All language subtitles for Behen Hogi Teri (2017) www.khatrimaza.org Hindi 720p HDRip AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Gattu.
2
00:02:27,188 --> 00:02:28,339
Silence.
- Descends.
3
00:02:28,340 --> 00:02:30,540
Je viens.
4
00:02:32,874 --> 00:02:34,594
Quoi ?
5
00:02:34,595 --> 00:02:36,375
Nous sommes en retard.
6
00:02:36,376 --> 00:02:38,936
Rakhi est la fête des frères et soeurs.
7
00:02:38,937 --> 00:02:40,427
Mais ici.
8
00:02:40,428 --> 00:02:44,808
Les filles en profitent pour forcer
les garçons à devenir leurs frères.
9
00:02:44,810 --> 00:02:47,380
Ce que nous craignons le plus.
10
00:02:47,411 --> 00:02:52,911
C'est quand une fille ou sa famille
oblige un garçon à devenir son frère.
11
00:02:52,952 --> 00:02:58,520
C'est pourquoi on se regroupe tĂ´t le matin
dans la tour de l'horloge.
12
00:02:58,483 --> 00:03:01,143
Mais les mauvaises nouvelles arrivent vite.
13
00:03:01,144 --> 00:03:03,114
Eh bien, en voici une.
14
00:03:03,115 --> 00:03:05,115
Frères, frères.
15
00:03:05,140 --> 00:03:07,390
Du calme.
- Qu'y a-t-il ?
16
00:03:07,691 --> 00:03:09,617
Des mauvaises nouvelles.
- Du calme.
17
00:03:09,688 --> 00:03:12,838
Bhura, des mauvaises nouvelles,
on a quatre victimes.
18
00:03:12,840 --> 00:03:15,570
Gattu, ton ami, Mahesh,
c'en est fini pour lui.
19
00:03:15,571 --> 00:03:17,520
C'est fini, qui a fait ça ?
20
00:03:17,730 --> 00:03:20,430
Ta voisine, Binny Arora.
21
00:03:22,579 --> 00:03:24,449
La voici...
22
00:03:24,450 --> 00:03:26,950
Celle qui pourrit notre vie.
23
00:03:26,951 --> 00:03:28,551
Binny Arora.
24
00:03:28,952 --> 00:03:30,242
Jaydev, mon frère.
25
00:03:30,243 --> 00:03:31,183
Oncle Nautiyal.
26
00:03:31,184 --> 00:03:33,284
Binny, lâche-moi.
27
00:03:33,285 --> 00:03:35,285
Je vais plus te lâcher.
28
00:03:35,286 --> 00:03:39,196
M. Monga, M. Sherma, venez.
29
00:03:39,198 --> 00:03:41,208
Lâchez-moi, j'ai rien fait !
30
00:03:41,209 --> 00:03:45,170
Parle-moi d'abord de ta relation avec Ritu.
- Qui est Ritu ?
31
00:03:45,191 --> 00:03:47,991
Grand-mère, il ment, je l'ai vu !
32
00:03:47,992 --> 00:03:49,921
C'est pourquoi je l'ai emmené ici.
33
00:03:49,922 --> 00:03:52,572
C'est ça, hein ?
34
00:03:52,573 --> 00:03:55,143
ArrĂŞtez !
35
00:03:55,870 --> 00:03:59,600
Aller, fais venir Ritu.
- Oui.
36
00:04:00,142 --> 00:04:01,662
Tu vas connaître, Ritu !
37
00:04:01,663 --> 00:04:03,863
Je n'ai aucun lien avec elle.
38
00:04:06,450 --> 00:04:08,445
Voici Ritu.
- Approche.
39
00:04:10,447 --> 00:04:13,617
Belle-fille, va chercher le plat.
40
00:04:14,497 --> 00:04:15,557
Le voici.
41
00:04:15,558 --> 00:04:18,108
Allez, mets-lui, le rakhi.
42
00:04:18,610 --> 00:04:20,860
Allez, vas-y.
43
00:04:20,861 --> 00:04:22,701
Ritu, ne fais pas ça, non, non.
44
00:04:22,702 --> 00:04:24,983
Non, laissez-moi.
45
00:04:24,984 --> 00:04:27,719
Allez-y.
46
00:04:27,720 --> 00:04:28,987
Ritu, que fais-tu ?
47
00:04:28,988 --> 00:04:31,223
Fais-lui le nœud.
- Laissez-moi.
48
00:04:31,624 --> 00:04:33,624
C'est parfait.
49
00:04:34,570 --> 00:04:36,000
Donnez-lui du gâteau.
50
00:04:36,100 --> 00:04:37,859
Prends-en un peu.
51
00:04:37,860 --> 00:04:40,150
Félicitations.
52
00:04:40,151 --> 00:04:41,731
Prenez-le.
- Oui.
53
00:04:41,732 --> 00:04:43,712
Ne tourne plus autour d'elle.
54
00:04:43,713 --> 00:04:45,732
C'est ta sœur désormais.
55
00:04:45,733 --> 00:04:46,733
Aller.
56
00:04:46,734 --> 00:04:50,640
Je me vengerai, Binny.
- Aller, aller !
57
00:04:50,650 --> 00:04:51,395
Oncle Nautiyal.
- Oui.
58
00:04:51,396 --> 00:04:53,438
Un écarté, il en reste encore trois.
59
00:04:53,439 --> 00:04:55,139
Alors, prépare les rakhis.
60
00:04:59,471 --> 00:05:03,251
J'ai demandé à Mahesh,
quelle est ta relation avec elle.
61
00:05:03,252 --> 00:05:07,979
Il est resté silencieux sans dire un mot.
62
00:05:08,350 --> 00:05:10,735
Le courage de votre grand-père...
63
00:05:10,736 --> 00:05:11,991
Le courage...
64
00:05:11,992 --> 00:05:14,141
Le courage de votre grand-père...
65
00:05:14,142 --> 00:05:17,442
Il a dit Ă haute voix, devant tout le monde.
66
00:05:17,473 --> 00:05:20,273
Si je n'épouse pas Dolly, ma chérie.
67
00:05:20,274 --> 00:05:24,426
Je détruirai Londres et vous avec...
68
00:05:25,781 --> 00:05:29,760
Votre grand-père était un tigre.
69
00:05:29,761 --> 00:05:30,561
Grand-mère...
70
00:05:30,562 --> 00:05:32,547
Mon futur mari sera aussi un tigre.
71
00:05:32,548 --> 00:05:35,480
Exactement comme grand-père.
72
00:05:35,900 --> 00:05:37,600
Je vois ces filles partout.
73
00:05:37,610 --> 00:05:38,121
Dans les épiceries.
74
00:05:38,122 --> 00:05:39,222
Au marché aux légumes.
75
00:05:39,223 --> 00:05:40,993
Et dans les grandes surfaces.
76
00:05:40,994 --> 00:05:44,154
Nous savons tous
qu'il y en a d'autres avant Mahesh.
77
00:05:44,155 --> 00:05:47,955
Ils donnent trop de liberté à leurs filles.
78
00:05:47,956 --> 00:05:53,760
Elles ne font qu'écouter la musique
et parler au téléphone.
79
00:05:53,990 --> 00:06:00,379
Jaydev doit trouver
deux bons maris pour Binny et Ritu.
80
00:06:00,380 --> 00:06:04,380
Sinon, Binny va sûrement
s'enfuir avec un mec.
81
00:06:04,381 --> 00:06:05,951
Ne dis pas ça.
82
00:06:05,952 --> 00:06:09,472
Les filles du quartier
sont nos mères et nos sœurs.
83
00:06:09,473 --> 00:06:11,993
N'est-ce pas, Gattu ?
- Ah, tu crois ?
84
00:06:11,994 --> 00:06:16,123
Je n'ai pas de sœur,
mais je ne veux pas être le frère de Binny.
85
00:06:16,125 --> 00:06:17,435
Binny Arora...
86
00:06:17,436 --> 00:06:20,245
Elle est mon amour d'enfance.
87
00:06:20,246 --> 00:06:23,126
Elle n'est pas ordinaire, c'est une bombe.
88
00:06:23,127 --> 00:06:26,900
Je l'amenais à l'école tous les jours.
89
00:06:26,111 --> 00:06:30,111
Nous avons joué ensemble.
90
00:06:31,143 --> 00:06:35,993
Je l'aidais Ă faire ses devoirs
au lieu de jouer au cricket.
91
00:06:35,994 --> 00:06:38,894
Nous passions ensemble
toutes les fĂŞtes de Navratri.
92
00:06:38,895 --> 00:06:41,525
Je l'aimais, mais je n'ai jamais pu lui dire.
93
00:06:41,526 --> 00:06:43,686
Les filles voulaient devenir mes soeurs.
94
00:06:43,687 --> 00:06:47,337
J'ai besoin d'amour, pas de fraternité.
95
00:06:47,379 --> 00:06:52,790
Si je ne me tatoue pas le nom de Binny,
je ne serai plus Gattu.
96
00:06:52,561 --> 00:06:54,821
Tu as raté ton coup, concentre-toi.
97
00:06:54,822 --> 00:06:57,722
Bhura, je lui envoie une demande d'ami ?
- Bien sûr.
98
00:06:57,763 --> 00:06:59,963
Si elle le prend mal ?
99
00:06:59,964 --> 00:07:01,844
L'amour demande du courage.
100
00:07:01,845 --> 00:07:05,656
Si Binny était ma bien-aimée,
j'aurais tout fait pour elle, crois-moi.
101
00:07:05,657 --> 00:07:07,870
Attrape la balle.
102
00:07:07,880 --> 00:07:09,880
Enlève ce mobile.
103
00:07:10,900 --> 00:07:11,240
Désolé.
104
00:07:11,241 --> 00:07:13,491
Quel est le score ?
- Cinquante.
105
00:07:13,492 --> 00:07:15,832
Ne t'inquiète pas, tu vas voir.
106
00:07:15,833 --> 00:07:20,473
Voici le frère de ta bien-aimée.
- Ajju.
107
00:07:20,474 --> 00:07:23,304
Gattu, je peux jouer aujourd'hui ?
- Quoi ?
108
00:07:23,305 --> 00:07:25,954
Tu es le capitaine, désormais.
- C'est vrai ?
109
00:07:25,955 --> 00:07:27,955
Puisque je te le dis.
110
00:07:27,956 --> 00:07:31,656
Comment te contacter en cas de besoin ?
111
00:07:31,657 --> 00:07:34,757
Donne-moi ton numéro.
- Gattu, je n'ai pas de portable.
112
00:07:34,758 --> 00:07:37,988
Ah, tu n'as pas de portable !
113
00:07:37,989 --> 00:07:39,319
Alors, celui de ta sœur.
114
00:07:39,320 --> 00:07:44,200
Frère Gattu, par principe,
je ne donne jamais le numéro de ma sœur.
115
00:07:44,210 --> 00:07:46,111
C'est pour te parler, qu'as-tu pensé ?
116
00:07:46,112 --> 00:07:48,187
Comment te contacter ?
117
00:07:48,198 --> 00:07:50,448
Frère, c'est mon principe.
118
00:07:50,449 --> 00:07:53,449
C'est ça, reste fidèle à tes principes.
119
00:07:54,226 --> 00:07:56,626
Pas de problème, va t'échauffer.
120
00:07:56,627 --> 00:07:59,270
Merci, frère Gattu.
121
00:07:59,629 --> 00:08:03,232
Il t'a contrarié.
- Ne te moque pas de moi.
122
00:08:03,233 --> 00:08:04,273
Allons-y.
123
00:08:04,275 --> 00:08:07,750
On doit d'abord gagner cette partie.
124
00:08:10,800 --> 00:08:11,720
Frère.
125
00:08:11,726 --> 00:08:14,776
Pourquoi tu ne lui écris pas une lettre.
126
00:08:14,777 --> 00:08:16,977
Puis on verra.
127
00:08:16,997 --> 00:08:18,327
L'idée est bonne.
128
00:08:18,351 --> 00:08:19,861
Et si je me fais prendre ?
129
00:08:19,862 --> 00:08:26,662
Envoyer une lettre anonyme,
personne ne le saura.
130
00:08:27,540 --> 00:08:30,740
Je vais d'abord exprimer mes sentiments
et après on verra.
131
00:08:30,741 --> 00:08:31,741
Allons-y.
132
00:08:41,657 --> 00:08:43,657
Salut.
- Salut.
133
00:09:10,420 --> 00:09:12,622
Aller Ajju, aller.
134
00:09:12,623 --> 00:09:14,623
Vite.
135
00:09:18,820 --> 00:09:20,120
Monsieur Nautiyal.
136
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Monsieur.
137
00:09:22,262 --> 00:09:23,652
Monsieur.
138
00:09:23,653 --> 00:09:25,592
Oui.
- C'est que...
139
00:09:25,593 --> 00:09:26,193
Quoi ?
140
00:09:26,194 --> 00:09:28,654
Nous avons besoin d'aide.
- Maintenant ?
141
00:09:28,655 --> 00:09:29,815
Gattu.
142
00:09:29,826 --> 00:09:32,866
HĂ© Gattu !
143
00:09:32,867 --> 00:09:35,670
Gattu, viens ici.
144
00:09:35,785 --> 00:09:38,675
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
145
00:09:38,676 --> 00:09:39,726
Qu'arrive-t-il ?
146
00:09:39,727 --> 00:09:41,767
Gattu, va chez Binny.
147
00:09:41,768 --> 00:09:44,368
Quoi ?
- Va chez Binny.
148
00:09:44,669 --> 00:09:46,888
La grand-mère est souffrante.
149
00:09:46,889 --> 00:09:50,289
Ne t'inquiète pas,
je vais chercher le médecin.
150
00:09:50,291 --> 00:09:54,391
C'est arrivé soudainement,
je ne sais pas ce qu'elle a.
151
00:09:54,392 --> 00:09:56,302
Ça va aller.
152
00:09:56,303 --> 00:09:58,103
Mamie, qu'as-tu ?
153
00:09:58,104 --> 00:10:00,484
Mamie, dis quelque chose ?
154
00:10:00,505 --> 00:10:02,700
Mamie, lève-toi.
155
00:10:02,710 --> 00:10:04,361
Gattu.
156
00:10:04,367 --> 00:10:05,217
HĂ© Gattu.
157
00:10:05,218 --> 00:10:07,218
Viens ici !
158
00:10:07,270 --> 00:10:08,630
Regarde ma mamie ?
159
00:10:08,631 --> 00:10:11,631
Allez, fais-la respirer.
160
00:10:12,100 --> 00:10:13,450
Pas avec la main.
161
00:10:13,451 --> 00:10:14,728
Avec la bouche.
- Hein ?
162
00:10:14,729 --> 00:10:16,429
Souffle dans sa bouche.
- Ma bouche ?
163
00:10:16,430 --> 00:10:17,730
Du bouche-Ă -bouche
164
00:10:17,792 --> 00:10:19,555
VoilĂ , je fais.
- Gattu, vite.
165
00:10:19,557 --> 00:10:20,880
Mamie.
- Mamie.
166
00:10:20,881 --> 00:10:23,431
Vite, fais du bouche-Ă -bouche.
- Un instant.
167
00:10:23,432 --> 00:10:25,432
Aller, vite.
168
00:10:27,493 --> 00:10:28,323
Mamie !
169
00:10:28,324 --> 00:10:29,739
Mamie !
170
00:10:29,740 --> 00:10:31,230
Mamie.
171
00:10:31,231 --> 00:10:34,371
Gattu, que fais-tu ?
Pourquoi regardes-tu Binny ?
172
00:10:34,372 --> 00:10:38,472
Que fais-tu ?
Fais du bouche-Ă -bouche.
173
00:10:38,472 --> 00:10:39,912
Entrez, docteur.
174
00:10:39,913 --> 00:10:41,623
Gattu, écarte-toi.
175
00:10:41,637 --> 00:10:43,687
Laisse le médecin l'examiner.
176
00:10:43,688 --> 00:10:46,880
J'étais...
- Allez-y, docteur.
177
00:10:46,890 --> 00:10:49,589
Ma fille, calme-toi.
- Mamie.
178
00:10:50,760 --> 00:10:52,960
Oh mon dieu !
179
00:10:55,480 --> 00:10:57,460
Je suis désolé, monsieur Nautiyal.
180
00:10:57,461 --> 00:10:59,251
Elle est décédée.
181
00:10:59,252 --> 00:11:01,120
Tu peux informer la famille.
182
00:11:01,121 --> 00:11:02,920
Mamie.
- Mes sœurs.
183
00:11:02,921 --> 00:11:05,821
Je t'en prie, ne pleure pas,
oĂą est Jaydev ?
184
00:11:05,822 --> 00:11:09,652
Jaydev est Ă Meerut pour trois jours.
- On doit l'appeler.
185
00:11:09,654 --> 00:11:11,344
Ne pleurez pas.
186
00:11:11,345 --> 00:11:13,395
Ajju, occupe-toi de ta mère.
187
00:11:13,396 --> 00:11:16,946
Ritu, viens avec moi,
nous devons informer la famille.
188
00:11:16,947 --> 00:11:22,798
Docteur, il nous faut le certificat de décès.
- Envoie quelqu'un Ă mon cabinet.
189
00:11:23,490 --> 00:11:25,849
Sois courageuse, Mme Arora,
nous sommes avec toi.
190
00:11:25,850 --> 00:11:27,850
Ne t'inquiète pas.
191
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Ajju, fais attention à ta mère.
192
00:11:36,160 --> 00:11:38,160
Binny.
- Oui.
193
00:11:41,970 --> 00:11:43,970
Gattu.
194
00:11:44,758 --> 00:11:46,518
Ne pars pas.
195
00:11:46,519 --> 00:11:48,519
J'ai peur.
196
00:12:26,464 --> 00:12:29,416
Si seulement cette nuit ne finit jamais.
197
00:12:29,417 --> 00:12:32,357
Toi, moi et le corps de ta mamie...
198
00:12:32,358 --> 00:12:35,458
... restons ici pour toujours.
199
00:12:36,359 --> 00:12:38,739
Pour que je te regarde...
200
00:12:38,740 --> 00:12:40,340
... te regarder...
201
00:12:40,342 --> 00:12:42,342
... te regarder.
202
00:12:44,353 --> 00:12:45,863
Bhura, Bhura.
203
00:12:45,864 --> 00:12:48,144
Gattu, oĂą es-tu, on a un match ?
204
00:12:48,145 --> 00:12:50,325
Que dis-tu ?
Annule le match.
205
00:12:50,326 --> 00:12:52,526
La mamie de Binny est morte.
206
00:12:52,961 --> 00:12:56,261
Tu m'as forcé à jouer
quand ma grand-mère est morte.
207
00:12:56,262 --> 00:12:59,522
Tu dois comprendre, Bhura,
je dois être près de Binny.
208
00:12:59,522 --> 00:13:01,322
Occupe-toi de l'équipe.
- Bien.
209
00:13:01,325 --> 00:13:03,765
Mais tu dois gagner son coeur.
- Ne t'inquiète pas.
210
00:13:03,786 --> 00:13:05,256
Gattu.
211
00:13:05,257 --> 00:13:06,527
J'y vais.
- D'accord.
212
00:13:06,528 --> 00:13:08,528
Calme-toi.
213
00:13:10,896 --> 00:13:12,146
Viens.
- Oui, papa.
214
00:13:12,148 --> 00:13:14,948
Je voudrais tout ce qui figure sur la liste.
215
00:13:14,949 --> 00:13:16,490
D'accord.
- D'accord.
216
00:13:16,500 --> 00:13:18,462
Mais comment peux-tu ramener tout ça seul ?
217
00:13:18,483 --> 00:13:21,330
Emmène ta soeur Binny avec toi au marché.
218
00:13:21,340 --> 00:13:23,634
C'est à quatre heures de l'après-midi.
219
00:13:26,300 --> 00:13:28,840
Gattu, rentrons, il manque 400 roupies.
220
00:13:28,841 --> 00:13:30,841
Comment ça ?
221
00:13:31,690 --> 00:13:32,790
Une seconde.
- Quoi ?
222
00:13:32,791 --> 00:13:34,341
Attends une seconde.
223
00:13:34,342 --> 00:13:35,936
Je dois écrire un message.
224
00:13:35,937 --> 00:13:39,687
J'ai gagné de l'argent en faisant ça.
225
00:13:39,688 --> 00:13:42,588
Je reviens de suite.
- Quoi ?
226
00:13:43,659 --> 00:13:45,559
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
227
00:13:45,560 --> 00:13:48,520
Je veux une offrande pour les dieux.
- Oui, d'accord.
228
00:13:48,521 --> 00:13:50,221
Combien donnez-vous ?
- 200 roupies.
229
00:13:50,222 --> 00:13:51,402
200 roupies.
230
00:13:51,403 --> 00:13:53,883
N'oubliez pas de venir.
- Bien sûr.
231
00:13:53,904 --> 00:13:55,140
Gloire aux dieux.
232
00:13:55,150 --> 00:13:57,695
Je veux une offrande pour les dieux.
- Oui.
233
00:13:57,696 --> 00:13:59,256
Voici 200 roupies.
234
00:13:59,257 --> 00:14:02,570
N'oubliez pas de venir.
- Oui.
235
00:14:02,118 --> 00:14:04,518
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
236
00:14:07,620 --> 00:14:09,771
Voici 400 roupies.
237
00:14:09,782 --> 00:14:11,782
Merci.
238
00:14:12,930 --> 00:14:15,293
Préparez-moi tout ça.
239
00:14:17,994 --> 00:14:21,494
Ça va prendre au moins quinze minutes.
- Oui.
240
00:14:22,720 --> 00:14:23,890
Binny.
241
00:14:23,891 --> 00:14:25,991
Tu n'as rien mangé depuis hier.
242
00:14:25,992 --> 00:14:27,312
Oui.
243
00:14:27,313 --> 00:14:29,143
Tu veux un thé avec des biscuits ?
Quoi ?
244
00:14:29,144 --> 00:14:31,844
Un thé avec des biscuits ?
245
00:14:31,862 --> 00:14:33,212
Oui.
246
00:14:33,213 --> 00:14:35,189
Allons-y.
247
00:14:35,190 --> 00:14:37,190
Deux tasses de thé spécial.
248
00:14:40,660 --> 00:14:41,860
Binny.
249
00:14:41,861 --> 00:14:45,521
Je suis triste pour ta grand-mère.
250
00:14:45,522 --> 00:14:46,879
Je suis désolé.
251
00:14:46,890 --> 00:14:50,920
Binny, sois tranquille, je suis avec toi.
252
00:14:50,921 --> 00:14:51,420
D'accord.
253
00:14:51,421 --> 00:14:54,221
Comment dit-on
Kriya Karam en anglais ?
254
00:14:54,222 --> 00:14:55,672
Kriya ?
255
00:14:55,678 --> 00:14:56,288
Oui...
256
00:14:56,289 --> 00:14:58,580
Tu as été recalé deux fois.
257
00:14:58,590 --> 00:15:01,639
J'ai été recalé une seule fois, c'est tout.
258
00:15:01,640 --> 00:15:03,240
Ah !
259
00:15:03,271 --> 00:15:05,110
J'ai passé un concours cette année.
260
00:15:05,120 --> 00:15:06,642
Ah bon !
Pourquoi cette année ?
261
00:15:06,643 --> 00:15:09,103
Tu n'as pas quitté le collège
depuis deux ans ?
262
00:15:09,104 --> 00:15:12,924
J'ai passé des concours l'année dernière.
263
00:15:12,944 --> 00:15:16,344
Binny, tu sais que le privé n'est pas sûr.
264
00:15:16,345 --> 00:15:18,355
Écoute ce que j'ai écrit sur Facebook.
265
00:15:18,356 --> 00:15:19,926
Mes chers Amis.
266
00:15:19,927 --> 00:15:23,627
Je partage une mauvaise nouvelle
avec un coeur triste.
267
00:15:23,628 --> 00:15:24,828
J'ai écrit.
- Oui.
268
00:15:24,829 --> 00:15:28,899
Ma grand-mère est morte, venez tous.
269
00:15:28,900 --> 00:15:32,501
Les funérailles auront lieu
aujourd'hui Ă 16h.
270
00:15:32,502 --> 00:15:36,402
J'ai besoin de votre soutien
et de vos prières pour la grand-mère.
271
00:15:36,403 --> 00:15:37,753
De Binny Arora.
272
00:15:37,754 --> 00:15:39,254
C'est bon ?
- Bien, Binny.
273
00:15:39,255 --> 00:15:41,850
Je peux le publier ?
- Bien sûr.
274
00:15:41,860 --> 00:15:45,966
Je pense Ă une chose, Binny,
Pouvons-nous devenir amis sur Facebook ?
275
00:15:45,968 --> 00:15:49,538
Je peux ainsi partager ton message.
- Oui, nous pouvons.
276
00:15:49,549 --> 00:15:50,749
J'envoie ?
- Oui.
277
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
Allez, bois un peu de thé.
278
00:15:54,310 --> 00:15:56,910
La grand-mère est morte au bon moment.
