All language subtitles for Frank Riva S02E03.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,613 --> 00:01:16,005 FRANK RIVA, EP.6 - OMUL C�UTAT - 4 00:01:45,757 --> 00:01:49,648 Ast�zi e o zi important� pentru mul�i dintre noi. 5 00:01:50,157 --> 00:01:53,029 Cred c� cu to�ii am pl�ns mai devreme la biseric�, 6 00:01:53,129 --> 00:01:55,126 c�nd Nina �i Herve, au spus "da", la altar. 7 00:01:55,802 --> 00:01:57,407 Sunt lacrimi de bucurie, desigur! 8 00:01:57,665 --> 00:02:01,157 �i acum, dup� ce i-am mul�umit dr-ului Barriere, 9 00:02:01,331 --> 00:02:04,678 pentru c� ne-a l�sat s�-i folosim superba lui cas�, 10 00:02:05,899 --> 00:02:08,775 vom �ncepe s� dans�m �i s� ne bucur�m de via��! 11 00:02:15,712 --> 00:02:19,943 �i a�a cum cere tradi�ia, tat�l miresei va avea onoarea primului dans, 12 00:02:22,392 --> 00:02:25,095 cu femeia pe care a avut �ncrederea s� o dea so�ului ei. 13 00:02:32,673 --> 00:02:33,672 Te iubesc. 14 00:03:00,195 --> 00:03:01,257 La ce te g�nde�ti? 15 00:03:01,357 --> 00:03:03,164 Dansez cu fiica mea. At�t! 16 00:03:04,190 --> 00:03:05,878 Ai v�zut? Au venit to�i! 17 00:03:06,435 --> 00:03:08,399 Nu-i r�u, pentru ni�te tipi singuratici ca noi. 18 00:03:10,013 --> 00:03:12,056 �tii, mai devreme �n biseric�, m-am g�ndit la mama. 19 00:03:13,269 --> 00:03:14,773 �i �n mintea mea, i-am v�zut z�mbetul. 20 00:03:15,699 --> 00:03:18,140 �i eu la fel. De c�te ori m� g�ndesc la ea, �i rev�d z�mbetul. 21 00:03:18,905 --> 00:03:20,497 Ai acela�i z�mbet ca ea, Nina. 22 00:03:24,830 --> 00:03:26,340 Juliette... 23 00:03:26,470 --> 00:03:28,160 vrei s� dansezi cu mine? 24 00:03:28,260 --> 00:03:30,722 Jimmy, vrei s� ai tu grij� de Toni? 25 00:03:41,406 --> 00:03:44,518 Profit de aceast� diminea��, ca s�-�i spun 26 00:03:44,618 --> 00:03:47,511 c� so�ia mea mi-a cerut oficial, divor�ul. 27 00:03:49,134 --> 00:03:51,009 Guido...�mi pare r�u... 28 00:03:51,109 --> 00:03:52,107 Da, �i mie. 29 00:03:53,286 --> 00:03:55,144 Dar azi e o zi at�t de minunat�. 30 00:03:55,244 --> 00:03:58,446 To�i prietenii no�tri sunt aici, �i pot s�-�i spun, 31 00:03:59,545 --> 00:04:01,011 Juliette Janssen, 32 00:04:02,334 --> 00:04:04,359 sunt foarte �ndr�gostit de tine. 33 00:04:06,313 --> 00:04:08,736 �i vezi pe Juliette �i Guido? Se pare c� sunt un viitor cuplu. 34 00:04:08,982 --> 00:04:10,830 Iar eu voi r�m�ne singur acum. 35 00:04:11,018 --> 00:04:13,571 E�ti prea sentimental, Roman. 36 00:04:14,597 --> 00:04:16,530 Te pot prezen�a unei veri�oare sau unei m�tu�i... 37 00:04:17,980 --> 00:04:19,729 S� nu fie prea b�tr�n�, dac� se poate. 38 00:04:20,862 --> 00:04:23,058 Nu glumesc. Te voi prezenta veri�oarei Micheline. 39 00:04:26,196 --> 00:04:27,664 Nu �i se par minuna�i? 40 00:04:27,922 --> 00:04:29,638 �i tu e�ti foarte frumoas�. 41 00:04:32,817 --> 00:04:35,586 - Cred c� Jacques o va face fericit�. - A�a i-am recomandat �i eu. 42 00:04:37,000 --> 00:04:38,566 Apropo, tu �i Lydie c�t mai ave�i de a�teptat? 43 00:04:39,139 --> 00:04:41,926 - Cam 4 luni. - Nu m� refeream la sarcin�! 44 00:04:42,026 --> 00:04:43,449 I-ai cerut s� vin� cu tine? 45 00:04:43,549 --> 00:04:44,700 �nc� nu. 46 00:04:46,082 --> 00:04:47,496 �i-e fric� s� nu te refuze? 47 00:04:49,355 --> 00:04:50,920 �n locul t�u, eu nu mi-a� face deloc griji. 48 00:04:52,702 --> 00:04:54,445 Femeia asta te iube�te foarte mult, tat�. 49 00:04:55,998 --> 00:04:57,508 Cum mi-ai spus? 50 00:05:02,259 --> 00:05:03,360 Te deranjeaz�, �efu'? 51 00:05:03,460 --> 00:05:05,150 Deloc! ��i apar�ine... 52 00:05:10,430 --> 00:05:11,617 �i eu? 53 00:05:17,266 --> 00:05:20,905 O parte din tine a plecat deja, Frank. Pe insula ta. 54 00:05:22,773 --> 00:05:26,711 De c�nd a disp�rut Maxime Loggia, nici m�car numai ai o arm� la tine. 55 00:05:28,542 --> 00:05:31,814 Nina e pe m�ini bune acum, �i Catherine la fel. Voi pleca cur�nd. 56 00:05:33,613 --> 00:05:35,424 �mi vei trimite o carte po�tal�? 57 00:05:35,765 --> 00:05:39,502 Nu Lydie, nu-�i voi trimite nimic. Pentru c� vei veni cu mine. 58 00:05:40,286 --> 00:05:42,975 �ntr-adev�r? �i cine a decis asta? 59 00:05:43,251 --> 00:05:46,365 Chiar tu, Lydie. Dar �nc� n-ai �ndr�znit s� mi-o spui. 60 00:06:46,922 --> 00:06:48,280 Maxime... 61 00:06:48,380 --> 00:06:49,899 Cred c� ai putea r�m�ne la pr�nz. 62 00:06:49,999 --> 00:06:51,429 Ai c�l�torit bine? 63 00:06:51,827 --> 00:06:53,739 N-a fost nicio problem�. 64 00:06:54,707 --> 00:06:57,216 - ��i plac trandafirii, Alberta? - Mul�umesc. 65 00:06:59,451 --> 00:07:02,437 Don Alfredo, �n ceea ce prive�te ce s-a �nt�mplat la Paris... 66 00:07:02,537 --> 00:07:04,022 Ce-a fost e bun f�cut, Maxime. 67 00:07:05,910 --> 00:07:09,901 Nu-i primul meu e�ec, �i cu siguran��, nici ultimul. 68 00:07:12,429 --> 00:07:14,200 Acum m� voi duce s� m� schimb. 69 00:07:15,503 --> 00:07:17,667 Dar v� las �ntr-o companie excelent�. 70 00:07:46,323 --> 00:07:51,749 Ai crezut c� dac� m� vei �ngropa, va fi suficient ca s� scapi de mine? 71 00:07:54,828 --> 00:07:57,580 �ntotdeauna ai fost foarte emotiv. Precum tat�l t�u. 72 00:07:58,394 --> 00:08:03,256 �i lui �i s�ngera nasul, la cea mai u�oar� atingere. 73 00:08:06,083 --> 00:08:07,977 Dvs. sunte�i avocata elve�ian�, nu-i a�a? 74 00:08:09,176 --> 00:08:10,892 Da, Alberta Olivieri. 75 00:08:12,947 --> 00:08:16,173 Unchiule Louis, to�i am crezut... 76 00:08:16,273 --> 00:08:19,210 Da, �tiu c� toat� lumea a crezut. 77 00:08:21,092 --> 00:08:25,277 Don Alfredo m-a �inut la curent cu superbul t�u fiasco din Paris. 78 00:08:26,322 --> 00:08:28,811 Felicit�ri b�iete! 79 00:08:29,743 --> 00:08:31,187 Eu �i Don Alfredo am f�cut o �n�elegere... 80 00:08:31,667 --> 00:08:35,876 Don Alfredo e un b�tr�n care a fost prost sf�tuit! 81 00:08:36,659 --> 00:08:38,064 Tu, Maxime... 82 00:08:38,633 --> 00:08:42,271 ai distrus imperiul pe care l-am construit �ntreaga mea via��! 83 00:08:42,595 --> 00:08:44,363 Tu �i tat�l t�u, m-a�i tr�dat. 84 00:08:45,571 --> 00:08:49,178 A�i f�cut de ru�ine numele de Loggia. De ce? 85 00:08:51,150 --> 00:08:53,430 Ce rezultat ai ob�inut? 86 00:08:57,527 --> 00:09:00,114 D-le Loggia, a� vrea s� v� explic circumstan�ele... 87 00:09:00,627 --> 00:09:02,590 Vom avea destul timp pentru asta. 88 00:09:02,690 --> 00:09:08,390 Merge�i �i v� odihni�i. Vom vorbi mai t�rziu. 89 00:09:08,585 --> 00:09:11,668 Unchiule, dac� a� fi �tiut c� tu e�ti �n via��... 90 00:09:20,112 --> 00:09:21,809 Explozia din apartamentul t�u... 91 00:09:30,700 --> 00:09:32,876 Cadavrul carbonizat, tu ai organizat toate acestea? 92 00:09:32,976 --> 00:09:35,864 Vorbim mai t�rziu, Maxime. 93 00:09:36,504 --> 00:09:38,359 Hai s� mergem, Maxime. 94 00:10:03,596 --> 00:10:07,302 Nu cred c� Xavier b�nuie�te surpriza pe care vreau s� i-o fac. 95 00:10:08,282 --> 00:10:12,271 Mda, mai sunt �i astfel de zile. Pline de surprize. 96 00:10:17,058 --> 00:10:18,230 Nu, mul�umesc. 97 00:10:20,750 --> 00:10:22,920 M� a�teptam la aceast� decizie, Frank. 98 00:10:24,884 --> 00:10:26,634 Dar cred c� e pu�in cam prematur�. 99 00:10:27,520 --> 00:10:29,216 Maxime Loggia �nc� mai exist�, 100 00:10:29,475 --> 00:10:32,542 e posibil s� mai �ncerce ceva �ntr-o zi. 101 00:10:32,979 --> 00:10:36,353 E posibil. Dar eu nu voi mai fi aici. 102 00:10:38,661 --> 00:10:40,131 �i fiica ta? 103 00:10:42,011 --> 00:10:46,775 Am auzit c� s-a c�s�torit cu c�pitanul Sebastian, a�a e? 104 00:10:47,194 --> 00:10:48,569 Felicit�ri. 105 00:10:48,789 --> 00:10:50,371 O s� le transmit. 106 00:10:51,556 --> 00:10:54,927 ��i aminte�ti ce spunea despre tine, Maddie? 107 00:10:55,652 --> 00:10:57,478 C� e�ti tot timpul �n trecere. 108 00:10:58,554 --> 00:11:00,077 Da, �mi amintesc. 109 00:11:00,972 --> 00:11:03,654 �i eu am ceva s� v� spun, d-le. 110 00:11:04,319 --> 00:11:06,500 V-am adus scrisoarea de demisie. 111 00:11:07,867 --> 00:11:10,030 Am vrut s� v-o predau personal. 112 00:11:13,184 --> 00:11:15,060 Ai vreun motiv anume pentru... 113 00:11:16,314 --> 00:11:18,961 A�tept un copil, d-le. Eu am ales asta. 114 00:11:27,533 --> 00:11:29,336 M-a�i prin nepreg�tit, voi doi. 115 00:11:29,680 --> 00:11:31,472 Admit c� �mi f�cusem alte planuri. 116 00:11:32,656 --> 00:11:35,105 Planuri sunt f�cute pentru a fi schimbate, Xavier. 117 00:11:39,526 --> 00:11:41,120 Pleca�i �mpreun�, nu-i a�a? 118 00:11:41,355 --> 00:11:42,941 �ntr-adev�r, d-le. 119 00:11:44,807 --> 00:11:47,054 Ce v� pot spune? Doar mult noroc. 120 00:11:49,153 --> 00:11:51,320 R�m�i m�car p�n� la sf�r�itul lunii? 121 00:11:51,944 --> 00:11:53,432 Da. 122 00:11:54,682 --> 00:11:56,566 Am auzit c� tu nici numai por�i arm�. 123 00:11:57,600 --> 00:11:59,059 Nu pare a fi stilul t�u. 124 00:12:00,453 --> 00:12:04,363 �ncerc s� m� schimb, Xavier. E un efort continuu. 125 00:12:06,458 --> 00:12:09,988 Ai avut arm� mea timp de 25 de ani. Dac� vrei, �i-o voi preda �ie. 126 00:12:12,178 --> 00:12:13,538 De ce nu? 127 00:12:23,156 --> 00:12:24,740 De ce n-ai spus nimic �nainte? 128 00:12:25,328 --> 00:12:27,756 Pentru c� �nc� nu m� hot�r�sem. 129 00:12:28,201 --> 00:12:31,618 S-a �nt�mplat acolo, �n birou, chiar sub nasul t�u. 130 00:12:33,604 --> 00:12:35,230 Dar aveai deja scrisoarea la tine. 131 00:12:36,483 --> 00:12:38,058 �n caz c� eram sigur�. 132 00:12:38,943 --> 00:12:42,749 Cum r�m�ne cu via�a ta, adic� cu cariera ta? 133 00:12:44,334 --> 00:12:46,170 Tu e�ti via�a mea, Frank. 134 00:12:46,692 --> 00:12:48,358 De cariera mea nu-mi pas�. 135 00:13:14,882 --> 00:13:16,300 Te temi, Maxime? 136 00:13:16,429 --> 00:13:17,662 Tu, nu? 137 00:13:18,337 --> 00:13:19,764 �tii cine este Louis Loggia? 138 00:13:20,679 --> 00:13:22,487 Ai idee cu ce s-a ocupat el? 139 00:13:23,104 --> 00:13:25,201 Num�rul persoanelor pe care le-a executat? Pentru nimic! 140 00:13:25,535 --> 00:13:28,406 Pentru un cuv�nt gre�it, pentru un gram de cocain� lips�, sau o suspiciune. 141 00:13:28,682 --> 00:13:31,784 Maxime, dac� vroia s�-�i fac� r�u, n-ar mai fi venit p�n� aici. 142 00:13:32,814 --> 00:13:34,567 Ave�i acela�i s�nge care v� curge �n vine. 143 00:13:35,111 --> 00:13:36,880 Asta nu conteaz� pentru un italian? 