All language subtitles for Behen Hogi Teri (2017) www.khatrimaza.org Hindi 720p HDRip AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 Gattu. 2 00:02:27,188 --> 00:02:28,339 Silence. - Descends. 3 00:02:28,340 --> 00:02:30,540 Je viens. 4 00:02:32,874 --> 00:02:34,594 Quoi ? 5 00:02:34,595 --> 00:02:36,375 Nous sommes en retard. 6 00:02:36,376 --> 00:02:38,936 Rakhi est la fête des frères et soeurs. 7 00:02:38,937 --> 00:02:40,427 Mais ici. 8 00:02:40,428 --> 00:02:44,808 Les filles en profitent pour forcer les garçons à devenir leurs frères. 9 00:02:44,810 --> 00:02:47,380 Ce que nous craignons le plus. 10 00:02:47,411 --> 00:02:52,911 C'est quand une fille ou sa famille oblige un garçon à devenir son frère. 11 00:02:52,952 --> 00:02:58,520 C'est pourquoi on se regroupe tôt le matin dans la tour de l'horloge. 12 00:02:58,483 --> 00:03:01,143 Mais les mauvaises nouvelles arrivent vite. 13 00:03:01,144 --> 00:03:03,114 Eh bien, en voici une. 14 00:03:03,115 --> 00:03:05,115 Frères, frères. 15 00:03:05,140 --> 00:03:07,390 Du calme. - Qu'y a-t-il ? 16 00:03:07,691 --> 00:03:09,617 Des mauvaises nouvelles. - Du calme. 17 00:03:09,688 --> 00:03:12,838 Bhura, des mauvaises nouvelles, on a quatre victimes. 18 00:03:12,840 --> 00:03:15,570 Gattu, ton ami, Mahesh, c'en est fini pour lui. 19 00:03:15,571 --> 00:03:17,520 C'est fini, qui a fait ça ? 20 00:03:17,730 --> 00:03:20,430 Ta voisine, Binny Arora. 21 00:03:22,579 --> 00:03:24,449 La voici... 22 00:03:24,450 --> 00:03:26,950 Celle qui pourrit notre vie. 23 00:03:26,951 --> 00:03:28,551 Binny Arora. 24 00:03:28,952 --> 00:03:30,242 Jaydev, mon frère. 25 00:03:30,243 --> 00:03:31,183 Oncle Nautiyal. 26 00:03:31,184 --> 00:03:33,284 Binny, lâche-moi. 27 00:03:33,285 --> 00:03:35,285 Je vais plus te lâcher. 28 00:03:35,286 --> 00:03:39,196 M. Monga, M. Sherma, venez. 29 00:03:39,198 --> 00:03:41,208 Lâchez-moi, j'ai rien fait ! 30 00:03:41,209 --> 00:03:45,170 Parle-moi d'abord de ta relation avec Ritu. - Qui est Ritu ? 31 00:03:45,191 --> 00:03:47,991 Grand-mère, il ment, je l'ai vu ! 32 00:03:47,992 --> 00:03:49,921 C'est pourquoi je l'ai emmené ici. 33 00:03:49,922 --> 00:03:52,572 C'est ça, hein ? 34 00:03:52,573 --> 00:03:55,143 Arrêtez ! 35 00:03:55,870 --> 00:03:59,600 Aller, fais venir Ritu. - Oui. 36 00:04:00,142 --> 00:04:01,662 Tu vas connaître, Ritu ! 37 00:04:01,663 --> 00:04:03,863 Je n'ai aucun lien avec elle. 38 00:04:06,450 --> 00:04:08,445 Voici Ritu. - Approche. 39 00:04:10,447 --> 00:04:13,617 Belle-fille, va chercher le plat. 40 00:04:14,497 --> 00:04:15,557 Le voici. 41 00:04:15,558 --> 00:04:18,108 Allez, mets-lui, le rakhi. 42 00:04:18,610 --> 00:04:20,860 Allez, vas-y. 43 00:04:20,861 --> 00:04:22,701 Ritu, ne fais pas ça, non, non. 44 00:04:22,702 --> 00:04:24,983 Non, laissez-moi. 45 00:04:24,984 --> 00:04:27,719 Allez-y. 46 00:04:27,720 --> 00:04:28,987 Ritu, que fais-tu ? 47 00:04:28,988 --> 00:04:31,223 Fais-lui le nœud. - Laissez-moi. 48 00:04:31,624 --> 00:04:33,624 C'est parfait. 49 00:04:34,570 --> 00:04:36,000 Donnez-lui du gâteau. 50 00:04:36,100 --> 00:04:37,859 Prends-en un peu. 51 00:04:37,860 --> 00:04:40,150 Félicitations. 52 00:04:40,151 --> 00:04:41,731 Prenez-le. - Oui. 53 00:04:41,732 --> 00:04:43,712 Ne tourne plus autour d'elle. 54 00:04:43,713 --> 00:04:45,732 C'est ta sœur désormais. 55 00:04:45,733 --> 00:04:46,733 Aller. 56 00:04:46,734 --> 00:04:50,640 Je me vengerai, Binny. - Aller, aller ! 57 00:04:50,650 --> 00:04:51,395 Oncle Nautiyal. - Oui. 58 00:04:51,396 --> 00:04:53,438 Un écarté, il en reste encore trois. 59 00:04:53,439 --> 00:04:55,139 Alors, prépare les rakhis. 60 00:04:59,471 --> 00:05:03,251 J'ai demandé à Mahesh, quelle est ta relation avec elle. 61 00:05:03,252 --> 00:05:07,979 Il est resté silencieux sans dire un mot. 62 00:05:08,350 --> 00:05:10,735 Le courage de votre grand-père... 63 00:05:10,736 --> 00:05:11,991 Le courage... 64 00:05:11,992 --> 00:05:14,141 Le courage de votre grand-père... 65 00:05:14,142 --> 00:05:17,442 Il a dit à haute voix, devant tout le monde. 66 00:05:17,473 --> 00:05:20,273 Si je n'épouse pas Dolly, ma chérie. 67 00:05:20,274 --> 00:05:24,426 Je détruirai Londres et vous avec... 68 00:05:25,781 --> 00:05:29,760 Votre grand-père était un tigre. 69 00:05:29,761 --> 00:05:30,561 Grand-mère... 70 00:05:30,562 --> 00:05:32,547 Mon futur mari sera aussi un tigre. 71 00:05:32,548 --> 00:05:35,480 Exactement comme grand-père. 72 00:05:35,900 --> 00:05:37,600 Je vois ces filles partout. 73 00:05:37,610 --> 00:05:38,121 Dans les épiceries. 74 00:05:38,122 --> 00:05:39,222 Au marché aux légumes. 75 00:05:39,223 --> 00:05:40,993 Et dans les grandes surfaces. 76 00:05:40,994 --> 00:05:44,154 Nous savons tous qu'il y en a d'autres avant Mahesh. 77 00:05:44,155 --> 00:05:47,955 Ils donnent trop de liberté à leurs filles. 78 00:05:47,956 --> 00:05:53,760 Elles ne font qu'écouter la musique et parler au téléphone. 79 00:05:53,990 --> 00:06:00,379 Jaydev doit trouver deux bons maris pour Binny et Ritu. 80 00:06:00,380 --> 00:06:04,380 Sinon, Binny va sûrement s'enfuir avec un mec. 81 00:06:04,381 --> 00:06:05,951 Ne dis pas ça. 82 00:06:05,952 --> 00:06:09,472 Les filles du quartier sont nos mères et nos sœurs. 83 00:06:09,473 --> 00:06:11,993 N'est-ce pas, Gattu ? - Ah, tu crois ? 84 00:06:11,994 --> 00:06:16,123 Je n'ai pas de sœur, mais je ne veux pas être le frère de Binny. 85 00:06:16,125 --> 00:06:17,435 Binny Arora... 86 00:06:17,436 --> 00:06:20,245 Elle est mon amour d'enfance. 87 00:06:20,246 --> 00:06:23,126 Elle n'est pas ordinaire, c'est une bombe. 88 00:06:23,127 --> 00:06:26,900 Je l'amenais à l'école tous les jours. 89 00:06:26,111 --> 00:06:30,111 Nous avons joué ensemble. 90 00:06:31,143 --> 00:06:35,993 Je l'aidais à faire ses devoirs au lieu de jouer au cricket. 91 00:06:35,994 --> 00:06:38,894 Nous passions ensemble toutes les fêtes de Navratri. 92 00:06:38,895 --> 00:06:41,525 Je l'aimais, mais je n'ai jamais pu lui dire. 93 00:06:41,526 --> 00:06:43,686 Les filles voulaient devenir mes soeurs. 94 00:06:43,687 --> 00:06:47,337 J'ai besoin d'amour, pas de fraternité. 95 00:06:47,379 --> 00:06:52,790 Si je ne me tatoue pas le nom de Binny, je ne serai plus Gattu. 96 00:06:52,561 --> 00:06:54,821 Tu as raté ton coup, concentre-toi. 97 00:06:54,822 --> 00:06:57,722 Bhura, je lui envoie une demande d'ami ? - Bien sûr. 98 00:06:57,763 --> 00:06:59,963 Si elle le prend mal ? 99 00:06:59,964 --> 00:07:01,844 L'amour demande du courage. 100 00:07:01,845 --> 00:07:05,656 Si Binny était ma bien-aimée, j'aurais tout fait pour elle, crois-moi. 101 00:07:05,657 --> 00:07:07,870 Attrape la balle. 102 00:07:07,880 --> 00:07:09,880 Enlève ce mobile. 103 00:07:10,900 --> 00:07:11,240 Désolé. 104 00:07:11,241 --> 00:07:13,491 Quel est le score ? - Cinquante. 105 00:07:13,492 --> 00:07:15,832 Ne t'inquiète pas, tu vas voir. 106 00:07:15,833 --> 00:07:20,473 Voici le frère de ta bien-aimée. - Ajju. 107 00:07:20,474 --> 00:07:23,304 Gattu, je peux jouer aujourd'hui ? - Quoi ? 108 00:07:23,305 --> 00:07:25,954 Tu es le capitaine, désormais. - C'est vrai ? 109 00:07:25,955 --> 00:07:27,955 Puisque je te le dis. 110 00:07:27,956 --> 00:07:31,656 Comment te contacter en cas de besoin ? 111 00:07:31,657 --> 00:07:34,757 Donne-moi ton numéro. - Gattu, je n'ai pas de portable. 112 00:07:34,758 --> 00:07:37,988 Ah, tu n'as pas de portable ! 113 00:07:37,989 --> 00:07:39,319 Alors, celui de ta sœur. 114 00:07:39,320 --> 00:07:44,200 Frère Gattu, par principe, je ne donne jamais le numéro de ma sœur. 115 00:07:44,210 --> 00:07:46,111 C'est pour te parler, qu'as-tu pensé ? 116 00:07:46,112 --> 00:07:48,187 Comment te contacter ? 117 00:07:48,198 --> 00:07:50,448 Frère, c'est mon principe. 118 00:07:50,449 --> 00:07:53,449 C'est ça, reste fidèle à tes principes. 119 00:07:54,226 --> 00:07:56,626 Pas de problème, va t'échauffer. 120 00:07:56,627 --> 00:07:59,270 Merci, frère Gattu. 121 00:07:59,629 --> 00:08:03,232 Il t'a contrarié. - Ne te moque pas de moi. 122 00:08:03,233 --> 00:08:04,273 Allons-y. 123 00:08:04,275 --> 00:08:07,750 On doit d'abord gagner cette partie. 124 00:08:10,800 --> 00:08:11,720 Frère. 125 00:08:11,726 --> 00:08:14,776 Pourquoi tu ne lui écris pas une lettre. 126 00:08:14,777 --> 00:08:16,977 Puis on verra. 127 00:08:16,997 --> 00:08:18,327 L'idée est bonne. 128 00:08:18,351 --> 00:08:19,861 Et si je me fais prendre ? 129 00:08:19,862 --> 00:08:26,662 Envoyer une lettre anonyme, personne ne le saura. 130 00:08:27,540 --> 00:08:30,740 Je vais d'abord exprimer mes sentiments et après on verra. 131 00:08:30,741 --> 00:08:31,741 Allons-y. 132 00:08:41,657 --> 00:08:43,657 Salut. - Salut. 133 00:09:10,420 --> 00:09:12,622 Aller Ajju, aller. 134 00:09:12,623 --> 00:09:14,623 Vite. 135 00:09:18,820 --> 00:09:20,120 Monsieur Nautiyal. 136 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 Monsieur. 137 00:09:22,262 --> 00:09:23,652 Monsieur. 138 00:09:23,653 --> 00:09:25,592 Oui. - C'est que... 139 00:09:25,593 --> 00:09:26,193 Quoi ? 140 00:09:26,194 --> 00:09:28,654 Nous avons besoin d'aide. - Maintenant ? 141 00:09:28,655 --> 00:09:29,815 Gattu. 142 00:09:29,826 --> 00:09:32,866 Hé Gattu ! 143 00:09:32,867 --> 00:09:35,670 Gattu, viens ici. 144 00:09:35,785 --> 00:09:38,675 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 145 00:09:38,676 --> 00:09:39,726 Qu'arrive-t-il ? 146 00:09:39,727 --> 00:09:41,767 Gattu, va chez Binny. 147 00:09:41,768 --> 00:09:44,368 Quoi ? - Va chez Binny. 148 00:09:44,669 --> 00:09:46,888 La grand-mère est souffrante. 149 00:09:46,889 --> 00:09:50,289 Ne t'inquiète pas, je vais chercher le médecin. 150 00:09:50,291 --> 00:09:54,391 C'est arrivé soudainement, je ne sais pas ce qu'elle a. 151 00:09:54,392 --> 00:09:56,302 Ça va aller. 152 00:09:56,303 --> 00:09:58,103 Mamie, qu'as-tu ? 153 00:09:58,104 --> 00:10:00,484 Mamie, dis quelque chose ? 154 00:10:00,505 --> 00:10:02,700 Mamie, lève-toi. 155 00:10:02,710 --> 00:10:04,361 Gattu. 156 00:10:04,367 --> 00:10:05,217 Hé Gattu. 157 00:10:05,218 --> 00:10:07,218 Viens ici ! 158 00:10:07,270 --> 00:10:08,630 Regarde ma mamie ? 159 00:10:08,631 --> 00:10:11,631 Allez, fais-la respirer. 160 00:10:12,100 --> 00:10:13,450 Pas avec la main. 161 00:10:13,451 --> 00:10:14,728 Avec la bouche. - Hein ? 162 00:10:14,729 --> 00:10:16,429 Souffle dans sa bouche. - Ma bouche ? 163 00:10:16,430 --> 00:10:17,730 Du bouche-à-bouche 164 00:10:17,792 --> 00:10:19,555 Voilà, je fais. - Gattu, vite. 165 00:10:19,557 --> 00:10:20,880 Mamie. - Mamie. 166 00:10:20,881 --> 00:10:23,431 Vite, fais du bouche-à-bouche. - Un instant. 167 00:10:23,432 --> 00:10:25,432 Aller, vite. 168 00:10:27,493 --> 00:10:28,323 Mamie ! 169 00:10:28,324 --> 00:10:29,739 Mamie ! 170 00:10:29,740 --> 00:10:31,230 Mamie. 171 00:10:31,231 --> 00:10:34,371 Gattu, que fais-tu ? Pourquoi regardes-tu Binny ? 172 00:10:34,372 --> 00:10:38,472 Que fais-tu ? Fais du bouche-à-bouche. 173 00:10:38,472 --> 00:10:39,912 Entrez, docteur. 174 00:10:39,913 --> 00:10:41,623 Gattu, écarte-toi. 175 00:10:41,637 --> 00:10:43,687 Laisse le médecin l'examiner. 176 00:10:43,688 --> 00:10:46,880 J'étais... - Allez-y, docteur. 177 00:10:46,890 --> 00:10:49,589 Ma fille, calme-toi. - Mamie. 178 00:10:50,760 --> 00:10:52,960 Oh mon dieu ! 179 00:10:55,480 --> 00:10:57,460 Je suis désolé, monsieur Nautiyal. 180 00:10:57,461 --> 00:10:59,251 Elle est décédée. 181 00:10:59,252 --> 00:11:01,120 Tu peux informer la famille. 182 00:11:01,121 --> 00:11:02,920 Mamie. - Mes sœurs. 183 00:11:02,921 --> 00:11:05,821 Je t'en prie, ne pleure pas, où est Jaydev ? 184 00:11:05,822 --> 00:11:09,652 Jaydev est à Meerut pour trois jours. - On doit l'appeler. 185 00:11:09,654 --> 00:11:11,344 Ne pleurez pas. 186 00:11:11,345 --> 00:11:13,395 Ajju, occupe-toi de ta mère. 187 00:11:13,396 --> 00:11:16,946 Ritu, viens avec moi, nous devons informer la famille. 188 00:11:16,947 --> 00:11:22,798 Docteur, il nous faut le certificat de décès. - Envoie quelqu'un à mon cabinet. 189 00:11:23,490 --> 00:11:25,849 Sois courageuse, Mme Arora, nous sommes avec toi. 190 00:11:25,850 --> 00:11:27,850 Ne t'inquiète pas. 191 00:11:30,100 --> 00:11:33,100 Ajju, fais attention à ta mère. 192 00:11:36,160 --> 00:11:38,160 Binny. - Oui. 193 00:11:41,970 --> 00:11:43,970 Gattu. 194 00:11:44,758 --> 00:11:46,518 Ne pars pas. 195 00:11:46,519 --> 00:11:48,519 J'ai peur. 196 00:12:26,464 --> 00:12:29,416 Si seulement cette nuit ne finit jamais. 197 00:12:29,417 --> 00:12:32,357 Toi, moi et le corps de ta mamie... 198 00:12:32,358 --> 00:12:35,458 ... restons ici pour toujours. 199 00:12:36,359 --> 00:12:38,739 Pour que je te regarde... 200 00:12:38,740 --> 00:12:40,340 ... te regarder... 201 00:12:40,342 --> 00:12:42,342 ... te regarder. 202 00:12:44,353 --> 00:12:45,863 Bhura, Bhura. 203 00:12:45,864 --> 00:12:48,144 Gattu, où es-tu, on a un match ? 204 00:12:48,145 --> 00:12:50,325 Que dis-tu ? Annule le match. 205 00:12:50,326 --> 00:12:52,526 La mamie de Binny est morte. 206 00:12:52,961 --> 00:12:56,261 Tu m'as forcé à jouer quand ma grand-mère est morte. 207 00:12:56,262 --> 00:12:59,522 Tu dois comprendre, Bhura, je dois être près de Binny. 208 00:12:59,522 --> 00:13:01,322 Occupe-toi de l'équipe. - Bien. 209 00:13:01,325 --> 00:13:03,765 Mais tu dois gagner son coeur. - Ne t'inquiète pas. 210 00:13:03,786 --> 00:13:05,256 Gattu. 211 00:13:05,257 --> 00:13:06,527 J'y vais. - D'accord. 212 00:13:06,528 --> 00:13:08,528 Calme-toi. 213 00:13:10,896 --> 00:13:12,146 Viens. - Oui, papa. 214 00:13:12,148 --> 00:13:14,948 Je voudrais tout ce qui figure sur la liste. 215 00:13:14,949 --> 00:13:16,490 D'accord. - D'accord. 216 00:13:16,500 --> 00:13:18,462 Mais comment peux-tu ramener tout ça seul ? 217 00:13:18,483 --> 00:13:21,330 Emmène ta soeur Binny avec toi au marché. 218 00:13:21,340 --> 00:13:23,634 C'est à quatre heures de l'après-midi. 219 00:13:26,300 --> 00:13:28,840 Gattu, rentrons, il manque 400 roupies. 220 00:13:28,841 --> 00:13:30,841 Comment ça ? 221 00:13:31,690 --> 00:13:32,790 Une seconde. - Quoi ? 222 00:13:32,791 --> 00:13:34,341 Attends une seconde. 223 00:13:34,342 --> 00:13:35,936 Je dois écrire un message. 224 00:13:35,937 --> 00:13:39,687 J'ai gagné de l'argent en faisant ça. 225 00:13:39,688 --> 00:13:42,588 Je reviens de suite. - Quoi ? 226 00:13:43,659 --> 00:13:45,559 Gloire aux dieux. - Gloire aux dieux. 227 00:13:45,560 --> 00:13:48,520 Je veux une offrande pour les dieux. - Oui, d'accord. 228 00:13:48,521 --> 00:13:50,221 Combien donnez-vous ? - 200 roupies. 229 00:13:50,222 --> 00:13:51,402 200 roupies. 230 00:13:51,403 --> 00:13:53,883 N'oubliez pas de venir. - Bien sûr. 231 00:13:53,904 --> 00:13:55,140 Gloire aux dieux. 232 00:13:55,150 --> 00:13:57,695 Je veux une offrande pour les dieux. - Oui. 233 00:13:57,696 --> 00:13:59,256 Voici 200 roupies. 234 00:13:59,257 --> 00:14:02,570 N'oubliez pas de venir. - Oui. 235 00:14:02,118 --> 00:14:04,518 Gloire aux dieux. - Gloire aux dieux. 236 00:14:07,620 --> 00:14:09,771 Voici 400 roupies. 237 00:14:09,782 --> 00:14:11,782 Merci. 238 00:14:12,930 --> 00:14:15,293 Préparez-moi tout ça. 239 00:14:17,994 --> 00:14:21,494 Ça va prendre au moins quinze minutes. - Oui. 240 00:14:22,720 --> 00:14:23,890 Binny. 241 00:14:23,891 --> 00:14:25,991 Tu n'as rien mangé depuis hier. 242 00:14:25,992 --> 00:14:27,312 Oui. 243 00:14:27,313 --> 00:14:29,143 Tu veux un thé avec des biscuits ? Quoi ? 244 00:14:29,144 --> 00:14:31,844 Un thé avec des biscuits ? 245 00:14:31,862 --> 00:14:33,212 Oui. 246 00:14:33,213 --> 00:14:35,189 Allons-y. 247 00:14:35,190 --> 00:14:37,190 Deux tasses de thé spécial. 248 00:14:40,660 --> 00:14:41,860 Binny. 249 00:14:41,861 --> 00:14:45,521 Je suis triste pour ta grand-mère. 250 00:14:45,522 --> 00:14:46,879 Je suis désolé. 251 00:14:46,890 --> 00:14:50,920 Binny, sois tranquille, je suis avec toi. 252 00:14:50,921 --> 00:14:51,420 D'accord. 253 00:14:51,421 --> 00:14:54,221 Comment dit-on Kriya Karam en anglais ? 254 00:14:54,222 --> 00:14:55,672 Kriya ? 255 00:14:55,678 --> 00:14:56,288 Oui... 256 00:14:56,289 --> 00:14:58,580 Tu as été recalé deux fois. 257 00:14:58,590 --> 00:15:01,639 J'ai été recalé une seule fois, c'est tout. 258 00:15:01,640 --> 00:15:03,240 Ah ! 259 00:15:03,271 --> 00:15:05,110 J'ai passé un concours cette année. 260 00:15:05,120 --> 00:15:06,642 Ah bon ! Pourquoi cette année ? 261 00:15:06,643 --> 00:15:09,103 Tu n'as pas quitté le collège depuis deux ans ? 262 00:15:09,104 --> 00:15:12,924 J'ai passé des concours l'année dernière. 263 00:15:12,944 --> 00:15:16,344 Binny, tu sais que le privé n'est pas sûr. 264 00:15:16,345 --> 00:15:18,355 Écoute ce que j'ai écrit sur Facebook. 265 00:15:18,356 --> 00:15:19,926 Mes chers Amis. 266 00:15:19,927 --> 00:15:23,627 Je partage une mauvaise nouvelle avec un coeur triste. 267 00:15:23,628 --> 00:15:24,828 J'ai écrit. - Oui. 268 00:15:24,829 --> 00:15:28,899 Ma grand-mère est morte, venez tous. 269 00:15:28,900 --> 00:15:32,501 Les funérailles auront lieu aujourd'hui à 16h. 270 00:15:32,502 --> 00:15:36,402 J'ai besoin de votre soutien et de vos prières pour la grand-mère. 271 00:15:36,403 --> 00:15:37,753 De Binny Arora. 272 00:15:37,754 --> 00:15:39,254 C'est bon ? - Bien, Binny. 273 00:15:39,255 --> 00:15:41,850 Je peux le publier ? - Bien sûr. 274 00:15:41,860 --> 00:15:45,966 Je pense à une chose, Binny, Pouvons-nous devenir amis sur Facebook ? 275 00:15:45,968 --> 00:15:49,538 Je peux ainsi partager ton message. - Oui, nous pouvons. 