All language subtitles for Fighter.of.the.Destiny.E45.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-KMX.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,610 ♫ Since the astronomical phenomena are too hard-to-read, we do not need to read them ♫ 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,930 ♫ Since our blood vessels are connected together, we do not need to augur ♫ 3 00:00:08,930 --> 00:00:14,810 ♫ There are about 3000 ways and we do not talk about life, death and bad fates ♫ 4 00:00:17,060 --> 00:00:20,290 ♫ Instead of waiting to make clear what is right and what is wrong, ♫ 5 00:00:20,290 --> 00:00:23,620 ♫ You might as well show off a section of the scriptures ♫ 6 00:00:23,620 --> 00:00:28,460 ♫ Unfortunately I can see through all the movements of the stars. ♫ 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,140 ♫ One more scripture to go ♫ 8 00:00:30,140 --> 00:00:33,350 ♫ We should pursue the long rivers of lives ♫ 9 00:00:33,350 --> 00:00:37,040 ♫ We should fear nothing as long as we still have our little humbleness ♫ 10 00:00:37,040 --> 00:00:45,060 ♫ The more unpredictable the outcome, the more we must talk about the changes ♫ 11 00:00:45,990 --> 00:00:49,340 ♫ The dark clouds return, bringing trials and tribulations ♫ 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,570 ♫ With righteousness, the sun will shine through the rain ♫ 13 00:00:52,570 --> 00:00:55,790 ♫ Lives depend on being pleasant, that's how the heart attacks its demons ♫ 14 00:00:55,790 --> 00:00:59,160 ♫ With justice and wisdom, the truth will be revealed ♫ 15 00:00:59,160 --> 00:01:02,360 ♫ It's hard to admit fault in the rivers and lakes, for who knows what to say? ♫ 16 00:01:02,360 --> 00:01:05,620 ♫ We've acted stubborn and tasted freedom too ♫ 17 00:01:05,620 --> 00:01:10,880 ♫ Moving against the will of heaven and earth, one legend at a time ♫a 18 00:01:11,540 --> 00:01:15,770 ♫ In life and in death, ♫ 19 00:01:15,770 --> 00:01:21,010 ♫ the way of the world ♫ 20 00:01:24,120 --> 00:01:27,010 ♫ is not a legend ♫ 21 00:01:27,010 --> 00:01:30,430 [Fighter of the Destiny] 22 00:01:30,430 --> 00:01:32,860 [Episode 45] 23 00:01:35,050 --> 00:01:41,150 Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki 24 00:02:01,220 --> 00:02:02,460 Junior Sister. 25 00:02:02,460 --> 00:02:03,880 You really are here. 26 00:02:03,880 --> 00:02:05,910 I can't believe it. 27 00:02:05,910 --> 00:02:09,490 That I would meet you here. Are you here to take me back? 28 00:02:09,490 --> 00:02:14,330 I heard... that you are getting married to Nanke. 29 00:02:14,330 --> 00:02:17,780 No. If you said "yes" then- 30 00:02:17,780 --> 00:02:19,770 It's impossible for anything to happen between us. 31 00:02:19,770 --> 00:02:24,190 I've given my heart to Chen Changsheng, there's no room for anyone else. 32 00:02:27,670 --> 00:02:29,160 Then why are you here to find me? 33 00:02:29,160 --> 00:02:34,490 Senior Brother, if you really take this step forward, then you will never be able to turn back. 34 00:02:34,490 --> 00:02:36,500 Right now, for me... 35 00:02:36,500 --> 00:02:38,420 Is it even possible for me to turn back? 36 00:02:38,420 --> 00:02:40,190 Are you really going to become an enemy to the Human Clan? 37 00:02:40,190 --> 00:02:42,130 It's not that I want to be an enemy. 38 00:02:42,130 --> 00:02:46,040 I've already become an enemy to everyone! 39 00:02:46,040 --> 00:02:48,220 Senior Brother. 40 00:02:48,220 --> 00:02:51,000 - Then you- \N - All of you can go over there. 41 00:02:52,270 --> 00:02:53,420 Leave quickly. 42 00:02:53,420 --> 00:02:55,710 Please think about yourself. 43 00:03:17,260 --> 00:03:21,320 Senior Brother, if you really take this step forward, 44 00:03:21,320 --> 00:03:23,060 then you will never be able to turn back. 45 00:03:23,060 --> 00:03:25,540 I already can't turn back. 46 00:03:37,550 --> 00:03:41,360 Young Master, the auspicious time is here. Please go to the marriage hall. 47 00:05:09,300 --> 00:05:11,790 On such an important day, 48 00:05:11,790 --> 00:05:14,200 won't you give me a smile? 