All language subtitles for Beltenebros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,420 --> 00:02:11,694 Nos están buscando. 2 00:02:11,980 --> 00:02:12,935 Es posible. 3 00:02:13,580 --> 00:02:14,410 Tengo miedo. 4 00:02:14,700 --> 00:02:16,530 ¿Qué va a ser de mí? 5 00:02:17,900 --> 00:02:19,150 Yo no he hecho nada. 6 00:02:19,220 --> 00:02:20,369 Vendrás conmigo. 7 00:02:21,300 --> 00:02:23,530 -¿Adónde? -Donde yo decida. 8 00:03:01,460 --> 00:03:02,575 Vamos. Entra. 9 00:03:37,940 --> 00:03:40,560 No tuvimos tiempo de sacar los billetes. 10 00:03:40,260 --> 00:03:42,137 ¿Podría hacérnoslos ahora? 11 00:03:44,100 --> 00:03:45,249 A Lisboa. 12 00:03:56,860 --> 00:03:58,213 Vengan conmigo. 13 00:04:26,600 --> 00:04:27,209 No quiero saberlo. 14 00:04:27,460 --> 00:04:29,180 Enséñemelo. 15 00:04:33,660 --> 00:04:34,536 Permítame. 16 00:04:43,220 --> 00:04:44,255 Quédense aquí. 17 00:06:15,820 --> 00:06:17,856 Vine a Madrid para matar a un hombre 18 00:06:18,600 --> 00:06:19,618 a quien no había visto nunca. 19 00:06:20,900 --> 00:06:22,492 Lo que ocurrió después 20 00:06:22,700 --> 00:06:26,454 fue como el doloroso despertar de un cuerpo y un alma 21 00:06:26,660 --> 00:06:29,379 que durante años habían estado olvidados 22 00:06:29,620 --> 00:06:32,373 o simplemente muertos. 23 00:06:35,340 --> 00:06:39,379 SCARBOROUGH (RElNO UNlDO) 1962 24 00:07:05,460 --> 00:07:07,212 Te traigo un mensaje, Darman. 25 00:07:16,460 --> 00:07:17,495 ¿Qué mensaje? 26 00:07:17,860 --> 00:07:20,772 Ofrecen una Biblia de Muntzer en buen estado. 27 00:07:21,780 --> 00:07:24,772 El mensaje dice que tienes que ir a verla. 28 00:07:54,500 --> 00:07:55,819 Me gusta mirarlos. 29 00:07:57,600 --> 00:07:59,733 Consigues que recobren nueva vida. 30 00:08:07,860 --> 00:08:08,815 ¿Dónde está? 31 00:08:09,340 --> 00:08:10,693 En Polonia. 32 00:08:14,500 --> 00:08:16,130 Mensaje recibido. 33 00:08:53,860 --> 00:08:55,373 Cariño, ¿necesitas algo? 34 00:08:56,500 --> 00:08:59,458 lntenta encajar la ventana del garaje. 35 00:08:59,660 --> 00:09:00,809 Ha pasado la noche batiendo. 36 00:09:01,200 --> 00:09:02,851 Muy bien, descuida. 37 00:10:37,940 --> 00:10:39,532 ¿Esperaba un taxi, señor? 38 00:10:40,620 --> 00:10:41,609 Sí. 39 00:11:27,260 --> 00:11:29,330 Capitán. Capitán Darman. 40 00:11:30,380 --> 00:11:33,531 Hubo una contraorden. Por eso no fui al aeropuerto. 41 00:11:33,740 --> 00:11:35,140 No me llame capitán. 42 00:11:35,780 --> 00:11:36,974 ¿Dónde podemos hablar? 43 00:11:37,580 --> 00:11:38,410 Aquí mismo. 44 00:11:42,460 --> 00:11:44,178 Mejor en mi habitación. 45 00:11:44,380 --> 00:11:45,608 Suba en diez minutos. 46 00:11:47,940 --> 00:11:50,500 Sí, capitán. 47 00:11:58,220 --> 00:11:59,209 ¿Cómo se llama? 48 00:11:59,420 --> 00:12:00,136 Luque. 49 00:12:03,100 --> 00:12:05,560 Perdone por llamarle capitán. 50 00:12:05,780 --> 00:12:08,214 He oído hablar mucho de Vd. a los viejos. 51 00:12:08,940 --> 00:12:10,851 Los que llevan aquí muchos años. 52 00:12:11,540 --> 00:12:14,737 Nosotros, los jóvenes, lo sabemos todo por los libros. 53 00:12:15,260 --> 00:12:16,739 ¿Ha contado el dinero? 54 00:12:18,380 --> 00:12:19,335 ¿Qué dinero? 55 00:12:19,540 --> 00:12:21,929 El de la maleta. Llevamos meses esperando. 56 00:12:22,660 --> 00:12:24,252 Yo nunca sé lo que llevo. 57 00:12:28,260 --> 00:12:31,218 Mañana vuelvo a lnglaterra. ¿Me ha traído el pasaje? 58 00:12:32,220 --> 00:12:33,573 Le he traído sus instrucciones. 59 00:12:33,780 --> 00:12:35,850 Mañana volará a Madrid, vía París. 60 00:12:37,740 --> 00:12:39,930 ¿Recuerda el caso Walter? 61 00:12:40,300 --> 00:12:42,416 Siempre se mantuvo en secreto. 62 00:12:42,900 --> 00:12:44,538 Nadie debe hablar de él. 63 00:12:45,340 --> 00:12:46,534 Yo no soy nadie. 64 00:12:46,740 --> 00:12:48,970 Me han enviado a hablar con Vd. porque no soy nadie. 65 00:12:49,580 --> 00:12:52,253 No quieren que se sepa que Vd. va a ir al interior. 66 00:12:52,460 --> 00:12:53,893 Quieren que llegue, 67 00:12:54,100 --> 00:12:56,489 haga el trabajo, y vuelva a lnglaterra. 68 00:12:56,820 --> 00:12:59,209 lgual que entonces, ¿entiende? 69 00:13:00,200 --> 00:13:02,110 No, no lo entiendo. 70 00:13:02,700 --> 00:13:05,214 De nuevo hay un traidor entre nosotros. 71 00:13:05,500 --> 00:13:08,378 Espera que alguien le ayude a escapar. 72 00:13:08,580 --> 00:13:09,854 Usted. 73 00:13:10,780 --> 00:13:12,293 lrá Vd. como entonces. 74 00:13:25,540 --> 00:13:27,496 ¿La cita es en Madrid? 75 00:13:28,140 --> 00:13:31,450 Sí, en un edificio abandonado cerca de la estación de Atocha. 76 00:13:31,660 --> 00:13:32,695 Tengo la dirección. 77 00:13:36,340 --> 00:13:37,534 ¿Dónde está Bernal? 78 00:13:37,740 --> 00:13:38,616 ¿Bernal? 79 00:13:39,420 --> 00:13:40,409 No está aquí. 80 00:13:49,180 --> 00:13:50,560 Márchese. 81 00:13:50,820 --> 00:13:52,333 No iré a Madrid. 82 00:13:52,780 --> 00:13:54,213 Dígales que estoy enfermo. 83 00:13:55,220 --> 00:13:56,653 O que tengo miedo. 84 00:13:57,220 --> 00:14:00,496 Nadie podrá creer que tiene miedo, capitán. 85 00:14:01,600 --> 00:14:03,494 Ese hombre ha desarticulado la organización. 86 00:14:03,700 --> 00:14:06,533 Era el responsable y ha denunciado a todos. 87 00:14:06,740 --> 00:14:08,731 No merece seguir viviendo. 88 00:14:09,540 --> 00:14:13,249 Yo iría mañana y lo mataría con mis propias manos 89 00:14:14,260 --> 00:14:15,249 si me dejaran. 90 00:14:15,780 --> 00:14:17,259 Como hizo Vd. entonces. 91 00:14:19,820 --> 00:14:22,937 Nunca he matado a nadie con mis propias manos. 92 00:14:26,100 --> 00:14:28,534 Dígales que he perdido facultades. 93 00:14:28,740 --> 00:14:31,652 Que ha visto cómo me temblaban las manos. 94 00:14:32,740 --> 00:14:34,378 Cuénteles lo que quiera. 95 00:14:41,500 --> 00:14:42,489 Capitán... 96 00:14:54,580 --> 00:14:56,218 ¡Darman! 97 00:14:56,620 --> 00:14:58,770 ¡Él es inocente! 98 00:14:59,900 --> 00:15:01,538 ¡Mátame a mí! 99 00:15:02,100 --> 00:15:03,818 ¡A mí! 100 00:16:09,220 --> 00:16:11,814 Capitán, debe Vd. venir conmigo. 101 00:16:12,940 --> 00:16:15,454 ¿Qué le han ordenado que haga si me niego? 102 00:16:17,200 --> 00:16:19,136 Le dije que Bernal no estaba aquí. 103 00:16:19,980 --> 00:16:21,891 Me equivoqué otra vez. Lo siento. 104 00:16:23,420 --> 00:16:24,535 Venga, capitán. 105 00:16:36,140 --> 00:16:37,129 Darman. 106 00:16:38,740 --> 00:16:40,810 ¡Cuánto tiempo! 107 00:16:41,220 --> 00:16:42,289 No tanto. 108 00:16:43,140 --> 00:16:44,812 Sólo media vida. 109 00:16:45,300 --> 00:16:47,768 Envejecer es humillante. 110 00:16:49,460 --> 00:16:51,849 Hoy se ha casado una hija mía. 111 00:16:52,600 --> 00:16:53,812 El novio es de aquí. 112 00:16:54,220 --> 00:16:56,495 Como la música que están tocando 113 00:16:56,700 --> 00:16:58,179 y el idioma que hablan. 114 00:16:59,300 --> 00:17:02,497 Mi hija no podrá olvidar el país de su padre, 115 00:17:02,700 --> 00:17:04,736 porque no lo conoce. 