21:44,052 --> 00:21:46,304 You're right, that did cheer me up. 379 00:21:52,311 --> 00:21:54,312 [English - US - SDH] 28057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.