All language subtitles for Caravaggio (Derek Jarman1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,400 --> 00:01:31,128 Malta, Siracusa, Mesina, N�poles, Porto Ercole, 18 julio 1610. 2 00:01:32,200 --> 00:01:33,264 Cuatro a�os llevo huyendo. 3 00:01:34,400 --> 00:01:37,263 Tantos sellos en las maletas y tan pocas caras amigas 4 00:01:38,200 --> 00:01:40,809 errando continuamente 5 00:01:40,709 --> 00:01:42,461 escapando por el mar envenenado 6 00:01:43,000 --> 00:01:44,651 bajo un sol veraniego, 7 00:01:46,100 --> 00:01:46,889 a la deriva. 8 00:01:50,869 --> 00:01:54,600 El agua salada gotea de mis dedos, dejando diminutas l�grimas 9 00:01:54,605 --> 00:01:55,675 en la arena ardiente. 10 00:01:57,397 --> 00:01:59,372 Los pescadores me llevan a hombros. 11 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Te oigo llorar, Jerusal�n. 12 00:02:08,900 --> 00:02:10,985 Toscas manos calientan mi cuerpo moribundo, 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,876 que arrancaron al fr�o mar azul. 14 00:02:14,500 --> 00:02:15,772 Remando me llevan al pueblo. 15 00:02:17,000 --> 00:02:18,596 Su aliento calienta mis manos azules. 16 00:02:20,200 --> 00:02:22,692 Me muero al ritmo del chapoteo de los remos. 17 00:02:24,500 --> 00:02:27,672 Ojal� brazos tan fuertes me hubieran abrazado en vida. 18 00:02:29,889 --> 00:02:33,880 �Y pensar que nuestra amistad acabar�a en este cuarto! 19 00:02:35,200 --> 00:02:38,011 Este fr�o cuarto tan lejos de casa... 20 00:03:53,411 --> 00:03:56,011 La estrellas son los diamantes de los pobres. 21 00:04:02,828 --> 00:04:04,693 Los ricos esconden los diamantes en cuevas 22 00:04:06,000 --> 00:04:08,543 temerosos de que los comparen con los tesoros del Se�or, 23 00:04:09,200 --> 00:04:10,649 que centellean en el cielo. 24 00:04:30,979 --> 00:04:34,696 El caballero confiere un gran honor a nuestra familia. 25 00:04:36,000 --> 00:04:41,585 Se fiel y honrado, como la gente de nuestra tierra. 26 00:06:40,540 --> 00:06:44,105 Jerusaleme, pobre mudo. No serv�as para pastor. 27 00:06:45,550 --> 00:06:48,293 Parec�as un San Juan sacado del desierto. 28 00:06:49,400 --> 00:06:51,220 Te ense�� a mezclar los colores, 29 00:06:52,100 --> 00:06:56,800 cinabrio rojo sangre y verd�n funden con amapola y linaza; 30 00:06:57,813 --> 00:07:01,636 el arte de preparar fondo con suaves pinceles de ardilla 31 00:07:03,000 --> 00:07:04,902 T�, compa�ero de mi soledad... 32 00:07:42,800 --> 00:07:45,914 Ahora cuento las ovejas en la colina de nuestra casa. 33 00:07:47,000 --> 00:07:49,254 A veces Pascualone las cuenta conmigo. 34 00:07:50,000 --> 00:07:53,611 Su mano surca mi pelo, dejando ondas como el oc�ano. 35 00:07:55,300 --> 00:07:57,615 A lo lejos, mi madre sacude una s�bana blanca. 36 00:07:58,850 --> 00:08:02,391 �"A la cama, Michele"! �"Michele, Michele"! 37 00:08:04,100 --> 00:08:08,010 Su voz flota en el aire como las campanadas en el atardecer. 38 00:08:09,991 --> 00:08:11,675 Pascualone, mi amado, se r�e. 39 00:08:13,100 --> 00:08:14,869 "A la cama, Michele de las sombras" 40 00:08:16,500 --> 00:08:20,599 Despacio, volvemos a casa. Las piedras suenan a nuestro paso. 41 00:08:23,900 --> 00:08:26,191 La s�bana blanca se funde en el crep�sculo. 42 00:08:27,200 --> 00:08:30,787 "�Pascualone!, �Pascualone!", repite el eco de la monta�a, 43 00:08:33,000 --> 00:08:34,135 ...y llega la noche. 44 00:09:17,700 --> 00:09:18,697 - �Cu�nto? - Cincuenta. 45 00:09:20,400 --> 00:09:21,082 Una pasta. 46 00:09:36,900 --> 00:09:40,132 - �Tiene m�s en casa? - No son baratos. 