116 00:17:06,780 --> 00:17:08,850 Me aseguraban que no vendrías. 117 00:17:10,180 --> 00:17:12,648 Que ya no querías más complicaciones. 118 00:17:12,860 --> 00:17:14,540 Te comprendo. 119 00:17:15,300 --> 00:17:16,813 Pero sabía que vendrías. 120 00:17:17,300 --> 00:17:18,449 No he venido. 121 00:17:19,180 --> 00:17:20,499 Me han traído. 122 00:17:21,260 --> 00:17:23,820 Disculpa a Luque. Es muy joven. 123 00:17:27,200 --> 00:17:28,135 Acércate. 124 00:17:36,580 --> 00:17:40,950 Darman, ya sabes que nos han traicionado. 125 00:17:45,300 --> 00:17:47,894 Ultimamente se hace llamar Andrade. 126 00:17:48,100 --> 00:17:49,215 Roldán... 127 00:17:49,940 --> 00:17:50,929 Andrade. 128 00:17:51,900 --> 00:17:53,379 Tú no lo conoces. 129 00:17:54,260 --> 00:17:57,172 Cuando llegó a la dirección de Madrid, 130 00:17:57,380 --> 00:17:58,893 estabas en lnglaterra. 131 00:17:59,180 --> 00:18:00,295 Hace año y medio 132 00:18:01,500 --> 00:18:02,933 volvió 133 00:18:03,740 --> 00:18:05,458 al interior. 134 00:18:05,860 --> 00:18:09,739 A los siete meses, todos los que tenían trato con él 135 00:18:10,260 --> 00:18:11,932 empezaron a caer. 136 00:18:12,780 --> 00:18:15,340 La policía parecía saberlo todo. 137 00:18:16,460 --> 00:18:18,371 Datos concretos, buzones, 138 00:18:19,500 --> 00:18:21,580 imprentas, 139 00:18:21,660 --> 00:18:23,590 lugares de reunión. 140 00:18:24,140 --> 00:18:26,256 Empezamos a sospechar. 141 00:18:27,860 --> 00:18:29,816 A él nunca lo atrapaban. 142 00:18:30,820 --> 00:18:34,960 Escapaba cinco minutos antes de que llegara la policía. 143 00:18:35,180 --> 00:18:36,772 Hasta hace un mes. 144 00:18:37,780 --> 00:18:39,896 Esta vez le detuvieron. 145 00:18:41,660 --> 00:18:44,493 Nos dijeron que le estaban torturando, 146 00:18:45,460 --> 00:18:47,496 y se mantenía en silencio. 147 00:18:48,460 --> 00:18:50,416 Dejamos de sospechar. 148 00:18:51,260 --> 00:18:52,852 Volvimos a confiar en él. 149 00:18:55,220 --> 00:18:56,289 Pero... 150 00:18:57,260 --> 00:18:59,979 descubrimos algo importante. 151 00:19:02,620 --> 00:19:05,532 Abrió una cuenta con mucho dinero en un banco. 152 00:19:06,660 --> 00:19:08,298 Origen desconocido. 153 00:19:09,220 --> 00:19:11,415 También hay una mujer. 154 00:19:11,940 --> 00:19:14,295 Es cantante, o algo peor. 155 00:19:14,500 --> 00:19:16,138 No sabemos nada de ella. 156 00:19:16,740 --> 00:19:18,253 Frecuenta sitios caros, 157 00:19:18,620 --> 00:19:21,339 restaurantes de lujo, viste ropa elegante. 158 00:19:23,600 --> 00:19:25,369 Siempre empezamos por una fotografía. 159 00:19:26,420 --> 00:19:27,739 ¿Hay algo más? 160 00:19:29,500 --> 00:19:30,376 Sí. 161 00:19:32,820 --> 00:19:35,209 Hace tres días nos llamó desde Madrid. 162 00:19:36,620 --> 00:19:38,258 Se había escapado. 163 00:19:39,580 --> 00:19:42,856 Lo iban a trasladar a la cárcel 164 00:19:44,180 --> 00:19:47,650 y pudo huir del furgón de la policía. 165 00:19:47,860 --> 00:19:49,293 Como lo oyes. 166 00:19:50,700 --> 00:19:51,894 Esposado, 167 00:19:52,900 --> 00:19:54,538 rodeado de guardias, 168 00:19:54,780 --> 00:19:57,374 en las mismas puertas de la DGS. 169 00:19:59,180 --> 00:20:00,613 ¿No es un milagro? 170 00:20:03,260 --> 00:20:05,137 Ahora nos pide dinero 171 00:20:06,180 --> 00:20:07,852 y un pasaporte 172 00:20:08,460 --> 00:20:10,655 para poder salir del país. 173 00:20:11,940 --> 00:20:13,612 Tú serás quien se lo lleva. 174 00:20:17,740 --> 00:20:20,254 La policía no sabe nada de ti. 175 00:20:20,940 --> 00:20:24,899 Para ellos no eres nadie, no existes. 176 00:20:26,980 --> 00:20:30,520 No nos conviene que nuestra gente averigue 177 00:20:30,380 --> 00:20:35,900 que un traidor ha podido llegar a la cúpula de la organización. 178 00:20:36,260 --> 00:20:38,774 Debe morir sin más... 179 00:20:39,100 --> 00:20:41,170 desaparecer. 180 00:20:42,580 --> 00:20:44,616 Nadie sigue a un hombre 181 00:20:44,860 --> 00:20:46,452 ni maneja un arma 182 00:20:46,820 --> 00:20:48,140 como tú. 183 00:20:51,500 --> 00:20:53,377 Ya no soy el de antes. 184 00:20:54,460 --> 00:20:55,939 Todos cambiamos. 185 00:20:56,620 --> 00:20:58,178 Eso no es cierto. 186 00:20:59,100 --> 00:21:00,613 Nadie cambia. 187 00:21:01,140 --> 00:21:02,160 Él sí. 188 00:21:02,300 --> 00:21:03,699 Ahora es un traidor. 189 00:21:05,380 --> 00:21:07,655 Quizá lo haya sido siempre 190 00:21:09,200 --> 00:21:12,649 y sólo nos hayamos dado cuenta ahora. 191 00:21:13,820 --> 00:21:15,299 Acuérdate de Walter. 192 00:21:15,500 --> 00:21:17,934 ¿Cuánto tiempo nos estuvo engañando? 193 00:21:18,140 --> 00:21:19,500 Walter. 194 00:21:20,500 --> 00:21:23,219 No soy el único que no le había olvidado. 195 00:21:24,780 --> 00:21:27,613 Olvidar es un lujo, Darman. 196 00:21:31,460 --> 00:21:33,530 Una cuenta, una mujer, 197 00:21:34,980 --> 00:21:37,369 vida nocturna, compañeros detenidos, 198 00:21:37,660 --> 00:21:39,252 una fuga 199 00:21:40,100 --> 00:21:42,110 difícil de creer... 200 00:21:42,780 --> 00:21:43,849 ¿Algo más? 201 00:21:44,540 --> 00:21:46,815 Y una teoría muy convincente: 202 00:21:48,180 --> 00:21:51,580 No creo que conozcas al comisario Ugarte. 203 00:21:51,860 --> 00:21:54,613 Es quien manda en la Central de Madrid. 204 00:21:55,380 --> 00:21:57,735 Se mantiene en la sombra. 205 00:21:58,420 --> 00:22:02,254 Carece de pasado. 206 00:22:02,740 --> 00:22:04,590 Hasta carece de rostro. 207 00:22:04,900 --> 00:22:08,575 Estamos convencidos de que es él quien está detrás. 208 00:22:09,540 --> 00:22:11,980 Compra a Andrade, 209 00:22:11,420 --> 00:22:13,888 y cuando teme que le descubramos, 210 00:22:14,340 --> 00:22:15,693 le detiene. 211 00:22:16,740 --> 00:22:19,459 Así, otros presos ven 212 00:22:19,980 --> 00:22:21,254 que le han torturado 213 00:22:21,460 --> 00:22:23,212 durante los interrogatorios. 214 00:22:24,220 --> 00:22:27,132 Después, montan una huída espectacular 215 00:22:28,260 --> 00:22:30,569 que le convierte en un héroe. 216 00:22:30,780 --> 00:22:33,340 Y así, la traición nunca termina. 217 00:22:36,260 --> 00:22:37,739 ¿Estuviste en Madrid? 218 00:22:40,860 --> 00:22:42,498 ¿Quién, yo? 219 00:22:42,700 --> 00:22:43,735 Sí, tú. 220 00:22:44,460 --> 00:22:45,609 ¿Estuviste allí? 221 00:22:46,940 --> 00:22:49,898 Veo que no estás tan retirado. 222 00:22:50,700 --> 00:22:53,214 Sí, fui a Madrid. 223 00:22:54,500 --> 00:22:56,491 Hablé con uno de ellos. 224 00:22:57,220 --> 00:22:58,369 Un general, 225 00:22:59,580 --> 00:23:01,332 quizá el más reaccionario. 226 00:23:02,100 --> 00:23:03,818 ¿Con qué propósito? 227 00:23:05,460 --> 00:23:07,257 Acordamos buscar 228 00:23:08,900 --> 00:23:11,972 otras salidas para acabar con el Régimen de Franco. 229 00:23:13,460 --> 00:23:16,930 Es otra forma de continuar la lucha. 230 00:23:17,140 --> 00:23:18,698 ¿Hay otras salidas? 231 00:23:20,200 --> 00:23:21,817 De momento, no. 232 00:31:18,820 --> 00:31:20,856 Le llaman de Comandancia. 