All language subtitles for Cardinal - 03x06 - Helen.aAF.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,413 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,475 Perche' comprarmi un regalo, se aveva intenzione di suicidarsi? 3 00:00:05,470 --> 00:00:08,600 Catherine rimase molto colpita quando le chiese di scrivere quel biglietto. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,150 L'ha fatto scrivere anche a lei? 5 00:00:10,175 --> 00:00:13,350 Ho fatto una ricerca dei suicidi recenti avvenuti ad Algonquin Bay, 6 00:00:13,390 --> 00:00:16,725 tra coloro che stavano vedendo il dottor Bell. Nove, in meno di due anni. 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,975 - Ho fatto tutto il possibile per aiutarla. - Si'? 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 Non voglio piu' vedere John Cardinal, tesoro. 9 00:00:22,450 --> 00:00:25,075 Perry' e' morto. Si e' suicidato due ore fa. 10 00:00:25,070 --> 00:00:30,875 I nostri sospettati, Jackson Till e Shalerne Winston, sono in possesso di una grossa quantita' di armi. 11 00:00:30,920 --> 00:00:33,225 - Volete i miei soldi? - Non me ne frega niente dei tuoi soldi. 12 00:00:33,350 --> 00:00:37,150 Tu hai solo una cosa che voglio. Dovete piazzare delle trappole intorno alla proprieta'. 13 00:00:37,150 --> 00:00:41,200 Il referto psichiatrico della prigione parla di "complessi deliri apocalittici." 14 00:00:41,450 --> 00:00:42,875 Cose sulla fine del mondo. 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,050 Come hai detto tu: abbastanza per combattere una guerra e abbastanza per vincerla. 16 00:00:48,800 --> 00:00:53,700 Cardinal - S03E06 - "Helen" [SEASON FINALE] 17 00:01:25,730 --> 00:01:27,350 Che ne pensi? 18 00:01:27,700 --> 00:01:29,325 Penso che sia lei. 19 00:01:29,400 --> 00:01:32,575 Penso che Sharlene Winston sia Amy Scriver. 20 00:01:32,620 --> 00:01:37,450 Ok, diciamo che sei una diciassettenne e hau appena ucciso i suoi genitori. 21 00:01:37,675 --> 00:01:39,825 Come ti liberi di due corpi? 22 00:01:40,000 --> 00:01:43,500 Non puo' aver fatto tanta strada. Ma potrebbe averli caricati sulla barca. 23 00:01:43,950 --> 00:01:46,425 La stessa cosa che e' successa ad Island Road. 24 00:01:46,625 --> 00:01:49,725 Solo Amy Scriver poteva conoscere il punto piu' profondo del Lago Black, 25 00:01:49,770 --> 00:01:53,200 per sbarazzarsene. Questo potrebbe spiegare perche' non sono mai stati trovati. 26 00:01:53,250 --> 00:01:56,150 Ora, pero', tu hai un sonar. 27 00:02:02,870 --> 00:02:04,925 Siamo a 140 piedi. 28 00:02:04,975 --> 00:02:07,220 Questo e' il punto piu' profondo del lago. 29 00:02:07,300 --> 00:02:10,025 I ganci non avrebbero mai potuto raggiungere quella profondita'. 30 00:02:10,820 --> 00:02:14,575 - Ok, attiva il sonar. - E' gia' attivo. 31 00:02:14,700 --> 00:02:18,050 Si metta comodo, il lago e' grande. 32 00:02:29,425 --> 00:02:31,900 Stai guardando, Amy? 33 00:02:32,902 --> 00:02:36,737 ♪ I am the old man who lives down the lane ♪ 34 00:02:36,770 --> 00:02:39,050 #I sing for pennies # 35 00:02:39,450 --> 00:02:41,875 ♪ To help ease the pain ♪ 36 00:02:43,240 --> 00:02:45,375 Ehi vecchio, 37 00:02:46,775 --> 00:02:51,075 e' arrivato il momento di far partire quell'elicottero. 38 00:02:55,225 --> 00:02:56,800 Zitto. 39 00:02:58,125 --> 00:03:00,225 Ci hanno circondati. 40 00:03:01,000 --> 00:03:04,225 No. Se sapessero che siamo qui, saremmo gia' morti. 41 00:03:04,930 --> 00:03:09,600 Non riusciremo mai a superare le barche della polizia. Non possiamo andare da nessuna parte, 42 00:03:15,525 --> 00:03:18,750 Faremo un tentativo. Spareremo e ci apriremo un varco. 43 00:03:18,820 --> 00:03:22,050 E se un proiettile colpisse il nostro serbatoio salteremmo in aria. 44 00:03:22,120 --> 00:03:25,425 - Potremmo aspettare. Potrebbero andarsene. - Se vogliamo che il nemico se ne vada 45 00:03:25,450 --> 00:03:27,825 dobbiamo costringerlo. 