47 00:10:11,544 --> 00:10:16,569 �Obra de arte! Y yo soy caro. 48 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 Hablando claro, 49 00:10:21,800 --> 00:10:25,300 soy una obra de arte muy costosa. 50 00:10:28,500 --> 00:10:29,804 Es dinero bien empleado. 51 00:10:59,500 --> 00:11:01,718 Constru� mi mundo como un misterio divino. 52 00:11:02,650 --> 00:11:05,473 Vi a Dios en el vino, lo aloj� en mi coraz�n, 53 00:11:06,600 --> 00:11:09,456 me pint� como Baco, opt� por su destino, 54 00:11:10,650 --> 00:11:12,934 el salvaje desmembramiento de las org�as. 55 00:11:14,450 --> 00:11:18,225 Levanto mi copa por ti, mi p�blico. 56 00:11:19,950 --> 00:11:23,081 "El car�cter del hombre es su destino". 57 00:12:20,400 --> 00:12:22,234 �Por qu� pintas la carne tan verdosa? 58 00:12:24,850 --> 00:12:27,183 Estuve malo todo el verano, Excelencia. 59 00:12:27,703 --> 00:12:29,993 - Es la vida misma. - �Y el arte? 60 00:12:31,000 --> 00:12:33,332 - Eso no es arte. - Ya veo. 61 00:12:34,600 --> 00:12:38,386 Una idea muy interesante. �Cual es tu nombre?. 62 00:12:39,000 --> 00:12:45,173 - Michelangelo da Caravaggio. - �Michelangelo?, Michelangelo... 63 00:14:10,100 --> 00:14:12,296 "Sin esperanzas, sin miedo". 64 00:14:13,700 --> 00:14:14,941 El lema es algo extremo 65 00:14:16,950 --> 00:14:19,098 y la navaja es ilegal. 66 00:14:22,200 --> 00:14:24,222 Mi navaja por el cuadro. 67 00:14:26,200 --> 00:14:26,942 Ya veo. 68 00:14:35,000 --> 00:14:35,779 Ense�a el cuadro. 69 00:14:45,400 --> 00:14:47,366 �Qu� has escrito all�? 70 00:14:50,500 --> 00:14:51,452 Sabes que te quiero. 71 00:15:28,500 --> 00:15:31,960 De todos modos... 72 00:15:33,100 --> 00:15:33,735 ...ten f�... 73 00:15:35,100 --> 00:15:37,035 ...en que nada es... 74 00:15:39,123 --> 00:15:41,545 ...imposible... 75 00:15:42,650 --> 00:15:43,210 ...para ti. 76 00:15:44,171 --> 00:15:44,814 Piensa... 77 00:15:46,000 --> 00:15:46,656 ...que eres... 78 00:15:48,976 --> 00:15:49,727 ...inmortal... 79 00:15:50,624 --> 00:15:54,803 ...y capaz de... 80 00:15:57,650 --> 00:16:00,641 ...entenderlo todo, 81 00:16:01,857 --> 00:16:03,751 ...las artes, 82 00:16:05,250 --> 00:16:06,328 ...las ciencias, 83 00:16:08,200 --> 00:16:11,116 ...la naturaleza, 84 00:16:13,600 --> 00:16:16,652 ...de cada ser viviente. 85 00:16:19,200 --> 00:16:26,914 Sube m�s alto que la m�s alta cima. 86 00:16:29,145 --> 00:16:36,301 Baja m�s bajo que el abismo m�s hondo. 87 00:16:40,100 --> 00:16:43,007 Heraclito lo dijo de otro modo: 88 00:16:44,000 --> 00:16:47,349 ''Hacia arriba o hacia abajo es el mismo camino.'' 89 00:16:48,500 --> 00:16:53,471 Bruno repite una verdad eterna en otros t�rminos. 90 00:16:54,479 --> 00:16:57,098 Esta es la tarea. 91 00:16:59,100 --> 00:17:00,518 Sencilla, podr�s decir, 92 00:17:01,600 --> 00:17:06,442 ...pero nada es tan dif�cil como la sencillez. 93 00:17:12,200 --> 00:17:14,349 La materia es vida. 94 00:17:16,200 --> 00:17:17,289 �Dios, cu�ntas citas!. 95 00:17:18,500 --> 00:17:20,402 Con ellas podr�a construir la Torre de Babel. 96 00:17:21,500 --> 00:17:23,004 Quiz� se duerma de tanto hablar. 97 00:17:23,037 --> 00:17:28,728 ...�tomos vivos flotan como el polvo en un haz de luz. 98 00:17:31,550 --> 00:17:33,607 Eso es herej�a, claro. 99 00:17:34,800 --> 00:17:38,346 Los enemigos de Bruno dicen que ideas como �stas... 100 00:17:39,100 --> 00:17:42,209 ...har�n que las estrellas inm�viles de Arist�teles.. 101 00:17:43,250 --> 00:17:44,478 ...se caigan del cielo... 102 00:17:46,000 --> 00:17:47,395 ...y que el mundo se tambalee... 103 00:17:48,850 --> 00:17:50,324 y d� vueltas sobre s� mismo... 104 00:17:52,000 --> 00:17:54,187 ...como un ni�o mareado. 