Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Gattu.
2
00:02:27,188 --> 00:02:28,339
Silence.
- Descends.
3
00:02:28,340 --> 00:02:30,540
Je viens.
4
00:02:32,874 --> 00:02:34,594
Quoi ?
5
00:02:34,595 --> 00:02:36,375
Nous sommes en retard.
6
00:02:36,376 --> 00:02:38,936
Rakhi est la fête des frères et soeurs.
7
00:02:38,937 --> 00:02:40,427
Mais ici.
8
00:02:40,428 --> 00:02:44,808
Les filles en profitent pour forcer
les garçons à devenir leurs frères.
9
00:02:44,810 --> 00:02:47,380
Ce que nous craignons le plus.
10
00:02:47,411 --> 00:02:52,911
C'est quand une fille ou sa famille
oblige un garçon à devenir son frère.
11
00:02:52,952 --> 00:02:58,520
C'est pourquoi on se regroupe tôt le matin
dans la tour de l'horloge.
12
00:02:58,483 --> 00:03:01,143
Mais les mauvaises nouvelles arrivent vite.
13
00:03:01,144 --> 00:03:03,114
Eh bien, en voici une.
14
00:03:03,115 --> 00:03:05,115
Frères, frères.
15
00:03:05,140 --> 00:03:07,390
Du calme.
- Qu'y a-t-il ?
16
00:03:07,691 --> 00:03:09,617
Des mauvaises nouvelles.
- Du calme.
17
00:03:09,688 --> 00:03:12,838
Bhura, des mauvaises nouvelles,
on a quatre victimes.
18
00:03:12,840 --> 00:03:15,570
Gattu, ton ami, Mahesh,
c'en est fini pour lui.
19
00:03:15,571 --> 00:03:17,520
C'est fini, qui a fait ça ?
20
00:03:17,730 --> 00:03:20,430
Ta voisine, Binny Arora.
21
00:03:22,579 --> 00:03:24,449
La voici...
22
00:03:24,450 --> 00:03:26,950
Celle qui pourrit notre vie.
23
00:03:26,951 --> 00:03:28,551
Binny Arora.
24
00:03:28,952 --> 00:03:30,242
Jaydev, mon frère.
25
00:03:30,243 --> 00:03:31,183
Oncle Nautiyal.
26
00:03:31,184 --> 00:03:33,284
Binny, lâche-moi.
27
00:03:33,285 --> 00:03:35,285
Je vais plus te lâcher.
28
00:03:35,286 --> 00:03:39,196
M. Monga, M. Sherma, venez.
29
00:03:39,198 --> 00:03:41,208
Lâchez-moi, j'ai rien fait !
30
00:03:41,209 --> 00:03:45,170
Parle-moi d'abord de ta relation avec Ritu.
- Qui est Ritu ?
31
00:03:45,191 --> 00:03:47,991
Grand-mère, il ment, je l'ai vu !
32
00:03:47,992 --> 00:03:49,921
C'est pourquoi je l'ai emmené ici.
33
00:03:49,922 --> 00:03:52,572
C'est ça, hein ?
34
00:03:52,573 --> 00:03:55,143
Arrêtez !
35
00:03:55,870 --> 00:03:59,600
Aller, fais venir Ritu.
- Oui.
36
00:04:00,142 --> 00:04:01,662
Tu vas connaître, Ritu !
37
00:04:01,663 --> 00:04:03,863
Je n'ai aucun lien avec elle.
38
00:04:06,450 --> 00:04:08,445
Voici Ritu.
- Approche.
39
00:04:10,447 --> 00:04:13,617
Belle-fille, va chercher le plat.
40
00:04:14,497 --> 00:04:15,557
Le voici.
41
00:04:15,558 --> 00:04:18,108
Allez, mets-lui, le rakhi.
42
00:04:18,610 --> 00:04:20,860
Allez, vas-y.
43
00:04:20,861 --> 00:04:22,701
Ritu, ne fais pas ça, non, non.
44
00:04:22,702 --> 00:04:24,983
Non, laissez-moi.
45
00:04:24,984 --> 00:04:27,719
Allez-y.
46
00:04:27,720 --> 00:04:28,987
Ritu, que fais-tu ?
47
00:04:28,988 --> 00:04:31,223
Fais-lui le nœud.
- Laissez-moi.
48
00:04:31,624 --> 00:04:33,624
C'est parfait.
49
00:04:34,570 --> 00:04:36,000
Donnez-lui du gâteau.
50
00:04:36,100 --> 00:04:37,859
Prends-en un peu.
51
00:04:37,860 --> 00:04:40,150
Félicitations.
52
00:04:40,151 --> 00:04:41,731
Prenez-le.
- Oui.
53
00:04:41,732 --> 00:04:43,712
Ne tourne plus autour d'elle.
54
00:04:43,713 --> 00:04:45,732
C'est ta sœur désormais.
55
00:04:45,733 --> 00:04:46,733
Aller.
56
00:04:46,734 --> 00:04:50,640
Je me vengerai, Binny.
- Aller, aller !
57
00:04:50,650 --> 00:04:51,395
Oncle Nautiyal.
- Oui.
58
00:04:51,396 --> 00:04:53,438
Un écarté, il en reste encore trois.
59
00:04:53,439 --> 00:04:55,139
Alors, prépare les rakhis.
60
00:04:59,471 --> 00:05:03,251
J'ai demandé à Mahesh,
quelle est ta relation avec elle.
61
00:05:03,252 --> 00:05:07,979
Il est resté silencieux sans dire un mot.
62
00:05:08,350 --> 00:05:10,735
Le courage de votre grand-père...
63
00:05:10,736 --> 00:05:11,991
Le courage...
64
00:05:11,992 --> 00:05:14,141
Le courage de votre grand-père...
65
00:05:14,142 --> 00:05:17,442
Il a dit à haute voix, devant tout le monde.
66
00:05:17,473 --> 00:05:20,273
Si je n'épouse pas Dolly, ma chérie.
67
00:05:20,274 --> 00:05:24,426
Je détruirai Londres et vous avec...
68
00:05:25,781 --> 00:05:29,760
Votre grand-père était un tigre.
69
00:05:29,761 --> 00:05:30,561
Grand-mère...
70
00:05:30,562 --> 00:05:32,547
Mon futur mari sera aussi un tigre.
71
00:05:32,548 --> 00:05:35,480
Exactement comme grand-père.
72
00:05:35,900 --> 00:05:37,600
Je vois ces filles partout.
73
00:05:37,610 --> 00:05:38,121
Dans les épiceries.
74
00:05:38,122 --> 00:05:39,222
Au marché aux légumes.
75
00:05:39,223 --> 00:05:40,993
Et dans les grandes surfaces.
76
00:05:40,994 --> 00:05:44,154
Nous savons tous
qu'il y en a d'autres avant Mahesh.
77
00:05:44,155 --> 00:05:47,955
Ils donnent trop de liberté à leurs filles.
78
00:05:47,956 --> 00:05:53,760
Elles ne font qu'écouter la musique
et parler au téléphone.
79
00:05:53,990 --> 00:06:00,379
Jaydev doit trouver
deux bons maris pour Binny et Ritu.
80
00:06:00,380 --> 00:06:04,380
Sinon, Binny va sûrement
s'enfuir avec un mec.
81
00:06:04,381 --> 00:06:05,951
Ne dis pas ça.
82
00:06:05,952 --> 00:06:09,472
Les filles du quartier
sont nos mères et nos sœurs.
83
00:06:09,473 --> 00:06:11,993
N'est-ce pas, Gattu ?
- Ah, tu crois ?
84
00:06:11,994 --> 00:06:16,123
Je n'ai pas de sœur,
mais je ne veux pas être le frère de Binny.
85
00:06:16,125 --> 00:06:17,435
Binny Arora...
86
00:06:17,436 --> 00:06:20,245
Elle est mon amour d'enfance.
87
00:06:20,246 --> 00:06:23,126
Elle n'est pas ordinaire, c'est une bombe.
88
00:06:23,127 --> 00:06:26,900
Je l'amenais à l'école tous les jours.
89
00:06:26,111 --> 00:06:30,111
Nous avons joué ensemble.
90
00:06:31,143 --> 00:06:35,993
Je l'aidais à faire ses devoirs
au lieu de jouer au cricket.
91
00:06:35,994 --> 00:06:38,894
Nous passions ensemble
toutes les fêtes de Navratri.
92
00:06:38,895 --> 00:06:41,525
Je l'aimais, mais je n'ai jamais pu lui dire.
93
00:06:41,526 --> 00:06:43,686
Les filles voulaient devenir mes soeurs.
94
00:06:43,687 --> 00:06:47,337
J'ai besoin d'amour, pas de fraternité.
95
00:06:47,379 --> 00:06:52,790
Si je ne me tatoue pas le nom de Binny,
je ne serai plus Gattu.
96
00:06:52,561 --> 00:06:54,821
Tu as raté ton coup, concentre-toi.
97
00:06:54,822 --> 00:06:57,722
Bhura, je lui envoie une demande d'ami ?
- Bien sûr.
98
00:06:57,763 --> 00:06:59,963
Si elle le prend mal ?
99
00:06:59,964 --> 00:07:01,844
L'amour demande du courage.
100
00:07:01,845 --> 00:07:05,656
Si Binny était ma bien-aimée,
j'aurais tout fait pour elle, crois-moi.
101
00:07:05,657 --> 00:07:07,870
Attrape la balle.
102
00:07:07,880 --> 00:07:09,880
Enlève ce mobile.
103
00:07:10,900 --> 00:07:11,240
Désolé.
104
00:07:11,241 --> 00:07:13,491
Quel est le score ?
- Cinquante.
105
00:07:13,492 --> 00:07:15,832
Ne t'inquiète pas, tu vas voir.
106
00:07:15,833 --> 00:07:20,473
Voici le frère de ta bien-aimée.
- Ajju.
107
00:07:20,474 --> 00:07:23,304
Gattu, je peux jouer aujourd'hui ?
- Quoi ?
108
00:07:23,305 --> 00:07:25,954
Tu es le capitaine, désormais.
- C'est vrai ?
109
00:07:25,955 --> 00:07:27,955
Puisque je te le dis.
110
00:07:27,956 --> 00:07:31,656
Comment te contacter en cas de besoin ?
111
00:07:31,657 --> 00:07:34,757
Donne-moi ton numéro.
- Gattu, je n'ai pas de portable.
112
00:07:34,758 --> 00:07:37,988
Ah, tu n'as pas de portable !
113
00:07:37,989 --> 00:07:39,319
Alors, celui de ta sœur.
114
00:07:39,320 --> 00:07:44,200
Frère Gattu, par principe,
je ne donne jamais le numéro de ma sœur.
115
00:07:44,210 --> 00:07:46,111
C'est pour te parler, qu'as-tu pensé ?
116
00:07:46,112 --> 00:07:48,187
Comment te contacter ?
117
00:07:48,198 --> 00:07:50,448
Frère, c'est mon principe.
118
00:07:50,449 --> 00:07:53,449
C'est ça, reste fidèle à tes principes.
119
00:07:54,226 --> 00:07:56,626
Pas de problème, va t'échauffer.
120
00:07:56,627 --> 00:07:59,270
Merci, frère Gattu.
121
00:07:59,629 --> 00:08:03,232
Il t'a contrarié.
- Ne te moque pas de moi.
122
00:08:03,233 --> 00:08:04,273
Allons-y.
123
00:08:04,275 --> 00:08:07,750
On doit d'abord gagner cette partie.
124
00:08:10,800 --> 00:08:11,720
Frère.
125
00:08:11,726 --> 00:08:14,776
Pourquoi tu ne lui écris pas une lettre.
126
00:08:14,777 --> 00:08:16,977
Puis on verra.
127
00:08:16,997 --> 00:08:18,327
L'idée est bonne.
128
00:08:18,351 --> 00:08:19,861
Et si je me fais prendre ?
129
00:08:19,862 --> 00:08:26,662
Envoyer une lettre anonyme,
personne ne le saura.
130
00:08:27,540 --> 00:08:30,740
Je vais d'abord exprimer mes sentiments
et après on verra.
131
00:08:30,741 --> 00:08:31,741
Allons-y.
132
00:08:41,657 --> 00:08:43,657
Salut.
- Salut.
133
00:09:10,420 --> 00:09:12,622
Aller Ajju, aller.
134
00:09:12,623 --> 00:09:14,623
Vite.
135
00:09:18,820 --> 00:09:20,120
Monsieur Nautiyal.
136
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Monsieur.
137
00:09:22,262 --> 00:09:23,652
Monsieur.
138
00:09:23,653 --> 00:09:25,592
Oui.
- C'est que...
139
00:09:25,593 --> 00:09:26,193
Quoi ?
140
00:09:26,194 --> 00:09:28,654
Nous avons besoin d'aide.
- Maintenant ?
141
00:09:28,655 --> 00:09:29,815
Gattu.
142
00:09:29,826 --> 00:09:32,866
Hé Gattu !
143
00:09:32,867 --> 00:09:35,670
Gattu, viens ici.
144
00:09:35,785 --> 00:09:38,675
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
145
00:09:38,676 --> 00:09:39,726
Qu'arrive-t-il ?
146
00:09:39,727 --> 00:09:41,767
Gattu, va chez Binny.
147
00:09:41,768 --> 00:09:44,368
Quoi ?
- Va chez Binny.
148
00:09:44,669 --> 00:09:46,888
La grand-mère est souffrante.
149
00:09:46,889 --> 00:09:50,289
Ne t'inquiète pas,
je vais chercher le médecin.
150
00:09:50,291 --> 00:09:54,391
C'est arrivé soudainement,
je ne sais pas ce qu'elle a.
151
00:09:54,392 --> 00:09:56,302
Ça va aller.
152
00:09:56,303 --> 00:09:58,103
Mamie, qu'as-tu ?
153
00:09:58,104 --> 00:10:00,484
Mamie, dis quelque chose ?
154
00:10:00,505 --> 00:10:02,700
Mamie, lève-toi.
155
00:10:02,710 --> 00:10:04,361
Gattu.
156
00:10:04,367 --> 00:10:05,217
Hé Gattu.
157
00:10:05,218 --> 00:10:07,218
Viens ici !
158
00:10:07,270 --> 00:10:08,630
Regarde ma mamie ?
159
00:10:08,631 --> 00:10:11,631
Allez, fais-la respirer.
160
00:10:12,100 --> 00:10:13,450
Pas avec la main.
161
00:10:13,451 --> 00:10:14,728
Avec la bouche.
- Hein ?
162
00:10:14,729 --> 00:10:16,429
Souffle dans sa bouche.
- Ma bouche ?
163
00:10:16,430 --> 00:10:17,730
Du bouche-à-bouche
164
00:10:17,792 --> 00:10:19,555
Voilà, je fais.
- Gattu, vite.
165
00:10:19,557 --> 00:10:20,880
Mamie.
- Mamie.
166
00:10:20,881 --> 00:10:23,431
Vite, fais du bouche-à-bouche.
- Un instant.
167
00:10:23,432 --> 00:10:25,432
Aller, vite.
168
00:10:27,493 --> 00:10:28,323
Mamie !
169
00:10:28,324 --> 00:10:29,739
Mamie !
170
00:10:29,740 --> 00:10:31,230
Mamie.
171
00:10:31,231 --> 00:10:34,371
Gattu, que fais-tu ?
Pourquoi regardes-tu Binny ?
172
00:10:34,372 --> 00:10:38,472
Que fais-tu ?
Fais du bouche-à-bouche.
173
00:10:38,472 --> 00:10:39,912
Entrez, docteur.
174
00:10:39,913 --> 00:10:41,623
Gattu, écarte-toi.
175
00:10:41,637 --> 00:10:43,687
Laisse le médecin l'examiner.
176
00:10:43,688 --> 00:10:46,880
J'étais...
- Allez-y, docteur.
177
00:10:46,890 --> 00:10:49,589
Ma fille, calme-toi.
- Mamie.
178
00:10:50,760 --> 00:10:52,960
Oh mon dieu !
179
00:10:55,480 --> 00:10:57,460
Je suis désolé, monsieur Nautiyal.
180
00:10:57,461 --> 00:10:59,251
Elle est décédée.
181
00:10:59,252 --> 00:11:01,120
Tu peux informer la famille.
182
00:11:01,121 --> 00:11:02,920
Mamie.
- Mes sœurs.
183
00:11:02,921 --> 00:11:05,821
Je t'en prie, ne pleure pas,
où est Jaydev ?
184
00:11:05,822 --> 00:11:09,652
Jaydev est à Meerut pour trois jours.
- On doit l'appeler.
185
00:11:09,654 --> 00:11:11,344
Ne pleurez pas.
186
00:11:11,345 --> 00:11:13,395
Ajju, occupe-toi de ta mère.
187
00:11:13,396 --> 00:11:16,946
Ritu, viens avec moi,
nous devons informer la famille.
188
00:11:16,947 --> 00:11:22,798
Docteur, il nous faut le certificat de décès.
- Envoie quelqu'un à mon cabinet.
189
00:11:23,490 --> 00:11:25,849
Sois courageuse, Mme Arora,
nous sommes avec toi.
190
00:11:25,850 --> 00:11:27,850
Ne t'inquiète pas.
191
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Ajju, fais attention à ta mère.
192
00:11:36,160 --> 00:11:38,160
Binny.
- Oui.
193
00:11:41,970 --> 00:11:43,970
Gattu.
194
00:11:44,758 --> 00:11:46,518
Ne pars pas.
195
00:11:46,519 --> 00:11:48,519
J'ai peur.
196
00:12:26,464 --> 00:12:29,416
Si seulement cette nuit ne finit jamais.
197
00:12:29,417 --> 00:12:32,357
Toi, moi et le corps de ta mamie...
198
00:12:32,358 --> 00:12:35,458
... restons ici pour toujours.
199
00:12:36,359 --> 00:12:38,739
Pour que je te regarde...
200
00:12:38,740 --> 00:12:40,340
... te regarder...
201
00:12:40,342 --> 00:12:42,342
... te regarder.
202
00:12:44,353 --> 00:12:45,863
Bhura, Bhura.
203
00:12:45,864 --> 00:12:48,144
Gattu, où es-tu, on a un match ?
204
00:12:48,145 --> 00:12:50,325
Que dis-tu ?
Annule le match.
205
00:12:50,326 --> 00:12:52,526
La mamie de Binny est morte.
206
00:12:52,961 --> 00:12:56,261
Tu m'as forcé à jouer
quand ma grand-mère est morte.
207
00:12:56,262 --> 00:12:59,522
Tu dois comprendre, Bhura,
je dois être près de Binny.
208
00:12:59,522 --> 00:13:01,322
Occupe-toi de l'équipe.
- Bien.
209
00:13:01,325 --> 00:13:03,765
Mais tu dois gagner son coeur.
- Ne t'inquiète pas.
210
00:13:03,786 --> 00:13:05,256
Gattu.
211
00:13:05,257 --> 00:13:06,527
J'y vais.
- D'accord.
212
00:13:06,528 --> 00:13:08,528
Calme-toi.
213
00:13:10,896 --> 00:13:12,146
Viens.
- Oui, papa.
214
00:13:12,148 --> 00:13:14,948
Je voudrais tout ce qui figure sur la liste.
215
00:13:14,949 --> 00:13:16,490
D'accord.
- D'accord.
216
00:13:16,500 --> 00:13:18,462
Mais comment peux-tu ramener tout ça seul ?
217
00:13:18,483 --> 00:13:21,330
Emmène ta soeur Binny avec toi au marché.
218
00:13:21,340 --> 00:13:23,634
C'est à quatre heures de l'après-midi.
219
00:13:26,300 --> 00:13:28,840
Gattu, rentrons, il manque 400 roupies.
220
00:13:28,841 --> 00:13:30,841
Comment ça ?
221
00:13:31,690 --> 00:13:32,790
Une seconde.
- Quoi ?
222
00:13:32,791 --> 00:13:34,341
Attends une seconde.
223
00:13:34,342 --> 00:13:35,936
Je dois écrire un message.
224
00:13:35,937 --> 00:13:39,687
J'ai gagné de l'argent en faisant ça.
225
00:13:39,688 --> 00:13:42,588
Je reviens de suite.
- Quoi ?
226
00:13:43,659 --> 00:13:45,559
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
227
00:13:45,560 --> 00:13:48,520
Je veux une offrande pour les dieux.
- Oui, d'accord.
228
00:13:48,521 --> 00:13:50,221
Combien donnez-vous ?
- 200 roupies.
229
00:13:50,222 --> 00:13:51,402
200 roupies.
230
00:13:51,403 --> 00:13:53,883
N'oubliez pas de venir.
- Bien sûr.
231
00:13:53,904 --> 00:13:55,140
Gloire aux dieux.
232
00:13:55,150 --> 00:13:57,695
Je veux une offrande pour les dieux.
- Oui.
233
00:13:57,696 --> 00:13:59,256
Voici 200 roupies.
234
00:13:59,257 --> 00:14:02,570
N'oubliez pas de venir.
- Oui.
235
00:14:02,118 --> 00:14:04,518
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
236
00:14:07,620 --> 00:14:09,771
Voici 400 roupies.
237
00:14:09,782 --> 00:14:11,782
Merci.
238
00:14:12,930 --> 00:14:15,293
Préparez-moi tout ça.
239
00:14:17,994 --> 00:14:21,494
Ça va prendre au moins quinze minutes.
- Oui.
240
00:14:22,720 --> 00:14:23,890
Binny.
241
00:14:23,891 --> 00:14:25,991
Tu n'as rien mangé depuis hier.
242
00:14:25,992 --> 00:14:27,312
Oui.
243
00:14:27,313 --> 00:14:29,143
Tu veux un thé avec des biscuits ?
Quoi ?
244
00:14:29,144 --> 00:14:31,844
Un thé avec des biscuits ?
245
00:14:31,862 --> 00:14:33,212
Oui.
246
00:14:33,213 --> 00:14:35,189
Allons-y.
247
00:14:35,190 --> 00:14:37,190
Deux tasses de thé spécial.
248
00:14:40,660 --> 00:14:41,860
Binny.
249
00:14:41,861 --> 00:14:45,521
Je suis triste pour ta grand-mère.
250
00:14:45,522 --> 00:14:46,879
Je suis désolé.
251
00:14:46,890 --> 00:14:50,920
Binny, sois tranquille, je suis avec toi.
252
00:14:50,921 --> 00:14:51,420
D'accord.