46 00:03:29,850 --> 00:03:32,000 Andiamo. Forza. 47 00:03:33,675 --> 00:03:35,550 Salve dottoressa Jones. 48 00:03:35,625 --> 00:03:37,825 Grazie per avermi richiamata. 49 00:03:38,025 --> 00:03:41,225 Ha scoperto qualcosa sul dottor Bell? 50 00:03:41,220 --> 00:03:45,800 Si e' spostato spesso, il che di per se' e' una cosa piuttosto normale. 51 00:03:45,800 --> 00:03:54,075 Ma si e' trasferito da New York a Toronto, poi ad Ottawa e infine ad Algonquin Bay. 52 00:03:54,150 --> 00:03:58,525 - Ogni citta' e' piu' piccola della precedente. - E meno rinomata. 53 00:03:58,575 --> 00:04:00,775 Dottoressa Jones, ho bisogno di prove. 54 00:04:00,820 --> 00:04:08,300 A Toronto, e' stato denunciato piu' volte da familiari di pazienti che si sono tolti la vita. 55 00:04:08,900 --> 00:04:11,625 Tutte le accuse sono cadute, alla fine. 56 00:04:11,650 --> 00:04:15,625 Dimostarare che c'e' stata negligenza psichiatrica e' complicato. 57 00:04:16,125 --> 00:04:19,225 Quindi non c'e' mai stata una vera e propria indagine sui suoi metodi di lavoro. 58 00:04:19,300 --> 00:04:23,325 - Come quella storia dei biglietti d'addio? - Si'. 59 00:04:23,825 --> 00:04:27,700 - No, non che io sappia. - Cos'e' necessario per farne partire una? 60 00:04:27,770 --> 00:04:32,025 Piu' di cio' che avete voi, temo. Mi dispiace non poter fare di piu' per aiutarvi. 61 00:04:32,075 --> 00:04:33,700 No, non si preoccupi. 62 00:04:33,725 --> 00:04:35,075 Cardinal, 63 00:04:35,300 --> 00:04:38,325 c'e' una donna che chiede di te. Non so di che si tratta. 64 00:04:45,775 --> 00:04:47,050 Helen. 65 00:04:47,850 --> 00:04:52,000 - Spero non sia un problema se sono passata. - Figurati. 66 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Certo che no. 67 00:05:05,350 --> 00:05:07,375 Frederick... 68 00:05:07,625 --> 00:05:10,200 si e' dimostrato piuttosto turbato dalla tua visita, 69 00:05:10,725 --> 00:05:13,975 sia con te che con me. 70 00:05:14,975 --> 00:05:17,925 Oh, mi dispiace tanto. 71 00:05:18,170 --> 00:05:22,250 A volte mi preoccupo per lui, quando decide di parlarmi dei suoi pazienti. 72 00:05:25,170 --> 00:05:29,825 E' frustrato. Si... si carica di troppe responsabilita'. 73 00:05:32,350 --> 00:05:35,525 Ha mai parlato di Catherine? 74 00:05:37,350 --> 00:05:40,600 Scusami, e' difficile per me pensare a lei. 75 00:05:40,675 --> 00:05:43,175 Non ha senso. 76 00:05:43,750 --> 00:05:46,875 Credo che lui non l'abbia aiutata per niente. 77 00:05:48,170 --> 00:05:55,400 Quindi ho... guardato le registrazioni di alcune sue sedute con dei pazienti. 78 00:05:56,025 --> 00:05:58,400 Quello che ho visto e'... 79 00:05:58,875 --> 00:06:02,000 beh, forse dovresti guardarle anche tu. 80 00:06:12,220 --> 00:06:15,750 Sai che entrambi i suoi genitori si suicidarono quando lui era solo un ragazzo? 81 00:06:15,800 --> 00:06:18,000 Una cosa imperdonabile. 82 00:06:19,075 --> 00:06:20,825 Spero tu capisca... 83 00:06:20,875 --> 00:06:22,475 che non e' colpa sua. 84 00:06:25,800 --> 00:06:28,325 Ma qualcuno deve saperlo. 85 00:06:33,625 --> 00:06:35,550 Dovrei andare. 86 00:06:52,750 --> 00:06:56,450 Ieri e' venuta a trovarmi una donna. 87 00:06:57,270 --> 00:07:01,200 Pensava sapessi che John l'aveva pagata per non... 88 00:07:01,700 --> 00:07:05,525 - rivelare quello che avevo fatto. - E cos'hai fatto? 89 00:07:10,375 --> 00:07:12,875 L'ho chiamato... 90 00:07:13,700 --> 00:07:16,250 durante uno dei miei deliri... 91 00:07:17,450 --> 00:07:20,350 e ho fatto saltare la copertura a un agente. 92 00:07:22,900 --> 00:07:24,750 John non te l'ha mai detto? 93 00:07:25,325 --> 00:07:27,375 Ha rischiato il suo lavoro per me. 94 00:07:27,470 --> 00:07:30,550 E cos'hai provato quando l'hai scoperto? 95 00:07:36,375 --> 00:07:41,100 Un uomo e' morto per colpa mia. Come crede che possa sentirmi? 