49 00:05:16,940 --> 00:05:19,540 I know you are not comfortable here. 50 00:05:20,110 --> 00:05:24,980 When our fight reaches the capital, I want to see you smile at me. 51 00:05:26,230 --> 00:05:28,530 We'll see about that when that day comes. 52 00:05:35,300 --> 00:05:38,600 We wish the Princess and Prince a hundred years of harmonious union, 53 00:05:38,600 --> 00:05:40,970 and may both your hearts be one eternally! 54 00:06:15,850 --> 00:06:17,390 Junior Sister! 55 00:06:36,320 --> 00:06:39,480 Impossible, in such a short time period, 56 00:06:39,480 --> 00:06:42,660 from the Star Convergence into the Immortal-like Stage... 57 00:07:37,790 --> 00:07:40,070 Kill her. 58 00:07:53,430 --> 00:07:55,790 Qiushan Jun! 59 00:08:39,550 --> 00:08:42,780 Junior Sister, why are you doing this? Aren't you looking for death when you do this? 60 00:08:42,780 --> 00:08:47,050 Even if I die, I must die with Nanke. 61 00:08:47,050 --> 00:08:48,850 Let's go! 62 00:08:57,840 --> 00:08:59,580 Junior Sister! 63 00:09:25,660 --> 00:09:27,540 Junior Sister, are you okay? 64 00:09:27,540 --> 00:09:29,130 Let's go! 65 00:09:39,180 --> 00:09:40,850 Let's go! 66 00:09:44,900 --> 00:09:47,600 Convey my order! 67 00:09:47,600 --> 00:09:49,960 Search them in the whole town! 68 00:09:49,960 --> 00:09:52,510 Don't let that darn old phoenix leave the Xuelao City! 69 00:09:52,510 --> 00:09:54,020 Yes! 70 00:10:01,620 --> 00:10:04,100 Junior Sister, how are you feeling? 71 00:10:04,100 --> 00:10:07,700 Why are you so stupid? If you forcefully challenge the boundary, 72 00:10:07,700 --> 00:10:09,650 do you know this will result in your death? 73 00:10:09,650 --> 00:10:12,030 I came here and never thought of 74 00:10:13,430 --> 00:10:15,610 coming out of here alive. 75 00:10:15,610 --> 00:10:19,560 Why? Why are you doing this? 76 00:10:20,210 --> 00:10:22,970 If I kill Nanke, 77 00:10:22,970 --> 00:10:26,350 I can delay the time when the Demon Clan attacks us. 78 00:10:29,830 --> 00:10:32,280 That's why you are doing this. 79 00:10:32,280 --> 00:10:35,200 It's still all for the sake of Chen Changsheng. Right? 80 00:10:36,450 --> 00:10:40,590 You want to use the stars to save his life. 81 00:10:42,300 --> 00:10:47,630 I thought that you were doing all this for me. 82 00:10:49,810 --> 00:10:51,330 Junior Sister! 83 00:10:55,340 --> 00:10:58,550 You should go. No need to bother about me. 84 00:10:58,550 --> 00:11:00,680 In your eyes, 85 00:11:01,240 --> 00:11:04,110 am I someone who will leave you behind and not bother about you? 86 00:11:04,780 --> 00:11:08,820 I don't want my death to cause you more trouble. 87 00:11:11,960 --> 00:11:18,500 If I can die together with you, then my life would have been worth it. 88 00:11:19,690 --> 00:11:22,910 Anyway, Junior Sister, it doesn't matter what you think. 89 00:11:22,910 --> 00:11:25,340 I definitely will not leave you here alone. 90 00:11:27,270 --> 00:11:30,930 This is an area which has been abandoned for a long time, for the time being, no one will come. 91 00:11:30,930 --> 00:11:35,060 You stay here and look after yourself. I will go and find the antidote. 92 00:12:21,100 --> 00:12:22,970 You came back. 93 00:12:30,280 --> 00:12:32,780 You were here the entire night? 94 00:12:32,780 --> 00:12:37,030 Yesterday, it was our first night after marriage. 95 00:12:38,010 --> 00:12:41,180 Of course, I'll be waiting for my husband here. 96 00:12:43,600 --> 00:12:46,510 - I'm sorry. \N - There's nothing to be sorry about. 97 00:12:47,420 --> 00:12:51,670 You took her away in front of the entire Clan. 98 00:12:53,140 --> 00:12:55,890 What position are you putting me in? 99 00:12:55,890 --> 00:12:58,290 But I was unable to not care about her! 100 00:12:58,950 --> 00:13:02,400 Nanke, consider this as my plea to you. 101 00:13:03,230 --> 00:13:05,440 Can you please let her go, just once? 102 00:13:05,440 --> 00:13:09,820 If you agree to this request, in the future, I will do everything you say. 103 00:13:11,820 --> 00:13:15,530 I can't believe you are begging me for the sake of that darn old phoenix. 104 00:13:15,530 --> 00:13:21,040 Let me tell you. I won't let her leave here alive. 