105 00:17:56,087 --> 00:17:57,083 Hay que irse. 106 00:18:22,250 --> 00:18:23,833 Pod�is dejar la pose un momento. 107 00:18:29,200 --> 00:18:31,890 - �Como va saliendo? - Como la seda. 108 00:18:36,000 --> 00:18:38,450 - Tienes buena posici�n. - No me quejo. 109 00:18:40,200 --> 00:18:43,400 - �Llevas mucho aqu�? -�En Roma? - S�. 110 00:18:43,405 --> 00:18:48,443 - Cuatro a�os. - �Que busca el Cardenal? 111 00:18:49,250 --> 00:18:51,191 �El?, follarse a todos. 112 00:18:52,200 --> 00:18:53,323 Sensaciones baratas. 113 00:18:54,100 --> 00:18:55,973 - �Qu� m�s? - �Est�s de broma! 114 00:19:02,600 --> 00:19:07,107 - �Qu� le gusta en m�sica? - La cat�lica. 115 00:19:39,250 --> 00:19:40,747 �Ranuccio! 116 00:20:09,700 --> 00:20:10,785 - No lo conseguir�s con �l. 117 00:20:13,400 --> 00:20:14,973 - �Lo has notado?. - Lo he notado. 118 00:20:17,300 --> 00:20:20,280 - �C�mo se llama? - Ranuccio. 119 00:20:24,200 --> 00:20:27,750 - �Nunca estuvo antes, verdad? - No te diste cuenta. 120 00:20:34,000 --> 00:20:36,270 - Quieres lo imposible. - �Y tu no? 121 00:20:37,800 --> 00:20:38,736 - �Por qu� no lo pintas? 122 00:20:39,300 --> 00:20:42,763 - �Crees que es tan f�cil? - No ser�a la primera vez. 123 00:20:46,500 --> 00:20:48,528 - El vino es gratis. - S�. 124 00:20:53,000 --> 00:20:58,474 - �De verdad quieres pagar? - No, Davide, no quiero pagar. 125 00:20:59,000 --> 00:21:01,685 Es amor de verdad entonces. Amor a primera vista. 126 00:21:05,200 --> 00:21:08,627 - Vale, me lo has sacado. - Lo siento. 127 00:21:10,700 --> 00:21:11,798 - �Al cuerno!. 128 00:21:14,000 --> 00:21:16,355 - �Qu� est�s haciendo? - Nada en particular. 129 00:21:18,300 --> 00:21:21,422 - �C�mo va la pintura? - �La pintura? 130 00:21:22,700 --> 00:21:26,053 - �Quieres saberlo? La pintura zozobra. 131 00:21:28,000 --> 00:21:29,761 - Ni San Mateo podr�a salvarla. 132 00:21:30,500 --> 00:21:33,331 - Un maldito desastre de lo m�s logrado. 133 00:21:35,100 --> 00:21:37,033 - Deb� poner mi caballete en el Coliseo. 134 00:21:40,700 --> 00:21:44,438 - �Qu� vas a hacer ahora? - Regresar contigo. 135 00:23:40,000 --> 00:23:41,137 �Os pago por estaros quietos! 136 00:25:06,000 --> 00:25:10,203 Una fr�a duda azul, una inmensidad de incertidumbre. 137 00:25:11,900 --> 00:25:15,043 La marea negra ondula contra luces de ars�nico. 138 00:25:16,100 --> 00:25:19,817 Nos invaden las tinieblas. No llenan el alma. 139 00:25:21,000 --> 00:25:22,900 Tener un alma oscura. 140 00:25:24,700 --> 00:25:26,072 Tu maestro come con pecadores 141 00:25:27,500 --> 00:25:30,557 La gente sana no necesita cura, s�lo los enfermos de envidia. 142 00:25:32,200 --> 00:25:35,787 �Y los dioses? Los dioses ya son una plaga. 143 00:25:37,600 --> 00:25:41,061 Ideas sin imagen. Perdidos en los pigmentos, 144 00:25:42,038 --> 00:25:44,927 ...presos en los informes desperdicios ocres. 145 00:25:51,000 --> 00:25:53,325 El siglo XVl se acaba. 146 00:25:54,613 --> 00:25:59,904 -�Anuncia el a�o nuevo! -�Bienvenida al XVI! 147 00:26:57,100 --> 00:26:58,997 Incertidumbre y Duda. 148 00:27:00,514 --> 00:27:06,611 Bienvenida duda. Tras la duda, llega la luz. 149 00:35:58,600 --> 00:36:02,884 En la cama esta noche, busqu� el amor de mi alma. 150 00:36:04,600 --> 00:36:10,140 Le busqu� sin encontrarle. Le llam�, no contest�. 151 00:36:12,900 --> 00:36:14,731 Ahora me levantar�, recorrer� la ciudad... 152 00:36:16,000 --> 00:36:19,973 ...por las calles, por las plazas, buscar� a aquel que ama mi alma. 153 00:36:21,800 --> 00:36:24,752 Le busqu�, no le encontr�. 154 00:39:21,300 --> 00:39:22,083 Hermanos de sangre. 