96 00:07:42,675 --> 00:07:44,850 John cos'ha detto? 97 00:07:46,650 --> 00:07:48,950 Non gliel'ho detto. 98 00:07:49,575 --> 00:07:50,900 Perche'? 99 00:07:51,020 --> 00:07:56,700 E' impegnato in un'indagine difficile ora, e ha gia' dovuto farsi da parte una volta. 100 00:07:59,225 --> 00:08:01,350 Credi di essere un peso? 101 00:08:03,100 --> 00:08:07,925 Non e' che lo credo. Lo sono... da circa vent'anni ormai. 102 00:08:09,380 --> 00:08:20,250 Quindi stasera, quando tornerai a casa, ti siederai accanto a tuo marito e non gli dirai che sai tutto. 103 00:08:22,550 --> 00:08:24,925 Certo che glielo diro'. 104 00:08:27,280 --> 00:08:30,925 Devo farlo, se vogliamo superare questa cosa. 105 00:08:31,700 --> 00:08:39,225 Ma non stasera. John sta lavorando fino a tardi e io devo schiarirmi le idee. 106 00:08:41,425 --> 00:08:44,400 Andro' a fare delle foto. 107 00:08:45,650 --> 00:08:51,225 Il tuo lavoro e' importante per te, e credo che questo sia positivo. 108 00:08:53,225 --> 00:08:55,875 Dove andrai, stasera? 109 00:08:56,925 --> 00:08:59,600 All'Harrow Building. 110 00:09:07,950 --> 00:09:10,650 Sapeva che sarebbe andata li'. 111 00:09:14,790 --> 00:09:16,125 Lise. 112 00:09:16,575 --> 00:09:17,925 Si'. 113 00:09:18,090 --> 00:09:19,800 Devo farti vedere una cosa. 114 00:09:20,150 --> 00:09:25,525 Ma io credo, e te lo dico in maniera molto schietta, Catherine, 115 00:09:25,570 --> 00:09:29,275 io credo che tu brami quell'attenzione che tutti ti danno quando non stai bene. 116 00:09:30,000 --> 00:09:32,375 Non sei d'accordo? 117 00:09:41,510 --> 00:09:44,975 Dottor Bell, credo che basti cosi'. 118 00:09:47,525 --> 00:09:50,750 - Come te lo sei procurato? - Sua moglie. 119 00:09:50,900 --> 00:09:53,100 Ha paura di lui. 120 00:09:55,790 --> 00:09:58,200 Ogni volta che vengo qui, 121 00:09:58,400 --> 00:10:00,725 me ne vado sentendomi peggio. 122 00:10:01,800 --> 00:10:07,525 Non e' piu' come quando abbiamo iniziato. Dal mio ultimo episodio di depressione, 123 00:10:08,670 --> 00:10:10,975 lei ha iniziato a starmi addosso. 124 00:10:11,980 --> 00:10:16,050 Di recente, Catherine, ogni volta che mi avveicino alla verita', 125 00:10:16,970 --> 00:10:19,125 tu mi attacchi. 126 00:10:19,820 --> 00:10:22,700 Prima affrontavi meglio le nostre sedute. 127 00:10:24,820 --> 00:10:27,575 Mi avevano avvertita su di lei. 128 00:10:29,750 --> 00:10:32,275 Ora tocca a me avvertire gli altri. 129 00:10:34,020 --> 00:10:36,675 E' preoccupante, certo. 130 00:10:37,425 --> 00:10:41,075 Ma lei era turbata. E' salita su un tetto per fare delle foto. 131 00:10:41,070 --> 00:10:43,950 Ha iniziato a fare pensieri negativi. 132 00:10:44,670 --> 00:10:47,200 Catherine non si e' suicidata. 133 00:10:49,250 --> 00:10:51,710 Crederlo non lo rende vero. 134 00:10:51,750 --> 00:10:56,800 Ho parlato con la dottoressa Jones. Quello che il dottor Bell fa con i suoi pazienti e' sbagliato, 135 00:10:56,875 --> 00:10:59,820 ma ora stiamo parlando di omicidio di primo grado. 136 00:10:59,975 --> 00:11:03,275 Lei gli ha detto dove sarebbe andata la notte in cui e' morta 137 00:11:03,530 --> 00:11:06,775 e la sua minaccia e' il movente. 138 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 Ok. 139 00:11:13,600 --> 00:11:17,675 Abbiamo parlato di tirare fuori questi sentimenti, di scrivere un biglietto. 140 00:11:17,920 --> 00:11:19,525 E' solo che... 141 00:11:20,300 --> 00:11:23,775 se lei se ne va, io ho chiuso. Mollero'. 142 00:11:23,770 --> 00:11:28,900 L'hai gia' detto prima, Perry. Non so perche' pensi che la gente dovrebbe prenderti seriamente. 143 00:11:29,000 --> 00:11:35,175 No, stavolta dico sul serio. Vedrete che e' cosi'! 144 00:11:35,790 --> 00:11:41,725 Ho i miei dubbi. Ho come la sensazione che con te siamo sempre allo stesso punto. 