105 00:13:21,040 --> 00:13:23,740 I want you to stop having those thoughts. 106 00:13:36,080 --> 00:13:38,040 Give me the antidote. 107 00:13:38,480 --> 00:13:41,060 And if I don't give it to you? 108 00:13:42,290 --> 00:13:45,780 Kill me then. Come on. 109 00:13:45,780 --> 00:13:49,230 - Don't force me! \N - You are the one forcing me! 110 00:14:08,120 --> 00:14:12,290 - Let him go. \N- Princess. \N - Let him go! 111 00:14:19,770 --> 00:14:22,380 Princess, are you really letting him leave like this? 112 00:14:22,380 --> 00:14:25,340 He will definitely go and find that annoying girl. 113 00:14:26,730 --> 00:14:29,770 Get someone to follow him. 114 00:14:50,180 --> 00:14:53,080 There's a response. Yourong! 115 00:14:56,700 --> 00:14:58,370 Search carefully! 116 00:16:10,140 --> 00:16:11,790 Qiushan Jun! 117 00:16:21,250 --> 00:16:22,550 How could it be you? 118 00:16:22,550 --> 00:16:24,260 Search carefully! 119 00:16:24,260 --> 00:16:27,370 There will be substantial rewards from our Princess for anyone who finds the Human Clan Princess. 120 00:16:27,370 --> 00:16:30,390 - Come with me. \N - Why? 121 00:16:30,390 --> 00:16:32,530 Don't you want to see Junior Sister? 122 00:16:44,990 --> 00:16:46,970 Junior Sister. 123 00:16:46,970 --> 00:16:48,430 Rong'er. 124 00:16:50,670 --> 00:16:54,260 Changsheng, I originally planned 125 00:16:54,260 --> 00:16:55,520 to kill Nanke. 126 00:16:55,520 --> 00:16:58,050 Don't speak. Let me have a look at you. 127 00:18:13,660 --> 00:18:16,240 Junior Sister, how are you feeling? 128 00:18:16,240 --> 00:18:20,060 - I feel much better. \N - I'm so sorry but I couldn't bring the antidote. 129 00:18:20,060 --> 00:18:23,760 I am already very grateful for your help. 130 00:18:26,380 --> 00:18:28,700 I can treat the poison in Yourong, but it's not good to stay here. 131 00:18:28,700 --> 00:18:31,110 I think we should leave here quickly. 132 00:18:43,320 --> 00:18:45,220 Where are you going? 133 00:18:46,490 --> 00:18:49,080 What a coincidence that you're here as well. 134 00:18:49,080 --> 00:18:52,550 How nice! I can capture all of you at the same time. 135 00:18:52,550 --> 00:18:55,530 Nanke, I don't want to fight with you today. 136 00:18:55,530 --> 00:18:57,280 Please let them go. 137 00:18:57,280 --> 00:19:00,120 You really are behaving like a loving family. 138 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 And if I don't? 139 00:19:03,020 --> 00:19:05,220 I definitely will not let you touch Junior Sister! 140 00:19:05,220 --> 00:19:07,990 There's nothing more for me to say then. 141 00:19:09,630 --> 00:19:13,200 Chen Changsheng, find an opportunity to take Junior Sister away. 142 00:19:13,200 --> 00:19:15,720 - And you? \N - Don't worry about me. 143 00:19:15,720 --> 00:19:18,100 You just have to take her away safely. 144 00:19:18,100 --> 00:19:19,740 Attack! 145 00:19:30,350 --> 00:19:32,150 Be careful! 146 00:19:40,740 --> 00:19:43,770 I am a dragon spirit, you can't harm me. 147 00:19:43,770 --> 00:19:47,180 Chen Changsheng, take her and go first! 148 00:19:47,180 --> 00:19:49,050 You have to be careful. Let's go! 149 00:20:08,230 --> 00:20:09,960 Why are you behaving in this way? 150 00:20:09,960 --> 00:20:12,120 Because I don't want to see Junior Sister die. 151 00:20:12,120 --> 00:20:14,660 Till now, you are still not clear-headed? 152 00:20:15,420 --> 00:20:18,360 You've done so much for her. 153 00:20:18,360 --> 00:20:20,310 But has she ever thought about you? 154 00:20:20,310 --> 00:20:22,820 I've already made too many mistakes. 155 00:20:23,810 --> 00:20:26,830 I don't want to give up on the last shred of devotion left in my heart. 156 00:20:28,350 --> 00:20:32,730 It's up to you what you want to do with me now. 157 00:20:34,710 --> 00:20:39,770 ♫ The tears of this world are too precious. ♫ 158 00:20:41,710 --> 00:20:46,980 ♫ Every heart must be broken. ♫ 159 00:20:49,010 --> 00:20:54,490 ♫ It will make people turn into monsters. ♫ 160 00:20:56,160 --> 00:21:01,240 ♫ To be a burden for life. ♫ 161 00:21:02,080 --> 00:21:09,100 - From now on, you and I are over.