All language subtitles for City Hunter ep1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,051 --> 00:01:57,943 Mokkori aerobics! 2 00:02:01,488 --> 00:02:04,991 C'mon, Makimura. Stop moving, or you'll mess up my aim. 3 00:02:04,991 --> 00:02:07,127 Sure you have the right "target"? 4 00:02:07,127 --> 00:02:08,728 Found me out, huh? 5 00:02:08,728 --> 00:02:10,730 You've been hired to destroy that sword, 6 00:02:10,730 --> 00:02:13,995 a national treasure that he cherishes more than his own life. 7 00:02:14,601 --> 00:02:17,537 This isn't a job worthy of a first-class sweeper like me. 8 00:02:17,537 --> 00:02:20,097 I'd rather watch aerobics any old day. 9 00:02:20,440 --> 00:02:23,042 After the job, you can watch all you like. 10 00:02:23,042 --> 00:02:24,703 Yeah, I guess so. 11 00:02:33,319 --> 00:02:34,521 Mission complete! 12 00:02:34,521 --> 00:02:34,821 Okay, I'm out of here. Mission complete! 13 00:02:34,821 --> 00:02:35,889 Okay, I'm out of here. 14 00:02:35,889 --> 00:02:36,022 Sure, sure. 15 00:02:36,022 --> 00:02:37,353 Sure, sure. 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,362 I don't like guys... 17 00:03:11,057 --> 00:03:14,026 Excuse me. Could you help me? 18 00:03:14,661 --> 00:03:17,630 Is this the way to Shinjuku Hall? 19 00:03:18,064 --> 00:03:22,802 Yes. Go straight down this road, turn right at the next light. 20 00:03:22,802 --> 00:03:24,269 Then... 21 00:03:30,577 --> 00:03:33,179 Yuko! Sorry to make you wait! 22 00:03:33,179 --> 00:03:35,147 Something came up suddenly... 23 00:03:37,317 --> 00:03:39,649 Yuko, what's wrong? 24 00:03:39,986 --> 00:03:44,889 Yuko? Hang on! Yuko! Yuko! 25 00:03:46,459 --> 00:03:50,230 A series of indiscriminate shootings in Shinjuku. 26 00:03:50,230 --> 00:03:53,290 Despite the incidents taking place in busy areas, no witnesses. 27 00:03:54,133 --> 00:03:56,897 The number of victims has risen to five. 28 00:03:57,704 --> 00:04:00,707 One of the victims, a high school student named Yuko Azuki, 29 00:04:00,707 --> 00:04:03,676 was killed as she was waiting for her older sister. 30 00:04:05,945 --> 00:04:09,549 Look, Ryo, can I have your attention here? 31 00:04:09,549 --> 00:04:13,679 Not happening. A depressing case like this one just isn't for me. 32 00:04:14,854 --> 00:04:16,356 Such a pity. 33 00:04:16,356 --> 00:04:19,325 When she learns you've refused, how sad she'll be. 34 00:04:19,325 --> 00:04:22,795 "She?" Why didn't you say so in the first place?! 35 00:04:22,795 --> 00:04:24,130 Geez. 36 00:04:24,130 --> 00:04:24,297 Your client is the high school student's older sister, Natsumi Azuki. Geez. 37 00:04:24,297 --> 00:04:27,698 Your client is the high school student's older sister, Natsumi Azuki. 38 00:04:27,934 --> 00:04:30,300 And she'd better be one sexy babe. 39 00:04:31,237 --> 00:04:32,795 That depends on your taste. 40 00:04:33,039 --> 00:04:34,440 I'll take it! When you act like that, I know she's Mokkori! 41 00:04:34,440 --> 00:04:34,607 I'll take it! When you act like that, I know she's Mokkori! 42 00:04:34,607 --> 00:04:37,644 I'll take it! When you act like that, I know she's Mokkori! 43 00:04:37,644 --> 00:04:40,446 Have her drop by to see me at Master's place. 44 00:04:40,446 --> 00:04:42,641 Hey! At that place! Are you serious? 45 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 What kind of guy would invite me to a place like this? 46 00:05:07,974 --> 00:05:09,635 This kind of guy. 47 00:05:11,477 --> 00:05:13,342 Sorry to make you wait so long. 48 00:05:13,680 --> 00:05:16,382 Oh, this is really Mokkori! 