276 00:15:49,549 --> 00:15:50,749 J'envoie ? - Oui. 277 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 Allez, bois un peu de thé. 278 00:15:54,310 --> 00:15:56,910 La grand-mère est morte au bon moment. 279 00:15:56,911 --> 00:16:01,711 Ainsi se termine l'histoire de grand-mère et débute la nôtre. 280 00:16:22,625 --> 00:16:27,825 Tu es la seule dans mon coeur. 281 00:16:27,826 --> 00:16:33,226 Soyons ensemble pour toujours. 282 00:16:33,227 --> 00:16:38,427 Laisse-moi une place dans ton cœur. 283 00:16:38,428 --> 00:16:43,828 Pour donner une chance à l'amour. 284 00:16:43,829 --> 00:16:49,490 Je prie chaque jour pour une seule chose. 285 00:16:49,500 --> 00:16:53,500 Je veux être tout le temps avec toi. 286 00:16:53,134 --> 00:16:59,934 Et je te promets que je ne me lasserai jamais de toi. 287 00:16:59,935 --> 00:17:05,235 Je veux être avec toi pour toujours. 288 00:17:05,236 --> 00:17:09,836 Je veux être avec toi pour toujours. 289 00:17:10,637 --> 00:17:15,837 Je veux être avec toi pour toujours. 290 00:17:15,838 --> 00:17:21,138 Je veux être avec toi pour toujours. 291 00:17:36,685 --> 00:17:43,735 Tu as été mon seul amour, oh, la seule, que j'ai vraiment aimé. 292 00:17:43,736 --> 00:17:47,326 ... la seule que j'ai vraiment aimée. 293 00:17:47,327 --> 00:17:51,270 Je te vois dans mes rêves. 294 00:17:51,280 --> 00:17:54,428 C'est toi mon seul rêve. 295 00:17:54,429 --> 00:17:57,928 Mon unique rêve. 296 00:17:57,929 --> 00:18:03,279 Je suis à mon meilleur avec toi. 297 00:18:03,280 --> 00:18:09,400 Je suis passionné par toi. 298 00:18:09,610 --> 00:18:14,141 Je prie chaque jour pour une seule chose. 299 00:18:14,142 --> 00:18:19,702 Je veux être tout le temps avec toi. 300 00:18:19,734 --> 00:18:25,340 Et je te promets que je ne me lasserai jamais de toi. 301 00:18:25,350 --> 00:18:30,335 Je veux être avec toi pour toujours. 302 00:18:30,336 --> 00:18:35,706 Je veux être avec toi pour toujours. 303 00:18:35,707 --> 00:18:41,700 Je veux être avec toi pour toujours. 304 00:18:41,800 --> 00:18:46,208 Je veux être avec toi pour toujours. 305 00:19:09,640 --> 00:19:10,814 Bhura, tu aurais dû venir. 306 00:19:10,815 --> 00:19:12,315 Je te jure. 307 00:19:12,320 --> 00:19:14,770 On a mis la mamie sur du bois de santal. 308 00:19:14,771 --> 00:19:17,157 Et après ? - Rien que Gattu Nautiyal. 309 00:19:17,158 --> 00:19:18,548 Frère. 310 00:19:18,549 --> 00:19:23,490 On n'arrête pas de me dire : Gattu, fais ceci, fais cela ! 311 00:19:24,173 --> 00:19:28,413 Tout reposait sur mes épaules. 312 00:19:28,800 --> 00:19:30,760 Tu aurais dû venir, Bhura. 313 00:19:30,825 --> 00:19:35,825 J'ai eu une grosse commande, mais je viendrai à ton mariage. 314 00:19:37,879 --> 00:19:39,879 OK, stop, stop. 315 00:19:41,221 --> 00:19:44,931 Frère, tu vas y aller, la tête haute. - Bien sûr, Bhura. 316 00:19:44,932 --> 00:19:46,608 Bien sûr, frère. 317 00:19:46,609 --> 00:19:47,699 Écoute. - Oui. 318 00:19:47,700 --> 00:19:49,450 Je prends ta moto. - D'accord. 319 00:19:49,460 --> 00:19:50,346 Je dois ramener Binny. - Oui. 320 00:19:50,347 --> 00:19:52,195 Tu es d'accord ? - Bien sûr, frère. 321 00:19:52,196 --> 00:19:53,659 Bien sûr. 322 00:19:53,660 --> 00:19:55,400 La voici. 323 00:19:55,670 --> 00:19:57,867 Bonne chance. 324 00:19:58,321 --> 00:19:59,911 C'est la même chose. - Oui. 325 00:19:59,912 --> 00:20:01,912 Salut Binny. 326 00:20:02,370 --> 00:20:05,170 Qui est-ce ? - Un voisin. 327 00:20:08,490 --> 00:20:10,690 Viens. 328 00:20:10,691 --> 00:20:11,691 Quoi ? 329 00:20:11,692 --> 00:20:13,692 Viens. 330 00:20:18,910 --> 00:20:19,491 Assieds-toi. 331 00:20:19,492 --> 00:20:20,872 Pourquoi tu rigoles ? 332 00:20:20,873 --> 00:20:22,273 Assieds-toi. 333 00:20:22,274 --> 00:20:24,574 Viens, assieds-toi. - Non. 334 00:20:26,275 --> 00:20:28,275 Gattu. 335 00:20:29,380 --> 00:20:31,255 Frère, je sais que c'est vexant. 336 00:20:31,256 --> 00:20:33,116 Gattu, j'ai tout planifié. 337 00:20:33,129 --> 00:20:37,117 Je commence, ensuite toi, puis Bhura. 338 00:20:37,118 --> 00:20:38,818 Tu te fous de moi ? 339 00:20:38,819 --> 00:20:40,490 Va-t-en. 340 00:20:40,500 --> 00:20:42,600 Gattu, pourquoi tu parles comme ça ? 341 00:20:42,601 --> 00:20:44,301 Tu veux être capitaine ? 342 00:20:44,302 --> 00:20:46,702 Tu es incapable de tenir une batte, va-t-en. 343 00:20:46,704 --> 00:20:51,334 Mon deuxième principe est celui de la non-humiliation, penses-y. 344 00:20:51,335 --> 00:20:53,125 Dis-lui de s'en aller sinon... 345 00:20:53,126 --> 00:20:55,196 Aller, va-t-en, Ajju. 346 00:20:55,197 --> 00:20:56,176 Il est en colère. 347 00:20:56,177 --> 00:20:58,477 Penses-y bien. - Va-t-en. 348 00:20:59,710 --> 00:21:01,910 Ça va, calme-toi. 349 00:21:02,520 --> 00:21:07,220 Elle m'a regardé en faisant semblant de ne pas me connaître. 350 00:21:08,230 --> 00:21:11,350 Ce sont des choses qui arrivent. 351 00:21:11,351 --> 00:21:13,351 OK, allons-y. - Vas-y, toi. 352 00:21:13,352 --> 00:21:14,942 Aller. - Vas-y, toi. 353 00:21:14,943 --> 00:21:18,343 C'est toi qui commences. - Je ne veux pas, va-t-en. 354 00:21:18,349 --> 00:21:19,249 Viens ici, Ajju. 355 00:21:19,250 --> 00:21:22,250 Je suis bouleversé et il veut que je joue. 356 00:21:29,701 --> 00:21:31,101 Gattu. 357 00:21:31,102 --> 00:21:34,502 Ajju doit jouer au cricket ! Tante. 358 00:21:35,490 --> 00:21:36,200 Gattu. 359 00:21:36,201 --> 00:21:38,601 Ajju doit jouer au cricket. 360 00:21:38,612 --> 00:21:41,112 Bien sûr, Ajju va jouer. 361 00:21:42,730 --> 00:21:46,495 Binny, Ajju est le capitaine de l'équipe. - Ne cherche pas à me berner. 362 00:21:46,496 --> 00:21:49,476 Gattu, écoute, j'ai beaucoup de responsabilités. 363 00:21:49,477 --> 00:21:51,770 Grand-mère vient de mourir. 364 00:21:51,780 --> 00:21:52,678 Ritu va se marier. 365 00:21:52,679 --> 00:21:54,709 Écoute... écoute. 366 00:21:54,790 --> 00:21:58,390 S'il te plaît, arrête de penser à toutes ces choses, bye. 367 00:21:58,391 --> 00:22:02,941 Binny, as-tu oublié ce que j'ai fait aux funérailles ? 368 00:22:02,942 --> 00:22:03,372 Quoi ? 369 00:22:03,373 --> 00:22:06,843 Et tu m'as même offert un jus. 370 00:22:06,844 --> 00:22:09,754 Et tu me déranges pour ça ? 371 00:22:09,826 --> 00:22:11,196 Veux-tu un rakhi ? 372 00:22:11,197 --> 00:22:14,870 Je vais te passer le rakhi et finir cette histoire. 373 00:22:14,880 --> 00:22:15,978 Binny, Binny... 374 00:22:15,979 --> 00:22:17,419 Quoi, hein ? 375 00:22:17,420 --> 00:22:22,246 Non, rien, fais ce que tu veux et n'en parlons plus. 376 00:22:22,247 --> 00:22:24,362 Tous mes efforts sont tombés à l'eau. 377 00:22:24,363 --> 00:22:26,863 Va chercher le rakhi. 378 00:22:28,850 --> 00:22:33,620 Tu n'as jamais été avec une fille avant, alors je te pardonne. 379 00:22:33,621 --> 00:22:38,321 M. Gattu, l'amour exige du courage, bye. 380 00:22:38,322 --> 00:22:42,232 Je suis courageux, Binny, dis-moi ce que je dois faire ? 381 00:22:42,639 --> 00:22:44,639 D'accord, je... 382 00:22:44,640 --> 00:22:47,860 Je vais passer la nuit devant ta porte. 383 00:22:47,861 --> 00:22:48,726 Toute la nuit. 384 00:22:48,727 --> 00:22:49,897 Aller, va-t-en. 385 00:22:49,898 --> 00:22:51,230 À pieds nus. 386 00:22:51,240 --> 00:22:52,524 Bye. 387 00:22:52,525 --> 00:22:55,125 Je t'attends dehors. 388 00:22:57,737 --> 00:23:00,837 Je ne trouve pas mes souliers. 389 00:23:01,238 --> 00:23:05,788 Je suis allé à la banque, mais pas au temple. 390 00:23:05,790 --> 00:23:08,190 Puis... 391 00:23:08,192 --> 00:23:11,520 Papa, je t'apporte ça de chez chokla. 392 00:23:11,530 --> 00:23:13,653 J'ai mal à l'estomac. 393 00:23:17,500 --> 00:23:21,400 Je ne suis pas entré par la porte de derrière. 394 00:23:28,695 --> 00:23:29,895 Papa. 395 00:23:29,896 --> 00:23:31,365 Ne te fâche pas. 396 00:23:31,366 --> 00:23:32,966 J'ai décidé... 397 00:23:32,967 --> 00:23:36,827 ... de me faire tatouer, ici sur la nuque. 398 00:23:36,828 --> 00:23:38,397 Quoi ? 399 00:23:38,398 --> 00:23:40,198 Tu veux te faire tatouer ? 400 00:23:40,199 --> 00:23:41,479 Comme Shahrukh Khan. 401 00:23:41,480 --> 00:23:44,180 Tu sais ce qu'on dit sur toi ? 402 00:23:44,181 --> 00:23:48,810 On dit que tu es un fainéant, un bon à rien. 403 00:23:48,820 --> 00:23:50,732 Quand vas-tu te trouver un travail ? - Du calme. 404 00:23:50,733 --> 00:23:52,553 Ses études n'ont servi à rien. 405 00:23:52,554 --> 00:23:53,654 Écoute, mon fils... 406 00:23:53,656 --> 00:23:57,852 Tu vas être un agent de l'État et le tatouage est mal vu. 407 00:23:57,853 --> 00:23:59,453 Maman, je veux me faire tatouer. 408 00:23:59,475 --> 00:24:01,795 Cinq mille roupies, c'est ce que je demande. 409 00:24:01,796 --> 00:24:04,246 Cinq mille roupies ? 410 00:24:04,247 --> 00:24:06,717 Sais-tu ce que c'est cinq mille roupies ? 411 00:24:06,718 --> 00:24:07,868 Cinq mille roupies. 412 00:24:07,869 --> 00:24:09,869 Tu passes tes journées dans les rues. 413 00:24:10,209 --> 00:24:14,709 Les gens de Lucknow changent de trottoir en te voyant. 414 00:24:14,730 --> 00:24:15,886 Cinq mille roupies. 415 00:24:15,887 --> 00:24:18,387 Le fils de Mohan travaille à l'étranger. 416 00:24:18,388 --> 00:24:20,547 Et toi, que fais-tu ? 417 00:24:20,548 --> 00:24:23,780 Vous vivez dans l'insouciance totale. 418 00:24:23,790 --> 00:24:25,888 Complètement déconnectés de la réalité. 419 00:24:25,889 --> 00:24:28,859 Que cherches-tu ? - Je ne trouve pas mes souliers. 420 00:24:28,860 --> 00:24:31,320 J'ai regardé partout. - Regarde sous le lit. 421 00:24:31,321 --> 00:24:34,321 J'ai regardé partout, même sous le lit. 422 00:24:35,473 --> 00:24:37,353 Papa. - Oui. 423 00:24:37,354 --> 00:24:40,593 Tu cherches tes souliers bleus ? - Y en a-t-il d'autres ? 424 00:24:40,594 --> 00:24:45,694 Je les ai donnés à Bhura, ses souliers étaient usés. 425 00:24:45,695 --> 00:24:47,755 Tu les as donnés ? - Oui. 426 00:24:47,756 --> 00:24:50,186 Tu les as donnés à Bhura ? - Oui. 427 00:24:50,187 --> 00:24:52,867 Pourquoi ne pas donner tes souliers ? 428 00:24:52,868 --> 00:24:56,168 Ses pieds, qu'ont-ils de plus pour lui donner les miens ? 429 00:24:56,169 --> 00:24:57,419 Si tu avais un boulot. 430 00:24:57,420 --> 00:25:00,195 Tu m'aurais acheté une deuxième paire. 431 00:25:00,196 --> 00:25:02,760 Tu es vraiment irresponsable. 432 00:25:02,770 --> 00:25:05,377 Si tu étais un bon père, tu m'aurais payé le tatouage. 433 00:25:05,378 --> 00:25:06,878 Quoi ? - Elle va crier. 434 00:25:06,879 --> 00:25:09,154 Oui, pourquoi seulement mes souliers ? 435 00:25:09,155 --> 00:25:11,490 Donne-lui aussi mes vêtements. 436 00:25:11,500 --> 00:25:14,315 Je pourrais me balader dans Lucknow tout nu. 437 00:25:14,320 --> 00:25:15,920 Tout nu ! 438 00:25:16,620 --> 00:25:18,190 Lève-toi. 439 00:25:18,191 --> 00:25:20,211 Lève-toi et sors. 440 00:25:20,221 --> 00:25:22,526 Sors d'ici, dehors ! 441 00:25:22,547 --> 00:25:24,697 Je vais sortir. - Dehors. 442 00:25:24,698 --> 00:25:27,980 Je m'en vais. - Laisse-le prendre son dîner. 443 00:25:27,990 --> 00:25:28,799 Non, maman, ça va. 444 00:25:29,000 --> 00:25:32,320 Ne viens pas me supplier. - Pourquoi te supplier ? 445 00:25:32,321 --> 00:25:33,441 Je m'en vais. - Sors. 446 00:25:33,443 --> 00:25:37,543 Je ne veux pas manger et je ne veux plus vivre ici. 447 00:25:37,544 --> 00:25:39,664 C'est de ta faute. - Comment, c'est ma faute ? 448 00:25:39,666 --> 00:25:44,566 Il pense que j'ai peur de toi. - Qui va préparer la salade ? 449 00:25:44,567 --> 00:25:47,967 Je ne peux pas tout faire. - Je vais préparer la salade. 450 00:26:38,640 --> 00:26:39,705 C'est quoi ça ? 451 00:26:39,706 --> 00:26:41,710 Du lait mélangé avec de l'eau. 452 00:26:41,711 --> 00:26:45,211 Que dites-vous ? - Allez-vous-en. 453 00:26:47,790 --> 00:26:49,790 Idiot. 454 00:26:53,335 --> 00:26:56,295 Donnez-moi un gâteau. 455 00:26:56,299 --> 00:26:58,299 J'en veux un aussi. 456 00:27:02,250 --> 00:27:03,930 Un autre pimenté. 457 00:27:03,931 --> 00:27:05,931 Je veux la même chose. 458 00:27:07,250 --> 00:27:07,930 Hé ! 459 00:27:07,931 --> 00:27:10,131 J'étais là en premier. 460 00:27:10,182 --> 00:27:12,802 Je vais payer pour ça, Binny, ne l'oublie pas. 461 00:27:12,830 --> 00:27:13,910 Tu crois ? 462 00:27:13,911 --> 00:27:15,300 Que tu vas me séduire. 463 00:27:15,301 --> 00:27:18,510 En restant devant ma porte comme dans un vieux film. 464 00:27:18,520 --> 00:27:19,722 C'est débile. 465 00:27:19,723 --> 00:27:22,223 Ce n'est pas du courage. 466 00:27:24,244 --> 00:27:24,904 Binny, - Quoi ? 467 00:27:24,905 --> 00:27:26,150 As-tu une seconde ? 468 00:27:26,160 --> 00:27:26,866 Que veux-tu ? 469 00:27:26,867 --> 00:27:28,725 Je veux te parler en privé. 470 00:27:28,726 --> 00:27:30,726 Vas-y. 471 00:27:35,727 --> 00:27:38,400 Benny, je n'aime pas courir les filles. 472 00:27:38,410 --> 00:27:40,410 Je suis instruit. 473 00:27:41,220 --> 00:27:45,300 J'aurais dû l'avouer il y a longtemps, mais je vais le faire maintenant. 474 00:27:45,301 --> 00:27:47,181 Tu me plais. 475 00:27:47,182 --> 00:27:50,682 Tu dois décider ce que tu veux. 476 00:27:52,660 --> 00:27:57,246 Tu es courageux tout le temps, ou juste quand tu me parles ? 477 00:27:57,247 --> 00:27:58,932 Binny, teste-moi. 478 00:27:58,933 --> 00:28:00,933 Je suis prêt. 479 00:28:02,430 --> 00:28:04,930 Viens avec moi. 480 00:28:06,420 --> 00:28:09,320 Où m'emmènes-tu, Binny ? - Tais-toi. 481 00:28:17,260 --> 00:28:19,440 Celui-là ? - Oui. 482 00:28:19,441 --> 00:28:20,511 Tu veux ma mort ? 483 00:28:20,520 --> 00:28:24,200 Tu veux l'amour, alors, fais-le pour l'amour. 484 00:28:24,201 --> 00:28:27,110 Binny, il va m'étrangler. - Vas-y. 485 00:28:27,200 --> 00:28:29,200 Oui, d'accord. 486 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 Encore. 487 00:28:46,860 --> 00:28:51,100 Attrapez-le. - Binny, vite, sauvons-nous. 488 00:28:51,210 --> 00:28:52,791 Gattu, je n'aime pas les fuyards. 489 00:28:52,792 --> 00:28:54,472 Tu ne l'as fait qu'à moitié. 490 00:28:54,473 --> 00:28:56,630 Tu veux déclarer ton amour ? 491 00:28:56,640 --> 00:28:58,765 Tu vois, il y a tant de filles ici, vas-y. 492 00:28:58,766 --> 00:28:59,666 Quoi ? 493 00:28:59,667 --> 00:29:01,247 Déclare ton amour. 494 00:29:01,268 --> 00:29:02,168 Vas-y. 495 00:29:02,169 --> 00:29:03,569 À qui ? 496 00:29:05,530 --> 00:29:06,330 Binny. 497 00:29:06,331 --> 00:29:07,631 Hum. - Comment ? 498 00:29:07,632 --> 00:29:10,820 Bien. - D'accord, d'accord. 499 00:29:10,810 --> 00:29:12,410 Toi. 500 00:29:12,411 --> 00:29:15,311 Tu vas me causer des problèmes. 501 00:29:21,110 --> 00:29:23,110 Voilà, j'y vais. 502 00:29:46,585 --> 00:29:48,285 Salut. 503 00:29:50,865 --> 00:29:52,665 J'ai réussi... 504 00:29:52,666 --> 00:29:54,106 Ce sera pour la prochaine fois. 505 00:29:54,107 --> 00:29:55,836 Binny, écoute. 506 00:29:55,837 --> 00:29:58,767 Tu veux que je fasse une déclaration d'amour à une fille ? 507 00:29:58,768 --> 00:29:59,568 Oui. 508 00:29:59,568 --> 00:30:01,588 Je le fais à toi, hein ? 509 00:30:01,589 --> 00:30:02,514 Quoi ? 510 00:30:02,515 --> 00:30:05,515 Je déclare mon amour à toi. 511 00:30:06,516 --> 00:30:07,388 Binny. 512 00:30:07,389 --> 00:30:08,689 Binny, Binny. - Bye. 513 00:30:08,690 --> 00:30:10,130 Soyons amis, au moins. 514 00:30:10,151 --> 00:30:12,151 Soyons amis. - Bye 515 00:30:12,152 --> 00:30:16,622 Nous sommes voisins, on est ensemble tous les jours. 516 00:30:16,655 --> 00:30:20,365 Ce que tu as fait n'est rien comparé à ce qui t'attend. 517 00:30:20,366 --> 00:30:24,366 Pourquoi tu fais ça ? Même Sita n'a pas fait subir ça à Rama. 518 00:30:24,387 --> 00:30:25,237 Vas-y. 519 00:30:25,238 --> 00:30:27,597 Va parler à mon frère de notre mariage. 520 00:30:27,598 --> 00:30:30,468 Si je lui parle, tu ne te rétractes pas. 521 00:30:30,537 --> 00:30:31,607 Pas du tout. 522 00:30:31,608 --> 00:30:32,958 Parle-lui d'abord. 523 00:30:32,959 --> 00:30:35,359 Vas-y... vas-y. 524 00:30:38,310 --> 00:30:41,160 J'ai les photos sous les yeux. 525 00:30:41,181 --> 00:30:43,181 C'est celui sans barbe ? 526 00:30:43,182 --> 00:30:44,322 Ah le barbu ! 527 00:30:44,323 --> 00:30:46,473 Oui, il est bien. 528 00:30:46,474 --> 00:30:48,474 Merci. 529 00:30:51,670 --> 00:30:53,670 Oui, parle. - Rien. 530 00:30:54,542 --> 00:30:56,662 Tu en as pour longtemps avec ça ? 531 00:30:56,663 --> 00:30:59,288 Il est temps de trouver un mari à ta soeur. 532 00:30:59,289 --> 00:31:01,349 C'est ce que je fais. - Oui. 533 00:31:01,350 --> 00:31:03,350 Pourquoi es-tu inquiet ? 534 00:31:06,999 --> 00:31:08,649 Qui est celui-là ? 535 00:31:08,650 --> 00:31:09,945 Celui-là ? 536 00:31:09,946 --> 00:31:11,946 Une seconde. 537 00:31:16,581 --> 00:31:17,771 As-tu terminé ? 538 00:31:17,772 --> 00:31:20,472 Tu veux continuer. - Ça va. 539 00:31:22,324 --> 00:31:25,324 Autre chose ? - Non, c'est tout. 540 00:31:26,230 --> 00:31:28,830 Je m'en vais. - Oui. 541 00:31:29,201 --> 00:31:31,201 D'accord. 542 00:31:35,120 --> 00:31:37,200 Gattu, tu as triché. 543 00:31:37,210 --> 00:31:38,246 Non, je n'ai pas triché. 544 00:31:38,247 --> 00:31:40,470 Tu m'as demandé de parler de mariages. 545 00:31:40,480 --> 00:31:42,548 Pas de notre mariage. 546 00:31:42,749 --> 00:31:45,119 Il cherche un mari pour Ritu. 547 00:31:45,120 --> 00:31:47,520 Binny, Binny. -Oui. 548 00:31:47,551 --> 00:31:49,821 Si seulement tu dis oui. 549 00:31:49,846 --> 00:31:54,460 Cela me donnera du courage pour parler avec ton frère. 550 00:32:13,840 --> 00:32:17,290 Il est évident qu'il se passe quelque chose. 551 00:32:17,291 --> 00:32:21,291 As-tu remarqué quelque chose de différent. 552 00:32:21,292 --> 00:32:25,200 Je ne vois rien. 553 00:32:25,300 --> 00:32:27,782 Dis-moi, ce qui se passe ? 554 00:32:27,783 --> 00:32:31,753 Nous sommes ici ensemble, toi et moi. 555 00:32:31,754 --> 00:32:35,582 Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ? 