253
00:14:51,421 --> 00:14:54,221
Comment dit-on Kriya Karam en anglais ?
254
00:14:54,222 --> 00:14:55,672
Kriya ?
255
00:14:55,678 --> 00:14:56,288
Oui...
256
00:14:56,289 --> 00:14:58,580
Tu as été recalé deux fois.
257
00:14:58,590 --> 00:15:01,639
J'ai été recalé une seule fois, c'est tout.
258
00:15:01,640 --> 00:15:03,240
Ah !
259
00:15:03,271 --> 00:15:05,110
J'ai passé un concours cette année.
260
00:15:05,120 --> 00:15:06,642
Ah bon !
Pourquoi cette année ?
261
00:15:06,643 --> 00:15:09,103
Tu n'as pas quitté le collège
depuis deux ans ?
262
00:15:09,104 --> 00:15:12,924
J'ai passé des concours l'année dernière.
263
00:15:12,944 --> 00:15:16,344
Binny, tu sais que le privé n'est pas sûr.
264
00:15:16,345 --> 00:15:18,355
Écoute ce que j'ai écrit sur Facebook.
265
00:15:18,356 --> 00:15:19,926
Mes chers Amis.
266
00:15:19,927 --> 00:15:23,627
Je partage une mauvaise nouvelle
avec un coeur triste.
267
00:15:23,628 --> 00:15:24,828
J'ai écrit.
- Oui.
268
00:15:24,829 --> 00:15:28,899
Ma grand-mère est morte, venez tous.
269
00:15:28,900 --> 00:15:32,501
Les funérailles auront lieu
aujourd'hui à 16h.
270
00:15:32,502 --> 00:15:36,402
J'ai besoin de votre soutien
et de vos prières pour la grand-mère.
271
00:15:36,403 --> 00:15:37,753
De Binny Arora.
272
00:15:37,754 --> 00:15:39,254
C'est bon ?
- Bien, Binny.
273
00:15:39,255 --> 00:15:41,850
Je peux le publier ?
- Bien sûr.
274
00:15:41,860 --> 00:15:45,966
Je pense à une chose, Binny,
Pouvons-nous devenir amis sur Facebook ?
275
00:15:45,968 --> 00:15:49,538
Je peux ainsi partager ton message.
- Oui, nous pouvons.
276
00:15:49,549 --> 00:15:50,749
J'envoie ?
- Oui.
277
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
Allez, bois un peu de thé.
278
00:15:54,310 --> 00:15:56,910
La grand-mère est morte au bon moment.
279
00:15:56,911 --> 00:16:01,711
Ainsi se termine l'histoire de grand-mère
et débute la nôtre.
280
00:16:22,625 --> 00:16:27,825
Tu es la seule dans mon coeur.
281
00:16:27,826 --> 00:16:33,226
Soyons ensemble pour toujours.
282
00:16:33,227 --> 00:16:38,427
Laisse-moi une place dans ton cœur.
283
00:16:38,428 --> 00:16:43,828
Pour donner une chance à l'amour.
284
00:16:43,829 --> 00:16:49,490
Je prie chaque jour pour une seule chose.
285
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
Je veux être tout le temps avec toi.
286
00:16:53,134 --> 00:16:59,934
Et je te promets
que je ne me lasserai jamais de toi.
287
00:16:59,935 --> 00:17:05,235
Je veux être avec toi pour toujours.
288
00:17:05,236 --> 00:17:09,836
Je veux être avec toi pour toujours.
289
00:17:10,637 --> 00:17:15,837
Je veux être avec toi pour toujours.
290
00:17:15,838 --> 00:17:21,138
Je veux être avec toi pour toujours.
291
00:17:36,685 --> 00:17:43,735
Tu as été mon seul amour,
oh, la seule, que j'ai vraiment aimé.
292
00:17:43,736 --> 00:17:47,326
... la seule que j'ai vraiment aimée.
293
00:17:47,327 --> 00:17:51,270
Je te vois dans mes rêves.
294
00:17:51,280 --> 00:17:54,428
C'est toi mon seul rêve.
295
00:17:54,429 --> 00:17:57,928
Mon unique rêve.
296
00:17:57,929 --> 00:18:03,279
Je suis à mon meilleur avec toi.
297
00:18:03,280 --> 00:18:09,400
Je suis passionné par toi.
298
00:18:09,610 --> 00:18:14,141
Je prie chaque jour pour une seule chose.
299
00:18:14,142 --> 00:18:19,702
Je veux être tout le temps avec toi.
300
00:18:19,734 --> 00:18:25,340
Et je te promets
que je ne me lasserai jamais de toi.
301
00:18:25,350 --> 00:18:30,335
Je veux être avec toi pour toujours.
302
00:18:30,336 --> 00:18:35,706
Je veux être avec toi pour toujours.
303
00:18:35,707 --> 00:18:41,700
Je veux être avec toi pour toujours.
304
00:18:41,800 --> 00:18:46,208
Je veux être avec toi pour toujours.
305
00:19:09,640 --> 00:19:10,814
Bhura, tu aurais dû venir.
306
00:19:10,815 --> 00:19:12,315
Je te jure.
307
00:19:12,320 --> 00:19:14,770
On a mis la mamie sur du bois de santal.
308
00:19:14,771 --> 00:19:17,157
Et après ?
- Rien que Gattu Nautiyal.
309
00:19:17,158 --> 00:19:18,548
Frère.
310
00:19:18,549 --> 00:19:23,490
On n'arrête pas de me dire :
Gattu, fais ceci, fais cela !
311
00:19:24,173 --> 00:19:28,413
Tout reposait sur mes épaules.
312
00:19:28,800 --> 00:19:30,760
Tu aurais dû venir, Bhura.
313
00:19:30,825 --> 00:19:35,825
J'ai eu une grosse commande,
mais je viendrai à ton mariage.
314
00:19:37,879 --> 00:19:39,879
OK, stop, stop.
315
00:19:41,221 --> 00:19:44,931
Frère, tu vas y aller, la tête haute.
- Bien sûr, Bhura.
316
00:19:44,932 --> 00:19:46,608
Bien sûr, frère.
317
00:19:46,609 --> 00:19:47,699
Écoute.
- Oui.
318
00:19:47,700 --> 00:19:49,450
Je prends ta moto.
- D'accord.
319
00:19:49,460 --> 00:19:50,346
Je dois ramener Binny.
- Oui.
320
00:19:50,347 --> 00:19:52,195
Tu es d'accord ?
- Bien sûr, frère.
321
00:19:52,196 --> 00:19:53,659
Bien sûr.
322
00:19:53,660 --> 00:19:55,400
La voici.
323
00:19:55,670 --> 00:19:57,867
Bonne chance.
324
00:19:58,321 --> 00:19:59,911
C'est la même chose.
- Oui.
325
00:19:59,912 --> 00:20:01,912
Salut Binny.
326
00:20:02,370 --> 00:20:05,170
Qui est-ce ?
- Un voisin.
327
00:20:08,490 --> 00:20:10,690
Viens.
328
00:20:10,691 --> 00:20:11,691
Quoi ?
329
00:20:11,692 --> 00:20:13,692
Viens.
330
00:20:18,910 --> 00:20:19,491
Assieds-toi.
331
00:20:19,492 --> 00:20:20,872
Pourquoi tu rigoles ?
332
00:20:20,873 --> 00:20:22,273
Assieds-toi.
333
00:20:22,274 --> 00:20:24,574
Viens, assieds-toi.
- Non.
334
00:20:26,275 --> 00:20:28,275
Gattu.
335
00:20:29,380 --> 00:20:31,255
Frère, je sais que c'est vexant.
336
00:20:31,256 --> 00:20:33,116
Gattu, j'ai tout planifié.
337
00:20:33,129 --> 00:20:37,117
Je commence,
ensuite toi, puis Bhura.
338
00:20:37,118 --> 00:20:38,818
Tu te fous de moi ?
339
00:20:38,819 --> 00:20:40,490
Va-t-en.
340
00:20:40,500 --> 00:20:42,600
Gattu, pourquoi tu parles comme ça ?
341
00:20:42,601 --> 00:20:44,301
Tu veux être capitaine ?
342
00:20:44,302 --> 00:20:46,702
Tu es incapable de tenir une batte, va-t-en.
343
00:20:46,704 --> 00:20:51,334
Mon deuxième principe
est celui de la non-humiliation, penses-y.
344
00:20:51,335 --> 00:20:53,125
Dis-lui de s'en aller sinon...
345
00:20:53,126 --> 00:20:55,196
Aller, va-t-en, Ajju.
346
00:20:55,197 --> 00:20:56,176
Il est en colère.
347
00:20:56,177 --> 00:20:58,477
Penses-y bien.
- Va-t-en.
348
00:20:59,710 --> 00:21:01,910
Ça va, calme-toi.
349
00:21:02,520 --> 00:21:07,220
Elle m'a regardé
en faisant semblant de ne pas me connaître.
350
00:21:08,230 --> 00:21:11,350
Ce sont des choses qui arrivent.
351
00:21:11,351 --> 00:21:13,351
OK, allons-y.
- Vas-y, toi.
352
00:21:13,352 --> 00:21:14,942
Aller.
- Vas-y, toi.
353
00:21:14,943 --> 00:21:18,343
C'est toi qui commences.
- Je ne veux pas, va-t-en.
354
00:21:18,349 --> 00:21:19,249
Viens ici, Ajju.
355
00:21:19,250 --> 00:21:22,250
Je suis bouleversé et il veut que je joue.
356
00:21:29,701 --> 00:21:31,101
Gattu.
357
00:21:31,102 --> 00:21:34,502
Ajju doit jouer au cricket !
Tante.
358
00:21:35,490 --> 00:21:36,200
Gattu.
359
00:21:36,201 --> 00:21:38,601
Ajju doit jouer au cricket.
360
00:21:38,612 --> 00:21:41,112
Bien sûr, Ajju va jouer.
361
00:21:42,730 --> 00:21:46,495
Binny, Ajju est le capitaine de l'équipe.
- Ne cherche pas à me berner.
362
00:21:46,496 --> 00:21:49,476
Gattu, écoute,
j'ai beaucoup de responsabilités.
363
00:21:49,477 --> 00:21:51,770
Grand-mère vient de mourir.
364
00:21:51,780 --> 00:21:52,678
Ritu va se marier.
365
00:21:52,679 --> 00:21:54,709
Écoute... écoute.
366
00:21:54,790 --> 00:21:58,390
S'il te plaît,
arrête de penser à toutes ces choses, bye.
367
00:21:58,391 --> 00:22:02,941
Binny, as-tu oublié
ce que j'ai fait aux funérailles ?
368
00:22:02,942 --> 00:22:03,372
Quoi ?
369
00:22:03,373 --> 00:22:06,843
Et tu m'as même offert un jus.
370
00:22:06,844 --> 00:22:09,754
Et tu me déranges pour ça ?
371
00:22:09,826 --> 00:22:11,196
Veux-tu un rakhi ?
372
00:22:11,197 --> 00:22:14,870
Je vais te passer le rakhi
et finir cette histoire.
373
00:22:14,880 --> 00:22:15,978
Binny, Binny...
374
00:22:15,979 --> 00:22:17,419
Quoi, hein ?
375
00:22:17,420 --> 00:22:22,246
Non, rien,
fais ce que tu veux et n'en parlons plus.
376
00:22:22,247 --> 00:22:24,362
Tous mes efforts sont tombés à l'eau.
377
00:22:24,363 --> 00:22:26,863
Va chercher le rakhi.
378
00:22:28,850 --> 00:22:33,620
Tu n'as jamais été avec une fille avant,
alors je te pardonne.
379
00:22:33,621 --> 00:22:38,321
M. Gattu, l'amour exige du courage, bye.
380
00:22:38,322 --> 00:22:42,232
Je suis courageux, Binny,
dis-moi ce que je dois faire ?
381
00:22:42,639 --> 00:22:44,639
D'accord, je...
382
00:22:44,640 --> 00:22:47,860
Je vais passer la nuit devant ta porte.
383
00:22:47,861 --> 00:22:48,726
Toute la nuit.
384
00:22:48,727 --> 00:22:49,897
Aller, va-t-en.
385
00:22:49,898 --> 00:22:51,230
À pieds nus.
386
00:22:51,240 --> 00:22:52,524
Bye.
387
00:22:52,525 --> 00:22:55,125
Je t'attends dehors.
388
00:22:57,737 --> 00:23:00,837
Je ne trouve pas mes souliers.
389
00:23:01,238 --> 00:23:05,788
Je suis allé à la banque, mais pas au temple.
390
00:23:05,790 --> 00:23:08,190
Puis...
391
00:23:08,192 --> 00:23:11,520
Papa, je t'apporte ça de chez chokla.
392
00:23:11,530 --> 00:23:13,653
J'ai mal à l'estomac.
393
00:23:17,500 --> 00:23:21,400
Je ne suis pas entré
par la porte de derrière.
394
00:23:28,695 --> 00:23:29,895
Papa.
395
00:23:29,896 --> 00:23:31,365
Ne te fâche pas.
396
00:23:31,366 --> 00:23:32,966
J'ai décidé...
397
00:23:32,967 --> 00:23:36,827
... de me faire tatouer, ici sur la nuque.
398
00:23:36,828 --> 00:23:38,397
Quoi ?
399
00:23:38,398 --> 00:23:40,198
Tu veux te faire tatouer ?
400
00:23:40,199 --> 00:23:41,479
Comme Shahrukh Khan.
401
00:23:41,480 --> 00:23:44,180
Tu sais ce qu'on dit sur toi ?
402
00:23:44,181 --> 00:23:48,810
On dit que tu es un fainéant, un bon à rien.
403
00:23:48,820 --> 00:23:50,732
Quand vas-tu te trouver un travail ?
- Du calme.
404
00:23:50,733 --> 00:23:52,553
Ses études n'ont servi à rien.
405
00:23:52,554 --> 00:23:53,654
Écoute, mon fils...
406
00:23:53,656 --> 00:23:57,852
Tu vas être un agent de l'État
et le tatouage est mal vu.
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,453
Maman, je veux me faire tatouer.
408
00:23:59,475 --> 00:24:01,795
Cinq mille roupies, c'est ce que je demande.
409
00:24:01,796 --> 00:24:04,246
Cinq mille roupies ?
410
00:24:04,247 --> 00:24:06,717
Sais-tu ce que c'est cinq mille roupies ?
411
00:24:06,718 --> 00:24:07,868
Cinq mille roupies.
412
00:24:07,869 --> 00:24:09,869
Tu passes tes journées dans les rues.
413
00:24:10,209 --> 00:24:14,709
Les gens de Lucknow
changent de trottoir en te voyant.
414
00:24:14,730 --> 00:24:15,886
Cinq mille roupies.
415
00:24:15,887 --> 00:24:18,387
Le fils de Mohan travaille à l'étranger.
416
00:24:18,388 --> 00:24:20,547
Et toi, que fais-tu ?
417
00:24:20,548 --> 00:24:23,780
Vous vivez dans l'insouciance totale.
418
00:24:23,790 --> 00:24:25,888
Complètement déconnectés de la réalité.
419
00:24:25,889 --> 00:24:28,859
Que cherches-tu ?
- Je ne trouve pas mes souliers.
420
00:24:28,860 --> 00:24:31,320
J'ai regardé partout.
- Regarde sous le lit.
421
00:24:31,321 --> 00:24:34,321
J'ai regardé partout, même sous le lit.
422
00:24:35,473 --> 00:24:37,353
Papa.
- Oui.
423
00:24:37,354 --> 00:24:40,593
Tu cherches tes souliers bleus ?
- Y en a-t-il d'autres ?
424
00:24:40,594 --> 00:24:45,694
Je les ai donnés à Bhura,
ses souliers étaient usés.
425
00:24:45,695 --> 00:24:47,755
Tu les as donnés ?
- Oui.
426
00:24:47,756 --> 00:24:50,186
Tu les as donnés à Bhura ?
- Oui.
427
00:24:50,187 --> 00:24:52,867
Pourquoi ne pas donner tes souliers ?
428
00:24:52,868 --> 00:24:56,168
Ses pieds, qu'ont-ils de plus
pour lui donner les miens ?
429
00:24:56,169 --> 00:24:57,419
Si tu avais un boulot.
430
00:24:57,420 --> 00:25:00,195
Tu m'aurais acheté une deuxième paire.
431
00:25:00,196 --> 00:25:02,760
Tu es vraiment irresponsable.
432
00:25:02,770 --> 00:25:05,377
Si tu étais un bon père,
tu m'aurais payé le tatouage.
433
00:25:05,378 --> 00:25:06,878
Quoi ?
- Elle va crier.
434
00:25:06,879 --> 00:25:09,154
Oui, pourquoi seulement mes souliers ?
435
00:25:09,155 --> 00:25:11,490
Donne-lui aussi mes vêtements.
436
00:25:11,500 --> 00:25:14,315
Je pourrais me balader dans Lucknow tout nu.
437
00:25:14,320 --> 00:25:15,920
Tout nu !
438
00:25:16,620 --> 00:25:18,190
Lève-toi.
439
00:25:18,191 --> 00:25:20,211
Lève-toi et sors.
440
00:25:20,221 --> 00:25:22,526
Sors d'ici, dehors !
441
00:25:22,547 --> 00:25:24,697
Je vais sortir.
- Dehors.
442
00:25:24,698 --> 00:25:27,980
Je m'en vais.
- Laisse-le prendre son dîner.
443
00:25:27,990 --> 00:25:28,799
Non, maman, ça va.
444
00:25:29,000 --> 00:25:32,320
Ne viens pas me supplier.
- Pourquoi te supplier ?
445
00:25:32,321 --> 00:25:33,441
Je m'en vais.
- Sors.
446
00:25:33,443 --> 00:25:37,543
Je ne veux pas manger
et je ne veux plus vivre ici.
447
00:25:37,544 --> 00:25:39,664
C'est de ta faute.
- Comment, c'est ma faute ?
448
00:25:39,666 --> 00:25:44,566
Il pense que j'ai peur de toi.
- Qui va préparer la salade ?
449
00:25:44,567 --> 00:25:47,967
Je ne peux pas tout faire.
- Je vais préparer la salade.
450
00:26:38,640 --> 00:26:39,705
C'est quoi ça ?
451
00:26:39,706 --> 00:26:41,710
Du lait mélangé avec de l'eau.
452
00:26:41,711 --> 00:26:45,211
Que dites-vous ?
- Allez-vous-en.
453
00:26:47,790 --> 00:26:49,790
Idiot.
454
00:26:53,335 --> 00:26:56,295
Donnez-moi un gâteau.
455
00:26:56,299 --> 00:26:58,299
J'en veux un aussi.
456
00:27:02,250 --> 00:27:03,930
Un autre pimenté.
457
00:27:03,931 --> 00:27:05,931
Je veux la même chose.
458
00:27:07,250 --> 00:27:07,930
Hé !
459
00:27:07,931 --> 00:27:10,131
J'étais là en premier.
460
00:27:10,182 --> 00:27:12,802
Je vais payer pour ça, Binny,
ne l'oublie pas.
461
00:27:12,830 --> 00:27:13,910
Tu crois ?
462
00:27:13,911 --> 00:27:15,300
Que tu vas me séduire.
463
00:27:15,301 --> 00:27:18,510
En restant devant ma porte
comme dans un vieux film.
464
00:27:18,520 --> 00:27:19,722
C'est débile.
465
00:27:19,723 --> 00:27:22,223
Ce n'est pas du courage.
466
00:27:24,244 --> 00:27:24,904
Binny,
- Quoi ?
467
00:27:24,905 --> 00:27:26,150
As-tu une seconde ?
468
00:27:26,160 --> 00:27:26,866
Que veux-tu ?
469
00:27:26,867 --> 00:27:28,725
Je veux te parler en privé.
470
00:27:28,726 --> 00:27:30,726
Vas-y.
471
00:27:35,727 --> 00:27:38,400
Benny, je n'aime pas courir les filles.
472
00:27:38,410 --> 00:27:40,410
Je suis instruit.
473
00:27:41,220 --> 00:27:45,300
J'aurais dû l'avouer il y a longtemps,
mais je vais le faire maintenant.
474
00:27:45,301 --> 00:27:47,181
Tu me plais.
475
00:27:47,182 --> 00:27:50,682
Tu dois décider ce que tu veux.
476
00:27:52,660 --> 00:27:57,246
Tu es courageux tout le temps,
ou juste quand tu me parles ?
477
00:27:57,247 --> 00:27:58,932
Binny, teste-moi.
478
00:27:58,933 --> 00:28:00,933
Je suis prêt.
479
00:28:02,430 --> 00:28:04,930
Viens avec moi.
480
00:28:06,420 --> 00:28:09,320
Où m'emmènes-tu, Binny ?
- Tais-toi.
481
00:28:17,260 --> 00:28:19,440
Celui-là ?
- Oui.
482
00:28:19,441 --> 00:28:20,511
Tu veux ma mort ?
483
00:28:20,520 --> 00:28:24,200
Tu veux l'amour,
alors, fais-le pour l'amour.
484
00:28:24,201 --> 00:28:27,110
Binny, il va m'étrangler.
- Vas-y.
485
00:28:27,200 --> 00:28:29,200
Oui, d'accord.
486
00:28:42,400 --> 00:28:44,400
Encore.
487
00:28:46,860 --> 00:28:51,100
Attrapez-le.
- Binny, vite, sauvons-nous.
488
00:28:51,210 --> 00:28:52,791
Gattu, je n'aime pas les fuyards.
489
00:28:52,792 --> 00:28:54,472
Tu ne l'as fait qu'à moitié.
490
00:28:54,473 --> 00:28:56,630
Tu veux déclarer ton amour ?
491
00:28:56,640 --> 00:28:58,765
Tu vois, il y a tant de filles ici, vas-y.
492
00:28:58,766 --> 00:28:59,666
Quoi ?
493
00:28:59,667 --> 00:29:01,247
Déclare ton amour.
494
00:29:01,268 --> 00:29:02,168
Vas-y.
495
00:29:02,169 --> 00:29:03,569
À qui ?
496
00:29:05,530 --> 00:29:06,330
Binny.
497
00:29:06,331 --> 00:29:07,631
Hum.
- Comment ?
498
00:29:07,632 --> 00:29:10,820
Bien.
- D'accord, d'accord.
499
00:29:10,810 --> 00:29:12,410
Toi.
500
00:29:12,411 --> 00:29:15,311
Tu vas me causer des problèmes.
501
00:29:21,110 --> 00:29:23,110
Voilà, j'y vais.