49 00:05:16,382 --> 00:05:17,984 Help! Molester! 50 00:05:17,984 --> 00:05:19,451 Uh, I'm... 51 00:05:21,621 --> 00:05:24,090 It's a molester. He's under the table. 52 00:05:24,090 --> 00:05:25,992 Someone call the police! 53 00:05:25,992 --> 00:05:29,587 I'm not a molester. I'm Ryo Saeba. 54 00:05:30,530 --> 00:05:31,997 You are? 55 00:05:32,332 --> 00:05:34,400 Right, Ryo Saeba. 56 00:05:34,400 --> 00:05:37,665 I take it you want me to avenge your sister. 57 00:05:38,638 --> 00:05:40,105 Yes, that's right. 58 00:05:40,773 --> 00:05:42,375 I want you to find the person responsible 59 00:05:42,375 --> 00:05:44,744 and turn him in to the police. 60 00:05:44,744 --> 00:05:49,010 Really? The look on your face says something else. 61 00:05:49,615 --> 00:05:52,743 It tells me that once I locate the person you want revenge for yourself. 62 00:05:53,219 --> 00:05:54,686 That's not right! 63 00:05:55,455 --> 00:05:57,616 But that's how it looks to me. 64 00:05:58,791 --> 00:06:00,693 I've changed my mind! 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,995 It was a mistake to ask you. 66 00:06:02,995 --> 00:06:04,462 Excuse me! 67 00:06:05,365 --> 00:06:07,424 If you leave now, you'll regret it. 68 00:06:07,667 --> 00:06:09,692 I regret even coming here to begin with! 69 00:06:11,170 --> 00:06:13,706 There's too much going down in this town. 70 00:06:13,706 --> 00:06:18,511 It's my job as a sweeper to clean up the scum that falls through the cracks. 71 00:06:18,511 --> 00:06:22,281 This kind of place is essential if you're after punks like that. 72 00:06:22,281 --> 00:06:25,184 But what can you find out here? 73 00:06:25,184 --> 00:06:26,651 Hey there, Master. 74 00:06:28,788 --> 00:06:32,451 XYZ, huh? That's one dangerous cocktail. 75 00:06:33,025 --> 00:06:35,186 Is it that kind of day, Master? 76 00:06:35,628 --> 00:06:39,587 There's a man who brought in a runaway girl at table five. 77 00:06:41,234 --> 00:06:43,503 Natsumi, please excuse me for a moment. 78 00:06:43,503 --> 00:06:44,837 Looks like there's trouble here. 79 00:06:44,837 --> 00:06:45,004 Trouble? Looks like there's trouble here. 80 00:06:45,004 --> 00:06:46,301 Trouble? 81 00:06:46,806 --> 00:06:49,468 This cocktail is called XYZ. 82 00:06:49,709 --> 00:06:52,371 In other words, the end of the line. 83 00:06:53,846 --> 00:06:56,906 This is the signal Master uses when he needs my help. 84 00:06:58,184 --> 00:07:00,787 It looks like there's murder brewing. 85 00:07:00,787 --> 00:07:02,254 Murder? 86 00:07:04,824 --> 00:07:09,022 Remember what I said? There's a lot going down around here. 87 00:07:11,030 --> 00:07:13,999 No way! I'm not going to be part of any robbery! 88 00:07:15,301 --> 00:07:16,768 Shut up! 89 00:07:17,503 --> 00:07:19,164 What's happening? 90 00:07:19,906 --> 00:07:22,442 Looks like I'm gonna have to shake 91 00:07:22,442 --> 00:07:24,977 down this joint in exchange for your life! 92 00:07:24,977 --> 00:07:26,638 Get out of my way! 93 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Threatening a runaway girl into committing a robbery, huh? 94 00:07:40,126 --> 00:07:43,029 Why don't you give up this foolishness and just take off? 95 00:07:43,029 --> 00:07:44,931 Who are you? A detective?! 96 00:07:44,931 --> 00:07:49,300 Not likely. Would a detective pack a .357 Magnum? 