155 00:39:27,300 --> 00:39:30,005 -�Le quieres! - �Quiero su dinero!. - �No, le quieres! 156 00:39:30,300 --> 00:39:32,268 -�No me ha follado... todav�a! 157 00:39:32,600 --> 00:39:35,098 -�Chulo cabr�n! Paga ya tus jodidas deudas de juego. 158 00:39:35,100 --> 00:39:38,582 -Vete a la mierda. Es asunto m�o. Pago las deudas. 159 00:39:38,600 --> 00:39:40,698 -�T�?. �T� pagas las cuentas? 160 00:40:08,388 --> 00:40:09,118 Princesa. 161 00:40:20,300 --> 00:40:23,061 Me ama, no me ama. 162 00:40:26,400 --> 00:40:27,260 No, no te ama. 163 00:40:29,000 --> 00:40:30,978 La herida responde a la pregunta. 164 00:40:34,300 --> 00:40:36,489 Y el Arte es lo opuesto a la vida. 165 00:40:39,300 --> 00:40:44,602 �C�mo comparar carne y sangre con �leo y pigmentos de fondo? 166 00:41:15,500 --> 00:41:17,041 La habitaci�n gira suavemente. 167 00:41:18,400 --> 00:41:21,500 Recobro el equilibrio, la vista fija en el vac�o azul. 168 00:41:22,900 --> 00:41:25,815 Unas met�licas moscas torpes se api�an cual uvas podridas... 169 00:41:25,966 --> 00:41:28,158 ...zumbando al sol iridiscente. 170 00:41:29,800 --> 00:41:33,635 El sol sigue el comp�s del viejo reloj en lo alto de la iglesia. 171 00:41:34,900 --> 00:41:36,680 El reloj es viejo como el tiempo mismo. 172 00:41:38,700 --> 00:41:39,464 Pascualone dice: 173 00:41:40,792 --> 00:41:44,500 "El viejo Padre Tiempo talla sus ruedas en un cedro del jard�n del ed�n." 174 00:41:45,800 --> 00:41:48,467 Las moscas se dispersan al alcanzarles mi sombra. 175 00:41:50,000 --> 00:41:51,500 La rata muerta con un rictus. 176 00:41:52,700 --> 00:41:55,439 "Nadie puede parar el tiempo". dice Pascualone. 177 00:41:57,200 --> 00:42:02,131 La rata acab� su vida en el engranaje de madera del reloj por impudente. 178 00:42:03,600 --> 00:42:06,848 "Nadie puede parar el tiempo y tampoco el sol." 179 00:42:07,499 --> 00:42:08,423 Dice Pascualone. 180 00:42:10,100 --> 00:42:13,824 Mi sombra atraviesa la espiral de moscas. 181 00:42:15,400 --> 00:42:17,763 Pascualone bosteza al cielo azul. 182 00:43:02,900 --> 00:43:05,271 Me encantan las fresas. 183 00:43:08,200 --> 00:43:10,500 Uno se siente perverso comi�ndolas fuera de temporada. 184 00:43:11,100 --> 00:43:13,600 Querido Francis, �nunca prob� la pimienta? 185 00:43:15,000 --> 00:43:18,195 - �La pimienta? - Cara, pero perfecta. 186 00:43:19,000 --> 00:43:20,283 - �Qu� idea m�s extravagante! 187 00:43:20,900 --> 00:43:23,499 - A veces, los sujetos mas incompatibles... 188 00:43:24,082 --> 00:43:25,637 ...resultan ser los mejores amigos. 189 00:43:31,500 --> 00:43:32,643 Pas� la ma�ana en el Vaticano. 190 00:43:34,200 --> 00:43:38,008 Nos preocupan los intereses de su nueva propuesta de pr�stamo. 191 00:43:39,300 --> 00:43:40,719 Son muy elevados. 192 00:43:40,750 --> 00:43:43,904 Lo mismo que los precios de Caravaggio. 193 00:43:45,500 --> 00:43:48,756 �Su San Mateo luce tanto en la galer�a! 194 00:43:49,700 --> 00:43:52,901 Fue un don divino que lo odiaran tanto los cl�rigos de San Luis. 195 00:43:54,020 --> 00:43:57,374 Le estoy encargando algo muy distinto ahora. 196 00:43:58,500 --> 00:43:59,800 Sobre el amor profano. 197 00:44:01,000 --> 00:44:03,669 Un tema perfecto para nuestro genio. 198 00:47:13,168 --> 00:47:15,035 Michele me invito a la fiesta de presentaci�n. 199 00:47:16,650 --> 00:47:21,836 - Y a ti tambi�n. - �A los dos? -Ya le has o�do 200 00:47:24,500 --> 00:47:25,716 Esperan que venga el Papa. 201 00:47:28,100 --> 00:47:29,660 - �De veras? - De veras. 202 00:47:31,300 --> 00:47:36,617 - Es de disfraces. - T� no te cambiar�s entonces. 