233 00:31:21,600 --> 00:31:22,413 Vaya inmediatamente. 234 00:31:22,620 --> 00:31:24,133 Sujéteme esto. 235 00:31:24,340 --> 00:31:26,615 -No es por ahí. -Claro que sí. 236 00:31:27,180 --> 00:31:28,560 ¡Señorita Bacon! 237 00:31:29,100 --> 00:31:29,850 ¡Señorita Bacon! 238 00:31:30,500 --> 00:31:33,936 El reglamento me prohibía hablar con Vd. 239 00:31:34,540 --> 00:31:35,689 ¿Comprende? 240 00:31:39,460 --> 00:31:42,258 Si busca al coronel Sheridan, es por aquí. 241 00:31:44,600 --> 00:31:46,369 Siento haberle parecido grosero 242 00:31:46,660 --> 00:31:47,888 pero estando de guardia 243 00:31:48,100 --> 00:31:50,409 no podemos hablar. 244 00:31:50,620 --> 00:31:53,578 -¿ Ypor qué no lo dijo? -¡No podía hablar! 245 00:31:54,260 --> 00:31:58,940 -¡No podía hablar! -Claro, no podía. 246 00:31:58,300 --> 00:31:59,369 Muchas gracias. 247 00:32:00,300 --> 00:32:02,970 Yahora que he llegado... 248 00:32:04,600 --> 00:32:04,731 ¡Señorita Bacon! 249 00:32:05,500 --> 00:32:09,175 No entre, quiero decirle una cosa. 250 00:32:09,380 --> 00:32:10,733 Yo también soy de Monroe. 251 00:32:10,940 --> 00:32:14,853 Ahora debo irme. Me llama el coronel Sheridan. 252 00:32:15,180 --> 00:32:16,818 Diga a tío Phil que estaba conmigo. 253 00:32:17,200 --> 00:32:18,339 -¿ Tío Phil? -El coronel. 254 00:32:18,540 --> 00:32:20,496 ¿Es su tío? 255 00:32:21,200 --> 00:32:22,533 ¿Le ha gustado la novela? 256 00:32:23,600 --> 00:32:24,971 No la he terminado. 257 00:32:25,300 --> 00:32:26,574 Mejor así. 258 00:32:26,860 --> 00:32:28,213 No la termine. 259 00:32:34,220 --> 00:32:36,495 Capitán Darman, cuando acabe la película, 260 00:32:36,700 --> 00:32:39,339 salga a la calle. Le estaré esperando. 261 00:32:39,900 --> 00:32:41,572 Ahora tengo que irme. 262 00:32:42,180 --> 00:32:45,536 Si paso por delante de su casa a eso de las nueve, 263 00:32:45,740 --> 00:32:47,856 ¿estará Vd. sentada en el porche? 264 00:32:49,940 --> 00:32:51,817 La vida está llena de sorpresas. 265 00:32:52,200 --> 00:32:55,695 Si la veo ahí sentada, podríamos dar un paseo. 266 00:32:56,780 --> 00:32:59,817 Llevamos paseando desde que nos conocimos. 267 00:33:01,860 --> 00:33:05,110 No podría soñar con nada mejor 268 00:33:05,220 --> 00:33:07,256 que caminar por la vida a su lado. 269 00:33:50,580 --> 00:33:52,889 Por fin se acuerdan de que existimos. 270 00:33:55,780 --> 00:33:57,657 Ya era hora de que viniera alguien. 271 00:34:00,340 --> 00:34:01,489 Ella es Rebeca. 272 00:34:02,740 --> 00:34:04,140 Yo soy Walter. 273 00:34:04,340 --> 00:34:05,614 Y tú debes ser Darman. 274 00:34:05,820 --> 00:34:06,696 Exacto. 275 00:34:06,900 --> 00:34:09,573 Tu cara me resulta familiar. 276 00:34:10,180 --> 00:34:12,570 Quizá de la guerra. 277 00:34:12,380 --> 00:34:13,495 Quizá. 278 00:34:19,860 --> 00:34:21,851 Nos trae un mensaje de París. 279 00:34:22,660 --> 00:34:23,570 ¿Un mensaje? 280 00:34:24,100 --> 00:34:25,852 Necesitamos dinero. 281 00:34:26,340 --> 00:34:29,377 Dinero y armas, no mensajes. 282 00:34:30,900 --> 00:34:33,698 Necesitamos gente que vuelva. 283 00:34:35,180 --> 00:34:37,899 De París, de Moscú. 284 00:34:38,460 --> 00:34:40,974 Gente que vuelva y nos ayude. 285 00:34:41,860 --> 00:34:44,328 Aquí un hombre no aguanta más de 4 ó 5 meses. 286 00:34:44,540 --> 00:34:47,737 Cuando cae uno, otro debe reemplazarlo. 287 00:34:48,220 --> 00:34:50,176 Y perdemos hombres continuamente. 288 00:34:52,220 --> 00:34:53,653 Vd. ha durado 4 años. 289 00:34:55,180 --> 00:34:57,910 Ahora hay mucho riesgo. 290 00:34:57,540 --> 00:34:59,530 Pero yo soy perro viejo, 291 00:34:59,260 --> 00:35:01,120 y tengo experiencia. 292 00:35:01,700 --> 00:35:04,578 Espero durar mucho tiempo todavía. 293 00:35:05,460 --> 00:35:07,769 Ahora han ganado la guerra los aliados, será diferente. 294 00:35:08,380 --> 00:35:09,529 ¿Los aliados? 295 00:35:09,740 --> 00:35:10,889 ¿Aliados de quién? 296 00:35:11,500 --> 00:35:12,774 Los nuestros, no. 297 00:35:13,220 --> 00:35:15,211 Nunca nos han hecho caso. 298 00:35:15,660 --> 00:35:19,414 Les importamos menos que cualquier tribu de Africa. 299 00:35:19,620 --> 00:35:22,532 Los aliados invadirán España, espere y verá. 300 00:35:23,860 --> 00:35:25,213 ¿Quiere venir conmigo? 301 00:35:27,100 --> 00:35:29,409 Valdivia está aquí, ¿no? 302 00:35:29,620 --> 00:35:31,372 -Le conoces? -Sí. 303 00:35:31,820 --> 00:35:33,731 Rebeca te llevará a verle. 304 00:35:34,300 --> 00:35:37,417 Dile a él que los aliados van a cruzar los Pirineos. 305 00:35:39,660 --> 00:35:41,218 A lo mejor se le curan las heridas. 306 00:35:45,420 --> 00:35:46,455 Bienvenido a Madrid. 307 00:35:48,300 --> 00:35:49,210 Gracias. 308 00:35:49,940 --> 00:35:51,532 No haga caso a Walter. 309 00:35:51,740 --> 00:35:53,298 Tiene que disculparle. 310 00:35:53,540 --> 00:35:55,929 Estos años han sido muy difíciles 311 00:35:56,260 --> 00:35:57,249 para todos. 312 00:36:03,900 --> 00:36:05,856 Está aquí. Pise con cuidado. 313 00:36:06,600 --> 00:36:08,510 Estamos encima de la sala. 314 00:36:28,460 --> 00:36:29,575 Mira quién ha venido. 315 00:36:30,820 --> 00:36:34,960 Ahora te llamas Darman, ¿verdad? 316 00:36:34,420 --> 00:36:35,250 Darman... 317 00:36:35,700 --> 00:36:36,576 sí. 318 00:36:41,420 --> 00:36:42,899 Siete años. 319 00:36:43,220 --> 00:36:44,209 Más o menos. 320 00:36:45,900 --> 00:36:47,697 Y aquí estamos de nuevo. 321 00:36:48,780 --> 00:36:50,611 Con todo hundido alrededor. 322 00:36:50,820 --> 00:36:53,380 Muertos, encarcelados, desaparecidos... 323 00:36:53,860 --> 00:36:56,977 Y aquí estamos tú y yo, en medio del desastre. 324 00:36:57,420 --> 00:36:58,648 Continuando la lucha. 325 00:36:59,220 --> 00:37:01,450 Nadie podrá con nosotros. 326 00:37:02,980 --> 00:37:04,413 Tú también te fuiste. 327 00:37:05,140 --> 00:37:06,539 Así se decidió. 328 00:37:07,580 --> 00:37:09,775 Unos nos fuimos, otros os quedasteis. 329 00:37:10,420 --> 00:37:11,933 La guerra era la misma. 330 00:37:12,260 --> 00:37:13,898 El enemigo el mismo. 331 00:37:14,700 --> 00:37:17,658 No sabes lo que es estar aquí. 332 00:37:18,980 --> 00:37:22,495 He conocido otras cosas que no eran mejores y... 333 00:37:23,460 --> 00:37:25,178 estoy aquí, ¿no es así? 334 00:37:25,980 --> 00:37:27,299 Yo tengo que trabajar. 335 00:37:28,200 --> 00:37:30,560 Que no fume ni hable demasiado. 336 00:37:30,260 --> 00:37:32,455 Confío en Vd. Aún está débil. 337 00:37:41,540 --> 00:37:43,190 No pareces tan débil. 338 00:37:43,820 --> 00:37:45,333 No lo estoy. 339 00:37:46,860 --> 00:37:50,910 La bala me atravesó el hombro, nada grave. 340 00:37:50,300 --> 00:37:53,337 Pero la herida se infectó y he tenido fiebre. 341 00:37:53,540 --> 00:37:56,259 Walter me trajo penicilina. 342 00:37:57,660 --> 00:37:59,252 ¿Cómo la conseguiría? 343 00:38:01,300 --> 00:38:03,416 -Nunca fumabas. -Ahora sí. 344 00:38:10,660 --> 00:38:13,777 Se me hace raro llamarte Darman. 345 00:38:15,600 --> 00:38:16,288 ¿Es inglés? 