556 00:32:35,583 --> 00:32:39,229 Tu es la cause de mes larmes. 557 00:32:39,230 --> 00:32:42,922 Tu es la raison de mon sourire. 558 00:32:42,923 --> 00:32:49,623 Je suis perdu dans tes souvenirs. 559 00:32:50,434 --> 00:32:58,164 Moi aussi, je pense à toi tout le temps. 560 00:32:58,185 --> 00:33:05,685 Tu es le seul à qui je pense. 561 00:33:05,715 --> 00:33:13,215 Je n'arrête pas de penser à toi. 562 00:33:13,517 --> 00:33:16,317 Dans tes souvenirs. 563 00:33:22,150 --> 00:33:25,515 On s'est rencontrés dans un endroit. 564 00:33:25,516 --> 00:33:29,226 Où les gens ne se rencontrent pas. 565 00:33:29,237 --> 00:33:32,987 C'est le même endroit et les mêmes chemins. 566 00:33:32,988 --> 00:33:37,688 Mais rien, ne semble comme avant. 567 00:33:37,689 --> 00:33:41,539 Je me demande quel genre d'ivresse nous aurons le lendemain. 568 00:33:41,540 --> 00:33:45,386 Tu étais un étranger, maintenant, tu es à moi. 569 00:33:45,387 --> 00:33:49,227 Je veux te faire comprendre ça, mais je ne trouve pas les mots. 570 00:33:49,228 --> 00:33:52,328 Dis-moi, ce qui se passe ? 571 00:33:52,329 --> 00:33:56,290 Nous sommes ici ensemble, toi et moi. 572 00:33:56,300 --> 00:34:00,300 Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ? 573 00:34:00,310 --> 00:34:03,803 Tu es la cause de mes larmes. 574 00:34:03,804 --> 00:34:07,341 Tu es la raison de mon sourire. 575 00:34:07,342 --> 00:34:12,972 Je suis perdu dans tes souvenirs. 576 00:34:12,973 --> 00:34:14,973 Je suis perdu. 577 00:34:14,974 --> 00:34:22,474 Moi aussi, je pense à toi tout le temps. 578 00:34:22,616 --> 00:34:29,616 Tu es le seul à qui je pense. 579 00:34:30,210 --> 00:34:35,425 Je n'arrête pas de penser à toi. 580 00:34:35,426 --> 00:34:36,449 Gattu. - Oui. 581 00:34:36,450 --> 00:34:37,650 Tu sais que... 582 00:34:37,651 --> 00:34:40,630 Ta famille et la mienne vivent dans le même quartier. 583 00:34:40,631 --> 00:34:42,431 Je le sais depuis l'enfance. 584 00:34:42,432 --> 00:34:43,532 Je suis chanceuse. 585 00:34:43,533 --> 00:34:46,293 Parfois ma mère, parfois ta mère... 586 00:34:46,294 --> 00:34:47,854 Binny... Binny. 587 00:34:47,855 --> 00:34:50,425 Moi aussi... Binny. 588 00:34:50,426 --> 00:34:52,526 Hé Binny ! 589 00:34:52,527 --> 00:34:55,270 C'est qui, celui-là ? - Ça ne te regarde pas. 590 00:34:55,280 --> 00:34:58,576 Tu as oublié ce que tu as fait, tu as détruit mon amour. 591 00:34:58,577 --> 00:35:01,777 Tu n'as pas eu le courage, si tu en avais, tu aurais parlé. 592 00:35:01,778 --> 00:35:03,437 D'accord, Binny, tu as raison. 593 00:35:03,438 --> 00:35:05,202 Mais aujourd'hui... 594 00:35:05,203 --> 00:35:08,753 Je te jette un sort et Gattu deviendra ton frère. 595 00:35:08,754 --> 00:35:10,374 Gattu ! - Mahesh, j'ai fait quoi ? 596 00:35:10,385 --> 00:35:11,135 Annule ton sort. 597 00:35:11,136 --> 00:35:12,736 Je n'annule rien. 598 00:35:12,737 --> 00:35:15,350 Tu vas lui attacher un rakhi. 599 00:35:15,360 --> 00:35:15,786 Gattu... 600 00:35:15,788 --> 00:35:16,659 Qu'attends-tu ? 601 00:35:16,660 --> 00:35:19,600 Poursuis-le et annule le sort. 602 00:35:19,472 --> 00:35:21,720 Mahesh. 603 00:35:21,730 --> 00:35:22,530 Mahesh. 604 00:35:26,200 --> 00:35:26,870 Binny. - oui. 605 00:35:26,871 --> 00:35:29,201 Qu'y a-t-il ? 606 00:35:29,202 --> 00:35:30,932 Gattu poursuit Mahesh. 607 00:35:30,933 --> 00:35:33,713 Pourquoi le poursuit-il ? - Je te dirai en route. 608 00:35:33,714 --> 00:35:36,614 Bien, monte et tiens-moi bien. 609 00:35:47,765 --> 00:35:51,965 En rentrant du bureau, j'ai vu Binny devant le marché. 610 00:35:51,971 --> 00:35:55,441 Elle était assise sur la moto de Bhura. 611 00:35:55,442 --> 00:35:57,442 Bhura ? 612 00:35:59,343 --> 00:36:02,316 Le vendeur de lait ? - Oui. 613 00:36:02,490 --> 00:36:05,460 Le fils de Dhappi ? - Oui. 614 00:36:06,250 --> 00:36:08,740 Dois-je le dire à Jaydev ? - Non, non. 615 00:36:08,741 --> 00:36:11,341 Ça peut être mal interprété. 616 00:36:11,742 --> 00:36:14,692 Cette fille n'a pas bonne réputation. 617 00:36:14,941 --> 00:36:20,141 Aujourd'hui, un grand événement, Mère Sherawali arrive. 618 00:36:21,524 --> 00:36:26,524 Mère, réalise les voeux de tes fidèles. 619 00:36:27,776 --> 00:36:34,816 Nous sommes entre tes mains, accorde-nous ta grâce ! 620 00:36:34,817 --> 00:36:40,467 Je suis ravie de voir ton visage enchanteur. 621 00:36:40,468 --> 00:36:42,583 Tu chantes merveilleusement bien. 622 00:36:42,584 --> 00:36:45,590 Raj, ma tante, si vous avez des questions, n'hésitez pas. 623 00:36:45,591 --> 00:36:46,846 Pas besoin de questions. 624 00:36:46,892 --> 00:36:49,162 J'ai préparé tout un dossier sur Ritu. 625 00:36:49,163 --> 00:36:51,963 Mon fils Raj, je vais vous l'envoyer par émail. 626 00:36:51,964 --> 00:36:54,854 Examinez-le calmement, puis prenez votre décision. 627 00:36:54,855 --> 00:36:56,555 N'est-ce pas, Jaydev ? - Oui, tante. 628 00:36:56,999 --> 00:36:59,629 Gattu, les fiançailles de Ritu sont pour bientôt. 629 00:36:59,637 --> 00:37:03,470 Maintenant, c'est notre tour. -Très bien. 630 00:37:03,480 --> 00:37:05,253 Tu sembles impatiente de te marier. 631 00:37:05,254 --> 00:37:09,254 Viens de ce côté, que je te voie mieux ! 632 00:37:09,591 --> 00:37:13,191 J'aurai un boulot juste après les résultats du concours. 633 00:37:13,192 --> 00:37:17,532 On fera un mariage somptueux. 634 00:37:17,533 --> 00:37:20,158 Gattu, retourne-toi. 635 00:37:20,159 --> 00:37:23,264 Non, je préfère te regarder. 636 00:37:23,265 --> 00:37:24,235 Pourquoi tu te caches ? 637 00:37:24,236 --> 00:37:26,286 Tu es toujours au téléphone. 638 00:37:26,287 --> 00:37:26,887 Papa. 639 00:37:28,689 --> 00:37:31,189 Avec qui tu parlais ? 640 00:37:32,160 --> 00:37:33,400 Qu'y a-t-il ? 641 00:37:33,401 --> 00:37:36,310 Ce qu'il y a ? Tu as échoué, comme toujours. 642 00:37:36,320 --> 00:37:38,232 Les résultats ont été publiés. 643 00:37:38,233 --> 00:37:40,633 Alors, que vas-tu faire maintenant ? 644 00:37:40,634 --> 00:37:42,494 Tu es une honte. 645 00:37:42,495 --> 00:37:45,285 Avec qui tu parlais ? 646 00:37:45,286 --> 00:37:47,586 Fais-moi voir ça. - Non. 647 00:37:47,597 --> 00:37:49,687 Laissez-moi. 648 00:37:51,589 --> 00:37:54,789 Tu es sûr que j'ai échoué ? - Sois maudit. 649 00:38:04,652 --> 00:38:06,272 Gattu. 650 00:38:06,273 --> 00:38:07,823 Binny ? 651 00:38:07,824 --> 00:38:09,990 Tu n'as pas peur ? 652 00:38:09,100 --> 00:38:10,525 Je n'ai peur de personne. 653 00:38:10,526 --> 00:38:12,316 Je t'ai apporté à manger. 654 00:38:12,317 --> 00:38:15,497 Gattu, tu as encore mal ? 655 00:38:15,498 --> 00:38:18,418 Je ne souffre pas à cause de ça. 656 00:38:18,420 --> 00:38:21,870 Je souffre parce qu'il l'a fait devant toi. 657 00:38:21,871 --> 00:38:23,941 Je peux te dire une chose ? - Oui. 658 00:38:23,942 --> 00:38:26,142 Je n'ai jamais imaginé... 659 00:38:26,143 --> 00:38:29,343 Que toi et moi, soyons ensemble. 660 00:38:30,300 --> 00:38:31,759 Oui. 661 00:38:31,760 --> 00:38:35,160 Moi non plus je ne l'ai jamais imaginé. 662 00:38:36,952 --> 00:38:40,512 Gattu, je n'ai pas aimé voir ton père te battre 663 00:38:40,513 --> 00:38:43,343 Seul mon père peut faire ça. 664 00:38:43,344 --> 00:38:46,440 Personne d'autre ne peut me toucher. 665 00:38:46,450 --> 00:38:47,845 J'ai échoué à mon examen cette année. 666 00:38:47,846 --> 00:38:49,516 J'essaierai l'année prochaine. 667 00:38:49,517 --> 00:38:53,997 Tant que Binny est avec toi, tu n'échoueras pas. 668 00:38:53,998 --> 00:38:55,958 Binny, Binny. - Oui. 669 00:38:55,959 --> 00:38:58,890 Reste encore un peu. - Gattu ! 670 00:38:58,900 --> 00:39:00,900 Binny. 671 00:39:00,191 --> 00:39:04,291 Prends-moi dans tes bras, il fait froid, ici. 672 00:39:04,292 --> 00:39:06,292 Après le mariage. 673 00:39:06,293 --> 00:39:09,593 Binny, écoute-moi. 674 00:39:09,594 --> 00:39:14,594 Laisse ta fenêtre ouverte pour que je sente ton parfum. 675 00:39:22,272 --> 00:39:24,272 Hé, toi ! 676 00:39:31,653 --> 00:39:33,653 Toi ! 677 00:40:22,390 --> 00:40:24,610 Ne prononce pas son nom devant moi. 678 00:40:24,611 --> 00:40:27,651 Il a échoué à son concours. 679 00:40:27,672 --> 00:40:31,324 J'en ai marre de lui payer des études. 680 00:40:31,325 --> 00:40:33,525 Tout ce qu'il veut... 681 00:40:33,526 --> 00:40:35,625 C'est se faire tatouer. 682 00:40:35,626 --> 00:40:37,160 Et jouer au cricket. 683 00:40:37,170 --> 00:40:39,917 Et parler au téléphone toute la journée. 684 00:40:39,918 --> 00:40:43,143 Tu as raison, mais la violence n'est pas la solution. 685 00:40:43,234 --> 00:40:47,934 J'ai essayé de le raisonner, mais en vain. 686 00:40:47,935 --> 00:40:49,585 Je n'en peux plus. 687 00:40:49,586 --> 00:40:51,586 Merci. 688 00:40:52,558 --> 00:40:53,548 Écoute oncle. 689 00:40:53,549 --> 00:40:56,649 Tu es plus expérimenté que moi. 690 00:40:56,650 --> 00:41:01,220 Mais les châtiments corporels ne font qu'empirer les choses. 691 00:41:01,221 --> 00:41:04,721 Alors que veux-tu que je fasse ? 692 00:41:06,213 --> 00:41:08,513 Si tu veux... 693 00:41:08,514 --> 00:41:11,914 ... il peut venir travailler avec moi. 694 00:41:12,300 --> 00:41:13,750 Il étudie pendant la journée. 695 00:41:13,751 --> 00:41:16,351 Et il travaille avec moi le soir. 696 00:41:16,420 --> 00:41:19,820 Je t'envoie tout son salaire. 697 00:41:19,822 --> 00:41:22,652 Penses-y et donne-moi ta réponse. 698 00:41:22,653 --> 00:41:25,303 Pas besoin de réfléchir, mon fils. 699 00:41:27,155 --> 00:41:32,325 Tu m'aides comme fils, pas comme voisin. - Non, non. 700 00:41:32,326 --> 00:41:33,796 Binny. 701 00:41:33,797 --> 00:41:34,897 Oui. 702 00:41:35,898 --> 00:41:39,818 Puisque tu es comme mon fils. 703 00:41:39,819 --> 00:41:43,154 En tant qu'aîné, je suis obligé de te dire une chose. 704 00:41:43,155 --> 00:41:44,485 D'accord. 705 00:41:44,486 --> 00:41:47,486 Mon fils... 706 00:41:47,487 --> 00:41:50,487 J'ai vu ma fille Binny... 707 00:41:50,529 --> 00:41:53,429 ... Avec Bhura. 708 00:41:53,820 --> 00:41:56,620 Moi aussi, je l'ai vue. - Quoi ? 709 00:41:57,970 --> 00:42:00,470 Je te l'ai dit. - Oui. 710 00:42:00,890 --> 00:42:01,580 Oui. 711 00:42:01,581 --> 00:42:03,981 Elle les a vus aussi. 712 00:42:04,521 --> 00:42:05,721 Avec lui. 713 00:42:05,722 --> 00:42:07,377 Ça signifie quoi ? 714 00:42:07,378 --> 00:42:09,378 Elle était avec Bhura... 715 00:42:12,400 --> 00:42:13,104 Avec lui ? 716 00:42:13,105 --> 00:42:14,374 Oui. 717 00:42:14,375 --> 00:42:16,755 Avec Bhura ? - Oui. 718 00:42:16,756 --> 00:42:18,256 Gattu. 719 00:42:18,267 --> 00:42:19,787 Gattu. 720 00:42:19,788 --> 00:42:21,848 C'est sûr, il dort encore. 721 00:42:21,849 --> 00:42:23,114 Gattu. 722 00:42:23,167 --> 00:42:25,667 Le voici. 723 00:42:26,493 --> 00:42:28,953 Touche son pied. 724 00:42:28,984 --> 00:42:30,144 Touche son pied. 725 00:42:30,145 --> 00:42:33,950 Tu vas travailler avec lui, touche son pied. 726 00:42:33,960 --> 00:42:34,749 Dis-lui la vérité. 727 00:42:34,750 --> 00:42:36,700 Tout ce que tu sais sur Binny. 728 00:42:36,701 --> 00:42:38,400 Aller. 729 00:42:38,451 --> 00:42:40,751 Quoi, papa ? 730 00:42:40,752 --> 00:42:43,220 Binny, n'est-elle pas comme ta soeur ? 731 00:42:43,230 --> 00:42:44,723 Alors, dis-lui tout. 732 00:42:44,724 --> 00:42:45,409 Parle. 733 00:42:45,410 --> 00:42:47,410 Gattu. 734 00:42:49,420 --> 00:42:51,482 Bonjour oncle, frère, bonjour, tante. 735 00:42:51,483 --> 00:42:54,530 Gattu, on va être en retard pour le match. 736 00:42:54,540 --> 00:42:56,124 Ma tante... - Binny, comment vas-tu ? 737 00:42:56,125 --> 00:42:57,125 Bien. 738 00:42:57,126 --> 00:43:00,526 Tante, je veux un peu de beurre. 739 00:43:03,490 --> 00:43:05,990 Gattu, allons-y. - Oui. 740 00:43:10,956 --> 00:43:12,716 C'est quoi le problème ? 741 00:43:12,717 --> 00:43:14,757 Dites, vous jouez avec le téléphone ? 742 00:43:14,758 --> 00:43:18,958 Assurez-vous que le microphone est branché, allez ! 743 00:43:18,969 --> 00:43:20,739 Vous perdez votre temps. 744 00:43:20,740 --> 00:43:22,770 Comment lui donner le rôle de Shiva ? 745 00:43:22,771 --> 00:43:24,100 Où est Mandi ? 746 00:43:24,200 --> 00:43:25,262 C'est son premier jour. 747 00:43:25,263 --> 00:43:26,533 Pourquoi ce rôle ? 748 00:43:26,534 --> 00:43:28,234 Va chercher Mandi. - Oui. 749 00:43:28,235 --> 00:43:30,235 Je vais le chercher. 750 00:43:33,415 --> 00:43:34,415 Non, non. 751 00:43:34,416 --> 00:43:36,116 Gattu, assieds-toi. 752 00:43:36,117 --> 00:43:39,187 Je suis venu te parler. 753 00:43:39,188 --> 00:43:41,638 Gattu, je suis bouleversé depuis deux jours. 754 00:43:41,639 --> 00:43:43,939 C'est quoi, frère ? 755 00:43:45,934 --> 00:43:47,857 Dis-moi la vérité. 756 00:43:47,858 --> 00:43:51,830 Quand est-ce que la relation entre Benny et Bhura a-t-elle commencé ? 757 00:43:51,840 --> 00:43:54,840 Je n'en sais rien. 758 00:43:55,360 --> 00:43:58,360 Bhura, c'est le gars qui nous vend du lait ? 759 00:43:58,737 --> 00:44:01,297 Depuis quand sont-ils ensemble ? 760 00:44:01,298 --> 00:44:02,580 Dis-moi ? 761 00:44:02,590 --> 00:44:04,929 Je ne sais rien. 762 00:44:06,991 --> 00:44:08,991 Écoute, Gattu. 763 00:44:09,533 --> 00:44:11,230 Comme Ajju... 764 00:44:11,240 --> 00:44:12,514 Comme Binny... 765 00:44:12,515 --> 00:44:14,705 Toi aussi. 766 00:44:14,706 --> 00:44:16,185 Tu es un frère pour moi. 767 00:44:16,186 --> 00:44:18,196 Ton frère ? 768 00:44:18,197 --> 00:44:19,436 Je ne le suis pas ? 769 00:44:19,437 --> 00:44:20,837 Non. 770 00:44:20,838 --> 00:44:22,628 Que ce passe-t-il ? 771 00:44:22,629 --> 00:44:24,419 Je te le demande pour la dernière fois. 772 00:44:24,420 --> 00:44:29,865 Quand la relation entre Benny et Bhura a-t-elle commencé ? 773 00:44:29,940 --> 00:44:32,440 Tu ne vas pas parler. 774 00:44:33,500 --> 00:44:34,475 Je le sais, Gattu. 775 00:44:34,476 --> 00:44:36,256 Tu es loyal. 776 00:44:36,257 --> 00:44:39,117 Tu ne dénonces pas ton ami. 777 00:44:39,120 --> 00:44:41,720 Mais ton silence... 778 00:44:42,321 --> 00:44:44,321 Ça en dit long. 779 00:44:44,322 --> 00:44:46,532 Frère, la vérité c'est que Bhura... 780 00:44:46,533 --> 00:44:48,733 Non, non, ça suffit. 781 00:44:48,734 --> 00:44:50,954 J'ai compris. 782 00:44:50,955 --> 00:44:52,175 Tu n'y es pour rien. 783 00:44:52,176 --> 00:44:53,766 Continue ton travail. 784 00:44:53,767 --> 00:44:55,767 Au revoir. 785 00:45:00,920 --> 00:45:02,820 Oh ! Le fils de Dhappi ? 786 00:45:02,821 --> 00:45:04,531 Mais Binny... 787 00:45:04,532 --> 00:45:08,592 Frère, c'est le même gars qui nous vend du lait ? 788 00:45:08,632 --> 00:45:12,372 Mais, ça fait longtemps qu'il ne vient plus. 789 00:45:12,373 --> 00:45:14,583 C'était avant qu'il ne cesse de venir. 790 00:45:14,584 --> 00:45:16,240 Comment l'as-tu su ? 791 00:45:16,241 --> 00:45:18,531 Gattu qui me l'a dit. 792 00:45:18,532 --> 00:45:19,832 Frère. 793 00:45:19,833 --> 00:45:20,933 Maintenant... 794 00:45:20,934 --> 00:45:23,554 Et mon mariage, dans tout ça ? 795 00:45:23,555 --> 00:45:25,100 Et notre réputation ? 796 00:45:25,110 --> 00:45:28,211 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 797 00:45:28,383 --> 00:45:31,683 Surtout, ne dis rien à personne. 798 00:45:33,885 --> 00:45:35,185 Jaydev. 799 00:45:35,186 --> 00:45:37,625 La vérité est difficile à admettre. 800 00:45:37,626 --> 00:45:43,760 Cela nous affecte en tant que voisin, d'entendre des rumeurs sur ta soeur. 801 00:45:43,770 --> 00:45:45,447 Je ne sais pas si je dois te le dire ? 802 00:45:45,448 --> 00:45:47,980 Que dis-tu, tante ? 803 00:45:47,990 --> 00:45:49,639 Je te dis la vérité. 804 00:45:49,640 --> 00:45:51,449 Il l'a vue sur une moto avec Bhura. 805 00:45:51,450 --> 00:45:53,420 Continue à étendre ton linge. 806 00:45:53,421 --> 00:45:56,455 Mon fils, tu sais comment sont les jeunes. 807 00:45:56,486 --> 00:46:00,186 Le portable, c'est toute leur vie. 808 00:46:00,187 --> 00:46:01,887 Il faut savoir se montrer souple. 809 00:46:01,888 --> 00:46:03,780 Écoute. 810 00:46:03,790 --> 00:46:05,909 Je suis plus âgé que toi. 811 00:46:05,910 --> 00:46:07,425 Alors, suis mon conseil. 812 00:46:07,426 --> 00:46:09,211 Ne fais rien. 813 00:46:09,212 --> 00:46:13,412 Parce que l'amour est comme une mer en furie. 814 00:46:13,413 --> 00:46:16,623 On ne pourra pas la contenir. 815 00:46:16,634 --> 00:46:21,500 Ne t'inquiète pas, cette relation ne va pas durer. 816 00:46:21,600 --> 00:46:23,246 Ce qu'il faut, c'est une surveillance. 817 00:46:23,247 --> 00:46:26,960 Comment faire ? Je travaille tout le temps. 818 00:46:26,970 --> 00:46:29,167 Ne dis pas ça, nous sommes avec toi. 819 00:46:29,168 --> 00:46:31,167 Nous sommes une famille. 820 00:46:31,168 --> 00:46:33,768 Attendons que le mariage de Ritu soit fini. 821 00:46:33,769 --> 00:46:40,370 Et je te promets que je ferai de Bhura un frère à Binny. 822 00:46:40,371 --> 00:46:42,271 Tu peux en être sûr. 823 00:46:42,272 --> 00:46:45,372 Jaydev, tu n'es pas habitué à ça. 824 00:46:45,373 --> 00:46:47,223 Parce que tu es célibataire. 825 00:46:47,224 --> 00:46:48,324 Oui. 826 00:46:48,325 --> 00:46:50,925 Mettons-nous d'accord. 827 00:46:50,926 --> 00:46:53,726 Binny n'a pas deux frères. 828 00:46:53,727 --> 00:46:55,247 Mais trois frères. 829 00:46:55,249 --> 00:46:58,249 Toi, Ajju et Gattu. 830 00:46:59,451 --> 00:47:02,651 Ajju sera à l'intérieur et Gattu à l'extérieur. 831 00:47:02,652 --> 00:47:04,852 Gattu. 832 00:47:05,252 --> 00:47:07,402 Une chose est sûre. 833 00:47:07,403 --> 00:47:09,443 Les filles du quartier sont nos sœurs. 834 00:47:09,444 --> 00:47:10,554 Oui, papa. 835 00:47:10,555 --> 00:47:12,855 Oui, écoute, Gattu. 836 00:47:12,856 --> 00:47:15,926 Désormais, tu dois surveiller Binny. 