203 00:47:38,300 --> 00:47:42,662 - Michele te va a comprar un traje. - �Qu� m�s quieres? 204 00:47:45,600 --> 00:47:47,476 Mucho m�s de lo que imaginas. 205 00:50:47,400 --> 00:50:48,632 Fui a una de esas fiestas... 206 00:50:50,100 --> 00:50:54,831 ..me llev� un cazatalentos, un marica de mierda Ambrogia. 207 00:50:55,800 --> 00:50:58,833 Me advirti� que si dec�a una sola palabra de lo que vi, 208 00:50:59,900 --> 00:51:02,305 mi vida no tendr�a m�s valor que una tira de espagueti. 209 00:51:12,800 --> 00:51:17,887 A medianoche lleg� el Santo Padre disfrazado de s�tiro peludo. 210 00:51:19,500 --> 00:51:21,481 Llevando la triple tiara. 211 00:53:25,500 --> 00:53:27,478 Muy buenas noches, Santidad. 212 00:53:58,667 --> 00:54:01,180 �Aparta tus asquerosas manos de mi! 213 00:54:07,820 --> 00:54:08,465 ��Lena!? 214 00:54:30,200 --> 00:54:32,794 Lady Elizabeth, perm�tame presentarle al h�roe del momento. 215 00:54:34,800 --> 00:54:38,981 - Michelangelo Caravaggio. -�No son parientes, verdad? 216 00:54:40,750 --> 00:54:43,147 Lady Elizabeth es una gran admiradora de Michelangelo. 217 00:54:43,800 --> 00:54:46,981 Es un hombre tan encantador y tan ma�oso. 218 00:54:49,700 --> 00:54:50,470 �Helado? 219 00:54:52,600 --> 00:54:56,195 Otra fiesta m�s, Johnny, otra fiesta m�s. 220 00:55:04,885 --> 00:55:05,300 ��Lena!? 221 00:55:18,800 --> 00:55:19,515 ��Lena!? 222 00:55:22,547 --> 00:55:22,966 ��Lena!? 223 00:55:23,900 --> 00:55:28,979 Scipione, quisiera presentarle a mi encantadora amiga Lena. 224 00:55:30,140 --> 00:55:32,274 El sobrino de nuestro querido Papa. 225 00:55:45,400 --> 00:55:48,659 Mercurio invent� las artes con un acto de hurto. 226 00:56:03,300 --> 00:56:04,762 Un ladr�n atrapa a un ladr�n. 227 00:56:07,200 --> 00:56:09,757 Dame la mano. �Vamos! 228 00:56:24,200 --> 00:56:26,221 Para la eternidad y un d�a. 229 00:56:37,000 --> 00:56:38,158 Madonna. Reina de los Cielos. 230 00:56:47,800 --> 00:56:48,809 �La agon�a de la moda! 231 00:56:56,800 --> 00:57:01,418 �Que feo!, �verdad? Bonito marco. 232 00:57:02,000 --> 00:57:03,888 Esplendido, est� en buen camino. 233 00:57:16,000 --> 00:57:18,368 Las v�rgenes son caras. 234 00:59:40,800 --> 00:59:41,856 Tu eres mi San Juan... 235 00:59:46,800 --> 00:59:48,133 ...y esto nuestro desierto. 236 01:00:32,200 --> 01:00:34,158 Con el apoyo de su Card... 237 01:00:35,900 --> 01:00:43,429 Con la complicidad de su Cardinal, ese Michelangelo Segundo rob�... 238 01:00:43,430 --> 01:00:45,624 ...la comisi�n por los cuadros de San Mateo. 239 01:00:48,900 --> 01:00:51,304 Conspiraci�n entre la Iglesia y el arroyo. 240 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Los amantes del arte tienen que estar alerta... 241 01:00:56,050 --> 01:01:00,000 ...contra ese veneno que rezuma del cuerpo de nuestro Renacimiento... 242 01:01:00,052 --> 01:01:01,675 ...como una droga perniciosa. 243 01:01:03,200 --> 01:01:05,000 Las sombras que impregnan sus cuadros... 244 01:01:05,025 --> 01:01:08,674 ...son menos insidiosas que las que encubren su ignorancia... 245 01:01:08,680 --> 01:01:10,345 ...y su depravaci�n. 246 01:01:16,641 --> 01:01:22,662 Un triste reflejo... 247 01:01:25,100 --> 01:01:29,508 ...de nuestros d�as. 248 01:01:41,500 --> 01:01:43,759 Pascualone bosteza al cielo azul. 249 01:01:44,890 --> 01:01:47,967 "Nadie puede parar el tiempo." Dice, y se acaricia. 250 01:01:49,500 --> 01:01:53,434 Miro las ondulaciones en sus pantalones. �Puedo meter la mano?. 251 01:01:54,500 --> 01:01:56,595 Por verg�enza se me traban la palabras. 252 01:01:58,100 --> 01:02:01,344 Pascualone suspira y retira la mano sin mirarme. 