279
00:15:56,911 --> 00:16:01,711
Ainsi se termine l'histoire de grand-mère
et débute la nôtre.
280
00:16:22,625 --> 00:16:27,825
Tu es la seule dans mon coeur.
281
00:16:27,826 --> 00:16:33,226
Soyons ensemble pour toujours.
282
00:16:33,227 --> 00:16:38,427
Laisse-moi une place dans ton cœur.
283
00:16:38,428 --> 00:16:43,828
Pour donner une chance Ă l'amour.
284
00:16:43,829 --> 00:16:49,490
Je prie chaque jour pour une seule chose.
285
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
Je veux ĂŞtre tout le temps avec toi.
286
00:16:53,134 --> 00:16:59,934
Et je te promets
que je ne me lasserai jamais de toi.
287
00:16:59,935 --> 00:17:05,235
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
288
00:17:05,236 --> 00:17:09,836
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
289
00:17:10,637 --> 00:17:15,837
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
290
00:17:15,838 --> 00:17:21,138
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
291
00:17:36,685 --> 00:17:43,735
Tu as été mon seul amour,
oh, la seule, que j'ai vraiment aimé.
292
00:17:43,736 --> 00:17:47,326
... la seule que j'ai vraiment aimée.
293
00:17:47,327 --> 00:17:51,270
Je te vois dans mes rĂŞves.
294
00:17:51,280 --> 00:17:54,428
C'est toi mon seul rĂŞve.
295
00:17:54,429 --> 00:17:57,928
Mon unique rĂŞve.
296
00:17:57,929 --> 00:18:03,279
Je suis Ă mon meilleur avec toi.
297
00:18:03,280 --> 00:18:09,400
Je suis passionné par toi.
298
00:18:09,610 --> 00:18:14,141
Je prie chaque jour pour une seule chose.
299
00:18:14,142 --> 00:18:19,702
Je veux ĂŞtre tout le temps avec toi.
300
00:18:19,734 --> 00:18:25,340
Et je te promets
que je ne me lasserai jamais de toi.
301
00:18:25,350 --> 00:18:30,335
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
302
00:18:30,336 --> 00:18:35,706
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
303
00:18:35,707 --> 00:18:41,700
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
304
00:18:41,800 --> 00:18:46,208
Je veux ĂŞtre avec toi pour toujours.
305
00:19:09,640 --> 00:19:10,814
Bhura, tu aurais dĂ» venir.
306
00:19:10,815 --> 00:19:12,315
Je te jure.
307
00:19:12,320 --> 00:19:14,770
On a mis la mamie sur du bois de santal.
308
00:19:14,771 --> 00:19:17,157
Et après ?
- Rien que Gattu Nautiyal.
309
00:19:17,158 --> 00:19:18,548
Frère.
310
00:19:18,549 --> 00:19:23,490
On n'arrĂŞte pas de me dire :
Gattu, fais ceci, fais cela !
311
00:19:24,173 --> 00:19:28,413
Tout reposait sur mes épaules.
312
00:19:28,800 --> 00:19:30,760
Tu aurais dĂ» venir, Bhura.
313
00:19:30,825 --> 00:19:35,825
J'ai eu une grosse commande,
mais je viendrai Ă ton mariage.
314
00:19:37,879 --> 00:19:39,879
OK, stop, stop.
315
00:19:41,221 --> 00:19:44,931
Frère, tu vas y aller, la tête haute.
- Bien sûr, Bhura.
316
00:19:44,932 --> 00:19:46,608
Bien sûr, frère.
317
00:19:46,609 --> 00:19:47,699
Écoute.
- Oui.
318
00:19:47,700 --> 00:19:49,450
Je prends ta moto.
- D'accord.
319
00:19:49,460 --> 00:19:50,346
Je dois ramener Binny.
- Oui.
320
00:19:50,347 --> 00:19:52,195
Tu es d'accord ?
- Bien sûr, frère.
321
00:19:52,196 --> 00:19:53,659
Bien sûr.
322
00:19:53,660 --> 00:19:55,400
La voici.
323
00:19:55,670 --> 00:19:57,867
Bonne chance.
324
00:19:58,321 --> 00:19:59,911
C'est la mĂŞme chose.
- Oui.
325
00:19:59,912 --> 00:20:01,912
Salut Binny.
326
00:20:02,370 --> 00:20:05,170
Qui est-ce ?
- Un voisin.
327
00:20:08,490 --> 00:20:10,690
Viens.
328
00:20:10,691 --> 00:20:11,691
Quoi ?
329
00:20:11,692 --> 00:20:13,692
Viens.
330
00:20:18,910 --> 00:20:19,491
Assieds-toi.
331
00:20:19,492 --> 00:20:20,872
Pourquoi tu rigoles ?
332
00:20:20,873 --> 00:20:22,273
Assieds-toi.
333
00:20:22,274 --> 00:20:24,574
Viens, assieds-toi.
- Non.
334
00:20:26,275 --> 00:20:28,275
Gattu.
335
00:20:29,380 --> 00:20:31,255
Frère, je sais que c'est vexant.
336
00:20:31,256 --> 00:20:33,116
Gattu, j'ai tout planifié.
337
00:20:33,129 --> 00:20:37,117
Je commence,
ensuite toi, puis Bhura.
338
00:20:37,118 --> 00:20:38,818
Tu te fous de moi ?
339
00:20:38,819 --> 00:20:40,490
Va-t-en.
340
00:20:40,500 --> 00:20:42,600
Gattu, pourquoi tu parles comme ça ?
341
00:20:42,601 --> 00:20:44,301
Tu veux ĂŞtre capitaine ?
342
00:20:44,302 --> 00:20:46,702
Tu es incapable de tenir une batte, va-t-en.
343
00:20:46,704 --> 00:20:51,334
Mon deuxième principe
est celui de la non-humiliation, penses-y.
344
00:20:51,335 --> 00:20:53,125
Dis-lui de s'en aller sinon...
345
00:20:53,126 --> 00:20:55,196
Aller, va-t-en, Ajju.
346
00:20:55,197 --> 00:20:56,176
Il est en colère.
347
00:20:56,177 --> 00:20:58,477
Penses-y bien.
- Va-t-en.
348
00:20:59,710 --> 00:21:01,910
Ça va, calme-toi.
349
00:21:02,520 --> 00:21:07,220
Elle m'a regardé
en faisant semblant de ne pas me connaître.
350
00:21:08,230 --> 00:21:11,350
Ce sont des choses qui arrivent.
351
00:21:11,351 --> 00:21:13,351
OK, allons-y.
- Vas-y, toi.
352
00:21:13,352 --> 00:21:14,942
Aller.
- Vas-y, toi.
353
00:21:14,943 --> 00:21:18,343
C'est toi qui commences.
- Je ne veux pas, va-t-en.
354
00:21:18,349 --> 00:21:19,249
Viens ici, Ajju.
355
00:21:19,250 --> 00:21:22,250
Je suis bouleversé et il veut que je joue.
356
00:21:29,701 --> 00:21:31,101
Gattu.
357
00:21:31,102 --> 00:21:34,502
Ajju doit jouer au cricket !
Tante.
358
00:21:35,490 --> 00:21:36,200
Gattu.
359
00:21:36,201 --> 00:21:38,601
Ajju doit jouer au cricket.
360
00:21:38,612 --> 00:21:41,112
Bien sûr, Ajju va jouer.
361
00:21:42,730 --> 00:21:46,495
Binny, Ajju est le capitaine de l'équipe.
- Ne cherche pas Ă me berner.
362
00:21:46,496 --> 00:21:49,476
Gattu, écoute,
j'ai beaucoup de responsabilités.
363
00:21:49,477 --> 00:21:51,770
Grand-mère vient de mourir.
364
00:21:51,780 --> 00:21:52,678
Ritu va se marier.
365
00:21:52,679 --> 00:21:54,709
Écoute... écoute.
366
00:21:54,790 --> 00:21:58,390
S'il te plaît,
arrĂŞte de penser Ă toutes ces choses, bye.
367
00:21:58,391 --> 00:22:02,941
Binny, as-tu oublié
ce que j'ai fait aux funérailles ?
368
00:22:02,942 --> 00:22:03,372
Quoi ?
369
00:22:03,373 --> 00:22:06,843
Et tu m'as mĂŞme offert un jus.
370
00:22:06,844 --> 00:22:09,754
Et tu me déranges pour ça ?
371
00:22:09,826 --> 00:22:11,196
Veux-tu un rakhi ?
372
00:22:11,197 --> 00:22:14,870
Je vais te passer le rakhi
et finir cette histoire.
373
00:22:14,880 --> 00:22:15,978
Binny, Binny...
374
00:22:15,979 --> 00:22:17,419
Quoi, hein ?
375
00:22:17,420 --> 00:22:22,246
Non, rien,
fais ce que tu veux et n'en parlons plus.
376
00:22:22,247 --> 00:22:24,362
Tous mes efforts sont tombés à l'eau.
377
00:22:24,363 --> 00:22:26,863
Va chercher le rakhi.
378
00:22:28,850 --> 00:22:33,620
Tu n'as jamais été avec une fille avant,
alors je te pardonne.
379
00:22:33,621 --> 00:22:38,321
M. Gattu, l'amour exige du courage, bye.
380
00:22:38,322 --> 00:22:42,232
Je suis courageux, Binny,
dis-moi ce que je dois faire ?
381
00:22:42,639 --> 00:22:44,639
D'accord, je...
382
00:22:44,640 --> 00:22:47,860
Je vais passer la nuit devant ta porte.
383
00:22:47,861 --> 00:22:48,726
Toute la nuit.
384
00:22:48,727 --> 00:22:49,897
Aller, va-t-en.
385
00:22:49,898 --> 00:22:51,230
Ă€ pieds nus.
386
00:22:51,240 --> 00:22:52,524
Bye.
387
00:22:52,525 --> 00:22:55,125
Je t'attends dehors.
388
00:22:57,737 --> 00:23:00,837
Je ne trouve pas mes souliers.
389
00:23:01,238 --> 00:23:05,788
Je suis allé à la banque, mais pas au temple.
390
00:23:05,790 --> 00:23:08,190
Puis...
391
00:23:08,192 --> 00:23:11,520
Papa, je t'apporte ça de chez chokla.
392
00:23:11,530 --> 00:23:13,653
J'ai mal Ă l'estomac.
393
00:23:17,500 --> 00:23:21,400
Je ne suis pas entré
par la porte de derrière.
394
00:23:28,695 --> 00:23:29,895
Papa.
395
00:23:29,896 --> 00:23:31,365
Ne te fâche pas.
396
00:23:31,366 --> 00:23:32,966
J'ai décidé...
397
00:23:32,967 --> 00:23:36,827
... de me faire tatouer, ici sur la nuque.
398
00:23:36,828 --> 00:23:38,397
Quoi ?
399
00:23:38,398 --> 00:23:40,198
Tu veux te faire tatouer ?
400
00:23:40,199 --> 00:23:41,479
Comme Shahrukh Khan.
401
00:23:41,480 --> 00:23:44,180
Tu sais ce qu'on dit sur toi ?
402
00:23:44,181 --> 00:23:48,810
On dit que tu es un fainéant, un bon à rien.
403
00:23:48,820 --> 00:23:50,732
Quand vas-tu te trouver un travail ?
- Du calme.
404
00:23:50,733 --> 00:23:52,553
Ses études n'ont servi à rien.
405
00:23:52,554 --> 00:23:53,654
Écoute, mon fils...
406
00:23:53,656 --> 00:23:57,852
Tu vas être un agent de l'État
et le tatouage est mal vu.
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,453
Maman, je veux me faire tatouer.
408
00:23:59,475 --> 00:24:01,795
Cinq mille roupies, c'est ce que je demande.
409
00:24:01,796 --> 00:24:04,246
Cinq mille roupies ?
410
00:24:04,247 --> 00:24:06,717
Sais-tu ce que c'est cinq mille roupies ?
411
00:24:06,718 --> 00:24:07,868
Cinq mille roupies.
412
00:24:07,869 --> 00:24:09,869
Tu passes tes journées dans les rues.
413
00:24:10,209 --> 00:24:14,709
Les gens de Lucknow
changent de trottoir en te voyant.
414
00:24:14,730 --> 00:24:15,886
Cinq mille roupies.
415
00:24:15,887 --> 00:24:18,387
Le fils de Mohan travaille à l'étranger.
416
00:24:18,388 --> 00:24:20,547
Et toi, que fais-tu ?
417
00:24:20,548 --> 00:24:23,780
Vous vivez dans l'insouciance totale.
418
00:24:23,790 --> 00:24:25,888
Complètement déconnectés de la réalité.
419
00:24:25,889 --> 00:24:28,859
Que cherches-tu ?
- Je ne trouve pas mes souliers.
420
00:24:28,860 --> 00:24:31,320
J'ai regardé partout.
- Regarde sous le lit.
421
00:24:31,321 --> 00:24:34,321
J'ai regardé partout, même sous le lit.
422
00:24:35,473 --> 00:24:37,353
Papa.
- Oui.
423
00:24:37,354 --> 00:24:40,593
Tu cherches tes souliers bleus ?
- Y en a-t-il d'autres ?
424
00:24:40,594 --> 00:24:45,694
Je les ai donnés à Bhura,
ses souliers étaient usés.
425
00:24:45,695 --> 00:24:47,755
Tu les as donnés ?
- Oui.
426
00:24:47,756 --> 00:24:50,186
Tu les as donnés à Bhura ?
- Oui.
427
00:24:50,187 --> 00:24:52,867
Pourquoi ne pas donner tes souliers ?
428
00:24:52,868 --> 00:24:56,168
Ses pieds, qu'ont-ils de plus
pour lui donner les miens ?
429
00:24:56,169 --> 00:24:57,419
Si tu avais un boulot.
430
00:24:57,420 --> 00:25:00,195
Tu m'aurais acheté une deuxième paire.
431
00:25:00,196 --> 00:25:02,760
Tu es vraiment irresponsable.
432
00:25:02,770 --> 00:25:05,377
Si tu étais un bon père,
tu m'aurais payé le tatouage.
433
00:25:05,378 --> 00:25:06,878
Quoi ?
-
Elle va crier.
434
00:25:06,879 --> 00:25:09,154
Oui, pourquoi seulement mes souliers ?
435
00:25:09,155 --> 00:25:11,490
Donne-lui aussi mes vĂŞtements.
436
00:25:11,500 --> 00:25:14,315
Je pourrais me balader dans Lucknow tout nu.
437
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
Tout nu !
438
00:25:16,620 --> 00:25:18,190
Lève-toi.
439
00:25:18,191 --> 00:25:20,211
Lève-toi et sors.
440
00:25:20,221 --> 00:25:22,526
Sors d'ici, dehors !
441
00:25:22,547 --> 00:25:24,697
Je vais sortir.
- Dehors.
442
00:25:24,698 --> 00:25:27,980
Je m'en vais.
- Laisse-le prendre son dîner.
443
00:25:27,990 --> 00:25:28,799
Non, maman, ça va.
444
00:25:29,000 --> 00:25:32,320
Ne viens pas me supplier.
- Pourquoi te supplier ?
445
00:25:32,321 --> 00:25:33,441
Je m'en vais.
- Sors.
446
00:25:33,443 --> 00:25:37,543
Je ne veux pas manger
et je ne veux plus vivre ici.
447
00:25:37,544 --> 00:25:39,664
C'est de ta faute.
- Comment, c'est ma faute ?
448
00:25:39,666 --> 00:25:44,566
Il pense que j'ai peur de toi.
- Qui va préparer la salade ?
449
00:25:44,567 --> 00:25:47,967
Je ne peux pas tout faire.
- Je vais préparer la salade.
450
00:26:38,640 --> 00:26:39,705
C'est quoi ça ?
451
00:26:39,706 --> 00:26:41,710
Du lait mélangé avec de l'eau.
452
00:26:41,711 --> 00:26:45,211
Que dites-vous ?
- Allez-vous-en.
453
00:26:47,790 --> 00:26:49,790
Idiot.
454
00:26:53,335 --> 00:26:56,295
Donnez-moi un gâteau.
455
00:26:56,299 --> 00:26:58,299
J'en veux un aussi.
456
00:27:02,250 --> 00:27:03,930
Un autre pimenté.
457
00:27:03,931 --> 00:27:05,931
Je veux la mĂŞme chose.
458
00:27:07,250 --> 00:27:07,930
HĂ© !
459
00:27:07,931 --> 00:27:10,131
J'étais là en premier.
460
00:27:10,182 --> 00:27:12,802
Je vais payer pour ça, Binny,
ne l'oublie pas.
461
00:27:12,830 --> 00:27:13,910
Tu crois ?
462
00:27:13,911 --> 00:27:15,300
Que tu vas me séduire.
463
00:27:15,301 --> 00:27:18,510
En restant devant ma porte
comme dans un vieux film.
464
00:27:18,520 --> 00:27:19,722
C'est débile.
465
00:27:19,723 --> 00:27:22,223
Ce n'est pas du courage.
466
00:27:24,244 --> 00:27:24,904
Binny,
- Quoi ?
467
00:27:24,905 --> 00:27:26,150
As-tu une seconde ?
468
00:27:26,160 --> 00:27:26,866
Que veux-tu ?
469
00:27:26,867 --> 00:27:28,725
Je veux te parler en privé.
470
00:27:28,726 --> 00:27:30,726
Vas-y.
471
00:27:35,727 --> 00:27:38,400
Benny, je n'aime pas courir les filles.
472
00:27:38,410 --> 00:27:40,410
Je suis instruit.
473
00:27:41,220 --> 00:27:45,300
J'aurais dĂ» l'avouer il y a longtemps,
mais je vais le faire maintenant.
474
00:27:45,301 --> 00:27:47,181
Tu me plais.
475
00:27:47,182 --> 00:27:50,682
Tu dois décider ce que tu veux.
476
00:27:52,660 --> 00:27:57,246
Tu es courageux tout le temps,
ou juste quand tu me parles ?
477
00:27:57,247 --> 00:27:58,932
Binny, teste-moi.
478
00:27:58,933 --> 00:28:00,933
Je suis prĂŞt.
479
00:28:02,430 --> 00:28:04,930
Viens avec moi.
480
00:28:06,420 --> 00:28:09,320
Où m'emmènes-tu, Binny ?
- Tais-toi.
481
00:28:17,260 --> 00:28:19,440
Celui-lĂ ?
- Oui.
482
00:28:19,441 --> 00:28:20,511
Tu veux ma mort ?
483
00:28:20,520 --> 00:28:24,200
Tu veux l'amour,
alors, fais-le pour l'amour.
484
00:28:24,201 --> 00:28:27,110
Binny, il va m'étrangler.
- Vas-y.
485
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
Oui, d'accord.
486
00:28:42,400 --> 00:28:44,400
Encore.
487
00:28:46,860 --> 00:28:51,100
Attrapez-le.
- Binny, vite, sauvons-nous.
488
00:28:51,210 --> 00:28:52,791
Gattu, je n'aime pas les fuyards.
489
00:28:52,792 --> 00:28:54,472
Tu ne l'as fait qu'à moitié.
490
00:28:54,473 --> 00:28:56,630
Tu veux déclarer ton amour ?
491
00:28:56,640 --> 00:28:58,765
Tu vois, il y a tant de filles ici, vas-y.
492
00:28:58,766 --> 00:28:59,666
Quoi ?
493
00:28:59,667 --> 00:29:01,247
Déclare ton amour.
494
00:29:01,268 --> 00:29:02,168
Vas-y.
495
00:29:02,169 --> 00:29:03,569
Ă€ qui ?
496
00:29:05,530 --> 00:29:06,330
Binny.
497
00:29:06,331 --> 00:29:07,631
Hum.
- Comment ?
498
00:29:07,632 --> 00:29:10,820
Bien.
- D'accord, d'accord.
499
00:29:10,810 --> 00:29:12,410
Toi.
500
00:29:12,411 --> 00:29:15,311
Tu vas me causer des problèmes.
501
00:29:21,110 --> 00:29:23,110
VoilĂ , j'y vais.
502
00:29:46,585 --> 00:29:48,285
Salut.
503
00:29:50,865 --> 00:29:52,665
J'ai réussi...
504
00:29:52,666 --> 00:29:54,106
Ce sera pour la prochaine fois.
505
00:29:54,107 --> 00:29:55,836
Binny, écoute.
506
00:29:55,837 --> 00:29:58,767
Tu veux que je fasse
une déclaration d'amour à une fille ?
507
00:29:58,768 --> 00:29:59,568
Oui.
508
00:29:59,568 --> 00:30:01,588
Je le fais Ă toi, hein ?
509
00:30:01,589 --> 00:30:02,514
Quoi ?
510
00:30:02,515 --> 00:30:05,515
Je déclare mon amour à toi.
511
00:30:06,516 --> 00:30:07,388
Binny.
512
00:30:07,389 --> 00:30:08,689
Binny, Binny.
- Bye.
513
00:30:08,690 --> 00:30:10,130
Soyons amis, au moins.
514
00:30:10,151 --> 00:30:12,151
Soyons amis.
- Bye
515
00:30:12,152 --> 00:30:16,622
Nous sommes voisins,
on est ensemble tous les jours.
516
00:30:16,655 --> 00:30:20,365
Ce que tu as fait
n'est rien comparé à ce qui t'attend.
517
00:30:20,366 --> 00:30:24,366
Pourquoi tu fais ça ?
Même Sita n'a pas fait subir ça à Rama.
518
00:30:24,387 --> 00:30:25,237
Vas-y.
519
00:30:25,238 --> 00:30:27,597
Va parler à mon frère de notre mariage.
520
00:30:27,598 --> 00:30:30,468
Si je lui parle, tu ne te rétractes pas.
521
00:30:30,537 --> 00:30:31,607
Pas du tout.
522
00:30:31,608 --> 00:30:32,958
Parle-lui d'abord.
523
00:30:32,959 --> 00:30:35,359
Vas-y... vas-y.
524
00:30:38,310 --> 00:30:41,160
J'ai les photos sous les yeux.
525
00:30:41,181 --> 00:30:43,181
C'est celui sans barbe ?
526
00:30:43,182 --> 00:30:44,322
Ah le barbu !
527
00:30:44,323 --> 00:30:46,473
Oui, il est bien.
528
00:30:46,474 --> 00:30:48,474
Merci.
529
00:30:51,670 --> 00:30:53,670
Oui, parle.
- Rien.
530
00:30:54,542 --> 00:30:56,662
Tu en as pour longtemps avec ça ?
531
00:30:56,663 --> 00:30:59,288
Il est temps de trouver un mari Ă ta soeur.
532
00:30:59,289 --> 00:31:01,349
C'est ce que je fais.
- Oui.
533
00:31:01,350 --> 00:31:03,350
Pourquoi es-tu inquiet ?
534
00:31:06,999 --> 00:31:08,649
Qui est celui-lĂ ?
535
00:31:08,650 --> 00:31:09,945
Celui-lĂ ?
536
00:31:09,946 --> 00:31:11,946
Une seconde.
537
00:31:16,581 --> 00:31:17,771
As-tu terminé ?
538
00:31:17,772 --> 00:31:20,472
Tu veux continuer.
- Ça va.
539
00:31:22,324 --> 00:31:25,324
Autre chose ?
- Non, c'est tout.
540
00:31:26,230 --> 00:31:28,830
Je m'en vais.
- Oui.
541
00:31:29,201 --> 00:31:31,201
D'accord.
542
00:31:35,120 --> 00:31:37,200
Gattu, tu as triché.
543
00:31:37,210 --> 00:31:38,246
Non, je n'ai pas triché.
544
00:31:38,247 --> 00:31:40,470
Tu m'as demandé de parler de mariages.
545
00:31:40,480 --> 00:31:42,548
Pas de notre mariage.
546
00:31:42,749 --> 00:31:45,119
Il cherche un mari pour Ritu.
547
00:31:45,120 --> 00:31:47,520
Binny, Binny.
-Oui.
548
00:31:47,551 --> 00:31:49,821
Si seulement tu dis
oui.
549
00:31:49,846 --> 00:31:54,460
Cela me donnera du courage
pour parler avec ton frère.
550
00:32:13,840 --> 00:32:17,290
Il est évident qu'il se passe quelque chose.
551
00:32:17,291 --> 00:32:21,291
As-tu remarqué quelque chose de différent.
552
00:32:21,292 --> 00:32:25,200
Je ne vois rien.
553
00:32:25,300 --> 00:32:27,782
Dis-moi, ce qui se passe ?
554
00:32:27,783 --> 00:32:31,753
Nous sommes ici ensemble, toi et moi.
555
00:32:31,754 --> 00:32:35,582
Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ?
556
00:32:35,583 --> 00:32:39,229
Tu es la cause de mes larmes.
557
00:32:39,230 --> 00:32:42,922
Tu es la raison de mon sourire.
558
00:32:42,923 --> 00:32:49,623
Je suis perdu dans tes souvenirs.
559
00:32:50,434 --> 00:32:58,164
Moi aussi, je pense Ă toi tout le temps.
560
00:32:58,185 --> 00:33:05,685
Tu es le seul Ă qui je pense.