837 00:47:15,927 --> 00:47:19,357 Tu l'emmènes au collège le matin et tu la ramènes le soir. 838 00:47:19,358 --> 00:47:23,580 Encore une chose, assure-toi qu'elle ne rencontre pas Bhura. 839 00:47:23,590 --> 00:47:24,489 Compris ? 840 00:47:24,490 --> 00:47:25,390 Jaydev. 841 00:47:25,391 --> 00:47:29,171 Quelle est l'heure de départ de Benny ? - Huit heures et demie. 842 00:47:29,172 --> 00:47:31,572 Oui, c'est exact. 843 00:47:35,110 --> 00:47:37,710 Il l'a sûrement vue partir. 844 00:47:38,541 --> 00:47:40,410 Ton frère m'apprécie. 845 00:47:40,420 --> 00:47:42,441 Il m'a demandé de t'emmener au collège. - Quoi ? 846 00:47:42,442 --> 00:47:45,790 Tu viens juste d'avoir ce travail. Comment as-tu pu ? 847 00:47:45,800 --> 00:47:47,650 Seulement grâce à mon charisme. 848 00:47:47,651 --> 00:47:50,275 J'ai gagné la confiance de toute ta famille. 849 00:47:50,276 --> 00:47:51,126 Gattu. 850 00:47:51,127 --> 00:47:52,407 J'ai peur. 851 00:47:52,408 --> 00:47:54,998 Il faut tout dire à mon frère. 852 00:47:54,999 --> 00:47:57,499 Binny, rien n'arrivera. 853 00:47:57,533 --> 00:47:59,633 Je parlerai bientôt à ton frère. 854 00:47:59,634 --> 00:48:01,294 Ne t'inquiète pas. 855 00:48:01,295 --> 00:48:04,195 Tu es à moi pour toujours. 856 00:48:07,200 --> 00:48:08,945 J'ai deux bonnes nouvelles. 857 00:48:08,946 --> 00:48:09,796 La première... 858 00:48:09,797 --> 00:48:13,247 Ritu a été acceptée et le mariage est confirmé. 859 00:48:13,248 --> 00:48:15,148 Dieu merci. 860 00:48:15,149 --> 00:48:18,389 Un peu de gâteau, tante ? - J'en prendrai plus tard. 861 00:48:18,390 --> 00:48:19,970 Écoutez la suite... 862 00:48:19,971 --> 00:48:22,671 Vous vous souvenez de la tante et de l'oncle de Raj. 863 00:48:22,672 --> 00:48:24,272 Ils ont un fils, Rahul. 864 00:48:24,273 --> 00:48:26,920 Il travaille en France. - Oui. 865 00:48:26,930 --> 00:48:29,263 Il a été séduit par Binny. 866 00:48:29,264 --> 00:48:31,564 Je vous ai envoyé son profil. 867 00:48:31,565 --> 00:48:34,645 Vous ferez deux mariages en même temps. 868 00:48:34,646 --> 00:48:37,236 Tante, vous savez que Binny... 869 00:48:37,237 --> 00:48:39,187 Vous êtes inquiet pour ses études. 870 00:48:39,188 --> 00:48:42,358 Elle poursuivra ses études en France. 871 00:48:42,359 --> 00:48:43,529 Pensez-y. 872 00:48:43,530 --> 00:48:46,197 Vous ne trouverez pas meilleur que lui. 873 00:48:46,208 --> 00:48:50,123 Oui, c'est vrai, tante, c'est une bonne famille. 874 00:48:50,124 --> 00:48:52,234 Alors, où est le problème ? 875 00:48:52,235 --> 00:48:56,650 La famille du marié désire vous voir demain. 876 00:48:56,660 --> 00:48:59,513 Allez-y, faites les fiançailles, puis le mariage. 877 00:48:59,514 --> 00:49:03,414 Alors, prenons un peu de gâteau. - Oui. 878 00:49:09,965 --> 00:49:12,235 Pas de raison de s'inquiéter. - Oui. 879 00:49:12,236 --> 00:49:15,636 Je veux impressionner Jaydev. 880 00:49:15,637 --> 00:49:18,697 Il va penser que j'ai tout réglé. - Oui. 881 00:49:18,698 --> 00:49:20,998 Ce qu'il fera, c'est te mettre le rakhi. 882 00:49:21,590 --> 00:49:23,159 Laisse-le faire. - Laisse-le faire. 883 00:49:23,160 --> 00:49:24,885 Ton plan est parfait. 884 00:49:24,886 --> 00:49:27,360 Jaydev, il faut agir. 885 00:49:27,370 --> 00:49:28,187 Écoute-moi. 886 00:49:28,188 --> 00:49:33,588 Cela touche non seulement ta famille, mais tout le quartier. 887 00:49:39,120 --> 00:49:40,340 Les voici. 888 00:49:40,341 --> 00:49:42,410 Elle est ma soeur. 889 00:49:42,520 --> 00:49:43,142 Salut, oncle. - Salut. 890 00:49:43,173 --> 00:49:43,973 Salut, frère. 891 00:49:43,974 --> 00:49:45,874 Écoute, mon fils... 892 00:49:47,610 --> 00:49:49,490 Comment oses-tu séduire ma sœur ? 893 00:49:49,491 --> 00:49:50,963 Tu oses séduire ma sœur ? 894 00:49:50,964 --> 00:49:52,884 Du calme. - Pour qui te prends-tu ? 895 00:49:52,885 --> 00:49:57,335 Si tu t'approches encore de Binny, je te tue. 896 00:49:57,336 --> 00:50:00,536 Voici l'argent de ton lait, garde le reste. 897 00:50:00,537 --> 00:50:03,956 Dis-lui qui je suis. - Tu es le frère de Binny. 898 00:50:03,957 --> 00:50:06,177 Comment oses-tu me gifler ? 899 00:50:06,179 --> 00:50:08,319 Tu as commis une faute. - Va-t-en. 900 00:50:08,320 --> 00:50:10,859 Ma mère ne m'a pas giflé. - Va-t-en, salop. 901 00:50:10,860 --> 00:50:13,900 Sais-tu qui je suis ? - Je n'ai pas peur. 902 00:50:13,910 --> 00:50:17,611 Tu n'auras plus de lait, bois de l'eau. - On verra. 903 00:50:17,612 --> 00:50:20,317 Jaydev, tu as fait une faute. - Allons-nous-en. 904 00:50:20,318 --> 00:50:21,388 Viens. 905 00:50:21,419 --> 00:50:22,429 Reviens ici. 906 00:50:24,820 --> 00:50:27,200 Tu n'aurais pas dû le frapper. 907 00:50:27,210 --> 00:50:29,621 C'est le fils de Dhappi. 908 00:50:32,160 --> 00:50:35,960 C'est pour ça que tu m'as amené ici ? - Non, non. 909 00:50:36,311 --> 00:50:39,741 Personne ne m'a jamais frappé. - Je le sais. 910 00:50:39,742 --> 00:50:43,292 Par respect pour Binny, je n'ai rien fait. - Oui, Bhura, je sais. 911 00:50:43,293 --> 00:50:48,930 C'est une famille de capricieux. - Calme-toi. 912 00:50:49,520 --> 00:50:50,374 Ça va. 913 00:50:50,375 --> 00:50:53,475 Je suis venu pour le rakhi et il m'a giflé. 914 00:50:53,476 --> 00:50:55,576 Bhura, je vais lui parler. 915 00:50:55,577 --> 00:50:58,319 Ça va aller, ne pleure pas. 916 00:50:58,320 --> 00:50:59,820 Et ton oreille ? 917 00:51:00,210 --> 00:51:03,181 Ça me fait mal et j'ai un bourdonnement dans l'oreille. 918 00:51:03,182 --> 00:51:04,912 Fais voir. 919 00:51:04,913 --> 00:51:07,533 Tu n'as rien. 920 00:51:07,534 --> 00:51:09,274 Bhura. 921 00:51:09,275 --> 00:51:11,275 Je te vengerai, je le jure. 922 00:51:12,177 --> 00:51:15,647 Je vais le tuer. - Tu as raison, Bhura. 923 00:51:15,648 --> 00:51:18,748 Ça va aller, ne pleure pas. 924 00:51:20,749 --> 00:51:22,349 Tu prends une bière ? 925 00:51:22,350 --> 00:51:25,850 Non, je veux un jus. - On prend un jus. 926 00:51:27,190 --> 00:51:29,590 Allons-y. 927 00:51:29,591 --> 00:51:32,772 Qu'y a-t-il entre toi et Bhura ? - Bhura ? 928 00:51:32,773 --> 00:51:35,873 Je n'ai rien à voir avec Bhura. - Binny, ne mens pas ! 929 00:51:35,874 --> 00:51:41,140 Reviens ici, arrête d'écouter aux portes. 930 00:51:41,150 --> 00:51:43,315 Si on te voit, on va avoir des ennuis. 931 00:51:43,516 --> 00:51:45,116 Tais-toi. 932 00:51:45,117 --> 00:51:46,897 Tu ne veux pas me dire ? 933 00:51:46,898 --> 00:51:48,328 Que fais-tu, Jaydev ? 934 00:51:48,329 --> 00:51:49,809 Que faire, maman ? 935 00:51:49,810 --> 00:51:51,399 Regarde ce qu'elle a fait. 936 00:51:51,400 --> 00:51:54,220 Je jure sur mamie que je n'ai rien à voir avec Bhura. 937 00:51:54,221 --> 00:51:56,525 Jure sur ma tête, pas sur grand-mère. 938 00:51:56,626 --> 00:51:57,626 Mère, une minute. 939 00:51:57,627 --> 00:51:58,317 Frère. 940 00:51:58,318 --> 00:52:02,318 Je jure que je n'ai aucune relation avec Bhura. 941 00:52:02,319 --> 00:52:04,119 Tu vois, maman ? 942 00:52:04,120 --> 00:52:06,280 Elle me ment. 943 00:52:06,289 --> 00:52:07,999 Où est ton portable ? 944 00:52:08,000 --> 00:52:08,599 Le voici. 945 00:52:08,600 --> 00:52:10,490 Ajju, garde-le, ne le lui donne pas. 946 00:52:10,491 --> 00:52:12,591 Mets-le à l'intérieur. - Donne-moi la carte SIM. 947 00:52:12,592 --> 00:52:14,862 Ajju... Ajju. - Ne le lui donne pas. 948 00:52:14,863 --> 00:52:17,203 Maman. - Je vais détruire ce portable. 949 00:52:17,204 --> 00:52:19,494 Tais-toi, Ritu. - Tu es la cause de tout. 950 00:52:19,495 --> 00:52:20,895 Ritu, tais-toi. 951 00:52:20,896 --> 00:52:23,696 Oh ! Taisez-vous ! 952 00:52:24,480 --> 00:52:26,600 Écoutez-moi, maintenant. 953 00:52:26,610 --> 00:52:28,610 Ça suffit. 954 00:52:31,200 --> 00:52:32,790 Écoute, Binny... 955 00:52:32,791 --> 00:52:34,919 Demain les fiançailles de Ritu. 956 00:52:34,920 --> 00:52:37,570 Il y a quelqu'un qui va venir te voir. 957 00:52:37,623 --> 00:52:40,263 S'il te plaît, ne sois pas méchante avec ta soeur. 958 00:52:40,264 --> 00:52:41,664 Son mariage a été décidé. 959 00:52:41,665 --> 00:52:44,795 Binny... 960 00:52:44,796 --> 00:52:47,646 Tu vas venir. 961 00:52:47,647 --> 00:52:50,847 Que tu le veuilles ou non. 962 00:52:50,848 --> 00:52:53,898 Ne la laisse pas sortir, maman. - Mon fils, tu... 963 00:52:53,899 --> 00:52:54,719 Oui, parle. 964 00:52:54,720 --> 00:52:57,370 Ajju, connais-tu le mot de passe ? 965 00:52:57,381 --> 00:52:59,450 Mandi n'est pas revenu. 966 00:52:59,460 --> 00:52:59,846 Reviens. 967 00:52:59,847 --> 00:53:01,346 Dis à Gattu que je viens le voir. 968 00:53:01,347 --> 00:53:03,947 Tais-toi, laisse-moi écouter. 969 00:53:05,440 --> 00:53:07,240 Ça va, tante ? - Salut, mon fils. 970 00:53:07,261 --> 00:53:12,161 J'aime marcher après le dîner. 971 00:53:15,738 --> 00:53:17,380 Oui, parle. 972 00:53:21,589 --> 00:53:22,239 Mouna. 973 00:53:22,240 --> 00:53:25,240 Tu dois revoir la tenue de Shiva. 974 00:53:30,200 --> 00:53:31,800 Tu vois Gattu. 975 00:53:31,801 --> 00:53:33,970 J'ai giflé Bhura inconsciemment. 976 00:53:33,971 --> 00:53:35,561 J'ai levé la main sur Binny. 977 00:53:35,562 --> 00:53:38,620 Je ne suis pas bien. 978 00:53:38,122 --> 00:53:40,502 Je voulais que tout soit parfait. 979 00:53:40,503 --> 00:53:43,103 J'ai seulement peur pour Ritu. 980 00:53:43,404 --> 00:53:46,224 As-tu parlé à Bhura ? 981 00:53:46,225 --> 00:53:48,225 Non, pas encore. 982 00:53:48,838 --> 00:53:51,128 J'ai pris la bonne décision. 983 00:53:51,129 --> 00:53:56,229 Demain, les fiançailles de Ritu et aussi celles de Binny. 984 00:53:57,430 --> 00:53:59,250 Les fiançailles de Binny ? 985 00:53:59,251 --> 00:54:00,851 Oui. 986 00:54:00,852 --> 00:54:03,320 Je lui ai trouvé un bon parti. 987 00:54:03,330 --> 00:54:05,953 J'ai un tas de choses à faire. 988 00:54:05,954 --> 00:54:10,619 Je m'en occupe là-bas, tu t'en occupes ici, un frère là-bas, un frère ici ? 989 00:54:10,620 --> 00:54:15,120 S'il te plaît, Gattu, je vais aller régler tout ça. 990 00:54:20,910 --> 00:54:22,910 Le numéro composé est indisponible. 991 00:54:22,931 --> 00:54:28,531 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, bienvenue à Dieu Shiva. 992 00:54:32,420 --> 00:54:34,646 Le Dieu Shiva est en route. 993 00:54:34,647 --> 00:54:36,647 Il est en route. 994 00:54:36,999 --> 00:54:38,999 Mandi, où est-il ? 995 00:54:44,490 --> 00:54:45,449 Monsieur, lève-toi. 996 00:54:45,450 --> 00:54:47,210 Tu vas bien ? 997 00:54:47,211 --> 00:54:49,471 Lève-toi. - Ça va. 998 00:54:49,472 --> 00:54:51,792 Oui, ça va, merci. - Quoi, merci ? 999 00:54:51,794 --> 00:54:55,940 Tu démolis la voiture et t'excuses ? - Je n'ai pas heurté... 1000 00:54:55,950 --> 00:54:56,494 Vous roulez trop vite. - Quoi ? 1001 00:54:56,495 --> 00:54:58,750 Je... - Je vais te frapper. 1002 00:54:58,760 --> 00:55:00,296 Frère, je suis pressé, je dois partir. 1003 00:55:00,297 --> 00:55:03,870 Attends, où vas-tu ? 1004 00:55:03,880 --> 00:55:05,988 Il essaie de s'enfuir. - Non, monsieur. 1005 00:55:05,989 --> 00:55:10,849 Laissez-moi partir maintenant, je vais payer demain pour les dégâts. 1006 00:55:10,850 --> 00:55:11,860 Attrapez-le ! 1007 00:55:11,861 --> 00:55:12,631 Prenez-le. 1008 00:55:12,632 --> 00:55:14,632 Il faut que je parte. 1009 00:55:24,415 --> 00:55:26,365 On doit éviter un procès. 1010 00:55:26,366 --> 00:55:28,386 M. Gattu Nautiyal a été amené ici... 1011 00:55:28,387 --> 00:55:30,817 Je suis venu, monsieur. - Voici le commissaire. 1012 00:55:30,818 --> 00:55:32,568 Bhura... Bhura. 1013 00:55:32,934 --> 00:55:34,469 Gattu, ça va ? 1014 00:55:34,470 --> 00:55:35,695 Fais-moi sortir. - Oui. 1015 00:55:36,120 --> 00:55:38,652 Où en est l'affaire ? - Tout est en règle. 1016 00:55:38,653 --> 00:55:42,543 M. Mishra, relâchez le jeune homme. 1017 00:55:42,549 --> 00:55:44,281 Bhura, les clés de ta moto. - Quoi ? 1018 00:55:44,282 --> 00:55:45,812 Donne-moi les clés. 1019 00:55:45,813 --> 00:55:48,193 Récupère mon portable. - Merci pour tout. 1020 00:55:48,194 --> 00:55:48,954 Gattu... 1021 00:55:49,550 --> 00:55:52,950 Maman, comment ça, maman ? - J'ai... 1022 00:55:52,960 --> 00:55:53,946 Que faites-vous ? Maman, laisse-nous seuls. 1023 00:55:53,952 --> 00:55:55,222 Maman, explique-lui. 1024 00:55:55,223 --> 00:55:58,923 Je t'ai dit de partir, maman. - Maman ! 1025 00:55:59,570 --> 00:56:01,696 Que fais-tu, Binny ? Pourquoi tout ça ? 1026 00:56:01,698 --> 00:56:04,398 Pourquoi ce scandale ? - Il fallait me consulter. 1027 00:56:04,399 --> 00:56:07,641 Notre réputation est en jeu, Binny ! Écoute-moi, Binny. 1028 00:56:07,642 --> 00:56:10,342 Accepte ces fiançailles, le type est bien. 1029 00:56:10,373 --> 00:56:11,848 Viens, je t'en prie. 1030 00:56:11,888 --> 00:56:14,288 Je t'en prie. 1031 00:56:16,200 --> 00:56:17,620 Binny. 1032 00:56:17,621 --> 00:56:19,621 Viens ici. 1033 00:56:20,483 --> 00:56:22,483 Elle arrive. 1034 00:56:39,513 --> 00:56:42,213 Passe-lui la bague au doigt. 1035 00:56:45,313 --> 00:56:47,313 Très bien. 1036 00:56:54,390 --> 00:56:56,790 Félicitations, chère Sœur. 1037 00:56:59,339 --> 00:57:01,539 Félicitations. 1038 00:58:56,890 --> 00:58:58,910 Binny, c'est ma faute. 1039 00:58:58,911 --> 00:59:03,420 Ce n'est pas ta faute, c'est la mienne, j'aurais dû tout leur dire. 1040 00:59:03,430 --> 00:59:06,343 Moi aussi, j'aurais dû parler avec Jaydev. 1041 00:59:06,344 --> 00:59:10,124 Gattu, quoi qu'il arrive, ne me laisse pas. - Quoi ? 1042 00:59:10,125 --> 00:59:12,405 Binny ne peut vivre sans toi. 1043 00:59:12,406 --> 00:59:15,927 Gattu, je suis désolée. - Binny, pourquoi t'excuses-tu ? 1044 00:59:15,928 --> 00:59:18,248 Tu n'y es pour rien. 1045 00:59:19,249 --> 00:59:21,679 Est-ce qu'on s'enfuit, Gattu ? 1046 00:59:21,680 --> 00:59:24,610 Mais, ça va nuire au mariage de Ritu. 1047 00:59:24,611 --> 00:59:27,131 Alors on fait quoi ? 1048 00:59:27,132 --> 00:59:30,132 Je me croyais forte pour tenir tête à mon frère. 1049 00:59:30,133 --> 00:59:31,873 Ne dis pas ça. 1050 00:59:31,874 --> 00:59:34,874 Tu es toujours forte. 1051 00:59:36,122 --> 00:59:37,722 Je vais parler avec Jaydev. 1052 00:59:37,723 --> 00:59:40,163 Non, ça va affecter le mariage de Ritu. 1053 00:59:40,164 --> 00:59:41,334 Trouve une autre idée. 1054 00:59:41,335 --> 00:59:46,885 Une idée qui permettra à Binny d'être à toi et à Ritu de se marier. 1055 00:59:46,922 --> 00:59:52,122 Gattu, ma réputation est déjà ternie par les rumeurs sur Bhura et moi. 1056 00:59:52,212 --> 00:59:53,712 Fais quelque chose, Gattu. 1057 00:59:53,713 --> 00:59:55,883 S'il te plaît. 1058 00:59:55,892 --> 00:59:58,332 Ça, c'est pour toi. - Pas la peine, maman. 1059 00:59:58,333 --> 01:00:00,773 Prends-le, vas-y. 1060 01:00:00,774 --> 01:00:02,974 Prends-le, mon ami. 1061 01:00:02,985 --> 01:00:04,250 Écoute maman. 1062 01:00:04,260 --> 01:00:05,825 Je veux te dire une chose. - Oui. 1063 01:00:05,826 --> 01:00:08,656 Après t'avoir écouté... 1064 01:00:08,667 --> 01:00:13,247 ... j'ai compris pourquoi la voix de Binny était si belle. 1065 01:00:18,450 --> 01:00:19,695 Frère... - Parle. 1066 01:00:19,696 --> 01:00:22,796 Mandi a appelé, il serait absent ce soir. 1067 01:00:22,802 --> 01:00:24,342 Pas grave, je vous présente. 1068 01:00:24,348 --> 01:00:28,178 Rahul, voici Gattu, notre voisin d'en face. 1069 01:00:28,179 --> 01:00:30,679 Salut, Gattu ! Je suis Rahul. - Je suis Shiv. 1070 01:00:30,680 --> 01:00:32,980 Oh Shiv ! 1071 01:00:33,320 --> 01:00:34,152 C'est un iPad ? 1072 01:00:34,153 --> 01:00:35,933 Quoi iPad ? Touche son pied. 1073 01:00:35,934 --> 01:00:37,764 Non, pas la peine. 1074 01:00:37,765 --> 01:00:39,105 Oui, c'est un iPad. 1075 01:00:39,106 --> 01:00:40,706 Il y a des jeux ? - Bien sûr. 1076 01:00:40,707 --> 01:00:42,820 Je vais te montrer. 1077 01:00:42,830 --> 01:00:44,820 Maman, c'est mon beau-frère. 1078 01:00:44,830 --> 01:00:44,933 Voilà. 1079 01:00:44,934 --> 01:00:47,434 Merci, beau-frère. 1080 01:00:47,861 --> 01:00:52,810 Raj m'a demandé de donner ça à Ritu, puis-je le faire ? 1081 01:00:52,820 --> 01:00:53,103 Oui, bien sûr. 1082 01:00:53,104 --> 01:00:55,904 Gattu, emmène-le en haut. 1083 01:00:57,612 --> 01:01:00,212 Binny, Rahul vient ici. 1084 01:01:01,589 --> 01:01:03,890 Binny, regarde s'il est là. 1085 01:01:03,900 --> 01:01:03,990 Regarde... 1086 01:01:03,991 --> 01:01:05,791 Regarde s'il est là. 1087 01:01:05,792 --> 01:01:06,462 Regarde... 1088 01:01:06,463 --> 01:01:08,163 Que fais-tu ? 1089 01:01:08,164 --> 01:01:10,694 Salut, belle-soeur. 1090 01:01:10,695 --> 01:01:12,695 J'espère ne pas te déranger. 1091 01:01:12,702 --> 01:01:15,302 Mais non, pourquoi dis-tu ça ? 1092 01:01:15,303 --> 01:01:19,603 En fait, la parenté n'exclut pas le tact. 1093 01:01:19,603 --> 01:01:21,693 Mon frère t'a envoyé... 1094 01:01:21,694 --> 01:01:23,108 Un cadeau. 1095 01:01:23,109 --> 01:01:24,369 C'est vrai ? - Oui. 1096 01:01:24,370 --> 01:01:26,700 Et il m'a demandé... 1097 01:01:26,710 --> 01:01:28,710 Une minute. 1098 01:01:29,459 --> 01:01:31,259 Que je dois me prosterner ! 1099 01:01:31,260 --> 01:01:34,210 C'est un cadeau pour toi, de mon frère Raj. 1100 01:01:34,211 --> 01:01:36,110 Merci. 1101 01:01:36,120 --> 01:01:38,512 J'ai aussi un cadeau... 1102 01:01:39,602 --> 01:01:41,782 ... Pour ta sœur Binny. 1103 01:01:41,807 --> 01:01:43,557 Alors... 1104 01:01:43,558 --> 01:01:45,758 ... Je peux ? - Vas-y. 1105 01:01:45,759 --> 01:01:48,119 Tu es très romantique. 1106 01:01:48,120 --> 01:01:51,120 C'est ta fiancée ? 1107 01:01:51,211 --> 01:01:54,110 À toi de décider. - Bien ! 1108 01:01:55,507 --> 01:01:57,737 Salut, Binny. 1109 01:01:57,738 --> 01:01:59,738 Comment vas-tu ? 1110 01:02:00,910 --> 01:02:02,910 Bien. 1111 01:02:03,777 --> 01:02:06,370 Ravi de te rencontrer enfin. 1112 01:02:06,380 --> 01:02:07,358 Et... 1113 01:02:07,359 --> 01:02:10,590 Et je vais t'avouer une chose. 