\N♫ No matter how painful. ♫ 162 00:21:10,010 --> 00:21:15,840 - Don't let me see you again. \N♫ I beg you, please be kind. ♫ 163 00:21:16,770 --> 00:21:20,920 ♫Pine away for your lover.♫ 164 00:21:20,920 --> 00:21:23,050 Go. 165 00:21:23,050 --> 00:21:29,730 - Okay, please take care.\N♫ Who can bring that last thought back. ♫ 166 00:21:29,730 --> 00:21:37,880 ♫ Our love is buried under a tombstone with no name. ♫ 167 00:21:37,880 --> 00:21:45,720 ♫ The wind blows, love becomes dust, becomes stagnant water, with no regrets. ♫ 168 00:22:13,000 --> 00:22:14,990 Changsheng. 169 00:22:17,110 --> 00:22:19,010 You're awake? 170 00:22:21,210 --> 00:22:22,870 I'm sorry. 171 00:22:22,870 --> 00:22:25,830 Do you know how worried I was? 172 00:22:27,030 --> 00:22:28,570 I only wanted to help you. 173 00:22:28,570 --> 00:22:30,230 I know. 174 00:22:31,190 --> 00:22:36,090 But I wish more that you are safe by my side. 175 00:22:37,100 --> 00:22:41,300 Promise me that you won't behave foolishly like this again in the future. 176 00:22:58,690 --> 00:23:01,540 Master, you're awake! 177 00:23:03,040 --> 00:23:07,360 Ke'er, you've been working hard. How's the situation outside? 178 00:23:07,360 --> 00:23:10,530 Our Demon Clan's army has arrived at the border of the Human Clan's territory. 179 00:23:10,530 --> 00:23:12,200 We are all waiting for your order to make a move. 180 00:23:12,200 --> 00:23:14,020 Very good! 181 00:23:16,950 --> 00:23:22,230 In that case, let's show the Human Clan how powerful our Demon Clan's army is! 182 00:23:29,320 --> 00:23:31,140 Kill! 183 00:24:12,530 --> 00:24:13,970 Your Highness. 184 00:24:41,820 --> 00:24:42,920 Your Highness! 185 00:24:42,920 --> 00:24:44,440 Are you okay? 186 00:24:44,440 --> 00:24:48,960 I'm fine. It's fortunate that you two arrived here at the right time. 187 00:24:48,960 --> 00:24:51,750 Otherwise, the consequences would be unthinkable. 188 00:25:13,150 --> 00:25:18,270 What happened? Why are you all pulling long faces? What happened? 189 00:25:18,270 --> 00:25:22,930 The Demon Clan's Army is invading us. They started a few battles around the border. 190 00:25:22,930 --> 00:25:25,930 We will fight them with our lives! They are only the Demon Clan. 191 00:25:25,930 --> 00:25:28,370 Why should we be afraid of them? There are so many of us! 192 00:25:28,370 --> 00:25:32,440 It's not that easy. The last time the Demon Clan invaded us was during the first year of Taiyuan era. 193 00:25:32,440 --> 00:25:37,870 They made their way to the Imperial city back then. This time, they must have prepared well before they decided to invade us again. 194 00:25:37,870 --> 00:25:43,000 That's right. At the moment, the Star Formation is not stable, and Her Majesty doesn't have the heart to take care of government affairs. 195 00:25:43,000 --> 00:25:47,410 Besides, our army has been badly strung out. If we start another war, it's hard to guarantee that we will win. 196 00:25:47,410 --> 00:25:49,440 It's fine. Don't worry. 197 00:25:49,440 --> 00:25:52,630 When needed, I'll bring a gang of people from the Beast Clan. 198 00:25:52,630 --> 00:25:56,460 The unity of two clans should defeat them in no time. 199 00:25:58,160 --> 00:26:02,020 That's right. Our Lishan Sword Sect shouldn't be underestimated either. We also want to kill them for revenge. 200 00:26:02,020 --> 00:26:06,200 Anyway, we can't sit here waiting for our doom. We should go to the battlefield and put up a good fight! 201 00:26:07,630 --> 00:26:13,770 Well, Sister Mo Yu, does it mean... we can all go? 202 00:26:14,540 --> 00:26:17,710 I don't know about other people. I will definitely go. 203 00:26:17,710 --> 00:26:22,040 I will be a real man with honesty and integrity this time. 204 00:26:25,340 --> 00:26:27,970 These are hemostatic pills. They can help to stop the bleeding. 205 00:26:27,970 --> 00:26:30,000 These are bottles of Spirit Gathering Powder. 206 00:26:30,000 --> 00:26:32,590 It's for restoring your cultivation strength. 207 00:26:32,590 --> 00:26:36,630 And, right, these are the Interspatial Bugs. 208 00:26:36,630 --> 00:26:40,350 I'll give you some. And some food. 209 00:26:40,350 --> 00:26:43,710 If you don't eat, you won't be able to do anything. 