561
00:33:05,715 --> 00:33:13,215
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă toi.
562
00:33:13,517 --> 00:33:16,317
Dans tes souvenirs.
563
00:33:22,150 --> 00:33:25,515
On s'est rencontrés dans un endroit.
564
00:33:25,516 --> 00:33:29,226
OĂą les gens ne se rencontrent pas.
565
00:33:29,237 --> 00:33:32,987
C'est le mĂŞme endroit et les mĂŞmes chemins.
566
00:33:32,988 --> 00:33:37,688
Mais rien, ne semble comme avant.
567
00:33:37,689 --> 00:33:41,539
Je me demande quel genre d'ivresse
nous aurons le lendemain.
568
00:33:41,540 --> 00:33:45,386
Tu étais un étranger,
maintenant, tu es Ă moi.
569
00:33:45,387 --> 00:33:49,227
Je veux te faire comprendre ça,
mais je ne trouve pas les mots.
570
00:33:49,228 --> 00:33:52,328
Dis-moi, ce qui se passe ?
571
00:33:52,329 --> 00:33:56,290
Nous sommes ici ensemble, toi et moi.
572
00:33:56,300 --> 00:34:00,300
Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ?
573
00:34:00,310 --> 00:34:03,803
Tu es la cause de mes larmes.
574
00:34:03,804 --> 00:34:07,341
Tu es la raison de mon sourire.
575
00:34:07,342 --> 00:34:12,972
Je suis perdu dans tes souvenirs.
576
00:34:12,973 --> 00:34:14,973
Je suis perdu.
577
00:34:14,974 --> 00:34:22,474
Moi aussi, je pense Ă toi tout le temps.
578
00:34:22,616 --> 00:34:29,616
Tu es le seul Ă qui je pense.
579
00:34:30,210 --> 00:34:35,425
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă toi.
580
00:34:35,426 --> 00:34:36,449
Gattu.
- Oui.
581
00:34:36,450 --> 00:34:37,650
Tu sais que...
582
00:34:37,651 --> 00:34:40,630
Ta famille et la mienne
vivent dans le mĂŞme quartier.
583
00:34:40,631 --> 00:34:42,431
Je le sais depuis l'enfance.
584
00:34:42,432 --> 00:34:43,532
Je suis chanceuse.
585
00:34:43,533 --> 00:34:46,293
Parfois ma mère, parfois ta mère...
586
00:34:46,294 --> 00:34:47,854
Binny... Binny.
587
00:34:47,855 --> 00:34:50,425
Moi aussi...
Binny.
588
00:34:50,426 --> 00:34:52,526
HĂ© Binny !
589
00:34:52,527 --> 00:34:55,270
C'est qui, celui-lĂ ?
- Ça ne te regarde pas.
590
00:34:55,280 --> 00:34:58,576
Tu as oublié ce que tu as fait,
tu as détruit mon amour.
591
00:34:58,577 --> 00:35:01,777
Tu n'as pas eu le courage,
si tu en avais, tu aurais parlé.
592
00:35:01,778 --> 00:35:03,437
D'accord, Binny, tu as raison.
593
00:35:03,438 --> 00:35:05,202
Mais aujourd'hui...
594
00:35:05,203 --> 00:35:08,753
Je te jette un sort
et Gattu deviendra ton frère.
595
00:35:08,754 --> 00:35:10,374
Gattu !
- Mahesh, j'ai fait quoi ?
596
00:35:10,385 --> 00:35:11,135
Annule ton sort.
597
00:35:11,136 --> 00:35:12,736
Je n'annule rien.
598
00:35:12,737 --> 00:35:15,350
Tu vas lui attacher un rakhi.
599
00:35:15,360 --> 00:35:15,786
Gattu...
600
00:35:15,788 --> 00:35:16,659
Qu'attends-tu ?
601
00:35:16,660 --> 00:35:19,600
Poursuis-le et annule le sort.
602
00:35:19,472 --> 00:35:21,720
Mahesh.
603
00:35:21,730 --> 00:35:22,530
Mahesh.
604
00:35:26,200 --> 00:35:26,870
Binny.
- oui.
605
00:35:26,871 --> 00:35:29,201
Qu'y a-t-il ?
606
00:35:29,202 --> 00:35:30,932
Gattu poursuit Mahesh.
607
00:35:30,933 --> 00:35:33,713
Pourquoi le poursuit-il ?
- Je te dirai en route.
608
00:35:33,714 --> 00:35:36,614
Bien, monte et tiens-moi bien.
609
00:35:47,765 --> 00:35:51,965
En rentrant du bureau,
j'ai vu Binny devant le marché.
610
00:35:51,971 --> 00:35:55,441
Elle était assise sur la moto de Bhura.
611
00:35:55,442 --> 00:35:57,442
Bhura ?
612
00:35:59,343 --> 00:36:02,316
Le vendeur de lait ?
- Oui.
613
00:36:02,490 --> 00:36:05,460
Le fils de Dhappi ?
- Oui.
614
00:36:06,250 --> 00:36:08,740
Dois-je le dire Ă Jaydev ?
- Non, non.
615
00:36:08,741 --> 00:36:11,341
Ça peut être mal interprété.
616
00:36:11,742 --> 00:36:14,692
Cette fille n'a pas bonne réputation.
617
00:36:14,941 --> 00:36:20,141
Aujourd'hui, un grand événement,
Mère Sherawali arrive.
618
00:36:21,524 --> 00:36:26,524
Mère, réalise les voeux de tes fidèles.
619
00:36:27,776 --> 00:36:34,816
Nous sommes entre tes mains,
accorde-nous ta grâce !
620
00:36:34,817 --> 00:36:40,467
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
621
00:36:40,468 --> 00:36:42,583
Tu chantes merveilleusement bien.
622
00:36:42,584 --> 00:36:45,590
Raj, ma tante, si vous avez des questions,
n'hésitez pas.
623
00:36:45,591 --> 00:36:46,846
Pas besoin de questions.
624
00:36:46,892 --> 00:36:49,162
J'ai préparé tout un dossier sur Ritu.
625
00:36:49,163 --> 00:36:51,963
Mon fils Raj,
je vais vous l'envoyer par émail.
626
00:36:51,964 --> 00:36:54,854
Examinez-le calmement,
puis prenez votre décision.
627
00:36:54,855 --> 00:36:56,555
N'est-ce pas, Jaydev ?
- Oui, tante.
628
00:36:56,999 --> 00:36:59,629
Gattu, les fiançailles de Ritu
sont pour bientĂ´t.
629
00:36:59,637 --> 00:37:03,470
Maintenant, c'est notre tour.
-Très bien.
630
00:37:03,480 --> 00:37:05,253
Tu sembles impatiente de te marier.
631
00:37:05,254 --> 00:37:09,254
Viens de ce côté, que je te voie mieux !
632
00:37:09,591 --> 00:37:13,191
J'aurai un boulot juste après
les résultats du concours.
633
00:37:13,192 --> 00:37:17,532
On fera un mariage somptueux.
634
00:37:17,533 --> 00:37:20,158
Gattu, retourne-toi.
635
00:37:20,159 --> 00:37:23,264
Non, je préfère te regarder.
636
00:37:23,265 --> 00:37:24,235
Pourquoi tu te caches ?
637
00:37:24,236 --> 00:37:26,286
Tu es toujours au téléphone.
638
00:37:26,287 --> 00:37:26,887
Papa.
639
00:37:28,689 --> 00:37:31,189
Avec qui tu parlais ?
640
00:37:32,160 --> 00:37:33,400
Qu'y a-t-il ?
641
00:37:33,401 --> 00:37:36,310
Ce qu'il y a ?
Tu as échoué, comme toujours.
642
00:37:36,320 --> 00:37:38,232
Les résultats ont été publiés.
643
00:37:38,233 --> 00:37:40,633
Alors, que vas-tu faire maintenant ?
644
00:37:40,634 --> 00:37:42,494
Tu es une honte.
645
00:37:42,495 --> 00:37:45,285
Avec qui tu parlais ?
646
00:37:45,286 --> 00:37:47,586
Fais-moi voir ça.
- Non.
647
00:37:47,597 --> 00:37:49,687
Laissez-moi.
648
00:37:51,589 --> 00:37:54,789
Tu es sûr que j'ai échoué ?
- Sois maudit.
649
00:38:04,652 --> 00:38:06,272
Gattu.
650
00:38:06,273 --> 00:38:07,823
Binny ?
651
00:38:07,824 --> 00:38:09,990
Tu n'as pas peur ?
652
00:38:09,100 --> 00:38:10,525
Je n'ai peur de personne.
653
00:38:10,526 --> 00:38:12,316
Je t'ai apporté à manger.
654
00:38:12,317 --> 00:38:15,497
Gattu, tu as encore mal ?
655
00:38:15,498 --> 00:38:18,418
Je ne souffre pas à cause de ça.
656
00:38:18,420 --> 00:38:21,870
Je souffre parce qu'il l'a fait devant toi.
657
00:38:21,871 --> 00:38:23,941
Je peux te dire une chose ?
- Oui.
658
00:38:23,942 --> 00:38:26,142
Je n'ai jamais imaginé...
659
00:38:26,143 --> 00:38:29,343
Que toi et moi, soyons ensemble.
660
00:38:30,300 --> 00:38:31,759
Oui.
661
00:38:31,760 --> 00:38:35,160
Moi non plus je ne l'ai jamais imaginé.
662
00:38:36,952 --> 00:38:40,512
Gattu, je n'ai pas aimé
voir ton père te battre
663
00:38:40,513 --> 00:38:43,343
Seul mon père peut faire ça.
664
00:38:43,344 --> 00:38:46,440
Personne d'autre ne peut me toucher.
665
00:38:46,450 --> 00:38:47,845
J'ai échoué à mon examen cette année.
666
00:38:47,846 --> 00:38:49,516
J'essaierai l'année prochaine.
667
00:38:49,517 --> 00:38:53,997
Tant que Binny est avec toi,
tu n'échoueras pas.
668
00:38:53,998 --> 00:38:55,958
Binny, Binny.
- Oui.
669
00:38:55,959 --> 00:38:58,890
Reste encore un peu.
- Gattu !
670
00:38:58,900 --> 00:39:00,900
Binny.
671
00:39:00,191 --> 00:39:04,291
Prends-moi dans tes bras, il fait froid, ici.
672
00:39:04,292 --> 00:39:06,292
Après le mariage.
673
00:39:06,293 --> 00:39:09,593
Binny, écoute-moi.
674
00:39:09,594 --> 00:39:14,594
Laisse ta fenĂŞtre ouverte
pour que je sente ton parfum.
675
00:39:22,272 --> 00:39:24,272
HĂ©, toi !
676
00:39:31,653 --> 00:39:33,653
Toi !
677
00:40:22,390 --> 00:40:24,610
Ne prononce pas son nom devant moi.
678
00:40:24,611 --> 00:40:27,651
Il a échoué à son concours.
679
00:40:27,672 --> 00:40:31,324
J'en ai marre de lui payer des études.
680
00:40:31,325 --> 00:40:33,525
Tout ce qu'il veut...
681
00:40:33,526 --> 00:40:35,625
C'est se faire tatouer.
682
00:40:35,626 --> 00:40:37,160
Et jouer au cricket.
683
00:40:37,170 --> 00:40:39,917
Et parler au téléphone toute la journée.
684
00:40:39,918 --> 00:40:43,143
Tu as raison,
mais la violence n'est pas la solution.
685
00:40:43,234 --> 00:40:47,934
J'ai essayé de le raisonner, mais en vain.
686
00:40:47,935 --> 00:40:49,585
Je n'en peux plus.
687
00:40:49,586 --> 00:40:51,586
Merci.
688
00:40:52,558 --> 00:40:53,548
Écoute oncle.
689
00:40:53,549 --> 00:40:56,649
Tu es plus expérimenté que moi.
690
00:40:56,650 --> 00:41:01,220
Mais les châtiments corporels
ne font qu'empirer les choses.
691
00:41:01,221 --> 00:41:04,721
Alors que veux-tu que je fasse ?
692
00:41:06,213 --> 00:41:08,513
Si tu veux...
693
00:41:08,514 --> 00:41:11,914
... il peut venir travailler avec moi.
694
00:41:12,300 --> 00:41:13,750
Il étudie pendant la journée.
695
00:41:13,751 --> 00:41:16,351
Et il travaille avec moi le soir.
696
00:41:16,420 --> 00:41:19,820
Je t'envoie tout son salaire.
697
00:41:19,822 --> 00:41:22,652
Penses-y et donne-moi ta réponse.
698
00:41:22,653 --> 00:41:25,303
Pas besoin de réfléchir, mon fils.
699
00:41:27,155 --> 00:41:32,325
Tu m'aides comme fils, pas comme voisin.
- Non, non.
700
00:41:32,326 --> 00:41:33,796
Binny.
701
00:41:33,797 --> 00:41:34,897
Oui.
702
00:41:35,898 --> 00:41:39,818
Puisque tu es comme mon fils.
703
00:41:39,819 --> 00:41:43,154
En tant qu'aîné,
je suis obligé de te dire une chose.
704
00:41:43,155 --> 00:41:44,485
D'accord.
705
00:41:44,486 --> 00:41:47,486
Mon fils...
706
00:41:47,487 --> 00:41:50,487
J'ai vu ma fille Binny...
707
00:41:50,529 --> 00:41:53,429
... Avec Bhura.
708
00:41:53,820 --> 00:41:56,620
Moi aussi, je l'ai vue.
- Quoi ?
709
00:41:57,970 --> 00:42:00,470
Je te l'ai dit.
- Oui.
710
00:42:00,890 --> 00:42:01,580
Oui.
711
00:42:01,581 --> 00:42:03,981
Elle les a vus aussi.
712
00:42:04,521 --> 00:42:05,721
Avec lui.
713
00:42:05,722 --> 00:42:07,377
Ça signifie quoi ?
714
00:42:07,378 --> 00:42:09,378
Elle était avec Bhura...
715
00:42:12,400 --> 00:42:13,104
Avec lui ?
716
00:42:13,105 --> 00:42:14,374
Oui.
717
00:42:14,375 --> 00:42:16,755
Avec Bhura ?
- Oui.
718
00:42:16,756 --> 00:42:18,256
Gattu.
719
00:42:18,267 --> 00:42:19,787
Gattu.
720
00:42:19,788 --> 00:42:21,848
C'est sûr, il dort encore.
721
00:42:21,849 --> 00:42:23,114
Gattu.
722
00:42:23,167 --> 00:42:25,667
Le voici.
723
00:42:26,493 --> 00:42:28,953
Touche son pied.
724
00:42:28,984 --> 00:42:30,144
Touche son pied.
725
00:42:30,145 --> 00:42:33,950
Tu vas travailler avec lui,
touche son pied.
726
00:42:33,960 --> 00:42:34,749
Dis-lui la vérité.
727
00:42:34,750 --> 00:42:36,700
Tout ce que tu sais sur Binny.
728
00:42:36,701 --> 00:42:38,400
Aller.
729
00:42:38,451 --> 00:42:40,751
Quoi, papa ?
730
00:42:40,752 --> 00:42:43,220
Binny, n'est-elle pas comme ta soeur ?
731
00:42:43,230 --> 00:42:44,723
Alors, dis-lui tout.
732
00:42:44,724 --> 00:42:45,409
Parle.
733
00:42:45,410 --> 00:42:47,410
Gattu.
734
00:42:49,420 --> 00:42:51,482
Bonjour oncle, frère,
bonjour, tante.
735
00:42:51,483 --> 00:42:54,530
Gattu, on va ĂŞtre en retard pour le match.
736
00:42:54,540 --> 00:42:56,124
Ma tante...
- Binny, comment vas-tu ?
737
00:42:56,125 --> 00:42:57,125
Bien.
738
00:42:57,126 --> 00:43:00,526
Tante, je veux un peu de beurre.
739
00:43:03,490 --> 00:43:05,990
Gattu, allons-y.
- Oui.
740
00:43:10,956 --> 00:43:12,716
C'est quoi le problème ?
741
00:43:12,717 --> 00:43:14,757
Dites, vous jouez avec le téléphone ?
742
00:43:14,758 --> 00:43:18,958
Assurez-vous
que le microphone est branché, allez !
743
00:43:18,969 --> 00:43:20,739
Vous perdez votre temps.
744
00:43:20,740 --> 00:43:22,770
Comment lui donner le rĂ´le de Shiva ?
745
00:43:22,771 --> 00:43:24,100
OĂą est Mandi ?
746
00:43:24,200 --> 00:43:25,262
C'est son premier jour.
747
00:43:25,263 --> 00:43:26,533
Pourquoi ce rĂ´le ?
748
00:43:26,534 --> 00:43:28,234
Va chercher Mandi.
- Oui.
749
00:43:28,235 --> 00:43:30,235
Je vais le chercher.
750
00:43:33,415 --> 00:43:34,415
Non, non.
751
00:43:34,416 --> 00:43:36,116
Gattu, assieds-toi.
752
00:43:36,117 --> 00:43:39,187
Je suis venu te parler.
753
00:43:39,188 --> 00:43:41,638
Gattu, je suis bouleversé depuis deux jours.
754
00:43:41,639 --> 00:43:43,939
C'est quoi, frère ?
755
00:43:45,934 --> 00:43:47,857
Dis-moi la vérité.
756
00:43:47,858 --> 00:43:51,830
Quand est-ce que la relation
entre Benny et Bhura a-t-elle commencé ?
757
00:43:51,840 --> 00:43:54,840
Je n'en sais rien.
758
00:43:55,360 --> 00:43:58,360
Bhura, c'est le gars qui nous vend du lait ?
759
00:43:58,737 --> 00:44:01,297
Depuis quand sont-ils ensemble ?
760
00:44:01,298 --> 00:44:02,580
Dis-moi ?
761
00:44:02,590 --> 00:44:04,929
Je ne sais rien.
762
00:44:06,991 --> 00:44:08,991
Écoute, Gattu.
763
00:44:09,533 --> 00:44:11,230
Comme Ajju...
764
00:44:11,240 --> 00:44:12,514
Comme Binny...
765
00:44:12,515 --> 00:44:14,705
Toi aussi.
766
00:44:14,706 --> 00:44:16,185
Tu es un frère pour moi.
767
00:44:16,186 --> 00:44:18,196
Ton frère ?
768
00:44:18,197 --> 00:44:19,436
Je ne le suis pas ?
769
00:44:19,437 --> 00:44:20,837
Non.
770
00:44:20,838 --> 00:44:22,628
Que ce passe-t-il ?
771
00:44:22,629 --> 00:44:24,419
Je te le demande pour la dernière fois.
772
00:44:24,420 --> 00:44:29,865
Quand la relation entre Benny et Bhura
a-t-elle commencé ?
773
00:44:29,940 --> 00:44:32,440
Tu ne vas pas parler.
774
00:44:33,500 --> 00:44:34,475
Je le sais, Gattu.
775
00:44:34,476 --> 00:44:36,256
Tu es loyal.
776
00:44:36,257 --> 00:44:39,117
Tu ne dénonces pas ton ami.
777
00:44:39,120 --> 00:44:41,720
Mais ton silence...
778
00:44:42,321 --> 00:44:44,321
Ça en dit long.
779
00:44:44,322 --> 00:44:46,532
Frère, la vérité c'est que Bhura...
780
00:44:46,533 --> 00:44:48,733
Non, non, ça suffit.
781
00:44:48,734 --> 00:44:50,954
J'ai compris.
782
00:44:50,955 --> 00:44:52,175
Tu n'y es pour rien.
783
00:44:52,176 --> 00:44:53,766
Continue ton travail.
784
00:44:53,767 --> 00:44:55,767
Au revoir.
785
00:45:00,920 --> 00:45:02,820
Oh ! Le fils de Dhappi ?
786
00:45:02,821 --> 00:45:04,531
Mais Binny...
787
00:45:04,532 --> 00:45:08,592
Frère, c'est le même gars
qui nous vend du lait ?
788
00:45:08,632 --> 00:45:12,372
Mais, ça fait longtemps qu'il ne vient plus.
789
00:45:12,373 --> 00:45:14,583
C'était avant qu'il ne cesse de venir.
790
00:45:14,584 --> 00:45:16,240
Comment l'as-tu su ?
791
00:45:16,241 --> 00:45:18,531
Gattu qui me l'a dit.
792
00:45:18,532 --> 00:45:19,832
Frère.
793
00:45:19,833 --> 00:45:20,933
Maintenant...
794
00:45:20,934 --> 00:45:23,554
Et mon mariage, dans tout ça ?
795
00:45:23,555 --> 00:45:25,100
Et notre réputation ?
796
00:45:25,110 --> 00:45:28,211
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
797
00:45:28,383 --> 00:45:31,683
Surtout, ne dis rien Ă personne.
798
00:45:33,885 --> 00:45:35,185
Jaydev.
799
00:45:35,186 --> 00:45:37,625
La vérité est difficile à admettre.
800
00:45:37,626 --> 00:45:43,760
Cela nous affecte en tant que voisin,
d'entendre des rumeurs sur ta soeur.
801
00:45:43,770 --> 00:45:45,447
Je ne sais pas si je dois te le dire ?
802
00:45:45,448 --> 00:45:47,980
Que dis-tu, tante ?
803
00:45:47,990 --> 00:45:49,639
Je te dis la vérité.
804
00:45:49,640 --> 00:45:51,449
Il l'a vue sur une moto avec Bhura.
805
00:45:51,450 --> 00:45:53,420
Continue à étendre ton linge.
806
00:45:53,421 --> 00:45:56,455
Mon fils, tu sais comment sont les jeunes.
807
00:45:56,486 --> 00:46:00,186
Le portable, c'est toute leur vie.
808
00:46:00,187 --> 00:46:01,887
Il faut savoir se montrer souple.
809
00:46:01,888 --> 00:46:03,780
Écoute.
810
00:46:03,790 --> 00:46:05,909
Je suis plus âgé que toi.
811
00:46:05,910 --> 00:46:07,425
Alors, suis mon conseil.
812
00:46:07,426 --> 00:46:09,211
Ne fais rien.
813
00:46:09,212 --> 00:46:13,412
Parce que l'amour
est comme une mer en furie.
814
00:46:13,413 --> 00:46:16,623
On ne pourra pas la contenir.
815
00:46:16,634 --> 00:46:21,500
Ne t'inquiète pas,
cette relation ne va pas durer.
816
00:46:21,600 --> 00:46:23,246
Ce qu'il faut, c'est une surveillance.
817
00:46:23,247 --> 00:46:26,960
Comment faire ?
Je travaille tout le temps.
818
00:46:26,970 --> 00:46:29,167
Ne dis pas ça,
nous sommes avec toi.
819
00:46:29,168 --> 00:46:31,167
Nous sommes une famille.
820
00:46:31,168 --> 00:46:33,768
Attendons que le mariage de Ritu soit fini.
821
00:46:33,769 --> 00:46:40,370
Et je te promets
que je ferai de Bhura un frère à Binny.
822
00:46:40,371 --> 00:46:42,271
Tu peux en être sûr.
823
00:46:42,272 --> 00:46:45,372
Jaydev, tu n'es pas habitué à ça.
824
00:46:45,373 --> 00:46:47,223
Parce que tu es célibataire.
825
00:46:47,224 --> 00:46:48,324
Oui.
826
00:46:48,325 --> 00:46:50,925
Mettons-nous d'accord.
827
00:46:50,926 --> 00:46:53,726
Binny n'a pas deux frères.
828
00:46:53,727 --> 00:46:55,247
Mais trois frères.
829
00:46:55,249 --> 00:46:58,249
Toi, Ajju et Gattu.
830
00:46:59,451 --> 00:47:02,651
Ajju sera à l'intérieur
et Gattu à l'extérieur.
831
00:47:02,652 --> 00:47:04,852
Gattu.
832
00:47:05,252 --> 00:47:07,402
Une chose est sûre.
833
00:47:07,403 --> 00:47:09,443
Les filles du quartier sont nos sœurs.
834
00:47:09,444 --> 00:47:10,554
Oui, papa.
835
00:47:10,555 --> 00:47:12,855
Oui, écoute, Gattu.
836
00:47:12,856 --> 00:47:15,926
Désormais, tu dois surveiller Binny.
837
00:47:15,927 --> 00:47:19,357
Tu l'emmènes au collège le matin
et tu la ramènes le soir.
838
00:47:19,358 --> 00:47:23,580
Encore une chose,
assure-toi qu'elle ne rencontre pas Bhura.
839
00:47:23,590 --> 00:47:24,489
Compris ?
840
00:47:24,490 --> 00:47:25,390
Jaydev.
841
00:47:25,391 --> 00:47:29,171
Quelle est l'heure de départ de Benny ?
- Huit heures et demie.
842
00:47:29,172 --> 00:47:31,572
Oui, c'est exact.
843
00:47:35,110 --> 00:47:37,710
Il l'a sûrement vue partir.
844
00:47:38,541 --> 00:47:40,410
Ton frère m'apprécie.
845
00:47:40,420 --> 00:47:42,441
Il m'a demandé de t'emmener au collège.