97 00:07:50,703 --> 00:07:53,673 Using a bullet on the likes of you would be a waste of ammo. 98 00:07:53,673 --> 00:07:56,642 Let that girl go before I change my mind. 99 00:07:57,410 --> 00:07:58,877 Is that so? 100 00:08:02,381 --> 00:08:04,984 Go ahead and fire. Fire that monster gun! 101 00:08:04,984 --> 00:08:08,387 At this range, the bullet will go right through my body 102 00:08:08,387 --> 00:08:10,423 and hit someone outside. 103 00:08:10,423 --> 00:08:12,225 We're right in the middle of the business district, 104 00:08:12,225 --> 00:08:14,060 and there's no end to the people. 105 00:08:14,060 --> 00:08:15,584 So hand over that gun. 106 00:08:15,895 --> 00:08:20,266 Do it now! Or who knows what'll happen to this girl! 107 00:08:20,266 --> 00:08:22,768 Do you think that's going to work on me? 108 00:08:22,768 --> 00:08:25,171 Why don't you just stop running your mouth and try it? 109 00:08:25,171 --> 00:08:26,272 Mr. Saeba?! 110 00:08:26,272 --> 00:08:26,672 Sonuva... I'm gonna do it! Mr. Saeba?! 111 00:08:26,672 --> 00:08:28,640 Sonuva... I'm gonna do it! 112 00:08:39,452 --> 00:08:42,819 No, how could... 113 00:08:51,631 --> 00:08:53,599 The window isn't broken! 114 00:08:53,866 --> 00:08:56,035 If the force of the bullet is too great, 115 00:08:56,035 --> 00:08:58,765 all you have to do is fire it through something to slow it down. 116 00:08:59,772 --> 00:09:01,774 Ryo, how could... 117 00:09:01,774 --> 00:09:05,710 The bullet had a metal jacket. It didn't blow my hand apart. I'm okay. 118 00:09:06,412 --> 00:09:08,414 I didn't wound him critically. 119 00:09:08,414 --> 00:09:10,382 I'll leave the rest to you. 120 00:09:12,218 --> 00:09:15,221 I take care of trouble in places like this, 121 00:09:15,221 --> 00:09:19,180 and in exchange, the owners give me information the police aren't aware of. 122 00:09:19,425 --> 00:09:21,893 So the reason you chose this place was... 123 00:09:22,695 --> 00:09:26,153 I think I'll borrow this handkerchief until the job is over. 124 00:09:26,832 --> 00:09:28,299 Okay, but... 125 00:09:32,972 --> 00:09:34,803 It's all right. It's over. 126 00:09:37,176 --> 00:09:39,576 It's okay for me to trust him. 127 00:09:40,313 --> 00:09:42,178 That's what I'm starting to think. 128 00:09:46,185 --> 00:09:50,121 Ow! It hurts! 129 00:09:50,423 --> 00:09:53,881 That's what I get for being so cool! Ow! 130 00:10:01,968 --> 00:10:03,936 I want nothing to do with ya' now. 131 00:10:04,270 --> 00:10:06,135 Not now that he's come into the picture. 132 00:10:06,806 --> 00:10:09,208 That's one guy I don't want to mess with. 133 00:10:09,208 --> 00:10:11,574 I'm fond of being alive. 134 00:10:12,545 --> 00:10:14,979 You mean that sweeper called Ryo Saeba or something? 135 00:10:15,214 --> 00:10:17,249 The word must'a got around fast. 136 00:10:17,249 --> 00:10:19,719 That high school girl you did? 137 00:10:19,719 --> 00:10:23,485 Yuko Azuki? Her older sister hired Ryo Saeba. 138 00:10:23,956 --> 00:10:27,994 So what you're telling me is to give up my fun, right? 139 00:10:27,994 --> 00:10:29,528 That ain't it. 140 00:10:29,528 --> 00:10:32,156 I just don't want anything to do with ya' no more. 141 00:10:32,732 --> 00:10:34,199 Good enough. 142 00:10:38,270 --> 00:10:39,965 You... 143 00:10:45,878 --> 00:10:48,581 The sound of a gunshot, the fragrance of gun smoke, 144 00:10:48,581 --> 00:10:51,880 the rush! I'll let no one interfere with it. 145 00:10:56,122 --> 00:10:58,682 It's not infected, and the stitches are clean. 