502
00:29:46,585 --> 00:29:48,285
Salut.
503
00:29:50,865 --> 00:29:52,665
J'ai réussi...
504
00:29:52,666 --> 00:29:54,106
Ce sera pour la prochaine fois.
505
00:29:54,107 --> 00:29:55,836
Binny, écoute.
506
00:29:55,837 --> 00:29:58,767
Tu veux que je fasse
une déclaration d'amour à une fille ?
507
00:29:58,768 --> 00:29:59,568
Oui.
508
00:29:59,568 --> 00:30:01,588
Je le fais à toi, hein ?
509
00:30:01,589 --> 00:30:02,514
Quoi ?
510
00:30:02,515 --> 00:30:05,515
Je déclare mon amour à toi.
511
00:30:06,516 --> 00:30:07,388
Binny.
512
00:30:07,389 --> 00:30:08,689
Binny, Binny.
- Bye.
513
00:30:08,690 --> 00:30:10,130
Soyons amis, au moins.
514
00:30:10,151 --> 00:30:12,151
Soyons amis.
- Bye
515
00:30:12,152 --> 00:30:16,622
Nous sommes voisins,
on est ensemble tous les jours.
516
00:30:16,655 --> 00:30:20,365
Ce que tu as fait
n'est rien comparé à ce qui t'attend.
517
00:30:20,366 --> 00:30:24,366
Pourquoi tu fais ça ?
Même Sita n'a pas fait subir ça à Rama.
518
00:30:24,387 --> 00:30:25,237
Vas-y.
519
00:30:25,238 --> 00:30:27,597
Va parler à mon frère de notre mariage.
520
00:30:27,598 --> 00:30:30,468
Si je lui parle, tu ne te rétractes pas.
521
00:30:30,537 --> 00:30:31,607
Pas du tout.
522
00:30:31,608 --> 00:30:32,958
Parle-lui d'abord.
523
00:30:32,959 --> 00:30:35,359
Vas-y... vas-y.
524
00:30:38,310 --> 00:30:41,160
J'ai les photos sous les yeux.
525
00:30:41,181 --> 00:30:43,181
C'est celui sans barbe ?
526
00:30:43,182 --> 00:30:44,322
Ah le barbu !
527
00:30:44,323 --> 00:30:46,473
Oui, il est bien.
528
00:30:46,474 --> 00:30:48,474
Merci.
529
00:30:51,670 --> 00:30:53,670
Oui, parle.
- Rien.
530
00:30:54,542 --> 00:30:56,662
Tu en as pour longtemps avec ça ?
531
00:30:56,663 --> 00:30:59,288
Il est temps de trouver un mari à ta soeur.
532
00:30:59,289 --> 00:31:01,349
C'est ce que je fais.
- Oui.
533
00:31:01,350 --> 00:31:03,350
Pourquoi es-tu inquiet ?
534
00:31:06,999 --> 00:31:08,649
Qui est celui-là ?
535
00:31:08,650 --> 00:31:09,945
Celui-là ?
536
00:31:09,946 --> 00:31:11,946
Une seconde.
537
00:31:16,581 --> 00:31:17,771
As-tu terminé ?
538
00:31:17,772 --> 00:31:20,472
Tu veux continuer.
- Ça va.
539
00:31:22,324 --> 00:31:25,324
Autre chose ?
- Non, c'est tout.
540
00:31:26,230 --> 00:31:28,830
Je m'en vais.
- Oui.
541
00:31:29,201 --> 00:31:31,201
D'accord.
542
00:31:35,120 --> 00:31:37,200
Gattu, tu as triché.
543
00:31:37,210 --> 00:31:38,246
Non, je n'ai pas triché.
544
00:31:38,247 --> 00:31:40,470
Tu m'as demandé de parler de mariages.
545
00:31:40,480 --> 00:31:42,548
Pas de notre mariage.
546
00:31:42,749 --> 00:31:45,119
Il cherche un mari pour Ritu.
547
00:31:45,120 --> 00:31:47,520
Binny, Binny.
-Oui.
548
00:31:47,551 --> 00:31:49,821
Si seulement tu dis oui.
549
00:31:49,846 --> 00:31:54,460
Cela me donnera du courage
pour parler avec ton frère.
550
00:32:13,840 --> 00:32:17,290
Il est évident qu'il se passe quelque chose.
551
00:32:17,291 --> 00:32:21,291
As-tu remarqué quelque chose de différent.
552
00:32:21,292 --> 00:32:25,200
Je ne vois rien.
553
00:32:25,300 --> 00:32:27,782
Dis-moi, ce qui se passe ?
554
00:32:27,783 --> 00:32:31,753
Nous sommes ici ensemble, toi et moi.
555
00:32:31,754 --> 00:32:35,582
Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ?
556
00:32:35,583 --> 00:32:39,229
Tu es la cause de mes larmes.
557
00:32:39,230 --> 00:32:42,922
Tu es la raison de mon sourire.
558
00:32:42,923 --> 00:32:49,623
Je suis perdu dans tes souvenirs.
559
00:32:50,434 --> 00:32:58,164
Moi aussi, je pense à toi tout le temps.
560
00:32:58,185 --> 00:33:05,685
Tu es le seul à qui je pense.
561
00:33:05,715 --> 00:33:13,215
Je n'arrête pas de penser à toi.
562
00:33:13,517 --> 00:33:16,317
Dans tes souvenirs.
563
00:33:22,150 --> 00:33:25,515
On s'est rencontrés dans un endroit.
564
00:33:25,516 --> 00:33:29,226
Où les gens ne se rencontrent pas.
565
00:33:29,237 --> 00:33:32,987
C'est le même endroit et les mêmes chemins.
566
00:33:32,988 --> 00:33:37,688
Mais rien, ne semble comme avant.
567
00:33:37,689 --> 00:33:41,539
Je me demande quel genre d'ivresse
nous aurons le lendemain.
568
00:33:41,540 --> 00:33:45,386
Tu étais un étranger,
maintenant, tu es à moi.
569
00:33:45,387 --> 00:33:49,227
Je veux te faire comprendre ça,
mais je ne trouve pas les mots.
570
00:33:49,228 --> 00:33:52,328
Dis-moi, ce qui se passe ?
571
00:33:52,329 --> 00:33:56,290
Nous sommes ici ensemble, toi et moi.
572
00:33:56,300 --> 00:34:00,300
Comment peux-tu ne pas voir ce qui se passe ?
573
00:34:00,310 --> 00:34:03,803
Tu es la cause de mes larmes.
574
00:34:03,804 --> 00:34:07,341
Tu es la raison de mon sourire.
575
00:34:07,342 --> 00:34:12,972
Je suis perdu dans tes souvenirs.
576
00:34:12,973 --> 00:34:14,973
Je suis perdu.
577
00:34:14,974 --> 00:34:22,474
Moi aussi, je pense à toi tout le temps.
578
00:34:22,616 --> 00:34:29,616
Tu es le seul à qui je pense.
579
00:34:30,210 --> 00:34:35,425
Je n'arrête pas de penser à toi.
580
00:34:35,426 --> 00:34:36,449
Gattu.
- Oui.
581
00:34:36,450 --> 00:34:37,650
Tu sais que...
582
00:34:37,651 --> 00:34:40,630
Ta famille et la mienne
vivent dans le même quartier.
583
00:34:40,631 --> 00:34:42,431
Je le sais depuis l'enfance.
584
00:34:42,432 --> 00:34:43,532
Je suis chanceuse.
585
00:34:43,533 --> 00:34:46,293
Parfois ma mère, parfois ta mère...
586
00:34:46,294 --> 00:34:47,854
Binny... Binny.
587
00:34:47,855 --> 00:34:50,425
Moi aussi... Binny.
588
00:34:50,426 --> 00:34:52,526
Hé Binny !
589
00:34:52,527 --> 00:34:55,270
C'est qui, celui-là ?
- Ça ne te regarde pas.
590
00:34:55,280 --> 00:34:58,576
Tu as oublié ce que tu as fait,
tu as détruit mon amour.
591
00:34:58,577 --> 00:35:01,777
Tu n'as pas eu le courage,
si tu en avais, tu aurais parlé.
592
00:35:01,778 --> 00:35:03,437
D'accord, Binny, tu as raison.
593
00:35:03,438 --> 00:35:05,202
Mais aujourd'hui...
594
00:35:05,203 --> 00:35:08,753
Je te jette un sort
et Gattu deviendra ton frère.
595
00:35:08,754 --> 00:35:10,374
Gattu !
- Mahesh, j'ai fait quoi ?
596
00:35:10,385 --> 00:35:11,135
Annule ton sort.
597
00:35:11,136 --> 00:35:12,736
Je n'annule rien.
598
00:35:12,737 --> 00:35:15,350
Tu vas lui attacher un rakhi.
599
00:35:15,360 --> 00:35:15,786
Gattu...
600
00:35:15,788 --> 00:35:16,659
Qu'attends-tu ?
601
00:35:16,660 --> 00:35:19,600
Poursuis-le et annule le sort.
602
00:35:19,472 --> 00:35:21,720
Mahesh.
603
00:35:21,730 --> 00:35:22,530
Mahesh.
604
00:35:26,200 --> 00:35:26,870
Binny.
- oui.
605
00:35:26,871 --> 00:35:29,201
Qu'y a-t-il ?
606
00:35:29,202 --> 00:35:30,932
Gattu poursuit Mahesh.
607
00:35:30,933 --> 00:35:33,713
Pourquoi le poursuit-il ?
- Je te dirai en route.
608
00:35:33,714 --> 00:35:36,614
Bien, monte et tiens-moi bien.
609
00:35:47,765 --> 00:35:51,965
En rentrant du bureau,
j'ai vu Binny devant le marché.
610
00:35:51,971 --> 00:35:55,441
Elle était assise sur la moto de Bhura.
611
00:35:55,442 --> 00:35:57,442
Bhura ?
612
00:35:59,343 --> 00:36:02,316
Le vendeur de lait ?
- Oui.
613
00:36:02,490 --> 00:36:05,460
Le fils de Dhappi ?
- Oui.
614
00:36:06,250 --> 00:36:08,740
Dois-je le dire à Jaydev ?
- Non, non.
615
00:36:08,741 --> 00:36:11,341
Ça peut être mal interprété.
616
00:36:11,742 --> 00:36:14,692
Cette fille n'a pas bonne réputation.
617
00:36:14,941 --> 00:36:20,141
Aujourd'hui, un grand événement,
Mère Sherawali arrive.
618
00:36:21,524 --> 00:36:26,524
Mère, réalise les voeux de tes fidèles.
619
00:36:27,776 --> 00:36:34,816
Nous sommes entre tes mains,
accorde-nous ta grâce !
620
00:36:34,817 --> 00:36:40,467
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
621
00:36:40,468 --> 00:36:42,583
Tu chantes merveilleusement bien.
622
00:36:42,584 --> 00:36:45,590
Raj, ma tante, si vous avez des questions,
n'hésitez pas.
623
00:36:45,591 --> 00:36:46,846
Pas besoin de questions.
624
00:36:46,892 --> 00:36:49,162
J'ai préparé tout un dossier sur Ritu.
625
00:36:49,163 --> 00:36:51,963
Mon fils Raj,
je vais vous l'envoyer par émail.
626
00:36:51,964 --> 00:36:54,854
Examinez-le calmement,
puis prenez votre décision.
627
00:36:54,855 --> 00:36:56,555
N'est-ce pas, Jaydev ?
- Oui, tante.
628
00:36:56,999 --> 00:36:59,629
Gattu, les fiançailles de Ritu
sont pour bientôt.
629
00:36:59,637 --> 00:37:03,470
Maintenant, c'est notre tour.
-Très bien.
630
00:37:03,480 --> 00:37:05,253
Tu sembles impatiente de te marier.
631
00:37:05,254 --> 00:37:09,254
Viens de ce côté, que je te voie mieux !
632
00:37:09,591 --> 00:37:13,191
J'aurai un boulot juste après
les résultats du concours.
633
00:37:13,192 --> 00:37:17,532
On fera un mariage somptueux.
634
00:37:17,533 --> 00:37:20,158
Gattu, retourne-toi.
635
00:37:20,159 --> 00:37:23,264
Non, je préfère te regarder.
636
00:37:23,265 --> 00:37:24,235
Pourquoi tu te caches ?
637
00:37:24,236 --> 00:37:26,286
Tu es toujours au téléphone.
638
00:37:26,287 --> 00:37:26,887
Papa.
639
00:37:28,689 --> 00:37:31,189
Avec qui tu parlais ?
640
00:37:32,160 --> 00:37:33,400
Qu'y a-t-il ?
641
00:37:33,401 --> 00:37:36,310
Ce qu'il y a ?
Tu as échoué, comme toujours.
642
00:37:36,320 --> 00:37:38,232
Les résultats ont été publiés.
643
00:37:38,233 --> 00:37:40,633
Alors, que vas-tu faire maintenant ?
644
00:37:40,634 --> 00:37:42,494
Tu es une honte.
645
00:37:42,495 --> 00:37:45,285
Avec qui tu parlais ?
646
00:37:45,286 --> 00:37:47,586
Fais-moi voir ça.
- Non.
647
00:37:47,597 --> 00:37:49,687
Laissez-moi.
648
00:37:51,589 --> 00:37:54,789
Tu es sûr que j'ai échoué ?
- Sois maudit.
649
00:38:04,652 --> 00:38:06,272
Gattu.
650
00:38:06,273 --> 00:38:07,823
Binny ?
651
00:38:07,824 --> 00:38:09,990
Tu n'as pas peur ?
652
00:38:09,100 --> 00:38:10,525
Je n'ai peur de personne.
653
00:38:10,526 --> 00:38:12,316
Je t'ai apporté à manger.
654
00:38:12,317 --> 00:38:15,497
Gattu, tu as encore mal ?
655
00:38:15,498 --> 00:38:18,418
Je ne souffre pas à cause de ça.
656
00:38:18,420 --> 00:38:21,870
Je souffre parce qu'il l'a fait devant toi.
657
00:38:21,871 --> 00:38:23,941
Je peux te dire une chose ?
- Oui.
658
00:38:23,942 --> 00:38:26,142
Je n'ai jamais imaginé...
659
00:38:26,143 --> 00:38:29,343
Que toi et moi, soyons ensemble.
660
00:38:30,300 --> 00:38:31,759
Oui.
661
00:38:31,760 --> 00:38:35,160
Moi non plus je ne l'ai jamais imaginé.
662
00:38:36,952 --> 00:38:40,512
Gattu, je n'ai pas aimé
voir ton père te battre
663
00:38:40,513 --> 00:38:43,343
Seul mon père peut faire ça.
664
00:38:43,344 --> 00:38:46,440
Personne d'autre ne peut me toucher.
665
00:38:46,450 --> 00:38:47,845
J'ai échoué à mon examen cette année.
666
00:38:47,846 --> 00:38:49,516
J'essaierai l'année prochaine.
667
00:38:49,517 --> 00:38:53,997
Tant que Binny est avec toi,
tu n'échoueras pas.
668
00:38:53,998 --> 00:38:55,958
Binny, Binny.
- Oui.
669
00:38:55,959 --> 00:38:58,890
Reste encore un peu.
- Gattu !
670
00:38:58,900 --> 00:39:00,900
Binny.
671
00:39:00,191 --> 00:39:04,291
Prends-moi dans tes bras, il fait froid, ici.
672
00:39:04,292 --> 00:39:06,292
Après le mariage.
673
00:39:06,293 --> 00:39:09,593
Binny, écoute-moi.
674
00:39:09,594 --> 00:39:14,594
Laisse ta fenêtre ouverte
pour que je sente ton parfum.
675
00:39:22,272 --> 00:39:24,272
Hé, toi !
676
00:39:31,653 --> 00:39:33,653
Toi !
677
00:40:22,390 --> 00:40:24,610
Ne prononce pas son nom devant moi.
678
00:40:24,611 --> 00:40:27,651
Il a échoué à son concours.
679
00:40:27,672 --> 00:40:31,324
J'en ai marre de lui payer des études.
680
00:40:31,325 --> 00:40:33,525
Tout ce qu'il veut...
681
00:40:33,526 --> 00:40:35,625
C'est se faire tatouer.
682
00:40:35,626 --> 00:40:37,160
Et jouer au cricket.
683
00:40:37,170 --> 00:40:39,917
Et parler au téléphone toute la journée.
684
00:40:39,918 --> 00:40:43,143
Tu as raison,
mais la violence n'est pas la solution.
685
00:40:43,234 --> 00:40:47,934
J'ai essayé de le raisonner, mais en vain.
686
00:40:47,935 --> 00:40:49,585
Je n'en peux plus.
687
00:40:49,586 --> 00:40:51,586
Merci.
688
00:40:52,558 --> 00:40:53,548
Écoute oncle.
689
00:40:53,549 --> 00:40:56,649
Tu es plus expérimenté que moi.
690
00:40:56,650 --> 00:41:01,220
Mais les châtiments corporels
ne font qu'empirer les choses.
691
00:41:01,221 --> 00:41:04,721
Alors que veux-tu que je fasse ?
692
00:41:06,213 --> 00:41:08,513
Si tu veux...
693
00:41:08,514 --> 00:41:11,914
... il peut venir travailler avec moi.
694
00:41:12,300 --> 00:41:13,750
Il étudie pendant la journée.
695
00:41:13,751 --> 00:41:16,351
Et il travaille avec moi le soir.
696
00:41:16,420 --> 00:41:19,820
Je t'envoie tout son salaire.
697
00:41:19,822 --> 00:41:22,652
Penses-y et donne-moi ta réponse.
698
00:41:22,653 --> 00:41:25,303
Pas besoin de réfléchir, mon fils.
699
00:41:27,155 --> 00:41:32,325
Tu m'aides comme fils, pas comme voisin.
- Non, non.
700
00:41:32,326 --> 00:41:33,796
Binny.
701
00:41:33,797 --> 00:41:34,897
Oui.
702
00:41:35,898 --> 00:41:39,818
Puisque tu es comme mon fils.
703
00:41:39,819 --> 00:41:43,154
En tant qu'aîné,
je suis obligé de te dire une chose.
704
00:41:43,155 --> 00:41:44,485
D'accord.
705
00:41:44,486 --> 00:41:47,486
Mon fils...
706
00:41:47,487 --> 00:41:50,487
J'ai vu ma fille Binny...
707
00:41:50,529 --> 00:41:53,429
... Avec Bhura.
708
00:41:53,820 --> 00:41:56,620
Moi aussi, je l'ai vue.
- Quoi ?
709
00:41:57,970 --> 00:42:00,470
Je te l'ai dit.
- Oui.
710
00:42:00,890 --> 00:42:01,580
Oui.
711
00:42:01,581 --> 00:42:03,981
Elle les a vus aussi.
712
00:42:04,521 --> 00:42:05,721
Avec lui.
713
00:42:05,722 --> 00:42:07,377
Ça signifie quoi ?
714
00:42:07,378 --> 00:42:09,378
Elle était avec Bhura...
715
00:42:12,400 --> 00:42:13,104
Avec lui ?
716
00:42:13,105 --> 00:42:14,374
Oui.
717
00:42:14,375 --> 00:42:16,755
Avec Bhura ?
- Oui.
718
00:42:16,756 --> 00:42:18,256
Gattu.
719
00:42:18,267 --> 00:42:19,787
Gattu.
720
00:42:19,788 --> 00:42:21,848
C'est sûr, il dort encore.
721
00:42:21,849 --> 00:42:23,114
Gattu.
722
00:42:23,167 --> 00:42:25,667
Le voici.
723
00:42:26,493 --> 00:42:28,953
Touche son pied.
724
00:42:28,984 --> 00:42:30,144
Touche son pied.
725
00:42:30,145 --> 00:42:33,950
Tu vas travailler avec lui,
touche son pied.
726
00:42:33,960 --> 00:42:34,749
Dis-lui la vérité.
727
00:42:34,750 --> 00:42:36,700
Tout ce que tu sais sur Binny.
728
00:42:36,701 --> 00:42:38,400
Aller.
729
00:42:38,451 --> 00:42:40,751
Quoi, papa ?
730
00:42:40,752 --> 00:42:43,220
Binny, n'est-elle pas comme ta soeur ?
731
00:42:43,230 --> 00:42:44,723
Alors, dis-lui tout.
732
00:42:44,724 --> 00:42:45,409
Parle.
733
00:42:45,410 --> 00:42:47,410
Gattu.
734
00:42:49,420 --> 00:42:51,482
Bonjour oncle, frère,
bonjour, tante.
735
00:42:51,483 --> 00:42:54,530
Gattu, on va être en retard pour le match.
736
00:42:54,540 --> 00:42:56,124
Ma tante...
- Binny, comment vas-tu ?
737
00:42:56,125 --> 00:42:57,125
Bien.
738
00:42:57,126 --> 00:43:00,526
Tante, je veux un peu de beurre.
739
00:43:03,490 --> 00:43:05,990
Gattu, allons-y.
- Oui.
740
00:43:10,956 --> 00:43:12,716
C'est quoi le problème ?
741
00:43:12,717 --> 00:43:14,757
Dites, vous jouez avec le téléphone ?
742
00:43:14,758 --> 00:43:18,958
Assurez-vous
que le microphone est branché, allez !
743
00:43:18,969 --> 00:43:20,739
Vous perdez votre temps.
744
00:43:20,740 --> 00:43:22,770
Comment lui donner le rôle de Shiva ?
745
00:43:22,771 --> 00:43:24,100
Où est Mandi ?
746
00:43:24,200 --> 00:43:25,262
C'est son premier jour.
747
00:43:25,263 --> 00:43:26,533
Pourquoi ce rôle ?
748
00:43:26,534 --> 00:43:28,234
Va chercher Mandi.
- Oui.
749
00:43:28,235 --> 00:43:30,235
Je vais le chercher.
750
00:43:33,415 --> 00:43:34,415
Non, non.
751
00:43:34,416 --> 00:43:36,116
Gattu, assieds-toi.
752
00:43:36,117 --> 00:43:39,187
Je suis venu te parler.
753
00:43:39,188 --> 00:43:41,638
Gattu, je suis bouleversé depuis deux jours.
754
00:43:41,639 --> 00:43:43,939
C'est quoi, frère ?
755
00:43:45,934 --> 00:43:47,857
Dis-moi la vérité.
756
00:43:47,858 --> 00:43:51,830
Quand est-ce que la relation
entre Benny et Bhura a-t-elle commencé ?