- Quoi ?
846
00:47:42,442 --> 00:47:45,790
Tu viens juste d'avoir ce travail.
Comment as-tu pu ?
847
00:47:45,800 --> 00:47:47,650
Seulement grâce à mon charisme.
848
00:47:47,651 --> 00:47:50,275
J'ai gagné la confiance de toute ta famille.
849
00:47:50,276 --> 00:47:51,126
Gattu.
850
00:47:51,127 --> 00:47:52,407
J'ai peur.
851
00:47:52,408 --> 00:47:54,998
Il faut tout dire à mon frère.
852
00:47:54,999 --> 00:47:57,499
Binny, rien n'arrivera.
853
00:47:57,533 --> 00:47:59,633
Je parlerai bientôt à ton frère.
854
00:47:59,634 --> 00:48:01,294
Ne t'inquiète pas.
855
00:48:01,295 --> 00:48:04,195
Tu es Ă moi pour toujours.
856
00:48:07,200 --> 00:48:08,945
J'ai deux bonnes nouvelles.
857
00:48:08,946 --> 00:48:09,796
La première...
858
00:48:09,797 --> 00:48:13,247
Ritu a été acceptée
et le mariage est confirmé.
859
00:48:13,248 --> 00:48:15,148
Dieu merci.
860
00:48:15,149 --> 00:48:18,389
Un peu de gâteau, tante ?
- J'en prendrai plus tard.
861
00:48:18,390 --> 00:48:19,970
Écoutez la suite...
862
00:48:19,971 --> 00:48:22,671
Vous vous souvenez
de la tante et de l'oncle de Raj.
863
00:48:22,672 --> 00:48:24,272
Ils ont un fils, Rahul.
864
00:48:24,273 --> 00:48:26,920
Il travaille en France.
- Oui.
865
00:48:26,930 --> 00:48:29,263
Il a été séduit par Binny.
866
00:48:29,264 --> 00:48:31,564
Je vous ai envoyé son profil.
867
00:48:31,565 --> 00:48:34,645
Vous ferez deux mariages en mĂŞme temps.
868
00:48:34,646 --> 00:48:37,236
Tante, vous savez que Binny...
869
00:48:37,237 --> 00:48:39,187
Vous êtes inquiet pour ses études.
870
00:48:39,188 --> 00:48:42,358
Elle poursuivra ses études en France.
871
00:48:42,359 --> 00:48:43,529
Pensez-y.
872
00:48:43,530 --> 00:48:46,197
Vous ne trouverez pas meilleur que lui.
873
00:48:46,208 --> 00:48:50,123
Oui, c'est vrai, tante,
c'est une bonne famille.
874
00:48:50,124 --> 00:48:52,234
Alors, où est le problème ?
875
00:48:52,235 --> 00:48:56,650
La famille du marié désire
vous voir demain.
876
00:48:56,660 --> 00:48:59,513
Allez-y,
faites les fiançailles, puis le mariage.
877
00:48:59,514 --> 00:49:03,414
Alors, prenons un peu de gâteau.
- Oui.
878
00:49:09,965 --> 00:49:12,235
Pas de raison de s'inquiéter.
- Oui.
879
00:49:12,236 --> 00:49:15,636
Je veux impressionner Jaydev.
880
00:49:15,637 --> 00:49:18,697
Il va penser que j'ai tout réglé.
- Oui.
881
00:49:18,698 --> 00:49:20,998
Ce qu'il fera, c'est te mettre le rakhi.
882
00:49:21,590 --> 00:49:23,159
Laisse-le faire.
- Laisse-le faire.
883
00:49:23,160 --> 00:49:24,885
Ton plan est parfait.
884
00:49:24,886 --> 00:49:27,360
Jaydev, il faut agir.
885
00:49:27,370 --> 00:49:28,187
Écoute-moi.
886
00:49:28,188 --> 00:49:33,588
Cela touche non seulement ta famille,
mais tout le quartier.
887
00:49:39,120 --> 00:49:40,340
Les voici.
888
00:49:40,341 --> 00:49:42,410
Elle est ma soeur.
889
00:49:42,520 --> 00:49:43,142
Salut, oncle.
- Salut.
890
00:49:43,173 --> 00:49:43,973
Salut, frère.
891
00:49:43,974 --> 00:49:45,874
Écoute, mon fils...
892
00:49:47,610 --> 00:49:49,490
Comment oses-tu séduire ma sœur ?
893
00:49:49,491 --> 00:49:50,963
Tu oses séduire ma sœur ?
894
00:49:50,964 --> 00:49:52,884
Du calme.
- Pour qui te prends-tu ?
895
00:49:52,885 --> 00:49:57,335
Si tu t'approches encore de Binny, je te tue.
896
00:49:57,336 --> 00:50:00,536
Voici l'argent de ton lait, garde le reste.
897
00:50:00,537 --> 00:50:03,956
Dis-lui qui je suis.
- Tu es le frère de Binny.
898
00:50:03,957 --> 00:50:06,177
Comment oses-tu me gifler ?
899
00:50:06,179 --> 00:50:08,319
Tu as commis une faute.
- Va-t-en.
900
00:50:08,320 --> 00:50:10,859
Ma mère ne m'a pas giflé.
- Va-t-en, salop.
901
00:50:10,860 --> 00:50:13,900
Sais-tu qui je suis ?
- Je n'ai pas peur.
902
00:50:13,910 --> 00:50:17,611
Tu n'auras plus de lait, bois de l'eau.
- On verra.
903
00:50:17,612 --> 00:50:20,317
Jaydev, tu as fait une faute.
- Allons-nous-en.
904
00:50:20,318 --> 00:50:21,388
Viens.
905
00:50:21,419 --> 00:50:22,429
Reviens ici.
906
00:50:24,820 --> 00:50:27,200
Tu n'aurais pas dĂ» le frapper.
907
00:50:27,210 --> 00:50:29,621
C'est le fils de Dhappi.
908
00:50:32,160 --> 00:50:35,960
C'est pour ça que tu m'as amené ici ?
- Non, non.
909
00:50:36,311 --> 00:50:39,741
Personne ne m'a jamais frappé.
- Je le sais.
910
00:50:39,742 --> 00:50:43,292
Par respect pour Binny, je n'ai rien fait.
- Oui, Bhura, je sais.
911
00:50:43,293 --> 00:50:48,930
C'est une famille de capricieux.
- Calme-toi.
912
00:50:49,520 --> 00:50:50,374
Ça va.
913
00:50:50,375 --> 00:50:53,475
Je suis venu pour le rakhi et il m'a giflé.
914
00:50:53,476 --> 00:50:55,576
Bhura, je vais lui parler.
915
00:50:55,577 --> 00:50:58,319
Ça va aller, ne pleure pas.
916
00:50:58,320 --> 00:50:59,820
Et ton oreille ?
917
00:51:00,210 --> 00:51:03,181
Ça me fait mal
et j'ai un bourdonnement dans l'oreille.
918
00:51:03,182 --> 00:51:04,912
Fais voir.
919
00:51:04,913 --> 00:51:07,533
Tu n'as rien.
920
00:51:07,534 --> 00:51:09,274
Bhura.
921
00:51:09,275 --> 00:51:11,275
Je te vengerai, je le jure.
922
00:51:12,177 --> 00:51:15,647
Je vais le tuer.
- Tu as raison, Bhura.
923
00:51:15,648 --> 00:51:18,748
Ça va aller, ne pleure pas.
924
00:51:20,749 --> 00:51:22,349
Tu prends une bière ?
925
00:51:22,350 --> 00:51:25,850
Non, je veux un jus.
- On prend un jus.
926
00:51:27,190 --> 00:51:29,590
Allons-y.
927
00:51:29,591 --> 00:51:32,772
Qu'y a-t-il entre toi et Bhura ?
- Bhura ?
928
00:51:32,773 --> 00:51:35,873
Je n'ai rien Ă voir avec Bhura.
- Binny, ne mens pas !
929
00:51:35,874 --> 00:51:41,140
Reviens ici,
arrête d'écouter aux portes.
930
00:51:41,150 --> 00:51:43,315
Si on te voit, on va avoir des ennuis.
931
00:51:43,516 --> 00:51:45,116
Tais-toi.
932
00:51:45,117 --> 00:51:46,897
Tu ne veux pas me dire ?
933
00:51:46,898 --> 00:51:48,328
Que fais-tu, Jaydev ?
934
00:51:48,329 --> 00:51:49,809
Que faire, maman ?
935
00:51:49,810 --> 00:51:51,399
Regarde ce qu'elle a fait.
936
00:51:51,400 --> 00:51:54,220
Je jure sur mamie
que je n'ai rien Ă voir avec Bhura.
937
00:51:54,221 --> 00:51:56,525
Jure sur ma tête, pas sur grand-mère.
938
00:51:56,626 --> 00:51:57,626
Mère, une minute.
939
00:51:57,627 --> 00:51:58,317
Frère.
940
00:51:58,318 --> 00:52:02,318
Je jure que je n'ai aucune
relation avec Bhura.
941
00:52:02,319 --> 00:52:04,119
Tu vois, maman ?
942
00:52:04,120 --> 00:52:06,280
Elle me ment.
943
00:52:06,289 --> 00:52:07,999
OĂą est ton portable ?
944
00:52:08,000 --> 00:52:08,599
Le voici.
945
00:52:08,600 --> 00:52:10,490
Ajju, garde-le, ne le lui donne pas.
946
00:52:10,491 --> 00:52:12,591
Mets-le à l'intérieur.
- Donne-moi la carte SIM.
947
00:52:12,592 --> 00:52:14,862
Ajju... Ajju.
- Ne le lui donne pas.
948
00:52:14,863 --> 00:52:17,203
Maman.
- Je vais détruire ce portable.
949
00:52:17,204 --> 00:52:19,494
Tais-toi, Ritu.
- Tu es la cause de tout.
950
00:52:19,495 --> 00:52:20,895
Ritu, tais-toi.
951
00:52:20,896 --> 00:52:23,696
Oh ! Taisez-vous !
952
00:52:24,480 --> 00:52:26,600
Écoutez-moi, maintenant.
953
00:52:26,610 --> 00:52:28,610
Ça suffit.
954
00:52:31,200 --> 00:52:32,790
Écoute, Binny...
955
00:52:32,791 --> 00:52:34,919
Demain les fiançailles de Ritu.
956
00:52:34,920 --> 00:52:37,570
Il y a quelqu'un qui va venir te voir.
957
00:52:37,623 --> 00:52:40,263
S'il te plaît,
ne sois pas méchante avec ta soeur.
958
00:52:40,264 --> 00:52:41,664
Son mariage a été décidé.
959
00:52:41,665 --> 00:52:44,795
Binny...
960
00:52:44,796 --> 00:52:47,646
Tu vas venir.
961
00:52:47,647 --> 00:52:50,847
Que tu le veuilles ou non.
962
00:52:50,848 --> 00:52:53,898
Ne la laisse pas sortir, maman.
- Mon fils, tu...
963
00:52:53,899 --> 00:52:54,719
Oui, parle.
964
00:52:54,720 --> 00:52:57,370
Ajju, connais-tu le mot de passe ?
965
00:52:57,381 --> 00:52:59,450
Mandi n'est pas revenu.
966
00:52:59,460 --> 00:52:59,846
Reviens.
967
00:52:59,847 --> 00:53:01,346
Dis Ă Gattu que je viens le voir.
968
00:53:01,347 --> 00:53:03,947
Tais-toi, laisse-moi écouter.
969
00:53:05,440 --> 00:53:07,240
Ça va, tante ?
- Salut, mon fils.
970
00:53:07,261 --> 00:53:12,161
J'aime marcher après le dîner.
971
00:53:15,738 --> 00:53:17,380
Oui, parle.
972
00:53:21,589 --> 00:53:22,239
Mouna.
973
00:53:22,240 --> 00:53:25,240
Tu dois revoir la tenue de Shiva.
974
00:53:30,200 --> 00:53:31,800
Tu vois Gattu.
975
00:53:31,801 --> 00:53:33,970
J'ai giflé Bhura inconsciemment.
976
00:53:33,971 --> 00:53:35,561
J'ai levé la main sur Binny.
977
00:53:35,562 --> 00:53:38,620
Je ne suis pas bien.
978
00:53:38,122 --> 00:53:40,502
Je voulais que tout soit parfait.
979
00:53:40,503 --> 00:53:43,103
J'ai seulement peur pour Ritu.
980
00:53:43,404 --> 00:53:46,224
As-tu parlé à Bhura ?
981
00:53:46,225 --> 00:53:48,225
Non, pas encore.
982
00:53:48,838 --> 00:53:51,128
J'ai pris la bonne décision.
983
00:53:51,129 --> 00:53:56,229
Demain, les fiançailles de Ritu
et aussi celles de Binny.
984
00:53:57,430 --> 00:53:59,250
Les fiançailles de Binny ?
985
00:53:59,251 --> 00:54:00,851
Oui.
986
00:54:00,852 --> 00:54:03,320
Je lui ai trouvé un bon parti.
987
00:54:03,330 --> 00:54:05,953
J'ai un tas de choses Ă faire.
988
00:54:05,954 --> 00:54:10,619
Je m'en occupe lĂ -bas, tu t'en occupes ici,
un frère là -bas, un frère ici ?
989
00:54:10,620 --> 00:54:15,120
S'il te plaît, Gattu,
je vais aller régler tout ça.
990
00:54:20,910 --> 00:54:22,910
Le numéro composé est indisponible.
991
00:54:22,931 --> 00:54:28,531
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
bienvenue Ă Dieu Shiva.
992
00:54:32,420 --> 00:54:34,646
Le Dieu Shiva est en route.
993
00:54:34,647 --> 00:54:36,647
Il est en route.
994
00:54:36,999 --> 00:54:38,999
Mandi, oĂą est-il ?
995
00:54:44,490 --> 00:54:45,449
Monsieur, lève-toi.
996
00:54:45,450 --> 00:54:47,210
Tu vas bien ?
997
00:54:47,211 --> 00:54:49,471
Lève-toi.
- Ça va.
998
00:54:49,472 --> 00:54:51,792
Oui, ça va, merci.
- Quoi, merci ?
999
00:54:51,794 --> 00:54:55,940
Tu démolis la voiture et t'excuses ?
- Je n'ai pas heurté...
1000
00:54:55,950 --> 00:54:56,494
Vous roulez trop vite.
- Quoi ?
1001
00:54:56,495 --> 00:54:58,750
Je...
- Je vais te frapper.
1002
00:54:58,760 --> 00:55:00,296
Frère, je suis pressé, je dois partir.
1003
00:55:00,297 --> 00:55:03,870
Attends, oĂą vas-tu ?
1004
00:55:03,880 --> 00:55:05,988
Il essaie de s'enfuir.
- Non, monsieur.
1005
00:55:05,989 --> 00:55:10,849
Laissez-moi partir maintenant,
je vais payer demain pour les dégâts.
1006
00:55:10,850 --> 00:55:11,860
Attrapez-le !
1007
00:55:11,861 --> 00:55:12,631
Prenez-le.
1008
00:55:12,632 --> 00:55:14,632
Il faut que je parte.
1009
00:55:24,415 --> 00:55:26,365
On doit éviter un procès.
1010
00:55:26,366 --> 00:55:28,386
M. Gattu Nautiyal a été amené ici...
1011
00:55:28,387 --> 00:55:30,817
Je suis venu, monsieur.
- Voici le commissaire.
1012
00:55:30,818 --> 00:55:32,568
Bhura... Bhura.
1013
00:55:32,934 --> 00:55:34,469
Gattu, ça va ?
1014
00:55:34,470 --> 00:55:35,695
Fais-moi sortir.
- Oui.
1015
00:55:36,120 --> 00:55:38,652
OĂą en est l'affaire ?
- Tout est en règle.
1016
00:55:38,653 --> 00:55:42,543
M. Mishra, relâchez le jeune homme.
1017
00:55:42,549 --> 00:55:44,281
Bhura, les clés de ta moto.
- Quoi ?
1018
00:55:44,282 --> 00:55:45,812
Donne-moi les clés.
1019
00:55:45,813 --> 00:55:48,193
Récupère mon portable.
- Merci pour tout.
1020
00:55:48,194 --> 00:55:48,954
Gattu...
1021
00:55:49,550 --> 00:55:52,950
Maman, comment ça, maman ?
- J'ai...
1022
00:55:52,960 --> 00:55:53,946
Que faites-vous ?
Maman, laisse-nous seuls.
1023
00:55:53,952 --> 00:55:55,222
Maman, explique-lui.
1024
00:55:55,223 --> 00:55:58,923
Je t'ai dit de partir, maman.
- Maman !
1025
00:55:59,570 --> 00:56:01,696
Que fais-tu, Binny ?
Pourquoi tout ça ?
1026
00:56:01,698 --> 00:56:04,398
Pourquoi ce scandale ?
- Il fallait me consulter.
1027
00:56:04,399 --> 00:56:07,641
Notre réputation est en jeu, Binny !
Écoute-moi, Binny.
1028
00:56:07,642 --> 00:56:10,342
Accepte ces fiançailles, le type est bien.
1029
00:56:10,373 --> 00:56:11,848
Viens, je t'en prie.
1030
00:56:11,888 --> 00:56:14,288
Je t'en prie.
1031
00:56:16,200 --> 00:56:17,620
Binny.
1032
00:56:17,621 --> 00:56:19,621
Viens ici.
1033
00:56:20,483 --> 00:56:22,483
Elle arrive.
1034
00:56:39,513 --> 00:56:42,213
Passe-lui la bague au doigt.
1035
00:56:45,313 --> 00:56:47,313
Très bien.
1036
00:56:54,390 --> 00:56:56,790
Félicitations, chère Sœur.
1037
00:56:59,339 --> 00:57:01,539
Félicitations.
1038
00:58:56,890 --> 00:58:58,910
Binny, c'est ma faute.
1039
00:58:58,911 --> 00:59:03,420
Ce n'est pas ta faute, c'est la mienne,
j'aurais dĂ» tout leur dire.
1040
00:59:03,430 --> 00:59:06,343
Moi aussi, j'aurais dĂ» parler avec Jaydev.
1041
00:59:06,344 --> 00:59:10,124
Gattu, quoi qu'il arrive, ne me laisse pas.
- Quoi ?
1042
00:59:10,125 --> 00:59:12,405
Binny ne peut vivre sans toi.
1043
00:59:12,406 --> 00:59:15,927
Gattu, je suis désolée.
- Binny, pourquoi t'excuses-tu ?
1044
00:59:15,928 --> 00:59:18,248
Tu n'y es pour rien.
1045
00:59:19,249 --> 00:59:21,679
Est-ce qu'on s'enfuit, Gattu ?
1046
00:59:21,680 --> 00:59:24,610
Mais, ça va nuire au mariage de Ritu.
1047
00:59:24,611 --> 00:59:27,131
Alors on fait quoi ?
1048
00:59:27,132 --> 00:59:30,132
Je me croyais forte
pour tenir tête à mon frère.
1049
00:59:30,133 --> 00:59:31,873
Ne dis pas ça.
1050
00:59:31,874 --> 00:59:34,874
Tu es toujours forte.
1051
00:59:36,122 --> 00:59:37,722
Je vais parler avec Jaydev.
1052
00:59:37,723 --> 00:59:40,163
Non, ça va affecter le mariage de Ritu.
1053
00:59:40,164 --> 00:59:41,334
Trouve une autre idée.
1054
00:59:41,335 --> 00:59:46,885
Une idée qui permettra à Binny d'être à toi
et Ă Ritu de se marier.
1055
00:59:46,922 --> 00:59:52,122
Gattu, ma réputation est déjà ternie
par les rumeurs sur Bhura et moi.
1056
00:59:52,212 --> 00:59:53,712
Fais quelque chose, Gattu.
1057
00:59:53,713 --> 00:59:55,883
S'il te plaît.
1058
00:59:55,892 --> 00:59:58,332
Ça, c'est pour toi.
- Pas la peine, maman.
1059
00:59:58,333 --> 01:00:00,773
Prends-le, vas-y.
1060
01:00:00,774 --> 01:00:02,974
Prends-le, mon ami.
1061
01:00:02,985 --> 01:00:04,250
Écoute maman.
1062
01:00:04,260 --> 01:00:05,825
Je veux te dire une chose.
- Oui.
1063
01:00:05,826 --> 01:00:08,656
Après t'avoir écouté...
1064
01:00:08,667 --> 01:00:13,247
... j'ai compris pourquoi la voix de Binny
était si belle.
1065
01:00:18,450 --> 01:00:19,695
Frère...
- Parle.
1066
01:00:19,696 --> 01:00:22,796
Mandi a appelé, il serait absent ce soir.
1067
01:00:22,802 --> 01:00:24,342
Pas grave, je vous présente.
1068
01:00:24,348 --> 01:00:28,178
Rahul, voici Gattu,
notre voisin d'en face.
1069
01:00:28,179 --> 01:00:30,679
Salut, Gattu ! Je suis Rahul.
- Je suis Shiv.
1070
01:00:30,680 --> 01:00:32,980
Oh Shiv !
1071
01:00:33,320 --> 01:00:34,152
C'est un iPad ?
1072
01:00:34,153 --> 01:00:35,933
Quoi iPad ? Touche son pied.
1073
01:00:35,934 --> 01:00:37,764
Non, pas la peine.
1074
01:00:37,765 --> 01:00:39,105
Oui, c'est un iPad.
1075
01:00:39,106 --> 01:00:40,706
Il y a des jeux ?
- Bien sûr.
1076
01:00:40,707 --> 01:00:42,820
Je vais te montrer.
1077
01:00:42,830 --> 01:00:44,820
Maman, c'est mon beau-frère.
1078
01:00:44,830 --> 01:00:44,933
VoilĂ .
1079
01:00:44,934 --> 01:00:47,434
Merci, beau-frère.
1080
01:00:47,861 --> 01:00:52,810
Raj m'a demandé de donner ça à Ritu,
puis-je le faire ?
1081
01:00:52,820 --> 01:00:53,103
Oui, bien sûr.
1082
01:00:53,104 --> 01:00:55,904
Gattu, emmène-le en haut.
1083
01:00:57,612 --> 01:01:00,212
Binny, Rahul vient ici.
1084
01:01:01,589 --> 01:01:03,890
Binny, regarde s'il est lĂ .
1085
01:01:03,900 --> 01:01:03,990
Regarde...
1086
01:01:03,991 --> 01:01:05,791
Regarde s'il est lĂ .
1087
01:01:05,792 --> 01:01:06,462
Regarde...
1088
01:01:06,463 --> 01:01:08,163
Que fais-tu ?
1089
01:01:08,164 --> 01:01:10,694
Salut, belle-soeur.
1090
01:01:10,695 --> 01:01:12,695
J'espère ne pas te déranger.
1091
01:01:12,702 --> 01:01:15,302
Mais non, pourquoi dis-tu ça ?
1092
01:01:15,303 --> 01:01:19,603
En fait, la parenté n'exclut pas le tact.
1093
01:01:19,603 --> 01:01:21,693
Mon frère t'a envoyé...
1094
01:01:21,694 --> 01:01:23,108
Un cadeau.
1095
01:01:23,109 --> 01:01:24,369
C'est vrai ?
- Oui.
1096
01:01:24,370 --> 01:01:26,700
Et il m'a demandé...
1097
01:01:26,710 --> 01:01:28,710
Une minute.
1098
01:01:29,459 --> 01:01:31,259
Que je dois me prosterner !
1099
01:01:31,260 --> 01:01:34,210
C'est un cadeau pour toi, de mon frère Raj.
1100
01:01:34,211 --> 01:01:36,110
Merci.
1101
01:01:36,120 --> 01:01:38,512
J'ai aussi un cadeau...
1102
01:01:39,602 --> 01:01:41,782
... Pour ta sœur Binny.
1103
01:01:41,807 --> 01:01:43,557
Alors...
1104
01:01:43,558 --> 01:01:45,758
... Je peux ?
- Vas-y.
1105
01:01:45,759 --> 01:01:48,119
Tu es très romantique.
1106
01:01:48,120 --> 01:01:51,120
C'est ta fiancée ?
1107
01:01:51,211 --> 01:01:54,110
À toi de décider.
- Bien !
1108
01:01:55,507 --> 01:01:57,737
Salut, Binny.
1109
01:01:57,738 --> 01:01:59,738
Comment vas-tu ?
1110
01:02:00,910 --> 01:02:02,910
Bien.
1111
01:02:03,777 --> 01:02:06,370
Ravi de te rencontrer enfin.
1112
01:02:06,380 --> 01:02:07,358
Et...
1113
01:02:07,359 --> 01:02:10,590
Et je vais t'avouer une chose.
1114
01:02:11,410 --> 01:02:15,710
En France, je suis un fan de tes chansons.
1115
01:02:15,947 --> 01:02:20,250
Maman m'a envoyé une vidéo de toi,
que j'ai vue plusieurs fois.
1116
01:02:20,510 --> 01:02:22,171
Et...
1117
01:02:22,172 --> 01:02:24,710
Je l'ai vu encore et encore.