210 00:26:43,710 --> 00:26:47,700 Please be very careful on the battlefield. Okay? 211 00:26:47,700 --> 00:26:51,000 Her Highness, you don't need to worry about me. 212 00:26:51,000 --> 00:26:53,180 How can I not worry about you? 213 00:26:53,180 --> 00:26:54,800 You're my disciple. 214 00:26:54,800 --> 00:26:57,490 There are so many of them in the Demon Clan's army. If... 215 00:26:57,490 --> 00:27:01,440 Don't worry at all. We shouldn't be worried about the Demon Clan. 216 00:27:01,440 --> 00:27:04,640 Now, the people are suffering from the war. 217 00:27:04,640 --> 00:27:09,300 We have to give a helping hand. Mister's health is deteriorating every day. 218 00:27:09,300 --> 00:27:11,760 Everyday, he worries about the stability of the Star Formation a lot, 219 00:27:11,760 --> 00:27:14,180 that he can't eat or sleep. 220 00:27:14,180 --> 00:27:17,110 At this time, if I can kill a few more from the Demon Clan, 221 00:27:17,110 --> 00:27:21,850 and ease the burden on him, then at least the time I spent at the Guojiao Academy was not all for nothing. 222 00:27:23,360 --> 00:27:25,820 Usually, you don't talk much. 223 00:27:25,820 --> 00:27:29,530 I didn't think that you could be so brave at an important time like this. 224 00:27:31,300 --> 00:27:33,260 As long as in your heart, Your Highness 225 00:27:33,260 --> 00:27:38,240 does not think that I am that bear that only can eat and sweep the floor. 226 00:27:38,240 --> 00:27:42,630 Of course, you're not a dumb bear. You're a hero. 227 00:27:42,630 --> 00:27:47,490 Please take good care of yourself in the battlefield. Don't get hurt. 228 00:27:47,490 --> 00:27:52,120 And... you must come back alive. 229 00:27:52,740 --> 00:27:56,060 Don't worry, Your Highness. I will come back alive. 230 00:28:13,440 --> 00:28:15,160 You're awake? 231 00:28:16,210 --> 00:28:18,200 - Sister.\N- This medicine, drink it up. 232 00:28:24,670 --> 00:28:26,570 Thank you, Sister, for saving me. 233 00:28:26,570 --> 00:28:28,430 I didn't save you on purpose. 234 00:28:28,430 --> 00:28:31,660 You fell on my farmland. If someone found you, 235 00:28:31,660 --> 00:28:34,440 I would have been in trouble as well. 236 00:28:34,440 --> 00:28:38,570 Sister, I'm almost fully recovered. It's time for me to leave. 237 00:28:38,570 --> 00:28:41,870 I will definitely repay what you have done for me. 238 00:28:41,870 --> 00:28:45,540 I'm not counting on you to repay me. There's a dangerous war outside. 239 00:28:45,540 --> 00:28:50,220 Don't wander around. I heard the Demon Clan has started war on the border. 240 00:28:54,080 --> 00:28:56,530 I'm going to the border to kill those from the Demon Clan. 241 00:28:56,530 --> 00:28:58,720 And protect the border of the Human Clan. 242 00:28:59,810 --> 00:29:03,620 I brought you back to life with much difficulty, and now you want to go and get yourself killed? 243 00:29:03,620 --> 00:29:06,770 Wouldn't that be a big waste for having given you the medicine? 244 00:29:06,770 --> 00:29:11,210 Sister, I've made up my mind. Thank you for caring about me. 245 00:29:13,110 --> 00:29:14,930 Just wait a second. 246 00:29:23,690 --> 00:29:26,950 If you want to go to the battlefield, I can't hold you back. 247 00:29:26,950 --> 00:29:29,490 I just have these 3 cakes left. 248 00:29:29,490 --> 00:29:32,200 Take them. Go kill the enemies well. 249 00:29:32,200 --> 00:29:35,040 Don't forget to come back alive. 250 00:29:46,700 --> 00:29:50,950 It's good. Just go. 251 00:30:20,130 --> 00:30:22,550 Are you just bringing this little bit of stuff with you? 252 00:30:22,550 --> 00:30:27,290 I thought you would take every piece of your self-proclaimed great inventions with you. 253 00:30:27,290 --> 00:30:29,840 This time, I'll just take one item with me. 254 00:30:29,840 --> 00:30:32,160 - What is it? \N - It's you. 255 00:30:32,160 --> 00:30:33,780 Me? 256 00:30:35,150 --> 00:30:36,890 In here. 257 00:30:38,540 --> 00:30:42,170 Oh, right. This is what my mother left me. 258 00:30:42,170 --> 00:30:44,570 I once dodged a sword attack from the Demon Clan with it. 259 00:30:44,570 --> 00:30:46,660 I've kept it since then. 260 00:30:47,300 --> 00:30:49,100 You're giving it to me? 261 00:30:49,100 --> 00:30:51,760 Yes, I hope when you wear it, 262 00:30:51,760 --> 00:30:54,870 it will protect you like it had protected me. 263 00:30:54,870 --> 00:30:58,860 It's so nice of you. But does it really fit me? 264 00:30:58,860 --> 00:31:02,490 Are you stupid? Of course, I've made adjustment for you. 265 00:31:03,190 --> 00:31:06,320 I knew it. My woman is the smartest. 