1114 01:02:11,410 --> 01:02:15,710 En France, je suis un fan de tes chansons. 1115 01:02:15,947 --> 01:02:20,250 Maman m'a envoyé une vidéo de toi, que j'ai vue plusieurs fois. 1116 01:02:20,510 --> 01:02:22,171 Et... 1117 01:02:22,172 --> 01:02:24,710 Je l'ai vu encore et encore. 1118 01:02:24,720 --> 01:02:26,172 Et... 1119 01:02:26,173 --> 01:02:28,873 Encore. 1120 01:02:29,412 --> 01:02:32,132 Ah ! En fait, c'est un cadeau pour toi. 1121 01:02:32,133 --> 01:02:34,183 C'est un iPhone. 1122 01:02:34,184 --> 01:02:39,384 Tu peux enregistrer tes chansons et me les envoyer. 1123 01:02:39,385 --> 01:02:40,685 Merci. 1124 01:02:40,724 --> 01:02:43,494 Peut-on prendre un café ? 1125 01:02:43,495 --> 01:02:48,625 Mmm, ça serait mieux de voir ça avec mon frère. 1126 01:02:48,626 --> 01:02:50,586 J'aime ça. 1127 01:02:50,962 --> 01:02:53,462 Je vais le voir. 1128 01:02:55,370 --> 01:02:57,370 Et... 1129 01:02:58,263 --> 01:03:00,763 Tu es très belle. 1130 01:03:01,405 --> 01:03:03,405 Allons en bas. 1131 01:03:04,200 --> 01:03:06,200 Allons-y. 1132 01:03:08,920 --> 01:03:11,612 Rahul, le repas est presque prêt. - Vraiment, je n'ai pas faim. 1133 01:03:11,613 --> 01:03:12,283 Comment ça ? 1134 01:03:12,284 --> 01:03:17,824 Puis-je inviter Binny à prendre un café, si ça ne te dérange pas ? 1135 01:03:17,825 --> 01:03:18,645 Oui, bien sûr. 1136 01:03:18,646 --> 01:03:19,916 Elle a refusé ? 1137 01:03:19,947 --> 01:03:22,287 Non, c'est le contraire. - Je vais lui dire. 1138 01:03:22,288 --> 01:03:24,158 Merci, merci. 1139 01:03:24,169 --> 01:03:25,988 Frère, j'ai un problème. 1140 01:03:25,989 --> 01:03:27,889 Oh, Shiv, je suis désolé ! 1141 01:03:27,948 --> 01:03:30,248 Le problème, c'est que... 1142 01:03:30,249 --> 01:03:33,690 J'ai acheté un mobile pour Binny sans carte SIM. 1143 01:03:33,700 --> 01:03:37,340 Si ça ne te dérange pas, pourrais-tu lui acheter une carte SIM ? 1144 01:03:37,341 --> 01:03:39,941 Ça me ferait plaisir. 1145 01:03:42,462 --> 01:03:44,462 Merci beaucoup. 1146 01:03:44,487 --> 01:03:47,227 J'ai besoin de ta carte d'identité. - Ma carte ? 1147 01:03:47,228 --> 01:03:48,928 Pourquoi ? 1148 01:03:50,429 --> 01:03:51,179 Rien. 1149 01:03:51,180 --> 01:03:54,180 J'apprécie, merci beaucoup. 1150 01:04:02,702 --> 01:04:04,702 Ah ! Attends. 1151 01:04:05,320 --> 01:04:07,732 Allez, assieds-toi. - Merci. 1152 01:04:13,185 --> 01:04:14,215 OK, alors... 1153 01:04:14,216 --> 01:04:15,176 Bye, beau-frère. - Bye. 1154 01:04:15,177 --> 01:04:17,297 Je peux venir la prochaine fois ? 1155 01:04:17,298 --> 01:04:18,797 Oui, tu peux. 1156 01:04:18,798 --> 01:04:20,798 Au revoir, mon gars. 1157 01:04:33,541 --> 01:04:36,191 Gattu, n'oublie pas l'argent. 1158 01:04:36,192 --> 01:04:40,522 Je veux ma part, ou je dis tout à mon beau-frère. 1159 01:04:41,239 --> 01:04:43,739 Vilain garçon. 1160 01:05:05,236 --> 01:05:10,600 Mon seul souhait. 1161 01:05:10,700 --> 01:05:14,707 C'est d'être avec toi. 1162 01:05:14,708 --> 01:05:19,228 Je n'arrive pas à te le dire. 1163 01:05:19,229 --> 01:05:24,729 Tu dois le comprendre par toi-même. 1164 01:05:25,961 --> 01:05:30,581 Viens près de moi, laisse-moi te regarder. 1165 01:05:30,582 --> 01:05:36,682 Et me plonger dans les profondeurs de tes yeux. 1166 01:05:36,693 --> 01:05:42,793 Pour que personne ne puisse me trouver. 1167 01:05:42,794 --> 01:05:47,494 Mon seul souhait. 1168 01:05:47,495 --> 01:05:52,295 C'est d'être avec toi. 1169 01:05:52,296 --> 01:05:57,960 Je n'arrive pas à te le dire. 1170 01:05:57,970 --> 01:05:58,597 Tu dois le comprendre par toi-même. 1171 01:05:58,598 --> 01:06:01,368 Binny est très chanceuse. 1172 01:06:01,369 --> 01:06:04,269 Elle a trouvé un bon parti. 1173 01:06:05,181 --> 01:06:07,851 Il fera un bon mari. 1174 01:06:07,852 --> 01:06:10,752 Oh mon Dieu ! 1175 01:06:11,827 --> 01:06:15,667 Tout est parfait, Gattu. 1176 01:06:15,668 --> 01:06:18,948 Ils forment un joli couple. 1177 01:06:18,949 --> 01:06:22,490 Bhura, c'est fini. 1178 01:06:22,500 --> 01:06:22,650 Prépare-toi. 1179 01:06:22,651 --> 01:06:26,886 Quand tu n'es pas avec moi. 1180 01:06:27,187 --> 01:06:31,587 Je perds tous mes repères. 1181 01:06:31,588 --> 01:06:36,418 Ho… Mmm… 1182 01:06:36,419 --> 01:06:41,139 Quand tu t'éloignes de moi, même pour une seconde. 1183 01:06:41,140 --> 01:06:45,890 Mon cœur s'inquiète pour toi. 1184 01:06:45,891 --> 01:06:50,521 Je ne peux pas vivre sans toi. 1185 01:06:50,522 --> 01:06:56,382 Tu es tout pour moi. 1186 01:06:56,513 --> 01:07:02,813 Tu es mon seul refuge. 1187 01:07:02,854 --> 01:07:07,534 Mon seul souhait. 1188 01:07:07,535 --> 01:07:12,325 C'est d'être avec toi. 1189 01:07:12,326 --> 01:07:17,260 Je n'arrive pas à te le dire. 1190 01:07:17,270 --> 01:07:21,627 Tu dois le comprendre par toi-même. 1191 01:07:21,628 --> 01:07:26,308 Mon seul souhait. 1192 01:07:26,309 --> 01:07:30,809 C'est d'être avec toi. 1193 01:07:42,320 --> 01:07:43,502 Il semble... 1194 01:07:43,503 --> 01:07:47,503 ... que ta chance a tourné. 1195 01:07:48,513 --> 01:07:52,723 Bhura, j'ai du mal à comprendre... 1196 01:07:52,724 --> 01:07:58,724 Pourquoi ceux qui s'appellent Rahul sont-ils méchants ? 1197 01:07:59,716 --> 01:08:01,946 Dans le film... 1198 01:08:01,947 --> 01:08:03,277 ... Kuch Kuch Hota Hai. 1199 01:08:03,278 --> 01:08:06,910 Ce film romantique... 1200 01:08:06,920 --> 01:08:08,548 ... dis-moi qui a piqué la copine de Salman ? 1201 01:08:10,549 --> 01:08:11,389 Rahul. 1202 01:08:11,390 --> 01:08:12,470 Et dans le film... 1203 01:08:12,471 --> 01:08:14,390 ... Dil to Pagal Hai. 1204 01:08:14,391 --> 01:08:17,431 Dis-moi qui a piqué la copine d'Akshay ? 1205 01:08:19,432 --> 01:08:20,622 Rahul. - Rahul. 1206 01:08:20,624 --> 01:08:24,840 L'autre film qui est resté à l'affiche pendant des années... 1207 01:08:24,850 --> 01:08:25,500 ... DDLJ. 1208 01:08:25,600 --> 01:08:26,686 DDLJ, je l'ai vu. 1209 01:08:26,697 --> 01:08:30,197 La star de ce film qui s'appelle Singh. 1210 01:08:30,208 --> 01:08:32,538 Dis-moi qui a séduit sa belle-fille. 1211 01:08:32,539 --> 01:08:33,689 C'est qui... ? 1212 01:08:33,690 --> 01:08:35,364 Rahul ? - Rahul. 1213 01:08:37,116 --> 01:08:38,825 Non, mon frère, non ! 1214 01:08:38,842 --> 01:08:40,342 Non. 1215 01:08:40,343 --> 01:08:42,343 Il y avait un Raj. 1216 01:08:42,344 --> 01:08:43,422 Raj était le héros. 1217 01:08:43,423 --> 01:08:46,624 Raj ou Rahul, c'est la même personne. 1218 01:08:46,632 --> 01:08:49,832 Ils sont les mêmes. 1219 01:08:51,546 --> 01:08:55,486 C'est fini, Bhura, tout est fini. 1220 01:08:55,488 --> 01:08:56,738 Tout est fini. 1221 01:08:56,779 --> 01:09:01,790 Si tu veux que ton histoire d'amour se termine bien. 1222 01:09:01,800 --> 01:09:04,980 Tu dois absolument commettre un crime. 1223 01:09:05,120 --> 01:09:09,582 Frère, il n'y a qu'une façon de se débarrasser de Rahul. 1224 01:09:09,583 --> 01:09:11,373 C'est quoi ? 1225 01:09:11,404 --> 01:09:13,704 La mort. 1226 01:09:13,705 --> 01:09:15,655 Tu dois le tuer. 1227 01:09:15,656 --> 01:09:17,706 C'est quoi ça ? 1228 01:09:18,677 --> 01:09:20,677 Toi... 1229 01:09:20,965 --> 01:09:22,525 Qu'as-tu en tête ? 1230 01:09:22,526 --> 01:09:25,126 Tu plaisantes ou quoi ? - Non. 1231 01:09:25,127 --> 01:09:26,827 Et toi, alors ? 1232 01:09:26,834 --> 01:09:32,174 Si tu n'aimes pas les armes, un accident fera l'affaire. 1233 01:09:32,196 --> 01:09:35,796 Un accident, ça ne te dérange pas ? 1234 01:09:35,882 --> 01:09:38,462 C'est fini, Bhura, tout est fini. 1235 01:09:38,463 --> 01:09:39,703 Non, non. 1236 01:09:39,704 --> 01:09:43,805 Non, je vais me suicider. - Non, frère. 1237 01:09:43,806 --> 01:09:45,156 Non, ce n'est pas fini. 1238 01:09:45,157 --> 01:09:47,822 Roméo doit mourir. - Non, non. 1239 01:09:47,823 --> 01:09:50,523 Vas-y, dis-le à Binny. 1240 01:09:50,524 --> 01:09:54,144 Roméo doit mourir. - Ne dis pas ça, frère. 1241 01:09:54,146 --> 01:09:55,846 Ne parle pas comme ça. 1242 01:09:55,847 --> 01:09:58,317 On va tuer Rahul. 1243 01:09:58,318 --> 01:09:59,458 On va le tuer. 1244 01:09:59,459 --> 01:10:00,787 Bhura... 1245 01:10:00,789 --> 01:10:02,190 Désormais... 1246 01:10:02,190 --> 01:10:07,490 Désormais, le héros de chaque film doit être appelé Gattu. 1247 01:10:07,500 --> 01:10:08,600 Comment ? 1248 01:10:08,610 --> 01:10:09,821 Gattu. 1249 01:10:09,822 --> 01:10:11,822 Pas Rahul. 1250 01:10:11,982 --> 01:10:13,120 Gattu... 1251 01:10:13,130 --> 01:10:14,522 Gattu sera le héros. 1252 01:10:14,523 --> 01:10:16,230 Gattu sera le héros ? 1253 01:10:16,240 --> 01:10:19,240 Tu sais Gattu... 1254 01:10:19,250 --> 01:10:21,145 Le frère de Gattu ? C'est Bhura. 1255 01:10:21,146 --> 01:10:22,160 Bhura... 1256 01:10:22,170 --> 01:10:23,647 Bhura, tu seras le frère de Gattu. 1257 01:10:23,648 --> 01:10:25,780 Frère, Binny est ma sœur. 1258 01:10:25,790 --> 01:10:27,979 Et Jaydev... celui-là. - Non. 1259 01:10:27,980 --> 01:10:31,330 Il ne cesse de me dire, tu es mon frère. 1260 01:10:31,331 --> 01:10:33,510 Tu es mon frère. 1261 01:10:33,520 --> 01:10:35,202 Je veux être son beau-frère. 1262 01:10:35,203 --> 01:10:39,503 Frère, tu vas te marier et je serai ton témoin. 1263 01:10:39,504 --> 01:10:41,584 Elle ne montera pas dans la Tour Eiffel. 1264 01:10:41,585 --> 01:10:45,635 Elle montera dans la Tour de l'Horloge. 1265 01:10:45,636 --> 01:10:46,996 Oui, oui. 1266 01:10:46,997 --> 01:10:50,687 Elle montera dans la Tour de l'Horloge, pas dans la Tour Eiffel. 1267 01:10:50,698 --> 01:10:51,748 La fille va... 1268 01:10:51,749 --> 01:10:56,239 Je veux dire, Binny montera dans la tour avec toi. 1269 01:10:56,261 --> 01:10:57,331 Gattu est ton beau-frère. 1270 01:10:57,341 --> 01:10:58,901 Qui, moi ? - Tu es mon beau-frère. 1271 01:10:58,902 --> 01:11:01,652 Gattu est ton beau-frère. - Gattu est mon beau-frère. 1272 01:11:01,653 --> 01:11:03,330 C'est décidé... 1273 01:11:03,340 --> 01:11:04,340 Et pour Rahul... 1274 01:11:04,350 --> 01:11:08,350 Rahul, tu peux le considérer comme mort. 1275 01:11:10,628 --> 01:11:12,238 On doit le tuer. 1276 01:11:12,239 --> 01:11:14,380 Il faut en finir. 1277 01:11:14,390 --> 01:11:15,734 Je veux dormir. 1278 01:11:15,735 --> 01:11:16,605 Qui est là ? 1279 01:11:16,606 --> 01:11:19,706 Que fait-on du corps ? 1280 01:11:20,362 --> 01:11:24,212 On le jette dans le fleuve Gomtî. - Dans le fleuve ! 1281 01:11:24,213 --> 01:11:26,313 Hé, les jeunes ? 1282 01:11:28,220 --> 01:11:29,502 Vous avez bu du vin ? 1283 01:11:29,503 --> 01:11:31,923 Non, ce n'est pas du vin. - Du vin ? 1284 01:11:31,944 --> 01:11:32,874 Quoi ? - On a bu... 1285 01:11:32,875 --> 01:11:34,125 Oncle... 1286 01:11:34,126 --> 01:11:38,656 On a bu pour soulager une douleur, c'est tout. 1287 01:11:38,694 --> 01:11:41,294 Tu dors, je vais lui parler. 1288 01:11:41,295 --> 01:11:42,960 Qui y a-t-il ? - Écoute, Bhura. 1289 01:11:42,961 --> 01:11:44,261 Tu vas dormir, hein ? 1290 01:11:44,262 --> 01:11:45,982 Tu dors, d'accord ? 1291 01:11:45,983 --> 01:11:47,183 Oncle... 1292 01:11:47,184 --> 01:11:49,184 Je dois partir. 1293 01:11:49,417 --> 01:11:51,218 Un instant. - Oui. 1294 01:11:51,219 --> 01:11:53,459 C'est quoi ce baratin ? - Baratin ? 1295 01:11:53,460 --> 01:11:54,369 Baratin ? 1296 01:11:54,370 --> 01:11:55,470 Oncle... 1297 01:11:55,971 --> 01:11:56,915 Oncle... 1298 01:11:56,916 --> 01:11:59,116 Bhura n'a rien à voir là-dedans. 1299 01:11:59,117 --> 01:12:02,287 Bhura est mon ami intime. - Son ami intime. 1300 01:12:02,288 --> 01:12:05,933 Bhura voulait le tuer pour que je récupère mon amour. 1301 01:12:05,934 --> 01:12:07,264 Quoi ? - Oui... 1302 01:12:07,265 --> 01:12:09,865 Je l'en ai dissuadé. - Je le tuerai. 1303 01:12:09,869 --> 01:12:12,149 Et Binny ? 1304 01:12:12,160 --> 01:12:14,910 Binny, depuis l'enfance, Bhura. 1305 01:12:14,911 --> 01:12:16,581 Depuis l'enfance... 1306 01:12:16,582 --> 01:12:19,282 Ce n'est rien, ça va. 1307 01:12:19,283 --> 01:12:20,753 Qu'y a-t-il ? - Rien. 1308 01:12:20,753 --> 01:12:22,530 Bhura, tu dors ? - Oui. 1309 01:12:22,540 --> 01:12:23,851 Bhura, tu dors ? - Oui. 1310 01:12:23,852 --> 01:12:25,952 Tu dois dormir. 1311 01:12:25,953 --> 01:12:26,903 Je vais dormir. 1312 01:12:26,904 --> 01:12:29,104 Oncle, il faut que je parte. 1313 01:12:29,113 --> 01:12:31,243 Je dois rentrer. 1314 01:12:31,244 --> 01:12:31,844 Oui. 1315 01:12:31,844 --> 01:12:34,914 Écoute Gattu, dis-moi d'abord, qui est Binny ? 1316 01:12:34,915 --> 01:12:37,415 Binny, mon oncle ? 1317 01:12:37,416 --> 01:12:39,316 Binny... 1318 01:12:39,317 --> 01:12:41,460 C'est mon amour, n'est-ce pas ? 1319 01:12:41,470 --> 01:12:42,770 C'est mon amour. 1320 01:12:42,780 --> 01:12:44,780 C'est l'amour de sa vie. 1321 01:12:44,783 --> 01:12:47,783 Oncle, tu sauras qui elle est. 1322 01:12:47,784 --> 01:12:49,984 Quand elle vient acheter du lait. - Du lait ? 1323 01:12:49,985 --> 01:12:52,850 Oui... 1324 01:12:52,860 --> 01:12:54,860 Les veillées des prières. 1325 01:12:54,102 --> 01:12:57,900 Seigneur Shiva. 1326 01:12:59,278 --> 01:13:01,278 Oncle, je suis désolé. 1327 01:13:01,279 --> 01:13:02,679 Je dois partir. 1328 01:13:02,680 --> 01:13:05,180 Oncle, repose-toi, d'accord ? 1329 01:13:05,502 --> 01:13:08,302 Il fait froid, tu dois dormir aussi. 1330 01:13:08,303 --> 01:13:10,953 Bhura, ne le tue pas. - Je ne le tue pas. 1331 01:13:10,954 --> 01:13:14,274 Bhura, ne le tue pas. - Je ne le tue pas. 1332 01:13:14,275 --> 01:13:16,275 Bonne nuit, oncle. 1333 01:13:20,142 --> 01:13:24,542 Qu'est-ce qu'il raconte ? - Laisse-le, il est malheureux. 1334 01:13:24,543 --> 01:13:25,843 Son cœur est brisé. 1335 01:13:25,856 --> 01:13:27,666 On va kidnapper Binny. 1336 01:13:27,667 --> 01:13:28,957 Bonne nuit. 1337 01:13:28,958 --> 01:13:30,459 L'information est vraie. 1338 01:13:30,460 --> 01:13:32,660 On ne parle que de ça. 1339 01:13:32,661 --> 01:13:35,610 La fille s'est fiancée à lui par force. 1340 01:13:35,810 --> 01:13:36,861 Le frère de la fille a giflé Bhura. 1341 01:13:36,902 --> 01:13:39,642 Comment ose-t-il gifler Bhura ? 1342 01:13:39,643 --> 01:13:42,173 Je vais anéantir toute sa famille. 1343 01:13:42,174 --> 01:13:46,504 Oncle, il mérite une correction. - Allez, assieds-toi. 1344 01:13:47,552 --> 01:13:48,752 Écoutez. 1345 01:13:48,753 --> 01:13:50,522 Vous savez tous. 1346 01:13:50,542 --> 01:13:55,220 Que nous réprouvons le mariage avec des étrangers ! 1347 01:13:55,280 --> 01:13:56,288 C'est pourquoi. 1348 01:13:56,289 --> 01:13:58,499 Je dois voir le frère de la fille. 1349 01:13:58,500 --> 01:14:00,299 Il devrait comprendre... 1350 01:14:00,300 --> 01:14:04,100 Que dans l'intérêt de sa soeur. 1351 01:14:04,100 --> 01:14:07,450 Elle doit épouser quelqu'un d'autre. 1352 01:14:07,452 --> 01:14:09,152 Pour éviter tout malentendu. 1353 01:14:09,153 --> 01:14:12,803 Quant à Bhura, si je le vois rôder autour de la fille. 1354 01:14:12,804 --> 01:14:16,104 Je le punirai moi-même. 1355 01:14:16,605 --> 01:14:18,115 Bonjour, oncle. 1356 01:14:18,116 --> 01:14:20,916 Tu parles anglais devant ton oncle. 1357 01:14:20,917 --> 01:14:23,570 Tu ne peux pas saluer en hindi ? 1358 01:14:23,580 --> 01:14:24,658 Qui est Binny ? 1359 01:14:24,669 --> 01:14:26,569 Viens ici. 1360 01:14:26,580 --> 01:14:28,805 Je ne viens pas. - Allez, viens. 1361 01:14:28,806 --> 01:14:31,626 Je ne viens pas, si tu veux, viens toi-même. 1362 01:14:31,627 --> 01:14:35,477 C'est moi qui viens ? Tu vas voir. 1363 01:14:35,478 --> 01:14:37,180 Il s'est enfui le lâche. 1364 01:14:37,190 --> 01:14:39,499 Bijender. - Oui. 1365 01:14:39,502 --> 01:14:41,902 Conduis-moi chez le frère de la fille. 1366 01:15:03,618 --> 01:15:05,138 Écoutez, Jaydev. 1367 01:15:05,139 --> 01:15:07,119 Jaydev, c'est lui. 1368 01:15:07,190 --> 01:15:08,850 D'accord. 1369 01:15:08,851 --> 01:15:10,451 Écoutez, Jaydev. 1370 01:15:10,452 --> 01:15:12,320 Le fait est que... 1371 01:15:12,330 --> 01:15:14,533 ... votre soeur... 1372 01:15:20,142 --> 01:15:21,342 Mon oncle... 1373 01:15:21,353 --> 01:15:23,353 Écoutez-moi d'abord. 1374 01:15:23,354 --> 01:15:28,804 J'ai giflé Bhura parce qu'il a séduit ma soeur. 1375 01:15:28,805 --> 01:15:32,450 Vous auriez fait la même chose à ma place. 1376 01:15:32,460 --> 01:15:36,426 Nous sommes pauvres, mais honorables, d'une réputation impeccable. 1377 01:15:36,567 --> 01:15:38,817 Vous, par contre... 1378 01:15:38,818 --> 01:15:40,768 ... êtes une famille de criminels. 1379 01:15:40,769 --> 01:15:45,299 Tout le monde est au courant de vos activités illicites. 1380 01:15:45,300 --> 01:15:48,600 Je ne peux pas laisser ma soeur épouser un de vos fils. 1381 01:15:48,601 --> 01:15:51,601 Je préfère plutôt l'étrangler. 1382 01:15:51,602 --> 01:15:55,802 Oncle, la vérité est amère. - Comment osez-vous ? 1383 01:15:55,803 --> 01:15:57,703 Hé, Bijender ! - Désolé. 1384 01:15:57,774 --> 01:15:59,824 Recule, tiens-toi loin. 1385 01:15:59,825 --> 01:16:01,525 C'est quoi ça ? 1386 01:16:01,526 --> 01:16:03,926 Rappelez-moi votre nom. - Jaydev. 1387 01:16:03,927 --> 01:16:05,927 Jaydev... 1388 01:16:06,449 --> 01:16:11,379 Tout d'abord, concernant la réputation de ma famille. 1389 01:16:11,380 --> 01:16:13,990 Oui, vous avez raison. 1390 01:16:13,100 --> 01:16:18,180 Et à propos des activités illégales de ma famille. 1391 01:16:18,181 --> 01:16:21,260 Oui, vous avez raison. 1392 01:16:21,262 --> 01:16:26,142 Aucun père respectable n'accepte une telle famille pour sa fille. 1393 01:16:26,143 --> 01:16:28,243 Oui. - Bien. 1394 01:16:28,302 --> 01:16:30,922 Alors, écoutez-moi. - Oui. 1395 01:16:30,923 --> 01:16:34,703 Votre soeur sera mariée à quelqu'un de ma famille. 1396 01:16:34,705 --> 01:16:36,375 Comment ? 1397 01:16:36,407 --> 01:16:37,291 Quoi ? 