346 00:38:16,860 --> 00:38:18,418 Vale para todo. 347 00:38:24,300 --> 00:38:25,449 ¿Vives bien? 348 00:38:28,220 --> 00:38:29,699 Es difícil de contestar. 349 00:38:30,820 --> 00:38:33,950 Nuestra vida ha sido dura. 350 00:38:34,220 --> 00:38:36,370 Pero si hay una razón, no importa. 351 00:38:38,460 --> 00:38:41,418 He venido a evitar que mueran más de los nuestros. 352 00:38:41,620 --> 00:38:42,530 Exacto? 353 00:38:43,200 --> 00:38:44,373 Eso es lo que importa. 354 00:38:47,460 --> 00:38:49,815 Debo saber todo de Walter antes de matarle. 355 00:38:50,820 --> 00:38:53,971 Quiero estar seguro de que es el traidor. 356 00:38:55,820 --> 00:38:58,500 Jamás he trabajado con él. 357 00:38:59,600 --> 00:39:01,699 Sólo le conocía de oídas. 358 00:39:02,420 --> 00:39:03,535 Y... 359 00:39:04,340 --> 00:39:07,491 te aseguro que tiene una gran reputación. 360 00:39:10,200 --> 00:39:13,120 Pero empezaron las detenciones, 361 00:39:13,700 --> 00:39:16,214 los rumores, y por fin la confirmación 362 00:39:16,420 --> 00:39:19,457 de que era él quien acababa con nuestra gente. 363 00:39:19,940 --> 00:39:22,500 A mí me tendió una trampa. 364 00:39:22,820 --> 00:39:24,617 -¿Te envió él? -Sí. 365 00:39:26,740 --> 00:39:29,937 Quería librarse de mí lo antes posible. 366 00:39:32,620 --> 00:39:34,656 Cuando supo que venías 367 00:39:34,860 --> 00:39:37,613 debió pensar que le habíamos descubierto. 368 00:39:39,300 --> 00:39:41,939 Tú das miedo a la gente, Darman. 369 00:39:42,340 --> 00:39:43,853 ¿No lo sabías? 370 00:39:44,980 --> 00:39:46,971 A ella también. 371 00:39:50,260 --> 00:39:51,898 ¿Está de su parte? 372 00:39:52,820 --> 00:39:56,256 Walter le da algunas consignas 373 00:39:56,460 --> 00:39:59,452 y ella las incluye en esas novelas que escribe. 374 00:40:00,200 --> 00:40:02,215 A este cine no viene casi nadie. 375 00:40:03,100 --> 00:40:05,136 ¿Por qué nos ha traicionado? 376 00:40:09,780 --> 00:40:12,658 -¿Por qué se traiciona? -No lo sé. 377 00:40:18,500 --> 00:40:19,649 Por cansancio. 378 00:40:20,580 --> 00:40:22,491 El aislamiento te puede. 379 00:40:23,940 --> 00:40:26,738 Pierdes tus ideales, y no te queda nada. 380 00:40:26,940 --> 00:40:28,771 Quizá te prometen algo. 381 00:40:29,940 --> 00:40:33,137 Quizá te torturan y no puedes más. 382 00:40:38,340 --> 00:40:42,856 A pesar de la guerra recuerdo aquellos años como los mejores. 383 00:40:45,660 --> 00:40:47,412 No había mucho que pensar. 384 00:40:48,580 --> 00:40:51,936 Sólo había que creer en nosotros y en la victoria. 385 00:40:52,140 --> 00:40:53,414 Eso bastaba. 386 00:40:54,140 --> 00:40:57,520 Después vino lo demás... 387 00:40:57,580 --> 00:41:01,160 la clandestinidad, el miedo, la policía. Todo cambió. 388 00:41:03,780 --> 00:41:05,372 Y al mirar atrás, 389 00:41:05,580 --> 00:41:09,334 ves que aquellos tiempos fueron sin duda los mejores. 390 00:41:10,780 --> 00:41:11,895 ¿No crees? 391 00:41:13,660 --> 00:41:16,128 Teníamos amigos, y éramos más jóvenes. 392 00:41:18,340 --> 00:41:19,853 Tal vez yo también lo crea. 393 00:41:35,780 --> 00:41:37,990 ¿Necesita alguna cosa? 394 00:41:38,200 --> 00:41:39,135 No, gracias. 395 00:41:46,100 --> 00:41:48,560 Le traigo algo para leer. 396 00:41:50,620 --> 00:41:53,540 ¿Me ofrece una de sus novelas? 397 00:41:53,460 --> 00:41:54,529 Claro que no. 398 00:41:56,420 --> 00:41:58,376 -Déjeme una. -Por favor... 399 00:42:06,620 --> 00:42:08,611 Es simple curiosidad. 400 00:42:09,420 --> 00:42:12,617 Bien. Elija la que quiera. 401 00:42:12,820 --> 00:42:15,618 Aunque da un poco igual. Son muy parecidas. 402 00:42:15,820 --> 00:42:16,775 Gracias. 403 00:42:16,980 --> 00:42:18,950 Ya lo sé. 404 00:43:04,940 --> 00:43:05,895 ¿Estás ahí? 405 00:44:27,780 --> 00:44:29,452 Andando. Vamos. 406 00:45:24,540 --> 00:45:25,450 ¿Una copa? 407 00:45:26,420 --> 00:45:27,375 Hoy, no. 408 00:45:40,780 --> 00:45:41,815 Comisario. 409 00:45:42,200 --> 00:45:44,295 La hemos seguido hasta un edificio 410 00:45:44,500 --> 00:45:47,333 junto a la estación. Él ha estado allí. 411 00:45:47,540 --> 00:45:50,259 Ella también lo ha perdido. 412 00:45:52,600 --> 00:45:53,254 Suéltela. 413 00:45:53,860 --> 00:45:56,420 Nos será más útil dejándola libre. 414 00:45:57,300 --> 00:45:59,894 No le diga nada. 415 00:46:38,900 --> 00:46:41,950 Está cerrado. Vuelva otro día. 416 00:46:41,300 --> 00:46:44,849 No puedo volver otro día. Estoy de paso. 417 00:46:45,220 --> 00:46:48,178 Cuando se llena, cerramos. Hoy está lleno. 418 00:47:29,260 --> 00:47:30,488 ¿Quiere una copa? 419 00:47:32,580 --> 00:47:33,410 Sí. 420 00:47:35,860 --> 00:47:37,213 ¿Viene por primera vez? 421 00:47:38,540 --> 00:47:40,980 Pruebe un ""polinesian"". 422 00:47:40,340 --> 00:47:42,490 Es nuestra especialidad. Unico en Madrid. 423 00:47:44,700 --> 00:47:47,897 El número fuerte empezará en diez minutos. 424 00:51:46,820 --> 00:51:47,650 Gracias. 425 00:51:50,220 --> 00:51:51,209 ¿Quién es Vd.? 426 00:51:53,700 --> 00:51:56,578 Los clientes no pueden pasar a los camerinos. 427 00:51:57,600 --> 00:51:58,652 Soy amigo de Andrade. 428 00:51:59,500 --> 00:52:01,968 Le traigo algo de París. 429 00:52:04,900 --> 00:52:06,413 Creo que se equivoca. 430 00:52:06,660 --> 00:52:08,776 No conozco a nadie con ese nombre. 431 00:52:12,820 --> 00:52:15,892 ¿Le dejó Vd. las novelas de Rebeca Osorio? 432 00:52:17,140 --> 00:52:19,938 No debe de ser fácil encontrarlas ahora. 433 00:52:20,820 --> 00:52:22,697 Yo soy Rebeca Osorio. 434 00:52:25,540 --> 00:52:27,132 ¿Escribió Vd. esta novela? 435 00:52:27,860 --> 00:52:29,578 Pura casualidad. 436 00:52:29,820 --> 00:52:31,970 Alguien que se llamaba como yo. 437 00:52:32,180 --> 00:52:33,900 ¿Se llamaba? 438 00:52:33,420 --> 00:52:35,934 O se llama, quién sabe. 439 00:52:37,200 --> 00:52:38,692 ¿Por qué eligió ese nombre? 440 00:52:38,980 --> 00:52:41,289 No lo elegí, es el mío. 441 00:52:42,140 --> 00:52:43,778 Nunca fue el de nadie. 442 00:52:44,580 --> 00:52:45,615 Ahora, sí. 443 00:52:46,540 --> 00:52:48,656 Léalo en la puerta al salir. 444 00:52:49,300 --> 00:52:52,929 No conozco a ese tal... ¿Cómo dijo? 445 00:52:54,380 --> 00:52:56,848 Tenía una cita con él esta tarde. 446 00:52:57,420 --> 00:52:58,899 En el almacén. 447 00:53:00,600 --> 00:53:01,937 Cuando llegué, ya no estaba. 448 00:53:03,500 --> 00:53:04,853 ¿Qué almacén? 449 00:53:07,220 --> 00:53:09,529 Donde Vd. perdió esto hace unas horas. 450 00:53:16,229 --> 00:53:19,460 Le traigo un pasaporte y dinero. 451 00:53:21,309 --> 00:53:24,585 Si ellos le encuentran antes, volverán a detenerlo. 452 00:53:25,549 --> 00:53:27,744 Y esta vez no podrá escapar. 453 00:53:29,509 --> 00:53:31,465 Si sabe dónde está Andrade, 454 00:53:32,149 --> 00:53:33,264 dígamelo. 455 00:53:38,149 --> 00:53:40,583 Le prometieron que mandarían a alguien. 456 00:53:40,989 --> 00:53:42,183 Pero no venía nadie. 457 00:53:43,629 --> 00:53:45,267 La policía estaba detrás. 