266 00:31:08,230 --> 00:31:10,380 Who's your woman? 267 00:31:12,640 --> 00:31:17,100 If you wait for me to come back, you will be then. 268 00:31:22,500 --> 00:31:24,250 Tang Tang, 269 00:31:27,250 --> 00:31:31,890 you haven't suffered much since you were a kid. This is also the first time you are leaving home. 270 00:31:33,110 --> 00:31:37,160 And the frontliners of the Demon Clan are very fierce on the battlefield. Their knives and swords are ruthless. 271 00:31:37,160 --> 00:31:41,790 Please be very careful. And remember, don't be reckless. 272 00:31:42,660 --> 00:31:45,930 Don't worry. I won't disappoint you. 273 00:31:46,610 --> 00:31:48,080 You achieved it already. 274 00:31:48,080 --> 00:31:49,710 What? 275 00:31:49,710 --> 00:31:54,600 Ever since that day when you stood up and said you would be a true man, 276 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 I knew you would achieve it. 277 00:31:57,670 --> 00:32:00,920 From that moment onward, I felt that you had grown up. 278 00:32:00,920 --> 00:32:03,030 You didn't disappoint me. 279 00:32:04,000 --> 00:32:05,640 I'm sorry. 280 00:32:05,640 --> 00:32:08,890 The old me was too full of myself. 281 00:32:08,890 --> 00:32:11,000 "Too full of yourself?" 282 00:32:11,000 --> 00:32:14,910 You were too full of yourself, way too full of yourself! You were also very harsh. 283 00:32:14,910 --> 00:32:16,920 And you were overly conceited. 284 00:32:19,860 --> 00:32:22,510 - But...\N- But what? 285 00:32:22,510 --> 00:32:24,410 I like that about you. 286 00:32:39,560 --> 00:32:44,420 Promise me that no matter what trouble you will encounter, 287 00:32:45,340 --> 00:32:48,060 you will remember that I am waiting for you. 288 00:32:57,150 --> 00:32:59,200 Are you trying to make me disabled? 289 00:32:59,200 --> 00:33:01,660 Stop pretending. If you keep being like this, 290 00:33:01,660 --> 00:33:03,730 Mo Yu will give me a hard time. 291 00:33:09,460 --> 00:33:12,070 Thirty-Six, you're the best. 292 00:33:12,070 --> 00:33:14,000 The Tang family will be proud of you. 293 00:33:14,000 --> 00:33:18,060 Stop mentioning the Tang family. I feel guilty toward them. 294 00:33:18,060 --> 00:33:21,690 But I will do my best to free my dad this time. 295 00:33:22,630 --> 00:33:26,230 You've finally grown up. Now you understand what responsibility is all about. 296 00:33:26,230 --> 00:33:28,970 Don't talk like an elderly. 297 00:33:28,970 --> 00:33:31,290 - Promise me something.\N- Say it. 298 00:33:31,290 --> 00:33:35,520 Be more selfish. Don't let your beloved woman be sad. 299 00:33:40,530 --> 00:33:44,250 You can count on us to fight the Demon Clan. You two have to find the way to control the Star Formation as soon as possible. 300 00:33:44,250 --> 00:33:46,510 Instead of making foolish sacrifices. 301 00:33:47,510 --> 00:33:51,530 Mister, Your Highness. It's about time. We will go now. 302 00:33:51,530 --> 00:33:53,440 Then we go then. 303 00:34:01,980 --> 00:34:03,510 We are going 304 00:34:11,220 --> 00:34:14,060 Kill! 305 00:35:48,230 --> 00:35:52,420 Master, who just saved us, I don't know who you are, but I thank you for your help. 306 00:35:55,400 --> 00:35:58,920 Thirty-Six! Thirty-Six. 307 00:36:00,720 --> 00:36:04,320 Thirty-Six. Thirty-Six! Thirty-Six! 308 00:36:17,230 --> 00:36:18,680 Changsheng. 309 00:36:25,590 --> 00:36:27,410 Is it still not working right? 310 00:36:29,110 --> 00:36:33,760 You haven't slept for days. I can't allow you to keep on doing it. 311 00:36:36,120 --> 00:36:37,770 How's the war on the border? 