1398 01:16:37,292 --> 01:16:41,642 Si elle refuse de se marier, je n'hésiterai pas à la tuer. 1399 01:16:41,653 --> 01:16:45,223 Ou à l'attacher jusqu'à la fin de la cérémonie. 1400 01:16:45,224 --> 01:16:50,408 Elle n'épousera que quelqu'un de ma famille. - Comment ça, oncle ? 1401 01:16:51,230 --> 01:16:52,413 Qu'est-ce qu'il dit ? 1402 01:16:52,414 --> 01:16:54,614 Hé, oncle. - Oncle 1403 01:16:54,615 --> 01:16:56,115 Écoutez-moi, oncle. 1404 01:16:56,116 --> 01:16:58,116 Que dites-vous, oncle ? 1405 01:16:58,117 --> 01:16:59,170 Que dites-vous ? 1406 01:16:59,180 --> 01:17:00,818 Oncle, écoutez-moi. 1407 01:17:00,819 --> 01:17:02,609 Arrête de le supplier. 1408 01:17:02,610 --> 01:17:05,580 Je vais appeler la police, pour qui se prend-il ? 1409 01:17:05,601 --> 01:17:07,531 Vous allez appeler la police ? Appelez-la. 1410 01:17:07,532 --> 01:17:08,492 Allez. 1411 01:17:08,494 --> 01:17:11,364 Appelez la police, l'armée, tous ceux que vous voulez. 1412 01:17:11,365 --> 01:17:14,215 La décision de l'oncle est irrévocable. 1413 01:17:14,216 --> 01:17:16,786 On ne va pas vous laisser enlever nos filles. 1414 01:17:16,807 --> 01:17:18,307 Nous pouvons tout faire. 1415 01:17:18,308 --> 01:17:20,728 Faites ce que vous voulez. 1416 01:17:20,729 --> 01:17:23,959 Vous verrez, on va la kidnapper le jour du mariage. 1417 01:17:23,960 --> 01:17:26,560 J'ai élevé ma soeur comme si c'était ma fille. 1418 01:17:26,561 --> 01:17:29,310 Je ne vous laisserai pas l'approcher. 1419 01:17:29,320 --> 01:17:31,292 Qu'allez-vous faire ? 1420 01:17:31,293 --> 01:17:32,573 Vous ne pouvez rien faire. 1421 01:17:32,574 --> 01:17:33,574 Vous le voyez ? 1422 01:17:33,575 --> 01:17:35,875 C'est un criminel. 1423 01:17:35,906 --> 01:17:36,956 Revenez ici. 1424 01:17:36,957 --> 01:17:39,427 Écartez-vous. - Ne le touchez pas. 1425 01:17:39,428 --> 01:17:40,588 C'est votre homme ? 1426 01:17:40,589 --> 01:17:43,289 Il semble que vos femmes soient plus fortes que les hommes. 1427 01:17:43,290 --> 01:17:45,900 Je vais le frapper. 1428 01:17:45,910 --> 01:17:47,910 Qui a lancé cette chaussure ? 1429 01:18:04,267 --> 01:18:05,170 Dhappi ! 1430 01:18:05,180 --> 01:18:07,218 C'est Dhappi, fuyez. 1431 01:18:07,242 --> 01:18:09,242 Aller. 1432 01:18:56,512 --> 01:18:59,512 Salut à toi ! - Sois béni. 1433 01:19:00,913 --> 01:19:04,130 C'est à propos de cette fille. 1434 01:19:06,620 --> 01:19:09,462 Où habite-t-elle ? - C'est là-bas. 1435 01:19:21,159 --> 01:19:24,159 Ça va barder. 1436 01:19:36,520 --> 01:19:41,350 C'est décidé, Bhura va se marier avec cette fille. 1437 01:19:41,360 --> 01:19:45,320 Si quelqu'un s'oppose à ce mariage. 1438 01:19:45,321 --> 01:19:49,611 Je mettrai ce quartier à feu et à sang. 1439 01:19:50,420 --> 01:19:53,200 Ajju, calme-toi. - Comment ose-t-il ? 1440 01:19:53,400 --> 01:19:56,704 C'est ma soeur et je dois la protéger. 1441 01:19:56,706 --> 01:19:59,470 Laisse-moi sortir, je vais le tuer. 1442 01:19:59,480 --> 01:20:00,798 Je tuerai Bhura. 1443 01:20:00,802 --> 01:20:03,317 Maman, je suis très en colère. 1444 01:20:03,318 --> 01:20:04,298 Binny. 1445 01:20:04,299 --> 01:20:06,299 Tout ça est à cause de toi. 1446 01:20:06,319 --> 01:20:08,340 Ton frère cadet est en colère. 1447 01:20:08,350 --> 01:20:10,635 Ton frère aîné est menacé. 1448 01:20:10,636 --> 01:20:14,360 Binny, tu es une fille égoïste. 1449 01:20:14,370 --> 01:20:19,760 Ritu, j'ai dit maintes fois que je n'ai pas de relation avec Bhura. 1450 01:20:19,770 --> 01:20:20,257 Rends-moi un service. 1451 01:20:20,258 --> 01:20:22,658 Va voir Gattu, il te dira tout. 1452 01:20:22,659 --> 01:20:24,881 Binny, Gattu a dit à ton frère... 1453 01:20:24,882 --> 01:20:27,501 ... que tu es en relation avec Bhura. - Quoi ? 1454 01:20:27,502 --> 01:20:31,672 Oui, Binny, Gattu lui a dit que tu as une relation. 1455 01:20:31,674 --> 01:20:33,229 Gattu lui a dit ? 1456 01:20:33,230 --> 01:20:34,819 Pourquoi ne me crois-tu pas ? 1457 01:20:34,820 --> 01:20:36,160 Gattu, Gattu, Gattu... 1458 01:20:36,161 --> 01:20:39,861 Gattu Nautiyal a dit que tu as une liaison avec Bhura. 1459 01:20:39,862 --> 01:20:43,620 Binny, à cause de toi, mon mariage est en danger. 1460 01:20:43,630 --> 01:20:45,763 Si je ne me marie pas, je ne laisse personne se marier. 1461 01:20:45,764 --> 01:20:48,664 Tu es égoïste. 1462 01:20:48,971 --> 01:20:52,261 Que puis-je faire pour que mes soeurs se marient ? 1463 01:20:52,262 --> 01:20:56,622 Ils vont la kidnapper. - Comment ça, ils vont la kidnapper ? 1464 01:20:56,644 --> 01:20:59,594 On est avec toi, tout ira bien. 1465 01:20:59,614 --> 01:21:04,340 Nous devons nous unir et nous serrer les coudes. 1466 01:21:04,350 --> 01:21:06,735 Monga, je parle. 1467 01:21:06,736 --> 01:21:08,936 Je peux continuer. - Oui. 1468 01:21:09,385 --> 01:21:10,985 Merci. 1469 01:21:11,263 --> 01:21:13,163 Donc, je disais... 1470 01:21:13,164 --> 01:21:17,274 Ce qui est arrivé à Jaydev, ça peut arriver à n'importe qui. 1471 01:21:17,275 --> 01:21:19,545 Oui, il a raison. - Oui, bien sûr. 1472 01:21:19,546 --> 01:21:20,960 Oui. 1473 01:21:20,147 --> 01:21:23,597 Et bien, si nous ne faisons rien. 1474 01:21:23,598 --> 01:21:25,938 Les choses vont empirer. -Oui. 1475 01:21:25,948 --> 01:21:28,798 Notre devoir est donc de protéger ce quartier. 1476 01:21:28,805 --> 01:21:30,305 Bien sûr ! 1477 01:21:30,306 --> 01:21:32,506 J'ai à te parler. 1478 01:21:32,507 --> 01:21:33,557 Tu as raison. 1479 01:21:33,558 --> 01:21:34,806 Ah, Binny... 1480 01:21:34,857 --> 01:21:38,117 Binny épousera Rahul, quoi qu'il arrive. - Bien sûr. 1481 01:21:38,118 --> 01:21:42,588 Si quelqu'un s'approche de Binny, on lui crève les yeux. 1482 01:21:42,589 --> 01:21:44,389 Quoi ? - Rien. 1483 01:21:46,910 --> 01:21:49,241 S'ils veulent la guerre... 1484 01:21:49,242 --> 01:21:52,592 ... nous la leur ferons. 1485 01:21:52,633 --> 01:21:55,542 Oui. - Nous sommes prêts. 1486 01:21:56,820 --> 01:21:57,562 As-tu entendu, Jaydev ? 1487 01:21:57,563 --> 01:22:00,630 On est tous avec toi. 1488 01:22:00,630 --> 01:22:02,573 Vous m'avez tous soutenu. 1489 01:22:02,597 --> 01:22:06,537 Demandons la bénédiction des dieux pour combattre ces criminels. 1490 01:22:06,538 --> 01:22:08,216 Oui, bien sûr. 1491 01:22:08,232 --> 01:22:10,820 Faisons une petite fête. 1492 01:22:10,830 --> 01:22:14,703 Gloire aux dieux. - Gloire aux dieux. 1493 01:22:22,690 --> 01:22:25,301 Sainte mère divine. 1494 01:22:26,953 --> 01:22:27,572 Mère... 1495 01:22:27,573 --> 01:22:32,283 Aujourd'hui, un grand événement, Mère Sherawali arrive. 1496 01:22:32,284 --> 01:22:34,340 Mère Sherawali arrive. 1497 01:22:34,350 --> 01:22:40,548 Mère, réalise les voeux de tes fidèles. 1498 01:22:40,549 --> 01:22:42,929 Nous sommes entre tes mains. 1499 01:22:42,930 --> 01:22:47,790 Nous sommes entre tes mains, accorde-nous ta grâce ! 1500 01:22:47,110 --> 01:22:51,440 Je suis ravi. - Gloire aux dieux. 1501 01:22:51,441 --> 01:23:01,721 Je suis ravi de voir ton visage enchanteur. 1502 01:23:04,822 --> 01:23:09,102 Nous chantons tes louanges et nous te parons d'une écharpe rouge. 1503 01:23:09,123 --> 01:23:13,404 Mère, écoute les prières de ceux qui se prosternent devant toi. 1504 01:23:13,425 --> 01:23:17,795 Tous tes fidèles dansent dans la joie. 1505 01:23:17,796 --> 01:23:22,176 Tout le monde chante tes louanges. 1506 01:23:22,177 --> 01:23:23,987 Louanges à la mère divine. 1507 01:23:23,988 --> 01:23:26,248 Tu es mon monde. 1508 01:23:26,259 --> 01:23:32,779 Tu es mon refuge. 1509 01:23:32,780 --> 01:23:38,480 Oh Mère, entends nos prières et réalise nos rêves ! 1510 01:23:40,881 --> 01:23:45,231 En sanctifiant ton nom... 1511 01:23:45,232 --> 01:23:50,132 Oh en sanctifiant ton nom, mes rêves deviennent réalité ! 1512 01:23:50,133 --> 01:23:54,473 Je suis ravie... 1513 01:23:54,493 --> 01:24:03,193 Je suis ravie de voir ton visage enchanteur. 1514 01:24:03,194 --> 01:24:05,843 Ravie de voir ton visage enchanteur. 1515 01:24:05,844 --> 01:24:09,774 Nous chantons tes louanges et nous te parons d'une écharpe rouge. 1516 01:24:09,775 --> 01:24:11,375 Gloire à la mère. 1517 01:24:11,605 --> 01:24:13,705 Gloire à la mère divine. 1518 01:24:13,706 --> 01:24:14,786 Gloire à la mère. 1519 01:24:14,787 --> 01:24:18,427 Mère, écoute les prières de ceux qui se prosternent devant toi. 1520 01:24:18,428 --> 01:24:29,387 Je suis ravie... 1521 01:24:29,388 --> 01:24:33,388 Gloire à la mère. 1522 01:24:33,890 --> 01:24:42,290 Je suis ravie de voir ton visage enchanteur. 1523 01:24:42,291 --> 01:24:46,291 Ravie de voir ton visage enchanteur. 1524 01:24:56,523 --> 01:24:58,383 Binny. 1525 01:24:58,384 --> 01:24:59,834 Tu es bien ? 1526 01:24:59,835 --> 01:25:01,780 Oui, pourquoi ? 1527 01:25:01,781 --> 01:25:02,681 Rien ! 1528 01:25:02,682 --> 01:25:05,482 Entre et ferme la porte. 1529 01:25:07,502 --> 01:25:10,102 Je ferme la porte ? - Oui. 1530 01:25:14,403 --> 01:25:17,103 Viens, assieds-toi. 1531 01:25:21,502 --> 01:25:23,447 Binny... 1532 01:25:23,448 --> 01:25:26,480 Désolé pour l'autre jour. 1533 01:25:26,490 --> 01:25:28,759 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 1534 01:25:28,760 --> 01:25:31,350 Assieds-toi d'abord. 1535 01:25:31,351 --> 01:25:34,451 Tu as déjà tout arrangé. 1536 01:25:34,452 --> 01:25:37,942 Dis-moi, tu bois un café ? 1537 01:25:39,943 --> 01:25:42,953 Je prendrai même du poison de tes mains. 1538 01:25:42,954 --> 01:25:45,400 D'accord, bien. 1539 01:25:45,500 --> 01:25:47,201 Allons sur le balcon. 1540 01:25:47,202 --> 01:25:49,202 Sur le balcon ? 1541 01:25:53,126 --> 01:25:56,826 Tu veux un câlin ? - Oh, oui. 1542 01:25:58,102 --> 01:26:00,212 Disons... 1543 01:26:00,213 --> 01:26:02,533 ... un baiser français. - Oh, oui. 1544 01:26:02,534 --> 01:26:05,534 Oui, un baiser français. 1545 01:26:08,920 --> 01:26:11,312 Binny, es-tu sûre ? 1546 01:26:11,313 --> 01:26:13,830 Oui. 1547 01:26:13,102 --> 01:26:14,522 Pourquoi pas ici ? 1548 01:26:14,555 --> 01:26:16,555 On peut nous voir. 1549 01:26:16,556 --> 01:26:19,906 C'est mieux sur le balcon, non ? 1550 01:26:19,907 --> 01:26:22,337 Oui, c'est sûr. 1551 01:26:22,338 --> 01:26:23,380 Oui. 1552 01:26:23,390 --> 01:26:26,139 On y va ? - Oui, allons-y. 1553 01:26:30,592 --> 01:26:31,882 Gattu. 1554 01:26:31,883 --> 01:26:33,713 Oui. 1555 01:26:35,862 --> 01:26:40,862 Pourquoi ta mère a dit du mal de moi ? 1556 01:26:40,922 --> 01:26:42,882 Quoi ? 1557 01:26:42,883 --> 01:26:44,883 Non, Binny, ma mère n'a rien dit. 1558 01:26:44,884 --> 01:26:49,584 Les potins, sont-ils une tradition dans ta famille ? 1559 01:26:49,592 --> 01:26:51,192 Pourquoi dis-tu ça, Binny ? 1560 01:26:51,193 --> 01:26:53,190 Laisse tomber. 1561 01:26:53,300 --> 01:26:57,300 La déesse, est-elle entrée dans le corps de quelqu'un ? 1562 01:26:57,310 --> 01:26:58,291 Laisse tomber. 1563 01:26:58,292 --> 01:26:59,881 Dis-moi, Gattu. 1564 01:26:59,892 --> 01:27:02,392 A-t-elle pris possession d'un corps ? 1565 01:27:02,393 --> 01:27:04,293 Non, pourquoi ? 1566 01:27:04,294 --> 01:27:06,134 Elle ne le fera pas. 1567 01:27:06,135 --> 01:27:09,554 Parce qu'elle viendra ici. 1568 01:27:09,555 --> 01:27:11,555 Elle viendra ici ? 1569 01:27:13,692 --> 01:27:15,692 Binny. 1570 01:27:16,510 --> 01:27:17,360 Binny. 1571 01:27:17,361 --> 01:27:18,561 Dis-moi, Gattu... 1572 01:27:18,562 --> 01:27:22,361 ... qui a répandu cette rumeur sur Bhura et moi ? 1573 01:27:22,362 --> 01:27:24,620 Binny, c'est... 1574 01:27:24,630 --> 01:27:25,630 Je n'ai rien dit. 1575 01:27:25,640 --> 01:27:29,824 Gattu, tu es un lâche et tu le resteras. 1576 01:27:29,825 --> 01:27:31,765 C'est toi qui as dit ça à Jaydev ? 1577 01:27:31,766 --> 01:27:33,655 N'est-ce pas, Gattu ? 1578 01:27:33,656 --> 01:27:36,976 Tu as trahi la confiance de Binny ? - Non. 1579 01:27:36,977 --> 01:27:39,801 Gattu, tu es un lâche. 1580 01:27:39,802 --> 01:27:43,182 Je n'ai rien dit à personne. - Tu me mens ! 1581 01:27:43,183 --> 01:27:46,683 Non, déesse, je ne te mens pas. 1582 01:27:46,710 --> 01:27:50,810 Binny, te voir avec Rahul... 1583 01:27:50,931 --> 01:27:52,331 Quoi ? 1584 01:27:52,332 --> 01:27:53,192 Gattu... 1585 01:27:53,193 --> 01:27:54,293 Tais-toi. 1586 01:27:54,294 --> 01:27:56,343 Tais-toi, Gattu. 1587 01:27:56,344 --> 01:27:58,744 Pourquoi as-tu fait ça ? 1588 01:27:58,745 --> 01:28:01,465 On aurait pu conquérir le monde ensemble. 1589 01:28:01,466 --> 01:28:04,496 Maintenant, j'ai tout perdu. 1590 01:28:04,502 --> 01:28:10,520 Combien de fois t'ai-je demandé à propos de Bhura ? 1591 01:28:10,780 --> 01:28:14,968 Tu aurais pu au moins penser à mon honneur et respecter mes sentiments. 1592 01:28:14,969 --> 01:28:17,999 Binny, je suis... - Quoi ? 1593 01:28:24,170 --> 01:28:27,247 Tu as détruit ma vie. - Binny, ne dis pas ça. 1594 01:28:27,249 --> 01:28:29,249 Ne me touche pas. 1595 01:28:35,289 --> 01:28:37,339 J'allais le dire. 1596 01:28:37,540 --> 01:28:39,660 Binny ? Qu'a-t-elle, Binny ? 1597 01:28:39,661 --> 01:28:42,661 Gattu, qu'a-t-elle, Binny ? - Elle est possédée. 1598 01:28:42,662 --> 01:28:44,662 Qu'est-il arrivé à ma soeur ? 1599 01:28:44,663 --> 01:28:45,818 Binny. 1600 01:28:45,819 --> 01:28:47,190 Gattu apporte de l'eau. 1601 01:28:47,200 --> 01:28:48,820 Appelle Jaydev. 1602 01:28:48,922 --> 01:28:49,830 Binny. 1603 01:28:49,832 --> 01:28:52,332 Binny, réveille-toi, soeur. 1604 01:28:54,433 --> 01:28:56,872 Docteur. - Elle n'a rien. 1605 01:28:56,873 --> 01:29:00,313 Ne vous inquiétez pas, elle est bien. 1606 01:29:00,314 --> 01:29:03,840 La possession est la cause de tout ça. 1607 01:29:03,850 --> 01:29:05,850 C'est la saison ! 1608 01:29:05,589 --> 01:29:09,219 Ce tranquillisant va la soulager. 1609 01:29:09,220 --> 01:29:10,620 Docteur, vos honoraires ? 1610 01:29:10,621 --> 01:29:13,321 Pas d'honoraires à payer. 1611 01:29:13,431 --> 01:29:16,798 Je ne demande pas d'honoraires pour les cas de possessions. 1612 01:29:16,799 --> 01:29:19,899 Prions les Dieux. - Gloire aux dieux. 1613 01:29:28,176 --> 01:29:32,676 Non, ma fille, personne ne dira rien. 1614 01:29:32,678 --> 01:29:34,417 Ne t'inquiète pas. 1615 01:29:34,418 --> 01:29:36,193 Tout sera parfait. 1616 01:29:36,194 --> 01:29:37,769 Ne pleure pas. 1617 01:29:37,770 --> 01:29:39,770 Aller. 1618 01:29:41,322 --> 01:29:43,332 Deux avec des bâtons. - Pas de bâtons. 1619 01:29:43,333 --> 01:29:47,533 Deux gars avec fusils à la porte de Binny et deux dans le couloir. 1620 01:29:47,534 --> 01:29:49,134 Dis-moi, Tirchu. - Parle. 1621 01:29:49,135 --> 01:29:52,985 De combien d'hommes et d'armes, disposes-tu ? 1622 01:29:52,986 --> 01:29:56,167 J'ai cinq hommes avec des fusils et dix avec des bâtons. 1623 01:29:56,168 --> 01:29:58,142 Dix avec des bâtons et cinq avec des fusils ? 1624 01:29:58,143 --> 01:30:00,703 Hé Gattu ! Rends hommage à l'oncle Tirchu. 1625 01:30:00,704 --> 01:30:03,404 Sois béni mon enfant, assieds-toi. 1626 01:30:03,405 --> 01:30:06,690 Tirchu, tout le monde peut avoir des bâtons. 1627 01:30:06,691 --> 01:30:09,414 Mets sept avec armes à feu. - D'accord. 1628 01:30:09,415 --> 01:30:13,815 Je veux deux milles pour chaque homme et trois milles pour les armes. 1629 01:30:13,816 --> 01:30:15,916 OK. 1630 01:30:15,917 --> 01:30:18,662 Voici un acompte, le reste après le mariage. 1631 01:30:18,663 --> 01:30:24,413 Binny et Jaydev doivent être sous étroite surveillance. 1632 01:30:24,414 --> 01:30:28,214 Ça va, ne t'inquiète pas. - Allô. 1633 01:30:31,166 --> 01:30:33,166 Gattu, sois béni. 1634 01:30:35,680 --> 01:30:36,643 Salut. 1635 01:30:36,644 --> 01:30:38,774 Qu'y a-t-il ? 1636 01:30:38,775 --> 01:30:39,875 Oncle. 1637 01:30:39,876 --> 01:30:42,475 Il y a un malentendu à propos de Binny. 1638 01:30:42,476 --> 01:30:43,926 Binny ? 1639 01:30:43,927 --> 01:30:45,787 Ah, cette fille ? 1640 01:30:45,788 --> 01:30:48,388 C'est quoi le malentendu ? - Oncle, Bhura... 1641 01:30:48,389 --> 01:30:50,139 Ne t'inquiète pas pour ça. 1642 01:30:50,140 --> 01:30:52,280 Dhappi vient d'être libéré de prisons. 1643 01:30:52,281 --> 01:30:54,811 Il est en train de dorloter son fils. 1644 01:30:54,812 --> 01:30:57,742 Puisque vous êtes amis, il va te choyer aussi. 1645 01:30:57,743 --> 01:30:59,343 Vas-y ! 1646 01:31:03,552 --> 01:31:06,452 Papa, j'ai mal aux jambes. 1647 01:31:09,442 --> 01:31:11,842 Tu veux te marier en dehors de notre famille ? 1648 01:31:11,843 --> 01:31:15,283 As-tu pensé à l'impact que ça aurait sur la famille ? 1649 01:31:15,284 --> 01:31:17,684 Tu y as pensé ? 1650 01:31:18,586 --> 01:31:20,586 Toi ! 1651 01:31:21,258 --> 01:31:23,980 Assieds-toi. - Désolé. 1652 01:31:23,990 --> 01:31:26,209 Tes gens ont fait appel à Tirchu. 1653 01:31:26,210 --> 01:31:27,970 Tirchu ? 1654 01:31:27,971 --> 01:31:31,410 Dhappi peut écraser Tirchu en soufflant dessus. 1655 01:31:31,420 --> 01:31:32,272 Oui, je sais ça. 1656 01:31:32,273 --> 01:31:34,573 Je suis sorti de prison il y a une semaine. 1657 01:31:34,609 --> 01:31:37,659 Donc, je vais en tuer quelques-uns. 1658 01:31:37,660 --> 01:31:39,660 Écoute-moi. 1659 01:31:40,592 --> 01:31:42,992 Vous êtes deux amis intimes. 1660 01:31:42,993 --> 01:31:45,203 Comme dans le film Sholay. 1661 01:31:45,204 --> 01:31:48,624 Toi et Bhura avez grandi ensemble. - Oui. 1662 01:31:48,660 --> 01:31:51,560 Je ne veux pas que tu deviennes orphelin. 1663 01:31:51,561 --> 01:31:54,161 Alors, dis à ton père de laisser tomber. 1664 01:31:54,162 --> 01:31:56,142 Sinon, je le tue. - Oui. 1665 01:31:56,143 --> 01:31:57,283 Compris ? - Oui. 1666 01:31:57,295 --> 01:31:59,295 Où est... 1667 01:31:59,296 --> 01:32:02,376 Où est cette fille qui est la cause de tout ça ? 1668 01:32:02,377 --> 01:32:05,577 Conduis-moi à elle. - Oncle... 