145 00:11:43,235 --> 00:11:45,368 Che figlio di puttana. 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,975 Gli ha praticamente detto lui di farlo. 147 00:11:48,400 --> 00:11:50,900 Credi sia abbastanza per portarlo qui? 148 00:11:50,970 --> 00:11:56,875 E' difficile provare che l'abbia indotto al suicidio visto che non ha mai "ucciditi". 149 00:11:56,910 --> 00:12:00,525 Sapeva anche dove sarebbe andata Catherine la notte in cui e' morta. 150 00:12:00,600 --> 00:12:04,000 E sono preoccupato per sua moglie. E' stata Helen a farmi avere questi video. 151 00:12:04,050 --> 00:12:06,050 Potrebbero rovinargli la carriera. 152 00:12:08,660 --> 00:12:11,950 Non so dove ci portera' tutto questo ma dobbiamo almeno interrogarlo. 153 00:12:12,497 --> 00:12:14,263 Non posso farlo io. 154 00:12:14,290 --> 00:12:16,850 - Direbbe che lo sto perseguitando. - No, infatti. 155 00:12:16,900 --> 00:12:21,000 Lo faro' venire qui e lo... lo interroghero' io stessa. 156 00:12:23,325 --> 00:12:27,225 Sto riaprendo l'indagine riguardo la morte di Catherine. 157 00:13:01,670 --> 00:13:04,600 - Te l'ha detto che l'ho trovato? - Trovato chi? 158 00:13:04,718 --> 00:13:06,280 Il mio amico Henry. 159 00:13:06,310 --> 00:13:10,425 L'hanno lasciato marcire in quell'edificio dove gli hanno tagliato la gola. 160 00:13:11,010 --> 00:13:13,200 E' stato un atto di gentilezza. 161 00:13:13,656 --> 00:13:15,490 La fine sta arrivando e sarebbe morto in maniera peggiore. 162 00:13:15,600 --> 00:13:20,250 Non sta arrivando niente. Quella e' fuori di testa. 163 00:13:21,890 --> 00:13:24,925 Uccidera' anche me, e probabilmente lo fara' fare a te. 164 00:13:25,020 --> 00:13:27,175 - Sei la sua preferita - Non parlare di lei. 165 00:13:27,225 --> 00:13:29,325 Finche' non la deluderai. 166 00:13:30,340 --> 00:13:34,175 Finche' non morirai anche tu, come il tuo amico. 167 00:13:42,550 --> 00:13:45,000 Forse non sei la cocca di mamma. 168 00:13:45,350 --> 00:13:47,625 Se dovesse chiedermelo... 169 00:13:48,375 --> 00:13:50,500 ti uccidero'. 170 00:13:55,197 --> 00:13:57,830 Servono armi cariche vicino a ogni finestra. 171 00:13:57,875 --> 00:14:01,625 Dobbiamo difendere la posizione finche' non riusciamo a far partire quell'elicottero. 172 00:14:04,030 --> 00:14:07,500 Forza. Stanno venendo a prenderci, muoviti. 173 00:14:17,275 --> 00:14:22,520 USIAMO QUESTA FOTO PER LA MOSTRA. E' LA FOTO DI LEI CHE MI PIACE DI PIU'. 174 00:14:47,175 --> 00:14:48,825 Detective Cardinal, 175 00:14:49,250 --> 00:14:52,950 - ci ha detto di andare a prelevare il dottor Bell. - Si', ok. 176 00:14:53,020 --> 00:14:56,250 Quando avete fatto, avrei bisogno di un favore. 177 00:14:56,250 --> 00:14:59,125 - Qualunque cosa, signora. - Catherine portava sempre due macchine fotografiche. 178 00:14:59,150 --> 00:15:03,325 Una a pellicola e una digitale. Mi e' stata restituita solo quella a pellicola. 179 00:15:03,430 --> 00:15:07,175 - Vedete se riuscite a scoprire dov'e' finita l'altra. - Ok, controllero' il registro delle prove. 180 00:15:17,750 --> 00:15:19,125 Detective, 181 00:15:19,250 --> 00:15:21,125 abbiamo trovato qualcosa. 182 00:15:24,300 --> 00:15:26,625 Potrebbe essere la barca degli Scriver. 183 00:15:28,450 --> 00:15:30,775 Trent'anni sott'acqua. 184 00:15:30,850 --> 00:15:32,925 Mi sorprende che sia rimasto qualcosa. 185 00:15:32,950 --> 00:15:35,825 Era nella parte piu' profonda del lago. Fa parecchio freddo li' sotto. 186 00:15:35,900 --> 00:15:39,750 - Ed entrambi erano ancora sulla barca? - Erano legati ai sedili come i Barstow, 187 00:15:39,800 --> 00:15:41,850 ma non c'e' traccia di Amy. 188 00:15:41,860 --> 00:15:45,575 La barca e' stata affondata, probabilmente a causa di un colpo allo scafo. 189 00:15:47,625 --> 00:15:50,325 Ha ucciso i suoi genitori. 190 00:15:52,640 --> 00:15:55,450 Amy Scriver aveva 17 anni, all'epoca. 