312 00:36:37,770 --> 00:36:41,400 My father led the Border Guards of the Zhou Empire and managed to stop the sneak attack from the Demon Clan. 313 00:36:41,400 --> 00:36:45,050 The Demon Clan retreated from the border and set up camps there. They changed their strategy to making small-scale attacks. 314 00:36:45,050 --> 00:36:47,470 They are still making sneak attacks on our army from time to time. 315 00:36:48,470 --> 00:36:50,430 Sneak attacks? 316 00:37:10,500 --> 00:37:12,420 Tang Tang. 317 00:37:25,510 --> 00:37:26,920 Come. 318 00:37:29,440 --> 00:37:34,610 Luckily, you are fine. If not, I wouldn't know how to explain it to the others. 319 00:37:36,030 --> 00:37:38,690 This time, I really have to thank Mo Yu's armor. 320 00:37:40,140 --> 00:37:42,460 Turns out she does bring luck to her husband. 321 00:37:46,040 --> 00:37:48,830 Can you lend me the armor next time? It's really very good indeed. 322 00:37:48,830 --> 00:37:50,790 It's painful. 323 00:37:51,420 --> 00:37:54,250 I'm sorry. Please have some water. 324 00:38:03,600 --> 00:38:05,660 Your Majesty. 325 00:38:07,940 --> 00:38:10,640 Your Holiness, you don't have to be too formal. 326 00:38:11,530 --> 00:38:13,840 According to the report from the frontliners on the battlefield, 327 00:38:13,840 --> 00:38:16,330 our army took a heavy toll on injuries and the loss of lives. 328 00:38:16,330 --> 00:38:19,450 The Demon Clan continues to have high morale. If it goes on like this, 329 00:38:19,450 --> 00:38:22,120 the consequences will be unthinkable. 330 00:38:23,640 --> 00:38:28,840 Your Holiness, you're not just here to update me about the situation in the battlefield, right? 331 00:38:28,840 --> 00:38:31,880 If you have something to tell me, just say it. 332 00:38:33,360 --> 00:38:37,310 Your Majesty, I'm earnestly requesting you to consider the well-being of your empire as the priority, 333 00:38:37,310 --> 00:38:41,150 and submit to sacrifices for the Star Formation. 334 00:38:42,320 --> 00:38:45,970 Ordinary prisoners can no longer satisfy the needs of the Star Formation. 335 00:38:45,970 --> 00:38:50,240 Your Majesty, is there no other way? For the sake of the well-being of your empire? 336 00:38:50,240 --> 00:38:53,330 The well-being of the whole empire! The well-being of the whole empire! 337 00:38:54,540 --> 00:38:58,200 For the well-being of the whole empire, I've already lost His Majesty. 338 00:38:58,200 --> 00:39:02,590 I've also lost my son! Now that my son has finally returned to me, 339 00:39:02,590 --> 00:39:05,480 do you want me to kill him 340 00:39:05,480 --> 00:39:08,700 with my own hands again? 341 00:39:08,700 --> 00:39:11,030 I understand your feelings, Your Majesty. 342 00:39:11,030 --> 00:39:15,050 But the Demon Clan's approaching here every day. Please come up with a plan. 343 00:39:15,050 --> 00:39:17,950 Enough! Stop talking. 344 00:39:20,300 --> 00:39:21,920 Your Holiness, you can go now. 345 00:39:21,920 --> 00:39:24,240 Yes, Your Majesty. 346 00:39:45,580 --> 00:39:50,800 Your Majesty, what should I do? 347 00:39:50,800 --> 00:39:53,690 Is this my retribution? 348 00:39:53,690 --> 00:39:57,300 But if it's my retribution, 349 00:39:57,300 --> 00:40:00,420 why not make me suffer personally? 350 00:40:00,420 --> 00:40:05,340 Why make our son bear it all? 351 00:40:09,530 --> 00:40:11,010 Your Majesty. 352 00:40:20,960 --> 00:40:23,410 Why did you come here? 353 00:40:23,410 --> 00:40:28,420 I hope you can brush my hair. 354 00:40:37,310 --> 00:40:41,850 When I was younger, I didn't know how to brush my hair. 355 00:40:41,850 --> 00:40:45,680 My Master helped me brush my hair. His hands were very strong, 356 00:40:45,680 --> 00:40:49,600 so it hurt me every time. That's why I'd always imagine 357 00:40:50,440 --> 00:40:54,400 what it would be like if it was mother. 358 00:40:56,810 --> 00:40:59,500 Now my dream has come true, 359 00:41:20,270 --> 00:41:21,890 Mother. 360 00:41:25,090 --> 00:41:29,350 Your hair is very similar to your father's hair. 361 00:41:29,350 --> 00:41:30,980 They are very fine. 362 00:41:30,980 --> 00:41:33,080 You brushed father's hair before, too? 363 00:41:33,080 --> 00:41:37,520 Yes, that year, your father 364 00:41:38,610 --> 00:41:41,510 considered the maid's hands were not gentle enough. 