253 01:02:02,600 --> 01:02:05,468 Me arrodillo a su lado y alcanzo t�midamente la oscuridad. 254 01:02:06,800 --> 01:02:10,490 Hay agujeros en su bolsillo, mi mano se desliza por ah�. 255 01:02:11,250 --> 01:02:12,921 Su polla crece caliente en mis manos. 256 01:02:14,600 --> 01:02:17,798 Pascualone dice que Cecilia se la coge m�s fuerte. 257 01:02:18,100 --> 01:02:19,268 M�s fuerte que Michele. 258 01:02:20,100 --> 01:02:22,896 El aire silba entre sus muelas de oro. 259 01:02:24,000 --> 01:02:25,931 �T�came!. �T�came!. 260 01:02:27,500 --> 01:02:29,790 Pero tengo la boca seca y no salen las palabras. 261 01:02:31,500 --> 01:02:34,750 Heladas perlas de sudor corren por mi espalda. 262 01:02:36,000 --> 01:02:36,930 El semen sale a chorros. 263 01:02:38,300 --> 01:02:40,000 Su cuerpo se tensa, masculla... 264 01:02:40,850 --> 01:02:42,544 "�M�s fuerte, Michele, m�s fuerte!" 265 01:02:43,900 --> 01:02:47,042 Las terribles palabras vuelan a mi alrededor como las virutas de m�rmol... 266 01:02:47,050 --> 01:02:50,192 ...que salpicaban mis mejillas en el taller de mi padre. 267 01:02:51,161 --> 01:02:53,547 Hazlo. Hazlo ahora. 268 01:04:39,700 --> 01:04:40,446 �Quieres parar un poco? 269 01:04:58,100 --> 01:05:02,307 �Lena? Trae agua. 270 01:05:06,050 --> 01:05:07,105 �Qu� le pasa a mi Magdalena? 271 01:05:10,999 --> 01:05:16,845 Es el ni�o. �Estoy embarazada! 272 01:06:48,650 --> 01:06:49,200 Est� embarazada. 273 01:06:51,488 --> 01:06:52,620 Menuda putada. 274 01:06:54,500 --> 01:06:55,227 Eres un farsante. 275 01:06:57,500 --> 01:06:58,326 Me las va a apagar 276 01:07:08,600 --> 01:07:11,742 - Espero no interrumpir. -�Has vuelto! 277 01:07:13,100 --> 01:07:15,262 No he vuelto, estoy de visita. 278 01:07:20,800 --> 01:07:22,851 - �De qui�n es el ni�o? - �M�o!. 279 01:07:24,500 --> 01:07:27,803 - �Qu� hay de nosotros? - Bueno, t� tienes a Michele... 280 01:07:31,204 --> 01:07:34,376 ...yo a Scipione... y al ni�o. 281 01:07:36,551 --> 01:07:44,378 El ni�o ser� rico m�s all� de toda avaricia. 282 01:07:59,100 --> 01:08:02,680 Tu pelo chorrea oscuro como los tent�culos de la Medusa. 283 01:08:04,700 --> 01:08:08,439 Tienes los dedos fr�os. El fr�o te invade. 284 01:08:10,300 --> 01:08:11,443 Tu sangre fluye despacio. 285 01:08:13,500 --> 01:08:14,663 La vida te abandona. 286 01:08:15,600 --> 01:08:18,128 Un castillo de arena arrastrado por la espuma... 287 01:08:19,900 --> 01:08:24,875 Mi coraz�n se salta un latido. Voy hacia ti, mi Magdalena... 288 01:08:25,900 --> 01:08:28,146 ...ahogada en las aguas del olvido. 289 01:10:17,600 --> 01:10:18,001 Michele. 290 01:10:25,950 --> 01:10:27,417 No hay paz para la canalla. 291 01:10:40,100 --> 01:10:40,808 �Michele! 292 01:10:44,898 --> 01:10:45,351 �Francis! 293 01:11:18,850 --> 01:11:21,512 Y Dios secar� las l�grimas de sus ojos... 294 01:11:22,900 --> 01:11:26,596 ...y no habr�s m�s muerte, ni penas, ni llanto. 295 01:11:27,800 --> 01:11:33,641 Ya no habr� m�s aflicci�n, pues el pasado se borr�. 296 01:11:35,014 --> 01:11:35,525 �Soy inocente! 297 01:11:36,316 --> 01:11:39,036 �l la mat�. �Nunca la he tocado, nunca! 298 01:11:39,500 --> 01:11:41,546 �La mat� Scipione Borghese! 299 01:11:41,800 --> 01:11:43,100 �Qu�tale las manos de encima! Es inocente. 300 01:11:43,800 --> 01:11:44,259 �Michele! 301 01:12:11,100 --> 01:12:17,753 �Vete al carajo! Soy inocente. �Ese cabr�n la mat�! �Ese maldito cabr�n! 302 01:14:48,200 --> 01:14:49,878 Mira, Mira. 303 01:14:51,417 --> 01:14:54,878 Otra vez solo. En lo m�s profundo de mi mente... 304 01:14:55,950 --> 01:14:57,120 ...imagino y sue�o. 305 01:14:58,400 --> 01:15:00,844 Mas all� del l�mite del marco, la oscuridad. 