757
00:43:51,840 --> 00:43:54,840
Je n'en sais rien.
758
00:43:55,360 --> 00:43:58,360
Bhura, c'est le gars qui nous vend du lait ?
759
00:43:58,737 --> 00:44:01,297
Depuis quand sont-ils ensemble ?
760
00:44:01,298 --> 00:44:02,580
Dis-moi ?
761
00:44:02,590 --> 00:44:04,929
Je ne sais rien.
762
00:44:06,991 --> 00:44:08,991
Écoute, Gattu.
763
00:44:09,533 --> 00:44:11,230
Comme Ajju...
764
00:44:11,240 --> 00:44:12,514
Comme Binny...
765
00:44:12,515 --> 00:44:14,705
Toi aussi.
766
00:44:14,706 --> 00:44:16,185
Tu es un frère pour moi.
767
00:44:16,186 --> 00:44:18,196
Ton frère ?
768
00:44:18,197 --> 00:44:19,436
Je ne le suis pas ?
769
00:44:19,437 --> 00:44:20,837
Non.
770
00:44:20,838 --> 00:44:22,628
Que ce passe-t-il ?
771
00:44:22,629 --> 00:44:24,419
Je te le demande pour la dernière fois.
772
00:44:24,420 --> 00:44:29,865
Quand la relation entre Benny et Bhura
a-t-elle commencé ?
773
00:44:29,940 --> 00:44:32,440
Tu ne vas pas parler.
774
00:44:33,500 --> 00:44:34,475
Je le sais, Gattu.
775
00:44:34,476 --> 00:44:36,256
Tu es loyal.
776
00:44:36,257 --> 00:44:39,117
Tu ne dénonces pas ton ami.
777
00:44:39,120 --> 00:44:41,720
Mais ton silence...
778
00:44:42,321 --> 00:44:44,321
Ça en dit long.
779
00:44:44,322 --> 00:44:46,532
Frère, la vérité c'est que Bhura...
780
00:44:46,533 --> 00:44:48,733
Non, non, ça suffit.
781
00:44:48,734 --> 00:44:50,954
J'ai compris.
782
00:44:50,955 --> 00:44:52,175
Tu n'y es pour rien.
783
00:44:52,176 --> 00:44:53,766
Continue ton travail.
784
00:44:53,767 --> 00:44:55,767
Au revoir.
785
00:45:00,920 --> 00:45:02,820
Oh ! Le fils de Dhappi ?
786
00:45:02,821 --> 00:45:04,531
Mais Binny...
787
00:45:04,532 --> 00:45:08,592
Frère, c'est le même gars
qui nous vend du lait ?
788
00:45:08,632 --> 00:45:12,372
Mais, ça fait longtemps qu'il ne vient plus.
789
00:45:12,373 --> 00:45:14,583
C'était avant qu'il ne cesse de venir.
790
00:45:14,584 --> 00:45:16,240
Comment l'as-tu su ?
791
00:45:16,241 --> 00:45:18,531
Gattu qui me l'a dit.
792
00:45:18,532 --> 00:45:19,832
Frère.
793
00:45:19,833 --> 00:45:20,933
Maintenant...
794
00:45:20,934 --> 00:45:23,554
Et mon mariage, dans tout ça ?
795
00:45:23,555 --> 00:45:25,100
Et notre réputation ?
796
00:45:25,110 --> 00:45:28,211
Ne t'inquiète pas, tout ira bien.
797
00:45:28,383 --> 00:45:31,683
Surtout, ne dis rien à personne.
798
00:45:33,885 --> 00:45:35,185
Jaydev.
799
00:45:35,186 --> 00:45:37,625
La vérité est difficile à admettre.
800
00:45:37,626 --> 00:45:43,760
Cela nous affecte en tant que voisin,
d'entendre des rumeurs sur ta soeur.
801
00:45:43,770 --> 00:45:45,447
Je ne sais pas si je dois te le dire ?
802
00:45:45,448 --> 00:45:47,980
Que dis-tu, tante ?
803
00:45:47,990 --> 00:45:49,639
Je te dis la vérité.
804
00:45:49,640 --> 00:45:51,449
Il l'a vue sur une moto avec Bhura.
805
00:45:51,450 --> 00:45:53,420
Continue à étendre ton linge.
806
00:45:53,421 --> 00:45:56,455
Mon fils, tu sais comment sont les jeunes.
807
00:45:56,486 --> 00:46:00,186
Le portable, c'est toute leur vie.
808
00:46:00,187 --> 00:46:01,887
Il faut savoir se montrer souple.
809
00:46:01,888 --> 00:46:03,780
Écoute.
810
00:46:03,790 --> 00:46:05,909
Je suis plus âgé que toi.
811
00:46:05,910 --> 00:46:07,425
Alors, suis mon conseil.
812
00:46:07,426 --> 00:46:09,211
Ne fais rien.
813
00:46:09,212 --> 00:46:13,412
Parce que l'amour
est comme une mer en furie.
814
00:46:13,413 --> 00:46:16,623
On ne pourra pas la contenir.
815
00:46:16,634 --> 00:46:21,500
Ne t'inquiète pas,
cette relation ne va pas durer.
816
00:46:21,600 --> 00:46:23,246
Ce qu'il faut, c'est une surveillance.
817
00:46:23,247 --> 00:46:26,960
Comment faire ?
Je travaille tout le temps.
818
00:46:26,970 --> 00:46:29,167
Ne dis pas ça,
nous sommes avec toi.
819
00:46:29,168 --> 00:46:31,167
Nous sommes une famille.
820
00:46:31,168 --> 00:46:33,768
Attendons que le mariage de Ritu soit fini.
821
00:46:33,769 --> 00:46:40,370
Et je te promets
que je ferai de Bhura un frère à Binny.
822
00:46:40,371 --> 00:46:42,271
Tu peux en être sûr.
823
00:46:42,272 --> 00:46:45,372
Jaydev, tu n'es pas habitué à ça.
824
00:46:45,373 --> 00:46:47,223
Parce que tu es célibataire.
825
00:46:47,224 --> 00:46:48,324
Oui.
826
00:46:48,325 --> 00:46:50,925
Mettons-nous d'accord.
827
00:46:50,926 --> 00:46:53,726
Binny n'a pas deux frères.
828
00:46:53,727 --> 00:46:55,247
Mais trois frères.
829
00:46:55,249 --> 00:46:58,249
Toi, Ajju et Gattu.
830
00:46:59,451 --> 00:47:02,651
Ajju sera à l'intérieur
et Gattu à l'extérieur.
831
00:47:02,652 --> 00:47:04,852
Gattu.
832
00:47:05,252 --> 00:47:07,402
Une chose est sûre.
833
00:47:07,403 --> 00:47:09,443
Les filles du quartier sont nos sœurs.
834
00:47:09,444 --> 00:47:10,554
Oui, papa.
835
00:47:10,555 --> 00:47:12,855
Oui, écoute, Gattu.
836
00:47:12,856 --> 00:47:15,926
Désormais, tu dois surveiller Binny.
837
00:47:15,927 --> 00:47:19,357
Tu l'emmènes au collège le matin
et tu la ramènes le soir.
838
00:47:19,358 --> 00:47:23,580
Encore une chose,
assure-toi qu'elle ne rencontre pas Bhura.
839
00:47:23,590 --> 00:47:24,489
Compris ?
840
00:47:24,490 --> 00:47:25,390
Jaydev.
841
00:47:25,391 --> 00:47:29,171
Quelle est l'heure de départ de Benny ?
- Huit heures et demie.
842
00:47:29,172 --> 00:47:31,572
Oui, c'est exact.
843
00:47:35,110 --> 00:47:37,710
Il l'a sûrement vue partir.
844
00:47:38,541 --> 00:47:40,410
Ton frère m'apprécie.
845
00:47:40,420 --> 00:47:42,441
Il m'a demandé de t'emmener au collège.
- Quoi ?
846
00:47:42,442 --> 00:47:45,790
Tu viens juste d'avoir ce travail.
Comment as-tu pu ?
847
00:47:45,800 --> 00:47:47,650
Seulement grâce à mon charisme.
848
00:47:47,651 --> 00:47:50,275
J'ai gagné la confiance de toute ta famille.
849
00:47:50,276 --> 00:47:51,126
Gattu.
850
00:47:51,127 --> 00:47:52,407
J'ai peur.
851
00:47:52,408 --> 00:47:54,998
Il faut tout dire à mon frère.
852
00:47:54,999 --> 00:47:57,499
Binny, rien n'arrivera.
853
00:47:57,533 --> 00:47:59,633
Je parlerai bientôt à ton frère.
854
00:47:59,634 --> 00:48:01,294
Ne t'inquiète pas.
855
00:48:01,295 --> 00:48:04,195
Tu es à moi pour toujours.
856
00:48:07,200 --> 00:48:08,945
J'ai deux bonnes nouvelles.
857
00:48:08,946 --> 00:48:09,796
La première...
858
00:48:09,797 --> 00:48:13,247
Ritu a été acceptée
et le mariage est confirmé.
859
00:48:13,248 --> 00:48:15,148
Dieu merci.
860
00:48:15,149 --> 00:48:18,389
Un peu de gâteau, tante ?
- J'en prendrai plus tard.
861
00:48:18,390 --> 00:48:19,970
Écoutez la suite...
862
00:48:19,971 --> 00:48:22,671
Vous vous souvenez
de la tante et de l'oncle de Raj.
863
00:48:22,672 --> 00:48:24,272
Ils ont un fils, Rahul.
864
00:48:24,273 --> 00:48:26,920
Il travaille en France.
- Oui.
865
00:48:26,930 --> 00:48:29,263
Il a été séduit par Binny.
866
00:48:29,264 --> 00:48:31,564
Je vous ai envoyé son profil.
867
00:48:31,565 --> 00:48:34,645
Vous ferez deux mariages en même temps.
868
00:48:34,646 --> 00:48:37,236
Tante, vous savez que Binny...
869
00:48:37,237 --> 00:48:39,187
Vous êtes inquiet pour ses études.
870
00:48:39,188 --> 00:48:42,358
Elle poursuivra ses études en France.
871
00:48:42,359 --> 00:48:43,529
Pensez-y.
872
00:48:43,530 --> 00:48:46,197
Vous ne trouverez pas meilleur que lui.
873
00:48:46,208 --> 00:48:50,123
Oui, c'est vrai, tante,
c'est une bonne famille.
874
00:48:50,124 --> 00:48:52,234
Alors, où est le problème ?
875
00:48:52,235 --> 00:48:56,650
La famille du marié désire
vous voir demain.
876
00:48:56,660 --> 00:48:59,513
Allez-y,
faites les fiançailles, puis le mariage.
877
00:48:59,514 --> 00:49:03,414
Alors, prenons un peu de gâteau.
- Oui.
878
00:49:09,965 --> 00:49:12,235
Pas de raison de s'inquiéter.
- Oui.
879
00:49:12,236 --> 00:49:15,636
Je veux impressionner Jaydev.
880
00:49:15,637 --> 00:49:18,697
Il va penser que j'ai tout réglé.
- Oui.
881
00:49:18,698 --> 00:49:20,998
Ce qu'il fera, c'est te mettre le rakhi.
882
00:49:21,590 --> 00:49:23,159
Laisse-le faire.
- Laisse-le faire.
883
00:49:23,160 --> 00:49:24,885
Ton plan est parfait.
884
00:49:24,886 --> 00:49:27,360
Jaydev, il faut agir.
885
00:49:27,370 --> 00:49:28,187
Écoute-moi.
886
00:49:28,188 --> 00:49:33,588
Cela touche non seulement ta famille,
mais tout le quartier.
887
00:49:39,120 --> 00:49:40,340
Les voici.
888
00:49:40,341 --> 00:49:42,410
Elle est ma soeur.
889
00:49:42,520 --> 00:49:43,142
Salut, oncle.
- Salut.
890
00:49:43,173 --> 00:49:43,973
Salut, frère.
891
00:49:43,974 --> 00:49:45,874
Écoute, mon fils...
892
00:49:47,610 --> 00:49:49,490
Comment oses-tu séduire ma sœur ?
893
00:49:49,491 --> 00:49:50,963
Tu oses séduire ma sœur ?
894
00:49:50,964 --> 00:49:52,884
Du calme.
- Pour qui te prends-tu ?
895
00:49:52,885 --> 00:49:57,335
Si tu t'approches encore de Binny, je te tue.
896
00:49:57,336 --> 00:50:00,536
Voici l'argent de ton lait, garde le reste.
897
00:50:00,537 --> 00:50:03,956
Dis-lui qui je suis.
- Tu es le frère de Binny.
898
00:50:03,957 --> 00:50:06,177
Comment oses-tu me gifler ?
899
00:50:06,179 --> 00:50:08,319
Tu as commis une faute.
- Va-t-en.
900
00:50:08,320 --> 00:50:10,859
Ma mère ne m'a pas giflé.
- Va-t-en, salop.
901
00:50:10,860 --> 00:50:13,900
Sais-tu qui je suis ?
- Je n'ai pas peur.
902
00:50:13,910 --> 00:50:17,611
Tu n'auras plus de lait, bois de l'eau.
- On verra.
903
00:50:17,612 --> 00:50:20,317
Jaydev, tu as fait une faute.
- Allons-nous-en.
904
00:50:20,318 --> 00:50:21,388
Viens.
905
00:50:21,419 --> 00:50:22,429
Reviens ici.
906
00:50:24,820 --> 00:50:27,200
Tu n'aurais pas dû le frapper.
907
00:50:27,210 --> 00:50:29,621
C'est le fils de Dhappi.
908
00:50:32,160 --> 00:50:35,960
C'est pour ça que tu m'as amené ici ?
- Non, non.
909
00:50:36,311 --> 00:50:39,741
Personne ne m'a jamais frappé.
- Je le sais.
910
00:50:39,742 --> 00:50:43,292
Par respect pour Binny, je n'ai rien fait.
- Oui, Bhura, je sais.
911
00:50:43,293 --> 00:50:48,930
C'est une famille de capricieux.
- Calme-toi.
912
00:50:49,520 --> 00:50:50,374
Ça va.
913
00:50:50,375 --> 00:50:53,475
Je suis venu pour le rakhi et il m'a giflé.
914
00:50:53,476 --> 00:50:55,576
Bhura, je vais lui parler.
915
00:50:55,577 --> 00:50:58,319
Ça va aller, ne pleure pas.
916
00:50:58,320 --> 00:50:59,820
Et ton oreille ?
917
00:51:00,210 --> 00:51:03,181
Ça me fait mal
et j'ai un bourdonnement dans l'oreille.
918
00:51:03,182 --> 00:51:04,912
Fais voir.
919
00:51:04,913 --> 00:51:07,533
Tu n'as rien.
920
00:51:07,534 --> 00:51:09,274
Bhura.
921
00:51:09,275 --> 00:51:11,275
Je te vengerai, je le jure.
922
00:51:12,177 --> 00:51:15,647
Je vais le tuer.
- Tu as raison, Bhura.
923
00:51:15,648 --> 00:51:18,748
Ça va aller, ne pleure pas.
924
00:51:20,749 --> 00:51:22,349
Tu prends une bière ?
925
00:51:22,350 --> 00:51:25,850
Non, je veux un jus.
- On prend un jus.
926
00:51:27,190 --> 00:51:29,590
Allons-y.
927
00:51:29,591 --> 00:51:32,772
Qu'y a-t-il entre toi et Bhura ?
- Bhura ?
928
00:51:32,773 --> 00:51:35,873
Je n'ai rien à voir avec Bhura.
- Binny, ne mens pas !
929
00:51:35,874 --> 00:51:41,140
Reviens ici,
arrête d'écouter aux portes.
930
00:51:41,150 --> 00:51:43,315
Si on te voit, on va avoir des ennuis.
931
00:51:43,516 --> 00:51:45,116
Tais-toi.
932
00:51:45,117 --> 00:51:46,897
Tu ne veux pas me dire ?
933
00:51:46,898 --> 00:51:48,328
Que fais-tu, Jaydev ?
934
00:51:48,329 --> 00:51:49,809
Que faire, maman ?
935
00:51:49,810 --> 00:51:51,399
Regarde ce qu'elle a fait.
936
00:51:51,400 --> 00:51:54,220
Je jure sur mamie
que je n'ai rien à voir avec Bhura.
937
00:51:54,221 --> 00:51:56,525
Jure sur ma tête, pas sur grand-mère.
938
00:51:56,626 --> 00:51:57,626
Mère, une minute.
939
00:51:57,627 --> 00:51:58,317
Frère.
940
00:51:58,318 --> 00:52:02,318
Je jure que je n'ai aucune
relation avec Bhura.
941
00:52:02,319 --> 00:52:04,119
Tu vois, maman ?
942
00:52:04,120 --> 00:52:06,280
Elle me ment.
943
00:52:06,289 --> 00:52:07,999
Où est ton portable ?
944
00:52:08,000 --> 00:52:08,599
Le voici.
945
00:52:08,600 --> 00:52:10,490
Ajju, garde-le, ne le lui donne pas.
946
00:52:10,491 --> 00:52:12,591
Mets-le à l'intérieur.
- Donne-moi la carte SIM.
947
00:52:12,592 --> 00:52:14,862
Ajju... Ajju.
- Ne le lui donne pas.
948
00:52:14,863 --> 00:52:17,203
Maman.
- Je vais détruire ce portable.
949
00:52:17,204 --> 00:52:19,494
Tais-toi, Ritu.
- Tu es la cause de tout.
950
00:52:19,495 --> 00:52:20,895
Ritu, tais-toi.
951
00:52:20,896 --> 00:52:23,696
Oh ! Taisez-vous !
952
00:52:24,480 --> 00:52:26,600
Écoutez-moi, maintenant.
953
00:52:26,610 --> 00:52:28,610
Ça suffit.
954
00:52:31,200 --> 00:52:32,790
Écoute, Binny...
955
00:52:32,791 --> 00:52:34,919
Demain les fiançailles de Ritu.
956
00:52:34,920 --> 00:52:37,570
Il y a quelqu'un qui va venir te voir.
957
00:52:37,623 --> 00:52:40,263
S'il te plaît,
ne sois pas méchante avec ta soeur.
958
00:52:40,264 --> 00:52:41,664
Son mariage a été décidé.
959
00:52:41,665 --> 00:52:44,795
Binny...
960
00:52:44,796 --> 00:52:47,646
Tu vas venir.
961
00:52:47,647 --> 00:52:50,847
Que tu le veuilles ou non.
962
00:52:50,848 --> 00:52:53,898
Ne la laisse pas sortir, maman.
- Mon fils, tu...
963
00:52:53,899 --> 00:52:54,719
Oui, parle.
964
00:52:54,720 --> 00:52:57,370
Ajju, connais-tu le mot de passe ?
965
00:52:57,381 --> 00:52:59,450
Mandi n'est pas revenu.
966
00:52:59,460 --> 00:52:59,846
Reviens.
967
00:52:59,847 --> 00:53:01,346
Dis à Gattu que je viens le voir.
968
00:53:01,347 --> 00:53:03,947
Tais-toi, laisse-moi écouter.
969
00:53:05,440 --> 00:53:07,240
Ça va, tante ?
- Salut, mon fils.
970
00:53:07,261 --> 00:53:12,161
J'aime marcher après le dîner.
971
00:53:15,738 --> 00:53:17,380
Oui, parle.
972
00:53:21,589 --> 00:53:22,239
Mouna.
973
00:53:22,240 --> 00:53:25,240
Tu dois revoir la tenue de Shiva.
974
00:53:30,200 --> 00:53:31,800
Tu vois Gattu.
975
00:53:31,801 --> 00:53:33,970
J'ai giflé Bhura inconsciemment.
976
00:53:33,971 --> 00:53:35,561
J'ai levé la main sur Binny.
977
00:53:35,562 --> 00:53:38,620
Je ne suis pas bien.
978
00:53:38,122 --> 00:53:40,502
Je voulais que tout soit parfait.
979
00:53:40,503 --> 00:53:43,103
J'ai seulement peur pour Ritu.
980
00:53:43,404 --> 00:53:46,224
As-tu parlé à Bhura ?
981
00:53:46,225 --> 00:53:48,225
Non, pas encore.
982
00:53:48,838 --> 00:53:51,128
J'ai pris la bonne décision.
983
00:53:51,129 --> 00:53:56,229
Demain, les fiançailles de Ritu
et aussi celles de Binny.
984
00:53:57,430 --> 00:53:59,250
Les fiançailles de Binny ?
985
00:53:59,251 --> 00:54:00,851
Oui.
986
00:54:00,852 --> 00:54:03,320
Je lui ai trouvé un bon parti.
987
00:54:03,330 --> 00:54:05,953
J'ai un tas de choses à faire.
988
00:54:05,954 --> 00:54:10,619
Je m'en occupe là-bas, tu t'en occupes ici,
un frère là-bas, un frère ici ?
989
00:54:10,620 --> 00:54:15,120
S'il te plaît, Gattu,
je vais aller régler tout ça.
990
00:54:20,910 --> 00:54:22,910
Le numéro composé est indisponible.
991
00:54:22,931 --> 00:54:28,531
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
bienvenue à Dieu Shiva.
992
00:54:32,420 --> 00:54:34,646
Le Dieu Shiva est en route.
993
00:54:34,647 --> 00:54:36,647
Il est en route.
994
00:54:36,999 --> 00:54:38,999
Mandi, où est-il ?
995
00:54:44,490 --> 00:54:45,449
Monsieur, lève-toi.
996
00:54:45,450 --> 00:54:47,210
Tu vas bien ?
997
00:54:47,211 --> 00:54:49,471
Lève-toi.
- Ça va.
998
00:54:49,472 --> 00:54:51,792
Oui, ça va, merci.
- Quoi, merci ?
999
00:54:51,794 --> 00:54:55,940
Tu démolis la voiture et t'excuses ?
- Je n'ai pas heurté...
1000
00:54:55,950 --> 00:54:56,494
Vous roulez trop vite.
- Quoi ?
1001
00:54:56,495 --> 00:54:58,750
Je...
- Je vais te frapper.
1002
00:54:58,760 --> 00:55:00,296
Frère, je suis pressé, je dois partir.
1003
00:55:00,297 --> 00:55:03,870
Attends, où vas-tu ?
1004
00:55:03,880 --> 00:55:05,988
Il essaie de s'enfuir.
- Non, monsieur.
1005
00:55:05,989 --> 00:55:10,849
Laissez-moi partir maintenant,
je vais payer demain pour les dégâts.