458 00:53:46,290 --> 00:53:48,987 Se le infectaron las heridas de las muñecas. 459 00:53:50,690 --> 00:53:51,422 ¿Adónde ha ido? 460 00:53:52,669 --> 00:53:53,897 No lo sé. 461 00:53:54,909 --> 00:53:56,228 Tenía miedo. 462 00:53:57,229 --> 00:53:59,618 Sabía que le encontrarían. 463 00:54:00,389 --> 00:54:01,822 A Vd. la siguieron. 464 00:54:02,290 --> 00:54:03,223 ¿Cómo lo sabe? 465 00:54:03,829 --> 00:54:04,898 Yo estaba allí. 466 00:54:05,109 --> 00:54:07,339 Nunca me habían seguido. 467 00:54:08,589 --> 00:54:10,466 No les hacía falta. 468 00:54:12,269 --> 00:54:14,210 ¿Por qué la soltaron? 469 00:54:14,509 --> 00:54:15,658 No lo sé. 470 00:54:39,149 --> 00:54:41,299 ¿De verdad se llama Rebeca? 471 00:54:44,189 --> 00:54:45,258 No. 472 00:54:51,429 --> 00:54:53,545 Te están esperando. Date prisa. 473 00:54:55,549 --> 00:54:57,267 Esperaré a que vuelva. 474 00:54:57,509 --> 00:54:59,227 Esta noche no volveré. 475 00:54:59,429 --> 00:55:00,942 Dígame dónde puedo esperarla. 476 00:55:02,549 --> 00:55:03,823 Si no, la seguiré. 477 00:55:04,349 --> 00:55:06,465 Puedo engañarle. 478 00:55:07,509 --> 00:55:09,579 Si le importa Andrade, no lo hará. 479 00:55:09,869 --> 00:55:11,427 Tengo su pasaporte. 480 00:55:12,290 --> 00:55:13,542 Por favor. 481 00:55:13,789 --> 00:55:15,461 Démelo a mí. 482 00:55:15,669 --> 00:55:18,706 Sólo puedo entregárselo a él. Yo cumplo órdenes. 483 00:55:21,269 --> 00:55:22,861 Ya ve que no le miento. 484 00:55:23,349 --> 00:55:26,680 Si quiere que se salve, ayúdeme a encontrarle. 485 00:55:26,429 --> 00:55:28,659 ¿Cómo sé que no es otra trampa? 486 00:55:28,989 --> 00:55:30,707 No sé quién es Vd. 487 00:55:49,789 --> 00:55:51,170 ¿Qué hace? 488 00:55:51,749 --> 00:55:53,182 No mirarla. 489 00:55:53,869 --> 00:55:55,587 Antes pagó para mirarme. 490 00:56:17,869 --> 00:56:19,746 A veces nos encontrábamos aquí. 491 00:56:19,949 --> 00:56:23,544 Está en las afueras, muchos taxistas no saben llegar. 492 00:56:24,349 --> 00:56:26,340 Éste es el metro más próximo. 493 00:56:27,269 --> 00:56:28,145 Date prisa. 494 00:56:28,349 --> 00:56:32,388 Espéreme. Tenga paciencia. Puede que tarde. 495 00:56:36,349 --> 00:56:37,259 Descuide. 496 00:56:37,909 --> 00:56:38,978 Allí estaré. 497 00:56:41,469 --> 00:56:43,983 No salga todavía. Espere a que yo me haya ido. 498 00:58:31,589 --> 00:58:32,578 Espere aquí. 499 00:58:37,629 --> 00:58:39,108 ¿Algo más, comisario? 500 00:58:40,229 --> 00:58:41,250 No. 501 00:58:43,269 --> 00:58:45,225 Le llamaré si le necesito. 502 00:58:51,309 --> 00:58:54,107 Esta noche he visto tu número. 503 00:58:55,349 --> 00:58:57,210 ¿ Y le gustó? 504 00:58:58,509 --> 00:58:59,305 Sí. 505 00:59:00,269 --> 00:59:01,907 Me impresionó. 506 00:59:04,309 --> 00:59:05,867 Me impresionó mucho. 507 00:59:09,869 --> 00:59:11,461 ¿Qué quiere que haga? 508 00:59:12,989 --> 00:59:16,140 Quiero que te vistas con esa ropa. 509 00:59:16,509 --> 00:59:17,783 Sólo eso. 510 00:59:20,909 --> 00:59:21,898 ¿Es Vd....? 511 00:59:22,869 --> 00:59:23,824 ¿Sí? 512 00:59:26,690 --> 00:59:27,548 ¿Es Vd. policía? 513 00:59:29,290 --> 00:59:30,382 ¿ Y qué si lo soy? 514 00:59:31,309 --> 00:59:34,460 ¿Soy el primer policía al que haces compañía? 515 00:59:34,789 --> 00:59:35,505 No. 516 00:59:36,269 --> 00:59:37,941 Entonces, qué importa. 517 00:59:41,269 --> 00:59:44,784 Es que esta tarde me han detenido. 518 00:59:45,549 --> 00:59:47,380 Y después me soltaron. 519 00:59:49,229 --> 00:59:52,187 Sí, estoy al tanto. 520 00:59:53,749 --> 00:59:55,467 No sé qué querían. 521 00:59:56,509 --> 01:00:01,250 Sí que lo sabes. Buscaban a un hombre. 522 01:00:03,149 --> 01:00:04,184 ¿ Y usted? 523 01:00:07,429 --> 01:00:09,624 Quizá busque a un hombre. 524 01:00:09,829 --> 01:00:11,570 Pero no ahora. 525 01:00:11,349 --> 01:00:13,226 Quizá esté buscando... 526 01:00:14,589 --> 01:00:16,307 otra cosa. 527 01:00:16,669 --> 01:00:19,786 O a otro hombre, pero ahora no. 528 01:00:36,189 --> 01:00:37,622 ¿Qué quiere ahora? 529 01:00:38,429 --> 01:00:41,819 Quiero que te pongas esa ropa. 530 01:01:23,589 --> 01:01:24,578 ¿Así? 531 01:01:33,429 --> 01:01:34,828 ¿Estás asustada? 532 01:01:37,629 --> 01:01:41,990 No, es que apenas le veo. 533 01:01:41,909 --> 01:01:43,979 La luz me molesta. 534 01:01:44,229 --> 01:01:46,220 Me daña a los ojos. 535 01:01:51,229 --> 01:01:52,787 ¿Le gusto más así? 536 01:01:54,949 --> 01:01:55,938 Sí. 537 01:01:58,189 --> 01:01:59,338 Siéntate. 538 01:02:14,949 --> 01:02:16,177 ¿Lo hago bien? 539 01:02:18,509 --> 01:02:21,182 Por qué te pusiste el nombre de Rebeca? 540 01:02:22,109 --> 01:02:23,383 Porque me gusta. 541 01:02:25,149 --> 01:02:26,582 ¿Qué tiene ese nombre? 542 01:02:29,469 --> 01:02:31,425 No tiene nada malo. 543 01:02:38,949 --> 01:02:40,860 ¿Quiere que haga algo más? 544 01:02:42,269 --> 01:02:43,861 ¿Que me desnude? 545 01:02:44,469 --> 01:02:45,504 ¿Que cante? 546 01:02:52,349 --> 01:02:53,418 Después. 547 01:02:55,229 --> 01:02:57,823 Ahora estás bien así. 548 01:02:59,709 --> 01:03:01,745 Me excitas. 549 01:03:01,949 --> 01:03:05,146 Lástima que no sepas dónde encontrar a tu amigo. 550 01:03:05,349 --> 01:03:07,817 Le buscan para matarle. 551 01:03:11,349 --> 01:03:14,785 No me preocupa demasiado ese hombre tuyo. 552 01:03:16,429 --> 01:03:20,422 Me interesa más llevarme bien contigo. 553 01:03:27,909 --> 01:03:30,742 Anda, pasa a aquella habitación. 554 01:03:31,469 --> 01:03:33,610 No enciendas la luz. 555 01:03:34,829 --> 01:03:35,944 Quítate... 556 01:03:37,229 --> 01:03:38,628 las medias. 557 01:03:40,389 --> 01:03:41,822 Pero sin prisa. 558 01:04:28,229 --> 01:04:29,378 Date la vuelta. 559 01:04:29,749 --> 01:04:31,148 Siéntate. 560 01:08:09,629 --> 01:08:10,539 Escúchame. 561 01:08:10,949 --> 01:08:13,509 Sé que alguien nos está traicionando. 562 01:08:13,869 --> 01:08:16,190 Somos casi de los pocos supeRVivientes. 563 01:08:16,229 --> 01:08:18,185 Y nos están diezmando sistemáticamente 564 01:08:18,389 --> 01:08:20,778 por el miedo y la traición. 565 01:08:21,109 --> 01:08:23,782 Todo el mundo está bajo sospecha. 566 01:08:23,989 --> 01:08:25,422 Todos somos sospechosos. 567 01:08:25,629 --> 01:08:26,778 ¡Es una pesadilla! 568 01:08:27,549 --> 01:08:29,619 ¿Qué esperan en París? 569 01:08:30,109 --> 01:08:31,144 No lo sé. 570 01:08:32,149 --> 01:08:33,548 ¿A qué has venido? 571 01:08:35,690 --> 01:08:36,741 Nadie debe saberlo. 572 01:08:40,629 --> 01:08:43,826 ¿Han perdido la confianza en mí? 573 01:08:44,290 --> 01:08:45,940 Me iré en unos días. 574 01:08:47,469 --> 01:08:49,610 Te puedes ir cuando quieras. 575 01:08:50,509 --> 01:08:52,101 Te diré una cosa. 576 01:08:52,829 --> 01:08:55,423 Yo siempre he conseRVado la calma. 577 01:08:56,709 --> 01:09:00,668 He sobrevivido a todo, en los momentos más duros. 578 01:09:01,829 --> 01:09:03,467 Pero siempre tranquilo. 579 01:10:18,469 --> 01:10:19,538 ¿Qué quieres? 580 01:10:25,690 --> 01:10:27,537 No me juzgues por lo que has visto esta noche. 