144 00:13:37,006 --> 00:13:39,730 Ma�ina tat�lui meu. Explozia �n care �i-a pierdut un ochi... 145 00:13:40,069 --> 00:13:41,560 A fost m�na lui! 146 00:13:42,322 --> 00:13:43,916 Sigur c� el a fost. 147 00:13:44,216 --> 00:13:45,684 Dac� a vrut s�-�i omoare propriul frate, 148 00:13:45,784 --> 00:13:47,333 crezi c� va ezita s� scape de mine? 149 00:13:49,469 --> 00:13:51,618 Venind aici, am intrat fix �n cu�ca leilor, Alberta. 150 00:13:54,428 --> 00:13:56,618 S� ascult�m ce are de spus, bine? 151 00:14:01,050 --> 00:14:04,536 Trebuie s�-i dovedesc c� �nc� �i mai pot fi util, 152 00:14:06,428 --> 00:14:08,072 c� �nc� mai poate conta pe mine. 153 00:14:08,356 --> 00:14:09,900 Louis nu e un prost. 154 00:14:10,562 --> 00:14:12,223 �i numai are mul�i oameni �n jurul lui ca pe vremuri. 155 00:14:13,200 --> 00:14:16,820 Am f�cut ni�te gre�eli, dar sunt �nc� un Loggia! 156 00:14:42,608 --> 00:14:44,190 Putem s� st�m de vorb�, Frank? 157 00:14:44,290 --> 00:14:45,592 Ce s-a �nt�mplat, Pola? 158 00:14:46,148 --> 00:14:48,732 Nimic. Numai �n�eleg nimic. 159 00:14:49,443 --> 00:14:52,066 E vorba de drogul acela, �ngerul Ro�u. 160 00:14:52,258 --> 00:14:54,182 N-au fost toate stocurile capturate? 161 00:14:54,282 --> 00:14:55,832 Am �nt�lnit un tip noaptea trecut�, 162 00:14:55,932 --> 00:14:58,369 care mi-a spus c� un nou transport va veni. 163 00:14:59,764 --> 00:15:02,148 Asta �ine de brigad� antidrog, Pola. Eu numai m� ocup de a�a ceva. 164 00:15:02,248 --> 00:15:03,788 Ascult�! Asta-i ceva foarte serios. 165 00:15:03,888 --> 00:15:06,672 Sunt sigur. Ar trebui s� vorbe�ti cu comisarul Alda. 166 00:15:06,930 --> 00:15:08,550 Marlene Alda, ��i aminte�ti de ea? 167 00:15:09,842 --> 00:15:13,030 Deci e adev�rat. Demisionezi. 168 00:15:13,400 --> 00:15:14,697 Nu, Pola. 169 00:15:14,797 --> 00:15:16,555 Aici se termin� doar o perioad� din via�a mea. 170 00:15:18,068 --> 00:15:20,300 Dar mi-a f�cut pl�cere s� te �nt�lnesc �i s� lucrez cu tine. 171 00:15:20,707 --> 00:15:23,858 E o ru�ine. 172 00:15:24,719 --> 00:15:26,244 Am f�cut o echip� bun�, nu? 173 00:15:27,572 --> 00:15:29,162 Cea mai bun�. 174 00:15:37,012 --> 00:15:38,380 �efu'... 175 00:15:46,118 --> 00:15:48,620 Am vorbit cu Nina �i Herve la telefon acum c�teva minute. 176 00:15:48,720 --> 00:15:50,268 Se pare c� se distreaz� bine. Vremea e fantastic� �n Luberon. 177 00:15:50,503 --> 00:15:52,711 3 zile din luna de miere, nu pare a fi o perioad� mare de timp. 178 00:15:52,811 --> 00:15:54,137 Dup� luna de miere! 179 00:15:54,237 --> 00:15:56,952 Au decis s�-�i i-a o vacan�� �n iarna asta, s� plece departe. 180 00:15:57,148 --> 00:16:00,092 Departe? Precum acea insul� a ta? 181 00:16:04,884 --> 00:16:06,456 L-am mai v�zut pe acest tip. 182 00:16:06,692 --> 00:16:08,964 Normal, e �ofer la DGPN, al amicului t�u, Unger. 183 00:16:09,064 --> 00:16:11,042 Exact. Ce caut� aici? 184 00:16:19,501 --> 00:16:21,119 "Vulpea"? E�ti sigur? 185 00:16:21,616 --> 00:16:23,970 Mi-am �ntrebat oamenii, �i nimeni n-a auzit de aceast� "Vulpe". 186 00:16:24,252 --> 00:16:25,229 �l cuno�ti? 187 00:16:25,329 --> 00:16:27,376 Nu, l-am �nt�lnit �n club, noaptea trecut�. 188 00:16:27,476 --> 00:16:29,804 Am b�ut c�teva pahare, ne-am �mprietenit. 189 00:16:29,904 --> 00:16:32,468 Fii mai clar. Despre ce anume a�i vorbit? 190 00:16:32,568 --> 00:16:33,908 P�i era t�rziu, a�a c� detaliile... 191 00:16:34,008 --> 00:16:39,971 �tiu doar c� vulpoiul a spus de un transport de drog, �ngerul Ro�u. 192 00:16:40,071 --> 00:16:41,706 C� va fi un transport imens. 193 00:16:42,432 --> 00:16:44,834 A spus c� Parisul va fi inundat cu acesta. 194 00:16:45,594 --> 00:16:47,375 Eu am crezut c� am rezolvat definitiv aceast� problem�. 195 00:16:47,757 --> 00:16:51,144 Maxime Loggia e implicat �i el? Riva ce p�rere are? 196 00:16:52,298 --> 00:16:55,332 Am vrut s�-i spun, dar el m-a �ndrumat c�tre tine. 197 00:16:55,786 --> 00:16:57,301 El se preg�te�te de plecare. 198 00:16:57,728 --> 00:16:59,659 E posibil s�-l �nt�lnesc pe acest "vulpoi"? 199 00:16:59,896 --> 00:17:02,682 Cred c� da. Mi-a l�sat un num�r de telefon. 200 00:17:03,292 --> 00:17:05,070 Po�i organiza o �nt�lnire rapid�? 201 00:17:05,552 --> 00:17:06,904 Cred c� da. 202 00:17:25,746 --> 00:17:30,010 M� bucur s� v�d c� te-ai odihnit bine. 203 00:17:30,465 --> 00:17:33,878 Ospitalitatea lui Don Herrera, e unic�. 204 00:17:34,496 --> 00:17:38,129 Din nefericire nu vom putea beneficia mult timp de ea. 205 00:17:41,087 --> 00:17:43,559 Eu m� voi �ntoarce la Mareggiano. 206 00:17:44,116 --> 00:17:46,977 Or�elul din Calabria de unde provine familia noastr�. 207 00:17:47,460 --> 00:17:49,813 Sper ca �ntr-o zi s� trece�i pe acolo, draga mea. 208 00:17:51,160 --> 00:17:53,999 �n schimb, tu, te vei �ntoarce la Paris. 209 00:17:55,835 --> 00:17:57,643 Unchiule Louis, dup� tot ce s-a �nt�mplat... 210 00:17:58,610 --> 00:18:01,291 Trebuie s� cure�i mizeria pe care ai f�cut-o. 211 00:18:01,955 --> 00:18:03,384 Am organizat chiar eu totul. 212 00:18:03,805 --> 00:18:06,557 Claude Lupo se va ocupa de tine. 213 00:18:07,439 --> 00:18:09,338 Am total� �ncredere �n el. 214 00:18:10,846 --> 00:18:12,422 �i eu ce vrei s� fac �n Fran�a? 215 00:18:12,522 --> 00:18:14,685 S�-mi recuperezi pe micu�ul meu nepot. 216 00:18:17,951 --> 00:18:19,948 D-le Loggia, trebuie s� v� spun c� nu prea �n�eleg... 217 00:18:20,048 --> 00:18:21,107 T�ce�i! 218 00:18:22,853 --> 00:18:25,862 D-l Loggia nu a vorbit cu dvs. 219 00:18:29,649 --> 00:18:32,967 Acest copil reprezint� viitorul familiei noastre. 220 00:18:33,513 --> 00:18:36,801 Eu fac parte din trecut. �i din nefericire, la fel �i tu... 221 00:18:39,425 --> 00:18:41,877 Acest copil e �nconjurat de o adev�rat� armat�! 222 00:18:43,046 --> 00:18:46,718 ��i imaginezi c� Frank Riva va sta degeaba? 223 00:18:46,818 --> 00:18:48,365 Frank Riva... 224 00:18:49,620 --> 00:18:51,613 El e doar o fantom� din trecut. 225 00:18:51,713 --> 00:18:55,527 Doar nu �i-e fric� de fantome, nu-i a�a, Maxime? 226 00:18:56,193 --> 00:18:58,122 Bea-�i repede cafeaua, Maxime. 227 00:18:58,520 --> 00:19:00,504 Te a�teapt� un avion pentru a te duce �n Mexic. 228 00:19:01,616 --> 00:19:03,858 Vom organiza �ntoarcerea ta la Paris, de acolo. 229 00:19:05,914 --> 00:19:07,521 Foarte bine. �mi voi face bagajele. 230 00:19:07,621 --> 00:19:11,280 Nu-i nevoie draga mea. Tu vei r�m�ne cu noi. 231 00:19:11,637 --> 00:19:15,437 Avem nevoie de prezen�a unei femei �n acest loc. 232 00:19:17,894 --> 00:19:21,586 Face�i un cuplu minunat, voi 2. 233 00:19:59,585 --> 00:20:01,420 Am venit s�-mi i-au adio de la Maddie. 234 00:20:02,768 --> 00:20:04,899 P�n� acum, n-am avut curajul s� vin aici. 235 00:20:09,026 --> 00:20:11,854 Eu vin aici �n fiecare diminea��, la aceea�i or�. 236 00:20:19,347 --> 00:20:21,624 Mi-a� fi dorit ca totul s� fi fost altfel, Frank. 237 00:20:22,455 --> 00:20:23,703 �tiu... 238 00:20:23,803 --> 00:20:26,281 Ca Tony s� fi supravie�uit cu acele r�ni. 239 00:20:28,598 --> 00:20:30,475 Maddie ar fi putut intra...nici nu mai �tiu... 240 00:20:31,737 --> 00:20:33,183 poate �ntr-o remisie. 241 00:20:35,179 --> 00:20:37,109 Via�a ar fi fost diferit� atunci. 242 00:20:40,372 --> 00:20:42,569 �tii, adesea m� g�ndesc la tot ce s-a �nt�mplat. 243 00:20:43,528 --> 00:20:45,273 M� doare, dar �n acela�i timp, m� ajut� s� continui. 244 00:20:47,318 --> 00:20:48,959 S-au dus cu to�ii, Xavier. 245 00:20:52,041 --> 00:20:53,749 Vei pleca �i tu cur�nd. 246 00:20:54,876 --> 00:20:57,006 �napoi �n paradisul t�u terestru. 247 00:21:17,419 --> 00:21:19,205 Nu-mi vine s� cred c�nd �l v�d pe tipul �sta! 248 00:21:19,305 --> 00:21:20,860 C�nd v� v�d pe am�ndou� st�nd �i b�nd �mpreun�... 249 00:21:20,960 --> 00:21:21,982 cu toate c� n-arat� r�u. 250 00:21:22,082 --> 00:21:26,170 Deci, toat� lumea e mul�umit�, nimeni nu vrea s� mai comit� crime. 251 00:21:26,532 --> 00:21:29,612 - A� zice c� e o treab� minunat�! - Am �ncercat �i cu asasinatul. 252 00:21:30,810 --> 00:21:33,474 Iar acum, suntem un pic obosi�i. 253 00:21:34,188 --> 00:21:36,698 �n acest caz, v� recomand meniul special al zilei. 254 00:21:36,798 --> 00:21:38,637 E plin de vitamine! 255 00:21:40,896 --> 00:21:42,680 Ave�i �ncredere �n mine. 256 00:21:45,272 --> 00:21:47,012 Sunt fericit� pentru voi. 257 00:21:47,294 --> 00:21:50,774 De fapt, decizia n-a venit de la mine. 258 00:21:51,566 --> 00:21:54,631 Cred c� el a f�cut pasul final. 259 00:21:56,819 --> 00:21:58,896 S-au petrecut at�tea lucruri, at�t de repede... 260 00:22:00,006 --> 00:22:03,436 Vei veni s� ne vizitezi? Adic� tu �i Jacques? 261 00:22:04,197 --> 00:22:05,640 Vom vedea... 262 00:22:06,704 --> 00:22:08,517 Nu-�i vor lipsi toate astea? 263 00:22:08,909 --> 00:22:12,311 Via�a agitat�, pericolul, adrenalina? 264 00:22:13,508 --> 00:22:15,052 Am avut parte destul de ele. 265 00:22:15,152 --> 00:22:17,503 Chiar mai mult dec�t a� fi vrut. 266 00:22:18,327 --> 00:22:21,998 �tiind ce fel de fire are, nu prea �l v�d eu duc�nd o via�� lini�tit�, 267 00:22:22,098 --> 00:22:23,812 plin� de medita�ie �i lini�te. 268 00:22:24,249 --> 00:22:25,555 Asta-i adev�rat. 269 00:22:27,154 --> 00:22:29,474 �i Unger, cum a reac�ionat? 270 00:22:30,092 --> 00:22:31,544 Asta, �l prive�te. 271 00:22:35,959 --> 00:22:37,614 M� bazez pe tine, Alberta. 272 00:22:37,714 --> 00:22:39,425 Trebuie s� vorbe�ti cu Louis, s�-l faci s� �n�eleag�. 273 00:22:39,908 --> 00:22:42,419 Unchiul t�u n-are nevoie de nimeni care s�-i explice ceva. 274 00:22:42,519 --> 00:22:43,783 �tiu, dar... 275 00:22:45,076 --> 00:22:46,644 Tu e�ti o femeie de�teapt�, Alberta. 276 00:22:46,858 --> 00:22:49,090 Te po�i folosi de toate trucurile unui avocat. 277 00:22:49,476 --> 00:22:51,230 �l po�i face s� se r�zg�ndeasc� �ntr-o clip�. 278 00:22:51,462 --> 00:22:52,927 Voi �ncerca, Maxime. 279 00:22:54,458 --> 00:22:57,582 Voi aduce copilul �napoi, �i totul va fi bine, vei vedea. 280 00:23:16,519 --> 00:23:19,663 Vino drag� mea...zgomotul acesta, e sup�r�tor! 281 00:23:23,362 --> 00:23:25,609 Maxime ar fi trebuit s�-�i spun� c� sunt un tip de mod� veche. 282 00:23:26,070 --> 00:23:28,767 C� am principii care provin din urm� cu secole... 