365 00:41:41,510 --> 00:41:43,980 He wouldn't let other people touch his hair. 366 00:41:43,980 --> 00:41:48,490 That was why I was always the one who brushed his hair. 367 00:41:48,490 --> 00:41:53,260 Actually, my father just wanted to be close to you. 368 00:41:55,490 --> 00:41:57,340 Yes. 369 00:41:58,380 --> 00:42:01,460 In a blink, twenty years have already passed. 370 00:42:01,460 --> 00:42:04,500 I never brushed anyone's hair anymore. 371 00:42:04,500 --> 00:42:09,340 The only thing I can do is to properly guard 372 00:42:10,320 --> 00:42:13,360 the country your father left me. 373 00:42:19,900 --> 00:42:25,040 So, please use my life to guard father's country. 374 00:42:41,400 --> 00:42:44,580 Only my life can stabilize the Star Formation. 375 00:42:44,580 --> 00:42:47,790 If my life alone can be exchanged for peace in the world, 376 00:42:47,790 --> 00:42:50,230 I feel it is worth it. 377 00:42:50,230 --> 00:42:53,820 Mother, haven't you told me that 378 00:42:53,820 --> 00:42:56,660 as a member of the Imperial family, one should take the responsibility that comes with it? 379 00:42:57,870 --> 00:43:01,110 As a member of the Imperial family, 380 00:43:01,110 --> 00:43:04,050 one does need to take the responsibility that comes with it. 381 00:43:05,460 --> 00:43:08,270 But even if the responsibility has to be taken, 382 00:43:08,270 --> 00:43:11,940 it shouldn't be taken by you. 383 00:43:11,940 --> 00:43:14,020 You are my child. 384 00:43:14,020 --> 00:43:19,400 Do you think that I would see you die in front of me again? 385 00:43:20,300 --> 00:43:24,330 If my death can make many other people live happily, 386 00:43:24,330 --> 00:43:26,870 to me, it can be considered another form of immortality. 387 00:43:26,870 --> 00:43:30,340 As destined, I'm the child of you and father. 388 00:43:30,340 --> 00:43:32,740 It is also destined that I wouldn't be able to live beyond twenty years old. 389 00:43:32,740 --> 00:43:34,800 In that case, why don't I make good use of my life 390 00:43:34,800 --> 00:43:38,030 to help the Human Clan and the Zhou Empire? 391 00:43:38,030 --> 00:43:41,510 No, I can't do that. I'd rather use my life 392 00:43:41,510 --> 00:43:44,700 in exchange for your existence. I'd rather do that. 393 00:43:44,700 --> 00:43:49,670 Mother, if Father were to make the decision, he would do likewise. 394 00:43:53,100 --> 00:44:00,270 Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki 395 00:44:05,910 --> 00:44:12,400 ♫ Your image is engraved in my heartbeats ♫ 396 00:44:12,400 --> 00:44:17,930 ♫ The pen marks are rippled by deep affections ♫ 397 00:44:17,930 --> 00:44:26,160 ♫ The orbit of yearning is clearer, ♫ 398 00:44:26,160 --> 00:44:34,070 ♫ whether or not you're being pulled by it. ♫ 399 00:44:35,650 --> 00:44:42,220 ♫ Each experience resembles the clear lines on the palm ♫ 400 00:44:42,220 --> 00:44:48,770 ♫ You use the warmth of your hands to take care of me ♫ 401 00:44:48,770 --> 00:44:55,490 ♫ The love is fated to meet, it's like the stars united ♫ 402 00:44:55,490 --> 00:45:01,800 ♫ to accompany you soaring in the galaxy ♫ 403 00:45:01,800 --> 00:45:07,310 ♫ My mission in life is using love to choose an ending ♫ 404 00:45:07,310 --> 00:45:10,940 ♫ until both our hairs turn grey, ♫ 405 00:45:10,940 --> 00:45:18,140 ♫ even if I can't clearly see this beautiful love ♫ 406 00:45:20,010 --> 00:45:26,560 ♫ The heavens determine the future. Let the future decide ♫ 407 00:45:26,560 --> 00:45:33,060 ♫ I've collected all the fortunes to store in your fate ♫ 408 00:45:33,060 --> 00:45:39,860 ♫ When our hearts lean on each other, you're stronger ♫ 409 00:45:39,860 --> 00:45:46,320 ♫ and fearless of being attacked by fate ♫ 410 00:45:46,320 --> 00:45:52,950 ♫ If we reunite, and you're no longer yourself, ♫ 411 00:45:52,950 --> 00:45:59,370 ♫ I will still fall in love with you. ♫ 412 00:45:59,370 --> 00:46:09,960 ♫ The love is fated to meet ♫ 35328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.