1006
00:55:10,850 --> 00:55:11,860
Attrapez-le !
1007
00:55:11,861 --> 00:55:12,631
Prenez-le.
1008
00:55:12,632 --> 00:55:14,632
Il faut que je parte.
1009
00:55:24,415 --> 00:55:26,365
On doit éviter un procès.
1010
00:55:26,366 --> 00:55:28,386
M. Gattu Nautiyal a été amené ici...
1011
00:55:28,387 --> 00:55:30,817
Je suis venu, monsieur.
- Voici le commissaire.
1012
00:55:30,818 --> 00:55:32,568
Bhura... Bhura.
1013
00:55:32,934 --> 00:55:34,469
Gattu, ça va ?
1014
00:55:34,470 --> 00:55:35,695
Fais-moi sortir.
- Oui.
1015
00:55:36,120 --> 00:55:38,652
Où en est l'affaire ?
- Tout est en règle.
1016
00:55:38,653 --> 00:55:42,543
M. Mishra, relâchez le jeune homme.
1017
00:55:42,549 --> 00:55:44,281
Bhura, les clés de ta moto.
- Quoi ?
1018
00:55:44,282 --> 00:55:45,812
Donne-moi les clés.
1019
00:55:45,813 --> 00:55:48,193
Récupère mon portable.
- Merci pour tout.
1020
00:55:48,194 --> 00:55:48,954
Gattu...
1021
00:55:49,550 --> 00:55:52,950
Maman, comment ça, maman ?
- J'ai...
1022
00:55:52,960 --> 00:55:53,946
Que faites-vous ?
Maman, laisse-nous seuls.
1023
00:55:53,952 --> 00:55:55,222
Maman, explique-lui.
1024
00:55:55,223 --> 00:55:58,923
Je t'ai dit de partir, maman.
- Maman !
1025
00:55:59,570 --> 00:56:01,696
Que fais-tu, Binny ?
Pourquoi tout ça ?
1026
00:56:01,698 --> 00:56:04,398
Pourquoi ce scandale ?
- Il fallait me consulter.
1027
00:56:04,399 --> 00:56:07,641
Notre réputation est en jeu, Binny !
Écoute-moi, Binny.
1028
00:56:07,642 --> 00:56:10,342
Accepte ces fiançailles, le type est bien.
1029
00:56:10,373 --> 00:56:11,848
Viens, je t'en prie.
1030
00:56:11,888 --> 00:56:14,288
Je t'en prie.
1031
00:56:16,200 --> 00:56:17,620
Binny.
1032
00:56:17,621 --> 00:56:19,621
Viens ici.
1033
00:56:20,483 --> 00:56:22,483
Elle arrive.
1034
00:56:39,513 --> 00:56:42,213
Passe-lui la bague au doigt.
1035
00:56:45,313 --> 00:56:47,313
Très bien.
1036
00:56:54,390 --> 00:56:56,790
Félicitations, chère Sœur.
1037
00:56:59,339 --> 00:57:01,539
Félicitations.
1038
00:58:56,890 --> 00:58:58,910
Binny, c'est ma faute.
1039
00:58:58,911 --> 00:59:03,420
Ce n'est pas ta faute, c'est la mienne,
j'aurais dû tout leur dire.
1040
00:59:03,430 --> 00:59:06,343
Moi aussi, j'aurais dû parler avec Jaydev.
1041
00:59:06,344 --> 00:59:10,124
Gattu, quoi qu'il arrive, ne me laisse pas.
- Quoi ?
1042
00:59:10,125 --> 00:59:12,405
Binny ne peut vivre sans toi.
1043
00:59:12,406 --> 00:59:15,927
Gattu, je suis désolée.
- Binny, pourquoi t'excuses-tu ?
1044
00:59:15,928 --> 00:59:18,248
Tu n'y es pour rien.
1045
00:59:19,249 --> 00:59:21,679
Est-ce qu'on s'enfuit, Gattu ?
1046
00:59:21,680 --> 00:59:24,610
Mais, ça va nuire au mariage de Ritu.
1047
00:59:24,611 --> 00:59:27,131
Alors on fait quoi ?
1048
00:59:27,132 --> 00:59:30,132
Je me croyais forte
pour tenir tête à mon frère.
1049
00:59:30,133 --> 00:59:31,873
Ne dis pas ça.
1050
00:59:31,874 --> 00:59:34,874
Tu es toujours forte.
1051
00:59:36,122 --> 00:59:37,722
Je vais parler avec Jaydev.
1052
00:59:37,723 --> 00:59:40,163
Non, ça va affecter le mariage de Ritu.
1053
00:59:40,164 --> 00:59:41,334
Trouve une autre idée.
1054
00:59:41,335 --> 00:59:46,885
Une idée qui permettra à Binny d'être à toi
et à Ritu de se marier.
1055
00:59:46,922 --> 00:59:52,122
Gattu, ma réputation est déjà ternie
par les rumeurs sur Bhura et moi.
1056
00:59:52,212 --> 00:59:53,712
Fais quelque chose, Gattu.
1057
00:59:53,713 --> 00:59:55,883
S'il te plaît.
1058
00:59:55,892 --> 00:59:58,332
Ça, c'est pour toi.
- Pas la peine, maman.
1059
00:59:58,333 --> 01:00:00,773
Prends-le, vas-y.
1060
01:00:00,774 --> 01:00:02,974
Prends-le, mon ami.
1061
01:00:02,985 --> 01:00:04,250
Écoute maman.
1062
01:00:04,260 --> 01:00:05,825
Je veux te dire une chose.
- Oui.
1063
01:00:05,826 --> 01:00:08,656
Après t'avoir écouté...
1064
01:00:08,667 --> 01:00:13,247
... j'ai compris pourquoi la voix de Binny
était si belle.
1065
01:00:18,450 --> 01:00:19,695
Frère...
- Parle.
1066
01:00:19,696 --> 01:00:22,796
Mandi a appelé, il serait absent ce soir.
1067
01:00:22,802 --> 01:00:24,342
Pas grave, je vous présente.
1068
01:00:24,348 --> 01:00:28,178
Rahul, voici Gattu,
notre voisin d'en face.
1069
01:00:28,179 --> 01:00:30,679
Salut, Gattu ! Je suis Rahul.
- Je suis Shiv.
1070
01:00:30,680 --> 01:00:32,980
Oh Shiv !
1071
01:00:33,320 --> 01:00:34,152
C'est un iPad ?
1072
01:00:34,153 --> 01:00:35,933
Quoi iPad ? Touche son pied.
1073
01:00:35,934 --> 01:00:37,764
Non, pas la peine.
1074
01:00:37,765 --> 01:00:39,105
Oui, c'est un iPad.
1075
01:00:39,106 --> 01:00:40,706
Il y a des jeux ?
- Bien sûr.
1076
01:00:40,707 --> 01:00:42,820
Je vais te montrer.
1077
01:00:42,830 --> 01:00:44,820
Maman, c'est mon beau-frère.
1078
01:00:44,830 --> 01:00:44,933
Voilà.
1079
01:00:44,934 --> 01:00:47,434
Merci, beau-frère.
1080
01:00:47,861 --> 01:00:52,810
Raj m'a demandé de donner ça à Ritu,
puis-je le faire ?
1081
01:00:52,820 --> 01:00:53,103
Oui, bien sûr.
1082
01:00:53,104 --> 01:00:55,904
Gattu, emmène-le en haut.
1083
01:00:57,612 --> 01:01:00,212
Binny, Rahul vient ici.
1084
01:01:01,589 --> 01:01:03,890
Binny, regarde s'il est là.
1085
01:01:03,900 --> 01:01:03,990
Regarde...
1086
01:01:03,991 --> 01:01:05,791
Regarde s'il est là.
1087
01:01:05,792 --> 01:01:06,462
Regarde...
1088
01:01:06,463 --> 01:01:08,163
Que fais-tu ?
1089
01:01:08,164 --> 01:01:10,694
Salut, belle-soeur.
1090
01:01:10,695 --> 01:01:12,695
J'espère ne pas te déranger.
1091
01:01:12,702 --> 01:01:15,302
Mais non, pourquoi dis-tu ça ?
1092
01:01:15,303 --> 01:01:19,603
En fait, la parenté n'exclut pas le tact.
1093
01:01:19,603 --> 01:01:21,693
Mon frère t'a envoyé...
1094
01:01:21,694 --> 01:01:23,108
Un cadeau.
1095
01:01:23,109 --> 01:01:24,369
C'est vrai ?
- Oui.
1096
01:01:24,370 --> 01:01:26,700
Et il m'a demandé...
1097
01:01:26,710 --> 01:01:28,710
Une minute.
1098
01:01:29,459 --> 01:01:31,259
Que je dois me prosterner !
1099
01:01:31,260 --> 01:01:34,210
C'est un cadeau pour toi, de mon frère Raj.
1100
01:01:34,211 --> 01:01:36,110
Merci.
1101
01:01:36,120 --> 01:01:38,512
J'ai aussi un cadeau...
1102
01:01:39,602 --> 01:01:41,782
... Pour ta sœur Binny.
1103
01:01:41,807 --> 01:01:43,557
Alors...
1104
01:01:43,558 --> 01:01:45,758
... Je peux ?
- Vas-y.
1105
01:01:45,759 --> 01:01:48,119
Tu es très romantique.
1106
01:01:48,120 --> 01:01:51,120
C'est ta fiancée ?
1107
01:01:51,211 --> 01:01:54,110
À toi de décider.
- Bien !
1108
01:01:55,507 --> 01:01:57,737
Salut, Binny.
1109
01:01:57,738 --> 01:01:59,738
Comment vas-tu ?
1110
01:02:00,910 --> 01:02:02,910
Bien.
1111
01:02:03,777 --> 01:02:06,370
Ravi de te rencontrer enfin.
1112
01:02:06,380 --> 01:02:07,358
Et...
1113
01:02:07,359 --> 01:02:10,590
Et je vais t'avouer une chose.
1114
01:02:11,410 --> 01:02:15,710
En France, je suis un fan de tes chansons.
1115
01:02:15,947 --> 01:02:20,250
Maman m'a envoyé une vidéo de toi,
que j'ai vue plusieurs fois.
1116
01:02:20,510 --> 01:02:22,171
Et...
1117
01:02:22,172 --> 01:02:24,710
Je l'ai vu encore et encore.
1118
01:02:24,720 --> 01:02:26,172
Et...
1119
01:02:26,173 --> 01:02:28,873
Encore.
1120
01:02:29,412 --> 01:02:32,132
Ah ! En fait, c'est un cadeau pour toi.
1121
01:02:32,133 --> 01:02:34,183
C'est un iPhone.
1122
01:02:34,184 --> 01:02:39,384
Tu peux enregistrer tes chansons
et me les envoyer.
1123
01:02:39,385 --> 01:02:40,685
Merci.
1124
01:02:40,724 --> 01:02:43,494
Peut-on prendre un café ?
1125
01:02:43,495 --> 01:02:48,625
Mmm, ça serait mieux
de voir ça avec mon frère.
1126
01:02:48,626 --> 01:02:50,586
J'aime ça.
1127
01:02:50,962 --> 01:02:53,462
Je vais le voir.
1128
01:02:55,370 --> 01:02:57,370
Et...
1129
01:02:58,263 --> 01:03:00,763
Tu es très belle.
1130
01:03:01,405 --> 01:03:03,405
Allons en bas.
1131
01:03:04,200 --> 01:03:06,200
Allons-y.
1132
01:03:08,920 --> 01:03:11,612
Rahul, le repas est presque prêt.
- Vraiment, je n'ai pas faim.
1133
01:03:11,613 --> 01:03:12,283
Comment ça ?
1134
01:03:12,284 --> 01:03:17,824
Puis-je inviter Binny à prendre un café,
si ça ne te dérange pas ?
1135
01:03:17,825 --> 01:03:18,645
Oui, bien sûr.
1136
01:03:18,646 --> 01:03:19,916
Elle a refusé ?
1137
01:03:19,947 --> 01:03:22,287
Non, c'est le contraire.
- Je vais lui dire.
1138
01:03:22,288 --> 01:03:24,158
Merci, merci.
1139
01:03:24,169 --> 01:03:25,988
Frère, j'ai un problème.
1140
01:03:25,989 --> 01:03:27,889
Oh, Shiv, je suis désolé !
1141
01:03:27,948 --> 01:03:30,248
Le problème, c'est que...
1142
01:03:30,249 --> 01:03:33,690
J'ai acheté un mobile pour Binny
sans carte SIM.
1143
01:03:33,700 --> 01:03:37,340
Si ça ne te dérange pas,
pourrais-tu lui acheter une carte SIM ?
1144
01:03:37,341 --> 01:03:39,941
Ça me ferait plaisir.
1145
01:03:42,462 --> 01:03:44,462
Merci beaucoup.
1146
01:03:44,487 --> 01:03:47,227
J'ai besoin de ta carte d'identité.
- Ma carte ?
1147
01:03:47,228 --> 01:03:48,928
Pourquoi ?
1148
01:03:50,429 --> 01:03:51,179
Rien.
1149
01:03:51,180 --> 01:03:54,180
J'apprécie, merci beaucoup.
1150
01:04:02,702 --> 01:04:04,702
Ah ! Attends.
1151
01:04:05,320 --> 01:04:07,732
Allez, assieds-toi.
- Merci.
1152
01:04:13,185 --> 01:04:14,215
OK, alors...
1153
01:04:14,216 --> 01:04:15,176
Bye, beau-frère.
- Bye.
1154
01:04:15,177 --> 01:04:17,297
Je peux venir la prochaine fois ?
1155
01:04:17,298 --> 01:04:18,797
Oui, tu peux.
1156
01:04:18,798 --> 01:04:20,798
Au revoir, mon gars.
1157
01:04:33,541 --> 01:04:36,191
Gattu, n'oublie pas l'argent.
1158
01:04:36,192 --> 01:04:40,522
Je veux ma part,
ou je dis tout à mon beau-frère.
1159
01:04:41,239 --> 01:04:43,739
Vilain garçon.
1160
01:05:05,236 --> 01:05:10,600
Mon seul souhait.
1161
01:05:10,700 --> 01:05:14,707
C'est d'être avec toi.
1162
01:05:14,708 --> 01:05:19,228
Je n'arrive pas à te le dire.
1163
01:05:19,229 --> 01:05:24,729
Tu dois le comprendre par toi-même.
1164
01:05:25,961 --> 01:05:30,581
Viens près de moi, laisse-moi te regarder.
1165
01:05:30,582 --> 01:05:36,682
Et me plonger dans
les profondeurs de tes yeux.
1166
01:05:36,693 --> 01:05:42,793
Pour que personne ne puisse me trouver.
1167
01:05:42,794 --> 01:05:47,494
Mon seul souhait.
1168
01:05:47,495 --> 01:05:52,295
C'est d'être avec toi.
1169
01:05:52,296 --> 01:05:57,960
Je n'arrive pas à te le dire.
1170
01:05:57,970 --> 01:05:58,597
Tu dois le comprendre par toi-même.
1171
01:05:58,598 --> 01:06:01,368
Binny est très chanceuse.
1172
01:06:01,369 --> 01:06:04,269
Elle a trouvé un bon parti.
1173
01:06:05,181 --> 01:06:07,851
Il fera un bon mari.
1174
01:06:07,852 --> 01:06:10,752
Oh mon Dieu !
1175
01:06:11,827 --> 01:06:15,667
Tout est parfait, Gattu.
1176
01:06:15,668 --> 01:06:18,948
Ils forment un joli couple.
1177
01:06:18,949 --> 01:06:22,490
Bhura, c'est fini.
1178
01:06:22,500 --> 01:06:22,650
Prépare-toi.
1179
01:06:22,651 --> 01:06:26,886
Quand tu n'es pas avec moi.
1180
01:06:27,187 --> 01:06:31,587
Je perds tous mes repères.
1181
01:06:31,588 --> 01:06:36,418
Ho… Mmm…
1182
01:06:36,419 --> 01:06:41,139
Quand tu t'éloignes de moi,
même pour une seconde.
1183
01:06:41,140 --> 01:06:45,890
Mon cœur s'inquiète pour toi.
1184
01:06:45,891 --> 01:06:50,521
Je ne peux pas vivre sans toi.
1185
01:06:50,522 --> 01:06:56,382
Tu es tout pour moi.
1186
01:06:56,513 --> 01:07:02,813
Tu es mon seul refuge.
1187
01:07:02,854 --> 01:07:07,534
Mon seul souhait.
1188
01:07:07,535 --> 01:07:12,325
C'est d'être avec toi.
1189
01:07:12,326 --> 01:07:17,260
Je n'arrive pas à te le dire.
1190
01:07:17,270 --> 01:07:21,627
Tu dois le comprendre par toi-même.
1191
01:07:21,628 --> 01:07:26,308
Mon seul souhait.
1192
01:07:26,309 --> 01:07:30,809
C'est d'être avec toi.
1193
01:07:42,320 --> 01:07:43,502
Il semble...
1194
01:07:43,503 --> 01:07:47,503
... que ta chance a tourné.
1195
01:07:48,513 --> 01:07:52,723
Bhura, j'ai du mal à comprendre...
1196
01:07:52,724 --> 01:07:58,724
Pourquoi ceux
qui s'appellent Rahul sont-ils méchants ?
1197
01:07:59,716 --> 01:08:01,946
Dans le film...
1198
01:08:01,947 --> 01:08:03,277
... Kuch Kuch Hota Hai.
1199
01:08:03,278 --> 01:08:06,910
Ce film romantique...
1200
01:08:06,920 --> 01:08:08,548
... dis-moi qui a piqué la copine de Salman ?
1201
01:08:10,549 --> 01:08:11,389
Rahul.
1202
01:08:11,390 --> 01:08:12,470
Et dans le film...
1203
01:08:12,471 --> 01:08:14,390
... Dil to Pagal Hai.
1204
01:08:14,391 --> 01:08:17,431
Dis-moi qui a piqué la copine d'Akshay ?
1205
01:08:19,432 --> 01:08:20,622
Rahul.
- Rahul.
1206
01:08:20,624 --> 01:08:24,840
L'autre film qui est resté
à l'affiche pendant des années...
1207
01:08:24,850 --> 01:08:25,500
... DDLJ.
1208
01:08:25,600 --> 01:08:26,686
DDLJ, je l'ai vu.
1209
01:08:26,697 --> 01:08:30,197
La star de ce film qui s'appelle Singh.
1210
01:08:30,208 --> 01:08:32,538
Dis-moi qui a séduit sa belle-fille.
1211
01:08:32,539 --> 01:08:33,689
C'est qui... ?
1212
01:08:33,690 --> 01:08:35,364
Rahul ?
- Rahul.
1213
01:08:37,116 --> 01:08:38,825
Non, mon frère, non !
1214
01:08:38,842 --> 01:08:40,342
Non.
1215
01:08:40,343 --> 01:08:42,343
Il y avait un Raj.
1216
01:08:42,344 --> 01:08:43,422
Raj était le héros.
1217
01:08:43,423 --> 01:08:46,624
Raj ou Rahul, c'est la même personne.
1218
01:08:46,632 --> 01:08:49,832
Ils sont les mêmes.
1219
01:08:51,546 --> 01:08:55,486
C'est fini,
Bhura, tout est fini.
1220
01:08:55,488 --> 01:08:56,738
Tout est fini.
1221
01:08:56,779 --> 01:09:01,790
Si tu veux que
ton histoire d'amour se termine bien.
1222
01:09:01,800 --> 01:09:04,980
Tu dois absolument commettre un crime.
1223
01:09:05,120 --> 01:09:09,582
Frère, il n'y a qu'une façon
de se débarrasser de Rahul.
1224
01:09:09,583 --> 01:09:11,373
C'est quoi ?
1225
01:09:11,404 --> 01:09:13,704
La mort.
1226
01:09:13,705 --> 01:09:15,655
Tu dois le tuer.
1227
01:09:15,656 --> 01:09:17,706
C'est quoi ça ?
1228
01:09:18,677 --> 01:09:20,677
Toi...
1229
01:09:20,965 --> 01:09:22,525
Qu'as-tu en tête ?
1230
01:09:22,526 --> 01:09:25,126
Tu plaisantes ou quoi ?
- Non.
1231
01:09:25,127 --> 01:09:26,827
Et toi, alors ?
1232
01:09:26,834 --> 01:09:32,174
Si tu n'aimes pas les armes,
un accident fera l'affaire.
1233
01:09:32,196 --> 01:09:35,796
Un accident, ça ne te dérange pas ?
1234
01:09:35,882 --> 01:09:38,462
C'est fini, Bhura, tout est fini.
1235
01:09:38,463 --> 01:09:39,703
Non, non.
1236
01:09:39,704 --> 01:09:43,805
Non, je vais me suicider.
- Non, frère.
1237
01:09:43,806 --> 01:09:45,156
Non, ce n'est pas fini.
1238
01:09:45,157 --> 01:09:47,822
Roméo doit mourir.
- Non, non.
1239
01:09:47,823 --> 01:09:50,523
Vas-y, dis-le à Binny.
1240
01:09:50,524 --> 01:09:54,144
Roméo doit mourir.
- Ne dis pas ça, frère.
1241
01:09:54,146 --> 01:09:55,846
Ne parle pas comme ça.
1242
01:09:55,847 --> 01:09:58,317
On va tuer Rahul.
1243
01:09:58,318 --> 01:09:59,458
On va le tuer.
1244
01:09:59,459 --> 01:10:00,787
Bhura...
1245
01:10:00,789 --> 01:10:02,190
Désormais...
1246
01:10:02,190 --> 01:10:07,490
Désormais, le héros de chaque film
doit être appelé Gattu.
1247
01:10:07,500 --> 01:10:08,600
Comment ?
1248
01:10:08,610 --> 01:10:09,821
Gattu.
1249
01:10:09,822 --> 01:10:11,822
Pas Rahul.
1250
01:10:11,982 --> 01:10:13,120
Gattu...
1251
01:10:13,130 --> 01:10:14,522
Gattu sera le héros.
1252
01:10:14,523 --> 01:10:16,230
Gattu sera le héros ?
1253
01:10:16,240 --> 01:10:19,240
Tu sais Gattu...
1254
01:10:19,250 --> 01:10:21,145
Le frère de Gattu ?
C'est Bhura.
1255
01:10:21,146 --> 01:10:22,160
Bhura...
1256
01:10:22,170 --> 01:10:23,647
Bhura, tu seras le frère de Gattu.