283 00:23:29,424 --> 00:23:32,368 dar cred c� dac� vrei s� supravie�uie�ti �n aceast� lume, 284 00:23:33,050 --> 00:23:35,104 trebuie s� ai mult� �ncredere �n tine. 285 00:23:35,746 --> 00:23:37,560 Tu ce p�rere ai, Alberta? 286 00:23:38,294 --> 00:23:40,189 Maxime, are un mare respect pentru dvs. 287 00:23:40,529 --> 00:23:43,114 �n felul s�u, da. Probabil c� a�a e. 288 00:23:44,755 --> 00:23:52,523 Dar...unde se termin� frica �i �ncepe respectul, dup� p�rerea ta? 289 00:23:55,999 --> 00:23:57,477 E Maxime. 290 00:23:57,577 --> 00:24:01,582 Maxime al nostru care pleac� �ntr-o c�l�torie foarte lung�. 291 00:24:01,682 --> 00:24:04,179 Nu �n�eleg de ce totul s-a decis at�t de repede. 292 00:24:05,075 --> 00:24:07,397 Dac� am mai fi a�teptat c�teva s�pt�m�ni... 293 00:24:07,913 --> 00:24:11,243 Nu s-ar fi schimbat nimic, draga mea prieten�. 294 00:24:11,689 --> 00:24:15,290 Iar gazdele noastre columbieni, ar fi �nceput s� cread�, 295 00:24:15,390 --> 00:24:18,670 c� am �nceput s� devin sentimental. Sau prea b�tr�n... 296 00:24:19,830 --> 00:24:21,294 Tot nu �n�eleg. 297 00:24:35,444 --> 00:24:36,724 De ce? 298 00:24:37,212 --> 00:24:39,170 De ce n-am fost �i eu cu el �n avion? 299 00:24:39,477 --> 00:24:42,130 Pentru c� �nc� mai am nevoie de tine, Alberta. 300 00:24:42,701 --> 00:24:44,574 D-ta vei pleca la Paris, 301 00:24:45,646 --> 00:24:47,254 �i-mi vei aduce nepotul aici. 302 00:24:47,354 --> 00:24:49,089 Poli�ia �tie c� eu tr�iam cu Maxime. 303 00:24:49,670 --> 00:24:51,085 Probabil �i eu sunt c�utat� acum. 304 00:24:51,185 --> 00:24:52,767 Nu-�i f� griji. 305 00:24:53,064 --> 00:24:56,575 Am preg�tit noi totul. Totul va ie�i bine. 306 00:24:56,993 --> 00:25:00,109 Eu �l vreau doar pe Antonio, �napoi. 307 00:25:00,358 --> 00:25:02,358 Nu acum, e prea cur�nd... 308 00:25:03,533 --> 00:25:07,179 Sunt un om b�tr�n, Alberta. �i sunt �i foarte bolnav. 309 00:25:08,140 --> 00:25:10,172 Eu numai am mult timp la dispozi�ie. 310 00:25:10,272 --> 00:25:13,445 Dar fi lini�tit�, �nc� mai am prieteni la Paris. 311 00:25:13,545 --> 00:25:18,138 Foarte puternici, care te vor ajuta din plin. 312 00:25:18,497 --> 00:25:20,618 - Dar Frank Riva? - Riva? 313 00:25:22,069 --> 00:25:25,464 Nici lui nu i-a mai r�mas mult timp. 314 00:25:36,112 --> 00:25:37,867 Frank... 315 00:25:41,750 --> 00:25:44,480 Cei din echipa mea de la Bogota, tocmai m-au sunat. 316 00:25:45,300 --> 00:25:47,654 Maxime Loggia, e mort. 317 00:25:49,300 --> 00:25:50,712 Cum? 318 00:25:50,812 --> 00:25:53,762 Cadavrul s�u a fost aruncat �n fa�a unui tribunal �n plin� zi. 319 00:25:54,484 --> 00:25:56,000 Se pare c� se afla �ntr-o stare proast�... 320 00:25:56,326 --> 00:25:57,962 dar au reu�it s�-l identifice. 321 00:26:00,521 --> 00:26:01,896 Mul�umesc Jimmy. 322 00:26:02,938 --> 00:26:05,700 Vrei s�-i sun pe Nina �i pe Herve, s� le dau vestea? 323 00:26:07,509 --> 00:26:09,030 Las�-i s� se odihneasc�. 324 00:26:10,369 --> 00:26:11,679 �i voi suna eu m�ine. 325 00:26:28,076 --> 00:26:29,544 N-ar fi bine s� te a�tept �n ma�in�? 326 00:26:29,644 --> 00:26:31,768 Vei veni cu mine, Pola. E amicul t�u, nu-i �i al meu. 327 00:26:31,868 --> 00:26:34,288 Nu e! Eu doar �ncerc s� fiu de ajutor, asta-i tot. 328 00:26:34,343 --> 00:26:35,710 Unde e locul de �nt�lnire? 329 00:26:36,200 --> 00:26:37,768 - Acolo! Pe aici. - S� mergem. 330 00:26:45,934 --> 00:26:47,708 Ce loc e �i �sta! 331 00:26:55,698 --> 00:26:58,208 Nu putea g�si un loc mai facil, amicul t�u, Vulpoiul? 332 00:26:58,308 --> 00:27:01,294 �nceteaz� cu acest amic, l-am �nt�lnit doar de 2 ori! 333 00:27:02,646 --> 00:27:04,166 E cineva aici? 334 00:27:14,058 --> 00:27:15,856 Vulpoiule? Tu e�ti? 335 00:27:16,147 --> 00:27:17,472 Da, eu sunt. 336 00:27:18,133 --> 00:27:19,573 Ai venit singur�? 337 00:27:19,673 --> 00:27:22,047 - Pola e cu mine. - Salut Vulpoiule. 338 00:27:22,474 --> 00:27:24,644 E �n regul�, veni�i aici. 339 00:27:32,400 --> 00:27:33,770 De ce ai f�cut asta? 340 00:27:33,870 --> 00:27:35,345 Dispari! 341 00:27:35,445 --> 00:27:36,930 Pleac� acum! 342 00:28:08,994 --> 00:28:10,319 Alo... 343 00:28:16,166 --> 00:28:17,792 Da d-le director. 344 00:28:19,907 --> 00:28:22,327 Scuza�i-m�, dar nu sunt sigur� c� am �n�eles. 345 00:28:24,720 --> 00:28:26,554 Am �n�eles, imediat d-le director. 346 00:28:31,641 --> 00:28:34,186 Deci? Ce s-a �nt�mplat? 347 00:28:36,524 --> 00:28:38,661 Spune-mi c� �nc� dorm, �i tot ce se �nt�mpla e un co�mar. 348 00:29:00,455 --> 00:29:02,025 Ce s-a �nt�mplat? 349 00:29:04,760 --> 00:29:06,398 E pu�in cam complicat, �efu'. 350 00:29:06,498 --> 00:29:10,280 La ora asta matinal� sper c� e ceva extrem de important, Buscema! 351 00:29:12,404 --> 00:29:16,511 Comisarul Alda a fost asasinat�, �n noaptea aceasta. �i Pola. 352 00:29:18,026 --> 00:29:20,751 Pola? Dar l-am v�zut ieri, �i... 353 00:29:21,240 --> 00:29:23,024 Am g�sit arma crimei, 354 00:29:23,352 --> 00:29:25,455 �ntr-un tomberon nu departe de scena crimei. 355 00:29:25,555 --> 00:29:27,440 - �i? - P�i e arma dvs. �efu'. 356 00:29:29,802 --> 00:29:31,260 E o glum�, nu-i a�a? 357 00:29:32,212 --> 00:29:33,527 - Nu. 358 00:29:35,354 --> 00:29:37,249 �mi pare r�u, dar nu este o glum�. 359 00:29:39,546 --> 00:29:41,701 Nu-mi spune�i c� a�i venit s� m� aresta�i... 360 00:29:44,543 --> 00:29:46,296 D-l Unger a ordonat-o personal. 361 00:29:47,070 --> 00:29:49,329 S-a g�ndit c� ve�i veni mai u�or cu noi. 362 00:29:52,414 --> 00:29:55,090 Foarte bine. Da�i-mi c�teva minute, �i v� voi �nso�i. 363 00:30:00,316 --> 00:30:01,833 O lu�m iar de la cap�t. 364 00:30:01,933 --> 00:30:04,160 Am avut destule dimine�i proaste, dar niciuna ca asta. 365 00:30:04,233 --> 00:30:05,928 Va fi totul bine. 366 00:30:06,387 --> 00:30:07,756 Mai r�u de at�t, nu se poate. 367 00:30:10,286 --> 00:30:11,872 O voi suna pe comisarul Herzog. 368 00:30:11,972 --> 00:30:13,808 Unger a fost strict cu asta, nimeni nu trebuie s� afle. 369 00:30:14,332 --> 00:30:16,344 E foarte devreme, eu nu m-am dezmeticit �nc�... 370 00:30:16,444 --> 00:30:17,797 �i n-am �n�eles bine ordinele. 371 00:30:19,589 --> 00:30:20,869 La fel �i eu. 372 00:30:55,153 --> 00:30:59,182 �efu', d-l Unger ne-a spus s� sta�i �n birou p�n� vine el. 373 00:31:00,868 --> 00:31:02,752 De ce? Numai sunt locuri �n celul�? 374 00:31:04,951 --> 00:31:06,975 �efu'...eu regret mult asta. 375 00:31:07,124 --> 00:31:09,058 �n regul�, Guido. Tu n-ai nicio vin�. 376 00:31:18,334 --> 00:31:20,704 Nu-mi vine s� cred. Ce co�mar! 377 00:31:21,021 --> 00:31:25,004 Sigur i-a furat cineva arma. El n-a mai folosit-o de s�pt�m�ni. 378 00:31:26,376 --> 00:31:29,914 �tiu asta comisare. Va fi u�or de dovedit. 379 00:31:30,716 --> 00:31:32,007 Dar Unger... 380 00:31:32,203 --> 00:31:35,955 de ce nu l-a sunat direct ca s�-i vorbeasc� �n loc s�... 381 00:31:51,567 --> 00:31:54,968 Comisarul Herzog vrea s� fie prezent� �n timpul anchetei, Frank. 382 00:31:57,048 --> 00:31:59,119 Eu nu cred c� e o idee bun�, 383 00:31:59,219 --> 00:32:01,860 �in�nd cont de rela�iile voastre personale. 384 00:32:03,552 --> 00:32:05,220 Dar, la dracu' cu toate. 385 00:32:06,561 --> 00:32:08,966 Comisarul Alda a murit la ora 2:00 �n aceast� diminea��. 386 00:32:09,096 --> 00:32:11,772 Informatorul Jean-Claude Marcellin, adic� Pola, e mort �i el. 387 00:32:12,959 --> 00:32:16,249 Omor�t cu un glonte �ntre omopla�i, probabil �n timp ce fugea. 388 00:32:16,770 --> 00:32:18,490 �i au fost omor��i cu arma mea? 389 00:32:18,577 --> 00:32:20,167 Da, cu arma ta. 390 00:32:20,514 --> 00:32:24,170 Pe care am g�sit doar amprentele tale p�n� acum. 391 00:32:27,083 --> 00:32:29,367 Uneori pot fi foarte imbecil. 392 00:32:30,186 --> 00:32:32,479 �n locul t�u Frank, eu a� lua totul mult mai �n serios. 393 00:32:32,979 --> 00:32:34,510 Bine Xavier. 394 00:32:35,161 --> 00:32:37,694 Sunt suspectat c� am comis 2 crime. A�a este? 395 00:32:38,821 --> 00:32:41,621 Am omor�t o coleg� cu care m� �n�elegeam foarte bine, 396 00:32:42,157 --> 00:32:45,066 �i informatorul care mi-a u�urat via�a de c�nd am revenit �n Paris. 397 00:32:46,179 --> 00:32:47,789 Oare ce s-a �nt�mplat cu mine? 398 00:32:48,989 --> 00:32:51,747 E vreo problem� cu mintea mea? �n�elegi ceva din treaba asta? 399 00:32:51,847 --> 00:32:52,754 Nu. 400 00:32:53,601 --> 00:32:56,261 Cred c� comisarul Alda a aflat c�teva lucruri despre tine. 401 00:32:56,597 --> 00:32:58,101 Lucruri, spui? 402 00:32:58,697 --> 00:33:00,266 Cred c� a fost informat� de acest Pola, 403 00:33:01,393 --> 00:33:03,989 �i a dorit s�-�i vorbeasc� �n mod direct. 404 00:33:04,286 --> 00:33:05,755 Mare gre�eal�. 405 00:33:08,158 --> 00:33:09,793 Ai un alibi pentru timpul �n care s-au comis crimele? 406 00:33:10,297 --> 00:33:12,811 Am fost singur acas�. Am doar o pisic� martor. 407 00:33:15,843 --> 00:33:17,489 Deci, n-ai niciun alibi. 408 00:33:18,349 --> 00:33:20,230 E regretabil, Frank. 409 00:33:22,179 --> 00:33:24,340 De ce nu �ncet�m cu acest joc, d-le director? 410 00:33:24,440 --> 00:33:26,305 Chestia �sta �ncepe s� m� oboseasc�. 411 00:33:34,985 --> 00:33:37,027 �ntotdeauna am avut �ncredere �n tine, Frank. 412 00:33:37,641 --> 00:33:39,909 Cinstea, principiile tale... 413 00:33:40,744 --> 00:33:42,781 Mereu am fost �n dezacord cu orice subiect, 414 00:33:44,192 --> 00:33:45,871 dar te-am respectat �ntotdeauna. 415 00:33:46,296 --> 00:33:48,695 Ce se afl� �n acel plic, d-le? 416 00:33:50,370 --> 00:33:55,543 Ofi�erii de la Afacerile Interne, s-au dus �n biroul Marlenei Alda. 417 00:33:59,105 --> 00:34:00,867 Au cercetat �ntreg locul... 418 00:34:01,685 --> 00:34:04,920 ca s� afle tot ce a f�cut �n ultimele zile. 419 00:34:08,877 --> 00:34:13,343 �i au g�sit astea, �ntr-un sertar de-al ei. 420 00:34:34,116 --> 00:34:38,131 Omul din acele fotografii, e Louis Loggia. 421 00:34:38,285 --> 00:34:40,468 Louis Loggia? Dar el este mort... 422 00:34:41,215 --> 00:34:44,789 Aceste fotografii au fost f�cute la 6 luni dup� �nmorm�ntarea s�. 423 00:34:45,194 --> 00:34:47,178 Cam acum 2-3 s�pt�m�ni. 424 00:34:47,324 --> 00:34:49,766 Po�i vedea data, pe negative. 