581 01:10:28,909 --> 01:10:30,388 Soy la mujer de Walter. 582 01:10:31,789 --> 01:10:33,347 Tu amigo me mira, 583 01:10:33,709 --> 01:10:35,904 me persigue, me necesita. 584 01:10:36,669 --> 01:10:38,705 Está sólo y herido. 585 01:10:39,709 --> 01:10:42,180 Es difícil negarle una caricia. 586 01:10:48,589 --> 01:10:50,102 ¿Por qué me cuentas eso? 587 01:10:56,949 --> 01:10:58,640 No lo sé. 588 01:10:59,469 --> 01:11:01,585 Vine a hablarte de otra cosa. 589 01:11:03,589 --> 01:11:05,978 Todos sabemos que hay un traidor. 590 01:11:06,349 --> 01:11:08,340 Pero no es Walter. 591 01:11:09,690 --> 01:11:10,980 Walter es un hombre leal. 592 01:11:11,189 --> 01:11:13,942 Ha luchado desde el principio. 593 01:11:14,989 --> 01:11:17,105 No sé qué te ha traído aquí. 594 01:11:17,589 --> 01:11:19,680 Pero no te equivoques. 595 01:11:19,429 --> 01:11:22,102 Porque lo pagarás el resto de tu vida. 596 01:11:28,290 --> 01:11:29,257 ¿Has terminado? 597 01:11:42,909 --> 01:11:45,742 ¡Yo no ahorré dinero comprando carne podrida! 598 01:11:45,949 --> 01:11:47,985 ¡Yno les di comida para cerdos! 599 01:11:48,749 --> 01:11:51,821 ¡Yo no les llamé ladrones cuando se quejaron! 600 01:11:52,290 --> 01:11:54,497 ¡Maldito bandido! ¡Se arrepentirá! 601 01:11:55,690 --> 01:11:56,980 ¡No tiene autoridad! 602 01:11:57,189 --> 01:12:00,261 ¿No la tengo? ¡Ahora verá! 603 01:14:04,989 --> 01:14:06,900 ¡Walter! 604 01:14:07,669 --> 01:14:09,785 ¡Walter! 605 01:14:14,109 --> 01:14:15,588 ¡Darman! 606 01:14:16,389 --> 01:14:18,459 ¡Es inocente! 607 01:14:20,290 --> 01:14:21,508 ¡Mátame a mí! 608 01:14:21,709 --> 01:14:22,539 ¡Te equivocas! 609 01:14:24,789 --> 01:14:26,541 ¡Mátame a mí! 610 01:14:27,469 --> 01:14:29,425 ¡Darman! 611 01:14:30,690 --> 01:14:31,787 ¡Mátame a mí! 612 01:14:33,149 --> 01:14:34,628 ¡A mí! 613 01:14:37,749 --> 01:14:39,660 ¡Darman! 614 01:15:11,469 --> 01:15:13,221 ¿Qué ha estado haciendo? 615 01:15:14,629 --> 01:15:15,505 Trabajar. 616 01:15:21,789 --> 01:15:24,640 Él tampoco se fiaba de mí. 617 01:15:24,269 --> 01:15:25,304 ¿Andrade? 618 01:15:25,949 --> 01:15:27,640 ¿Quién si no? 619 01:15:28,269 --> 01:15:29,622 Tiene que venir. 620 01:15:30,269 --> 01:15:32,210 No tiene donde ir. 621 01:15:32,509 --> 01:15:34,340 ¿ Y si ya no confía en Vd.? 622 01:15:35,229 --> 01:15:37,265 La policía descubrió el almacén. 623 01:15:37,789 --> 01:15:39,700 Le pudo haber traicionado. 624 01:15:41,290 --> 01:15:41,939 No. 625 01:15:43,429 --> 01:15:44,987 Sabe que no lo haría. 626 01:15:47,690 --> 01:15:47,945 ¿Qué le pasa? 627 01:15:51,269 --> 01:15:52,463 Estoy cansada. 628 01:15:54,509 --> 01:15:55,783 Necesito una copa. 629 01:15:57,189 --> 01:15:58,986 -¿Quiere una? -Bueno. 630 01:16:08,509 --> 01:16:11,103 Hábleme de Andrade. ¿Cómo le conoció? 631 01:16:11,789 --> 01:16:13,302 ¿Cuándo le vio por última vez? 632 01:16:13,829 --> 01:16:15,785 Parecía saberlo todo. 633 01:16:16,109 --> 01:16:18,828 ¿O empieza a dudar de lo que le dijeron? 634 01:16:27,749 --> 01:16:28,943 Hábleme de él. 635 01:16:30,189 --> 01:16:31,224 Bueno... 636 01:16:32,290 --> 01:16:34,650 Ustedes lo abandonaron. 637 01:16:34,749 --> 01:16:37,547 Escapó y nadie le ayudó. 638 01:16:38,509 --> 01:16:40,670 Yo no sabía nada. 639 01:16:41,189 --> 01:16:42,986 Ni por qué le habían detenido 640 01:16:43,189 --> 01:16:45,200 ni lo que hacía. 641 01:16:54,749 --> 01:16:55,625 ¡Salud! 642 01:17:01,589 --> 01:17:03,898 ¿No le contó por qué le perseguían? 643 01:17:04,629 --> 01:17:07,462 Dijo que era mejor para mí que no supiera nada. 644 01:17:09,690 --> 01:17:10,263 Lo conocí hace unos meses. 645 01:17:11,349 --> 01:17:15,627 En la boite, se sentó en una mesa cerca del escenario. 646 01:17:16,109 --> 01:17:18,782 Estaba solo, y me miraba. 647 01:17:18,989 --> 01:17:21,503 Pero no como los demás clientes. 648 01:17:21,709 --> 01:17:24,177 Cuando salía del club por la noche, 649 01:17:24,389 --> 01:17:26,345 sabía que estaba esperándome. 650 01:17:27,389 --> 01:17:30,984 Pero tardó en decidirse. Y cuando por fin lo hizo, 651 01:17:31,669 --> 01:17:33,220 no me separé de él. 652 01:17:38,469 --> 01:17:40,380 ¿Nunca le contó nada? 653 01:17:41,229 --> 01:17:42,139 ¿Ni de él? 654 01:17:45,669 --> 01:17:47,680 ¿Ni de su vida? 655 01:17:48,309 --> 01:17:52,180 Sí, llegó a hablar de su familia, 656 01:17:52,709 --> 01:17:53,983 de ustedes. 657 01:17:55,149 --> 01:17:56,741 Pero eso fue después. 658 01:17:57,229 --> 01:17:58,821 Cuando se escapó de la policía. 659 01:18:00,149 --> 01:18:03,380 Después desapareció sin dejar rastro 660 01:18:03,669 --> 01:18:05,220 y me asusté. 661 01:18:05,549 --> 01:18:07,824 Hasta que una noche, al salir de la boite, 662 01:18:08,290 --> 01:18:11,658 le encontré en la esquina de la primera vez, 663 01:18:12,109 --> 01:18:17,240 apoyado en la pared, con las manos cruzadas 664 01:18:17,229 --> 01:18:19,663 como un borracho que no se tiene en pie. 665 01:18:20,309 --> 01:18:21,788 Cuando me acerqué, 666 01:18:22,290 --> 01:18:23,462 vi las esposas. 667 01:18:24,909 --> 01:18:28,424 Me contó que le habían torturado días y noches. 668 01:18:29,389 --> 01:18:31,186 Estaba muy asustado. 669 01:18:31,469 --> 01:18:34,630 Yo le llevaba comida al almacén. 670 01:18:34,709 --> 01:18:36,825 Entonces, me habló de sus camaradas. 671 01:18:37,290 --> 01:18:40,101 No entendía por qué tardaban tanto en llegar. 672 01:19:04,629 --> 01:19:05,664 Sí, 673 01:19:07,229 --> 01:19:09,220 tienes mucho calor. 674 01:19:09,549 --> 01:19:12,985 ¿Por qué no te acuestas y cierras lo ojos? 675 01:19:15,290 --> 01:19:16,701 Relájate. 676 01:19:23,149 --> 01:19:26,983 Quédate aquí e intenta dormir. 677 01:20:56,829 --> 01:20:58,660 Pensé que no ibas a venir. 678 01:20:59,349 --> 01:21:02,500 Aquí estoy, y tengo todo lo que necesitas. 679 01:21:03,309 --> 01:21:04,590 Toma. 680 01:21:05,149 --> 01:21:06,377 Pasaporte... 681 01:21:07,509 --> 01:21:08,498 billete... 682 01:21:09,189 --> 01:21:10,990 dinero... 683 01:21:10,789 --> 01:21:11,778 y esto. 684 01:21:13,869 --> 01:21:14,779 ¿De dónde ha salido? 685 01:21:15,509 --> 01:21:16,862 Lo traía un hombre. 686 01:21:17,690 --> 01:21:18,502 Te buscaba. 687 01:21:19,509 --> 01:21:20,578 ¿Cómo has hecho? 688 01:21:20,789 --> 01:21:23,508 Fue difícil, pero logré quitárselo todo. 689 01:21:24,109 --> 01:21:25,383 ¿ Y la pistola? 690 01:21:25,989 --> 01:21:28,423 La llevaba encima. Vete. 691 01:21:28,629 --> 01:21:29,857 Sal de Madrid. 692 01:21:30,269 --> 01:21:31,224 No puedo dejarte. 693 01:21:32,290 --> 01:21:33,144 Ven conmigo. 694 01:21:35,589 --> 01:21:36,658 No. 695 01:21:42,989 --> 01:21:44,342 Te lo debo todo. 696 01:21:45,149 --> 01:21:47,105 Mi vida, todo. 697 01:21:48,869 --> 01:21:50,222 Te buscaré. 698 01:21:52,469 --> 01:21:53,948 Vete, por favor. 699 01:22:15,149 --> 01:22:18,380 Hemos perdido a la chica. No ha ido a su casa. 700 01:22:18,869 --> 01:22:21,640 Y Andrade no ha vuelto al almacén. 