1257
01:10:23,648 --> 01:10:25,780
Frère, Binny est ma sœur.
1258
01:10:25,790 --> 01:10:27,979
Et Jaydev... celui-là.
- Non.
1259
01:10:27,980 --> 01:10:31,330
Il ne cesse de me dire, tu es mon frère.
1260
01:10:31,331 --> 01:10:33,510
Tu es mon frère.
1261
01:10:33,520 --> 01:10:35,202
Je veux être son beau-frère.
1262
01:10:35,203 --> 01:10:39,503
Frère, tu vas te marier
et je serai ton témoin.
1263
01:10:39,504 --> 01:10:41,584
Elle ne montera pas dans la Tour Eiffel.
1264
01:10:41,585 --> 01:10:45,635
Elle montera dans la Tour de l'Horloge.
1265
01:10:45,636 --> 01:10:46,996
Oui, oui.
1266
01:10:46,997 --> 01:10:50,687
Elle montera dans la Tour de l'Horloge,
pas dans la Tour Eiffel.
1267
01:10:50,698 --> 01:10:51,748
La fille va...
1268
01:10:51,749 --> 01:10:56,239
Je veux dire,
Binny montera dans la tour avec toi.
1269
01:10:56,261 --> 01:10:57,331
Gattu est ton beau-frère.
1270
01:10:57,341 --> 01:10:58,901
Qui, moi ?
- Tu es mon beau-frère.
1271
01:10:58,902 --> 01:11:01,652
Gattu est ton beau-frère.
- Gattu est mon beau-frère.
1272
01:11:01,653 --> 01:11:03,330
C'est décidé...
1273
01:11:03,340 --> 01:11:04,340
Et pour Rahul...
1274
01:11:04,350 --> 01:11:08,350
Rahul, tu peux le considérer comme mort.
1275
01:11:10,628 --> 01:11:12,238
On doit le tuer.
1276
01:11:12,239 --> 01:11:14,380
Il faut en finir.
1277
01:11:14,390 --> 01:11:15,734
Je veux dormir.
1278
01:11:15,735 --> 01:11:16,605
Qui est là ?
1279
01:11:16,606 --> 01:11:19,706
Que fait-on du corps ?
1280
01:11:20,362 --> 01:11:24,212
On le jette dans le fleuve Gomtî.
- Dans le fleuve !
1281
01:11:24,213 --> 01:11:26,313
Hé, les jeunes ?
1282
01:11:28,220 --> 01:11:29,502
Vous avez bu du vin ?
1283
01:11:29,503 --> 01:11:31,923
Non, ce n'est pas du vin.
- Du vin ?
1284
01:11:31,944 --> 01:11:32,874
Quoi ?
- On a bu...
1285
01:11:32,875 --> 01:11:34,125
Oncle...
1286
01:11:34,126 --> 01:11:38,656
On a bu pour soulager une douleur,
c'est tout.
1287
01:11:38,694 --> 01:11:41,294
Tu dors, je vais lui parler.
1288
01:11:41,295 --> 01:11:42,960
Qui y a-t-il ?
- Écoute, Bhura.
1289
01:11:42,961 --> 01:11:44,261
Tu vas dormir, hein ?
1290
01:11:44,262 --> 01:11:45,982
Tu dors, d'accord ?
1291
01:11:45,983 --> 01:11:47,183
Oncle...
1292
01:11:47,184 --> 01:11:49,184
Je dois partir.
1293
01:11:49,417 --> 01:11:51,218
Un instant.
- Oui.
1294
01:11:51,219 --> 01:11:53,459
C'est quoi ce baratin ?
- Baratin ?
1295
01:11:53,460 --> 01:11:54,369
Baratin ?
1296
01:11:54,370 --> 01:11:55,470
Oncle...
1297
01:11:55,971 --> 01:11:56,915
Oncle...
1298
01:11:56,916 --> 01:11:59,116
Bhura n'a rien à voir là-dedans.
1299
01:11:59,117 --> 01:12:02,287
Bhura est mon ami intime.
- Son ami intime.
1300
01:12:02,288 --> 01:12:05,933
Bhura voulait le tuer
pour que je récupère mon amour.
1301
01:12:05,934 --> 01:12:07,264
Quoi ?
- Oui...
1302
01:12:07,265 --> 01:12:09,865
Je l'en ai dissuadé.
- Je le tuerai.
1303
01:12:09,869 --> 01:12:12,149
Et Binny ?
1304
01:12:12,160 --> 01:12:14,910
Binny, depuis l'enfance, Bhura.
1305
01:12:14,911 --> 01:12:16,581
Depuis l'enfance...
1306
01:12:16,582 --> 01:12:19,282
Ce n'est rien, ça va.
1307
01:12:19,283 --> 01:12:20,753
Qu'y a-t-il ?
- Rien.
1308
01:12:20,753 --> 01:12:22,530
Bhura, tu dors ?
- Oui.
1309
01:12:22,540 --> 01:12:23,851
Bhura, tu dors ?
- Oui.
1310
01:12:23,852 --> 01:12:25,952
Tu dois dormir.
1311
01:12:25,953 --> 01:12:26,903
Je vais dormir.
1312
01:12:26,904 --> 01:12:29,104
Oncle, il faut que je parte.
1313
01:12:29,113 --> 01:12:31,243
Je dois rentrer.
1314
01:12:31,244 --> 01:12:31,844
Oui.
1315
01:12:31,844 --> 01:12:34,914
Écoute Gattu,
dis-moi d'abord, qui est Binny ?
1316
01:12:34,915 --> 01:12:37,415
Binny, mon oncle ?
1317
01:12:37,416 --> 01:12:39,316
Binny...
1318
01:12:39,317 --> 01:12:41,460
C'est mon amour, n'est-ce pas ?
1319
01:12:41,470 --> 01:12:42,770
C'est mon amour.
1320
01:12:42,780 --> 01:12:44,780
C'est l'amour de sa vie.
1321
01:12:44,783 --> 01:12:47,783
Oncle, tu sauras qui elle est.
1322
01:12:47,784 --> 01:12:49,984
Quand elle vient acheter du lait.
- Du lait ?
1323
01:12:49,985 --> 01:12:52,850
Oui...
1324
01:12:52,860 --> 01:12:54,860
Les veillées des prières.
1325
01:12:54,102 --> 01:12:57,900
Seigneur Shiva.
1326
01:12:59,278 --> 01:13:01,278
Oncle, je suis désolé.
1327
01:13:01,279 --> 01:13:02,679
Je dois partir.
1328
01:13:02,680 --> 01:13:05,180
Oncle, repose-toi, d'accord ?
1329
01:13:05,502 --> 01:13:08,302
Il fait froid, tu dois dormir aussi.
1330
01:13:08,303 --> 01:13:10,953
Bhura, ne le tue pas.
- Je ne le tue pas.
1331
01:13:10,954 --> 01:13:14,274
Bhura, ne le tue pas.
- Je ne le tue pas.
1332
01:13:14,275 --> 01:13:16,275
Bonne nuit, oncle.
1333
01:13:20,142 --> 01:13:24,542
Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Laisse-le, il est malheureux.
1334
01:13:24,543 --> 01:13:25,843
Son cœur est brisé.
1335
01:13:25,856 --> 01:13:27,666
On va kidnapper Binny.
1336
01:13:27,667 --> 01:13:28,957
Bonne nuit.
1337
01:13:28,958 --> 01:13:30,459
L'information est vraie.
1338
01:13:30,460 --> 01:13:32,660
On ne parle que de ça.
1339
01:13:32,661 --> 01:13:35,610
La fille s'est fiancée à lui par force.
1340
01:13:35,810 --> 01:13:36,861
Le frère de la fille a giflé Bhura.
1341
01:13:36,902 --> 01:13:39,642
Comment ose-t-il gifler Bhura ?
1342
01:13:39,643 --> 01:13:42,173
Je vais anéantir toute sa famille.
1343
01:13:42,174 --> 01:13:46,504
Oncle, il mérite une correction.
- Allez, assieds-toi.
1344
01:13:47,552 --> 01:13:48,752
Écoutez.
1345
01:13:48,753 --> 01:13:50,522
Vous savez tous.
1346
01:13:50,542 --> 01:13:55,220
Que nous réprouvons
le mariage avec des étrangers !
1347
01:13:55,280 --> 01:13:56,288
C'est pourquoi.
1348
01:13:56,289 --> 01:13:58,499
Je dois voir le frère de la fille.
1349
01:13:58,500 --> 01:14:00,299
Il devrait comprendre...
1350
01:14:00,300 --> 01:14:04,100
Que dans l'intérêt de sa soeur.
1351
01:14:04,100 --> 01:14:07,450
Elle doit épouser quelqu'un d'autre.
1352
01:14:07,452 --> 01:14:09,152
Pour éviter tout malentendu.
1353
01:14:09,153 --> 01:14:12,803
Quant à Bhura,
si je le vois rôder autour de la fille.
1354
01:14:12,804 --> 01:14:16,104
Je le punirai moi-même.
1355
01:14:16,605 --> 01:14:18,115
Bonjour, oncle.
1356
01:14:18,116 --> 01:14:20,916
Tu parles anglais devant ton oncle.
1357
01:14:20,917 --> 01:14:23,570
Tu ne peux pas saluer en hindi ?
1358
01:14:23,580 --> 01:14:24,658
Qui est Binny ?
1359
01:14:24,669 --> 01:14:26,569
Viens ici.
1360
01:14:26,580 --> 01:14:28,805
Je ne viens pas.
- Allez, viens.
1361
01:14:28,806 --> 01:14:31,626
Je ne viens pas,
si tu veux, viens toi-même.
1362
01:14:31,627 --> 01:14:35,477
C'est moi qui viens ?
Tu vas voir.
1363
01:14:35,478 --> 01:14:37,180
Il s'est enfui le lâche.
1364
01:14:37,190 --> 01:14:39,499
Bijender.
- Oui.
1365
01:14:39,502 --> 01:14:41,902
Conduis-moi chez le frère de la fille.
1366
01:15:03,618 --> 01:15:05,138
Écoutez, Jaydev.
1367
01:15:05,139 --> 01:15:07,119
Jaydev, c'est lui.
1368
01:15:07,190 --> 01:15:08,850
D'accord.
1369
01:15:08,851 --> 01:15:10,451
Écoutez, Jaydev.
1370
01:15:10,452 --> 01:15:12,320
Le fait est que...
1371
01:15:12,330 --> 01:15:14,533
... votre soeur...
1372
01:15:20,142 --> 01:15:21,342
Mon oncle...
1373
01:15:21,353 --> 01:15:23,353
Écoutez-moi d'abord.
1374
01:15:23,354 --> 01:15:28,804
J'ai giflé Bhura
parce qu'il a séduit ma soeur.
1375
01:15:28,805 --> 01:15:32,450
Vous auriez fait la même chose à ma place.
1376
01:15:32,460 --> 01:15:36,426
Nous sommes pauvres, mais honorables,
d'une réputation impeccable.
1377
01:15:36,567 --> 01:15:38,817
Vous, par contre...
1378
01:15:38,818 --> 01:15:40,768
... êtes une famille de criminels.
1379
01:15:40,769 --> 01:15:45,299
Tout le monde
est au courant de vos activités illicites.
1380
01:15:45,300 --> 01:15:48,600
Je ne peux pas laisser
ma soeur épouser un de vos fils.
1381
01:15:48,601 --> 01:15:51,601
Je préfère plutôt l'étrangler.
1382
01:15:51,602 --> 01:15:55,802
Oncle, la vérité est amère.
- Comment osez-vous ?
1383
01:15:55,803 --> 01:15:57,703
Hé, Bijender !
- Désolé.
1384
01:15:57,774 --> 01:15:59,824
Recule, tiens-toi loin.
1385
01:15:59,825 --> 01:16:01,525
C'est quoi ça ?
1386
01:16:01,526 --> 01:16:03,926
Rappelez-moi votre nom.
- Jaydev.
1387
01:16:03,927 --> 01:16:05,927
Jaydev...
1388
01:16:06,449 --> 01:16:11,379
Tout d'abord,
concernant la réputation de ma famille.
1389
01:16:11,380 --> 01:16:13,990
Oui, vous avez raison.
1390
01:16:13,100 --> 01:16:18,180
Et à propos
des activités illégales de ma famille.
1391
01:16:18,181 --> 01:16:21,260
Oui, vous avez raison.
1392
01:16:21,262 --> 01:16:26,142
Aucun père respectable
n'accepte une telle famille pour sa fille.
1393
01:16:26,143 --> 01:16:28,243
Oui.
- Bien.
1394
01:16:28,302 --> 01:16:30,922
Alors, écoutez-moi.
- Oui.
1395
01:16:30,923 --> 01:16:34,703
Votre soeur sera mariée
à quelqu'un de ma famille.
1396
01:16:34,705 --> 01:16:36,375
Comment ?
1397
01:16:36,407 --> 01:16:37,291
Quoi ?
1398
01:16:37,292 --> 01:16:41,642
Si elle refuse de se marier,
je n'hésiterai pas à la tuer.
1399
01:16:41,653 --> 01:16:45,223
Ou à l'attacher
jusqu'à la fin de la cérémonie.
1400
01:16:45,224 --> 01:16:50,408
Elle n'épousera que quelqu'un de ma famille.
- Comment ça, oncle ?
1401
01:16:51,230 --> 01:16:52,413
Qu'est-ce qu'il dit ?
1402
01:16:52,414 --> 01:16:54,614
Hé, oncle.
- Oncle
1403
01:16:54,615 --> 01:16:56,115
Écoutez-moi, oncle.
1404
01:16:56,116 --> 01:16:58,116
Que dites-vous, oncle ?
1405
01:16:58,117 --> 01:16:59,170
Que dites-vous ?
1406
01:16:59,180 --> 01:17:00,818
Oncle, écoutez-moi.
1407
01:17:00,819 --> 01:17:02,609
Arrête de le supplier.
1408
01:17:02,610 --> 01:17:05,580
Je vais appeler la police,
pour qui se prend-il ?
1409
01:17:05,601 --> 01:17:07,531
Vous allez appeler la police ?
Appelez-la.
1410
01:17:07,532 --> 01:17:08,492
Allez.
1411
01:17:08,494 --> 01:17:11,364
Appelez la police, l'armée,
tous ceux que vous voulez.
1412
01:17:11,365 --> 01:17:14,215
La décision de l'oncle est irrévocable.
1413
01:17:14,216 --> 01:17:16,786
On ne va pas vous laisser enlever nos filles.
1414
01:17:16,807 --> 01:17:18,307
Nous pouvons tout faire.
1415
01:17:18,308 --> 01:17:20,728
Faites ce que vous voulez.
1416
01:17:20,729 --> 01:17:23,959
Vous verrez,
on va la kidnapper le jour du mariage.
1417
01:17:23,960 --> 01:17:26,560
J'ai élevé ma soeur
comme si c'était ma fille.
1418
01:17:26,561 --> 01:17:29,310
Je ne vous laisserai pas l'approcher.
1419
01:17:29,320 --> 01:17:31,292
Qu'allez-vous faire ?
1420
01:17:31,293 --> 01:17:32,573
Vous ne pouvez rien faire.
1421
01:17:32,574 --> 01:17:33,574
Vous le voyez ?
1422
01:17:33,575 --> 01:17:35,875
C'est un criminel.
1423
01:17:35,906 --> 01:17:36,956
Revenez ici.
1424
01:17:36,957 --> 01:17:39,427
Écartez-vous.
- Ne le touchez pas.
1425
01:17:39,428 --> 01:17:40,588
C'est votre homme ?
1426
01:17:40,589 --> 01:17:43,289
Il semble que vos femmes
soient plus fortes que les hommes.
1427
01:17:43,290 --> 01:17:45,900
Je vais le frapper.
1428
01:17:45,910 --> 01:17:47,910
Qui a lancé cette chaussure ?
1429
01:18:04,267 --> 01:18:05,170
Dhappi !
1430
01:18:05,180 --> 01:18:07,218
C'est Dhappi, fuyez.
1431
01:18:07,242 --> 01:18:09,242
Aller.
1432
01:18:56,512 --> 01:18:59,512
Salut à toi !
- Sois béni.
1433
01:19:00,913 --> 01:19:04,130
C'est à propos de cette fille.
1434
01:19:06,620 --> 01:19:09,462
Où habite-t-elle ?
- C'est là-bas.
1435
01:19:21,159 --> 01:19:24,159
Ça va barder.
1436
01:19:36,520 --> 01:19:41,350
C'est décidé,
Bhura va se marier avec cette fille.
1437
01:19:41,360 --> 01:19:45,320
Si quelqu'un s'oppose à ce mariage.
1438
01:19:45,321 --> 01:19:49,611
Je mettrai ce quartier à feu et à sang.
1439
01:19:50,420 --> 01:19:53,200
Ajju, calme-toi.
- Comment ose-t-il ?
1440
01:19:53,400 --> 01:19:56,704
C'est ma soeur et je dois la protéger.
1441
01:19:56,706 --> 01:19:59,470
Laisse-moi sortir, je vais le tuer.
1442
01:19:59,480 --> 01:20:00,798
Je tuerai Bhura.
1443
01:20:00,802 --> 01:20:03,317
Maman, je suis très en colère.
1444
01:20:03,318 --> 01:20:04,298
Binny.
1445
01:20:04,299 --> 01:20:06,299
Tout ça est à cause de toi.
1446
01:20:06,319 --> 01:20:08,340
Ton frère cadet est en colère.
1447
01:20:08,350 --> 01:20:10,635
Ton frère aîné est menacé.
1448
01:20:10,636 --> 01:20:14,360
Binny, tu es une fille égoïste.
1449
01:20:14,370 --> 01:20:19,760
Ritu, j'ai dit maintes fois
que je n'ai pas de relation avec Bhura.
1450
01:20:19,770 --> 01:20:20,257
Rends-moi un service.
1451
01:20:20,258 --> 01:20:22,658
Va voir Gattu, il te dira tout.
1452
01:20:22,659 --> 01:20:24,881
Binny, Gattu a dit à ton frère...
1453
01:20:24,882 --> 01:20:27,501
... que tu es en relation avec Bhura.
- Quoi ?
1454
01:20:27,502 --> 01:20:31,672
Oui, Binny, Gattu lui a dit
que tu as une relation.
1455
01:20:31,674 --> 01:20:33,229
Gattu lui a dit ?
1456
01:20:33,230 --> 01:20:34,819
Pourquoi ne me crois-tu pas ?
1457
01:20:34,820 --> 01:20:36,160
Gattu, Gattu, Gattu...
1458
01:20:36,161 --> 01:20:39,861
Gattu Nautiyal a dit
que tu as une liaison avec Bhura.
1459
01:20:39,862 --> 01:20:43,620
Binny, à cause de toi,
mon mariage est en danger.
1460
01:20:43,630 --> 01:20:45,763
Si je ne me marie pas,
je ne laisse personne se marier.
1461
01:20:45,764 --> 01:20:48,664
Tu es égoïste.
1462
01:20:48,971 --> 01:20:52,261
Que puis-je faire pour que
mes soeurs se marient ?
1463
01:20:52,262 --> 01:20:56,622
Ils vont la kidnapper.
- Comment ça, ils vont la kidnapper ?
1464
01:20:56,644 --> 01:20:59,594
On est avec toi,
tout ira bien.
1465
01:20:59,614 --> 01:21:04,340
Nous devons nous unir
et nous serrer les coudes.
1466
01:21:04,350 --> 01:21:06,735
Monga, je parle.
1467
01:21:06,736 --> 01:21:08,936
Je peux continuer.
- Oui.
1468
01:21:09,385 --> 01:21:10,985
Merci.
1469
01:21:11,263 --> 01:21:13,163
Donc, je disais...
1470
01:21:13,164 --> 01:21:17,274
Ce qui est arrivé à Jaydev,
ça peut arriver à n'importe qui.
1471
01:21:17,275 --> 01:21:19,545
Oui, il a raison.
- Oui, bien sûr.
1472
01:21:19,546 --> 01:21:20,960
Oui.
1473
01:21:20,147 --> 01:21:23,597
Et bien, si nous ne faisons rien.
1474
01:21:23,598 --> 01:21:25,938
Les choses vont empirer.
-Oui.
1475
01:21:25,948 --> 01:21:28,798
Notre devoir est donc
de protéger ce quartier.
1476
01:21:28,805 --> 01:21:30,305
Bien sûr !
1477
01:21:30,306 --> 01:21:32,506
J'ai à te parler.
1478
01:21:32,507 --> 01:21:33,557
Tu as raison.
1479
01:21:33,558 --> 01:21:34,806
Ah, Binny...
1480
01:21:34,857 --> 01:21:38,117
Binny épousera Rahul, quoi qu'il arrive.
- Bien sûr.
1481
01:21:38,118 --> 01:21:42,588
Si quelqu'un s'approche de Binny,
on lui crève les yeux.
1482
01:21:42,589 --> 01:21:44,389
Quoi ?
- Rien.
1483
01:21:46,910 --> 01:21:49,241
S'ils veulent la guerre...
1484
01:21:49,242 --> 01:21:52,592
... nous la leur ferons.
1485
01:21:52,633 --> 01:21:55,542
Oui.
- Nous sommes prêts.
1486
01:21:56,820 --> 01:21:57,562
As-tu entendu, Jaydev ?
1487
01:21:57,563 --> 01:22:00,630
On est tous avec toi.
1488
01:22:00,630 --> 01:22:02,573
Vous m'avez tous soutenu.
1489
01:22:02,597 --> 01:22:06,537
Demandons la bénédiction des dieux
pour combattre ces criminels.
1490
01:22:06,538 --> 01:22:08,216
Oui, bien sûr.
1491
01:22:08,232 --> 01:22:10,820
Faisons une petite fête.
1492
01:22:10,830 --> 01:22:14,703
Gloire aux dieux.
- Gloire aux dieux.
1493
01:22:22,690 --> 01:22:25,301
Sainte mère divine.
1494
01:22:26,953 --> 01:22:27,572
Mère...
1495
01:22:27,573 --> 01:22:32,283
Aujourd'hui, un grand événement,
Mère Sherawali arrive.
1496
01:22:32,284 --> 01:22:34,340
Mère Sherawali arrive.
1497
01:22:34,350 --> 01:22:40,548
Mère, réalise les voeux de tes fidèles.
1498
01:22:40,549 --> 01:22:42,929
Nous sommes entre tes mains.