425 00:34:50,101 --> 00:34:52,428 De c�t timp lucrezi pentru Loggia, Frank? 426 00:34:53,123 --> 00:34:55,019 Crede-m�, ar fi bine s�-mi r�spunzi. 427 00:34:55,934 --> 00:34:57,434 N-am nimic s�-�i spun. 428 00:34:58,653 --> 00:35:00,883 Frank, aceste fotografii... 429 00:35:01,959 --> 00:35:04,229 sunt trucate, nu-i a�a? 430 00:35:07,297 --> 00:35:09,861 Cu to�ii am fost foarte naivi, Frank. 431 00:35:10,593 --> 00:35:13,849 Orbi�i probabil, de aur� personalit��ii tale. 432 00:35:15,231 --> 00:35:18,807 Dar tu e�ti foarte inteligent, �ntotdeauna ai fost. 433 00:35:20,594 --> 00:35:22,871 L-am �nt�lnit o singur� dat� pe Louis Loggia. 434 00:35:23,764 --> 00:35:25,208 �i n-ai spus nim�nui despre asta? 435 00:35:26,667 --> 00:35:28,295 Ce vei face acum? 436 00:35:28,859 --> 00:35:30,924 Te voi pred� celor de la Afaceri Interne. 437 00:35:31,024 --> 00:35:33,417 �i voi urm�ri personal cum va decurge ancheta. 438 00:35:36,383 --> 00:35:38,463 Credibilitatea mea e �n pericol, Frank. 439 00:35:39,723 --> 00:35:41,629 �i m-ai presus de orice, onoarea mea. 440 00:35:43,539 --> 00:35:45,834 "Onoarea ta"? Foarte amuzant. 441 00:35:46,850 --> 00:35:50,021 Louis Loggia, n-a �ncetat niciodat� nici el s� vorbeasc� de onoarea sa. 442 00:35:51,608 --> 00:35:53,491 M� bucur c� g�se�ti situa�ia amuzant�, Frank. 443 00:35:54,747 --> 00:35:57,408 Pentru c� e�ti singurul care o vede a�a... 444 00:36:00,389 --> 00:36:01,962 Cum a fost c�l�toria? 445 00:36:02,062 --> 00:36:03,298 F�r� probleme. 446 00:36:03,398 --> 00:36:05,044 V� voi conduce la hotelul dvs. 447 00:36:09,077 --> 00:36:14,473 Toate adresele �i numerele de telefon necesare, le g�si�i acolo. 448 00:36:14,633 --> 00:36:16,496 �i ce se va �nt�mpla acum? 449 00:36:16,596 --> 00:36:20,799 V� ve�i odihni c�teva zile, �i ve�i a�tepta instruc�iunile �n camera dvs. 450 00:36:21,884 --> 00:36:23,543 Iar noi ne vom ocupa de tot. 451 00:36:25,459 --> 00:36:28,299 Asculta�i d-le Lupo, nu �tiu dac� dvs �ti�i cine sunt, 452 00:36:29,023 --> 00:36:31,161 dar eu nu sunt obi�nuit� cu acest gen de treburi. 453 00:36:31,991 --> 00:36:34,896 D-n� Olivieri, e�ti pl�tit� s� execu�i aceast� treab�. 454 00:36:35,496 --> 00:36:38,320 �i eu la fel. E tot ce v� pot spune. 455 00:36:53,308 --> 00:36:55,067 - Ce-i cu porc�ria asta? - Calmeaz�-te, Herve. 456 00:36:55,167 --> 00:36:56,077 E doar o gre�eal� uria��. 457 00:36:56,177 --> 00:36:57,631 Cineva a pus arma tat�lui meu la scena crimei, 458 00:36:57,731 --> 00:37:00,053 �i e suficient ca s� fie suspect? E o nebunie! 459 00:37:00,925 --> 00:37:02,395 E mai mult dec�t at�t, Nina. 460 00:37:02,495 --> 00:37:04,695 Afacerile Interne. Sunt cu el de peste 2 ore. 461 00:37:04,795 --> 00:37:06,016 Le voi spune ce p�rere am eu despre asta! 462 00:37:06,116 --> 00:37:08,117 Nu te duci nic�ieri, c�pitane Sebastian. 463 00:37:09,617 --> 00:37:10,954 Lydie, e ceva at�t de grav? 464 00:37:11,094 --> 00:37:13,839 A�a cred. Louis Loggia e �nc� �n via��. 465 00:37:13,939 --> 00:37:17,091 �i Frank s-a �nt�lnit cu el f�r� s� spun� nim�nui. 466 00:37:18,389 --> 00:37:21,213 Mi-a spus mie. 467 00:37:21,797 --> 00:37:22,951 Ce �i-a spus? 468 00:37:23,137 --> 00:37:24,502 Nu prea multe... 469 00:37:24,913 --> 00:37:27,155 Am fost �mpreun� cu Frank, acolo unde sunt f�cute pozele. 470 00:37:27,259 --> 00:37:28,773 Dar acum, acolo numai e nimic, 471 00:37:29,316 --> 00:37:31,023 totul �ncep�nd cu mobil�, a fost complet golit. 472 00:37:31,695 --> 00:37:33,231 Dar ce f�cea �mpreun� cu Loggia? 473 00:37:34,746 --> 00:37:37,175 - Ce putem face? - Nimic. 474 00:37:38,175 --> 00:37:41,087 S� sper�m c� va oferi o explica�ie bun� anchetatorilor. 475 00:37:42,046 --> 00:37:44,793 Dar cred c� de data asta, Unger vrea s�-l �nfunde. 476 00:37:45,635 --> 00:37:47,067 Nu se poate! 477 00:37:47,759 --> 00:37:49,442 Chiar c�nd era pe cale s� plece. 478 00:37:49,801 --> 00:37:51,139 �tiu, Nina. 479 00:37:52,169 --> 00:37:54,353 V� repet, el a fost cel care m-a contactat. 480 00:37:54,578 --> 00:37:56,095 Louis Loggia. 481 00:37:56,499 --> 00:37:57,749 Cum a f�cut-o? 482 00:37:58,981 --> 00:38:00,697 Nu v� pot dezv�lui sursa. 483 00:38:00,797 --> 00:38:03,145 �n locul dvs, m-a� folosi de orice ocazie, d-le Riva. 484 00:38:03,629 --> 00:38:05,093 Pe moment, nu v� afla�i �ntr-o situa�ie prea grozav�. 485 00:38:05,911 --> 00:38:08,240 Asta e �ncastrat� �n genele mele. 486 00:38:08,403 --> 00:38:10,347 De ce a�i omor�t-o pe comisarul Alda? 487 00:38:10,447 --> 00:38:13,057 V� amenin�a, sau vroia s� v� �antajeze? 488 00:38:14,466 --> 00:38:17,303 N-am omor�t pe nimeni. Cel pu�in, nu de cur�nd. 489 00:38:18,048 --> 00:38:21,299 �n regul�, s� �ncepem iar�i de la �nceput. 490 00:38:21,399 --> 00:38:23,392 A�i p�r�sit Fran�a �n 1978... 491 00:38:23,492 --> 00:38:24,578 Exact. 492 00:38:25,441 --> 00:38:27,536 La acea dat�, dvs �nc� mai era�i �n scutece. 493 00:38:27,636 --> 00:38:28,856 Ave�i grij�, dle Riva! 494 00:38:28,956 --> 00:38:31,184 De ce? �nc� mai sunte�i? 495 00:38:36,396 --> 00:38:37,583 Dac� dori�i... 496 00:38:38,609 --> 00:38:41,190 v� pot �nainta imediat demisia mea, d-le. 497 00:38:41,740 --> 00:38:43,384 Nu aceasta e problema, Xavier. 498 00:38:44,745 --> 00:38:47,973 �tiam c� Riva ne va face probleme. Te-am prevenit doar. 499 00:38:49,186 --> 00:38:51,670 �mi imaginez c� presa va pune acum totul pe tapet... 500 00:38:52,131 --> 00:38:54,439 Un poli�ist corupt venit de nic�ieri... 501 00:38:55,581 --> 00:38:57,680 care are treab� cu un mafiot care se presupunea c� e mort! 502 00:38:58,674 --> 00:39:00,184 Vor avea o zi plin�! 503 00:39:02,024 --> 00:39:05,744 Am avut �ncredere �n Riva. M-am �n�elat. 504 00:39:07,345 --> 00:39:09,105 Cu to�ii facem gre�eli, Xavier. 505 00:39:09,567 --> 00:39:10,927 Doar c� acum... 506 00:39:12,472 --> 00:39:14,109 trebuie s� cur���m toat� aceast� mizerie. 507 00:39:16,998 --> 00:39:19,165 E foarte probabil ca Riva s� nu fi rupt niciodat� leg�turile 508 00:39:19,265 --> 00:39:20,601 cu familia Loggia. 509 00:39:21,001 --> 00:39:23,075 Exilul s�u, nefiind dec�t o mare fars�. 510 00:39:23,175 --> 00:39:25,563 �i a f�cut asta pe la spatele nostru, ani �n �ir. 511 00:39:27,243 --> 00:39:28,633 Dar va vorbi. 512 00:39:29,551 --> 00:39:32,867 Sper c� n-a �ntors echipa comisarului Herzog, �mpotriva noastr�. 513 00:39:33,388 --> 00:39:35,144 Mi-ai spus c� a�teapt� un copil de la el. 514 00:39:36,237 --> 00:39:37,641 Asta e ceva foarte... 515 00:39:38,643 --> 00:39:40,435 foarte jenant, Xavier. 516 00:39:42,447 --> 00:39:44,731 Mi-e greu s� �n�eleg de ce Riva, s-ar folosi de 517 00:39:44,831 --> 00:39:48,869 arma sa, ca s�-i omoare pe comisarul Alda, �i pe informator. 518 00:39:50,729 --> 00:39:54,649 Chiar �i criminalii cei mai inteligen�i fac gre�eli stupide. 519 00:39:57,070 --> 00:39:58,877 A� fi crezut c� e mult mai de�tept dec�t arat� acum. 520 00:39:58,956 --> 00:40:01,212 �i eu, c� nu e corupt. 521 00:40:02,727 --> 00:40:05,195 S� nu faci din asta o problem� personal�, Xavier. 522 00:40:05,295 --> 00:40:07,650 Nu d-le, desigur. 523 00:40:08,744 --> 00:40:10,875 A�a a fost o lung� perioad� de timp. 524 00:40:12,136 --> 00:40:13,817 Dar ast�zi, numai exist� nimic personal. 525 00:40:15,077 --> 00:40:18,189 Ast�zi, e o problem� a justi�iei. 526 00:40:22,179 --> 00:40:24,136 �l vor �nchide pe perioada acestei nop�i. 527 00:40:24,924 --> 00:40:28,005 Iar m�ine �l vor interoga iar�si acolo. 528 00:40:28,403 --> 00:40:29,669 Nu vreau s� v�d asta! 529 00:40:30,711 --> 00:40:32,094 Nu-i putem l�sa s� fac� asta. 530 00:40:32,379 --> 00:40:34,168 �i ce-ai vrea s� faci, c�pitane? 531 00:40:34,688 --> 00:40:36,663 - S�-l aju�i s� evadeze? - De ce nu? 532 00:41:05,071 --> 00:41:07,163 A�tepta�i! 533 00:41:07,369 --> 00:41:09,509 E tat�l meu. Nu-l pute�i aresta a�a! N-a f�cut nimic r�u! 534 00:41:09,609 --> 00:41:10,744 - Calma�i-v�. - L�sa�i-m� s� trec. 535 00:41:10,844 --> 00:41:13,417 - L�sa�i-m� s� trec, am spus. - Haide, dar f�-o repede. 536 00:41:16,836 --> 00:41:18,400 Caut� sub puloverul meu. 537 00:41:20,897 --> 00:41:23,027 �n regul�, ajunge. Intra�i �n sediu. 538 00:41:23,519 --> 00:41:25,034 - Da�i-v� deoparte! - Nu m� atinge�i. 539 00:41:27,795 --> 00:41:29,467 - Spune-i �oferului s� ias�. - Nu fi prost, Riva! 540 00:41:32,859 --> 00:41:33,994 Mi�c�! 541 00:41:35,808 --> 00:41:37,309 Eu n-am nimic de pierdut, �n�elegi? 542 00:41:38,849 --> 00:41:40,527 Tu Esperanza, tu vei conduce. 543 00:41:47,857 --> 00:41:49,933 Frank, te rog! 544 00:41:50,378 --> 00:41:51,843 Nu te apropia, Lydie. 545 00:41:51,979 --> 00:41:54,141 Voi pleca lini�tit, f�r� s� r�nesc pe nimeni. 546 00:41:54,323 --> 00:41:57,934 Frank, vom rezolva totul. Voi vorbi cu Unger. 547 00:41:58,666 --> 00:41:59,900 Vei vorbi cu Unger? 548 00:42:01,041 --> 00:42:02,953 N-ai �n�eles c� el a pl�nuit asta de la bun �nceput? 549 00:42:03,079 --> 00:42:04,430 De c�nd a murit fratele meu? 550 00:42:05,140 --> 00:42:06,431 Guido... 551 00:42:07,922 --> 00:42:10,311 �i u�urezi te rog pe prietenii no�tri de arme? 552 00:42:10,411 --> 00:42:12,197 P�n� reu�im s� plec�m de aici! 553 00:42:14,992 --> 00:42:17,069 I-a �i cheile de la c�tu�e. 554 00:42:22,079 --> 00:42:23,389 Te vom urm�ri, Riva. 555 00:42:23,819 --> 00:42:27,383 Da? Poate ar trebui s� te �mpu�c acum. 556 00:42:27,910 --> 00:42:29,079 Frank! 557 00:42:46,996 --> 00:42:48,532 Pentru asta, vei pl�ti mult timp! 558 00:42:48,632 --> 00:42:49,795 De ce? Ce am f�cut? 559 00:42:49,895 --> 00:42:51,373 Nu m� lua drept idiot, t�rfuli... 560 00:42:51,473 --> 00:42:52,856 S� nu vorbe�ti a�a cu so�ia mea! Pricepi? 561 00:42:53,455 --> 00:42:54,781 Lydie... 562 00:42:54,881 --> 00:42:56,965 Dac� vrei ca Frank s�-�i demonstreze nevinov��ia, el trebuia eliberat. 563 00:43:02,143 --> 00:43:03,431 Ce ai de g�nd s� faci acum? 564 00:43:03,531 --> 00:43:06,470 Las�-m� la prima sta�ie de metro, iar tu �ntoarce-te la sec�ie. 565 00:43:06,980 --> 00:43:09,251 I-a arma asta, �i d�-i-o �napoi lui Herve. 