701 01:22:21,269 --> 01:22:23,703 Pero lo tenemos todo controlado. 702 01:22:23,989 --> 01:22:27,743 Ahora me interesa otro hombre. 703 01:22:28,909 --> 01:22:32,504 Dé su descripción a todos los departamentos: taxistas, 704 01:22:32,709 --> 01:22:35,180 estaciones de tren y aeropuerto. 705 01:22:35,229 --> 01:22:36,821 ¿Cuál es la descripción? 706 01:22:37,229 --> 01:22:39,106 El hombre es Darman. 707 01:22:39,549 --> 01:22:40,459 ¿Darman? 708 01:22:41,690 --> 01:22:42,582 ¿Está en Madrid? 709 01:22:42,829 --> 01:22:44,148 Si no está... 710 01:22:47,629 --> 01:22:49,904 no hemos hecho un buen trabajo. 711 01:25:36,469 --> 01:25:38,270 -Buenos días, señor. -Buenos días. 712 01:25:38,749 --> 01:25:41,582 Querría una plaza para algún vuelo de mañana a Londres. 713 01:25:41,789 --> 01:25:45,259 ¿Primera clase? No se preocupe, Sr. Darman. 714 01:25:45,469 --> 01:25:46,140 Gracias. 715 01:26:04,949 --> 01:26:07,224 ¿Eres capaz de recomponer esta ruina? 716 01:26:07,429 --> 01:26:10,785 Si. Requiere mucha paciencia. 717 01:26:11,669 --> 01:26:12,818 Es mi trabajo. 718 01:26:16,869 --> 01:26:17,904 Darman,... 719 01:26:19,189 --> 01:26:22,101 debes ir a Madrid cuanto antes. 720 01:26:23,429 --> 01:26:24,862 Tienes que matarlo. 721 01:26:25,669 --> 01:26:27,819 Sabemos que hay un traidor. 722 01:26:28,189 --> 01:26:29,747 Pero no es Walter. 723 01:26:30,189 --> 01:26:31,747 Walter es un hombre leal. 724 01:26:31,949 --> 01:26:34,463 Ha luchado desde el principio. 725 01:26:36,389 --> 01:26:38,345 No sé qué te ha traído aquí. 726 01:26:56,549 --> 01:26:57,777 Y Valdivia... 727 01:26:58,829 --> 01:27:00,228 ¿Qué ha sido de él? 728 01:27:01,109 --> 01:27:02,303 Le detuvieron. 729 01:27:02,949 --> 01:27:04,382 Le torturaron, 730 01:27:05,189 --> 01:27:06,907 pero no delató a nadie. 731 01:27:09,229 --> 01:27:12,620 Como no podía tenerse en pie, 732 01:27:12,509 --> 01:27:14,420 le fusilaron amarrado... 733 01:27:15,989 --> 01:27:17,580 a una silla. 734 01:27:20,109 --> 01:27:21,781 ¡Darman! 735 01:27:22,749 --> 01:27:24,387 ¡Darman! 736 01:27:25,149 --> 01:27:28,380 ¡Mátame a mí! ¡A mí, a mí! 737 01:28:19,690 --> 01:28:19,979 ¿Sí? 738 01:28:20,189 --> 01:28:22,942 Quisiera pasar unas horas con alguna de sus chicas. 739 01:28:23,149 --> 01:28:23,740 ¿Dónde? 740 01:28:23,949 --> 01:28:25,780 En el Hotel Nacional. 741 01:28:25,989 --> 01:28:26,865 ¿Habitación? 742 01:28:27,690 --> 01:28:28,343 373. 743 01:28:28,549 --> 01:28:29,823 Llegará en media hora. 744 01:28:30,290 --> 01:28:32,782 -Quiero a una determinada. -Dígame quién. 745 01:28:32,989 --> 01:28:34,240 Rebeca. 746 01:28:34,469 --> 01:28:36,425 -El precio... -No me preocupa. 747 01:28:36,629 --> 01:28:38,540 -Llegará dentro de una hora. -Bien. 748 01:28:39,149 --> 01:28:40,548 373. 749 01:28:58,949 --> 01:28:59,779 Adelante. 750 01:29:24,349 --> 01:29:25,338 Se ha ido. 751 01:29:27,290 --> 01:29:28,621 Se marchó esta mañana. 752 01:29:29,749 --> 01:29:32,582 Ni Vd. ni nadie pueden hacerle ya ningún daño. 753 01:29:36,290 --> 01:29:37,701 Primero tiene que pagarme. 754 01:29:45,709 --> 01:29:46,744 Cuéntelo. 755 01:29:47,829 --> 01:29:49,342 Le daré más si quiere. 756 01:29:51,389 --> 01:29:53,220 ¿Paga siempre a las mujeres? 757 01:29:54,389 --> 01:29:55,538 No siempre. 758 01:29:56,429 --> 01:29:57,703 No a todas. 759 01:29:59,509 --> 01:30:00,828 Vd. tiene demasiado dinero. 760 01:30:01,909 --> 01:30:04,821 No sé lo que hace Andrade ni por qué tenía que huir. 761 01:30:05,290 --> 01:30:07,497 Pero Vd. se viste demasiado bien para ser su amigo. 762 01:30:07,709 --> 01:30:09,586 Me di cuenta enseguida. 763 01:30:10,690 --> 01:30:12,105 Él no podría pagar esta habitación. 764 01:30:12,429 --> 01:30:13,942 Pudo pagarla a Vd. 765 01:30:15,189 --> 01:30:16,383 Pagaba yo. 766 01:30:17,690 --> 01:30:18,388 Él no tenía nada. 767 01:30:18,629 --> 01:30:21,630 Metían mucho dinero en su cuenta. 768 01:30:21,269 --> 01:30:22,622 Pero no lo tocó. 769 01:30:23,349 --> 01:30:24,828 Pensó que era una trampa. 770 01:30:25,509 --> 01:30:27,261 De manera que yo pagaba todo. 771 01:30:27,469 --> 01:30:28,345 ¿Por qué? 772 01:30:28,949 --> 01:30:30,746 ¿Por qué me lo pregunta? 773 01:30:33,509 --> 01:30:35,340 Estoy enamorada de él. 774 01:30:37,309 --> 01:30:39,140 ¿Es tan difícil de creer? 775 01:30:40,690 --> 01:30:41,468 Tengo envidia, supongo. 776 01:30:45,909 --> 01:30:47,581 ¿No le pidió que se fuera con él? 777 01:30:48,389 --> 01:30:49,538 Claro que sí. 778 01:30:52,429 --> 01:30:54,147 No, todavía no. 779 01:30:54,629 --> 01:30:55,948 Quiero hablar con Vd. 780 01:30:58,229 --> 01:31:00,982 No me ha pagado sólo para hablar. 781 01:31:03,690 --> 01:31:04,297 ¿Vd. qué sabe? 782 01:31:06,429 --> 01:31:08,420 Es como ese comisario... 783 01:31:09,869 --> 01:31:12,588 que me viste con otras ropas, 784 01:31:14,229 --> 01:31:15,662 y me mira, 785 01:31:16,749 --> 01:31:18,182 y me toca. 786 01:31:20,709 --> 01:31:21,937 ¿Cómo se llama? 787 01:31:25,629 --> 01:31:26,664 Ugarte. 788 01:31:30,989 --> 01:31:32,388 ¿Cómo sabe que es él? 789 01:31:33,869 --> 01:31:35,222 Andrade me lo dijo. 790 01:31:37,690 --> 01:31:39,981 Fue él quien le interrogó. 791 01:31:41,269 --> 01:31:43,544 Y también es él quien tortura. 792 01:31:44,789 --> 01:31:46,108 ¿Andrade le vio? 793 01:31:47,269 --> 01:31:50,306 Ningún detenido le ha visto la cara. 794 01:31:53,229 --> 01:31:54,947 Pero ya se ha librado. 795 01:31:56,949 --> 01:31:58,223 De él. Y de Vd. 796 01:32:00,869 --> 01:32:02,507 ¿Quién es Vd.? 797 01:32:03,349 --> 01:32:04,577 ¿De dónde ha venido? 798 01:32:07,269 --> 01:32:09,544 De muy lejos. 799 01:32:14,290 --> 01:32:15,667 ¿Conocía a Andrade? 800 01:32:16,429 --> 01:32:18,340 Vine a ayudarle a escapar. 801 01:32:23,290 --> 01:32:24,462 No es verdad. 802 01:32:24,789 --> 01:32:26,461 Vino a matarle. 803 01:32:28,629 --> 01:32:31,905 ¡Vd. está muerto, no tiene sangre en las venas! 804 01:32:32,109 --> 01:32:33,667 ¡No siente nada! 805 01:32:33,869 --> 01:32:37,544 Cree que puede comprarme y matarle a él o perdonarle la vida. 806 01:32:37,749 --> 01:32:39,580 ¡Es Vd. como ese comisario! 807 01:32:47,829 --> 01:32:49,570 ¡Vamos! 808 01:32:49,269 --> 01:32:50,190 ¡Fóllame! 809 01:34:14,749 --> 01:34:15,864 Debo irme. 810 01:35:22,349 --> 01:35:23,990 ¡Alto! 811 01:35:27,909 --> 01:35:29,183 ¡No te muevas! 812 01:35:32,109 --> 01:35:33,258 Mírame. 813 01:35:33,869 --> 01:35:35,188 Yo soy Andrade. 814 01:35:37,989 --> 01:35:39,741 No voy a usar la pistola. 815 01:35:40,109 --> 01:35:41,827 Sólo quiero que me escuches. 816 01:35:43,389 --> 01:35:44,947 Podía haber escapado. 817 01:35:45,349 --> 01:35:49,661 Podía haber desaparecido pero quiero que tú... que ellos sepan... 818 01:35:50,429 --> 01:35:54,217 que nunca he traicionado, que jamás he abierto la boca. 819 01:35:54,429 --> 01:35:55,703 Andrade, ya lo sé. 820 01:35:56,909 --> 01:35:58,740 Hay que huir, la policía está aquí. 821 01:35:58,949 --> 01:36:00,746 Ese comisario... ¡Escúchame! 