191 00:15:56,350 --> 00:15:59,550 Immaginate cosa possa essere capace di fare ora. 192 00:16:06,400 --> 00:16:11,275 Questi sono i nostri sospettati, Jackson Michael Till e Sharlene Winston, 193 00:16:11,320 --> 00:16:17,500 che ora crediamo possa essere Amy Scriver, scomparsa da questo posto nel 1987. 194 00:16:17,775 --> 00:16:21,650 Till e' stato visto l'ultima volta alla guida di un pickup color argento, quindi fate attenzione. 195 00:16:21,720 --> 00:16:26,050 Stiamo controllando le abitazioni intorno al Lago Black Lake, mentre la Marina si sta occupando della costa. 196 00:16:26,100 --> 00:16:30,075 Amy Scriver viveva qui. Conosceva il lago e i boschi. 197 00:16:30,100 --> 00:16:32,725 E' probabile che si stia nascondendo in zona. 198 00:16:32,720 --> 00:16:35,625 Se doveste vederli, non li arrestate. 199 00:16:35,670 --> 00:16:38,825 - Sono ben armati. Vi uccideranno. - Si'? 200 00:16:38,900 --> 00:16:43,550 So che hanno sparato ad un agente, ma tenete la testa sulle spalle e aspettate i rinforzi. 201 00:16:43,650 --> 00:16:47,900 Formate delle coppie e tenetevi sempre in contatto. 202 00:16:48,300 --> 00:16:52,150 - Sono andati a prelevare il dottor Bell. - Dovresti andare. 203 00:16:52,975 --> 00:16:54,900 Resto con te. 204 00:16:55,920 --> 00:16:59,825 Quelle erano registrazioni private tra me e i miei pazienti 205 00:17:00,075 --> 00:17:04,675 e tu le hai consegnate senza pensare alle conseguenze! 206 00:17:04,720 --> 00:17:08,175 Sai cosa mi hai fatto? Cosa ci hai fatto? 207 00:17:09,550 --> 00:17:11,950 Polizia, aprite! 208 00:17:17,000 --> 00:17:20,725 Dottor Bell, abbiamo bisogno che ci segua, per favore. 209 00:17:21,650 --> 00:17:26,125 - Puo' chiamare il suo avvocato per strada. - Non sara' necessario. 210 00:17:37,500 --> 00:17:44,125 Perry disse che il dottor Bell non fece niente quando gli disse che voleva procurarsi una pistola. 211 00:17:46,600 --> 00:17:49,425 Avrei dovuto dirlo a qualcuno, vero? 212 00:17:54,500 --> 00:17:57,075 Non e' colpa tua, Margaret. 213 00:17:57,750 --> 00:18:01,400 Ha detto che lei era li' quand'e' morto. 214 00:18:03,980 --> 00:18:06,550 Sono sicuro che abbia provato ad aiutarlo. 215 00:18:08,080 --> 00:18:09,850 Ci ho provato anch'io. 216 00:18:13,300 --> 00:18:14,950 Cos'e' tutta questa roba? 217 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 Il cassonetto era strapieno. 218 00:18:18,775 --> 00:18:23,275 - Non ha controllato nessuno? - Il medico legale ha detto che si trattava di suicidio. 219 00:18:23,320 --> 00:18:26,050 - Ok? - Ok. 220 00:18:34,440 --> 00:18:36,375 Questa cos'e'? 221 00:18:38,610 --> 00:18:41,075 Queste sono le stesse schede che uso per la mia fotocamera digitale. 222 00:18:41,100 --> 00:18:43,800 Abbiamo un computer dove poterla inserire? 223 00:18:45,125 --> 00:18:46,625 Si'. 224 00:19:00,360 --> 00:19:02,650 Hai detto che la polizia e' vicina. 225 00:19:02,725 --> 00:19:05,600 Hanno occupato tutte le strade. 226 00:19:06,570 --> 00:19:11,925 - So come far volare quell'elicottero. - Come pensi di farlo? 227 00:19:20,850 --> 00:19:23,800 Prenderemo un poliziotto come ostaggio. 228 00:19:34,840 --> 00:19:37,275 Ho bisogno che tu lo colpisca, 229 00:19:38,175 --> 00:19:40,725 abbastanza forte da far uscire del sangue. 230 00:19:45,150 --> 00:19:46,800 Ok? 231 00:19:47,450 --> 00:19:49,275 Forza. 232 00:20:03,925 --> 00:20:06,000 Abbiamo controllato questa strada senza uscita. 233 00:20:06,030 --> 00:20:10,925 - Voi andate dall'altra parte e ci incontriamo dopo. - Si', ok. 234 00:20:13,450 --> 00:20:16,225 Commanda e Solak sono dall'altra parte della strada. 235 00:20:16,300 --> 00:20:19,400 Continuiamo a controllare le proprieta' finche' non ci incontriamo. 236 00:20:20,775 --> 00:20:23,150 Hai fatto bene a dubitare di me. 237 00:20:25,650 --> 00:20:27,575 Si'? 238 00:20:57,825 --> 00:21:01,100 Mettete giu' le armi! Giu'! 