566 00:43:09,351 --> 00:43:10,498 Tu n-ai nevoie de ea? 567 00:43:10,776 --> 00:43:11,915 Voi g�si eu alta. 568 00:43:12,015 --> 00:43:13,411 Cum vom �ine leg�tura cu tine? 569 00:43:13,606 --> 00:43:15,611 Te voi suna de �ndat� ce-mi voi g�si un loc. 570 00:43:15,935 --> 00:43:17,283 Mul�umesc Jimmy! 571 00:43:17,748 --> 00:43:19,835 Dac� ai nevoie de mine... 572 00:43:20,170 --> 00:43:21,225 Nu-�i f� griji. 573 00:43:21,484 --> 00:43:24,545 Mi-am petrecut jum�tate din via�� pe fug�. Sunt un fugar profesionist. 574 00:43:25,002 --> 00:43:26,208 Po�i opri aici. 575 00:43:26,831 --> 00:43:28,715 Ne mai vedem, prietene. 576 00:43:38,608 --> 00:43:40,333 Sunt sigur� c� nu va suna �n seara asta. 577 00:43:41,791 --> 00:43:45,175 �ncerc s� r�m�n calm�, Nina. S�-�i �n�eleg motivele. 578 00:43:45,802 --> 00:43:48,126 Dar c�nd m� uit la tine �i la Sebastian, 579 00:43:48,794 --> 00:43:50,486 �mi vine s� urlu. 580 00:43:50,883 --> 00:43:53,026 Dac� d-l Unger vrea cu adev�rat s�-l prind� pe Frank Riva, 581 00:43:53,320 --> 00:43:54,973 are suficient� putere pentru a o face. 582 00:43:55,334 --> 00:43:56,856 Mai ales �n Fran�a, unde �l poate b�ga �ntr-o celul�. 583 00:43:56,956 --> 00:43:58,987 Nu �n�eleg nimic! Credeam c� sunt prieteni de peste 30 de ani. 584 00:43:59,950 --> 00:44:02,374 Scuz�-m� Guido, dar tu vezi lucrurile doar �n alb �i negru. 585 00:44:02,474 --> 00:44:04,836 �n timp ce �ipi precum Unger, sau Riva, 586 00:44:05,188 --> 00:44:07,156 stau tot timpul �ntr-o zon� gri. 587 00:44:07,256 --> 00:44:09,391 Sebastian, e�ti suspendat. 588 00:44:10,791 --> 00:44:12,686 �i s-ar putea ajunge �i mai departe dec�t asta! 589 00:44:13,740 --> 00:44:17,485 N-au nimic contra lui, n-au v�zut nimic. Eu �i Nina �i vom �nfrunta. 590 00:44:17,869 --> 00:44:21,462 Cum reu�e�te el s�-i fac� pe to�i s� sar� �n foc pentru el? 591 00:44:23,501 --> 00:44:24,787 Va fi totul bine, Lydie. 592 00:44:25,321 --> 00:44:26,776 Vom face totul pentru a rezolva aceast� situa�ie. 593 00:44:27,325 --> 00:44:31,568 S-a �ntrebat vreunul din voi c� Frank chiar ar putea fi vinovat? 594 00:44:34,090 --> 00:44:37,257 Eu �mi pun aceast� �ntrebare. 595 00:44:37,464 --> 00:44:38,941 �i ai vreun r�spuns? 596 00:44:39,144 --> 00:44:40,464 R�spunsul... 597 00:44:41,913 --> 00:44:43,877 e c� chiar dac� e vinovat de ceva... 598 00:44:44,550 --> 00:44:46,434 asta nu va schimba nimic pentru mine. 599 00:44:47,440 --> 00:44:49,590 Ce fel de poli�ist am mai devenit �i eu? 600 00:44:52,833 --> 00:44:54,573 V� urez o sear� pl�cut�. 601 00:45:06,497 --> 00:45:09,771 La dracu! Mi-a stat inima. 602 00:45:10,052 --> 00:45:11,404 �i-ai ie�it cumva din min�i? 603 00:45:13,652 --> 00:45:15,119 Cred c� sunt pe cale s-o fac. 604 00:45:17,721 --> 00:45:19,776 Micu�a Juliette a venit s�-mi spun� ce ai p��it! 605 00:45:21,401 --> 00:45:23,112 Iar acum suntem �n rahat, nu? 606 00:45:23,883 --> 00:45:25,281 M� po�i primi �n noaptea asta? 607 00:45:25,381 --> 00:45:27,555 Desigur. Dar nu aici, asta ar fi o prostie. 608 00:45:27,765 --> 00:45:29,174 Dac� poli�i�tii �i vor face bine treaba, 609 00:45:29,274 --> 00:45:30,738 probabil c� deja supravegheaz� zona. 610 00:45:31,467 --> 00:45:33,137 Oricum, eu asta a� fi f�cut. 611 00:45:34,312 --> 00:45:35,550 Dar nu-�i f� griji... 612 00:45:36,040 --> 00:45:38,183 B�tr�nul Roman, cunoa�te mai multe trucuri. 613 00:45:38,617 --> 00:45:40,503 A�teapt� s�-mi i-au pardesiul. 614 00:45:41,076 --> 00:45:42,674 Nu-i mare lucru, doar un mic apartament. 615 00:45:42,774 --> 00:45:45,793 L-am luat anul trecut ca s�-l �nchiriez unor studen�i. 616 00:45:46,089 --> 00:45:47,653 Iar acum, tocmai am terminat cu renov�rile. 617 00:45:48,448 --> 00:45:50,281 Se afl� la etajul 3, n-are lift. 618 00:45:52,301 --> 00:45:54,327 Codul este, 28-13. 619 00:45:55,436 --> 00:45:58,013 M� voi descurca. Du-te acas� �i �ncearc� s� dormi. 620 00:45:58,330 --> 00:45:59,523 M� descurc eu de aici. 621 00:46:00,013 --> 00:46:01,908 Uite, pentru c�teva zile. 622 00:46:03,374 --> 00:46:06,619 �i asta. Ca s� nu te sim�i singur. 623 00:46:07,555 --> 00:46:08,618 Mul�umesc Roman. , 624 00:46:08,718 --> 00:46:10,794 Nu se mul�ume�te �ntre prieteni. Aduce ghinion. 625 00:46:11,361 --> 00:46:14,354 Dac� ai nevoie de ceva, nu ezita. 626 00:46:15,418 --> 00:46:16,832 A� vrea s� faci ceva pentru mine. 627 00:46:17,895 --> 00:46:20,234 Poate po�i lua pisica la tine, pentru o vreme. 628 00:46:20,648 --> 00:46:23,217 Nici numai �tie unde-i casa ei cu at�tea veniri �i plec�ri. 629 00:46:25,690 --> 00:46:27,386 Dac� nu te-au putut prinde at��ia ani, 630 00:46:27,911 --> 00:46:29,325 nu v�d de ce ar reu�i acum. 631 00:46:30,341 --> 00:46:33,118 Du-te s� dormi, m�ine lucrurile vor fi mai limpezi! 632 00:46:56,586 --> 00:46:57,779 Jimmy, sunt Riva. 633 00:46:57,879 --> 00:46:59,844 Salut Frank, ce faci? 634 00:46:59,944 --> 00:47:01,649 Vreau s� te �ntreb ceva. 635 00:47:01,749 --> 00:47:03,507 Orice dore�ti, Frank. Unde e�ti? 636 00:47:03,607 --> 00:47:05,457 Ca �i tine, pe str�zi... 637 00:47:05,803 --> 00:47:07,429 De acolo �i provenim noi doi. 638 00:47:09,492 --> 00:47:13,259 M�ine caut� dosarele Marlenei Aldei �i a lui Pola. 639 00:47:13,548 --> 00:47:15,789 Afl� unde s-au dus, �i cu cine s-au �nt�lnit, 640 00:47:15,889 --> 00:47:17,894 �n ultimele zile dinaintea asasinatelor. 641 00:47:18,154 --> 00:47:21,223 Bun! Dar s-ar putea s� fie pu�in cam complicat. 642 00:47:21,516 --> 00:47:23,194 Avem �n spate �ntregul departament. 643 00:47:23,294 --> 00:47:25,537 Procedeaz� cum crezi, trebuie s� afl�m, 644 00:47:25,637 --> 00:47:27,534 cine a intrat �n biroul meu ca s�-mi fure arma. 645 00:47:28,400 --> 00:47:31,307 Trebuie s� fie un coleg. Cineva cu acces facil. 646 00:47:31,407 --> 00:47:32,301 Bine. 647 00:47:32,730 --> 00:47:36,047 Vrei s�-i spun ceva lui Nina? 648 00:47:36,108 --> 00:47:38,214 Nu. De fapt, da... 649 00:47:39,021 --> 00:47:42,935 Spune-i c� n-au reu�it s� m� prind� �n 25 de ani, 650 00:47:44,049 --> 00:47:45,643 nu le va fi u�or nici de acum �nainte. 651 00:47:46,967 --> 00:47:48,819 Pe cur�nd, amice. 652 00:47:51,739 --> 00:47:53,349 D-n� Melfi? 653 00:47:54,441 --> 00:47:56,686 Pot vorbi cu Francis, v� rog? 654 00:47:58,573 --> 00:48:00,389 �ti�i cumva unde-l pot g�si? 655 00:48:01,731 --> 00:48:04,387 Frank Riva la telefon. Comisarul Riva. 656 00:48:06,689 --> 00:48:08,393 V� mul�umesc foarte mult. Bun� seara, d-n�. 657 00:48:15,997 --> 00:48:17,875 Am �nchis d-le! �nchidem �n fiecare noapte la 2:00! 658 00:48:22,785 --> 00:48:24,371 O fantom�! 659 00:48:34,105 --> 00:48:36,696 �nc� mai a�tept telefonul t�u pentru a servi o mas� �mpreun�. 660 00:48:38,926 --> 00:48:40,590 Am intrat �ntr-o belea, Thomas. 661 00:48:41,663 --> 00:48:43,117 �i pentru asta ai venit la mine? 662 00:48:45,892 --> 00:48:47,561 Ce ai mai p��it acum? 663 00:48:48,961 --> 00:48:52,011 Sunt acuzat de o dubl� crim�, �i to�i din Paris m� urm�resc. 664 00:48:52,338 --> 00:48:53,457 Poli�i�tii? 665 00:48:53,557 --> 00:48:55,233 Ultima dat� auzisem c� �i tu e�ti un poli�ist. 666 00:48:56,752 --> 00:48:58,483 Lucrurile se cam precipit� �n zilele astea... 667 00:48:59,879 --> 00:49:01,867 Mai ales la tine, unde exist� mereu o dram� �n desf�urare. 668 00:49:04,409 --> 00:49:05,910 Trebuie s� bem pentru asta! 669 00:49:06,563 --> 00:49:08,109 Ce dore�ti s�-�i ofer? 670 00:49:08,599 --> 00:49:10,095 Orice vei dori. 671 00:49:18,543 --> 00:49:20,160 Nu-mi pui nicio �ntrebare? 672 00:49:21,319 --> 00:49:22,675 Pentru ce? 673 00:49:24,971 --> 00:49:26,613 Ce dore�ti de la mine? 674 00:49:29,145 --> 00:49:30,691 Am nevoie de o arm�. 675 00:49:34,564 --> 00:49:35,779 Dolores! 676 00:49:36,567 --> 00:49:38,857 Ajunge pentru seara asta. Po�i pleca acas�. 677 00:49:42,273 --> 00:49:44,029 Ai unde s� stai? 678 00:49:47,138 --> 00:49:48,829 �tii ce? 679 00:49:49,455 --> 00:49:51,172 Chiar m� bucur� s� te v�d �n situa�ia asta. 680 00:49:52,529 --> 00:49:54,543 �mi rev�d a�a iar�i pe vechiul meu prieten. 681 00:49:55,278 --> 00:49:57,126 Marele Frank, acela�i ca �ntotdeauna, 682 00:49:57,226 --> 00:50:00,151 mereu �n necaz, mereu pe fug�. 683 00:50:01,273 --> 00:50:03,793 �i nimeni la care s� m� duc, dec�t vechiul meu amic, Chauveau. 684 00:50:06,440 --> 00:50:08,073 M� bucur s� te v�d, b�tr�ne. 685 00:50:10,807 --> 00:50:12,582 ��i mul�umesc. 686 00:50:38,119 --> 00:50:40,236 Bun� alegere, e o arm� sigur�. 687 00:50:42,157 --> 00:50:43,613 Pe cine vei omor� cu asta? 688 00:50:43,713 --> 00:50:45,195 Trecutul meu. 689 00:50:54,679 --> 00:50:56,074 E�ti sigur c� nu vrei s�-�i caut un taxi? 690 00:50:56,174 --> 00:50:57,636 - Cum? - Un taxi! 691 00:50:57,736 --> 00:50:59,045 - Ce taxi? 692 00:50:59,145 --> 00:51:02,447 Nu-mi las eu ma�ina pe str�zi toat� noaptea. E nou�! 693 00:51:02,969 --> 00:51:04,287 Totu�i, ai grij�... 694 00:51:05,255 --> 00:51:07,197 Nu-�i face griji. La revedere, Nene! 695 00:51:08,797 --> 00:51:09,973 Ai grij�... 696 00:51:11,345 --> 00:51:12,842 S�n�tate. 697 00:51:20,670 --> 00:51:22,012 Noapte bun�. 698 00:51:28,035 --> 00:51:30,135 Salut Francis, te po�i urca acum �n frumoasa ta ma�in�. 699 00:51:31,110 --> 00:51:32,459 Riva... 700 00:51:32,559 --> 00:51:34,173 Nu, e Sf�nta Fecioar�. Urc�! 701 00:51:44,566 --> 00:51:47,205 Nu �tiam c� ai a�a talent pentru fotografii, Francis. 702 00:51:48,337 --> 00:51:50,984 Am b�ut prea mult. Vreau s� ajung acas�. 703 00:51:52,460 --> 00:51:54,754 Louis Loggia te-a pus s� faci acele poze? 704 00:51:55,527 --> 00:51:57,177 Ce poze? Despre ce vorbe�ti? 705 00:52:04,184 --> 00:52:05,397 Mi-e foarte r�u! 706 00:52:05,497 --> 00:52:07,764 Tu �i Lupo, sunte�i singurii r�ma�i �n via��, din banda lui Loggia. 707 00:52:08,502 --> 00:52:10,785 Lupo e prea mare c� se se joace de-a paparazzi... 708 00:52:11,298 --> 00:52:13,283 a�a c� ai r�mas doar tu Francis, ca s� faci toat� munca. 709 00:52:15,970 --> 00:52:18,588 Eu m-am retras! M� bucur de via�� �mpreun� cu so�ia mea... 710 00:52:19,317 --> 00:52:21,208 De ce au venit dup� mine? 711 00:52:21,816 --> 00:52:24,390 Mor�ii ar trebui s� r�m�n� mor�i, nu-i a�a? 712 00:52:26,218 --> 00:52:27,852 Cine �i-a dat ordinul, Francis? 713 00:52:29,971 --> 00:52:31,782 Alo, poli�ia? 714 00:52:32,994 --> 00:52:35,351 Da, Rene Nieves la telefon, de la clubul "La Villa". 