1118
01:02:24,720 --> 01:02:26,172
Et...
1119
01:02:26,173 --> 01:02:28,873
Encore.
1120
01:02:29,412 --> 01:02:32,132
Ah ! En fait, c'est un cadeau pour toi.
1121
01:02:32,133 --> 01:02:34,183
C'est un iPhone.
1122
01:02:34,184 --> 01:02:39,384
Tu peux enregistrer tes chansons
et me les envoyer.
1123
01:02:39,385 --> 01:02:40,685
Merci.
1124
01:02:40,724 --> 01:02:43,494
Peut-on prendre un café ?
1125
01:02:43,495 --> 01:02:48,625
Mmm, ça serait mieux
de voir ça avec mon frère.
1126
01:02:48,626 --> 01:02:50,586
J'aime ça.
1127
01:02:50,962 --> 01:02:53,462
Je vais le voir.
1128
01:02:55,370 --> 01:02:57,370
Et...
1129
01:02:58,263 --> 01:03:00,763
Tu es très belle.
1130
01:03:01,405 --> 01:03:03,405
Allons en bas.
1131
01:03:04,200 --> 01:03:06,200
Allons-y.
1132
01:03:08,920 --> 01:03:11,612
Rahul, le repas est presque prĂŞt.
- Vraiment, je n'ai pas faim.
1133
01:03:11,613 --> 01:03:12,283
Comment ça ?
1134
01:03:12,284 --> 01:03:17,824
Puis-je inviter Binny à prendre un café,
si ça ne te dérange pas ?
1135
01:03:17,825 --> 01:03:18,645
Oui, bien sûr.
1136
01:03:18,646 --> 01:03:19,916
Elle a refusé ?
1137
01:03:19,947 --> 01:03:22,287
Non, c'est le contraire.
- Je vais lui dire.
1138
01:03:22,288 --> 01:03:24,158
Merci, merci.
1139
01:03:24,169 --> 01:03:25,988
Frère, j'ai un problème.
1140
01:03:25,989 --> 01:03:27,889
Oh, Shiv, je suis désolé !
1141
01:03:27,948 --> 01:03:30,248
Le problème, c'est que...
1142
01:03:30,249 --> 01:03:33,690
J'ai acheté un mobile pour Binny
sans carte SIM.
1143
01:03:33,700 --> 01:03:37,340
Si ça ne te dérange pas,
pourrais-tu lui acheter une carte SIM ?
1144
01:03:37,341 --> 01:03:39,941
Ça me ferait plaisir.
1145
01:03:42,462 --> 01:03:44,462
Merci beaucoup.
1146
01:03:44,487 --> 01:03:47,227
J'ai besoin de ta carte d'identité.
- Ma carte ?
1147
01:03:47,228 --> 01:03:48,928
Pourquoi ?
1148
01:03:50,429 --> 01:03:51,179
Rien.
1149
01:03:51,180 --> 01:03:54,180
J'apprécie, merci beaucoup.
1150
01:04:02,702 --> 01:04:04,702
Ah ! Attends.
1151
01:04:05,320 --> 01:04:07,732
Allez, assieds-toi.
- Merci.
1152
01:04:13,185 --> 01:04:14,215
OK, alors...
1153
01:04:14,216 --> 01:04:15,176
Bye, beau-frère.
- Bye.
1154
01:04:15,177 --> 01:04:17,297
Je peux venir la prochaine fois ?
1155
01:04:17,298 --> 01:04:18,797
Oui, tu peux.
1156
01:04:18,798 --> 01:04:20,798
Au revoir, mon gars.
1157
01:04:33,541 --> 01:04:36,191
Gattu, n'oublie pas l'argent.
1158
01:04:36,192 --> 01:04:40,522
Je veux ma part,
ou je dis tout à mon beau-frère.
1159
01:04:41,239 --> 01:04:43,739
Vilain garçon.
1160
01:05:05,236 --> 01:05:10,600
Mon seul souhait.
1161
01:05:10,700 --> 01:05:14,707
C'est d'ĂŞtre avec toi.
1162
01:05:14,708 --> 01:05:19,228
Je n'arrive pas Ă te le dire.
1163
01:05:19,229 --> 01:05:24,729
Tu dois le comprendre par toi-mĂŞme.
1164
01:05:25,961 --> 01:05:30,581
Viens près de moi, laisse-moi te regarder.
1165
01:05:30,582 --> 01:05:36,682
Et me plonger dans
les profondeurs de tes yeux.
1166
01:05:36,693 --> 01:05:42,793
Pour que personne ne puisse me trouver.
1167
01:05:42,794 --> 01:05:47,494
Mon seul souhait.
1168
01:05:47,495 --> 01:05:52,295
C'est d'ĂŞtre avec toi.
1169
01:05:52,296 --> 01:05:57,960
Je n'arrive pas Ă te le dire.
1170
01:05:57,970 --> 01:05:58,597
Tu dois le comprendre par toi-mĂŞme.
1171
01:05:58,598 --> 01:06:01,368
Binny est très chanceuse.
1172
01:06:01,369 --> 01:06:04,269
Elle a trouvé un bon parti.
1173
01:06:05,181 --> 01:06:07,851
Il fera un bon mari.
1174
01:06:07,852 --> 01:06:10,752
Oh mon Dieu !
1175
01:06:11,827 --> 01:06:15,667
Tout est parfait, Gattu.
1176
01:06:15,668 --> 01:06:18,948
Ils forment un joli couple.
1177
01:06:18,949 --> 01:06:22,490
Bhura, c'est fini.
1178
01:06:22,500 --> 01:06:22,650
Prépare-toi.
1179
01:06:22,651 --> 01:06:26,886
Quand tu n'es pas avec moi.
1180
01:06:27,187 --> 01:06:31,587
Je perds tous mes repères.
1181
01:06:31,588 --> 01:06:36,418
Ho… Mmm…
1182
01:06:36,419 --> 01:06:41,139
Quand tu t'éloignes de moi,
mĂŞme pour une seconde.
1183
01:06:41,140 --> 01:06:45,890
Mon cœur s'inquiète pour toi.
1184
01:06:45,891 --> 01:06:50,521
Je ne peux pas vivre sans toi.
1185
01:06:50,522 --> 01:06:56,382
Tu es tout pour moi.
1186
01:06:56,513 --> 01:07:02,813
Tu es mon seul refuge.
1187
01:07:02,854 --> 01:07:07,534
Mon seul souhait.
1188
01:07:07,535 --> 01:07:12,325
C'est d'ĂŞtre avec toi.
1189
01:07:12,326 --> 01:07:17,260
Je n'arrive pas Ă te le dire.
1190
01:07:17,270 --> 01:07:21,627
Tu dois le comprendre par toi-mĂŞme.
1191
01:07:21,628 --> 01:07:26,308
Mon seul souhait.
1192
01:07:26,309 --> 01:07:30,809
C'est d'ĂŞtre avec toi.
1193
01:07:42,320 --> 01:07:43,502
Il semble...
1194
01:07:43,503 --> 01:07:47,503
... que ta chance a tourné.
1195
01:07:48,513 --> 01:07:52,723
Bhura, j'ai du mal Ă comprendre...
1196
01:07:52,724 --> 01:07:58,724
Pourquoi ceux
qui s'appellent Rahul sont-ils méchants ?
1197
01:07:59,716 --> 01:08:01,946
Dans le film...
1198
01:08:01,947 --> 01:08:03,277
... Kuch Kuch Hota Hai.
1199
01:08:03,278 --> 01:08:06,910
Ce film romantique...
1200
01:08:06,920 --> 01:08:08,548
... dis-moi qui a piqué la copine de Salman ?
1201
01:08:10,549 --> 01:08:11,389
Rahul.
1202
01:08:11,390 --> 01:08:12,470
Et dans le film...
1203
01:08:12,471 --> 01:08:14,390
... Dil to Pagal Hai.
1204
01:08:14,391 --> 01:08:17,431
Dis-moi qui a piqué la copine d'Akshay ?
1205
01:08:19,432 --> 01:08:20,622
Rahul.
- Rahul.
1206
01:08:20,624 --> 01:08:24,840
L'autre film qui est resté
à l'affiche pendant des années...
1207
01:08:24,850 --> 01:08:25,500
... DDLJ.
1208
01:08:25,600 --> 01:08:26,686
DDLJ, je l'ai vu.
1209
01:08:26,697 --> 01:08:30,197
La star de ce film qui s'appelle Singh.
1210
01:08:30,208 --> 01:08:32,538
Dis-moi qui a séduit sa belle-fille.
1211
01:08:32,539 --> 01:08:33,689
C'est qui... ?
1212
01:08:33,690 --> 01:08:35,364
Rahul ?
- Rahul.
1213
01:08:37,116 --> 01:08:38,825
Non, mon frère, non !
1214
01:08:38,842 --> 01:08:40,342
Non.
1215
01:08:40,343 --> 01:08:42,343
Il y avait un Raj.
1216
01:08:42,344 --> 01:08:43,422
Raj était le héros.
1217
01:08:43,423 --> 01:08:46,624
Raj ou Rahul, c'est la mĂŞme personne.
1218
01:08:46,632 --> 01:08:49,832
Ils sont les mĂŞmes.
1219
01:08:51,546 --> 01:08:55,486
C'est fini,
Bhura, tout est fini.
1220
01:08:55,488 --> 01:08:56,738
Tout est fini.
1221
01:08:56,779 --> 01:09:01,790
Si tu veux que
ton histoire d'amour se termine bien.
1222
01:09:01,800 --> 01:09:04,980
Tu dois absolument commettre un crime.
1223
01:09:05,120 --> 01:09:09,582
Frère, il n'y a qu'une façon
de se débarrasser de Rahul.
1224
01:09:09,583 --> 01:09:11,373
C'est quoi ?
1225
01:09:11,404 --> 01:09:13,704
La mort.
1226
01:09:13,705 --> 01:09:15,655
Tu dois le tuer.
1227
01:09:15,656 --> 01:09:17,706
C'est quoi ça ?
1228
01:09:18,677 --> 01:09:20,677
Toi...
1229
01:09:20,965 --> 01:09:22,525
Qu'as-tu en tĂŞte ?
1230
01:09:22,526 --> 01:09:25,126
Tu plaisantes ou quoi ?
- Non.
1231
01:09:25,127 --> 01:09:26,827
Et toi, alors ?
1232
01:09:26,834 --> 01:09:32,174
Si tu n'aimes pas les armes,
un accident fera l'affaire.
1233
01:09:32,196 --> 01:09:35,796
Un accident, ça ne te dérange pas ?
1234
01:09:35,882 --> 01:09:38,462
C'est fini, Bhura, tout est fini.
1235
01:09:38,463 --> 01:09:39,703
Non, non.
1236
01:09:39,704 --> 01:09:43,805
Non, je vais me suicider.
- Non, frère.
1237
01:09:43,806 --> 01:09:45,156
Non, ce n'est pas fini.
1238
01:09:45,157 --> 01:09:47,822
Roméo doit mourir.
- Non, non.
1239
01:09:47,823 --> 01:09:50,523
Vas-y, dis-le Ă Binny.
1240
01:09:50,524 --> 01:09:54,144
Roméo doit mourir.
- Ne dis pas ça, frère.
1241
01:09:54,146 --> 01:09:55,846
Ne parle pas comme ça.
1242
01:09:55,847 --> 01:09:58,317
On va tuer Rahul.
1243
01:09:58,318 --> 01:09:59,458
On va le tuer.
1244
01:09:59,459 --> 01:10:00,787
Bhura...
1245
01:10:00,789 --> 01:10:02,190
Désormais...
1246
01:10:02,190 --> 01:10:07,490
Désormais, le héros de chaque film
doit être appelé
Gattu.
1247
01:10:07,500 --> 01:10:08,600
Comment ?
1248
01:10:08,610 --> 01:10:09,821
Gattu.
1249
01:10:09,822 --> 01:10:11,822
Pas
Rahul.
1250
01:10:11,982 --> 01:10:13,120
Gattu...
1251
01:10:13,130 --> 01:10:14,522
Gattu sera le héros.
1252
01:10:14,523 --> 01:10:16,230
Gattu sera le héros ?
1253
01:10:16,240 --> 01:10:19,240
Tu sais Gattu...
1254
01:10:19,250 --> 01:10:21,145
Le frère de Gattu ?
C'est Bhura.
1255
01:10:21,146 --> 01:10:22,160
Bhura...
1256
01:10:22,170 --> 01:10:23,647
Bhura, tu seras le frère de Gattu.
1257
01:10:23,648 --> 01:10:25,780
Frère, Binny est ma sœur.
1258
01:10:25,790 --> 01:10:27,979
Et Jaydev... celui-lĂ .
- Non.
1259
01:10:27,980 --> 01:10:31,330
Il ne cesse de me dire,
tu es mon frère.
1260
01:10:31,331 --> 01:10:33,510
Tu es mon frère.
1261
01:10:33,520 --> 01:10:35,202
Je veux être son beau-frère.
1262
01:10:35,203 --> 01:10:39,503
Frère, tu vas te marier
et je serai ton témoin.
1263
01:10:39,504 --> 01:10:41,584
Elle ne montera pas dans la Tour Eiffel.
1264
01:10:41,585 --> 01:10:45,635
Elle montera dans la Tour de l'Horloge.
1265
01:10:45,636 --> 01:10:46,996
Oui, oui.
1266
01:10:46,997 --> 01:10:50,687
Elle montera dans la Tour de l'Horloge,
pas dans la Tour Eiffel.
1267
01:10:50,698 --> 01:10:51,748
La fille va...
1268
01:10:51,749 --> 01:10:56,239
Je veux dire,
Binny montera dans la tour avec toi.
1269
01:10:56,261 --> 01:10:57,331
Gattu est ton beau-frère.
1270
01:10:57,341 --> 01:10:58,901
Qui, moi ?
- Tu es mon beau-frère.
1271
01:10:58,902 --> 01:11:01,652
Gattu est ton beau-frère.
- Gattu est mon beau-frère.
1272
01:11:01,653 --> 01:11:03,330
C'est décidé...
1273
01:11:03,340 --> 01:11:04,340
Et pour Rahul...
1274
01:11:04,350 --> 01:11:08,350
Rahul, tu peux le considérer comme mort.
1275
01:11:10,628 --> 01:11:12,238
On doit le tuer.
1276
01:11:12,239 --> 01:11:14,380
Il faut en finir.
1277
01:11:14,390 --> 01:11:15,734
Je veux dormir.
1278
01:11:15,735 --> 01:11:16,605
Qui est lĂ ?
1279
01:11:16,606 --> 01:11:19,706
Que fait-on du corps ?
1280
01:11:20,362 --> 01:11:24,212
On le jette dans le fleuve GomtĂ®.
- Dans le fleuve !
1281
01:11:24,213 --> 01:11:26,313
HĂ©, les jeunes ?
1282
01:11:28,220 --> 01:11:29,502
Vous avez bu du vin ?
1283
01:11:29,503 --> 01:11:31,923
Non, ce n'est pas du vin.
- Du vin ?
1284
01:11:31,944 --> 01:11:32,874
Quoi ?
- On a bu...
1285
01:11:32,875 --> 01:11:34,125
Oncle...
1286
01:11:34,126 --> 01:11:38,656
On a bu pour soulager une douleur,
c'est tout.
1287
01:11:38,694 --> 01:11:41,294
Tu dors, je vais lui parler.
1288
01:11:41,295 --> 01:11:42,960
Qui y a-t-il ?
- Écoute, Bhura.
1289
01:11:42,961 --> 01:11:44,261
Tu vas dormir, hein ?
1290
01:11:44,262 --> 01:11:45,982
Tu dors, d'accord ?
1291
01:11:45,983 --> 01:11:47,183
Oncle...
1292
01:11:47,184 --> 01:11:49,184
Je dois partir.
1293
01:11:49,417 --> 01:11:51,218
Un instant.
- Oui.
1294
01:11:51,219 --> 01:11:53,459
C'est quoi ce baratin ?
- Baratin ?
1295
01:11:53,460 --> 01:11:54,369
Baratin ?
1296
01:11:54,370 --> 01:11:55,470
Oncle...
1297
01:11:55,971 --> 01:11:56,915
Oncle...
1298
01:11:56,916 --> 01:11:59,116
Bhura n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
1299
01:11:59,117 --> 01:12:02,287
Bhura est mon ami intime.
- Son ami intime.
1300
01:12:02,288 --> 01:12:05,933
Bhura voulait le tuer
pour que je récupère mon amour.
1301
01:12:05,934 --> 01:12:07,264
Quoi ?
- Oui...
1302
01:12:07,265 --> 01:12:09,865
Je l'en ai dissuadé.
- Je le tuerai.
1303
01:12:09,869 --> 01:12:12,149
Et Binny ?
1304
01:12:12,160 --> 01:12:14,910
Binny, depuis l'enfance, Bhura.
1305
01:12:14,911 --> 01:12:16,581
Depuis l'enfance...
1306
01:12:16,582 --> 01:12:19,282
Ce n'est rien, ça va.
1307
01:12:19,283 --> 01:12:20,753
Qu'y a-t-il ?
- Rien.
1308
01:12:20,753 --> 01:12:22,530
Bhura, tu dors ?
- Oui.
1309
01:12:22,540 --> 01:12:23,851
Bhura, tu dors ?
- Oui.
1310
01:12:23,852 --> 01:12:25,952
Tu dois dormir.
1311
01:12:25,953 --> 01:12:26,903
Je vais dormir.
1312
01:12:26,904 --> 01:12:29,104
Oncle, il faut que je parte.
1313
01:12:29,113 --> 01:12:31,243
Je dois rentrer.
1314
01:12:31,244 --> 01:12:31,844
Oui.
1315
01:12:31,844 --> 01:12:34,914
Écoute Gattu,
dis-moi d'abord, qui est Binny ?
1316
01:12:34,915 --> 01:12:37,415
Binny, mon oncle ?
1317
01:12:37,416 --> 01:12:39,316
Binny...
1318
01:12:39,317 --> 01:12:41,460
C'est mon amour, n'est-ce pas ?
1319
01:12:41,470 --> 01:12:42,770
C'est mon amour.
1320
01:12:42,780 --> 01:12:44,780
C'est l'amour de sa vie.
1321
01:12:44,783 --> 01:12:47,783
Oncle, tu sauras qui elle est.
1322
01:12:47,784 --> 01:12:49,984
Quand elle vient acheter du lait.
- Du lait ?
1323
01:12:49,985 --> 01:12:52,850
Oui...
1324
01:12:52,860 --> 01:12:54,860
Les veillées des prières.
1325
01:12:54,102 --> 01:12:57,900
Seigneur Shiva.
1326
01:12:59,278 --> 01:13:01,278
Oncle, je suis désolé.
1327
01:13:01,279 --> 01:13:02,679
Je dois partir.
1328
01:13:02,680 --> 01:13:05,180
Oncle, repose-toi, d'accord ?
1329
01:13:05,502 --> 01:13:08,302
Il fait froid, tu dois dormir aussi.
1330
01:13:08,303 --> 01:13:10,953
Bhura, ne le tue pas.
- Je ne le tue pas.
1331
01:13:10,954 --> 01:13:14,274
Bhura, ne le tue pas.
- Je ne le tue pas.
1332
01:13:14,275 --> 01:13:16,275
Bonne nuit, oncle.
1333
01:13:20,142 --> 01:13:24,542
Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Laisse-le, il est malheureux.
1334
01:13:24,543 --> 01:13:25,843
Son cœur est brisé.
1335
01:13:25,856 --> 01:13:27,666
On va kidnapper Binny.
1336
01:13:27,667 --> 01:13:28,957
Bonne nuit.
1337
01:13:28,958 --> 01:13:30,459
L'information est vraie.
1338
01:13:30,460 --> 01:13:32,660
On ne parle que de ça.
1339
01:13:32,661 --> 01:13:35,610
La fille s'est fiancée à lui par force.
1340
01:13:35,810 --> 01:13:36,861
Le frère de la fille a giflé Bhura.
1341
01:13:36,902 --> 01:13:39,642
Comment ose-t-il gifler Bhura ?
1342
01:13:39,643 --> 01:13:42,173
Je vais anéantir toute sa famille.
1343
01:13:42,174 --> 01:13:46,504
Oncle, il mérite une correction.
- Allez, assieds-toi.
1344
01:13:47,552 --> 01:13:48,752
Écoutez.
1345
01:13:48,753 --> 01:13:50,522
Vous savez tous.
1346
01:13:50,542 --> 01:13:55,220
Que nous réprouvons
le mariage avec des étrangers !
1347
01:13:55,280 --> 01:13:56,288
C'est pourquoi.
1348
01:13:56,289 --> 01:13:58,499
Je dois voir le frère de la fille.
1349
01:13:58,500 --> 01:14:00,299
Il devrait comprendre...
1350
01:14:00,300 --> 01:14:04,100
Que dans l'intérêt de sa soeur.
1351
01:14:04,100 --> 01:14:07,450
Elle doit épouser quelqu'un d'autre.
1352
01:14:07,452 --> 01:14:09,152
Pour éviter tout malentendu.
1353
01:14:09,153 --> 01:14:12,803
Quant Ă Bhura,
si je le vois rĂ´der autour de la fille.
1354
01:14:12,804 --> 01:14:16,104
Je le punirai moi-mĂŞme.
1355
01:14:16,605 --> 01:14:18,115
Bonjour, oncle.
1356
01:14:18,116 --> 01:14:20,916
Tu parles anglais devant ton oncle.
1357
01:14:20,917 --> 01:14:23,570
Tu ne peux pas saluer en hindi ?
1358
01:14:23,580 --> 01:14:24,658
Qui est Binny ?
1359
01:14:24,669 --> 01:14:26,569
Viens ici.
1360
01:14:26,580 --> 01:14:28,805
Je ne viens pas.
- Allez, viens.
1361
01:14:28,806 --> 01:14:31,626
Je ne viens pas,
si tu veux, viens toi-mĂŞme.
1362
01:14:31,627 --> 01:14:35,477
C'est moi qui viens ?
Tu vas voir.
1363
01:14:35,478 --> 01:14:37,180
Il s'est enfui le lâche.
1364
01:14:37,190 --> 01:14:39,499
Bijender.
- Oui.
1365
01:14:39,502 --> 01:14:41,902
Conduis-moi chez le frère de la fille.
1366
01:15:03,618 --> 01:15:05,138
Écoutez, Jaydev.
1367
01:15:05,139 --> 01:15:07,119
Jaydev, c'est lui.
1368
01:15:07,190 --> 01:15:08,850
D'accord.
1369
01:15:08,851 --> 01:15:10,451
Écoutez, Jaydev.
1370
01:15:10,452 --> 01:15:12,320
Le fait est que...
1371
01:15:12,330 --> 01:15:14,533
... votre soeur...
1372
01:15:20,142 --> 01:15:21,342
Mon oncle...
1373
01:15:21,353 --> 01:15:23,353
Écoutez-moi d'abord.
1374
01:15:23,354 --> 01:15:28,804
J'ai giflé Bhura
parce qu'il a séduit ma soeur.
1375
01:15:28,805 --> 01:15:32,450
Vous auriez fait la mĂŞme chose Ă ma place.
1376
01:15:32,460 --> 01:15:36,426
Nous sommes pauvres, mais honorables,
d'une réputation impeccable.
1377
01:15:36,567 --> 01:15:38,817
Vous, par contre...
1378
01:15:38,818 --> 01:15:40,768
... ĂŞtes une famille de criminels.
1379
01:15:40,769 --> 01:15:45,299
Tout le monde
est au courant de vos activités illicites.
1380
01:15:45,300 --> 01:15:48,600
Je ne peux pas laisser
ma soeur épouser un de vos fils.
1381
01:15:48,601 --> 01:15:51,601
Je préfère plutôt l'étrangler.
1382
01:15:51,602 --> 01:15:55,802
Oncle, la vérité est amère.
- Comment osez-vous ?
1383
01:15:55,803 --> 01:15:57,703
HĂ©, Bijender !
- Désolé.
1384
01:15:57,774 --> 01:15:59,824
Recule, tiens-toi loin.
1385
01:15:59,825 --> 01:16:01,525
C'est quoi ça ?
1386
01:16:01,526 --> 01:16:03,926
Rappelez-moi votre nom.
- Jaydev.
1387
01:16:03,927 --> 01:16:05,927
Jaydev...
1388
01:16:06,449 --> 01:16:11,379
Tout d'abord,
concernant la réputation de ma famille.
1389
01:16:11,380 --> 01:16:13,990
Oui, vous avez raison.
1390
01:16:13,100 --> 01:16:18,180
Et Ă propos
des activités illégales de ma famille.
1391
01:16:18,181 --> 01:16:21,260
Oui, vous avez raison.
1392
01:16:21,262 --> 01:16:26,142
Aucun père respectable
n'accepte une telle famille pour sa fille.
1393
01:16:26,143 --> 01:16:28,243
Oui.
- Bien.
1394
01:16:28,302 --> 01:16:30,922
Alors, écoutez-moi.
- Oui.