1669 01:32:06,578 --> 01:32:08,778 Conduis-moi à elle ou je la kidnappe. 1670 01:32:08,779 --> 01:32:12,109 Oui, oncle, je vais te conduire à elle. 1671 01:32:16,403 --> 01:32:19,623 Parle à ton père et qu'on en finisse. 1672 01:32:19,624 --> 01:32:24,124 Frère, j'ai été élevé par ma mère sans vraiment connaître mon père. 1673 01:32:24,146 --> 01:32:26,376 Il a toujours été en prison. 1674 01:32:26,377 --> 01:32:30,970 Je ne sais pas comment il a été libéré. 1675 01:32:30,980 --> 01:32:34,228 Mon oncle maternel s'est enfui avec une fille. 1676 01:32:34,229 --> 01:32:35,168 Il l'a tué. 1677 01:32:35,169 --> 01:32:38,569 Mon père l'a tué devant ma mère. 1678 01:32:38,972 --> 01:32:42,412 Les crimes d'honneur se perpétuent encore dans ma famille. 1679 01:32:42,413 --> 01:32:44,833 Je n'y peux rien, c'est une question d'honneur. 1680 01:32:44,834 --> 01:32:48,834 Si je m'y oppose, je serai tué. 1681 01:32:50,522 --> 01:32:52,272 Je vois trois cadavres. 1682 01:32:52,273 --> 01:32:54,693 Le tien, le mien et celui de Binny. 1683 01:32:54,694 --> 01:32:56,684 Non, il y a un quatrième corps. 1684 01:32:56,685 --> 01:32:58,685 C'est l'oncle Nautiyal. 1685 01:33:00,670 --> 01:33:02,167 Que puis-je faire ? 1686 01:33:03,598 --> 01:33:06,980 C'est à toi de voir. 1687 01:33:10,537 --> 01:33:13,807 Sauve au moins ton père. 1688 01:33:13,808 --> 01:33:18,418 Monsieur Monga, nous n'avons ni président ni vice-président. 1689 01:33:18,420 --> 01:33:20,702 Nous devons être unis pour nous défendre. 1690 01:33:20,703 --> 01:33:22,330 Je suis d'accord, M. Nautiyal. 1691 01:33:22,440 --> 01:33:23,994 Mais, nous sommes des gens pacifiques. 1692 01:33:23,995 --> 01:33:26,394 Alors qu'ils sont des tueurs. 1693 01:33:26,395 --> 01:33:27,650 Nous aussi. 1694 01:33:27,660 --> 01:33:29,895 Nous devons apprendre à nous défendre. - Comment ? 1695 01:33:29,896 --> 01:33:32,836 En tuant un premier puis un second... - Papa. 1696 01:33:32,838 --> 01:33:34,363 Oui, parle. 1697 01:33:34,364 --> 01:33:35,514 Salut, oncle. - Salut. 1698 01:33:35,515 --> 01:33:37,405 Qu'y a-t-il ? - Puis-je te parler ? 1699 01:33:37,406 --> 01:33:39,706 Une seconde. - Oui. 1700 01:33:44,117 --> 01:33:45,997 Qu'y a-t-il ? 1701 01:33:45,998 --> 01:33:48,118 Je viens de chez Dhappi. 1702 01:33:48,124 --> 01:33:51,174 Il avait menacé de te tuer. 1703 01:33:51,175 --> 01:33:52,764 Tu es mon seul père. 1704 01:33:52,765 --> 01:33:54,175 Je serai orphelin. 1705 01:33:54,176 --> 01:33:56,876 Et ma mère sera veuve. 1706 01:33:57,242 --> 01:33:59,582 Tu n'as jamais fait de mal à personne. 1707 01:33:59,583 --> 01:34:01,983 Pourquoi tout ça ? 1708 01:34:01,984 --> 01:34:03,984 S'il te plaît, papa. 1709 01:34:03,985 --> 01:34:06,385 Suis-moi. 1710 01:34:11,522 --> 01:34:12,672 C'est quoi ça ? 1711 01:34:12,673 --> 01:34:13,873 C'est... 1712 01:34:13,874 --> 01:34:16,740 C'est la Maison-Blanche. 1713 01:34:16,202 --> 01:34:19,200 La maison du président de l'Amérique. 1714 01:34:19,394 --> 01:34:21,654 Je veux être président. 1715 01:34:22,255 --> 01:34:24,535 Pas vice-président. 1716 01:34:24,536 --> 01:34:26,506 Qui se souvient du vice-président ? 1717 01:34:26,507 --> 01:34:27,377 Personne. 1718 01:34:27,378 --> 01:34:31,258 Le citron qui accompagne le plat de poulet tandoori. 1719 01:34:31,259 --> 01:34:33,529 Qui s'en souvient ? 1720 01:34:33,530 --> 01:34:36,500 Tout le monde parle du poulet. 1721 01:34:36,510 --> 01:34:37,791 Qui suis-je ? 1722 01:34:37,792 --> 01:34:39,792 Nautiyal ? 1723 01:34:39,793 --> 01:34:41,343 Je suis le citron. 1724 01:34:41,344 --> 01:34:42,564 Citron. 1725 01:34:42,565 --> 01:34:44,115 Je dois devenir un poulet. 1726 01:34:44,116 --> 01:34:45,516 Et pour être un poulet. 1727 01:34:45,540 --> 01:34:49,540 Tout ce dont j'ai besoin, c'est une guerre. 1728 01:34:51,832 --> 01:34:54,232 Père et fils Bush, qu'ont-ils fait ? 1729 01:34:54,233 --> 01:34:55,402 La guerre. 1730 01:34:55,403 --> 01:34:59,103 Quand les gens s'ennuient, ils font la guerre. 1731 01:34:59,109 --> 01:35:02,839 Et à l'issue de la guerre, un nouveau leader apparaît. 1732 01:35:02,840 --> 01:35:04,380 À la fin de cette affaire. 1733 01:35:04,381 --> 01:35:08,251 Je serai le chef de ce quartier. 1734 01:35:08,252 --> 01:35:10,852 As-tu peur d'une simple menace ? 1735 01:35:10,853 --> 01:35:13,353 Fils de Nautiyal ? 1736 01:35:13,843 --> 01:35:15,623 Tu es sûrement surpris. 1737 01:35:15,624 --> 01:35:20,624 N'oublions pas que j'étais un vrai dur au collège. 1738 01:35:21,216 --> 01:35:23,916 J'ai fermé cette ville durant seize jours. 1739 01:35:23,917 --> 01:35:28,817 Un couvre-feu a été déclaré par Hemchander Nautiyal. 1740 01:35:29,419 --> 01:35:31,990 Pas besoin d'avoir peur. 1741 01:35:31,100 --> 01:35:32,210 Encore une chose... 1742 01:35:32,211 --> 01:35:35,441 Tu dois rester en bons termes avec Bhura. 1743 01:35:35,442 --> 01:35:40,712 Nous avons besoin d'informations sur la force de l'ennemi. 1744 01:35:41,230 --> 01:35:45,546 Continue à me rapporter ce qui se passe là-bas. 1745 01:35:45,547 --> 01:35:47,547 Monsieur Monga. 1746 01:35:49,407 --> 01:35:51,607 C'est beau, mais trop cher, maman. 1747 01:35:51,608 --> 01:35:55,280 Binny, prends-le, il est superbe. 1748 01:35:55,410 --> 01:35:57,671 Regarde celui-là. - Celui-là. 1749 01:35:58,773 --> 01:36:00,673 Allô, oncle. - Gattu. 1750 01:36:00,674 --> 01:36:01,634 J'arrive. 1751 01:36:01,655 --> 01:36:04,655 C'est joli, fais-nous voir d'autres saris. 1752 01:36:08,725 --> 01:36:10,150 Bienvenue, oncle. 1753 01:36:10,160 --> 01:36:12,666 Oncle, je veux te demander une chose. 1754 01:36:12,667 --> 01:36:15,687 Peut-on la voir de loin ? -Tais-toi. 1755 01:36:15,688 --> 01:36:17,318 Pourquoi de loin ? 1756 01:36:17,319 --> 01:36:19,949 Je veux la voir de près. 1757 01:36:19,950 --> 01:36:22,140 Écoute-moi bien... 1758 01:36:22,141 --> 01:36:25,931 Je dois voir la fille avant de donner mon consentement. 1759 01:36:25,932 --> 01:36:28,232 L'avis de Bhura n'a pas de valeur. 1760 01:36:28,243 --> 01:36:30,643 D'accord, mais... - Tu parles beaucoup. 1761 01:36:30,644 --> 01:36:32,644 Tais-toi. 1762 01:36:32,924 --> 01:36:35,354 Où est la fille ? 1763 01:36:35,355 --> 01:36:36,415 C'est celle-là ? 1764 01:36:36,416 --> 01:36:38,716 Oncle, par là. 1765 01:36:38,717 --> 01:36:40,317 Où est-elle ? 1766 01:36:41,327 --> 01:36:43,327 La voici. - Où ? 1767 01:36:43,379 --> 01:36:46,479 Celle vêtue en jaune. - celle-là ? 1768 01:36:46,881 --> 01:36:49,151 C'est cette fille ? 1769 01:36:49,152 --> 01:36:50,702 Oui. 1770 01:36:50,703 --> 01:36:52,703 C'est cette fille ? 1771 01:36:54,675 --> 01:36:56,675 Elle est très belle. 1772 01:36:56,676 --> 01:37:00,376 Une fille sublime ! Quel veinard ! 1773 01:37:00,377 --> 01:37:03,857 Dis-moi la vérité, ou je te tue. 1774 01:37:03,858 --> 01:37:08,580 Cette fille aime vraiment mon fils Bhura ? 1775 01:37:10,200 --> 01:37:13,360 Je sais que les diamants sont du charbon. 1776 01:37:13,371 --> 01:37:16,591 Mais cela n'explique pas l'amour du diamant pour mon fils. 1777 01:37:16,596 --> 01:37:19,196 Comme c'est étrange. 1778 01:37:19,197 --> 01:37:21,247 Je vais bénir ma belle-fille. - Non. 1779 01:37:21,248 --> 01:37:22,248 Je dois la bénir. 1780 01:37:22,249 --> 01:37:24,859 Non, pas maintenant. 1781 01:37:24,860 --> 01:37:28,560 Je dois lui faire un cadeau. - Oncle...oncle. 1782 01:37:28,561 --> 01:37:30,701 Comment partir sans lui avoir parlé ? 1783 01:37:30,702 --> 01:37:33,802 Je t'en prie, oncle, c'est une question d'honneur. 1784 01:37:33,803 --> 01:37:37,163 D'accord, puisque tu es son frère, donne-lui ça. 1785 01:37:37,164 --> 01:37:38,761 Ok ! 1786 01:37:38,762 --> 01:37:40,112 Donne-le-lui. - Oui. 1787 01:37:40,113 --> 01:37:42,713 N'oublie pas de le lui donner. - Oui. 1788 01:37:46,445 --> 01:37:48,845 Choisis le sari que tu veux. 1789 01:37:48,846 --> 01:37:51,346 Binny a beaucoup aimé celui-ci. 1790 01:37:51,347 --> 01:37:52,887 Sa couleur est très belle. 1791 01:37:52,888 --> 01:37:55,188 Binny, je veux te parler. 1792 01:37:57,590 --> 01:38:00,220 L'enfant raté de l'oncle Nautiyal. 1793 01:38:00,221 --> 01:38:02,301 Arrête de me suivre. 1794 01:38:02,302 --> 01:38:04,642 Je sais que tu n'as rien à faire. 1795 01:38:04,643 --> 01:38:09,283 Alors j'ai pensé que tu pouvais servir du jus pendant mon mariage. 1796 01:38:09,284 --> 01:38:10,774 Binny... S'il te plaît, va-t-en. 1797 01:38:12,460 --> 01:38:13,447 Maman, n'est-il pas joli ? 1798 01:38:13,448 --> 01:38:19,748 Regardez comme le bindi est beau sur le front de la mariée. 1799 01:38:19,769 --> 01:38:24,419 Regardez comme il est beau le bindi de la mariée. 1800 01:38:25,412 --> 01:38:27,312 Oui. 1801 01:38:30,293 --> 01:38:32,193 Ajju, réponds au téléphone. 1802 01:38:32,194 --> 01:38:34,234 Binny, il est occupé. 1803 01:38:34,235 --> 01:38:38,135 Gattu, frère, donne-lui le téléphone, s'il te plaît. 1804 01:38:41,378 --> 01:38:47,878 Regardez comme le bracelet de cheville de la mariée est magnifique. 1805 01:38:49,115 --> 01:38:50,345 Allô. 1806 01:38:50,346 --> 01:38:51,646 Bonjour, Rahul. 1807 01:38:51,647 --> 01:38:55,597 Où es-tu, tu me manques ? 1808 01:38:55,598 --> 01:38:58,598 Dis-moi, as-tu fini ton shopping ? 1809 01:38:58,602 --> 01:38:59,719 Oui, j'ai fini. 1810 01:38:59,720 --> 01:39:01,388 Envoie-moi les photos. 1811 01:39:01,389 --> 01:39:02,220 Quelles photos ? 1812 01:39:02,221 --> 01:39:04,191 Celles de tes vêtements. 1813 01:39:04,192 --> 01:39:06,192 Oh ! 1814 01:39:06,322 --> 01:39:09,192 Mais d'abord, fais-moi un câlin. 1815 01:39:09,193 --> 01:39:10,793 Comment ça ? 1816 01:39:10,794 --> 01:39:15,794 Tu vis en France, j'imagine que tu veux un baiser français. 1817 01:39:15,856 --> 01:39:18,796 Dis-moi que tu ne veux pas. 1818 01:39:18,797 --> 01:39:21,297 Pas maintenant, je suis en pleine cérémonie du henné. 1819 01:39:21,298 --> 01:39:23,308 Fais une liste et je ferai tout. 1820 01:39:23,309 --> 01:39:27,804 Ma liste sera longue, ça prendrait toute une vie. 1821 01:39:27,824 --> 01:39:28,824 Non. 1822 01:39:28,825 --> 01:39:33,450 Regardez comme le bindi est beau sur le front de la mariée. 1823 01:39:33,460 --> 01:39:37,460 Regardez comme il est beau le bindi de la mariée. 1824 01:39:50,798 --> 01:39:52,728 Gattu... 1825 01:39:52,729 --> 01:39:54,509 Gattu, qu'y a-t-il ? 1826 01:39:54,510 --> 01:39:55,950 Frère Gattu. 1827 01:39:55,951 --> 01:39:57,951 Qu'y a-t-il ? 1828 01:39:59,820 --> 01:40:01,820 As-tu ton pistolet ? - Oui. 1829 01:40:01,830 --> 01:40:05,533 Pourquoi ce revirement soudain ? - Tu avais raison ce jour-là. 1830 01:40:05,534 --> 01:40:08,134 Il fallait tuer Rahul. 1831 01:40:10,599 --> 01:40:13,369 Ne perds pas de temps, donne-moi le pistolet. 1832 01:40:13,370 --> 01:40:17,170 Frère, il est avec moi, prends-le. 1833 01:40:18,202 --> 01:40:21,142 Mais ça ne sert à rien de tuer Rahul. 1834 01:40:21,143 --> 01:40:23,793 Binny n'épousera pas Rahul. 1835 01:40:23,794 --> 01:40:26,994 Binny va se marier avec moi. 1836 01:40:27,102 --> 01:40:31,172 Pourquoi as-tu emmené mon père voir Binny ? 1837 01:40:31,342 --> 01:40:33,562 Il a perdu la tête. 1838 01:40:33,563 --> 01:40:35,527 Il a choisi les noms de nos enfants. 1839 01:40:35,528 --> 01:40:40,528 Il veut devenir grand-père et jouer avec ses petits-fils. 1840 01:40:41,828 --> 01:40:47,128 Il a envoyé l'oncle Gajender offrir les cadeaux du mariage. 1841 01:40:47,847 --> 01:40:49,997 Frère... 1842 01:40:50,310 --> 01:40:52,711 Seule ma mort peut arrêter ce chaos. 1843 01:40:52,712 --> 01:40:54,732 Tue-moi. - Non, Bhura. 1844 01:40:54,733 --> 01:40:56,833 Tue-moi, frère, tue-moi. 1845 01:40:57,234 --> 01:40:59,234 Pas toi ! 1846 01:41:01,520 --> 01:41:05,352 Tu es tout ce qui me reste. 1847 01:41:10,444 --> 01:41:13,244 Gattu, mon ami... 1848 01:41:13,245 --> 01:41:15,645 Tu ne mérites pas ça. 1849 01:41:15,726 --> 01:41:19,626 Pourquoi ne veut-elle pas de moi ? 1850 01:41:24,462 --> 01:41:26,912 Tu vois, Bhura... 1851 01:41:26,913 --> 01:41:31,130 Binny a toujours pensé que je suis un menteur et un bon à rien. 1852 01:41:31,140 --> 01:41:33,140 Oui. 1853 01:41:33,310 --> 01:41:35,131 Attends et tu verras. 1854 01:41:35,132 --> 01:41:39,820 J'ai prévu quelque chose de spécial pour Binny. 1855 01:41:39,830 --> 01:41:41,233 Qui ne sera pas oublié de sitôt par Binny Arora. 1856 01:41:41,234 --> 01:41:45,400 Le mariage de Bhura et de Binny est décidé. 1857 01:41:45,500 --> 01:41:48,500 Même Dieu ne peut l'annuler. 1858 01:41:48,600 --> 01:41:49,306 Et Dhappi... 1859 01:41:49,307 --> 01:41:50,986 Il ne peut oublier l'humiliation. 1860 01:41:50,987 --> 01:41:53,747 Une de vos femmes lui a lancé une chaussure. 1861 01:41:53,748 --> 01:41:59,558 Hier, il s'est fait agresser en livrant les cadeaux. 1862 01:41:59,559 --> 01:42:01,385 Ton père... 1863 01:42:01,386 --> 01:42:04,314 Ton père est leur chef ? 1864 01:42:04,315 --> 01:42:05,605 Écoute, Gattu. 1865 01:42:05,606 --> 01:42:07,666 Ton père doit mourir, c'est tout. 1866 01:42:07,667 --> 01:42:10,287 Je dois le tuer. 1867 01:42:10,352 --> 01:42:15,512 Je le tuerai le matin du mariage, d'accord ? - D'accord, oncle. 1868 01:42:15,913 --> 01:42:20,233 J'ai une lettre de Binny au père de Bhura. 1869 01:42:20,235 --> 01:42:21,965 Qui est le père de Bhura ? 1870 01:42:21,966 --> 01:42:25,466 Mon père, c'est toi. - Je suis ton père ? 1871 01:42:27,820 --> 01:42:29,332 Oncle, je vais vous la lire. 1872 01:42:29,333 --> 01:42:31,333 Je peux ? - Oui. 1873 01:42:32,527 --> 01:42:34,447 Père respecté. 1874 01:42:34,448 --> 01:42:35,798 Salutations. 1875 01:42:35,803 --> 01:42:37,633 Mon oncle, salutations. 1876 01:42:37,639 --> 01:42:38,989 Sois béni. 1877 01:42:38,990 --> 01:42:41,490 Oncle Bijender et Gajender, mes salutations. 1878 01:42:41,502 --> 01:42:45,931 Je vais bien et j'espère que vous êtes bien. 1879 01:42:45,932 --> 01:42:50,377 Gattu est courageux, intelligent et digne de confiance. 1880 01:42:50,378 --> 01:42:53,948 Après consultation avec Gattu, j'ai décidé que dès que Ritu... 1881 01:42:53,949 --> 01:42:55,852 Ritu est sa sœur aînée. 1882 01:42:55,868 --> 01:42:57,838 Dès que Ritu se mariera. 1883 01:42:57,839 --> 01:43:01,869 Je m'enfuirai avec Gattu et je viendrai pour épouser Bhura. 1884 01:43:01,870 --> 01:43:03,150 C'est une bonne idée. 1885 01:43:03,151 --> 01:43:10,251 C'est le seul moyen d'éviter un bain de sang. 1886 01:43:11,522 --> 01:43:14,282 Je suis désolée pour l'oncle Bijender. 1887 01:43:14,283 --> 01:43:17,283 Ta future belle-fille, Binny. 1888 01:43:24,122 --> 01:43:26,452 C'est une lettre très gentille. 1889 01:43:26,453 --> 01:43:30,193 Tout ce que j'ai reçu était des convocations. 1890 01:43:30,202 --> 01:43:33,652 Bhura, je suis fier de toi. 1891 01:43:33,952 --> 01:43:38,452 Enfin, cet idiot a déniché la perle rare. 1892 01:43:38,453 --> 01:43:41,523 Elle est belle et très intelligente. 1893 01:43:41,524 --> 01:43:44,584 Écoutez, je ferai comme elle a dit. 1894 01:43:44,585 --> 01:43:46,285 Oui, c'est bien. 1895 01:43:46,302 --> 01:43:47,200 Écoute. 1896 01:43:47,201 --> 01:43:49,201 Viens ici. 1897 01:43:50,820 --> 01:43:53,202 Tu accompagneras la mariée, lors du mariage de Bhura. 1898 01:43:53,203 --> 01:43:54,732 Personne n'est mieux que toi. 1899 01:43:54,733 --> 01:43:56,368 Hé Dhappi ! 1900 01:43:56,370 --> 01:43:58,195 C'est au père de faire ça. 1901 01:43:58,196 --> 01:44:02,166 J'ai dit que son frère allait le faire, alors il va le faire, c'est tout. 1902 01:44:02,167 --> 01:44:04,367 Oncle, je ne suis que son voisin. 1903 01:44:04,368 --> 01:44:06,968 Tu es un bon frère. 1904 01:44:08,265 --> 01:44:10,195 Mon ange Binny. 1905 01:44:10,196 --> 01:44:12,556 Je commence par un poème, et je dis salut. 1906 01:44:12,617 --> 01:44:14,617 Salut. 1907 01:44:15,562 --> 01:44:17,812 Mon amour pour toi est un feu brûlant. 1908 01:44:17,860 --> 01:44:22,770 Si on ne se marie pas, tout brûlera dans un brasier ardent. 1909 01:44:22,772 --> 01:44:25,302 Heureusement que ton frère est célibataire. 1910 01:44:25,303 --> 01:44:27,903 S'il était marié... 1911 01:44:28,202 --> 01:44:29,652 Continue. 1912 01:44:30,553 --> 01:44:34,553 S'il s'était marié, sa femme aurait été veuve. 1913 01:44:34,652 --> 01:44:39,582 N'aie pas peur, surtout pas du père de Gattu. 1914 01:44:39,583 --> 01:44:43,213 Mon père va le tuer en premier. 1915 01:44:43,214 --> 01:44:44,230 Quoi ? 1916 01:44:44,240 --> 01:44:46,240 Je t'ai prévenu. 1917 01:44:47,260 --> 01:44:53,636 Chérie, celui qui s'oppose et essaie d'empêcher ce mariage. 1918 01:44:53,637 --> 01:44:56,797 Bhura et sa famille vont le tuer. 1919 01:44:56,798 --> 01:45:00,798 Je viendrai bientôt te libérer de cet enfer. 1920 01:45:02,137 --> 01:45:09,217 J'ai un contact là-bas, il t'informera de notre arrivée. 1921 01:45:09,572 --> 01:45:12,552 Qui c'est ? - Je ne sais pas. 1922 01:45:13,602 --> 01:45:17,602 Ton amoureux, Bhura. 1923 01:45:19,540 --> 01:45:21,534 Il m'a demandé de remettre la lettre à Binny. 1924 01:45:21,535 --> 01:45:25,135 J'ai jugé bon de vous en informer après l'avoir lu. 1925 01:45:25,136 --> 01:45:27,586 Binny est une tête brûlée. 1926 01:45:27,587 --> 01:45:31,787 J'espère qu'elle ne s'enfuit pas. - Frère, une minute. 1927 01:45:31,789 --> 01:45:34,919 Binny s'enfuira sur mon cadavre. 1928 01:45:34,920 --> 01:45:37,200 Je suis avec vous. 1929 01:45:37,592 --> 01:45:39,952 Gattu, reste ici et ne bouge pas. 1930 01:45:39,953 --> 01:45:41,833 Surveille-la. 1931 01:45:41,834 --> 01:45:43,513 Elle ne doit parler à personne. 1932 01:45:43,514 --> 01:45:45,884 Mais frère... - Tais-toi. 1933 01:45:45,885 --> 01:45:50,185 Je fais ça pour sauver ton mariage. 1934 01:46:02,764 --> 01:46:06,164 Je n'y suis pour rien. 1935 01:46:16,366 --> 01:46:18,666 Éteint la lumière. 