715 00:52:36,857 --> 00:52:38,793 A� putea vorbi cu un ofi�er superior? 716 00:52:40,360 --> 00:52:43,421 Spune�i-i c� tocmai am v�zut ma�ina unui fugar... 717 00:52:44,867 --> 00:52:46,651 a unuia foarte c�utat de voi. 718 00:52:46,751 --> 00:52:48,694 C�nd primesc ordine, eu m� supun. 719 00:52:49,294 --> 00:52:51,545 A�a am f�cut de c�nd aveam 10 ani. 720 00:52:52,721 --> 00:52:56,378 Don Luigi mi-a spus " Francesco, f�-mi fotografii �mpreun� cu Riva". 721 00:52:57,198 --> 00:52:59,685 "Francesco, vreau fotografii cu nepotul meu..." 722 00:53:00,326 --> 00:53:02,668 Am f�cut ce mi-a cerut, n-am comentat. 723 00:53:02,768 --> 00:53:04,153 Stai pu�in, despre ce vorbe�ti? 724 00:53:05,007 --> 00:53:06,329 Ai f�cut fotografii cu Antoine? 725 00:53:06,429 --> 00:53:07,666 Cu Antonio, da! 726 00:53:08,764 --> 00:53:10,253 �i Louis Loggia �i-a dat ordin? 727 00:53:11,003 --> 00:53:12,097 Da! 728 00:53:15,332 --> 00:53:16,780 Ascult�-m� bine Francis, 729 00:53:17,294 --> 00:53:19,655 dac� pomene�ti de discu�ia asta lui Loggia sau lui Claude Lupo, 730 00:53:20,228 --> 00:53:21,963 m� �ntorc dup� tine �i te voi omor�, ai priceput? 731 00:53:22,988 --> 00:53:24,952 Absolut. Nu voi spune nimic. 732 00:53:25,247 --> 00:53:28,079 �ine minte Francis. �ntotdeauna eu �mi �in promisiunile. 733 00:53:49,362 --> 00:53:50,530 Ce face Lydie? 734 00:53:50,983 --> 00:53:52,264 Accept� cu greu asta. 735 00:53:52,828 --> 00:53:54,366 Cred c� ai f�cut bine s-o �i-i departe de asta. 736 00:53:54,466 --> 00:53:56,505 Deci, ce ai aflat? 737 00:53:58,463 --> 00:54:00,260 Louis Loggia e �n spatele acestor lucruri. 738 00:54:00,457 --> 00:54:01,533 Dar de ce? 739 00:54:03,816 --> 00:54:07,141 �l vrea pe Antoine. Antonio, a�a cum �i spune el... 740 00:54:08,301 --> 00:54:10,057 Ultimul descendent din Loggia. 741 00:54:12,413 --> 00:54:14,445 Ce a�i g�sit despre Marlene Alda? 742 00:54:15,067 --> 00:54:16,774 �n ziua c�nd a murit trebuia s� se �nt�lneasc� cu un traficant. 743 00:54:16,874 --> 00:54:17,802 Unul pe nume, "Vulpea". 744 00:54:18,072 --> 00:54:20,575 P�n� acum, n-am g�sit pe nimeni cu acest nume. �nc� mai c�ut�m. 745 00:54:20,753 --> 00:54:23,932 Eu caut prin toate cluburile pe unde se ducea Pola. Nu se �tie. 746 00:54:24,386 --> 00:54:27,667 �efu', chiar crezi c� Xavier Unger, e amestecat �n afacerea asta? 747 00:54:29,242 --> 00:54:30,681 Da, a�a cred. 748 00:54:30,781 --> 00:54:32,220 Totu�i, nu �tiu c�t de mult. 749 00:54:32,320 --> 00:54:35,234 Frank, dac� vrei, eu te pot scoate din �ar�. 750 00:54:35,948 --> 00:54:37,158 Cunosc c�teva re�ele. 751 00:54:38,516 --> 00:54:39,797 Nu Thomas, Mul�umesc. 752 00:54:40,556 --> 00:54:42,562 De data asta s-a terminat. Nu voi mai fugi iar�i. 753 00:54:42,740 --> 00:54:44,145 Dar ei sunt mai mul�i ca tine. 754 00:54:45,707 --> 00:54:48,668 Nu voi l�sa pe nimeni s�-�i fac� vreun r�u, Nina. Nici copilului. 755 00:54:50,092 --> 00:54:51,713 Pe nimeni. 756 00:55:07,428 --> 00:55:09,034 Don Louigi. 757 00:55:09,134 --> 00:55:11,255 Un telefon. Din Paris. 758 00:55:12,766 --> 00:55:14,166 Ce este? 759 00:55:14,266 --> 00:55:15,961 Cum e via�� �n Calabria, d-le Loggia? 760 00:55:16,326 --> 00:55:20,456 E bine, Totul e la fel. 761 00:55:21,370 --> 00:55:23,312 Ce s-a �nt�mplat, Xavier? 762 00:55:23,412 --> 00:55:25,560 Colaborarea noastr� se va �ncheia cur�nd. 763 00:55:26,652 --> 00:55:28,075 Riva a devenit fugar. 764 00:55:28,906 --> 00:55:30,451 Iar copilul va ajunge cur�nd �n custodia mea. 765 00:55:30,551 --> 00:55:31,761 Perfect! 766 00:55:32,061 --> 00:55:34,326 E�ti un om de cuv�nt, Xavier. 767 00:55:35,046 --> 00:55:37,796 Asta �nt�lne�ti foarte rar. 768 00:55:38,298 --> 00:55:42,065 Chiar dac� eu nu prea �n�eleg ce c�tigi din toate astea. 769 00:55:43,723 --> 00:55:46,222 L�sa�i asta �n seama mea, bine? 770 00:55:48,187 --> 00:55:51,610 �ntotdeauna m� tem de un om care nu-mi accept� banii. 771 00:55:53,760 --> 00:55:55,048 Recompensa mea... 772 00:55:56,062 --> 00:55:58,368 Dar eu m� bucur de fiecare zi, d-le Loggia. 773 00:55:59,331 --> 00:56:01,824 Maxime, a ie�it definitiv din scen�, 774 00:56:01,924 --> 00:56:03,757 iar columbienii �i-au f�cut bagajele. 775 00:56:05,026 --> 00:56:07,518 Legea �i ordinea a revenit pe teritoriul meu. 776 00:56:08,455 --> 00:56:10,332 �i cum r�m�ne cu Riva? 777 00:56:11,433 --> 00:56:13,139 Ce vei face cu el? 778 00:56:13,239 --> 00:56:15,728 Asta e o istorie mult prea lung�, d-le Loggia. 779 00:56:15,962 --> 00:56:18,334 �i m� prive�te doar pe mine �i pe el. 780 00:56:18,723 --> 00:56:20,514 �l ve�i omor�, nu-i a�a? 781 00:56:20,614 --> 00:56:21,906 Pare c� a�i avea ceva �mpotriv�. 782 00:56:23,279 --> 00:56:25,531 �i asta ar fi o istorie prea lung�! 783 00:56:26,326 --> 00:56:28,016 �ine�i-m� la curent. 784 00:56:36,112 --> 00:56:37,682 Pute�i �ipa la mine mai t�rziu, comisare! 785 00:56:37,883 --> 00:56:39,564 Cred c� am ceva pentru dvs. 786 00:56:40,131 --> 00:56:42,082 Am mers prin toate cluburile pe unde b�ntuia �i Pola. 787 00:56:42,182 --> 00:56:43,308 �i sunt destule... 788 00:56:43,536 --> 00:56:45,275 �i �n sf�r�it am g�sit un barman. 789 00:56:45,375 --> 00:56:46,996 care �i-a amintit c� l-a v�zut cu 2 zile �nainte de a muri. 790 00:56:47,096 --> 00:56:48,894 �i �i-a oferit un DVD ca recompens� pentru eforturile tale! 791 00:56:48,994 --> 00:56:50,353 �ntr-un fel, da! 792 00:56:53,668 --> 00:56:54,898 A fost o petrecere aniversar� �n acea sear�, 793 00:56:54,998 --> 00:56:56,610 �i un amic al patronului clubului, a �nregistrat-o. 794 00:57:07,704 --> 00:57:08,983 Pune pauz�. 795 00:57:10,602 --> 00:57:11,892 E Pola, nu? 796 00:57:12,068 --> 00:57:14,041 S� salv�m aceast� imagine. 797 00:57:25,796 --> 00:57:27,635 Poate n-ar trebui s-o plictisim pe d-na comisar cu asta... 798 00:57:30,746 --> 00:57:31,978 Ce ai v�zut? 799 00:57:32,078 --> 00:57:33,401 Tipul �nalt cu geac� neagr�, mi se pare cunoscut. 800 00:57:36,491 --> 00:57:38,082 Se plimba prin birouri acum c�teva zile. 801 00:57:40,219 --> 00:57:41,546 �tiu cine este. 802 00:57:41,906 --> 00:57:44,066 E �oferul lui Xavier Unger. 803 00:57:44,591 --> 00:57:46,252 El a furat arma lui Riva? 804 00:57:46,352 --> 00:57:48,361 P�i avea tot timpul ca s-o fac�. 805 00:57:50,273 --> 00:57:51,398 Bun� ziua. 806 00:58:09,850 --> 00:58:11,026 M� bucur s� te cunosc. 807 00:58:12,014 --> 00:58:14,339 Am venit s�-�i spun c� vei pleca cu copilul desear� sau m�ine. 808 00:58:14,439 --> 00:58:15,830 Dac� totul va merge conform planului. 809 00:58:15,930 --> 00:58:17,056 �i unde m� voi duce? 810 00:58:17,254 --> 00:58:18,614 �n Italia. 811 00:58:19,242 --> 00:58:20,578 Ave�i nevoie de bani? 812 00:58:20,856 --> 00:58:22,024 M� descurc. Mul�umesc. 813 00:58:23,555 --> 00:58:25,148 �n locul dvs, eu a� accepta banii. 814 00:58:25,248 --> 00:58:26,545 Nu fac r�u nim�nui. 815 00:58:27,000 --> 00:58:28,648 Posibil... 816 00:58:29,344 --> 00:58:30,882 Dar nu v� afla�i �n situa�ia mea. 817 00:58:31,798 --> 00:58:33,149 Cum dori�i. 818 00:58:34,399 --> 00:58:35,672 Sta�i pu�in... 819 00:58:35,772 --> 00:58:38,909 Dac� �oferul lui Unger, i-a omor�t pe Marlene Alda �i pe Pola... 820 00:58:39,652 --> 00:58:41,937 Asta confirm� c� Unger e �n spatele acestor lucruri. 821 00:58:43,792 --> 00:58:45,268 Dar ce e cu acele fotografii? 822 00:58:46,366 --> 00:58:47,970 Loggia i le-a dat. 823 00:58:48,939 --> 00:58:51,428 Iar Unger, le-a plantat �n biroul Marlenei Alda, 824 00:58:51,583 --> 00:58:53,746 ca s� m� incrimineze. E foarte simplu. 825 00:58:55,085 --> 00:58:56,354 Unger �i Louis Loggia? 826 00:58:58,500 --> 00:59:00,382 �nc� din prima zi. 827 00:59:01,870 --> 00:59:05,068 I-au eliminat pe oamenii lui Norbert Loggia, �mpreun�. 828 00:59:06,192 --> 00:59:07,852 Iar asta merge �napoi mult �n timp, 829 00:59:08,709 --> 00:59:10,768 pe vreme c�nd mama ta tr�ia, Nina. 830 00:59:11,708 --> 00:59:14,488 Ea cred c� g�sise leg�tura dintre Louis Loggia �i Unger. 831 00:59:15,872 --> 00:59:17,617 �i a pl�tit asta cu via�a sa. 832 00:59:17,986 --> 00:59:19,638 Dar eu nu �n�eleg. Unger... 833 00:59:19,738 --> 00:59:21,270 De ce te ur�te a�a de mult? 834 00:59:22,227 --> 00:59:23,903 E o istorie veche. 835 00:59:24,752 --> 00:59:26,396 Ce vei face acum? 836 00:59:26,687 --> 00:59:28,449 Voi termina cu Unger. 837 00:59:29,945 --> 00:59:31,782 �nainte ca el s� m� termine pe mine. 838 00:59:33,970 --> 00:59:36,840 Mul�umesc c� ai venit p�n� aici, comisar Herzog. 839 00:59:36,940 --> 00:59:38,680 A�i spus c� e ceva urgent. 840 00:59:38,904 --> 00:59:40,510 �i confiden�ial, da. 841 00:59:42,411 --> 00:59:44,776 N-a�i pomenit nim�nui despre �nt�lnirea asta, nu? 842 00:59:45,387 --> 00:59:46,509 Nu. 843 00:59:47,498 --> 00:59:49,252 Ave�i o arm� la dvs? 844 00:59:50,020 --> 00:59:51,549 Da, de ce? 845 00:59:53,442 --> 00:59:55,164 Mi-o pute�i da, v� rog? 846 00:59:57,534 --> 00:59:59,304 Fi�i de�teapt�, Lydie. 847 01:00:00,898 --> 01:00:04,518 �tiu c� �oferul dvs a omor�t-o pe comisarul Alda, 848 01:00:05,481 --> 01:00:08,484 am venit aici pentru a m� face s� pricep acest lucru. 849 01:00:08,584 --> 01:00:09,620 Desigur c� dore�ti s� �n�elegi, 850 01:00:10,408 --> 01:00:12,490 �i s� m� implori s�-l cru� pe Frank, nu-i a�a? 851 01:00:13,616 --> 01:00:15,754 Eu nu obi�nuiesc s� implor. 852 01:00:15,964 --> 01:00:19,339 Dar �n cur�nd, am�ndoi ve�i fi la ananghie. 853 01:00:22,778 --> 01:00:25,434 Realiza�i ceea ce face�i? 854 01:00:26,670 --> 01:00:30,085 Sunt mereu con�tient de ceea ce fac, comisare Herzog! 855 01:00:30,423 --> 01:00:32,229 �i nu-i u�or s� tr�ie�ti �n fiecare zi cu asta. 856 01:00:32,458 --> 01:00:34,053 Ce vre�i s� face�i cu mine? 857 01:00:36,325 --> 01:00:38,079 Asta numai depinde de mine, 858 01:00:39,380 --> 01:00:40,990 ci de dragul t�u Frank. 859 01:00:41,090 --> 01:00:43,029 De dragul nostru Frank, ar fi trebuit s� spun! 860 01:00:43,862 --> 01:00:46,455 Cu to�ii suntem prietenii lui Francois Rezzoni, 861 01:00:46,561 --> 01:00:49,059 alias Frank Riva. Nu-i a�a? 862 01:00:50,722 --> 01:00:54,119 Suntem ni�te sateli�i... 863 01:00:55,212 --> 01:00:57,577 care orbit�m �n jurul lui. 864 01:00:58,481 --> 01:01:00,653 De ce sunte�i a�a de obsedat de el? 865 01:01:01,331 --> 01:01:02,933 Nu sunt obsedat, Lydie. 