822 01:36:01,829 --> 01:36:03,421 No hay tiempo. 823 01:36:03,629 --> 01:36:05,620 Ese comisario es el traidor. 824 01:36:05,829 --> 01:36:08,901 Tiene todos los datos. No hay nada que no sepa. 825 01:36:09,109 --> 01:36:10,224 Detalles, todo... 826 01:36:15,469 --> 01:36:16,424 ¡Capitán Darman! 827 01:36:16,989 --> 01:36:19,742 Me ha enviado Bernal. Le están buscando. 828 01:36:20,290 --> 01:36:21,382 Sólo les interesa Vd. 829 01:36:21,589 --> 01:36:24,661 ¡Ese hombre no me amenazaba! ¡Están todos equivocados! 830 01:36:24,989 --> 01:36:27,503 ¡Huya, capitán! 831 01:37:50,869 --> 01:37:53,906 Deberían nombrarte oficial de intendencia. 832 01:37:54,109 --> 01:37:57,101 Soy el hombre mejor equipado del regimiento. 833 01:38:00,309 --> 01:38:01,822 ¡Vaya, mira! 834 01:38:04,149 --> 01:38:05,590 Se ha roto. 835 01:38:06,549 --> 01:38:07,948 Adelante, 836 01:38:08,149 --> 01:38:09,741 capitán Darman. 837 01:38:13,909 --> 01:38:16,377 Podrías haberte salvado, 838 01:38:17,690 --> 01:38:19,503 pero has preferido morir. 839 01:38:20,509 --> 01:38:23,182 Siempre fuiste un héroe. 840 01:38:23,389 --> 01:38:24,981 ¿Verdad, Darman? 841 01:38:26,389 --> 01:38:27,981 No te muevas. 842 01:38:28,469 --> 01:38:30,858 Mis hombres te están apuntando. 843 01:38:31,690 --> 01:38:33,663 Veo hasta el brillo de tus ojos. 844 01:38:33,869 --> 01:38:36,429 Ni un paso más, capitán. 845 01:38:38,349 --> 01:38:40,817 Ya no eres tan hábil. 846 01:38:41,389 --> 01:38:43,664 No eres como en los viejos tiempos. 847 01:38:44,869 --> 01:38:46,780 Ahora te ciega la soberbia. 848 01:38:46,989 --> 01:38:49,822 Ni siquiera tomas precauciones. 849 01:38:55,469 --> 01:38:59,542 He pensado mucho en ti durante todos estos años. 850 01:39:00,189 --> 01:39:03,784 Sabía que tarde o temprano vendrías a buscarme. 851 01:39:04,549 --> 01:39:07,621 Y a veces, te tenía miedo. 852 01:39:10,690 --> 01:39:12,742 También Walter te tenía miedo. 853 01:39:13,189 --> 01:39:14,986 Había oído hablar de ti. 854 01:39:15,189 --> 01:39:18,226 Sabía que no le enviaban a un mensajero 855 01:39:18,429 --> 01:39:20,499 sino a un ejecutor. 856 01:39:21,389 --> 01:39:23,778 Yo no le maté, Darman. 857 01:39:24,290 --> 01:39:25,542 Fuiste tú. 858 01:39:27,789 --> 01:39:29,268 ¡Tú lo tramaste todo! 859 01:39:30,109 --> 01:39:31,667 Tú le condenaste. 860 01:39:32,909 --> 01:39:34,820 Yo sólo apreté el gatillo. 861 01:39:36,389 --> 01:39:39,620 Walter y Andrade no eran traidores. 862 01:39:39,829 --> 01:39:42,240 Pudieron aguantar la tortura. 863 01:39:42,709 --> 01:39:44,620 Yo, no. 864 01:39:44,589 --> 01:39:46,307 Cuando me detuvieron, 865 01:39:46,509 --> 01:39:50,263 me di cuenta de que todo lo que hacía era inútil. 866 01:39:50,469 --> 01:39:53,108 Me quedé aquí solo, Darman. 867 01:39:53,309 --> 01:39:55,300 Me maté a trabajar. 868 01:39:55,509 --> 01:39:58,228 Levanté a los muertos, organicé el partido. 869 01:39:58,429 --> 01:40:00,147 Me jugué la vida 870 01:40:01,149 --> 01:40:04,459 y mientras tú tenías tus privilegios en lnglaterra, 871 01:40:04,669 --> 01:40:07,422 yo no tenía nada más que fe en las ideas. 872 01:40:09,709 --> 01:40:11,859 Me cambié de bando 873 01:40:12,690 --> 01:40:14,867 para destruir lo que había creado. 874 01:40:15,690 --> 01:40:18,610 Para borrar el recuerdo de la vida 875 01:40:18,269 --> 01:40:20,260 de paria que me obligasteis a llevar 876 01:40:20,469 --> 01:40:23,984 mientras dirigíais el partido desde Europa. 877 01:40:24,349 --> 01:40:25,384 Ahora yo 878 01:40:25,589 --> 01:40:28,230 controlo todos vuestros movimientos. 879 01:40:31,549 --> 01:40:34,143 ¿Qué hiciste con Rebeca Osorio? 880 01:40:44,149 --> 01:40:46,788 Yo la adoraba. 881 01:40:48,469 --> 01:40:50,221 La retuve a mi lado. 882 01:40:51,290 --> 01:40:53,782 Un día le conté la verdad. 883 01:40:54,709 --> 01:40:56,984 El odio la envenenó. 884 01:40:57,189 --> 01:40:59,623 Tuve que internarla en un manicomio. 885 01:40:59,989 --> 01:41:02,139 Se quitó la vida. 886 01:41:04,709 --> 01:41:06,427 ¿Por qué me cuentas esa basura? 887 01:41:07,509 --> 01:41:09,625 ¿Quieres mi absolución? 888 01:41:10,690 --> 01:41:11,104 No. 889 01:41:12,349 --> 01:41:15,341 Me inventé una muerte gloriosa 890 01:41:15,549 --> 01:41:18,222 y quería saber qué habías sentido 891 01:41:18,429 --> 01:41:19,987 cuando a tu viejo camarada 892 01:41:20,189 --> 01:41:22,419 le habían fusilado atado a una silla. 893 01:41:22,669 --> 01:41:24,102 ¿Te dolió? 894 01:41:24,949 --> 01:41:26,143 Sí, me dolió. 895 01:41:27,589 --> 01:41:29,500 Creí que eras el mejor. 896 01:41:30,349 --> 01:41:33,580 Siento haberte defraudado. 897 01:41:36,189 --> 01:41:38,305 Pagarás por esto, Valdivia. 898 01:41:39,749 --> 01:41:42,343 Por cada compañero que has torturado, 899 01:41:43,109 --> 01:41:45,498 por cada hombre que has encarcelado. 900 01:41:45,829 --> 01:41:46,818 ¡Cállate! 901 01:41:48,429 --> 01:41:51,626 ¿Te duele oír la verdad? 902 01:41:52,269 --> 01:41:54,180 ¿Para eso he venido? 903 01:41:55,269 --> 01:41:58,341 ¿Para que alguien te diga por fin la verdad? 904 01:41:59,690 --> 01:42:02,106 ¿No te espanta lo que has hecho? 905 01:42:02,309 --> 01:42:04,823 ¿Lo que haces aún todos los días? 906 01:42:06,690 --> 01:42:09,270 ¡Calladle! ¡Hacedle callar! 907 01:42:09,949 --> 01:42:11,640 ¡Calla! 908 01:42:11,269 --> 01:42:13,225 ¡Calla! ¡Silencio! 909 01:42:14,589 --> 01:42:15,544 ¡La luz! 910 01:42:16,229 --> 01:42:18,743 ¡Apagad esa luz! ¡La luz! 911 01:42:18,949 --> 01:42:21,650 ¡Ni una palabra más! 912 01:42:21,309 --> 01:42:23,459 ¡Ni una palabra más! 913 01:42:26,309 --> 01:42:28,270 ¡Cogedle! 914 01:42:28,829 --> 01:42:30,387 ¡Matadle! 915 01:42:31,149 --> 01:42:32,980 ¡Darman! 916 01:42:40,669 --> 01:42:42,341 ¡Cogedle! 917 01:42:45,509 --> 01:42:47,101 ¡Darman! 918 01:42:53,549 --> 01:42:55,585 ¡Darman! 919 01:42:57,789 --> 01:42:58,585 ¡Darman! 920 01:43:04,509 --> 01:43:05,498 ¡Mírame! 921 01:44:41,269 --> 01:44:43,305 Llegaremos a la frontera en media hora. 922 01:44:43,909 --> 01:44:45,661 Pueden tener problemas. 923 01:44:45,909 --> 01:44:49,140 Será mejor que intenten cruzar campo a través. 924 01:44:49,629 --> 01:44:52,860 Ya encontrarán a alguien que les indique el camino. 925 01:44:53,949 --> 01:44:55,860 ¿Cuánto falta para la próxima estación? 926 01:44:56,690 --> 01:44:56,979 Diez minutos. 927 01:44:58,949 --> 01:45:00,223 Gracias por todo. 928 01:45:04,149 --> 01:45:05,468 Tengan cuidado. 929 01:46:14,389 --> 01:46:15,458 ¿Qué te pasa? 930 01:46:21,690 --> 01:46:22,138 Estoy cansado. 931 01:46:29,509 --> 01:46:30,942 ¿Qué vamos a hacer? 932 01:46:33,149 --> 01:46:34,298 Seguir viviendo. 933 01:47:07,989 --> 01:47:11,299 Unas veces huían sin saber de quién 934 01:47:11,509 --> 01:47:15,297 y otras esperaban 57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.