1936 01:46:22,272 --> 01:46:24,572 Éteint la lumière. 1937 01:46:42,572 --> 01:46:44,220 Allô. 1938 01:46:44,230 --> 01:46:46,223 Le poste de police ? 1939 01:46:47,540 --> 01:46:48,904 Une seconde. 1940 01:46:48,905 --> 01:46:51,105 M. Tirchu... M. Tirchu Pehelwaan... 1941 01:46:51,106 --> 01:46:53,906 Tu n'as pas respecté ta promesse. 1942 01:46:53,927 --> 01:46:57,157 Il y a peu d'hommes ici, tu dois doubler la garde. 1943 01:46:57,158 --> 01:46:58,508 Que dis-tu ? 1944 01:46:58,509 --> 01:47:00,529 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 1945 01:47:00,540 --> 01:47:01,100 He, Jaydev. 1946 01:47:01,110 --> 01:47:03,631 Gattu, tu dois rester près de Binny. 1947 01:47:03,632 --> 01:47:05,520 Binny se change. 1948 01:47:05,530 --> 01:47:08,593 Reste devant sa porte, s'il te plaît. - D'accord, prends ça. 1949 01:47:08,594 --> 01:47:10,429 Ne t'inquiète pas, tout est en place. 1950 01:47:10,430 --> 01:47:12,230 Jaydev, la police est dehors. 1951 01:47:12,231 --> 01:47:13,910 La police ? - Oui. 1952 01:47:13,920 --> 01:47:14,920 La police ? - Oui. 1953 01:47:14,122 --> 01:47:16,722 Un instant, je vais leur parler. 1954 01:47:20,263 --> 01:47:21,130 Quoi, monsieur ? 1955 01:47:21,140 --> 01:47:23,274 On nous a parlé de menaces, c'est quoi ? 1956 01:47:23,275 --> 01:47:24,485 Quoi, inspecteur ? 1957 01:47:24,491 --> 01:47:25,711 C'est à vous de me le dire. 1958 01:47:25,712 --> 01:47:27,912 Ils ont prévu de faire exploser une bombe. 1959 01:47:27,913 --> 01:47:29,753 Comment ça ? 1960 01:47:29,754 --> 01:47:33,764 C'est un mariage, c'est sérieux, qui sont ces gens ? 1961 01:47:33,765 --> 01:47:36,265 Laisse-moi faire. 1962 01:47:37,457 --> 01:47:38,801 C'est quoi tout ça ? 1963 01:47:38,802 --> 01:47:41,752 Vous savez, quand une fille se marie. 1964 01:47:41,769 --> 01:47:45,790 Les amants éconduits répandent de telles rumeurs. 1965 01:47:45,800 --> 01:47:46,500 Que veux-tu, Binny ? 1966 01:47:46,501 --> 01:47:48,211 Il te faut quoi de plus ? 1967 01:47:48,212 --> 01:47:51,912 Frère, dis-moi ce qui se passe. - Je vais te gifler. 1968 01:47:51,913 --> 01:47:53,930 Frère. 1969 01:47:53,940 --> 01:47:54,363 Ne lève pas ta main. 1970 01:47:54,364 --> 01:47:56,640 Reste en dehors de ça, Gattu ! 1971 01:47:56,650 --> 01:47:58,875 Frère, je ... - Tu penses que je ne l'aime pas ? 1972 01:47:58,876 --> 01:48:00,876 Elle est ma soeur d'abord... 1973 01:48:00,877 --> 01:48:03,770 ... Puis ta soeur. 1974 01:48:03,780 --> 01:48:03,918 Oui, frère. - Frère. 1975 01:48:03,929 --> 01:48:07,409 Fais ce que tu veux, le cortège va bientôt arriver. 1976 01:48:07,410 --> 01:48:09,500 Gattu, que se passe-t-il ? 1977 01:48:09,510 --> 01:48:11,221 Ne t'inquiète pas, je suis là. 1978 01:48:11,222 --> 01:48:13,222 Je suis là. 1979 01:48:15,412 --> 01:48:17,842 Bon, je m'en vais. - Oui. 1980 01:48:17,843 --> 01:48:19,843 Va-t-en. 1981 01:48:20,630 --> 01:48:22,570 Gattu. - Binny, je m'en vais. 1982 01:48:22,571 --> 01:48:24,821 Va-t-en, s'il te plaît ! 1983 01:48:24,822 --> 01:48:25,762 Qu'y a-t-il, Binny ? 1984 01:48:25,763 --> 01:48:27,763 Il n'y a rien, il y a le mariage. 1985 01:48:27,774 --> 01:48:30,274 Mets ton maquillage. 1986 01:48:38,582 --> 01:48:41,462 Ne t'inquiète pas, la police est partie. 1987 01:48:41,473 --> 01:48:43,373 Le mariage peut continuer. 1988 01:48:43,374 --> 01:48:45,334 Oncle, tu n'as pas compris. 1989 01:48:45,335 --> 01:48:47,335 Cela fait partie du plan de Dhappi. 1990 01:48:47,336 --> 01:48:49,136 La police est de mèche avec lui. 1991 01:48:49,137 --> 01:48:52,637 Pourquoi la police fait-elle ça ? 1992 01:48:53,919 --> 01:48:55,219 La police ! - Police ? 1993 01:48:55,220 --> 01:48:58,590 Je reviens tout de suite. - Mais... 1994 01:48:58,591 --> 01:49:00,791 Jaydev. 1995 01:49:04,208 --> 01:49:05,783 Viens. - Frère, que fais-tu ? 1996 01:49:05,784 --> 01:49:07,804 Tais-toi, pas un mot. 1997 01:49:07,805 --> 01:49:09,500 Frère ? - chut ! 1998 01:49:09,600 --> 01:49:10,736 Quoi ? 1999 01:49:10,737 --> 01:49:12,575 Les invités et la police sont ici. 2000 01:49:12,576 --> 01:49:14,176 La police ? - Oui. 2001 01:49:14,177 --> 01:49:17,707 Ils ont menacé de te kidnapper. - Que dis-tu, frère ? 2002 01:49:17,708 --> 01:49:19,709 Écoute, Rahul. - Gattu. 2003 01:49:19,710 --> 01:49:20,710 Gattu. 2004 01:49:20,711 --> 01:49:22,811 Gattu, je ne veux pas de problèmes. 2005 01:49:22,812 --> 01:49:25,120 Je veux que tout se passe bien. 2006 01:49:25,130 --> 01:49:27,363 Je te confie l'honneur de la famille. 2007 01:49:27,364 --> 01:49:30,164 Emmène ta soeur à un endroit sûr. 2008 01:49:30,165 --> 01:49:33,335 Frère, tu dois comprendre que ... - Je t'en prie. 2009 01:49:33,336 --> 01:49:34,786 S'il te plaît, Binny. 2010 01:49:34,787 --> 01:49:35,967 Écoute... 2011 01:49:35,975 --> 01:49:38,625 Fais ce que Gattu te dit. 2012 01:49:38,626 --> 01:49:41,560 Je t'appelle dès que ça se calme. 2013 01:49:41,570 --> 01:49:41,657 Partez. 2014 01:49:41,658 --> 01:49:44,208 Frère, s'il te plaît, écoute-moi. - Partez. 2015 01:49:44,209 --> 01:49:46,709 Binny, viens avec moi. - Partez. 2016 01:49:59,100 --> 01:50:04,880 Gloire aux dieux qui nous écoutent toujours. 2017 01:50:04,881 --> 01:50:07,111 La mariée va mettre le mangalsutra. 2018 01:50:07,112 --> 01:50:09,195 Gattu, où tu m'emmènes ? 2019 01:50:09,196 --> 01:50:10,766 Gattu, lâche-moi. 2020 01:50:10,767 --> 01:50:12,497 Gattu, où tu m'emmènes ? - Suis-moi. 2021 01:50:12,508 --> 01:50:13,868 Gattu, s'il te plaît. 2022 01:50:13,869 --> 01:50:14,519 Laisse-moi. 2023 01:50:14,520 --> 01:50:16,920 Gattu. 2024 01:50:18,572 --> 01:50:20,732 Mahesh. 2025 01:50:20,733 --> 01:50:22,173 Lève-toi. 2026 01:50:22,174 --> 01:50:24,114 Renverser ton sort, aller. 2027 01:50:24,115 --> 01:50:26,365 Il faut renverser ton sort. 2028 01:50:26,374 --> 01:50:29,374 Qu'y a-t-il ? - Fais ce que je te dis. 2029 01:50:39,620 --> 01:50:42,842 Vous vous mariez ou vous vous enfuyez ou vous êtes déjà mariés ? 2030 01:50:42,843 --> 01:50:44,843 Stupide ! 2031 01:50:46,142 --> 01:50:49,902 Désormais, ne jure plus, ça se réalise parfois. 2032 01:50:49,903 --> 01:50:52,803 Tiens ta langue. 2033 01:50:53,345 --> 01:50:56,145 Que ce mariage soit béni. 2034 01:50:56,146 --> 01:50:59,246 Que ce mariage soit béni. 2035 01:51:16,760 --> 01:51:18,546 Monsieur, voulez-vous un peu de thé ? 2036 01:51:18,547 --> 01:51:20,547 Non, merci. 2037 01:51:41,847 --> 01:51:44,247 Tu es très jolie, Binny. 2038 01:51:44,962 --> 01:51:48,262 Ton anneau de nez... 2039 01:51:57,570 --> 01:51:58,500 Binny. 2040 01:51:58,501 --> 01:52:04,701 Je suppose que notre présence ici te surprend, non ? 2041 01:52:05,672 --> 01:52:07,752 Binny, moi aussi, j'ai été surpris. 2042 01:52:07,753 --> 01:52:12,793 Quand Jadev m'a interrogé sur ta relation avec Bhura. 2043 01:52:13,514 --> 01:52:15,914 Binny, je pensais... 2044 01:52:16,416 --> 01:52:19,716 Je pensais que c'était sans importance. 2045 01:52:19,717 --> 01:52:23,517 Je n'ai jamais pensé aux répercussions... 2046 01:52:25,219 --> 01:52:28,719 J'aurais dû dire la vérité à ton frère. 2047 01:52:30,960 --> 01:52:31,596 Binny, je sais... 2048 01:52:31,597 --> 01:52:34,897 Je sais que je ne suis pas courageux. 2049 01:52:35,292 --> 01:52:38,292 Mais je t'aime beaucoup, Binny. 2050 01:52:38,972 --> 01:52:41,672 Je t'aime depuis l'enfance. 2051 01:52:42,164 --> 01:52:46,144 Tu vois, j'ai réussi à t'amener ici dans ta robe de mariée. 2052 01:52:46,145 --> 01:52:49,545 Tu dois admettre que j'ai de bonnes idées. 2053 01:52:50,706 --> 01:52:56,506 Peut-être, une fois ensemble, je peux devenir comme toi. 2054 01:53:00,570 --> 01:53:04,947 Je sais que tu épouses n'importe qui, sauf moi. 2055 01:53:04,948 --> 01:53:08,508 Même si c'est ce vendeur de thé. 2056 01:53:08,709 --> 01:53:11,709 D'accord, pas le vendeur de thé. 2057 01:53:15,700 --> 01:53:17,370 Binny, tu dois prendre une décision. 2058 01:53:17,716 --> 01:53:24,116 Tu dois choisir entre aller en France ou rester ici. 2059 01:53:25,668 --> 01:53:28,668 Binny, j'avoue avoir fait des erreurs. 2060 01:53:29,119 --> 01:53:33,119 Ne me punis pas pour le restant de ma vie. 2061 01:53:37,520 --> 01:53:38,637 Prends ton temps, Binny. 2062 01:53:38,638 --> 01:53:41,638 Je ne suis pas pressé. 2063 01:53:46,912 --> 01:53:47,592 Oui, oncle. 2064 01:53:47,593 --> 01:53:50,813 Es-tu arrivé sur le lieu du mariage ? On arrive ! 2065 01:53:50,814 --> 01:53:53,494 Ma moto est tombée en panne. 2066 01:53:53,495 --> 01:53:55,575 Ta moto est en panne ? 2067 01:53:55,576 --> 01:53:56,556 Où es-tu ? 2068 01:53:56,557 --> 01:53:58,577 Je suis à Fountain Park. 2069 01:53:58,578 --> 01:54:01,478 Ne bouge pas, on arrive. 2070 01:54:03,402 --> 01:54:06,432 Tu en as encore pour longtemps ? 2071 01:54:06,433 --> 01:54:08,433 Prends ton temps. 2072 01:54:10,335 --> 01:54:12,335 D'accord. 2073 01:54:15,492 --> 01:54:16,852 La cérémonie est parfaite. 2074 01:54:16,853 --> 01:54:18,853 Le numéro composé... 2075 01:54:27,858 --> 01:54:32,758 Le numéro composé est indisponible. 2076 01:54:38,632 --> 01:54:43,962 Grand-père, Bhura et la fille ne sont pas là. - Où sont-ils allés ? 2077 01:54:44,200 --> 01:54:45,700 Oncle. 2078 01:54:45,710 --> 01:54:47,571 Ce gars dit les avoir vus. 2079 01:54:48,482 --> 01:54:50,582 Viens. 2080 01:54:50,583 --> 01:54:53,553 Avez-vous vu une fille en robe de mariée ? 2081 01:54:53,554 --> 01:54:56,140 Oui, je l'ai vue. 2082 01:54:56,150 --> 01:54:58,415 Y avait-il quelqu'un avec elle ? - Oui, un gars. 2083 01:54:58,416 --> 01:55:00,716 Allez-vous-en. 2084 01:55:04,534 --> 01:55:07,474 C'est un crime très grave. 2085 01:55:07,475 --> 01:55:11,235 Ils ont enlevé ma belle-fille. 2086 01:55:11,236 --> 01:55:13,766 Et ils ont enlevé Gattu aussi. 2087 01:55:13,827 --> 01:55:16,127 Oncle... oncle. 2088 01:55:16,809 --> 01:55:18,279 Oncle, je suis inquiet. 2089 01:55:18,280 --> 01:55:22,570 Le téléphone de Gattu est hors service. - Tu penses que Dhappi... 2090 01:55:22,571 --> 01:55:25,971 Où est Binny ? - Elle est avec Gattu. 2091 01:55:25,972 --> 01:55:27,702 Tirchu Pehelwaan. 2092 01:55:27,703 --> 01:55:29,364 Distribue les armes. 2093 01:55:29,365 --> 01:55:31,665 Les voici. 2094 01:55:31,666 --> 01:55:33,666 En vitesse. 2095 01:55:35,948 --> 01:55:38,248 N'épargnez personne. 2096 01:55:40,949 --> 01:55:43,949 Les voilà, fuyons ! 2097 01:55:51,320 --> 01:55:52,977 Où est Gattu ? 2098 01:55:52,978 --> 01:55:54,558 Où est Binny ? 2099 01:55:54,559 --> 01:55:59,209 Je vous demande, où sont Binny et Gattu ? 2100 01:55:59,222 --> 01:56:01,392 Je vous demande, où sont Gattu et Binny ? 2101 01:56:01,393 --> 01:56:03,713 Arrêtez de tout répéter. 2102 01:56:03,714 --> 01:56:06,914 Je vous demande, où sont Gattu et Binny ? 2103 01:56:07,972 --> 01:56:10,372 Voici, Gattu et Binny. 2104 01:56:18,235 --> 01:56:19,955 Bravo, Gattu. 2105 01:56:19,956 --> 01:56:22,526 Amène ta soeur ici. 2106 01:56:22,527 --> 01:56:24,987 Non, amène ta soeur ici. 2107 01:56:24,988 --> 01:56:27,149 Amène ta soeur ici, Gattu. 2108 01:56:27,150 --> 01:56:28,777 Non, amène ta soeur ici. 2109 01:56:28,778 --> 01:56:29,598 Gattu... 2110 01:56:29,602 --> 01:56:30,982 Amène ta soeur ici. 2111 01:56:30,983 --> 01:56:32,883 Gattu, amène ta soeur ici. 2112 01:56:32,884 --> 01:56:34,201 Amène Binny ici. 2113 01:56:34,202 --> 01:56:34,942 Amène ta... 2114 01:56:34,943 --> 01:56:37,458 Elle n'est pas ma soeur ! - Quoi ? 2115 01:56:37,519 --> 01:56:40,989 Elle est peut-être votre sœur, mais pas la mienne. 2116 01:56:40,990 --> 01:56:44,700 Pourquoi devrais-je être son frère ? 2117 01:56:44,710 --> 01:56:47,510 Pendant des années, j'ai dû me cacher. 2118 01:56:47,520 --> 01:56:51,120 Pour éviter d'avoir un rakhi. 2119 01:56:51,130 --> 01:56:52,863 Tu te rappelles ce que tu me disais ? 2120 01:56:52,864 --> 01:56:53,689 Tu me disais. 2121 01:56:53,700 --> 01:56:56,570 Les filles du quartier sont nos soeurs et non mères. 2122 01:56:56,571 --> 01:56:58,321 Pourquoi ? 2123 01:56:58,322 --> 01:57:02,242 Pourquoi suivre ces anciennes traditions ? 2124 01:57:02,674 --> 01:57:07,134 En cas d'échec du mariage, il existe une solution, le divorce. 2125 01:57:07,135 --> 01:57:10,715 Ce lien que vous nous imposez, comment le briser ? 2126 01:57:10,716 --> 01:57:14,160 À quel tribunal faut-il s'adresser ? 2127 01:57:14,562 --> 01:57:16,620 Frère... 2128 01:57:16,630 --> 01:57:17,863 Je peux la protéger. 2129 01:57:17,874 --> 01:57:20,974 Il n'est pas nécessaire d'être son frère. 2130 01:57:20,975 --> 01:57:23,975 Le mari, ne protège-t-il pas sa femme ? 2131 01:57:23,976 --> 01:57:28,936 Dis-moi, y a-t-il un gars qui voit une belle fille et se dit : 2132 01:57:28,938 --> 01:57:30,280 Quelle fille ! 2133 01:57:30,290 --> 01:57:31,288 Si elle était ma soeur. 2134 01:57:31,289 --> 01:57:32,789 Personne ne pense ainsi. 2135 01:57:32,801 --> 01:57:34,821 Tu cherchais un mari pour ta soeur. 2136 01:57:34,822 --> 01:57:37,122 Pourquoi avoir choisi un type de France ? 2137 01:57:37,123 --> 01:57:40,533 Qu'est-ce qui ne va pas chez les hommes d'ici ? 2138 01:57:40,534 --> 01:57:43,840 Il aurait suffi de regarder devant toi... 2139 01:57:43,105 --> 01:57:45,305 ... Pour me voir. 2140 01:57:47,102 --> 01:57:51,102 Vous n'avez pas le droit de décider qui sera ma soeur. 2141 01:57:51,784 --> 01:57:54,684 J'en ai marre d'être frère. 2142 01:57:55,685 --> 01:57:58,885 Il est normal qu'un homme remarque une belle fille. 2143 01:57:58,886 --> 01:58:01,185 Pourquoi ne le fait-il pas ? C'est normal. 2144 01:58:01,186 --> 01:58:04,186 Ne l'acceptez pas, s'il n'est pas bien. 2145 01:58:04,187 --> 01:58:07,121 Alors, pourquoi cette fraternité ? 2146 01:58:07,123 --> 01:58:09,123 N'est-ce pas, Binny ? 2147 01:58:12,112 --> 01:58:13,182 Binny. 2148 01:58:13,183 --> 01:58:16,183 Je tiens à dire haut et fort. 2149 01:58:16,213 --> 01:58:17,613 Je t'aime... 2150 01:58:17,614 --> 01:58:19,814 Je t'aime beaucoup. 2151 01:58:22,250 --> 01:58:26,625 Je t'aime depuis l'enfance et je t'aimerai toujours. 2152 01:58:27,200 --> 01:58:30,502 Je ne veux pas être ton frère. 2153 01:58:34,903 --> 01:58:37,930 Que dis-tu de ce courage ? 2154 01:58:37,114 --> 01:58:40,714 C'est ce que j'attends de toi, idiot. 2155 01:58:41,902 --> 01:58:43,902 Je t'aime. 2156 01:58:44,802 --> 01:58:47,702 Arrête-toi ! 2157 01:58:47,703 --> 01:58:51,303 Personne ne bouge, ou je tire ! 2158 01:58:54,242 --> 01:58:56,662 Hé, Gattu... 2159 01:58:56,663 --> 01:58:58,313 Je veux te dire... 2160 01:58:58,314 --> 01:59:01,574 ... ce que tu as dit m'a touché. 2161 01:59:02,833 --> 01:59:04,833 Donne-moi ta main. 2162 01:59:08,702 --> 01:59:11,702 Épouse-la. - Merci, Rahul. 2163 01:59:14,582 --> 01:59:16,132 Tuez-le. 2164 01:59:16,133 --> 01:59:18,833 Fuyons ! 2165 01:59:28,594 --> 01:59:30,824 Les hommes ont cessé de se cacher. 2166 01:59:30,845 --> 01:59:34,675 Si quelqu'un veut faire d'une fille ta soeur. 2167 01:59:34,676 --> 01:59:36,710 Dis-lui... 2168 01:59:36,711 --> 01:59:38,351 Que dis-tu ? 2169 01:59:38,352 --> 01:59:40,752 Fais-en ta soeur. 2170 01:59:46,296 --> 01:59:51,960 C'est une version remixée de Rishi rich. 2171 02:00:02,955 --> 02:00:04,680 Rishi rich ! 2172 02:00:04,681 --> 02:00:06,661 Juggy D ! 2173 02:00:06,662 --> 02:00:09,112 Poète lyrique raftaar ! 2174 02:00:09,113 --> 02:00:15,963 Mon chéri, mon amour, je suis prête à tout sacrifier pour toi. 2175 02:00:15,964 --> 02:00:22,964 Ma chérie, mon amour, je suis prêt à tout sacrifier pour toi. 2176 02:00:22,965 --> 02:00:30,265 Tu es mien. 2177 02:00:37,150 --> 02:00:44,250 Nous sommes faits l'un pour l'autre, la nation entière le sait. 2178 02:00:44,260 --> 02:00:50,506 Nous sommes faits l'un pour l'autre, la nation entière le sait. 2179 02:00:50,527 --> 02:00:54,527 Je suis un homme simple et je veux faire partie de ta famille. 2180 02:00:54,528 --> 02:00:57,761 J'aime ta soeur, ne te mets pas en travers de ça. 2181 02:00:57,762 --> 02:01:01,620 J'aime ta soeur et je veux l'épouser. 2182 02:01:01,630 --> 02:01:04,413 Je préserverai l'honneur de ta famille. 2183 02:01:04,414 --> 02:01:08,440 Je ferai tout pour qu'elle ne manque de rien. 2184 02:01:08,450 --> 02:01:11,945 J'aime ta soeur, je veux en faire ma femme. 2185 02:01:11,946 --> 02:01:14,946 Ton mari est bien, soeur. 2186 02:01:15,456 --> 02:01:22,339 Ne regarde pas avec tes yeux, regarde avec ton coeur. 2187 02:01:22,341 --> 02:01:29,386 Pourquoi chercher ailleurs quand on a une femme comme toi ? 2188 02:01:29,387 --> 02:01:35,957 Notre amitié d'enfance est devenue une histoire d'amour. 2189 02:01:35,958 --> 02:01:43,318 Oublions tout et commençons notre vie maintenant. 2190 02:01:43,320 --> 02:01:49,833 Mon chéri, mon amour, je suis prête à tout sacrifier pour toi. 2191 02:01:49,834 --> 02:01:57,334 Nous sommes faits l'un pour l'autre, la nation entière le sait. 2192 02:01:57,335 --> 02:02:04,335 Nous sommes faits l'un pour l'autre, la nation entière le sait. 2193 02:02:06,887 --> 02:02:09,287 Chéri... 2194 02:02:10,659 --> 02:02:17,999 J'ai dit à tout le monde combien j'aime ta soeur. 2195 02:02:18,310 --> 02:02:21,331 Faisons ce mariage et devenons beaux-parents. 2196 02:02:21,333 --> 02:02:24,857 Pas le temps d'hésiter ! Donne ton consentement. 2197 02:02:24,858 --> 02:02:28,478 Je m'occuperai de ta soeur et je la protégerai. 2198 02:02:28,479 --> 02:02:32,249 Je te serais reconnaissant de bien vouloir bénir cette relation. 2199 02:02:32,250 --> 02:02:39,750 Nous sommes faits l'un pour l'autre, la nation entière le sait. 2200 02:02:41,808 --> 02:02:43,808 Chéri... 2201 02:02:45,210 --> 02:02:47,210 Chéri... 2202 02:02:48,772 --> 02:02:50,772 Chéri... 146595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.