866 01:01:03,982 --> 01:01:07,980 Numai c� interesele noastre sunt diferite. 867 01:01:08,756 --> 01:01:10,022 Asta-i tot. 868 01:01:16,857 --> 01:01:18,648 Dac� ne-ai fi v�zut pe vremuri... 869 01:01:19,706 --> 01:01:22,085 Toni Rezzoni, Frank, �i eu. 870 01:01:23,050 --> 01:01:25,502 Inseparabili, invincibili. 871 01:01:26,386 --> 01:01:28,201 O adev�rat� armat� format� din 3 oameni. 872 01:01:37,827 --> 01:01:39,924 Cea mai mic� armat� din lume. 873 01:01:41,466 --> 01:01:43,450 Dar eram at�t de apropia�i... 874 01:02:50,880 --> 01:02:52,223 Stai jos. 875 01:03:09,193 --> 01:03:11,597 Nu te obosi s� ba�i �n pere�i sau �n podea. 876 01:03:11,697 --> 01:03:13,490 Cl�direa e complet goal�. 877 01:03:13,728 --> 01:03:16,611 Stai lini�tit�, �i totul se va termina cur�nd. 878 01:03:26,380 --> 01:03:27,924 Bun� ziua. 879 01:03:28,707 --> 01:03:30,192 Sunte�i primul meu client pe ziua de azi. 880 01:03:30,292 --> 01:03:31,765 V� pot oferi ceva? 881 01:03:32,269 --> 01:03:34,604 Am venit s�-i livrez un mesaj pentru Frank Riva. 882 01:03:35,446 --> 01:03:36,547 Cine? 883 01:03:37,266 --> 01:03:40,082 Spune�i-i c� o va c�p�ta pe Lydie Herzog, �n schimbul nepotului s�u. 884 01:03:40,366 --> 01:03:41,952 Ce-i cu povestea asta? 885 01:03:42,429 --> 01:03:44,507 Voi reveni mai t�rziu cu alte detalii! 886 01:03:44,607 --> 01:03:46,976 Sta�i pu�in. Eu nu �n�eleg despre ce vorbi�i! 887 01:03:47,076 --> 01:03:48,916 �i nu �tiu unde poate fi g�sit acest Riva. 888 01:03:49,913 --> 01:03:51,560 Femeia �n schimbul copilului. 889 01:03:51,710 --> 01:03:53,008 Pe mai t�rziu. 890 01:04:21,658 --> 01:04:23,337 Da, Roman. 891 01:04:23,546 --> 01:04:25,228 Sunt eu, Riva. 892 01:04:26,498 --> 01:04:28,849 Nicio veste de la Alberta Olivieri? 893 01:04:30,397 --> 01:04:31,642 Bine, mul�umesc prietene. 894 01:04:31,835 --> 01:04:33,802 Sun�-m� imediat ce auzi ceva. 895 01:04:33,902 --> 01:04:35,538 Eu sunt cu Herve. Voi a�tepta. 896 01:04:38,122 --> 01:04:39,833 �l vom urm�ri pe �oferul lui Unger. 897 01:04:39,933 --> 01:04:42,594 Acum el e acas�. Nu s-a mi�cat. 898 01:04:42,694 --> 01:04:44,278 Poate ar trebui s�-l vedem, s�-l for��m s� vorbeasc�? 899 01:04:44,514 --> 01:04:45,805 E prea riscant. 900 01:04:45,909 --> 01:04:47,598 Atunci ce vom face? 901 01:04:48,804 --> 01:04:50,197 Pentru moment, vom a�tepta. 902 01:04:53,664 --> 01:04:56,285 �n orice caz, �tiu c� nu-l vei l�sa pe Antoine �n m�na lui Loggia. 903 01:04:57,886 --> 01:04:59,468 �i mai e �i Lydie. 904 01:05:00,393 --> 01:05:01,687 �i ea te a�teapt�... 905 01:05:02,643 --> 01:05:04,248 �tiu toate astea, Herve! 906 01:05:05,124 --> 01:05:06,573 Scuze...nu vroiam s�... 907 01:05:07,432 --> 01:05:08,802 �ntoarce-te la Nina, 908 01:05:08,938 --> 01:05:10,602 �i �ncearc� s� dormi pu�in. 909 01:05:10,702 --> 01:05:13,495 M�ine va fi o zi grea pentru to�i. 910 01:05:14,650 --> 01:05:15,718 Te vei descurca? 911 01:05:16,988 --> 01:05:18,586 Nu-�i f� griji cu nimic. 912 01:05:19,013 --> 01:05:20,743 Apartamentul e supravegheat 24 de ore din 24. 913 01:05:21,278 --> 01:05:24,372 Juliette s-a oferit voluntar� s� supravegheze strada. 914 01:05:46,742 --> 01:05:48,198 Herve? Sunt Guido. 915 01:05:48,976 --> 01:05:50,395 Stern l-a luat acum pe Unger de acas�. 916 01:05:51,152 --> 01:05:52,682 Se �ndreapt� c�tre Montparnasse. 917 01:05:53,514 --> 01:05:56,197 Din c�te �tiu, Unger viziteaz� �n fiecare zi morm�ntul so�iei sale. 918 01:05:56,297 --> 01:05:57,540 �ntotdeauna la aceea�i or�. 919 01:05:58,004 --> 01:05:58,908 Bine! 920 01:05:59,504 --> 01:06:01,401 Nu-�i f� griji. �l vom urm�ri. 921 01:06:05,631 --> 01:06:07,671 N-ai mai scos o vorb� de ieri... Crezi c� ne pierdem timpul? 922 01:06:08,196 --> 01:06:09,438 Nu. 923 01:06:10,509 --> 01:06:13,473 Cred c� inamicii lui Frank Riva, sunt foarte puternici... 924 01:06:16,005 --> 01:06:18,202 Comisarul Herzog, n-are nicio �ans�, nu-i a�a? 925 01:06:18,696 --> 01:06:21,847 Nu, dac� le-a v�zut fe�ele... 926 01:06:39,646 --> 01:06:41,840 Tu �l vei urm�ri pe Unger, iar eu, m� ocup de �ofer. 927 01:07:06,849 --> 01:07:08,470 Unde ai dus-o, Xavier? 928 01:07:09,668 --> 01:07:11,158 Unde este Lydie? 929 01:07:12,469 --> 01:07:15,048 Nu cred c� e momentul �i locul... 930 01:07:19,968 --> 01:07:21,690 Tu �tiai c� Louis Loggia nu era mort... 931 01:07:23,306 --> 01:07:24,632 Desigur, Frank. 932 01:07:24,732 --> 01:07:26,990 Eu am pus bomba �n apartamentul lui din Neuilly. 933 01:07:28,098 --> 01:07:30,113 �i am procurat cadavrul care se presupunea c� �i apar�ine. 934 01:07:30,714 --> 01:07:33,211 �i am modificat �i rezultatele testului cu ADN. 935 01:07:35,006 --> 01:07:36,699 �n halul �sta ai dec�zut, Xavier? 936 01:07:38,838 --> 01:07:40,434 Ce decizie ai luat �n privin�a copilului? 937 01:07:41,008 --> 01:07:43,549 Te voi omor�. Chiar acum. 938 01:07:45,063 --> 01:07:48,182 Oricum, a�a ar fi trebuit s� se termine lucrurile �ntre noi. 939 01:07:50,168 --> 01:07:51,615 De ce? 940 01:07:52,486 --> 01:07:55,242 Pot �n�elege c� te foloseai de Loggia ca s�-�i atingi scopurile. 941 01:07:56,170 --> 01:07:57,587 Dar ce dore�ti de la mine? 942 01:07:59,702 --> 01:08:01,504 E ceva ce nu �i-am spus �nc�, Frank. 943 01:08:04,213 --> 01:08:05,530 Despre Maddie. 944 01:08:06,268 --> 01:08:07,670 Madeleine. 945 01:08:08,681 --> 01:08:09,952 So�ia mea... 946 01:08:12,753 --> 01:08:14,441 Am stat al�turi de ea c�nd a murit. 947 01:08:16,166 --> 01:08:17,482 Am �inut-o de m�n�... 948 01:08:19,042 --> 01:08:21,666 Am sim�it-o cum se r�cea treptat. 949 01:08:23,057 --> 01:08:24,574 Las-o pe Maddie deoparte. 950 01:08:25,832 --> 01:08:27,236 C�nd Maddie... 951 01:08:28,138 --> 01:08:29,950 �n clipa c�nd a murit, 952 01:08:31,382 --> 01:08:33,094 Maddie �i-a deschis ochii. 953 01:08:34,971 --> 01:08:36,620 Vroia s� spun� ceva. 954 01:08:37,484 --> 01:08:39,195 Eu m-am apropiat... 955 01:08:40,350 --> 01:08:43,872 �i mi-am lipit urechea de gura ei. 956 01:08:46,521 --> 01:08:48,942 �tii care a fost ultimul s�u cuv�nt, Frank? 957 01:08:52,682 --> 01:08:54,093 A spus... 958 01:08:54,298 --> 01:08:56,266 "Francois". 959 01:08:57,776 --> 01:08:59,505 �n timp ce murea, 960 01:09:00,562 --> 01:09:03,912 dragostea vie�ii mele, ��i pronun�a numele... Francois. 961 01:09:05,709 --> 01:09:07,486 A fost ca o �oapt� u�oar�. 962 01:09:11,792 --> 01:09:14,127 Cred c� a crezut c� e�ti acolo l�ng� ea. 963 01:09:16,237 --> 01:09:18,246 �i �i-a a�intit privirea spre mine, 964 01:09:18,913 --> 01:09:20,698 cu at�ta dragoste... 965 01:09:22,095 --> 01:09:23,661 at�ta tandre�e... 966 01:09:27,974 --> 01:09:30,085 cum n-a f�cut-o niciodat� cu mine, Frank. 967 01:09:31,242 --> 01:09:32,722 Niciodat�... 968 01:09:35,392 --> 01:09:37,150 �i apoi... 969 01:09:38,324 --> 01:09:40,132 inima ei a �ncetat s� mai bat�. 970 01:09:45,072 --> 01:09:46,534 Acum m� po�i omor�, Frank. 971 01:09:48,584 --> 01:09:50,366 Mi-ai face un favor. 972 01:09:52,591 --> 01:09:54,073 Dar dac� o vei face, 973 01:09:55,038 --> 01:09:56,574 Lydie Herzog va muri. 974 01:09:57,144 --> 01:09:59,611 Ea �i copilul pe care �l a�teapt�. 975 01:10:02,436 --> 01:10:04,234 Ea n-are nimic de-a face cu toate astea, Xavier. 976 01:10:10,106 --> 01:10:11,962 Omoar�-m�. 977 01:10:13,858 --> 01:10:15,848 Sau las�-m� s� m� rog la morm�ntul so�iei mele. 978 01:10:50,638 --> 01:10:51,696 Da, Joel? 979 01:10:51,796 --> 01:10:53,993 V� sun a�a cum am stabilit, d-le. La fiecare 30 de minute. 980 01:10:55,081 --> 01:10:57,743 M� duc la vechiul dvs apartament, s�-i duc ceva de m�ncare d-nei. 981 01:10:57,843 --> 01:10:59,544 Perfect. Pe mai t�rziu, Joel. 982 01:11:48,382 --> 01:11:50,320 �i-am adus ceva de m�ncare. 983 01:12:00,596 --> 01:12:04,243 Promite-mi c� stai lini�tit� �i te voi l�sa la toalet�, bine? 984 01:12:05,418 --> 01:12:07,220 De acord. 985 01:12:26,118 --> 01:12:28,077 La dracu! Uit�-te la asta... 986 01:12:31,370 --> 01:12:34,215 Te voi l�sa 10 minute, a�a c� nu pierde timpul. 987 01:12:34,315 --> 01:12:36,908 Ascult�, nu cred c� voi reu�i s� m� ridic. 988 01:12:37,306 --> 01:12:38,972 Mi-au amor�it picioarele. 989 01:12:39,721 --> 01:12:42,255 Bine, v� voi ajuta, dar dac� ve�i �ncerca ceva... 990 01:12:42,512 --> 01:12:44,870 S� �ncerc? Sunt deja fr�nt�. 991 01:12:57,322 --> 01:12:59,516 �nc� o mi�care �i-�i zbor creierii! 992 01:13:00,517 --> 01:13:01,876 Ai �n�eles? 993 01:13:07,916 --> 01:13:09,546 Pari a fi �n regul�, comisare. 994 01:13:10,025 --> 01:13:12,031 Scoate tic�losul �sta de aici, �i las�-m� singur�. 995 01:13:12,131 --> 01:13:13,356 Singur�? Cum adic�? 996 01:13:13,456 --> 01:13:15,685 Sunt 12 ore de c�nd n-am mai f�cut pipi. Pricepi? 997 01:13:17,302 --> 01:13:18,766 Vino aici, boule! 998 01:13:31,644 --> 01:13:34,056 Bun� ziua. Joel Stern nu e disponibil momentan! 999 01:13:34,392 --> 01:13:36,961 L�sa�i un mesaj dup� semnal. V� mul�umesc! 1000 01:14:09,350 --> 01:14:10,456 Nu �i-au f�cut nimic, nu-i a�a? 1001 01:14:10,682 --> 01:14:11,870 Nu, sunt �n regul�. 1002 01:14:12,793 --> 01:14:14,040 Stern e acolo, sus. 1003 01:14:14,238 --> 01:14:15,693 Voi merge s� vorbesc cu el. 1004 01:14:15,834 --> 01:14:17,283 Ascult�, Frank... 1005 01:14:17,383 --> 01:14:19,382 trebuie s� facem asta �n mod oficial. 1006 01:14:20,167 --> 01:14:21,663 Joel Stern va m�rturisi... 1007 01:14:21,763 --> 01:14:23,939 �i apoi vom putea ob�ine un mandat de arestare pentru Unger. 1008 01:14:25,221 --> 01:14:27,536 Eu sunt �n afara legii, Lydie. Sunt c�utat pentru crim�! 1009 01:14:28,441 --> 01:14:31,339 Ce importan�� ar avea cuv�ntul meu sau al t�u �n fa�a �efului poli�iei? 1010 01:14:33,290 --> 01:14:35,687 Du-te. Va fi totul �n regul�. 