1395
01:16:30,923 --> 01:16:34,703
Votre soeur sera mariée
Ă quelqu'un de ma famille.
1396
01:16:34,705 --> 01:16:36,375
Comment ?
1397
01:16:36,407 --> 01:16:37,291
Quoi ?
1398
01:16:37,292 --> 01:16:41,642
Si elle refuse de se marier,
je n'hésiterai pas à la tuer.
1399
01:16:41,653 --> 01:16:45,223
Ou Ă l'attacher
jusqu'à la fin de la cérémonie.
1400
01:16:45,224 --> 01:16:50,408
Elle n'épousera que quelqu'un de ma famille.
- Comment ça, oncle ?
1401
01:16:51,230 --> 01:16:52,413
Qu'est-ce qu'il dit ?
1402
01:16:52,414 --> 01:16:54,614
HĂ©, oncle.
- Oncle
1403
01:16:54,615 --> 01:16:56,115
Écoutez-moi, oncle.
1404
01:16:56,116 --> 01:16:58,116
Que dites-vous, oncle ?
1405
01:16:58,117 --> 01:16:59,170
Que dites-vous ?
1406
01:16:59,180 --> 01:17:00,818
Oncle, écoutez-moi.
1407
01:17:00,819 --> 01:17:02,609
ArrĂŞte de le supplier.
1408
01:17:02,610 --> 01:17:05,580
Je vais appeler la police,
pour qui se prend-il ?
1409
01:17:05,601 --> 01:17:07,531
Vous allez appeler la police ?
Appelez-la.
1410
01:17:07,532 --> 01:17:08,492
Allez.
1411
01:17:08,494 --> 01:17:11,364
Appelez la police, l'armée,
tous ceux que vous voulez.
1412
01:17:11,365 --> 01:17:14,215
La décision de l'oncle est irrévocable.
1413
01:17:14,216 --> 01:17:16,786
On ne va pas vous laisser enlever nos filles.
1414
01:17:16,807 --> 01:17:18,307
Nous pouvons tout faire.
1415
01:17:18,308 --> 01:17:20,728
Faites ce que vous voulez.
1416
01:17:20,729 --> 01:17:23,959
Vous verrez,
on va la kidnapper le jour du mariage.
1417
01:17:23,960 --> 01:17:26,560
J'ai élevé ma soeur
comme si c'était ma fille.
1418
01:17:26,561 --> 01:17:29,310
Je ne vous laisserai pas l'approcher.
1419
01:17:29,320 --> 01:17:31,292
Qu'allez-vous faire ?
1420
01:17:31,293 --> 01:17:32,573
Vous ne pouvez rien faire.
1421
01:17:32,574 --> 01:17:33,574
Vous le voyez ?
1422
01:17:33,575 --> 01:17:35,875
C'est un criminel.
1423
01:17:35,906 --> 01:17:36,956
Revenez ici.
1424
01:17:36,957 --> 01:17:39,427
Écartez-vous.
- Ne le touchez pas.
1425
01:17:39,428 --> 01:17:40,588
C'est votre homme ?
1426
01:17:40,589 --> 01:17:43,289
Il semble que vos femmes
soient plus fortes que les hommes.
1427
01:17:43,290 --> 01:17:45,900
Je vais le frapper.
1428
01:17:45,910 --> 01:17:47,910
Qui a lancé cette chaussure ?
1429
01:18:04,267 --> 01:18:05,170
Dhappi !
1430
01:18:05,180 --> 01:18:07,218
C'est Dhappi, fuyez.
1431
01:18:07,242 --> 01:18:09,242
Aller.
1432
01:18:56,512 --> 01:18:59,512
Salut Ă toi !
- Sois béni.
1433
01:19:00,913 --> 01:19:04,130
C'est Ă propos de cette fille.
1434
01:19:06,620 --> 01:19:09,462
OĂą habite-t-elle ?
- C'est lĂ -bas.
1435
01:19:21,159 --> 01:19:24,159
Ça va barder.
1436
01:19:36,520 --> 01:19:41,350
C'est décidé,
Bhura va se marier avec cette fille.
1437
01:19:41,360 --> 01:19:45,320
Si quelqu'un s'oppose Ă ce mariage.
1438
01:19:45,321 --> 01:19:49,611
Je mettrai ce quartier Ă feu et Ă sang.
1439
01:19:50,420 --> 01:19:53,200
Ajju, calme-toi.
- Comment ose-t-il ?
1440
01:19:53,400 --> 01:19:56,704
C'est ma soeur et je dois la protéger.
1441
01:19:56,706 --> 01:19:59,470
Laisse-moi sortir, je vais le tuer.
1442
01:19:59,480 --> 01:20:00,798
Je tuerai Bhura.
1443
01:20:00,802 --> 01:20:03,317
Maman, je suis très en colère.
1444
01:20:03,318 --> 01:20:04,298
Binny.
1445
01:20:04,299 --> 01:20:06,299
Tout ça est à cause de toi.
1446
01:20:06,319 --> 01:20:08,340
Ton frère cadet est en colère.
1447
01:20:08,350 --> 01:20:10,635
Ton frère aîné est menacé.
1448
01:20:10,636 --> 01:20:14,360
Binny, tu es une fille égoïste.
1449
01:20:14,370 --> 01:20:19,760
Ritu, j'ai dit maintes fois
que je n'ai pas de relation avec Bhura.
1450
01:20:19,770 --> 01:20:20,257
Rends-moi un service.
1451
01:20:20,258 --> 01:20:22,658
Va voir Gattu, il te dira tout.
1452
01:20:22,659 --> 01:20:24,881
Binny, Gattu a dit à ton frère...
1453
01:20:24,882 --> 01:20:27,501
... que tu es en relation avec Bhura.
- Quoi ?
1454
01:20:27,502 --> 01:20:31,672
Oui, Binny, Gattu lui a dit
que tu as une relation.
1455
01:20:31,674 --> 01:20:33,229
Gattu lui a dit ?
1456
01:20:33,230 --> 01:20:34,819
Pourquoi ne me crois-tu pas ?
1457
01:20:34,820 --> 01:20:36,160
Gattu, Gattu, Gattu...
1458
01:20:36,161 --> 01:20:39,861
Gattu Nautiyal a dit
que tu as une liaison avec Bhura.
1459
01:20:39,862 --> 01:20:43,620
Binny, Ă cause de toi,
mon mariage est en danger.
1460
01:20:43,630 --> 01:20:45,763
Si je ne me marie pas,
je ne laisse personne se marier.
1461
01:20:45,764 --> 01:20:48,664
Tu es égoïste.
1462
01:20:48,971 --> 01:20:52,261
Que puis-je faire pour que
mes soeurs se marient ?
1463
01:20:52,262 --> 01:20:56,622
Ils vont la kidnapper.
- Comment ça,
ils vont la kidnapper ?
1464
01:20:56,644 --> 01:20:59,594
On est avec toi,
tout ira bien.
1465
01:20:59,614 --> 01:21:04,340
Nous devons nous unir
et nous serrer les coudes.
1466
01:21:04,350 --> 01:21:06,735
Monga, je parle.
1467
01:21:06,736 --> 01:21:08,936
Je peux continuer.
- Oui.
1468
01:21:09,385 --> 01:21:10,985
Merci.
1469
01:21:11,263 --> 01:21:13,163
Donc, je disais...
1470
01:21:13,164 --> 01:21:17,274
Ce qui est arrivé à Jaydev,
ça peut arriver à n'importe qui.
1471
01:21:17,275 --> 01:21:19,545
Oui, il a raison.
- Oui, bien sûr.
1472
01:21:19,546 --> 01:21:20,960
Oui.
1473
01:21:20,147 --> 01:21:23,597
Et bien, si nous ne faisons rien.
1474
01:21:23,598 --> 01:21:25,938
Les choses vont empirer.
-Oui.
1475
01:21:25,948 --> 01:21:28,798
Notre devoir est donc
de protéger ce quartier.
1476
01:21:28,805 --> 01:21:30,305
Bien sûr !
1477
01:21:30,306 --> 01:21:32,506
J'ai Ă te parler.
1478
01:21:32,507 --> 01:21:33,557
Tu as raison.
1479
01:21:33,558 --> 01:21:34,806
Ah, Binny...
1480
01:21:34,857 --> 01:21:38,117
Binny épousera Rahul, quoi qu'il arrive.
- Bien sûr.
1481
01:21:38,118 --> 01:21:42,588
Si quelqu'un s'approche de Binny,
on lui crève les yeux.
1482
01:21:42,589 --> 01:21:44,389
Quoi ?
- Rien.
1483
01:21:46,910 --> 01:21:49,241
S'ils veulent la guerre...
1484
01:21:49,242 --> 01:21:52,592
... nous la leur ferons.
1485
01:21:52,633 --> 01:21:55,542
Oui.
- Nous sommes prĂŞts.
1486
01:21:56,820 --> 01:21:57,562
As-tu entendu, Jaydev ?
1487
01:21:57,563 --> 01:22:00,630
On est tous avec toi.
1488
01:22:00,630 --> 01:22:02,573
Vous m'avez tous soutenu.
1489
01:22:02,597 --> 01:22:06,537
Demandons la bénédiction des dieux
pour combattre ces criminels.
1490
01:22:06,538 --> 01:22:08,216
Oui, bien sûr.
1491
01:22:08,232 --> 01:22:10,820
Faisons une petite fĂŞte.
1492
01:22:10,830 --> 01:22:14,703
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
1493
01:22:22,690 --> 01:22:25,301
Sainte mère divine.
1494
01:22:26,953 --> 01:22:27,572
Mère...
1495
01:22:27,573 --> 01:22:32,283
Aujourd'hui, un grand événement,
Mère Sherawali arrive.
1496
01:22:32,284 --> 01:22:34,340
Mère Sherawali arrive.
1497
01:22:34,350 --> 01:22:40,548
Mère, réalise les voeux de tes fidèles.
1498
01:22:40,549 --> 01:22:42,929
Nous sommes entre tes mains.
1499
01:22:42,930 --> 01:22:47,790
Nous sommes entre tes mains,
accorde-nous ta grâce !
1500
01:22:47,110 --> 01:22:51,440
Je suis ravi.
- Gloire aux dieux.
1501
01:22:51,441 --> 01:23:01,721
Je suis ravi de voir ton visage enchanteur.
1502
01:23:04,822 --> 01:23:09,102
Nous chantons tes louanges
et nous te parons d'une écharpe rouge.
1503
01:23:09,123 --> 01:23:13,404
Mère, écoute les prières
de ceux qui se prosternent devant toi.
1504
01:23:13,425 --> 01:23:17,795
Tous tes fidèles dansent dans la joie.
1505
01:23:17,796 --> 01:23:22,176
Tout le monde chante tes louanges.
1506
01:23:22,177 --> 01:23:23,987
Louanges à la mère divine.
1507
01:23:23,988 --> 01:23:26,248
Tu es mon monde.
1508
01:23:26,259 --> 01:23:32,779
Tu es mon refuge.
1509
01:23:32,780 --> 01:23:38,480
Oh Mère, entends nos prières
et réalise nos rêves !
1510
01:23:40,881 --> 01:23:45,231
En sanctifiant ton nom...
1511
01:23:45,232 --> 01:23:50,132
Oh en sanctifiant ton nom,
mes rêves deviennent réalité !
1512
01:23:50,133 --> 01:23:54,473
Je suis ravie...
1513
01:23:54,493 --> 01:24:03,193
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
1514
01:24:03,194 --> 01:24:05,843
Ravie de voir ton visage enchanteur.
1515
01:24:05,844 --> 01:24:09,774
Nous chantons tes louanges
et nous te parons d'une écharpe rouge.
1516
01:24:09,775 --> 01:24:11,375
Gloire à la mère.
1517
01:24:11,605 --> 01:24:13,705
Gloire à la mère divine.
1518
01:24:13,706 --> 01:24:14,786
Gloire à la mère.
1519
01:24:14,787 --> 01:24:18,427
Mère, écoute les prières
de ceux qui se prosternent devant toi.
1520
01:24:18,428 --> 01:24:29,387
Je suis ravie...
1521
01:24:29,388 --> 01:24:33,388
Gloire à la mère.
1522
01:24:33,890 --> 01:24:42,290
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
1523
01:24:42,291 --> 01:24:46,291
Ravie de voir ton visage enchanteur.
1524
01:24:56,523 --> 01:24:58,383
Binny.
1525
01:24:58,384 --> 01:24:59,834
Tu es bien ?
1526
01:24:59,835 --> 01:25:01,780
Oui, pourquoi ?
1527
01:25:01,781 --> 01:25:02,681
Rien !
1528
01:25:02,682 --> 01:25:05,482
Entre et ferme la porte.
1529
01:25:07,502 --> 01:25:10,102
Je ferme la porte ?
- Oui.
1530
01:25:14,403 --> 01:25:17,103
Viens, assieds-toi.
1531
01:25:21,502 --> 01:25:23,447
Binny...
1532
01:25:23,448 --> 01:25:26,480
Désolé pour l'autre jour.
1533
01:25:26,490 --> 01:25:28,759
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
1534
01:25:28,760 --> 01:25:31,350
Assieds-toi d'abord.
1535
01:25:31,351 --> 01:25:34,451
Tu as déjà tout arrangé.
1536
01:25:34,452 --> 01:25:37,942
Dis-moi, tu bois un café ?
1537
01:25:39,943 --> 01:25:42,953
Je prendrai mĂŞme du poison de tes mains.
1538
01:25:42,954 --> 01:25:45,400
D'accord, bien.
1539
01:25:45,500 --> 01:25:47,201
Allons sur le balcon.
1540
01:25:47,202 --> 01:25:49,202
Sur le balcon ?
1541
01:25:53,126 --> 01:25:56,826
Tu veux un câlin ?
- Oh, oui.
1542
01:25:58,102 --> 01:26:00,212
Disons...
1543
01:26:00,213 --> 01:26:02,533
... un baiser français.
- Oh, oui.
1544
01:26:02,534 --> 01:26:05,534
Oui, un baiser français.
1545
01:26:08,920 --> 01:26:11,312
Binny, es-tu sûre ?
1546
01:26:11,313 --> 01:26:13,830
Oui.
1547
01:26:13,102 --> 01:26:14,522
Pourquoi pas ici ?
1548
01:26:14,555 --> 01:26:16,555
On peut nous voir.
1549
01:26:16,556 --> 01:26:19,906
C'est mieux sur le balcon, non ?
1550
01:26:19,907 --> 01:26:22,337
Oui, c'est sûr.
1551
01:26:22,338 --> 01:26:23,380
Oui.
1552
01:26:23,390 --> 01:26:26,139
On y va ?
- Oui, allons-y.
1553
01:26:30,592 --> 01:26:31,882
Gattu.
1554
01:26:31,883 --> 01:26:33,713
Oui.
1555
01:26:35,862 --> 01:26:40,862
Pourquoi ta mère a dit du mal de moi ?
1556
01:26:40,922 --> 01:26:42,882
Quoi ?
1557
01:26:42,883 --> 01:26:44,883
Non, Binny, ma mère n'a rien dit.
1558
01:26:44,884 --> 01:26:49,584
Les potins, sont-ils
une tradition dans ta famille ?
1559
01:26:49,592 --> 01:26:51,192
Pourquoi dis-tu ça, Binny ?
1560
01:26:51,193 --> 01:26:53,190
Laisse tomber.
1561
01:26:53,300 --> 01:26:57,300
La déesse, est-elle entrée
dans le corps de quelqu'un ?
1562
01:26:57,310 --> 01:26:58,291
Laisse tomber.
1563
01:26:58,292 --> 01:26:59,881
Dis-moi, Gattu.
1564
01:26:59,892 --> 01:27:02,392
A-t-elle pris possession d'un corps ?
1565
01:27:02,393 --> 01:27:04,293
Non, pourquoi ?
1566
01:27:04,294 --> 01:27:06,134
Elle ne le fera pas.
1567
01:27:06,135 --> 01:27:09,554
Parce qu'elle viendra ici.
1568
01:27:09,555 --> 01:27:11,555
Elle viendra ici ?
1569
01:27:13,692 --> 01:27:15,692
Binny.
1570
01:27:16,510 --> 01:27:17,360
Binny.
1571
01:27:17,361 --> 01:27:18,561
Dis-moi, Gattu...
1572
01:27:18,562 --> 01:27:22,361
... qui a répandu
cette rumeur sur Bhura et moi ?
1573
01:27:22,362 --> 01:27:24,620
Binny, c'est...
1574
01:27:24,630 --> 01:27:25,630
Je n'ai rien dit.
1575
01:27:25,640 --> 01:27:29,824
Gattu, tu es un lâche et tu le resteras.
1576
01:27:29,825 --> 01:27:31,765
C'est toi qui as dit ça à Jaydev ?
1577
01:27:31,766 --> 01:27:33,655
N'est-ce pas, Gattu ?
1578
01:27:33,656 --> 01:27:36,976
Tu as trahi la confiance de Binny ?
- Non.
1579
01:27:36,977 --> 01:27:39,801
Gattu, tu es un lâche.
1580
01:27:39,802 --> 01:27:43,182
Je n'ai rien dit Ă personne.
- Tu me mens !
1581
01:27:43,183 --> 01:27:46,683
Non, déesse, je ne te mens pas.
1582
01:27:46,710 --> 01:27:50,810
Binny, te voir avec Rahul...
1583
01:27:50,931 --> 01:27:52,331
Quoi ?
1584
01:27:52,332 --> 01:27:53,192
Gattu...
1585
01:27:53,193 --> 01:27:54,293
Tais-toi.
1586
01:27:54,294 --> 01:27:56,343
Tais-toi, Gattu.
1587
01:27:56,344 --> 01:27:58,744
Pourquoi as-tu fait ça ?
1588
01:27:58,745 --> 01:28:01,465
On aurait pu conquérir le monde ensemble.
1589
01:28:01,466 --> 01:28:04,496
Maintenant, j'ai tout perdu.
1590
01:28:04,502 --> 01:28:10,520
Combien de fois t'ai-je
demandé à propos de Bhura ?
1591
01:28:10,780 --> 01:28:14,968
Tu aurais pu au moins penser Ă mon honneur
et respecter mes sentiments.
1592
01:28:14,969 --> 01:28:17,999
Binny, je suis...
- Quoi ?
1593
01:28:24,170 --> 01:28:27,247
Tu as détruit ma vie.
- Binny, ne dis pas ça.
1594
01:28:27,249 --> 01:28:29,249
Ne me touche pas.
1595
01:28:35,289 --> 01:28:37,339
J'allais le dire.
1596
01:28:37,540 --> 01:28:39,660
Binny ?
Qu'a-t-elle, Binny ?
1597
01:28:39,661 --> 01:28:42,661
Gattu, qu'a-t-elle, Binny ?
- Elle est possédée.
1598
01:28:42,662 --> 01:28:44,662
Qu'est-il arrivé à ma soeur ?
1599
01:28:44,663 --> 01:28:45,818
Binny.
1600
01:28:45,819 --> 01:28:47,190
Gattu apporte de l'eau.
1601
01:28:47,200 --> 01:28:48,820
Appelle Jaydev.
1602
01:28:48,922 --> 01:28:49,830
Binny.
1603
01:28:49,832 --> 01:28:52,332
Binny, réveille-toi, soeur.
1604
01:28:54,433 --> 01:28:56,872
Docteur.
- Elle n'a rien.
1605
01:28:56,873 --> 01:29:00,313
Ne vous inquiétez pas, elle est bien.
1606
01:29:00,314 --> 01:29:03,840
La possession est la cause de tout ça.
1607
01:29:03,850 --> 01:29:05,850
C'est la saison !
1608
01:29:05,589 --> 01:29:09,219
Ce tranquillisant va la soulager.
1609
01:29:09,220 --> 01:29:10,620
Docteur, vos honoraires ?
1610
01:29:10,621 --> 01:29:13,321
Pas d'honoraires Ă payer.
1611
01:29:13,431 --> 01:29:16,798
Je ne demande pas d'honoraires
pour les cas de possessions.
1612
01:29:16,799 --> 01:29:19,899
Prions les Dieux.
- Gloire aux dieux.
1613
01:29:28,176 --> 01:29:32,676
Non, ma fille, personne ne dira rien.
1614
01:29:32,678 --> 01:29:34,417
Ne t'inquiète pas.
1615
01:29:34,418 --> 01:29:36,193
Tout sera parfait.
1616
01:29:36,194 --> 01:29:37,769
Ne pleure pas.
1617
01:29:37,770 --> 01:29:39,770
Aller.
1618
01:29:41,322 --> 01:29:43,332
Deux avec des bâtons.
- Pas de bâtons.
1619
01:29:43,333 --> 01:29:47,533
Deux gars avec fusils Ă la porte de Binny
et deux dans le couloir.
1620
01:29:47,534 --> 01:29:49,134
Dis-moi, Tirchu.
- Parle.
1621
01:29:49,135 --> 01:29:52,985
De combien d'hommes et d'armes, disposes-tu ?
1622
01:29:52,986 --> 01:29:56,167
J'ai cinq hommes avec des fusils
et dix avec des bâtons.
1623
01:29:56,168 --> 01:29:58,142
Dix avec des bâtons et cinq avec des fusils ?
1624
01:29:58,143 --> 01:30:00,703
HĂ© Gattu !
Rends hommage Ă l'oncle Tirchu.
1625
01:30:00,704 --> 01:30:03,404
Sois béni mon enfant, assieds-toi.
1626
01:30:03,405 --> 01:30:06,690
Tirchu, tout le monde peut avoir des bâtons.
1627
01:30:06,691 --> 01:30:09,414
Mets sept avec armes Ă feu.
- D'accord.
1628
01:30:09,415 --> 01:30:13,815
Je veux deux milles pour chaque homme
et trois milles pour les armes.
1629
01:30:13,816 --> 01:30:15,916
OK.
1630
01:30:15,917 --> 01:30:18,662
Voici un acompte,
le reste après le mariage.
1631
01:30:18,663 --> 01:30:24,413
Binny et Jaydev
doivent être sous étroite surveillance.
1632
01:30:24,414 --> 01:30:28,214
Ça va, ne t'inquiète pas.
- AllĂ´.
1633
01:30:31,166 --> 01:30:33,166
Gattu, sois béni.
1634
01:30:35,680 --> 01:30:36,643
Salut.
1635
01:30:36,644 --> 01:30:38,774
Qu'y a-t-il ?
1636
01:30:38,775 --> 01:30:39,875
Oncle.
1637
01:30:39,876 --> 01:30:42,475
Il y a un malentendu Ă propos de Binny.
1638
01:30:42,476 --> 01:30:43,926
Binny ?
1639
01:30:43,927 --> 01:30:45,787
Ah, cette fille ?
1640
01:30:45,788 --> 01:30:48,388
C'est quoi le malentendu ?
- Oncle, Bhura...
1641
01:30:48,389 --> 01:30:50,139
Ne t'inquiète pas pour ça.
1642
01:30:50,140 --> 01:30:52,280
Dhappi vient d'être libéré de prisons.
1643
01:30:52,281 --> 01:30:54,811
Il est en train de dorloter son fils.
1644
01:30:54,812 --> 01:30:57,742
Puisque vous ĂŞtes amis,
il va te choyer aussi.
1645
01:30:57,743 --> 01:30:59,343
Vas-y !
1646
01:31:03,552 --> 01:31:06,452
Papa, j'ai mal aux jambes.
1647
01:31:09,442 --> 01:31:11,842
Tu veux te marier
en dehors de notre famille ?
1648
01:31:11,843 --> 01:31:15,283
As-tu pensé à l'impact
que ça aurait sur la famille ?
1649
01:31:15,284 --> 01:31:17,684
Tu y as pensé ?
1650
01:31:18,586 --> 01:31:20,586
Toi !
1651
01:31:21,258 --> 01:31:23,980
Assieds-toi.
- Désolé.
1652
01:31:23,990 --> 01:31:26,209
Tes gens ont fait appel Ă Tirchu.
1653
01:31:26,210 --> 01:31:27,970
Tirchu ?
1654
01:31:27,971 --> 01:31:31,410
Dhappi peut écraser Tirchu
en soufflant dessus.
1655
01:31:31,420 --> 01:31:32,272
Oui, je sais ça.
1656
01:31:32,273 --> 01:31:34,573
Je suis sorti de prison il y a une semaine.
1657
01:31:34,609 --> 01:31:37,659
Donc, je vais en tuer quelques-uns.
1658
01:31:37,660 --> 01:31:39,660
Écoute-moi.
1659
01:31:40,592 --> 01:31:42,992
Vous ĂŞtes deux amis intimes.
1660
01:31:42,993 --> 01:31:45,203
Comme dans le film
Sholay.
1661
01:31:45,204 --> 01:31:48,624
Toi et Bhura avez grandi ensemble.
- Oui.
1662
01:31:48,660 --> 01:31:51,560
Je ne veux pas que tu deviennes orphelin.
1663
01:31:51,561 --> 01:31:54,161
Alors, dis à ton père de laisser tomber.
1664
01:31:54,162 --> 01:31:56,142
Sinon, je le tue.
- Oui.