239 00:21:01,580 --> 00:21:03,075 Subito. 240 00:21:06,550 --> 00:21:08,600 Mettila a terra anche tu. 241 00:21:20,900 --> 00:21:23,300 Nikki, va' a nascondere la loro auto. 242 00:21:27,100 --> 00:21:30,625 - E' lei quella che ha ucciso Lemur? - Si'. 243 00:21:33,650 --> 00:21:36,550 - Dio! - Lise. 244 00:21:36,675 --> 00:21:38,825 Riportiamoli alla casa. 245 00:22:00,675 --> 00:22:04,225 In cucina, all'angolo alla tua destra. 246 00:22:15,975 --> 00:22:19,750 Devo fermare l'emorragia. Non volete avere un poliziotto morto tra i piedi. 247 00:22:19,850 --> 00:22:21,875 Tu non lo sai quello che voglio. 248 00:22:21,900 --> 00:22:26,325 So piu' di quel che pensi, Amy. Hai visto quelle barche', li' fuori? Hanno trovato i tuoi genitori. 249 00:22:26,700 --> 00:22:30,250 Zitto. O le sparo di nuovo. 250 00:22:31,620 --> 00:22:36,275 Quello che ha detto il signor Till non e' vero. Non ho ucciso io Liam Rouse, 251 00:22:36,350 --> 00:22:39,100 - e' stato lui. - Jack non farebbe mai una cosa simile. 252 00:22:39,520 --> 00:22:43,650 - Non e' vero, Jack? - No, mamma. Vuoi che la uccida subito? 253 00:22:45,250 --> 00:22:49,300 - Non ancora. - Mamma, c'e' qualcun'altro qui. 254 00:22:51,625 --> 00:22:53,375 Dove? 255 00:23:04,575 --> 00:23:07,250 - E' l'auto dei sospettati? - Si'. 256 00:23:07,600 --> 00:23:10,300 - Chiamo i rinforzi? - Si'. 257 00:23:13,675 --> 00:23:17,575 - Ne ho colpito uno. - No, no, no. Posso farli andare via. 258 00:23:17,950 --> 00:23:20,600 Nessun altro deve farsi male. 259 00:23:21,150 --> 00:23:24,100 Jack, se dice un'altra parola, uccidila. 260 00:23:26,675 --> 00:23:28,975 227, rispondi. 261 00:23:35,700 --> 00:23:37,025 Jack. 262 00:23:37,200 --> 00:23:38,875 Vieni qui. 263 00:23:49,100 --> 00:23:51,230 Pensa al tuo addestramento. 264 00:23:51,270 --> 00:23:53,675 C'e' tutto cio' di cui hai bisogno. 265 00:23:54,425 --> 00:23:56,200 Che facciamo, ora? 266 00:23:58,150 --> 00:24:01,150 Tu tieni sotto tiro quel poliziotto, 267 00:24:01,550 --> 00:24:04,575 io usero' l'auto come copertura e lo faro' fuori. 268 00:24:05,300 --> 00:24:07,900 E poi ci raggiungerai all'elicottero. 269 00:24:10,000 --> 00:24:12,150 E' davvero chiarissimo. 270 00:24:13,625 --> 00:24:16,675 La fine inizia con noi. Dai. 271 00:24:17,525 --> 00:24:20,525 Puoi contare su di me, mamma. 272 00:24:21,130 --> 00:24:23,000 Ti voglio bene. 273 00:24:23,150 --> 00:24:24,925 Bravo. 274 00:24:25,150 --> 00:24:27,150 Ora va'. 275 00:25:04,950 --> 00:25:10,125 Moriro' felice... sapendo che neanche voi siete riusciti a lasciare questo posto. 276 00:25:10,450 --> 00:25:11,529 It's time to go. 277 00:25:11,560 --> 00:25:15,875 Loro lasciali qui. Vi rallenterebbero e basta, quando arrivete a nord. 278 00:25:15,875 --> 00:25:18,750 - Localizzeranno l'elicottero... - Sono io che do' gli ordini, non tu. 279 00:25:18,800 --> 00:25:20,625 Forza, tirala su. 280 00:25:36,425 --> 00:25:38,325 Non ti muovere. 281 00:25:39,975 --> 00:25:42,125 Lascia quell'arma. 282 00:25:48,775 --> 00:25:50,200 Fermo! 283 00:25:56,450 --> 00:25:59,350 Dobbiamo lasciare qui qualcuno. 284 00:25:59,550 --> 00:26:03,600 Comprese le armi, su quell'elicottero c'e' spazio solo per quattro passeggeri. 285 00:26:03,650 --> 00:26:07,000 - Chi e' che resta qui, quindi? - Nikki, tocca a te. 286 00:26:07,100 --> 00:26:11,525 Possiamo portare con noi solo un ostaggio. Sparagli. Forza, sbrigati. 287 00:26:11,570 --> 00:26:13,675 - Mamma. - Se vuoi venire con noi e far parte della famiglia, 288 00:26:13,700 --> 00:26:15,275 - sparagli. - Nikki... 289 00:26:15,340 --> 00:26:17,900 - Sta' zitto. - non e'... lei non e' chi dice di essere. 290 00:26:17,970 --> 00:26:19,475 - Ascoltami. - Non gliene frega niente. 291 00:26:19,475 --> 00:26:20,775 Nikki, e' un'imbrogliona. 292 00:26:20,770 --> 00:26:22,250 - Guardami. Zitti. - E' un'assassina. 