146 00:10:58,924 --> 00:11:02,328 Be more gentle, Maki! 147 00:11:02,328 --> 00:11:06,264 If you were going to scream like this, you shouldn't have shot your hand. 148 00:11:06,565 --> 00:11:08,434 Still, you've got skill. 149 00:11:08,434 --> 00:11:11,037 Shooting so you missed the bones. 150 00:11:11,037 --> 00:11:13,472 What did you expect?! I'm not so stupid 151 00:11:13,472 --> 00:11:15,872 that I'd smash my bones and ruin my left hand. 152 00:11:16,375 --> 00:11:19,833 Your big show of activity in town has yielded some results though. 153 00:11:20,279 --> 00:11:22,915 So my painful experience wasn't for nothing then. 154 00:11:22,915 --> 00:11:24,382 Okay, we're done. 155 00:11:26,152 --> 00:11:27,586 Still hurts, huh? 156 00:11:27,586 --> 00:11:27,753 So, what kind of info did this hand buy us? Still hurts, huh? 157 00:11:27,753 --> 00:11:30,022 So, what kind of info did this hand buy us? 158 00:11:30,022 --> 00:11:33,826 The killer drives a white BMW. 159 00:11:33,826 --> 00:11:35,327 That's it? 160 00:11:35,327 --> 00:11:36,988 No, there's one more thing. 161 00:11:37,463 --> 00:11:39,231 That informant, Ken, was killed. 162 00:11:39,231 --> 00:11:41,133 Ken?! 163 00:11:41,133 --> 00:11:44,670 The car the killer was driving was also a white BMW. 164 00:11:44,670 --> 00:11:49,408 So that means that Yuko's killer learned I was on the move 165 00:11:49,408 --> 00:11:51,069 and lost his cool. 166 00:11:51,977 --> 00:11:54,741 And now we know who he'll go after next. 167 00:11:55,548 --> 00:11:57,015 Exactly. 168 00:12:30,282 --> 00:12:31,749 Damn! 169 00:12:43,562 --> 00:12:45,030 Miss Natsumi... 170 00:12:45,030 --> 00:12:46,497 Mr. Saeba?! 171 00:12:46,632 --> 00:12:50,736 Man, I was getting worried, because you were late. 172 00:12:50,736 --> 00:12:53,339 How in the world did you get in here? 173 00:12:53,339 --> 00:12:56,041 I had the hardest time convincing your landlord to let me in. 174 00:12:56,041 --> 00:12:59,311 What do you think you're doing entering my home without permission? 175 00:12:59,311 --> 00:13:01,013 Oh, I see you bought me some new pajamas! 176 00:13:01,013 --> 00:13:03,379 How considerate of you! 177 00:13:03,516 --> 00:13:04,676 Pajamas? 178 00:13:04,984 --> 00:13:06,986 A toothbrush would be nice too. 179 00:13:06,986 --> 00:13:09,255 Since I'm staying with you beginning tonight. If you please?! 180 00:13:09,255 --> 00:13:10,722 Staying?! 181 00:13:12,658 --> 00:13:14,393 What do you mean? 182 00:13:14,393 --> 00:13:16,395 In order to ensure my client's safety, 183 00:13:16,395 --> 00:13:18,831 it is essential that I stay as close as possible. 184 00:13:18,831 --> 00:13:20,298 Get it? 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,268 Let's talk about the details tomorrow. 186 00:13:22,268 --> 00:13:24,637 Now it's time to go to bed! Right? Right? 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,104 Right?! 188 00:13:27,640 --> 00:13:31,610 No way! Having you here would be much more dangerous. 189 00:13:31,610 --> 00:13:33,874 If you won't leave, I will. 190 00:13:36,148 --> 00:13:37,583 Please get out of my way. 191 00:13:37,583 --> 00:13:39,551 Weren't you followed? 192 00:13:41,253 --> 00:13:44,924 The man who killed your sister is after you now. 193 00:13:44,924 --> 00:13:46,084 Me? 194 00:13:46,458 --> 00:13:50,326 How do you think he's avoided the cops all this time? 195 00:13:50,729 --> 00:13:54,688 He's had someone informing him of their every move. 196 00:13:55,000 --> 00:13:57,136 That informant was murdered tonight. 197 00:13:57,136 --> 00:13:58,899 Murdered? 