1665
01:31:56,143 --> 01:31:57,283
Compris ?
- Oui.
1666
01:31:57,295 --> 01:31:59,295
OĂą est...
1667
01:31:59,296 --> 01:32:02,376
OĂą est cette fille
qui est la cause de tout ça ?
1668
01:32:02,377 --> 01:32:05,577
Conduis-moi Ă elle.
- Oncle...
1669
01:32:06,578 --> 01:32:08,778
Conduis-moi Ă elle ou je la kidnappe.
1670
01:32:08,779 --> 01:32:12,109
Oui, oncle,
je vais te conduire Ă elle.
1671
01:32:16,403 --> 01:32:19,623
Parle à ton père et qu'on en finisse.
1672
01:32:19,624 --> 01:32:24,124
Frère, j'ai été élevé par ma mère
sans vraiment connaître mon père.
1673
01:32:24,146 --> 01:32:26,376
Il a toujours été en prison.
1674
01:32:26,377 --> 01:32:30,970
Je ne sais pas comment il a été libéré.
1675
01:32:30,980 --> 01:32:34,228
Mon oncle maternel
s'est enfui avec une fille.
1676
01:32:34,229 --> 01:32:35,168
Il l'a tué.
1677
01:32:35,169 --> 01:32:38,569
Mon père l'a tué devant ma mère.
1678
01:32:38,972 --> 01:32:42,412
Les crimes d'honneur se perpétuent
encore dans ma famille.
1679
01:32:42,413 --> 01:32:44,833
Je n'y peux rien,
c'est une question d'honneur.
1680
01:32:44,834 --> 01:32:48,834
Si je m'y oppose, je serai tué.
1681
01:32:50,522 --> 01:32:52,272
Je vois trois cadavres.
1682
01:32:52,273 --> 01:32:54,693
Le tien, le mien et celui de Binny.
1683
01:32:54,694 --> 01:32:56,684
Non, il y a un quatrième corps.
1684
01:32:56,685 --> 01:32:58,685
C'est l'oncle Nautiyal.
1685
01:33:00,670 --> 01:33:02,167
Que puis-je faire ?
1686
01:33:03,598 --> 01:33:06,980
C'est Ă toi de voir.
1687
01:33:10,537 --> 01:33:13,807
Sauve au moins ton père.
1688
01:33:13,808 --> 01:33:18,418
Monsieur Monga,
nous n'avons ni président ni vice-président.
1689
01:33:18,420 --> 01:33:20,702
Nous devons être unis pour nous défendre.
1690
01:33:20,703 --> 01:33:22,330
Je suis d'accord, M. Nautiyal.
1691
01:33:22,440 --> 01:33:23,994
Mais, nous sommes des gens pacifiques.
1692
01:33:23,995 --> 01:33:26,394
Alors qu'ils sont des tueurs.
1693
01:33:26,395 --> 01:33:27,650
Nous aussi.
1694
01:33:27,660 --> 01:33:29,895
Nous devons apprendre à nous défendre.
- Comment ?
1695
01:33:29,896 --> 01:33:32,836
En tuant un premier puis un second...
- Papa.
1696
01:33:32,838 --> 01:33:34,363
Oui, parle.
1697
01:33:34,364 --> 01:33:35,514
Salut, oncle.
- Salut.
1698
01:33:35,515 --> 01:33:37,405
Qu'y a-t-il ?
- Puis-je te parler ?
1699
01:33:37,406 --> 01:33:39,706
Une seconde.
- Oui.
1700
01:33:44,117 --> 01:33:45,997
Qu'y a-t-il ?
1701
01:33:45,998 --> 01:33:48,118
Je viens de chez Dhappi.
1702
01:33:48,124 --> 01:33:51,174
Il avait menacé de te tuer.
1703
01:33:51,175 --> 01:33:52,764
Tu es mon seul père.
1704
01:33:52,765 --> 01:33:54,175
Je serai orphelin.
1705
01:33:54,176 --> 01:33:56,876
Et ma mère sera veuve.
1706
01:33:57,242 --> 01:33:59,582
Tu n'as jamais fait de mal Ă personne.
1707
01:33:59,583 --> 01:34:01,983
Pourquoi tout ça ?
1708
01:34:01,984 --> 01:34:03,984
S'il te plaît, papa.
1709
01:34:03,985 --> 01:34:06,385
Suis-moi.
1710
01:34:11,522 --> 01:34:12,672
C'est quoi ça ?
1711
01:34:12,673 --> 01:34:13,873
C'est...
1712
01:34:13,874 --> 01:34:16,740
C'est la Maison-Blanche.
1713
01:34:16,202 --> 01:34:19,200
La maison du président de l'Amérique.
1714
01:34:19,394 --> 01:34:21,654
Je veux être président.
1715
01:34:22,255 --> 01:34:24,535
Pas vice-président.
1716
01:34:24,536 --> 01:34:26,506
Qui se souvient du vice-président ?
1717
01:34:26,507 --> 01:34:27,377
Personne.
1718
01:34:27,378 --> 01:34:31,258
Le citron qui accompagne
le plat de poulet tandoori.
1719
01:34:31,259 --> 01:34:33,529
Qui s'en souvient ?
1720
01:34:33,530 --> 01:34:36,500
Tout le monde parle du poulet.
1721
01:34:36,510 --> 01:34:37,791
Qui suis-je ?
1722
01:34:37,792 --> 01:34:39,792
Nautiyal ?
1723
01:34:39,793 --> 01:34:41,343
Je suis le citron.
1724
01:34:41,344 --> 01:34:42,564
Citron.
1725
01:34:42,565 --> 01:34:44,115
Je dois devenir un poulet.
1726
01:34:44,116 --> 01:34:45,516
Et pour ĂŞtre un poulet.
1727
01:34:45,540 --> 01:34:49,540
Tout ce dont j'ai besoin, c'est une guerre.
1728
01:34:51,832 --> 01:34:54,232
Père et fils Bush, qu'ont-ils fait ?
1729
01:34:54,233 --> 01:34:55,402
La guerre.
1730
01:34:55,403 --> 01:34:59,103
Quand les gens s'ennuient,
ils font la guerre.
1731
01:34:59,109 --> 01:35:02,839
Et Ă l'issue de la guerre,
un nouveau leader apparaît.
1732
01:35:02,840 --> 01:35:04,380
Ă€ la fin de cette affaire.
1733
01:35:04,381 --> 01:35:08,251
Je serai le chef de ce quartier.
1734
01:35:08,252 --> 01:35:10,852
As-tu peur d'une simple menace ?
1735
01:35:10,853 --> 01:35:13,353
Fils de Nautiyal ?
1736
01:35:13,843 --> 01:35:15,623
Tu es sûrement surpris.
1737
01:35:15,624 --> 01:35:20,624
N'oublions pas que
j'étais un vrai dur au collège.
1738
01:35:21,216 --> 01:35:23,916
J'ai fermé cette ville durant seize jours.
1739
01:35:23,917 --> 01:35:28,817
Un couvre-feu a été déclaré
par Hemchander Nautiyal.
1740
01:35:29,419 --> 01:35:31,990
Pas besoin d'avoir peur.
1741
01:35:31,100 --> 01:35:32,210
Encore une chose...
1742
01:35:32,211 --> 01:35:35,441
Tu dois rester en bons termes avec Bhura.
1743
01:35:35,442 --> 01:35:40,712
Nous avons besoin d'informations
sur la force de l'ennemi.
1744
01:35:41,230 --> 01:35:45,546
Continue Ă me rapporter
ce qui se passe lĂ -bas.
1745
01:35:45,547 --> 01:35:47,547
Monsieur Monga.
1746
01:35:49,407 --> 01:35:51,607
C'est beau, mais trop cher, maman.
1747
01:35:51,608 --> 01:35:55,280
Binny, prends-le, il est superbe.
1748
01:35:55,410 --> 01:35:57,671
Regarde celui-lĂ .
- Celui-lĂ .
1749
01:35:58,773 --> 01:36:00,673
AllĂ´, oncle.
- Gattu.
1750
01:36:00,674 --> 01:36:01,634
J'arrive.
1751
01:36:01,655 --> 01:36:04,655
C'est joli,
fais-nous voir d'autres saris.
1752
01:36:08,725 --> 01:36:10,150
Bienvenue, oncle.
1753
01:36:10,160 --> 01:36:12,666
Oncle, je veux te demander une chose.
1754
01:36:12,667 --> 01:36:15,687
Peut-on la voir de loin ?
-Tais-toi.
1755
01:36:15,688 --> 01:36:17,318
Pourquoi de loin ?
1756
01:36:17,319 --> 01:36:19,949
Je veux la voir de près.
1757
01:36:19,950 --> 01:36:22,140
Écoute-moi bien...
1758
01:36:22,141 --> 01:36:25,931
Je dois voir la fille
avant de donner mon consentement.
1759
01:36:25,932 --> 01:36:28,232
L'avis de Bhura n'a pas de valeur.
1760
01:36:28,243 --> 01:36:30,643
D'accord, mais...
- Tu parles beaucoup.
1761
01:36:30,644 --> 01:36:32,644
Tais-toi.
1762
01:36:32,924 --> 01:36:35,354
OĂą est la fille ?
1763
01:36:35,355 --> 01:36:36,415
C'est celle-lĂ ?
1764
01:36:36,416 --> 01:36:38,716
Oncle, par lĂ .
1765
01:36:38,717 --> 01:36:40,317
OĂą est-elle ?
1766
01:36:41,327 --> 01:36:43,327
La voici.
- OĂą ?
1767
01:36:43,379 --> 01:36:46,479
Celle vĂŞtue en jaune.
- celle-lĂ ?
1768
01:36:46,881 --> 01:36:49,151
C'est cette fille ?
1769
01:36:49,152 --> 01:36:50,702
Oui.
1770
01:36:50,703 --> 01:36:52,703
C'est cette fille ?
1771
01:36:54,675 --> 01:36:56,675
Elle est très belle.
1772
01:36:56,676 --> 01:37:00,376
Une fille sublime ! Quel veinard !
1773
01:37:00,377 --> 01:37:03,857
Dis-moi la vérité, ou je te tue.
1774
01:37:03,858 --> 01:37:08,580
Cette fille aime vraiment mon fils Bhura ?
1775
01:37:10,200 --> 01:37:13,360
Je sais que les diamants sont du charbon.
1776
01:37:13,371 --> 01:37:16,591
Mais cela n'explique pas
l'amour du diamant pour mon fils.
1777
01:37:16,596 --> 01:37:19,196
Comme c'est étrange.
1778
01:37:19,197 --> 01:37:21,247
Je vais bénir ma belle-fille.
- Non.
1779
01:37:21,248 --> 01:37:22,248
Je dois la bénir.
1780
01:37:22,249 --> 01:37:24,859
Non, pas maintenant.
1781
01:37:24,860 --> 01:37:28,560
Je dois lui faire un cadeau.
- Oncle...oncle.
1782
01:37:28,561 --> 01:37:30,701
Comment partir sans lui avoir parlé ?
1783
01:37:30,702 --> 01:37:33,802
Je t'en prie, oncle,
c'est une question d'honneur.
1784
01:37:33,803 --> 01:37:37,163
D'accord, puisque tu es son frère,
donne-lui ça.
1785
01:37:37,164 --> 01:37:38,761
Ok !
1786
01:37:38,762 --> 01:37:40,112
Donne-le-lui.
- Oui.
1787
01:37:40,113 --> 01:37:42,713
N'oublie pas de le lui donner.
- Oui.
1788
01:37:46,445 --> 01:37:48,845
Choisis le sari que tu veux.
1789
01:37:48,846 --> 01:37:51,346
Binny a beaucoup aimé celui-ci.
1790
01:37:51,347 --> 01:37:52,887
Sa couleur est très belle.
1791
01:37:52,888 --> 01:37:55,188
Binny, je veux te parler.
1792
01:37:57,590 --> 01:38:00,220
L'enfant raté de l'oncle Nautiyal.
1793
01:38:00,221 --> 01:38:02,301
ArrĂŞte de me suivre.
1794
01:38:02,302 --> 01:38:04,642
Je sais que tu n'as rien Ă faire.
1795
01:38:04,643 --> 01:38:09,283
Alors j'ai pensé que tu pouvais servir du jus
pendant mon mariage.
1796
01:38:09,284 --> 01:38:10,774
Binny...
S'il te plaît, va-t-en.
1797
01:38:12,460 --> 01:38:13,447
Maman, n'est-il pas joli ?
1798
01:38:13,448 --> 01:38:19,748
Regardez comme le bindi est beau
sur le front de la mariée.
1799
01:38:19,769 --> 01:38:24,419
Regardez comme il est beau
le bindi de la mariée.
1800
01:38:25,412 --> 01:38:27,312
Oui.
1801
01:38:30,293 --> 01:38:32,193
Ajju, réponds au téléphone.
1802
01:38:32,194 --> 01:38:34,234
Binny, il est occupé.
1803
01:38:34,235 --> 01:38:38,135
Gattu, frère,
donne-lui le téléphone, s'il te plaît.
1804
01:38:41,378 --> 01:38:47,878
Regardez comme le bracelet de cheville
de la mariée est magnifique.
1805
01:38:49,115 --> 01:38:50,345
AllĂ´.
1806
01:38:50,346 --> 01:38:51,646
Bonjour, Rahul.
1807
01:38:51,647 --> 01:38:55,597
OĂą es-tu, tu me manques ?
1808
01:38:55,598 --> 01:38:58,598
Dis-moi, as-tu fini ton shopping ?
1809
01:38:58,602 --> 01:38:59,719
Oui, j'ai fini.
1810
01:38:59,720 --> 01:39:01,388
Envoie-moi les photos.
1811
01:39:01,389 --> 01:39:02,220
Quelles photos ?
1812
01:39:02,221 --> 01:39:04,191
Celles de tes vĂŞtements.
1813
01:39:04,192 --> 01:39:06,192
Oh !
1814
01:39:06,322 --> 01:39:09,192
Mais d'abord, fais-moi un câlin.
1815
01:39:09,193 --> 01:39:10,793
Comment ça ?
1816
01:39:10,794 --> 01:39:15,794
Tu vis en France,
j'imagine que tu veux un baiser français.
1817
01:39:15,856 --> 01:39:18,796
Dis-moi que tu ne veux pas.
1818
01:39:18,797 --> 01:39:21,297
Pas maintenant,
je suis en pleine cérémonie du henné.
1819
01:39:21,298 --> 01:39:23,308
Fais une liste et je ferai tout.
1820
01:39:23,309 --> 01:39:27,804
Ma liste sera longue,
ça prendrait toute une vie.
1821
01:39:27,824 --> 01:39:28,824
Non.
1822
01:39:28,825 --> 01:39:33,450
Regardez comme le bindi est beau
sur le front de la mariée.
1823
01:39:33,460 --> 01:39:37,460
Regardez comme il est beau
le bindi de la mariée.
1824
01:39:50,798 --> 01:39:52,728
Gattu...
1825
01:39:52,729 --> 01:39:54,509
Gattu, qu'y a-t-il ?
1826
01:39:54,510 --> 01:39:55,950
Frère Gattu.
1827
01:39:55,951 --> 01:39:57,951
Qu'y a-t-il ?
1828
01:39:59,820 --> 01:40:01,820
As-tu ton pistolet ?
- Oui.
1829
01:40:01,830 --> 01:40:05,533
Pourquoi ce revirement soudain ?
- Tu avais raison ce jour-lĂ .
1830
01:40:05,534 --> 01:40:08,134
Il fallait tuer Rahul.
1831
01:40:10,599 --> 01:40:13,369
Ne perds pas de temps,
donne-moi le pistolet.
1832
01:40:13,370 --> 01:40:17,170
Frère, il est avec moi, prends-le.
1833
01:40:18,202 --> 01:40:21,142
Mais ça ne sert à rien
de tuer Rahul.
1834
01:40:21,143 --> 01:40:23,793
Binny n'épousera pas Rahul.
1835
01:40:23,794 --> 01:40:26,994
Binny va se marier avec moi.
1836
01:40:27,102 --> 01:40:31,172
Pourquoi as-tu emmené
mon père voir Binny ?
1837
01:40:31,342 --> 01:40:33,562
Il a perdu la tĂŞte.
1838
01:40:33,563 --> 01:40:35,527
Il a choisi les noms de nos enfants.
1839
01:40:35,528 --> 01:40:40,528
Il veut devenir grand-père
et jouer avec ses petits-fils.
1840
01:40:41,828 --> 01:40:47,128
Il a envoyé l'oncle Gajender
offrir les cadeaux du mariage.
1841
01:40:47,847 --> 01:40:49,997
Frère...
1842
01:40:50,310 --> 01:40:52,711
Seule ma mort peut arrĂŞter ce chaos.
1843
01:40:52,712 --> 01:40:54,732
Tue-moi.
- Non, Bhura.
1844
01:40:54,733 --> 01:40:56,833
Tue-moi, frère, tue-moi.
1845
01:40:57,234 --> 01:40:59,234
Pas toi !
1846
01:41:01,520 --> 01:41:05,352
Tu es tout ce qui me reste.
1847
01:41:10,444 --> 01:41:13,244
Gattu, mon ami...
1848
01:41:13,245 --> 01:41:15,645
Tu ne mérites pas ça.
1849
01:41:15,726 --> 01:41:19,626
Pourquoi ne veut-elle pas de moi ?
1850
01:41:24,462 --> 01:41:26,912
Tu vois, Bhura...
1851
01:41:26,913 --> 01:41:31,130
Binny a toujours pensé
que je suis un menteur et un bon Ă rien.
1852
01:41:31,140 --> 01:41:33,140
Oui.
1853
01:41:33,310 --> 01:41:35,131
Attends et tu verras.
1854
01:41:35,132 --> 01:41:39,820
J'ai prévu quelque chose
de spécial pour Binny.
1855
01:41:39,830 --> 01:41:41,233
Qui ne sera pas oublié
de sitĂ´t par Binny Arora.
1856
01:41:41,234 --> 01:41:45,400
Le mariage de Bhura et de Binny est décidé.
1857
01:41:45,500 --> 01:41:48,500
MĂŞme Dieu ne peut l'annuler.
1858
01:41:48,600 --> 01:41:49,306
Et Dhappi...
1859
01:41:49,307 --> 01:41:50,986
Il ne peut oublier l'humiliation.
1860
01:41:50,987 --> 01:41:53,747
Une de vos femmes lui a lancé une chaussure.
1861
01:41:53,748 --> 01:41:59,558
Hier, il s'est fait agresser
en livrant les cadeaux.
1862
01:41:59,559 --> 01:42:01,385
Ton père...
1863
01:42:01,386 --> 01:42:04,314
Ton père est leur chef ?
1864
01:42:04,315 --> 01:42:05,605
Écoute, Gattu.
1865
01:42:05,606 --> 01:42:07,666
Ton père doit mourir, c'est tout.
1866
01:42:07,667 --> 01:42:10,287
Je dois le tuer.
1867
01:42:10,352 --> 01:42:15,512
Je le tuerai le matin du mariage, d'accord ?
- D'accord, oncle.
1868
01:42:15,913 --> 01:42:20,233
J'ai une lettre de Binny au père de Bhura.
1869
01:42:20,235 --> 01:42:21,965
Qui est le père de Bhura ?
1870
01:42:21,966 --> 01:42:25,466
Mon père, c'est toi.
- Je suis ton père ?
1871
01:42:27,820 --> 01:42:29,332
Oncle, je vais vous la lire.
1872
01:42:29,333 --> 01:42:31,333
Je peux ?
- Oui.
1873
01:42:32,527 --> 01:42:34,447
Père respecté.
1874
01:42:34,448 --> 01:42:35,798
Salutations.
1875
01:42:35,803 --> 01:42:37,633
Mon oncle, salutations.
1876
01:42:37,639 --> 01:42:38,989
Sois béni.
1877
01:42:38,990 --> 01:42:41,490
Oncle Bijender et Gajender,
mes salutations.
1878
01:42:41,502 --> 01:42:45,931
Je vais bien et j'espère que vous êtes bien.
1879
01:42:45,932 --> 01:42:50,377
Gattu est courageux, intelligent
et digne de confiance.
1880
01:42:50,378 --> 01:42:53,948
Après consultation avec Gattu,
j'ai décidé que dès que Ritu...
1881
01:42:53,949 --> 01:42:55,852
Ritu est sa sœur aînée.
1882
01:42:55,868 --> 01:42:57,838
Dès que Ritu se mariera.
1883
01:42:57,839 --> 01:43:01,869
Je m'enfuirai avec Gattu
et je viendrai pour épouser Bhura.
1884
01:43:01,870 --> 01:43:03,150
C'est une bonne idée.
1885
01:43:03,151 --> 01:43:10,251
C'est le seul moyen d'éviter un bain de sang.
1886
01:43:11,522 --> 01:43:14,282
Je suis désolée pour l'oncle Bijender.
1887
01:43:14,283 --> 01:43:17,283
Ta future belle-fille, Binny.
1888
01:43:24,122 --> 01:43:26,452
C'est une lettre très gentille.
1889
01:43:26,453 --> 01:43:30,193
Tout ce que j'ai reçu était des convocations.
1890
01:43:30,202 --> 01:43:33,652
Bhura, je suis fier de toi.
1891
01:43:33,952 --> 01:43:38,452
Enfin, cet idiot a déniché la perle rare.
1892
01:43:38,453 --> 01:43:41,523
Elle est belle et très intelligente.
1893
01:43:41,524 --> 01:43:44,584
Écoutez, je ferai comme elle a dit.
1894
01:43:44,585 --> 01:43:46,285
Oui, c'est bien.
1895
01:43:46,302 --> 01:43:47,200
Écoute.
1896
01:43:47,201 --> 01:43:49,201
Viens ici.
1897
01:43:50,820 --> 01:43:53,202
Tu accompagneras la mariée,
lors du mariage de Bhura.
1898
01:43:53,203 --> 01:43:54,732
Personne n'est mieux que toi.
1899
01:43:54,733 --> 01:43:56,368
HĂ© Dhappi !
1900
01:43:56,370 --> 01:43:58,195
C'est au père de faire ça.
1901
01:43:58,196 --> 01:44:02,166
J'ai dit que son frère allait le faire,
alors il va le faire, c'est tout.
1902
01:44:02,167 --> 01:44:04,367
Oncle, je ne suis que son voisin.
1903
01:44:04,368 --> 01:44:06,968
Tu es un bon frère.
1904
01:44:08,265 --> 01:44:10,195
Mon ange Binny.
1905
01:44:10,196 --> 01:44:12,556
Je commence par un poème,
et je dis salut.
1906
01:44:12,617 --> 01:44:14,617
Salut.
1907
01:44:15,562 --> 01:44:17,812
Mon amour pour toi est un feu brûlant.
1908
01:44:17,860 --> 01:44:22,770
Si on ne se marie pas,
tout brûlera dans un brasier ardent.
1909
01:44:22,772 --> 01:44:25,302
Heureusement que ton frère est célibataire.
1910
01:44:25,303 --> 01:44:27,903
S'il était marié...
1911
01:44:28,202 --> 01:44:29,652
Continue.
1912
01:44:30,553 --> 01:44:34,553
S'il s'était marié,
sa femme aurait été veuve.
1913
01:44:34,652 --> 01:44:39,582
N'aie pas peur,
surtout pas du père de Gattu.
1914
01:44:39,583 --> 01:44:43,213
Mon père va le tuer en premier.
1915
01:44:43,214 --> 01:44:44,230
Quoi ?
1916
01:44:44,240 --> 01:44:46,240
Je t'ai prévenu.
1917
01:44:47,260 --> 01:44:53,636
Chérie, celui qui s'oppose
et essaie d'empĂŞcher ce mariage.
1918
01:44:53,637 --> 01:44:56,797
Bhura et sa famille vont le tuer.
1919
01:44:56,798 --> 01:45:00,798
Je viendrai bientĂ´t
te libérer de cet enfer.
1920
01:45:02,137 --> 01:45:09,217
J'ai un contact lĂ -bas,
il t'informera de notre arrivée.
1921
01:45:09,572 --> 01:45:12,552
Qui c'est ?
- Je ne sais pas.
1922
01:45:13,602 --> 01:45:17,602
Ton amoureux, Bhura.
1923
01:45:19,540 --> 01:45:21,534
Il m'a demandé
de remettre la lettre Ă Binny.
1924
01:45:21,535 --> 01:45:25,135
J'ai jugé bon
de vous en informer après l'avoir lu.
1925
01:45:25,136 --> 01:45:27,586
Binny est une tête brûlée.
1926
01:45:27,587 --> 01:45:31,787
J'espère qu'elle ne s'enfuit pas.
- Frère, une minute.
1927
01:45:31,789 --> 01:45:34,919
Binny s'enfuira sur mon cadavre.
1928
01:45:34,920 --> 01:45:37,200
Je suis avec vous.
1929
01:45:37,592 --> 01:45:39,952
Gattu, reste ici et ne bouge pas.
1930
01:45:39,953 --> 01:45:41,833
Surveille-la.