306 01:15:02,100 --> 01:15:03,716 Cae la noche negra. 307 01:15:05,000 --> 01:15:07,247 El humo de las velas oscurece el barniz, 308 01:15:07,905 --> 01:15:09,780 se desliza por el estudio vac�o, 309 01:15:10,100 --> 01:15:11,531 se enrosca en los cuadros heridos... 310 01:15:12,468 --> 01:15:14,071 enturbiando el crep�sculo. 311 01:15:15,750 --> 01:15:18,202 La afilada navaja te abre una herida en la ingle, 312 01:15:18,220 --> 01:15:20,342 ...luchas por tragar aire, 313 01:15:21,570 --> 01:15:23,604 ...exhalas tu �ltimo suspiro a las estrellas, 314 01:15:24,000 --> 01:15:26,193 mientras el semen corre por las s�banas abrasadas, 315 01:15:26,900 --> 01:15:28,276 y te derrumbas en la noche. 316 01:15:30,800 --> 01:15:34,320 Floto en la superficie lisa del lago oscuro, 317 01:15:35,100 --> 01:15:38,144 negro como holl�n en la noche silenciosa como un eco. 318 01:15:38,750 --> 01:15:40,141 Te entra polvo en los ojos. 319 01:15:41,600 --> 01:15:43,595 Parpadeas y me haces girar. 320 01:15:44,200 --> 01:15:45,414 Me traga el torbellino. 321 01:15:45,600 --> 01:15:47,243 Irrumpo en el abismo morado. 322 01:15:48,900 --> 01:15:51,174 El silencio indecible de estas aguas. 323 01:15:52,700 --> 01:15:54,656 Una l�grima se forma y cae. 324 01:15:55,800 --> 01:15:58,800 Las ondas se expanden hasta el horizonte m�s lejano. 325 01:15:59,100 --> 01:16:02,036 M�s all� de la materia, centella de estrella, 326 01:16:04,300 --> 01:16:06,044 te quiero m�s que a mis ojos. 327 01:16:07,500 --> 01:16:10,487 He aprisionado el alma pura en la materia. 328 01:16:13,400 --> 01:16:14,354 Lo que no deber�a tener valor, 329 01:16:15,333 --> 01:16:17,247 lo que crece como las flores del campo, 330 01:16:19,013 --> 01:16:20,403 est� horriblemente pervertido, 331 01:16:22,576 --> 01:16:26,401 y hace el rid�culo en los altares de Roma. 332 01:16:28,800 --> 01:16:31,544 �Dios te maldiga... ...a ti! 333 01:17:04,700 --> 01:17:05,558 Hace a�os... 334 01:17:07,024 --> 01:17:10,269 ...al encontrarte, so�� con unos cuadros que podr�a amar... 335 01:18:01,600 --> 01:18:06,522 Su Cardenal deber�a comprarle un vi�edo. �M�s vino, Michele? 336 01:18:07,850 --> 01:18:11,455 Lambrusco, Frascati, Lacrima Cristi... 337 01:18:12,100 --> 01:18:14,841 ..vinos del Veneto, vino de Sicilia... 338 01:18:16,100 --> 01:18:17,373 ...pero para los entendidos... 339 01:18:18,500 --> 01:18:22,255 ...m�s fuerte que el sol de julio, m�s rico que el Vaticano... 340 01:18:23,800 --> 01:18:27,797 ...tenemos el de la casa, el vino del Moro. 341 01:18:39,650 --> 01:18:44,244 �Estas alcachofas de mierda nadan en aceite rancio! 342 01:20:47,075 --> 01:20:50,768 - Eminencia. - Michele Caravaggio... 343 01:20:52,300 --> 01:20:54,950 ...el Santo Padre y yo, estamos dispuestos... 344 01:20:55,000 --> 01:20:57,208 ...a hacer la vista gorda a ''Sodoma''... 345 01:20:57,400 --> 01:21:01,355 ...si a cambio recuperas a la chusma para la iglesia... 346 01:21:01,999 --> 01:21:05,026 ...y le infundes el temor del poder del Santo Padre,... 347 01:21:05,500 --> 01:21:08,376 ...quien es, obviamente, el �nico interprete.... 348 01:21:09,062 --> 01:21:11,556 ...de la vida de Cristo Nuestro Se�or en esta tierra. 349 01:21:12,700 --> 01:21:16,296 Y, Michele, debo advertirte... 350 01:21:16,500 --> 01:21:19,685 ...que esas calumnias contra m�, deben cesar. 351 01:22:01,000 --> 01:22:05,800 Dir�jase a Su Santidad como "Su Santidad" y bese su anillo sin tocarlo... 352 01:22:06,200 --> 01:22:07,687 ...cuando extienda la mano. 353 01:22:40,200 --> 01:22:42,373 Michele Caravaggio... 