198 00:13:59,438 --> 00:14:02,675 I suspect the killer heard directly from the informant 199 00:14:02,675 --> 00:14:04,666 that you had requested my services. 200 00:14:05,911 --> 00:14:08,214 So that creepy car... 201 00:14:08,214 --> 00:14:10,648 That white BMW, you mean? 202 00:14:10,883 --> 00:14:12,384 How did you know? 203 00:14:12,384 --> 00:14:15,688 They don't call me the City Hunter for nothing. 204 00:14:15,688 --> 00:14:18,248 Now that you get it, go on to bed. 205 00:14:19,024 --> 00:14:22,187 Somehow I get the feeling I've been had. 206 00:14:22,628 --> 00:14:24,892 Natsumi, your safety is... 207 00:14:27,766 --> 00:14:30,669 Hey, why did you have to go and put a curtain here? 208 00:14:30,669 --> 00:14:33,439 I'm warning you. Don't you dare come any closer! 209 00:14:33,439 --> 00:14:36,442 It would be safer if you slept with me though. 210 00:14:36,442 --> 00:14:39,378 I have the utmost confidence in you as a sweeper, 211 00:14:39,378 --> 00:14:42,245 but none whatsoever as a man. 212 00:14:43,148 --> 00:14:47,887 That's silly. Sleeping with you means sleeping with you as a sweeper. 213 00:14:47,887 --> 00:14:49,354 Oh, really! 214 00:14:52,391 --> 00:14:54,793 Your words don't exactly match your actions. 215 00:14:54,793 --> 00:14:56,260 Guilty. 216 00:15:19,184 --> 00:15:21,846 How am I supposed to sleep after all that talk? 217 00:15:23,455 --> 00:15:27,084 Mr. Saeba, can I really trust you? 218 00:15:27,559 --> 00:15:30,426 You'll sleep with me as a sweeper, right? 219 00:15:33,232 --> 00:15:36,568 Why are you sleeping so soundly? 220 00:15:36,568 --> 00:15:38,661 How do you expect to protect me like that? 221 00:15:56,488 --> 00:15:58,956 Oh no, Mr. Saeba, wake up! 222 00:16:09,768 --> 00:16:14,330 With his client dead, City Hunter is out of a job. 223 00:16:15,741 --> 00:16:17,402 See what ya' get. 224 00:16:30,856 --> 00:16:34,815 Mr. Saeba died instead of me. 225 00:16:35,928 --> 00:16:38,897 What am I going to do? 226 00:16:39,198 --> 00:16:40,665 Now, now. 227 00:16:41,333 --> 00:16:42,823 Who is it? 228 00:16:43,702 --> 00:16:46,205 Just like I thought, one cute behind! 229 00:16:46,205 --> 00:16:49,174 Mr. Saeba! So, who's in the bed? 230 00:16:49,708 --> 00:16:53,075 A wig and a pillow with a little ketchup thrown in! 231 00:16:53,479 --> 00:16:55,547 If you had time to arrange all that, 232 00:16:55,547 --> 00:16:57,950 why didn't you just catch him? 233 00:16:57,950 --> 00:17:00,753 Voila, infrared instant photo. 234 00:17:00,753 --> 00:17:02,914 Handsome devil, isn't he? 235 00:17:03,322 --> 00:17:07,315 Now that we know his face, we'll be able to find him before the day is out. 236 00:17:07,559 --> 00:17:11,997 But I suppose you'll be satisfied if we turn him in to the cops, right? 237 00:17:11,997 --> 00:17:13,157 Well... 238 00:17:14,566 --> 00:17:17,330 One thing's for sure, 239 00:17:18,270 --> 00:17:20,932 he made a fatal error when he messed with a pro like me. 240 00:17:34,520 --> 00:17:37,683 Excuse me, Miss. Could you give me some directions? 241 00:17:38,357 --> 00:17:39,824 Hey, wait! 242 00:17:44,830 --> 00:17:47,958 Damn! Who could have done this? 243 00:17:50,702 --> 00:17:53,535 Grand reopening! Here you go, Sir! 244 00:17:54,273 --> 00:17:57,409 Lot's of pretty girls! Extra special service! 245 00:17:57,409 --> 00:17:58,876 This is from... 246 00:18:01,280 --> 00:18:03,215 He knows who I am. 247 00:18:03,215 --> 00:18:04,682 That guy must have been... 248 00:18:11,090 --> 00:18:12,557 Hold it, you! 249 00:18:12,891 --> 00:18:15,394 You're in such a hurry, has something happened? 