1499
01:22:42,930 --> 01:22:47,790
Nous sommes entre tes mains,
accorde-nous ta grâce !
1500
01:22:47,110 --> 01:22:51,440
Je suis ravi.
- Gloire aux dieux.
1501
01:22:51,441 --> 01:23:01,721
Je suis ravi de voir ton visage enchanteur.
1502
01:23:04,822 --> 01:23:09,102
Nous chantons tes louanges
et nous te parons d'une écharpe rouge.
1503
01:23:09,123 --> 01:23:13,404
Mère, écoute les prières
de ceux qui se prosternent devant toi.
1504
01:23:13,425 --> 01:23:17,795
Tous tes fidèles dansent dans la joie.
1505
01:23:17,796 --> 01:23:22,176
Tout le monde chante tes louanges.
1506
01:23:22,177 --> 01:23:23,987
Louanges à la mère divine.
1507
01:23:23,988 --> 01:23:26,248
Tu es mon monde.
1508
01:23:26,259 --> 01:23:32,779
Tu es mon refuge.
1509
01:23:32,780 --> 01:23:38,480
Oh Mère, entends nos prières
et réalise nos rêves !
1510
01:23:40,881 --> 01:23:45,231
En sanctifiant ton nom...
1511
01:23:45,232 --> 01:23:50,132
Oh en sanctifiant ton nom,
mes rêves deviennent réalité !
1512
01:23:50,133 --> 01:23:54,473
Je suis ravie...
1513
01:23:54,493 --> 01:24:03,193
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
1514
01:24:03,194 --> 01:24:05,843
Ravie de voir ton visage enchanteur.
1515
01:24:05,844 --> 01:24:09,774
Nous chantons tes louanges
et nous te parons d'une écharpe rouge.
1516
01:24:09,775 --> 01:24:11,375
Gloire à la mère.
1517
01:24:11,605 --> 01:24:13,705
Gloire à la mère divine.
1518
01:24:13,706 --> 01:24:14,786
Gloire à la mère.
1519
01:24:14,787 --> 01:24:18,427
Mère, écoute les prières
de ceux qui se prosternent devant toi.
1520
01:24:18,428 --> 01:24:29,387
Je suis ravie...
1521
01:24:29,388 --> 01:24:33,388
Gloire à la mère.
1522
01:24:33,890 --> 01:24:42,290
Je suis ravie de voir ton visage enchanteur.
1523
01:24:42,291 --> 01:24:46,291
Ravie de voir ton visage enchanteur.
1524
01:24:56,523 --> 01:24:58,383
Binny.
1525
01:24:58,384 --> 01:24:59,834
Tu es bien ?
1526
01:24:59,835 --> 01:25:01,780
Oui, pourquoi ?
1527
01:25:01,781 --> 01:25:02,681
Rien !
1528
01:25:02,682 --> 01:25:05,482
Entre et ferme la porte.
1529
01:25:07,502 --> 01:25:10,102
Je ferme la porte ?
- Oui.
1530
01:25:14,403 --> 01:25:17,103
Viens, assieds-toi.
1531
01:25:21,502 --> 01:25:23,447
Binny...
1532
01:25:23,448 --> 01:25:26,480
Désolé pour l'autre jour.
1533
01:25:26,490 --> 01:25:28,759
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
1534
01:25:28,760 --> 01:25:31,350
Assieds-toi d'abord.
1535
01:25:31,351 --> 01:25:34,451
Tu as déjà tout arrangé.
1536
01:25:34,452 --> 01:25:37,942
Dis-moi, tu bois un café ?
1537
01:25:39,943 --> 01:25:42,953
Je prendrai même du poison de tes mains.
1538
01:25:42,954 --> 01:25:45,400
D'accord, bien.
1539
01:25:45,500 --> 01:25:47,201
Allons sur le balcon.
1540
01:25:47,202 --> 01:25:49,202
Sur le balcon ?
1541
01:25:53,126 --> 01:25:56,826
Tu veux un câlin ?
- Oh, oui.
1542
01:25:58,102 --> 01:26:00,212
Disons...
1543
01:26:00,213 --> 01:26:02,533
... un baiser français.
- Oh, oui.
1544
01:26:02,534 --> 01:26:05,534
Oui, un baiser français.
1545
01:26:08,920 --> 01:26:11,312
Binny, es-tu sûre ?
1546
01:26:11,313 --> 01:26:13,830
Oui.
1547
01:26:13,102 --> 01:26:14,522
Pourquoi pas ici ?
1548
01:26:14,555 --> 01:26:16,555
On peut nous voir.
1549
01:26:16,556 --> 01:26:19,906
C'est mieux sur le balcon, non ?
1550
01:26:19,907 --> 01:26:22,337
Oui, c'est sûr.
1551
01:26:22,338 --> 01:26:23,380
Oui.
1552
01:26:23,390 --> 01:26:26,139
On y va ?
- Oui, allons-y.
1553
01:26:30,592 --> 01:26:31,882
Gattu.
1554
01:26:31,883 --> 01:26:33,713
Oui.
1555
01:26:35,862 --> 01:26:40,862
Pourquoi ta mère a dit du mal de moi ?
1556
01:26:40,922 --> 01:26:42,882
Quoi ?
1557
01:26:42,883 --> 01:26:44,883
Non, Binny, ma mère n'a rien dit.
1558
01:26:44,884 --> 01:26:49,584
Les potins, sont-ils
une tradition dans ta famille ?
1559
01:26:49,592 --> 01:26:51,192
Pourquoi dis-tu ça, Binny ?
1560
01:26:51,193 --> 01:26:53,190
Laisse tomber.
1561
01:26:53,300 --> 01:26:57,300
La déesse, est-elle entrée
dans le corps de quelqu'un ?
1562
01:26:57,310 --> 01:26:58,291
Laisse tomber.
1563
01:26:58,292 --> 01:26:59,881
Dis-moi, Gattu.
1564
01:26:59,892 --> 01:27:02,392
A-t-elle pris possession d'un corps ?
1565
01:27:02,393 --> 01:27:04,293
Non, pourquoi ?
1566
01:27:04,294 --> 01:27:06,134
Elle ne le fera pas.
1567
01:27:06,135 --> 01:27:09,554
Parce qu'elle viendra ici.
1568
01:27:09,555 --> 01:27:11,555
Elle viendra ici ?
1569
01:27:13,692 --> 01:27:15,692
Binny.
1570
01:27:16,510 --> 01:27:17,360
Binny.
1571
01:27:17,361 --> 01:27:18,561
Dis-moi, Gattu...
1572
01:27:18,562 --> 01:27:22,361
... qui a répandu
cette rumeur sur Bhura et moi ?
1573
01:27:22,362 --> 01:27:24,620
Binny, c'est...
1574
01:27:24,630 --> 01:27:25,630
Je n'ai rien dit.
1575
01:27:25,640 --> 01:27:29,824
Gattu, tu es un lâche et tu le resteras.
1576
01:27:29,825 --> 01:27:31,765
C'est toi qui as dit ça à Jaydev ?
1577
01:27:31,766 --> 01:27:33,655
N'est-ce pas, Gattu ?
1578
01:27:33,656 --> 01:27:36,976
Tu as trahi la confiance de Binny ?
- Non.
1579
01:27:36,977 --> 01:27:39,801
Gattu, tu es un lâche.
1580
01:27:39,802 --> 01:27:43,182
Je n'ai rien dit à personne.
- Tu me mens !
1581
01:27:43,183 --> 01:27:46,683
Non, déesse, je ne te mens pas.
1582
01:27:46,710 --> 01:27:50,810
Binny, te voir avec Rahul...
1583
01:27:50,931 --> 01:27:52,331
Quoi ?
1584
01:27:52,332 --> 01:27:53,192
Gattu...
1585
01:27:53,193 --> 01:27:54,293
Tais-toi.
1586
01:27:54,294 --> 01:27:56,343
Tais-toi, Gattu.
1587
01:27:56,344 --> 01:27:58,744
Pourquoi as-tu fait ça ?
1588
01:27:58,745 --> 01:28:01,465
On aurait pu conquérir le monde ensemble.
1589
01:28:01,466 --> 01:28:04,496
Maintenant, j'ai tout perdu.
1590
01:28:04,502 --> 01:28:10,520
Combien de fois t'ai-je
demandé à propos de Bhura ?
1591
01:28:10,780 --> 01:28:14,968
Tu aurais pu au moins penser à mon honneur
et respecter mes sentiments.
1592
01:28:14,969 --> 01:28:17,999
Binny, je suis...
- Quoi ?
1593
01:28:24,170 --> 01:28:27,247
Tu as détruit ma vie.
- Binny, ne dis pas ça.
1594
01:28:27,249 --> 01:28:29,249
Ne me touche pas.
1595
01:28:35,289 --> 01:28:37,339
J'allais le dire.
1596
01:28:37,540 --> 01:28:39,660
Binny ?
Qu'a-t-elle, Binny ?
1597
01:28:39,661 --> 01:28:42,661
Gattu, qu'a-t-elle, Binny ?
- Elle est possédée.
1598
01:28:42,662 --> 01:28:44,662
Qu'est-il arrivé à ma soeur ?
1599
01:28:44,663 --> 01:28:45,818
Binny.
1600
01:28:45,819 --> 01:28:47,190
Gattu apporte de l'eau.
1601
01:28:47,200 --> 01:28:48,820
Appelle Jaydev.
1602
01:28:48,922 --> 01:28:49,830
Binny.
1603
01:28:49,832 --> 01:28:52,332
Binny, réveille-toi, soeur.
1604
01:28:54,433 --> 01:28:56,872
Docteur.
- Elle n'a rien.
1605
01:28:56,873 --> 01:29:00,313
Ne vous inquiétez pas, elle est bien.
1606
01:29:00,314 --> 01:29:03,840
La possession est la cause de tout ça.
1607
01:29:03,850 --> 01:29:05,850
C'est la saison !
1608
01:29:05,589 --> 01:29:09,219
Ce tranquillisant va la soulager.
1609
01:29:09,220 --> 01:29:10,620
Docteur, vos honoraires ?
1610
01:29:10,621 --> 01:29:13,321
Pas d'honoraires à payer.
1611
01:29:13,431 --> 01:29:16,798
Je ne demande pas d'honoraires
pour les cas de possessions.
1612
01:29:16,799 --> 01:29:19,899
Prions les Dieux.
- Gloire aux dieux.
1613
01:29:28,176 --> 01:29:32,676
Non, ma fille, personne ne dira rien.
1614
01:29:32,678 --> 01:29:34,417
Ne t'inquiète pas.
1615
01:29:34,418 --> 01:29:36,193
Tout sera parfait.
1616
01:29:36,194 --> 01:29:37,769
Ne pleure pas.
1617
01:29:37,770 --> 01:29:39,770
Aller.
1618
01:29:41,322 --> 01:29:43,332
Deux avec des bâtons.
- Pas de bâtons.
1619
01:29:43,333 --> 01:29:47,533
Deux gars avec fusils à la porte de Binny
et deux dans le couloir.
1620
01:29:47,534 --> 01:29:49,134
Dis-moi, Tirchu.
- Parle.
1621
01:29:49,135 --> 01:29:52,985
De combien d'hommes et d'armes, disposes-tu ?
1622
01:29:52,986 --> 01:29:56,167
J'ai cinq hommes avec des fusils
et dix avec des bâtons.
1623
01:29:56,168 --> 01:29:58,142
Dix avec des bâtons et cinq avec des fusils ?
1624
01:29:58,143 --> 01:30:00,703
Hé Gattu !
Rends hommage à l'oncle Tirchu.
1625
01:30:00,704 --> 01:30:03,404
Sois béni mon enfant, assieds-toi.
1626
01:30:03,405 --> 01:30:06,690
Tirchu, tout le monde peut avoir des bâtons.
1627
01:30:06,691 --> 01:30:09,414
Mets sept avec armes à feu.
- D'accord.
1628
01:30:09,415 --> 01:30:13,815
Je veux deux milles pour chaque homme
et trois milles pour les armes.
1629
01:30:13,816 --> 01:30:15,916
OK.
1630
01:30:15,917 --> 01:30:18,662
Voici un acompte,
le reste après le mariage.
1631
01:30:18,663 --> 01:30:24,413
Binny et Jaydev
doivent être sous étroite surveillance.
1632
01:30:24,414 --> 01:30:28,214
Ça va, ne t'inquiète pas.
- Allô.
1633
01:30:31,166 --> 01:30:33,166
Gattu, sois béni.
1634
01:30:35,680 --> 01:30:36,643
Salut.
1635
01:30:36,644 --> 01:30:38,774
Qu'y a-t-il ?
1636
01:30:38,775 --> 01:30:39,875
Oncle.
1637
01:30:39,876 --> 01:30:42,475
Il y a un malentendu à propos de Binny.
1638
01:30:42,476 --> 01:30:43,926
Binny ?
1639
01:30:43,927 --> 01:30:45,787
Ah, cette fille ?
1640
01:30:45,788 --> 01:30:48,388
C'est quoi le malentendu ?
- Oncle, Bhura...
1641
01:30:48,389 --> 01:30:50,139
Ne t'inquiète pas pour ça.
1642
01:30:50,140 --> 01:30:52,280
Dhappi vient d'être libéré de prisons.
1643
01:30:52,281 --> 01:30:54,811
Il est en train de dorloter son fils.
1644
01:30:54,812 --> 01:30:57,742
Puisque vous êtes amis,
il va te choyer aussi.
1645
01:30:57,743 --> 01:30:59,343
Vas-y !
1646
01:31:03,552 --> 01:31:06,452
Papa, j'ai mal aux jambes.
1647
01:31:09,442 --> 01:31:11,842
Tu veux te marier
en dehors de notre famille ?
1648
01:31:11,843 --> 01:31:15,283
As-tu pensé à l'impact
que ça aurait sur la famille ?
1649
01:31:15,284 --> 01:31:17,684
Tu y as pensé ?
1650
01:31:18,586 --> 01:31:20,586
Toi !
1651
01:31:21,258 --> 01:31:23,980
Assieds-toi.
- Désolé.
1652
01:31:23,990 --> 01:31:26,209
Tes gens ont fait appel à Tirchu.
1653
01:31:26,210 --> 01:31:27,970
Tirchu ?
1654
01:31:27,971 --> 01:31:31,410
Dhappi peut écraser Tirchu
en soufflant dessus.
1655
01:31:31,420 --> 01:31:32,272
Oui, je sais ça.
1656
01:31:32,273 --> 01:31:34,573
Je suis sorti de prison il y a une semaine.
1657
01:31:34,609 --> 01:31:37,659
Donc, je vais en tuer quelques-uns.
1658
01:31:37,660 --> 01:31:39,660
Écoute-moi.
1659
01:31:40,592 --> 01:31:42,992
Vous êtes deux amis intimes.
1660
01:31:42,993 --> 01:31:45,203
Comme dans le film Sholay.
1661
01:31:45,204 --> 01:31:48,624
Toi et Bhura avez grandi ensemble.
- Oui.
1662
01:31:48,660 --> 01:31:51,560
Je ne veux pas que tu deviennes orphelin.
1663
01:31:51,561 --> 01:31:54,161
Alors, dis à ton père de laisser tomber.
1664
01:31:54,162 --> 01:31:56,142
Sinon, je le tue.
- Oui.
1665
01:31:56,143 --> 01:31:57,283
Compris ?
- Oui.
1666
01:31:57,295 --> 01:31:59,295
Où est...
1667
01:31:59,296 --> 01:32:02,376
Où est cette fille
qui est la cause de tout ça ?
1668
01:32:02,377 --> 01:32:05,577
Conduis-moi à elle.
- Oncle...
1669
01:32:06,578 --> 01:32:08,778
Conduis-moi à elle ou je la kidnappe.
1670
01:32:08,779 --> 01:32:12,109
Oui, oncle,
je vais te conduire à elle.
1671
01:32:16,403 --> 01:32:19,623
Parle à ton père et qu'on en finisse.
1672
01:32:19,624 --> 01:32:24,124
Frère, j'ai été élevé par ma mère
sans vraiment connaître mon père.
1673
01:32:24,146 --> 01:32:26,376
Il a toujours été en prison.
1674
01:32:26,377 --> 01:32:30,970
Je ne sais pas comment il a été libéré.
1675
01:32:30,980 --> 01:32:34,228
Mon oncle maternel
s'est enfui avec une fille.
1676
01:32:34,229 --> 01:32:35,168
Il l'a tué.
1677
01:32:35,169 --> 01:32:38,569
Mon père l'a tué devant ma mère.
1678
01:32:38,972 --> 01:32:42,412
Les crimes d'honneur se perpétuent
encore dans ma famille.
1679
01:32:42,413 --> 01:32:44,833
Je n'y peux rien,
c'est une question d'honneur.
1680
01:32:44,834 --> 01:32:48,834
Si je m'y oppose, je serai tué.
1681
01:32:50,522 --> 01:32:52,272
Je vois trois cadavres.
1682
01:32:52,273 --> 01:32:54,693
Le tien, le mien et celui de Binny.
1683
01:32:54,694 --> 01:32:56,684
Non, il y a un quatrième corps.
1684
01:32:56,685 --> 01:32:58,685
C'est l'oncle Nautiyal.
1685
01:33:00,670 --> 01:33:02,167
Que puis-je faire ?
1686
01:33:03,598 --> 01:33:06,980
C'est à toi de voir.
1687
01:33:10,537 --> 01:33:13,807
Sauve au moins ton père.
1688
01:33:13,808 --> 01:33:18,418
Monsieur Monga,
nous n'avons ni président ni vice-président.
1689
01:33:18,420 --> 01:33:20,702
Nous devons être unis pour nous défendre.
1690
01:33:20,703 --> 01:33:22,330
Je suis d'accord, M. Nautiyal.
1691
01:33:22,440 --> 01:33:23,994
Mais, nous sommes des gens pacifiques.
1692
01:33:23,995 --> 01:33:26,394
Alors qu'ils sont des tueurs.
1693
01:33:26,395 --> 01:33:27,650
Nous aussi.
1694
01:33:27,660 --> 01:33:29,895
Nous devons apprendre à nous défendre.
- Comment ?
1695
01:33:29,896 --> 01:33:32,836
En tuant un premier puis un second...
- Papa.
1696
01:33:32,838 --> 01:33:34,363
Oui, parle.
1697
01:33:34,364 --> 01:33:35,514
Salut, oncle.
- Salut.
1698
01:33:35,515 --> 01:33:37,405
Qu'y a-t-il ?
- Puis-je te parler ?
1699
01:33:37,406 --> 01:33:39,706
Une seconde.
- Oui.
1700
01:33:44,117 --> 01:33:45,997
Qu'y a-t-il ?
1701
01:33:45,998 --> 01:33:48,118
Je viens de chez Dhappi.
1702
01:33:48,124 --> 01:33:51,174
Il avait menacé de te tuer.
1703
01:33:51,175 --> 01:33:52,764
Tu es mon seul père.
1704
01:33:52,765 --> 01:33:54,175
Je serai orphelin.
1705
01:33:54,176 --> 01:33:56,876
Et ma mère sera veuve.
1706
01:33:57,242 --> 01:33:59,582
Tu n'as jamais fait de mal à personne.
1707
01:33:59,583 --> 01:34:01,983
Pourquoi tout ça ?
1708
01:34:01,984 --> 01:34:03,984
S'il te plaît, papa.
1709
01:34:03,985 --> 01:34:06,385
Suis-moi.
1710
01:34:11,522 --> 01:34:12,672
C'est quoi ça ?
1711
01:34:12,673 --> 01:34:13,873
C'est...
1712
01:34:13,874 --> 01:34:16,740
C'est la Maison-Blanche.
1713
01:34:16,202 --> 01:34:19,200
La maison du président de l'Amérique.
1714
01:34:19,394 --> 01:34:21,654
Je veux être président.
1715
01:34:22,255 --> 01:34:24,535
Pas vice-président.
1716
01:34:24,536 --> 01:34:26,506
Qui se souvient du vice-président ?
1717
01:34:26,507 --> 01:34:27,377
Personne.
1718
01:34:27,378 --> 01:34:31,258
Le citron qui accompagne
le plat de poulet tandoori.
1719
01:34:31,259 --> 01:34:33,529
Qui s'en souvient ?
1720
01:34:33,530 --> 01:34:36,500
Tout le monde parle du poulet.
1721
01:34:36,510 --> 01:34:37,791
Qui suis-je ?
1722
01:34:37,792 --> 01:34:39,792
Nautiyal ?
1723
01:34:39,793 --> 01:34:41,343
Je suis le citron.
1724
01:34:41,344 --> 01:34:42,564
Citron.
1725
01:34:42,565 --> 01:34:44,115
Je dois devenir un poulet.
1726
01:34:44,116 --> 01:34:45,516
Et pour être un poulet.
1727
01:34:45,540 --> 01:34:49,540
Tout ce dont j'ai besoin, c'est une guerre.
1728
01:34:51,832 --> 01:34:54,232
Père et fils Bush, qu'ont-ils fait ?
1729
01:34:54,233 --> 01:34:55,402
La guerre.
1730
01:34:55,403 --> 01:34:59,103
Quand les gens s'ennuient,
ils font la guerre.
1731
01:34:59,109 --> 01:35:02,839
Et à l'issue de la guerre,
un nouveau leader apparaît.
1732
01:35:02,840 --> 01:35:04,380
À la fin de cette affaire.
1733
01:35:04,381 --> 01:35:08,251
Je serai le chef de ce quartier.
1734
01:35:08,252 --> 01:35:10,852
As-tu peur d'une simple menace ?
1735
01:35:10,853 --> 01:35:13,353
Fils de Nautiyal ?
1736
01:35:13,843 --> 01:35:15,623
Tu es sûrement surpris.
1737
01:35:15,624 --> 01:35:20,624
N'oublions pas que
j'étais un vrai dur au collège.
1738
01:35:21,216 --> 01:35:23,916
J'ai fermé cette ville durant seize jours.
1739
01:35:23,917 --> 01:35:28,817
Un couvre-feu a été déclaré
par Hemchander Nautiyal.
1740
01:35:29,419 --> 01:35:31,990
Pas besoin d'avoir peur.
1741
01:35:31,100 --> 01:35:32,210
Encore une chose...
1742
01:35:32,211 --> 01:35:35,441
Tu dois rester en bons termes avec Bhura.
1743
01:35:35,442 --> 01:35:40,712
Nous avons besoin d'informations
sur la force de l'ennemi.