293 00:26:22,300 --> 00:26:24,975 Nikki, puoi farcela. Ho bisogno di una guerriera, non di una ragazzina inutile. 294 00:26:25,020 --> 00:26:28,925 - Fallo! - Non posso! Non posso farlo! Non posso! 295 00:26:44,300 --> 00:26:46,425 Fermati. 296 00:26:48,175 --> 00:26:50,850 Non te lo ripetero' un'altra volta. 297 00:26:53,950 --> 00:26:56,850 Sam sarebbe dovuta venire con me. 298 00:26:58,425 --> 00:27:01,400 Ora morira', e sara' tutta colpa tua. 299 00:27:03,075 --> 00:27:08,275 Jackson Michael Till, resta fermo li' o sparo. 300 00:27:10,475 --> 00:27:12,475 Mani sulla testa. 301 00:27:13,550 --> 00:27:15,675 Metti le mani sulla testa! 302 00:27:26,275 --> 00:27:28,175 E' colpa tua. 303 00:27:44,675 --> 00:27:46,250 Girati. 304 00:27:49,575 --> 00:27:51,675 Piano. 305 00:27:54,025 --> 00:27:55,800 In ginocchio. 306 00:28:12,000 --> 00:28:14,175 Allontanati da lei. 307 00:28:18,725 --> 00:28:21,275 Amy, basta, e' finita! 308 00:28:21,570 --> 00:28:24,825 - Amy, lascia la pistola! - Spara, John! 309 00:28:24,875 --> 00:28:26,550 Ti prego. 310 00:28:27,125 --> 00:28:28,525 Spara! 311 00:28:51,300 --> 00:28:53,650 La ragazza ha bisogno di aiuto. Subito! 312 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 - Vado con lei. Ti accompagno. - No, no, no. Me la cavero'. 313 00:29:11,250 --> 00:29:13,575 - No, dai, Lise... - No, John, devo andare. 314 00:29:28,100 --> 00:29:30,375 Con calma, Bernice. 315 00:30:09,500 --> 00:30:12,150 Ho guardato le registrazioni, dottor Bell. 316 00:30:12,410 --> 00:30:14,950 Registrazioni fatte senza il permesso dei pazienti. 317 00:30:15,020 --> 00:30:19,025 Si senta libera di segnalare il mio comportamento all'Ordine degli Psichiatri. 318 00:30:19,225 --> 00:30:20,975 Ne discutero' direttamente con loro. 319 00:30:21,050 --> 00:30:24,300 Ci siamo gia' messi in contatto con il suo organismo di supervisione. 320 00:30:24,700 --> 00:30:28,325 Vuole rovinarmi la carriera a causa perche' il suo collega ha il cuore a pezzi. 321 00:30:28,400 --> 00:30:32,075 Io non voglio rovinare niente. Voglio solo parlarle. 322 00:30:36,850 --> 00:30:40,825 Credo abbia consigliato ad alcuni dei suoi pazienti di farsi del male, 323 00:30:41,250 --> 00:30:49,225 - e questo si che e' un reato. - Certo, se riuscisse a provarlo. Ma non puo'. 324 00:30:49,475 --> 00:30:52,125 Tutto questo riguarda John Cardinal. 325 00:30:52,520 --> 00:30:59,250 Un uomo che e' venuto a casa mia piu' volte e il cui lutto lo rende, a mio parere, 326 00:30:59,325 --> 00:31:02,525 inadeguato ad esercitare il suo lavoro di agente di polizia. 327 00:31:03,850 --> 00:31:05,300 Davvero? 328 00:31:06,050 --> 00:31:08,550 Di certo se n'e' accorta anche lei. 329 00:31:10,175 --> 00:31:13,450 No, non me ne sono accorta. 330 00:31:14,525 --> 00:31:16,950 John, devo farti vedere una cosa. 331 00:31:17,025 --> 00:31:19,875 - Ma sto assistendo... - Fidati, vieni con me. 332 00:31:23,220 --> 00:31:27,025 Non c'era una seconda macchina fotografia sulla scena. O almeno, noi non ne abbiamo trovata una. 333 00:31:27,075 --> 00:31:29,350 Crediamo l'abbia presa qualcuno. 334 00:31:34,850 --> 00:31:37,925 Pero' abbiamo trovato una scheda SD. 335 00:31:40,025 --> 00:31:43,225 Era in mezzo a tutti gli altri rifiuti elettronici. 336 00:31:44,650 --> 00:31:49,625 Era parzialmente corrotta, ,ma siamo riusciti a recuperare delle immagini. 337 00:31:49,800 --> 00:31:52,275 Si', sono delle foto. 338 00:32:07,020 --> 00:32:08,825 Mi dispiace, John. Non volevo crederci. 339 00:32:08,900 --> 00:32:11,300 - ma quando ho letto quel biglietto... - Tranquillo, Ian. 340 00:32:13,275 --> 00:32:14,825 Non fa niente. 341 00:32:18,100 --> 00:32:21,450 Tutte le prove indicavano si trattasse di un suicidio. Avrei pensato la stessa cosa. 342 00:32:26,880 --> 00:32:31,025 Tutta la sua storia rendeva credibile l'ipotesi del suicidio. 