250 00:18:15,394 --> 00:18:16,962 No, nothing really. 251 00:18:16,962 --> 00:18:19,021 It looks like there's something on your back. 252 00:18:23,001 --> 00:18:24,403 This is... 253 00:18:24,403 --> 00:18:27,167 Well, I'll be. Someone must be playing a joke on me. 254 00:18:27,406 --> 00:18:29,465 Well, be careful now. 255 00:18:30,175 --> 00:18:32,507 Damn! He's trying to scare me! 256 00:18:50,629 --> 00:18:54,087 It's turn myself in or die, huh? 257 00:19:12,351 --> 00:19:16,321 He's letting me know he can kill me anytime. 258 00:19:16,321 --> 00:19:18,289 We'll see about that! 259 00:19:21,460 --> 00:19:25,430 Oh well, and despite my show of concern for him. 260 00:19:25,430 --> 00:19:27,398 Well, I guess we'll follow him then. 261 00:19:35,207 --> 00:19:38,176 City Hunter is after me, huh? 262 00:19:51,256 --> 00:19:52,723 What? 263 00:19:56,495 --> 00:19:59,498 First time I've taken a stroll through the park in a car. 264 00:19:59,498 --> 00:20:01,659 Some tricky driving here, you okay? 265 00:20:02,035 --> 00:20:04,670 I'd rather you sped up, so you don't lose him, 266 00:20:04,670 --> 00:20:06,271 instead of spending your time worrying about me. 267 00:20:06,271 --> 00:20:07,738 What? Faster than this? 268 00:20:23,722 --> 00:20:25,189 Damn! 269 00:20:28,293 --> 00:20:30,762 The fun and games are over. 270 00:20:30,762 --> 00:20:32,864 I think you'd better give up and turn yourself in. 271 00:20:32,864 --> 00:20:34,331 Give me that! 272 00:20:35,601 --> 00:20:37,669 I'm not letting the police have you! 273 00:20:37,669 --> 00:20:41,298 I'm going to avenge my sister right here with my own hand! 274 00:20:52,484 --> 00:20:55,214 Wait a minute! I'm sorry! 275 00:20:55,454 --> 00:20:58,116 I'm gonna turn myself in. So don't shoot! 276 00:21:06,164 --> 00:21:07,631 Mr. Saeba, 277 00:21:09,568 --> 00:21:11,229 I can't shoot him. 278 00:21:12,371 --> 00:21:13,872 I can't do it. 279 00:21:13,872 --> 00:21:15,339 I know. 280 00:21:18,543 --> 00:21:20,010 Watch out! 281 00:21:33,525 --> 00:21:36,128 Mr. Saeba, he's getting away! 282 00:21:36,128 --> 00:21:38,187 No, he'll be back. 283 00:21:38,697 --> 00:21:41,063 Damn him, playing me for a fool! 284 00:21:45,804 --> 00:21:47,271 I'll kill him. 285 00:22:37,923 --> 00:22:41,882 He wasn't worth you getting your hands dirty. 286 00:22:45,063 --> 00:22:48,726 That's what guys like me are for. 287 00:24:09,014 --> 00:24:11,249 Hey, everyone feeling Mokkori out there? 288 00:24:11,249 --> 00:24:13,385 Okay, next week's episode is about... What?! 289 00:24:13,385 --> 00:24:15,887 My client is a scientist named Mitsuko Shimizu? 290 00:24:15,887 --> 00:24:18,290 She developed a deadly microbe, and someone's after her. 291 00:24:18,290 --> 00:24:19,458 Uh-uh! No way! 292 00:24:19,458 --> 00:24:22,527 She's a scientist, so she must be some old maid with thick glasses. 293 00:24:22,527 --> 00:24:24,095 What's that? You say she's a real babe?! 294 00:24:24,095 --> 00:24:25,797 I'll do it! I can handle this! 295 00:24:25,797 --> 00:24:29,034 The bad guys better not come near my beautiful damsel or else! 296 00:24:29,034 --> 00:24:31,436 I'll show you my Mokkori power! 297 00:24:31,436 --> 00:24:35,073 Next City Hunter: "Please Kill Me! Crosshairs Don't Become a Pretty Girl" 298 00:24:35,073 --> 00:24:36,540 Please watch! 22275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.