1931
01:45:41,834 --> 01:45:43,513
Elle ne doit parler Ă personne.
1932
01:45:43,514 --> 01:45:45,884
Mais frère...
- Tais-toi.
1933
01:45:45,885 --> 01:45:50,185
Je fais ça pour sauver ton mariage.
1934
01:46:02,764 --> 01:46:06,164
Je n'y suis pour rien.
1935
01:46:16,366 --> 01:46:18,666
Éteint la lumière.
1936
01:46:22,272 --> 01:46:24,572
Éteint la lumière.
1937
01:46:42,572 --> 01:46:44,220
AllĂ´.
1938
01:46:44,230 --> 01:46:46,223
Le poste de police ?
1939
01:46:47,540 --> 01:46:48,904
Une seconde.
1940
01:46:48,905 --> 01:46:51,105
M. Tirchu... M. Tirchu Pehelwaan...
1941
01:46:51,106 --> 01:46:53,906
Tu n'as pas respecté ta promesse.
1942
01:46:53,927 --> 01:46:57,157
Il y a peu d'hommes ici,
tu dois doubler la garde.
1943
01:46:57,158 --> 01:46:58,508
Que dis-tu ?
1944
01:46:58,509 --> 01:47:00,529
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
1945
01:47:00,540 --> 01:47:01,100
He, Jaydev.
1946
01:47:01,110 --> 01:47:03,631
Gattu, tu dois rester près de Binny.
1947
01:47:03,632 --> 01:47:05,520
Binny se change.
1948
01:47:05,530 --> 01:47:08,593
Reste devant sa porte, s'il te plaît.
- D'accord, prends ça.
1949
01:47:08,594 --> 01:47:10,429
Ne t'inquiète pas, tout est en place.
1950
01:47:10,430 --> 01:47:12,230
Jaydev, la police est dehors.
1951
01:47:12,231 --> 01:47:13,910
La police ?
- Oui.
1952
01:47:13,920 --> 01:47:14,920
La police ?
- Oui.
1953
01:47:14,122 --> 01:47:16,722
Un instant, je vais leur parler.
1954
01:47:20,263 --> 01:47:21,130
Quoi, monsieur ?
1955
01:47:21,140 --> 01:47:23,274
On nous a parlé de menaces, c'est quoi ?
1956
01:47:23,275 --> 01:47:24,485
Quoi, inspecteur ?
1957
01:47:24,491 --> 01:47:25,711
C'est Ă vous de me le dire.
1958
01:47:25,712 --> 01:47:27,912
Ils ont prévu de faire exploser une bombe.
1959
01:47:27,913 --> 01:47:29,753
Comment ça ?
1960
01:47:29,754 --> 01:47:33,764
C'est un mariage, c'est sérieux,
qui sont ces gens ?
1961
01:47:33,765 --> 01:47:36,265
Laisse-moi faire.
1962
01:47:37,457 --> 01:47:38,801
C'est quoi tout ça ?
1963
01:47:38,802 --> 01:47:41,752
Vous savez, quand une fille se marie.
1964
01:47:41,769 --> 01:47:45,790
Les amants éconduits
répandent de telles rumeurs.
1965
01:47:45,800 --> 01:47:46,500
Que veux-tu, Binny ?
1966
01:47:46,501 --> 01:47:48,211
Il te faut quoi de plus ?
1967
01:47:48,212 --> 01:47:51,912
Frère, dis-moi ce qui se passe.
- Je vais te gifler.
1968
01:47:51,913 --> 01:47:53,930
Frère.
1969
01:47:53,940 --> 01:47:54,363
Ne lève pas ta main.
1970
01:47:54,364 --> 01:47:56,640
Reste en dehors de ça, Gattu !
1971
01:47:56,650 --> 01:47:58,875
Frère, je ...
- Tu penses que je ne l'aime pas ?
1972
01:47:58,876 --> 01:48:00,876
Elle est ma soeur d'abord...
1973
01:48:00,877 --> 01:48:03,770
... Puis ta soeur.
1974
01:48:03,780 --> 01:48:03,918
Oui, frère.
- Frère.
1975
01:48:03,929 --> 01:48:07,409
Fais ce que tu veux,
le cortège va bientôt arriver.
1976
01:48:07,410 --> 01:48:09,500
Gattu, que se passe-t-il ?
1977
01:48:09,510 --> 01:48:11,221
Ne t'inquiète pas, je suis là .
1978
01:48:11,222 --> 01:48:13,222
Je suis lĂ .
1979
01:48:15,412 --> 01:48:17,842
Bon, je m'en vais.
- Oui.
1980
01:48:17,843 --> 01:48:19,843
Va-t-en.
1981
01:48:20,630 --> 01:48:22,570
Gattu.
- Binny, je m'en vais.
1982
01:48:22,571 --> 01:48:24,821
Va-t-en, s'il te plaît !
1983
01:48:24,822 --> 01:48:25,762
Qu'y a-t-il, Binny ?
1984
01:48:25,763 --> 01:48:27,763
Il n'y a rien, il y a le mariage.
1985
01:48:27,774 --> 01:48:30,274
Mets ton maquillage.
1986
01:48:38,582 --> 01:48:41,462
Ne t'inquiète pas, la police est partie.
1987
01:48:41,473 --> 01:48:43,373
Le mariage peut continuer.
1988
01:48:43,374 --> 01:48:45,334
Oncle, tu n'as pas compris.
1989
01:48:45,335 --> 01:48:47,335
Cela fait partie du plan de Dhappi.
1990
01:48:47,336 --> 01:48:49,136
La police est de mèche avec lui.
1991
01:48:49,137 --> 01:48:52,637
Pourquoi la police fait-elle ça ?
1992
01:48:53,919 --> 01:48:55,219
La police !
- Police ?
1993
01:48:55,220 --> 01:48:58,590
Je reviens tout de suite.
- Mais...
1994
01:48:58,591 --> 01:49:00,791
Jaydev.
1995
01:49:04,208 --> 01:49:05,783
Viens.
- Frère, que fais-tu ?
1996
01:49:05,784 --> 01:49:07,804
Tais-toi, pas un mot.
1997
01:49:07,805 --> 01:49:09,500
Frère ?
- chut !
1998
01:49:09,600 --> 01:49:10,736
Quoi ?
1999
01:49:10,737 --> 01:49:12,575
Les invités et la police sont ici.
2000
01:49:12,576 --> 01:49:14,176
La police ?
- Oui.
2001
01:49:14,177 --> 01:49:17,707
Ils ont menacé de te kidnapper.
- Que dis-tu, frère ?
2002
01:49:17,708 --> 01:49:19,709
Écoute, Rahul.
- Gattu.
2003
01:49:19,710 --> 01:49:20,710
Gattu.
2004
01:49:20,711 --> 01:49:22,811
Gattu, je ne veux pas de problèmes.
2005
01:49:22,812 --> 01:49:25,120
Je veux que tout se passe bien.
2006
01:49:25,130 --> 01:49:27,363
Je te confie l'honneur de la famille.
2007
01:49:27,364 --> 01:49:30,164
Emmène ta soeur à un endroit sûr.
2008
01:49:30,165 --> 01:49:33,335
Frère, tu dois comprendre que ...
- Je t'en prie.
2009
01:49:33,336 --> 01:49:34,786
S'il te plaît, Binny.
2010
01:49:34,787 --> 01:49:35,967
Écoute...
2011
01:49:35,975 --> 01:49:38,625
Fais ce que Gattu te dit.
2012
01:49:38,626 --> 01:49:41,560
Je t'appelle dès que ça se calme.
2013
01:49:41,570 --> 01:49:41,657
Partez.
2014
01:49:41,658 --> 01:49:44,208
Frère, s'il te plaît, écoute-moi.
- Partez.
2015
01:49:44,209 --> 01:49:46,709
Binny, viens avec moi.
- Partez.
2016
01:49:59,100 --> 01:50:04,880
Gloire aux dieux
qui nous écoutent toujours.
2017
01:50:04,881 --> 01:50:07,111
La mariée va mettre le mangalsutra.
2018
01:50:07,112 --> 01:50:09,195
Gattu, où tu m'emmènes ?
2019
01:50:09,196 --> 01:50:10,766
Gattu, lâche-moi.
2020
01:50:10,767 --> 01:50:12,497
Gattu, où tu m'emmènes ?
- Suis-moi.
2021
01:50:12,508 --> 01:50:13,868
Gattu, s'il te plaît.
2022
01:50:13,869 --> 01:50:14,519
Laisse-moi.
2023
01:50:14,520 --> 01:50:16,920
Gattu.
2024
01:50:18,572 --> 01:50:20,732
Mahesh.
2025
01:50:20,733 --> 01:50:22,173
Lève-toi.
2026
01:50:22,174 --> 01:50:24,114
Renverser ton sort, aller.
2027
01:50:24,115 --> 01:50:26,365
Il faut renverser ton sort.
2028
01:50:26,374 --> 01:50:29,374
Qu'y a-t-il ?
- Fais ce que je te dis.
2029
01:50:39,620 --> 01:50:42,842
Vous vous mariez ou vous vous enfuyez
ou vous êtes déjà mariés ?
2030
01:50:42,843 --> 01:50:44,843
Stupide !
2031
01:50:46,142 --> 01:50:49,902
Désormais, ne jure plus,
ça se réalise parfois.
2032
01:50:49,903 --> 01:50:52,803
Tiens ta langue.
2033
01:50:53,345 --> 01:50:56,145
Que ce mariage soit béni.
2034
01:50:56,146 --> 01:50:59,246
Que ce mariage soit béni.
2035
01:51:16,760 --> 01:51:18,546
Monsieur, voulez-vous un peu de thé ?
2036
01:51:18,547 --> 01:51:20,547
Non, merci.
2037
01:51:41,847 --> 01:51:44,247
Tu es très jolie, Binny.
2038
01:51:44,962 --> 01:51:48,262
Ton anneau de nez...
2039
01:51:57,570 --> 01:51:58,500
Binny.
2040
01:51:58,501 --> 01:52:04,701
Je suppose que
notre présence ici te surprend, non ?
2041
01:52:05,672 --> 01:52:07,752
Binny, moi aussi, j'ai été surpris.
2042
01:52:07,753 --> 01:52:12,793
Quand Jadev m'a interrogé
sur ta relation avec Bhura.
2043
01:52:13,514 --> 01:52:15,914
Binny, je pensais...
2044
01:52:16,416 --> 01:52:19,716
Je pensais que c'était sans importance.
2045
01:52:19,717 --> 01:52:23,517
Je n'ai jamais pensé aux répercussions...
2046
01:52:25,219 --> 01:52:28,719
J'aurais dû dire la vérité à ton frère.
2047
01:52:30,960 --> 01:52:31,596
Binny, je sais...
2048
01:52:31,597 --> 01:52:34,897
Je sais que je ne suis pas courageux.
2049
01:52:35,292 --> 01:52:38,292
Mais je t'aime beaucoup, Binny.
2050
01:52:38,972 --> 01:52:41,672
Je t'aime depuis l'enfance.
2051
01:52:42,164 --> 01:52:46,144
Tu vois, j'ai réussi à t'amener ici
dans ta robe de mariée.
2052
01:52:46,145 --> 01:52:49,545
Tu dois admettre que j'ai de bonnes idées.
2053
01:52:50,706 --> 01:52:56,506
Peut-ĂŞtre, une fois ensemble,
je peux devenir comme toi.
2054
01:53:00,570 --> 01:53:04,947
Je sais que tu épouses
n'importe qui, sauf moi.
2055
01:53:04,948 --> 01:53:08,508
Même si c'est ce vendeur de thé.
2056
01:53:08,709 --> 01:53:11,709
D'accord, pas le vendeur de thé.
2057
01:53:15,700 --> 01:53:17,370
Binny, tu dois prendre une décision.
2058
01:53:17,716 --> 01:53:24,116
Tu dois choisir entre
aller en France ou rester ici.
2059
01:53:25,668 --> 01:53:28,668
Binny, j'avoue avoir fait des erreurs.
2060
01:53:29,119 --> 01:53:33,119
Ne me punis pas pour le restant de ma vie.
2061
01:53:37,520 --> 01:53:38,637
Prends ton temps, Binny.
2062
01:53:38,638 --> 01:53:41,638
Je ne suis pas pressé.
2063
01:53:46,912 --> 01:53:47,592
Oui, oncle.
2064
01:53:47,593 --> 01:53:50,813
Es-tu arrivé sur le lieu du mariage ?
On arrive !
2065
01:53:50,814 --> 01:53:53,494
Ma moto est tombée en panne.
2066
01:53:53,495 --> 01:53:55,575
Ta moto est en panne ?
2067
01:53:55,576 --> 01:53:56,556
OĂą es-tu ?
2068
01:53:56,557 --> 01:53:58,577
Je suis Ă Fountain Park.
2069
01:53:58,578 --> 01:54:01,478
Ne bouge pas, on arrive.
2070
01:54:03,402 --> 01:54:06,432
Tu en as encore pour longtemps ?
2071
01:54:06,433 --> 01:54:08,433
Prends ton temps.
2072
01:54:10,335 --> 01:54:12,335
D'accord.
2073
01:54:15,492 --> 01:54:16,852
La cérémonie est parfaite.
2074
01:54:16,853 --> 01:54:18,853
Le numéro composé...
2075
01:54:27,858 --> 01:54:32,758
Le numéro composé est indisponible.
2076
01:54:38,632 --> 01:54:43,962
Grand-père, Bhura et la fille ne sont pas là .
- Où sont-ils allés ?
2077
01:54:44,200 --> 01:54:45,700
Oncle.
2078
01:54:45,710 --> 01:54:47,571
Ce gars dit les avoir vus.
2079
01:54:48,482 --> 01:54:50,582
Viens.
2080
01:54:50,583 --> 01:54:53,553
Avez-vous vu une fille en robe de mariée ?
2081
01:54:53,554 --> 01:54:56,140
Oui, je l'ai vue.
2082
01:54:56,150 --> 01:54:58,415
Y avait-il quelqu'un avec elle ?
- Oui, un gars.
2083
01:54:58,416 --> 01:55:00,716
Allez-vous-en.
2084
01:55:04,534 --> 01:55:07,474
C'est un crime très grave.
2085
01:55:07,475 --> 01:55:11,235
Ils ont enlevé ma belle-fille.
2086
01:55:11,236 --> 01:55:13,766
Et ils ont enlevé Gattu aussi.
2087
01:55:13,827 --> 01:55:16,127
Oncle... oncle.
2088
01:55:16,809 --> 01:55:18,279
Oncle, je suis inquiet.
2089
01:55:18,280 --> 01:55:22,570
Le téléphone de Gattu est hors service.
- Tu penses que Dhappi...
2090
01:55:22,571 --> 01:55:25,971
OĂą est Binny ?
- Elle est avec Gattu.
2091
01:55:25,972 --> 01:55:27,702
Tirchu Pehelwaan.
2092
01:55:27,703 --> 01:55:29,364
Distribue les armes.
2093
01:55:29,365 --> 01:55:31,665
Les voici.
2094
01:55:31,666 --> 01:55:33,666
En vitesse.
2095
01:55:35,948 --> 01:55:38,248
N'épargnez personne.
2096
01:55:40,949 --> 01:55:43,949
Les voilĂ , fuyons !
2097
01:55:51,320 --> 01:55:52,977
OĂą est Gattu ?
2098
01:55:52,978 --> 01:55:54,558
OĂą est Binny ?
2099
01:55:54,559 --> 01:55:59,209
Je vous demande, oĂą sont Binny et Gattu ?
2100
01:55:59,222 --> 01:56:01,392
Je vous demande, oĂą sont Gattu et Binny ?
2101
01:56:01,393 --> 01:56:03,713
Arrêtez de tout répéter.
2102
01:56:03,714 --> 01:56:06,914
Je vous demande, oĂą sont Gattu et Binny ?
2103
01:56:07,972 --> 01:56:10,372
Voici, Gattu et Binny.
2104
01:56:18,235 --> 01:56:19,955
Bravo, Gattu.
2105
01:56:19,956 --> 01:56:22,526
Amène ta soeur ici.
2106
01:56:22,527 --> 01:56:24,987
Non, amène ta soeur ici.
2107
01:56:24,988 --> 01:56:27,149
Amène ta soeur ici, Gattu.
2108
01:56:27,150 --> 01:56:28,777
Non, amène ta soeur ici.
2109
01:56:28,778 --> 01:56:29,598
Gattu...
2110
01:56:29,602 --> 01:56:30,982
Amène ta soeur ici.
2111
01:56:30,983 --> 01:56:32,883
Gattu, amène ta soeur ici.
2112
01:56:32,884 --> 01:56:34,201
Amène Binny ici.
2113
01:56:34,202 --> 01:56:34,942
Amène ta...
2114
01:56:34,943 --> 01:56:37,458
Elle n'est pas ma soeur !
- Quoi ?
2115
01:56:37,519 --> 01:56:40,989
Elle est peut-être votre sœur,
mais pas la mienne.
2116
01:56:40,990 --> 01:56:44,700
Pourquoi devrais-je être son frère ?
2117
01:56:44,710 --> 01:56:47,510
Pendant des années, j'ai dû me cacher.
2118
01:56:47,520 --> 01:56:51,120
Pour éviter d'avoir un rakhi.
2119
01:56:51,130 --> 01:56:52,863
Tu te rappelles ce que tu me disais ?
2120
01:56:52,864 --> 01:56:53,689
Tu me disais.
2121
01:56:53,700 --> 01:56:56,570
Les filles du quartier
sont nos soeurs et non mères.
2122
01:56:56,571 --> 01:56:58,321
Pourquoi ?
2123
01:56:58,322 --> 01:57:02,242
Pourquoi suivre ces anciennes traditions ?
2124
01:57:02,674 --> 01:57:07,134
En cas d'échec du mariage,
il existe une solution, le divorce.
2125
01:57:07,135 --> 01:57:10,715
Ce lien que vous nous imposez,
comment le briser ?
2126
01:57:10,716 --> 01:57:14,160
Ă€ quel tribunal faut-il s'adresser ?
2127
01:57:14,562 --> 01:57:16,620
Frère...
2128
01:57:16,630 --> 01:57:17,863
Je peux la protéger.
2129
01:57:17,874 --> 01:57:20,974
Il n'est pas nécessaire d'être son frère.
2130
01:57:20,975 --> 01:57:23,975
Le mari, ne protège-t-il pas sa femme ?
2131
01:57:23,976 --> 01:57:28,936
Dis-moi, y a-t-il un gars
qui voit une belle fille et se dit :
2132
01:57:28,938 --> 01:57:30,280
Quelle fille !
2133
01:57:30,290 --> 01:57:31,288
Si elle était ma soeur.
2134
01:57:31,289 --> 01:57:32,789
Personne ne pense ainsi.
2135
01:57:32,801 --> 01:57:34,821
Tu cherchais un mari pour ta soeur.
2136
01:57:34,822 --> 01:57:37,122
Pourquoi avoir choisi un type de France ?
2137
01:57:37,123 --> 01:57:40,533
Qu'est-ce qui ne va pas
chez les hommes d'ici ?
2138
01:57:40,534 --> 01:57:43,840
Il aurait suffi de regarder devant toi...
2139
01:57:43,105 --> 01:57:45,305
... Pour me voir.
2140
01:57:47,102 --> 01:57:51,102
Vous n'avez pas le droit
de décider qui sera ma soeur.
2141
01:57:51,784 --> 01:57:54,684
J'en ai marre d'être frère.
2142
01:57:55,685 --> 01:57:58,885
Il est normal
qu'un homme remarque une belle fille.
2143
01:57:58,886 --> 01:58:01,185
Pourquoi ne le fait-il pas ?
C'est normal.
2144
01:58:01,186 --> 01:58:04,186
Ne l'acceptez pas, s'il n'est pas bien.
2145
01:58:04,187 --> 01:58:07,121
Alors, pourquoi cette fraternité ?
2146
01:58:07,123 --> 01:58:09,123
N'est-ce pas, Binny ?
2147
01:58:12,112 --> 01:58:13,182
Binny.
2148
01:58:13,183 --> 01:58:16,183
Je tiens Ă dire haut et fort.
2149
01:58:16,213 --> 01:58:17,613
Je t'aime...
2150
01:58:17,614 --> 01:58:19,814
Je t'aime beaucoup.
2151
01:58:22,250 --> 01:58:26,625
Je t'aime depuis l'enfance
et je t'aimerai toujours.
2152
01:58:27,200 --> 01:58:30,502
Je ne veux pas être ton frère.
2153
01:58:34,903 --> 01:58:37,930
Que dis-tu de ce courage ?
2154
01:58:37,114 --> 01:58:40,714
C'est ce que j'attends de toi, idiot.
2155
01:58:41,902 --> 01:58:43,902
Je t'aime.
2156
01:58:44,802 --> 01:58:47,702
ArrĂŞte-toi !
2157
01:58:47,703 --> 01:58:51,303
Personne ne bouge, ou je tire !
2158
01:58:54,242 --> 01:58:56,662
HĂ©, Gattu...
2159
01:58:56,663 --> 01:58:58,313
Je veux te dire...
2160
01:58:58,314 --> 01:59:01,574
... ce que tu as dit m'a touché.
2161
01:59:02,833 --> 01:59:04,833
Donne-moi ta main.
2162
01:59:08,702 --> 01:59:11,702
Épouse-la.
- Merci, Rahul.
2163
01:59:14,582 --> 01:59:16,132
Tuez-le.
2164
01:59:16,133 --> 01:59:18,833
Fuyons !
2165
01:59:28,594 --> 01:59:30,824
Les hommes ont cessé de se cacher.
2166
01:59:30,845 --> 01:59:34,675
Si quelqu'un veut faire d'une fille ta soeur.
2167
01:59:34,676 --> 01:59:36,710
Dis-lui...
2168
01:59:36,711 --> 01:59:38,351
Que dis-tu ?
2169
01:59:38,352 --> 01:59:40,752
Fais-en ta soeur.
2170
01:59:46,296 --> 01:59:51,960
C'est une version remixée de Rishi rich.
2171
02:00:02,955 --> 02:00:04,680
Rishi rich !
2172
02:00:04,681 --> 02:00:06,661
Juggy D !
2173
02:00:06,662 --> 02:00:09,112
Poète lyrique raftaar !
2174
02:00:09,113 --> 02:00:15,963
Mon chéri, mon amour,
je suis prĂŞte Ă tout sacrifier pour toi.
2175
02:00:15,964 --> 02:00:22,964
Ma chérie, mon amour,
je suis prĂŞt Ă tout sacrifier pour toi.
2176
02:00:22,965 --> 02:00:30,265
Tu es mien.
2177
02:00:37,150 --> 02:00:44,250
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2178
02:00:44,260 --> 02:00:50,506
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2179
02:00:50,527 --> 02:00:54,527
Je suis un homme simple
et je veux faire partie de ta famille.
2180
02:00:54,528 --> 02:00:57,761
J'aime ta soeur,
ne te mets pas en travers de ça.
2181
02:00:57,762 --> 02:01:01,620
J'aime ta soeur et je veux l'épouser.
2182
02:01:01,630 --> 02:01:04,413
Je préserverai l'honneur de ta famille.
2183
02:01:04,414 --> 02:01:08,440
Je ferai tout pour qu'elle ne manque de rien.
2184
02:01:08,450 --> 02:01:11,945
J'aime ta soeur, je veux en faire ma femme.
2185
02:01:11,946 --> 02:01:14,946
Ton mari est bien, soeur.
2186
02:01:15,456 --> 02:01:22,339
Ne regarde pas avec tes yeux,
regarde avec ton coeur.
2187
02:01:22,341 --> 02:01:29,386
Pourquoi chercher ailleurs
quand on a une femme comme toi ?
2188
02:01:29,387 --> 02:01:35,957
Notre amitié d'enfance
est devenue une histoire d'amour.
2189
02:01:35,958 --> 02:01:43,318
Oublions tout
et commençons notre vie maintenant.
2190
02:01:43,320 --> 02:01:49,833
Mon chéri, mon amour,
je suis prĂŞte Ă tout sacrifier pour toi.
2191
02:01:49,834 --> 02:01:57,334
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2192
02:01:57,335 --> 02:02:04,335
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2193
02:02:06,887 --> 02:02:09,287
Chéri...
2194
02:02:10,659 --> 02:02:17,999
J'ai dit Ă tout le monde
combien j'aime ta soeur.
2195
02:02:18,310 --> 02:02:21,331
Faisons ce mariage et devenons beaux-parents.
2196
02:02:21,333 --> 02:02:24,857
Pas le temps d'hésiter !
Donne ton consentement.
2197
02:02:24,858 --> 02:02:28,478
Je m'occuperai de ta soeur
et je la protégerai.
2198
02:02:28,479 --> 02:02:32,249
Je te serais reconnaissant
de bien vouloir bénir cette relation.
2199
02:02:32,250 --> 02:02:39,750
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2200
02:02:41,808 --> 02:02:43,808
Chéri...
2201
02:02:45,210 --> 02:02:47,210
Chéri...
2202
02:02:48,772 --> 02:02:50,772
Chéri...
146595