343 00:32:37,175 --> 00:32:39,375 Pero' io la conoscevo. 344 00:32:45,750 --> 00:32:50,425 Ha deciso di privare il mondo della presenza di queste persone indifese. 345 00:32:51,275 --> 00:32:55,050 Cosi' le ha spinte a togliersi la vita. 346 00:32:55,825 --> 00:32:58,025 Pero' con Catherine non ha funzionato. 347 00:32:58,070 --> 00:33:05,400 E lei non sopportava l'idea di perdere quel potere, non poteva rischiare che parlasse dei suoi metodi. 348 00:33:06,250 --> 00:33:08,525 Doveva esserne sicuro. 349 00:33:11,300 --> 00:33:16,300 Non so che tipo di persone si siedono, solitamente, da questa parte del tavolo. 350 00:33:17,200 --> 00:33:20,275 Lei e' certamente molto persuasiva. 351 00:33:20,600 --> 00:33:25,100 Ma crede davvero che confessero' una cosa cosi' assurda? 352 00:33:39,925 --> 00:33:42,950 E' stato un piacere parlare con lei, dottor Bell. 353 00:34:06,400 --> 00:34:09,225 Suppongo sia venuto qui a scusarsi. 354 00:34:11,225 --> 00:34:12,650 Fox. 355 00:34:48,275 --> 00:34:49,975 Questo non prova niente. 356 00:35:00,775 --> 00:35:03,075 Non diro' nient'altro. 357 00:35:07,850 --> 00:35:10,150 Non ce n'e' bisogno. 358 00:35:12,775 --> 00:35:18,900 Ora non puoi piu' usare i problemi di Catherine per giustificare il tuo lato oscuro, John. 359 00:35:21,075 --> 00:35:23,275 Non riuscirai mai a sfuggirgli. 360 00:35:24,875 --> 00:35:28,250 Ora e' questo che sei diventato: 361 00:35:29,950 --> 00:35:32,650 la cosa piu' pericolosa del mondo. 362 00:35:33,675 --> 00:35:37,925 Un uomo distrutto, ma potente. 363 00:35:46,300 --> 00:35:47,850 Gia'. 364 00:35:57,475 --> 00:35:59,500 Dottor Frederick Bell, 365 00:36:00,125 --> 00:36:03,675 la dichiaro in arresto per l'omicidio di Catherine Cardinal. 366 00:36:05,700 --> 00:36:07,375 In piedi. 367 00:37:50,100 --> 00:37:52,025 - Ehi. - Ehi. 368 00:37:52,100 --> 00:37:57,200 - Te ne vai di gia'? - Si', devo portare Jane a lezione di nuoto 369 00:37:57,350 --> 00:38:01,650 e poi dare una pulita ai sedili posteriori della mia auto. Sembra la scena di un crimine. 370 00:38:01,750 --> 00:38:03,450 Lei come sta? 371 00:38:05,050 --> 00:38:07,275 Meglio, credo. 372 00:38:07,470 --> 00:38:14,900 Anzi... credo che staro' via per un po'. 373 00:38:15,630 --> 00:38:19,125 Mi chiedevo se potessi sostituirmi, nel frattempo. 374 00:38:19,320 --> 00:38:23,775 John e' un ottivo detective, ma dovrebbe occuparsi anche di riunioni e scartoffie varie, 375 00:38:23,950 --> 00:38:26,450 e non credo abbia la pazienza necessaria. 376 00:38:27,175 --> 00:38:29,700 Vuoi che ti prenda il tuo posto? 377 00:38:30,900 --> 00:38:32,850 Solo per un paio di mesi. 378 00:38:33,075 --> 00:38:35,725 Ho una famiglia ora e... 379 00:38:37,000 --> 00:38:40,300 devo capire un po' come funziona. 380 00:38:42,500 --> 00:38:46,050 Pensaci, comunque. 381 00:39:15,200 --> 00:39:17,550 Questa mi piace molto. 382 00:39:18,325 --> 00:39:20,375 Si', anche a me. 383 00:39:30,800 --> 00:39:33,275 - Ehi. - Ehi. 384 00:39:35,025 --> 00:39:36,825 E' bellissimo... 385 00:39:37,725 --> 00:39:40,775 vedere qui tutti i suoi lavori. 386 00:39:41,700 --> 00:39:43,700 Era brava. 387 00:39:47,000 --> 00:39:51,425 - Mi riporti tu in citta' lunedi'? - Certo. 388 00:39:51,500 --> 00:39:53,700 E mi chiamerai di piu'. 389 00:39:54,725 --> 00:39:56,325 Certo. 390 00:39:58,925 --> 00:40:01,725 Posso smettere di essere preoccupata per te? 391 00:40:04,300 --> 00:40:06,075 No, ti prego. 392 00:40:59,200 --> 00:41:01,325 Vuoi arrestarmi? 393 00:41:05,100 --> 00:41:06,450 Chili. 394 00:41:10,275 --> 00:41:12,025 Che c'e'? 395 00:41:12,775 --> 00:41:16,800 Beh, sai, i franco-canadesi sono gli specialisti del chili. 396 00:41:17,850 --> 00:41:21,100 - Ma davvero? - Davvero. 397 00:41:24,900 --> 00:41:26,775 Beh? 32542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.