1011 01:14:35,965 --> 01:14:37,671 Ai �ncredere �n mine. 1012 01:14:42,470 --> 01:14:43,624 Da, eu sunt. 1013 01:14:44,261 --> 01:14:47,361 A trecut o or� de c�nd n-a mai sunat Joel. Trecem la planul B. 1014 01:14:47,953 --> 01:14:49,330 Voi a�tepta ve�ti de la tine. 1015 01:15:04,146 --> 01:15:06,057 Mai �nt�i, a� vrea s� �n�elegi ceva... 1016 01:15:06,889 --> 01:15:10,973 nimic nu mi-ar face mai mult� pl�cere dec�t s� te omor acum. 1017 01:15:11,502 --> 01:15:14,091 �i ce mai a�tepta�i? Nu! Nu! 1018 01:15:15,795 --> 01:15:17,701 Vezi, totu�i tu vrei s� tr�ie�ti. 1019 01:15:19,874 --> 01:15:21,185 Ce dori�i? 1020 01:15:21,518 --> 01:15:22,682 �l vreau pe Unger. 1021 01:15:23,276 --> 01:15:24,957 E un pe�te prea mare pentru tine! 1022 01:15:25,725 --> 01:15:27,958 Tu i-ai omor�t pe Marlene Alda �i pe Pola? 1023 01:15:33,584 --> 01:15:35,058 Am urmat ordinele, asta-i tot. 1024 01:15:35,158 --> 01:15:37,528 �i au fost omor��i doar ca s� m� �nfunda�i pe mine? 1025 01:15:40,387 --> 01:15:41,573 - Da... 1026 01:16:02,892 --> 01:16:04,332 Hei, ce face�i? 1027 01:16:05,507 --> 01:16:07,329 Vei face exact ceea ce ��i vom spune noi. 1028 01:16:08,601 --> 01:16:09,606 Asculta�i... 1029 01:16:09,706 --> 01:16:13,379 Nu-�i vom face nimic dac� vei face ce-�i vom spune. 1030 01:16:16,996 --> 01:16:18,727 E la etajul 3. S� mergem. 1031 01:16:32,111 --> 01:16:33,682 Intr� Juliette! Catherine a sosit... 1032 01:16:38,668 --> 01:16:41,290 R�m�ne�i a�ezat� d-n�. Voi lua eu copilul. 1033 01:16:41,390 --> 01:16:43,346 - Nu! - Toat� lumea s� stea calm�. 1034 01:16:43,823 --> 01:16:46,094 Dac� �ncepe�i s� �ipa�i, voi �ncepe s� trag. A�i �n�eles? 1035 01:16:46,660 --> 01:16:49,051 Am �n�eles, calmeaz�-te Nina. 1036 01:16:49,652 --> 01:16:51,290 Nu-i vor face niciun r�u lui Antoine. 1037 01:16:54,700 --> 01:16:58,212 V� rog, sunt for�at� s� fac asta. Dac� v� voi putea ajuta, o voi face. 1038 01:17:00,040 --> 01:17:02,228 �i voi spune lui Riva. Ai cuv�ntul meu. 1039 01:17:16,914 --> 01:17:18,444 Ai grij� de ea. 1040 01:17:18,544 --> 01:17:19,842 �n regul�! Am �n�eles! 1041 01:17:24,054 --> 01:17:26,808 - Nina! - Copilul meu! 1042 01:17:27,524 --> 01:17:30,742 Nina, calmeaz�-te, te rog! Nu-l pune �n pericol pe Antoine. 1043 01:17:31,707 --> 01:17:35,232 Femeia asta, mi-a vorbit. Spunea c� va �ncerca s� ne ajute. 1044 01:17:35,332 --> 01:17:36,592 Olivieri, de ce ar face-o? 1045 01:17:36,692 --> 01:17:38,592 Cred c� treburile au mers prea departe �i pentru ea. 1046 01:17:39,146 --> 01:17:41,146 Ea caut� doar protec�ie. 1047 01:17:42,019 --> 01:17:43,920 Poate fi �ansa noastr� �i al lui Antoine. 1048 01:17:47,572 --> 01:17:49,004 Da, sunt Sebastian. 1049 01:17:49,589 --> 01:17:51,024 Ce? 1050 01:17:51,550 --> 01:17:53,848 Dar cum s-a putut �nt�mpla? Nina e bine? 1051 01:17:54,058 --> 01:17:56,207 Ascult�-m� Juliette, r�m�i cu ea, vin �i eu c�t pot de repede. 1052 01:17:56,796 --> 01:17:58,107 Antoine a fost r�pit, �efu'! 1053 01:17:58,655 --> 01:18:00,136 A fost Alberta Olivieri, �mpreun� cu 2 tipi �narma�i. 1054 01:18:00,359 --> 01:18:02,005 Cei care supravegheau casa, au fost omor��i! 1055 01:18:03,561 --> 01:18:05,194 Acum numai am mult timp. 1056 01:18:05,467 --> 01:18:08,438 Ori ne aju�i, ori te voi omor�. Hot�r�te-te repede. 1057 01:18:08,538 --> 01:18:11,154 - Ce dori�i de la mine? - Xavier Unger, e terminat. 1058 01:18:11,324 --> 01:18:14,513 Voi depune m�rturie contra lui, el n-are nicio �ans�. 1059 01:18:14,703 --> 01:18:17,465 Ori cazi odat� cu el, ori ��i vei salva pielea ta mizerabil�. 1060 01:18:19,651 --> 01:18:20,879 �n regul�. 1061 01:18:22,235 --> 01:18:23,909 Ce va trebui s�-i spun? 1062 01:18:40,362 --> 01:18:42,075 Stai pu�in, d�-mi voie... 1063 01:18:44,715 --> 01:18:46,174 Pare real a�a, nu? 1064 01:18:52,272 --> 01:18:53,894 Deci ne-am pus de acord? 1065 01:18:53,994 --> 01:18:55,329 Desigur. 1066 01:18:58,862 --> 01:19:00,536 �mi pare r�u, d-le. 1067 01:19:00,950 --> 01:19:02,574 Am avut un accident cu un camion. 1068 01:19:04,549 --> 01:19:07,086 M-am lovit la cap, �i am le�inat. 1069 01:19:07,570 --> 01:19:09,698 �oferul mi-a furat totul, portofelul, telefonul, actele... 1070 01:19:11,694 --> 01:19:13,346 Un accident? 1071 01:19:15,328 --> 01:19:17,705 Da, recunosc c� mi-am pierdut cump�tul, dar... 1072 01:19:18,485 --> 01:19:20,229 am plecat �nainte de a sosi poli�ia. 1073 01:19:21,698 --> 01:19:23,506 Scuza�i-m�, �tiu c� nu-i momentul. 1074 01:19:24,334 --> 01:19:27,511 Du-te acas� �i schimb�-�i hainele. Ne vedem aici la ora 8:00. 1075 01:19:28,452 --> 01:19:30,039 Vom urma planul stabilit. 1076 01:19:30,289 --> 01:19:32,283 - Am �ncercat s� v� sun, d-le... - Asta-i tot, Joel. 1077 01:19:32,999 --> 01:19:34,372 S� l�s�m restul deoparte. 1078 01:19:44,060 --> 01:19:45,770 Nu-i vor face nimic lui Antoine, Nina. 1079 01:19:46,428 --> 01:19:49,379 Sunt sigur� c� avocata a fost sincer� c�nd a spus c� ne va ajuta. 1080 01:19:49,539 --> 01:19:50,796 �i de ce ar face asta? 1081 01:19:51,058 --> 01:19:52,802 Ea a lucrat pentru Loggia �nc� de la �nceput! 1082 01:19:52,902 --> 01:19:54,153 Ea e la fel de corupt� ca �i ei! 1083 01:19:54,253 --> 01:19:57,180 - Poate c� �i-a atins limitele. - Simte cum se �ntoarce roata. 1084 01:19:57,375 --> 01:19:59,169 Acum ne r�m�ne s� a�teptam telefonul lui Stern. 1085 01:20:01,268 --> 01:20:02,294 Dac� va suna. 1086 01:20:03,393 --> 01:20:05,197 Da, dac� va suna. 1087 01:20:20,479 --> 01:20:22,779 V-am adus cina, Don Luigi. 1088 01:20:24,094 --> 01:20:26,087 Trebuie s� m�nca�i ceva. 1089 01:20:42,498 --> 01:20:43,865 Cred c� am ajuns, d-le. 1090 01:20:45,072 --> 01:20:46,504 Foarte bine. 1091 01:21:22,581 --> 01:21:24,757 Deci, el este? 1092 01:21:26,908 --> 01:21:30,715 - D-le, chiar trebuie s� merg �n Italia... - Ave�i ni�te ordine, nu? 1093 01:21:31,885 --> 01:21:35,012 Oricum, nu ve�i fi singur�. Am decis s� vin cu dvs. 1094 01:21:48,748 --> 01:21:50,439 - E lini�tit, nu-i a�a? 1095 01:22:03,001 --> 01:22:04,499 Ai ales partea gre�it�, Joel. 1096 01:22:04,599 --> 01:22:06,934 Sta�i d-le! Eu n-am spus nim�nui nimic! 1097 01:22:07,034 --> 01:22:08,057 Sigur c� nu. 1098 01:22:17,124 --> 01:22:19,596 Tu doar ai avut o... Ce spuneai c� ai p��it? 1099 01:22:20,591 --> 01:22:21,861 Un mic accident? 1100 01:22:21,961 --> 01:22:23,016 El m-a silit! 1101 01:22:28,857 --> 01:22:30,563 Du-l te rog �ntr-un loc sigur. 1102 01:22:30,726 --> 01:22:33,446 D-l Loggia va fi foarte sup�rat dac� va p��i copilul ceva. 1103 01:22:34,764 --> 01:22:36,267 A�i auzit ce v-am spus? 1104 01:22:36,485 --> 01:22:38,176 Toat� lumea te-a auzit, Xavier. 1105 01:22:41,428 --> 01:22:43,139 E�ti un om important, Xavier. 1106 01:22:43,461 --> 01:22:45,120 Te auzim, �i te ascult�m cu to�ii. 1107 01:22:45,624 --> 01:22:46,730 �ntr-adev�r... 1108 01:22:48,430 --> 01:22:50,102 S-a terminat, Xavier. 1109 01:22:51,330 --> 01:22:53,151 Arunc�-�i arma, �i nu te voi omor�. 1110 01:22:53,331 --> 01:22:55,067 Pentru ce e�ti a�a de generos? 1111 01:22:55,367 --> 01:22:57,245 I-am promis Madeleinei pe patul de moarte... 1112 01:22:57,848 --> 01:23:00,338 Madleine e moart�, Frank. Las-o balt�. 1113 01:23:01,046 --> 01:23:03,551 Ast�zi, totul e �ntre noi 2. 1114 01:23:04,020 --> 01:23:06,755 �i el. Aproape c� uitasem de el... 1115 01:23:08,549 --> 01:23:09,976 M-ai judecat prea repede! 1116 01:23:11,335 --> 01:23:15,705 Acum 25 de ani, ai decis c� nu eram destul de bun, a�a ca tine. 1117 01:23:17,630 --> 01:23:20,094 Ast�zi, prive�te acest joc de �ah... 1118 01:23:21,091 --> 01:23:22,648 o pot juca singur. 1119 01:23:22,970 --> 01:23:24,565 Arunc� arma, Frank. 1120 01:23:25,317 --> 01:23:27,497 Peste 5 secunde �i voi ucide pe am�ndoi. 1121 01:23:37,502 --> 01:23:40,615 E amuzant, dar cred c� acum te �n�eleg mai bine. 1122 01:23:41,207 --> 01:23:43,827 E adev�rat, e mult mai u�or c�nd n-ai nimic de pierdut. 1123 01:23:44,812 --> 01:23:46,301 Nu f� figura asta, Frank. 1124 01:23:46,571 --> 01:23:49,761 Copilul va cre�te �nconjurat de dragoste �i confort. 1125 01:23:50,589 --> 01:23:52,531 κi va schimba desigur numele, dar, 1126 01:23:53,391 --> 01:23:54,880 �i tu ai f�cut-o odat�. 1127 01:23:55,140 --> 01:23:56,437 Xavier... 1128 01:23:57,452 --> 01:23:59,164 Spune-mi, Frank... 1129 01:24:00,115 --> 01:24:02,065 din simpl� curiozitate... 1130 01:24:03,419 --> 01:24:05,646 la ce se g�nde�te un om, cu un minut �nainte s� moar�? 1131 01:24:06,359 --> 01:24:09,087 - La ce se va �nt�mpla �n acel minut. - E p�cat, nu-i a�a? 1132 01:24:30,966 --> 01:24:32,973 Stai! Nu trage! 1133 01:24:44,552 --> 01:24:46,953 �tii, aveai dreptate... 1134 01:24:48,843 --> 01:24:51,572 Bravo prietene! �i-ai �nv��at lec�ia. 1135 01:25:18,689 --> 01:25:20,630 Arunc�-�i arma, Xavier. Te rog. 1136 01:25:27,147 --> 01:25:28,646 Nu, Frank. 1137 01:25:29,965 --> 01:25:31,849 �tii bine c� n-o voi face. 1138 01:25:42,161 --> 01:25:43,259 Atunci... 1139 01:25:44,811 --> 01:25:46,647 Atunci... 1140 01:25:47,163 --> 01:25:48,623 Nimic. 1141 01:25:50,719 --> 01:25:52,537 Te a�tept�m doar pe tine. 1142 01:26:19,981 --> 01:26:21,787 Trebuie s�-�i spun c�... 1143 01:26:22,851 --> 01:26:25,122 c� nu �i-ai pierdut reflexele �nc�. 1144 01:26:26,597 --> 01:26:28,949 E�ti la fel de rapid ca pe vremuri. 1145 01:26:31,059 --> 01:26:33,372 Nu-i chiar a�a, Xavier. 1146 01:26:39,491 --> 01:26:41,394 E t�rziu, nu-i a�a? 1147 01:26:42,410 --> 01:26:43,715 Foarte t�rziu. 1148 01:26:47,915 --> 01:26:49,806 �tii, Frank... 1149 01:26:51,420 --> 01:26:55,679 �n to�i anii �tia de c�nd ne-am �nt�lnit prima oar�... 1150 01:26:57,985 --> 01:27:02,609 am avut o sigur� ambi�ie, un singur vis... 1151 01:27:05,671 --> 01:27:10,504 ca tu s� m� consideri precum un frate de-al t�u... 1152 01:27:13,425 --> 01:27:15,123 ca �i cum... 1153 01:27:16,416 --> 01:27:18,228 am fi fost to�i 3... 1154 01:27:20,818 --> 01:27:23,324 Am visat... 1155 01:27:24,935 --> 01:27:27,149 Mereu te-am considerat un frate de-al meu, Xavier. 1156 01:27:27,327 --> 01:27:28,941 �ntotdeauna... 1157 01:27:30,206 --> 01:27:31,993 credeam c� �tiai asta. 1158 01:27:43,813 --> 01:27:45,635 Don Luigi! 1159 01:27:46,265 --> 01:27:48,146 Don Luigi! 1160 01:27:53,265 --> 01:27:55,151 Don Luigi, ave�i un apel. 1161 01:27:56,013 --> 01:27:57,742 Telefonul... 1162 01:28:01,233 --> 01:28:04,852 A murit. Don Luigi a murit! 91763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.