354 01:22:43,400 --> 01:22:47,140 ...excelso pintor de la ciudad... 355 01:22:48,800 --> 01:22:49,396 Su Santidad. 356 01:22:51,400 --> 01:22:53,084 Por lo visto eres un pedazo de sinverg�enza... 357 01:22:54,190 --> 01:22:55,234 ...uno de la familia. 358 01:22:56,768 --> 01:22:59,101 Scipione dice que pintas deprisa. 359 01:23:00,500 --> 01:23:01,611 El m�s r�pido, el mejor. 360 01:23:02,891 --> 01:23:06,156 Tengo maldita guerra entre manos. 361 01:23:26,725 --> 01:23:27,452 Pens�ndolo bien... 362 01:23:29,000 --> 01:23:32,145 ...el maldito asunto Thomasoni, 363 01:23:33,494 --> 01:23:35,567 ...esa prostituta en el T�ber. 364 01:23:37,000 --> 01:23:41,180 S� que has difundido el rumor que mi sobrino fue qui�n lo hizo. 365 01:23:42,350 --> 01:23:44,125 Bien, si el retrato sale bien, 366 01:23:45,400 --> 01:23:48,340 ...te lo entrego, y buena suerte. 367 01:23:49,500 --> 01:23:53,656 En arte, las expresiones revolucionarias pueden ayudarnos mucho. 368 01:23:55,000 --> 01:23:57,648 �A que no lo hab�as pensado, maric�n! 369 01:23:58,900 --> 01:24:00,397 Mantiene el ''quo'' con el ''statu''. 370 01:24:01,700 --> 01:24:04,881 Nunca o� hablar de una revoluci�n hecha con pinceles. 371 01:24:26,800 --> 01:24:29,430 - �Te han soltado! - �Lo conseguiste! 372 01:24:30,200 --> 01:24:31,347 Fue cojonudo. 373 01:24:33,850 --> 01:24:34,854 Hemos enga�ado a esos cabrones. 374 01:24:37,800 --> 01:24:41,539 �Qu� quieres decir? �Enga�ado? 375 01:24:43,900 --> 01:24:49,324 Michele, �est�s ciego? Lo hice por ti. 376 01:25:01,800 --> 01:25:04,942 - Por amor. - �Por qu�? 377 01:25:05,200 --> 01:25:09,424 - Por amor. - �La mataste? 378 01:25:10,550 --> 01:25:13,074 Por ti. Por nosotros. 379 01:25:15,000 --> 01:25:15,578 �La mataste!. 380 01:25:29,100 --> 01:25:32,400 Las primera luces del alba caen por mi ventana abierta. 381 01:25:33,600 --> 01:25:38,123 Una golondrina vuela e irrumpe como una flecha oscura al trasluz... 382 01:25:38,725 --> 01:25:42,291 ...se posa con las alas extendidas, negra como un crucifijo en la pared. 383 01:25:43,000 --> 01:25:45,831 P�o, p�o, p�o, susurra la golondrina. 384 01:25:47,400 --> 01:25:50,114 La nube de polvo dorado forma remolinos en la corriente. 385 01:25:50,737 --> 01:25:53,218 Reposo con los ojos fijos en el techo, 386 01:25:54,100 --> 01:25:56,284 ...en la cama de madera, que es la barca... 387 01:25:56,645 --> 01:25:58,535 ...que me lleva por el oc�ano sombr�o. 388 01:25:59,923 --> 01:26:03,206 Hundo mi cabeza en la almohada y sue�o con mi amor aut�ntico... 389 01:26:03,410 --> 01:26:04,501 Pascualone... 390 01:26:05,700 --> 01:26:08,105 Remo hacia ti por el oc�ano oscuro. 391 01:26:08,666 --> 01:26:11,955 Saltas como un delf�n, fuera de mi vista, riendo. 392 01:26:13,800 --> 01:26:15,700 No atrapan a los delfines con sonrisas, 393 01:26:15,800 --> 01:26:18,303 ...sino con crueles anzuelos, Michele, 394 01:26:19,900 --> 01:26:21,760 Alg�n d�a aprender�s a ser cruel. 395 01:26:23,100 --> 01:26:24,205 �Michele, despierta! 396 01:26:25,600 --> 01:26:28,707 Cecilia est� en la puerta sujetando el plumero... 397 01:26:29,200 --> 01:26:30,624 de largo palo de bamb�. 398 01:26:31,200 --> 01:26:33,173 Salta como un gato hacia la golondrina... 399 01:26:34,241 --> 01:26:37,906 sacudiendo su escoba a trav�s de las estrellas polvorientas, como una palmera movida por el siroco 400 01:26:39,800 --> 01:26:45,148 El encanto se ha roto. Pascualone en la ventana, sonr�e. 401 01:30:32,507 --> 01:30:35,894 GRACIAS A QUIQUE, HAL Y EMMETT POR LA AYUDA 31511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.