1744
01:35:41,230 --> 01:35:45,546
Continue à me rapporter
ce qui se passe là-bas.
1745
01:35:45,547 --> 01:35:47,547
Monsieur Monga.
1746
01:35:49,407 --> 01:35:51,607
C'est beau, mais trop cher, maman.
1747
01:35:51,608 --> 01:35:55,280
Binny, prends-le, il est superbe.
1748
01:35:55,410 --> 01:35:57,671
Regarde celui-là.
- Celui-là.
1749
01:35:58,773 --> 01:36:00,673
Allô, oncle.
- Gattu.
1750
01:36:00,674 --> 01:36:01,634
J'arrive.
1751
01:36:01,655 --> 01:36:04,655
C'est joli,
fais-nous voir d'autres saris.
1752
01:36:08,725 --> 01:36:10,150
Bienvenue, oncle.
1753
01:36:10,160 --> 01:36:12,666
Oncle, je veux te demander une chose.
1754
01:36:12,667 --> 01:36:15,687
Peut-on la voir de loin ?
-Tais-toi.
1755
01:36:15,688 --> 01:36:17,318
Pourquoi de loin ?
1756
01:36:17,319 --> 01:36:19,949
Je veux la voir de près.
1757
01:36:19,950 --> 01:36:22,140
Écoute-moi bien...
1758
01:36:22,141 --> 01:36:25,931
Je dois voir la fille
avant de donner mon consentement.
1759
01:36:25,932 --> 01:36:28,232
L'avis de Bhura n'a pas de valeur.
1760
01:36:28,243 --> 01:36:30,643
D'accord, mais...
- Tu parles beaucoup.
1761
01:36:30,644 --> 01:36:32,644
Tais-toi.
1762
01:36:32,924 --> 01:36:35,354
Où est la fille ?
1763
01:36:35,355 --> 01:36:36,415
C'est celle-là ?
1764
01:36:36,416 --> 01:36:38,716
Oncle, par là.
1765
01:36:38,717 --> 01:36:40,317
Où est-elle ?
1766
01:36:41,327 --> 01:36:43,327
La voici.
- Où ?
1767
01:36:43,379 --> 01:36:46,479
Celle vêtue en jaune.
- celle-là ?
1768
01:36:46,881 --> 01:36:49,151
C'est cette fille ?
1769
01:36:49,152 --> 01:36:50,702
Oui.
1770
01:36:50,703 --> 01:36:52,703
C'est cette fille ?
1771
01:36:54,675 --> 01:36:56,675
Elle est très belle.
1772
01:36:56,676 --> 01:37:00,376
Une fille sublime ! Quel veinard !
1773
01:37:00,377 --> 01:37:03,857
Dis-moi la vérité, ou je te tue.
1774
01:37:03,858 --> 01:37:08,580
Cette fille aime vraiment mon fils Bhura ?
1775
01:37:10,200 --> 01:37:13,360
Je sais que les diamants sont du charbon.
1776
01:37:13,371 --> 01:37:16,591
Mais cela n'explique pas
l'amour du diamant pour mon fils.
1777
01:37:16,596 --> 01:37:19,196
Comme c'est étrange.
1778
01:37:19,197 --> 01:37:21,247
Je vais bénir ma belle-fille.
- Non.
1779
01:37:21,248 --> 01:37:22,248
Je dois la bénir.
1780
01:37:22,249 --> 01:37:24,859
Non, pas maintenant.
1781
01:37:24,860 --> 01:37:28,560
Je dois lui faire un cadeau.
- Oncle...oncle.
1782
01:37:28,561 --> 01:37:30,701
Comment partir sans lui avoir parlé ?
1783
01:37:30,702 --> 01:37:33,802
Je t'en prie, oncle,
c'est une question d'honneur.
1784
01:37:33,803 --> 01:37:37,163
D'accord, puisque tu es son frère,
donne-lui ça.
1785
01:37:37,164 --> 01:37:38,761
Ok !
1786
01:37:38,762 --> 01:37:40,112
Donne-le-lui.
- Oui.
1787
01:37:40,113 --> 01:37:42,713
N'oublie pas de le lui donner.
- Oui.
1788
01:37:46,445 --> 01:37:48,845
Choisis le sari que tu veux.
1789
01:37:48,846 --> 01:37:51,346
Binny a beaucoup aimé celui-ci.
1790
01:37:51,347 --> 01:37:52,887
Sa couleur est très belle.
1791
01:37:52,888 --> 01:37:55,188
Binny, je veux te parler.
1792
01:37:57,590 --> 01:38:00,220
L'enfant raté de l'oncle Nautiyal.
1793
01:38:00,221 --> 01:38:02,301
Arrête de me suivre.
1794
01:38:02,302 --> 01:38:04,642
Je sais que tu n'as rien à faire.
1795
01:38:04,643 --> 01:38:09,283
Alors j'ai pensé que tu pouvais servir du jus
pendant mon mariage.
1796
01:38:09,284 --> 01:38:10,774
Binny...
S'il te plaît, va-t-en.
1797
01:38:12,460 --> 01:38:13,447
Maman, n'est-il pas joli ?
1798
01:38:13,448 --> 01:38:19,748
Regardez comme le bindi est beau
sur le front de la mariée.
1799
01:38:19,769 --> 01:38:24,419
Regardez comme il est beau
le bindi de la mariée.
1800
01:38:25,412 --> 01:38:27,312
Oui.
1801
01:38:30,293 --> 01:38:32,193
Ajju, réponds au téléphone.
1802
01:38:32,194 --> 01:38:34,234
Binny, il est occupé.
1803
01:38:34,235 --> 01:38:38,135
Gattu, frère,
donne-lui le téléphone, s'il te plaît.
1804
01:38:41,378 --> 01:38:47,878
Regardez comme le bracelet de cheville
de la mariée est magnifique.
1805
01:38:49,115 --> 01:38:50,345
Allô.
1806
01:38:50,346 --> 01:38:51,646
Bonjour, Rahul.
1807
01:38:51,647 --> 01:38:55,597
Où es-tu, tu me manques ?
1808
01:38:55,598 --> 01:38:58,598
Dis-moi, as-tu fini ton shopping ?
1809
01:38:58,602 --> 01:38:59,719
Oui, j'ai fini.
1810
01:38:59,720 --> 01:39:01,388
Envoie-moi les photos.
1811
01:39:01,389 --> 01:39:02,220
Quelles photos ?
1812
01:39:02,221 --> 01:39:04,191
Celles de tes vêtements.
1813
01:39:04,192 --> 01:39:06,192
Oh !
1814
01:39:06,322 --> 01:39:09,192
Mais d'abord, fais-moi un câlin.
1815
01:39:09,193 --> 01:39:10,793
Comment ça ?
1816
01:39:10,794 --> 01:39:15,794
Tu vis en France,
j'imagine que tu veux un baiser français.
1817
01:39:15,856 --> 01:39:18,796
Dis-moi que tu ne veux pas.
1818
01:39:18,797 --> 01:39:21,297
Pas maintenant,
je suis en pleine cérémonie du henné.
1819
01:39:21,298 --> 01:39:23,308
Fais une liste et je ferai tout.
1820
01:39:23,309 --> 01:39:27,804
Ma liste sera longue,
ça prendrait toute une vie.
1821
01:39:27,824 --> 01:39:28,824
Non.
1822
01:39:28,825 --> 01:39:33,450
Regardez comme le bindi est beau
sur le front de la mariée.
1823
01:39:33,460 --> 01:39:37,460
Regardez comme il est beau
le bindi de la mariée.
1824
01:39:50,798 --> 01:39:52,728
Gattu...
1825
01:39:52,729 --> 01:39:54,509
Gattu, qu'y a-t-il ?
1826
01:39:54,510 --> 01:39:55,950
Frère Gattu.
1827
01:39:55,951 --> 01:39:57,951
Qu'y a-t-il ?
1828
01:39:59,820 --> 01:40:01,820
As-tu ton pistolet ?
- Oui.
1829
01:40:01,830 --> 01:40:05,533
Pourquoi ce revirement soudain ?
- Tu avais raison ce jour-là.
1830
01:40:05,534 --> 01:40:08,134
Il fallait tuer Rahul.
1831
01:40:10,599 --> 01:40:13,369
Ne perds pas de temps,
donne-moi le pistolet.
1832
01:40:13,370 --> 01:40:17,170
Frère, il est avec moi, prends-le.
1833
01:40:18,202 --> 01:40:21,142
Mais ça ne sert à rien
de tuer Rahul.
1834
01:40:21,143 --> 01:40:23,793
Binny n'épousera pas Rahul.
1835
01:40:23,794 --> 01:40:26,994
Binny va se marier avec moi.
1836
01:40:27,102 --> 01:40:31,172
Pourquoi as-tu emmené
mon père voir Binny ?
1837
01:40:31,342 --> 01:40:33,562
Il a perdu la tête.
1838
01:40:33,563 --> 01:40:35,527
Il a choisi les noms de nos enfants.
1839
01:40:35,528 --> 01:40:40,528
Il veut devenir grand-père
et jouer avec ses petits-fils.
1840
01:40:41,828 --> 01:40:47,128
Il a envoyé l'oncle Gajender
offrir les cadeaux du mariage.
1841
01:40:47,847 --> 01:40:49,997
Frère...
1842
01:40:50,310 --> 01:40:52,711
Seule ma mort peut arrêter ce chaos.
1843
01:40:52,712 --> 01:40:54,732
Tue-moi.
- Non, Bhura.
1844
01:40:54,733 --> 01:40:56,833
Tue-moi, frère, tue-moi.
1845
01:40:57,234 --> 01:40:59,234
Pas toi !
1846
01:41:01,520 --> 01:41:05,352
Tu es tout ce qui me reste.
1847
01:41:10,444 --> 01:41:13,244
Gattu, mon ami...
1848
01:41:13,245 --> 01:41:15,645
Tu ne mérites pas ça.
1849
01:41:15,726 --> 01:41:19,626
Pourquoi ne veut-elle pas de moi ?
1850
01:41:24,462 --> 01:41:26,912
Tu vois, Bhura...
1851
01:41:26,913 --> 01:41:31,130
Binny a toujours pensé
que je suis un menteur et un bon à rien.
1852
01:41:31,140 --> 01:41:33,140
Oui.
1853
01:41:33,310 --> 01:41:35,131
Attends et tu verras.
1854
01:41:35,132 --> 01:41:39,820
J'ai prévu quelque chose
de spécial pour Binny.
1855
01:41:39,830 --> 01:41:41,233
Qui ne sera pas oublié
de sitôt par Binny Arora.
1856
01:41:41,234 --> 01:41:45,400
Le mariage de Bhura et de Binny est décidé.
1857
01:41:45,500 --> 01:41:48,500
Même Dieu ne peut l'annuler.
1858
01:41:48,600 --> 01:41:49,306
Et Dhappi...
1859
01:41:49,307 --> 01:41:50,986
Il ne peut oublier l'humiliation.
1860
01:41:50,987 --> 01:41:53,747
Une de vos femmes lui a lancé une chaussure.
1861
01:41:53,748 --> 01:41:59,558
Hier, il s'est fait agresser
en livrant les cadeaux.
1862
01:41:59,559 --> 01:42:01,385
Ton père...
1863
01:42:01,386 --> 01:42:04,314
Ton père est leur chef ?
1864
01:42:04,315 --> 01:42:05,605
Écoute, Gattu.
1865
01:42:05,606 --> 01:42:07,666
Ton père doit mourir, c'est tout.
1866
01:42:07,667 --> 01:42:10,287
Je dois le tuer.
1867
01:42:10,352 --> 01:42:15,512
Je le tuerai le matin du mariage, d'accord ?
- D'accord, oncle.
1868
01:42:15,913 --> 01:42:20,233
J'ai une lettre de Binny au père de Bhura.
1869
01:42:20,235 --> 01:42:21,965
Qui est le père de Bhura ?
1870
01:42:21,966 --> 01:42:25,466
Mon père, c'est toi.
- Je suis ton père ?
1871
01:42:27,820 --> 01:42:29,332
Oncle, je vais vous la lire.
1872
01:42:29,333 --> 01:42:31,333
Je peux ?
- Oui.
1873
01:42:32,527 --> 01:42:34,447
Père respecté.
1874
01:42:34,448 --> 01:42:35,798
Salutations.
1875
01:42:35,803 --> 01:42:37,633
Mon oncle, salutations.
1876
01:42:37,639 --> 01:42:38,989
Sois béni.
1877
01:42:38,990 --> 01:42:41,490
Oncle Bijender et Gajender,
mes salutations.
1878
01:42:41,502 --> 01:42:45,931
Je vais bien et j'espère que vous êtes bien.
1879
01:42:45,932 --> 01:42:50,377
Gattu est courageux, intelligent
et digne de confiance.
1880
01:42:50,378 --> 01:42:53,948
Après consultation avec Gattu,
j'ai décidé que dès que Ritu...
1881
01:42:53,949 --> 01:42:55,852
Ritu est sa sœur aînée.
1882
01:42:55,868 --> 01:42:57,838
Dès que Ritu se mariera.
1883
01:42:57,839 --> 01:43:01,869
Je m'enfuirai avec Gattu
et je viendrai pour épouser Bhura.
1884
01:43:01,870 --> 01:43:03,150
C'est une bonne idée.
1885
01:43:03,151 --> 01:43:10,251
C'est le seul moyen d'éviter un bain de sang.
1886
01:43:11,522 --> 01:43:14,282
Je suis désolée pour l'oncle Bijender.
1887
01:43:14,283 --> 01:43:17,283
Ta future belle-fille, Binny.
1888
01:43:24,122 --> 01:43:26,452
C'est une lettre très gentille.
1889
01:43:26,453 --> 01:43:30,193
Tout ce que j'ai reçu était des convocations.
1890
01:43:30,202 --> 01:43:33,652
Bhura, je suis fier de toi.
1891
01:43:33,952 --> 01:43:38,452
Enfin, cet idiot a déniché la perle rare.
1892
01:43:38,453 --> 01:43:41,523
Elle est belle et très intelligente.
1893
01:43:41,524 --> 01:43:44,584
Écoutez, je ferai comme elle a dit.
1894
01:43:44,585 --> 01:43:46,285
Oui, c'est bien.
1895
01:43:46,302 --> 01:43:47,200
Écoute.
1896
01:43:47,201 --> 01:43:49,201
Viens ici.
1897
01:43:50,820 --> 01:43:53,202
Tu accompagneras la mariée,
lors du mariage de Bhura.
1898
01:43:53,203 --> 01:43:54,732
Personne n'est mieux que toi.
1899
01:43:54,733 --> 01:43:56,368
Hé Dhappi !
1900
01:43:56,370 --> 01:43:58,195
C'est au père de faire ça.
1901
01:43:58,196 --> 01:44:02,166
J'ai dit que son frère allait le faire,
alors il va le faire, c'est tout.
1902
01:44:02,167 --> 01:44:04,367
Oncle, je ne suis que son voisin.
1903
01:44:04,368 --> 01:44:06,968
Tu es un bon frère.
1904
01:44:08,265 --> 01:44:10,195
Mon ange Binny.
1905
01:44:10,196 --> 01:44:12,556
Je commence par un poème,
et je dis salut.
1906
01:44:12,617 --> 01:44:14,617
Salut.
1907
01:44:15,562 --> 01:44:17,812
Mon amour pour toi est un feu brûlant.
1908
01:44:17,860 --> 01:44:22,770
Si on ne se marie pas,
tout brûlera dans un brasier ardent.
1909
01:44:22,772 --> 01:44:25,302
Heureusement que ton frère est célibataire.
1910
01:44:25,303 --> 01:44:27,903
S'il était marié...
1911
01:44:28,202 --> 01:44:29,652
Continue.
1912
01:44:30,553 --> 01:44:34,553
S'il s'était marié,
sa femme aurait été veuve.
1913
01:44:34,652 --> 01:44:39,582
N'aie pas peur,
surtout pas du père de Gattu.
1914
01:44:39,583 --> 01:44:43,213
Mon père va le tuer en premier.
1915
01:44:43,214 --> 01:44:44,230
Quoi ?
1916
01:44:44,240 --> 01:44:46,240
Je t'ai prévenu.
1917
01:44:47,260 --> 01:44:53,636
Chérie, celui qui s'oppose
et essaie d'empêcher ce mariage.
1918
01:44:53,637 --> 01:44:56,797
Bhura et sa famille vont le tuer.
1919
01:44:56,798 --> 01:45:00,798
Je viendrai bientôt
te libérer de cet enfer.
1920
01:45:02,137 --> 01:45:09,217
J'ai un contact là-bas,
il t'informera de notre arrivée.
1921
01:45:09,572 --> 01:45:12,552
Qui c'est ?
- Je ne sais pas.
1922
01:45:13,602 --> 01:45:17,602
Ton amoureux, Bhura.
1923
01:45:19,540 --> 01:45:21,534
Il m'a demandé
de remettre la lettre à Binny.
1924
01:45:21,535 --> 01:45:25,135
J'ai jugé bon
de vous en informer après l'avoir lu.
1925
01:45:25,136 --> 01:45:27,586
Binny est une tête brûlée.
1926
01:45:27,587 --> 01:45:31,787
J'espère qu'elle ne s'enfuit pas.
- Frère, une minute.
1927
01:45:31,789 --> 01:45:34,919
Binny s'enfuira sur mon cadavre.
1928
01:45:34,920 --> 01:45:37,200
Je suis avec vous.
1929
01:45:37,592 --> 01:45:39,952
Gattu, reste ici et ne bouge pas.
1930
01:45:39,953 --> 01:45:41,833
Surveille-la.
1931
01:45:41,834 --> 01:45:43,513
Elle ne doit parler à personne.
1932
01:45:43,514 --> 01:45:45,884
Mais frère...
- Tais-toi.
1933
01:45:45,885 --> 01:45:50,185
Je fais ça pour sauver ton mariage.
1934
01:46:02,764 --> 01:46:06,164
Je n'y suis pour rien.
1935
01:46:16,366 --> 01:46:18,666
Éteint la lumière.
1936
01:46:22,272 --> 01:46:24,572
Éteint la lumière.
1937
01:46:42,572 --> 01:46:44,220
Allô.
1938
01:46:44,230 --> 01:46:46,223
Le poste de police ?
1939
01:46:47,540 --> 01:46:48,904
Une seconde.
1940
01:46:48,905 --> 01:46:51,105
M. Tirchu... M. Tirchu Pehelwaan...
1941
01:46:51,106 --> 01:46:53,906
Tu n'as pas respecté ta promesse.
1942
01:46:53,927 --> 01:46:57,157
Il y a peu d'hommes ici,
tu dois doubler la garde.
1943
01:46:57,158 --> 01:46:58,508
Que dis-tu ?
1944
01:46:58,509 --> 01:47:00,529
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
1945
01:47:00,540 --> 01:47:01,100
He, Jaydev.
1946
01:47:01,110 --> 01:47:03,631
Gattu, tu dois rester près de Binny.
1947
01:47:03,632 --> 01:47:05,520
Binny se change.
1948
01:47:05,530 --> 01:47:08,593
Reste devant sa porte, s'il te plaît.
- D'accord, prends ça.
1949
01:47:08,594 --> 01:47:10,429
Ne t'inquiète pas, tout est en place.
1950
01:47:10,430 --> 01:47:12,230
Jaydev, la police est dehors.
1951
01:47:12,231 --> 01:47:13,910
La police ?
- Oui.
1952
01:47:13,920 --> 01:47:14,920
La police ?
- Oui.
1953
01:47:14,122 --> 01:47:16,722
Un instant, je vais leur parler.
1954
01:47:20,263 --> 01:47:21,130
Quoi, monsieur ?
1955
01:47:21,140 --> 01:47:23,274
On nous a parlé de menaces, c'est quoi ?
1956
01:47:23,275 --> 01:47:24,485
Quoi, inspecteur ?
1957
01:47:24,491 --> 01:47:25,711
C'est à vous de me le dire.
1958
01:47:25,712 --> 01:47:27,912
Ils ont prévu de faire exploser une bombe.
1959
01:47:27,913 --> 01:47:29,753
Comment ça ?
1960
01:47:29,754 --> 01:47:33,764
C'est un mariage, c'est sérieux,
qui sont ces gens ?
1961
01:47:33,765 --> 01:47:36,265
Laisse-moi faire.
1962
01:47:37,457 --> 01:47:38,801
C'est quoi tout ça ?
1963
01:47:38,802 --> 01:47:41,752
Vous savez, quand une fille se marie.
1964
01:47:41,769 --> 01:47:45,790
Les amants éconduits
répandent de telles rumeurs.
1965
01:47:45,800 --> 01:47:46,500
Que veux-tu, Binny ?
1966
01:47:46,501 --> 01:47:48,211
Il te faut quoi de plus ?
1967
01:47:48,212 --> 01:47:51,912
Frère, dis-moi ce qui se passe.
- Je vais te gifler.
1968
01:47:51,913 --> 01:47:53,930
Frère.
1969
01:47:53,940 --> 01:47:54,363
Ne lève pas ta main.
1970
01:47:54,364 --> 01:47:56,640
Reste en dehors de ça, Gattu !
1971
01:47:56,650 --> 01:47:58,875
Frère, je ...
- Tu penses que je ne l'aime pas ?
1972
01:47:58,876 --> 01:48:00,876
Elle est ma soeur d'abord...
1973
01:48:00,877 --> 01:48:03,770
... Puis ta soeur.
1974
01:48:03,780 --> 01:48:03,918
Oui, frère.
- Frère.
1975
01:48:03,929 --> 01:48:07,409
Fais ce que tu veux,
le cortège va bientôt arriver.
1976
01:48:07,410 --> 01:48:09,500
Gattu, que se passe-t-il ?
1977
01:48:09,510 --> 01:48:11,221
Ne t'inquiète pas, je suis là.
1978
01:48:11,222 --> 01:48:13,222
Je suis là.
1979
01:48:15,412 --> 01:48:17,842
Bon, je m'en vais.
- Oui.
1980
01:48:17,843 --> 01:48:19,843
Va-t-en.
1981
01:48:20,630 --> 01:48:22,570
Gattu.
- Binny, je m'en vais.
1982
01:48:22,571 --> 01:48:24,821
Va-t-en, s'il te plaît !
1983
01:48:24,822 --> 01:48:25,762
Qu'y a-t-il, Binny ?
1984
01:48:25,763 --> 01:48:27,763
Il n'y a rien, il y a le mariage.
1985
01:48:27,774 --> 01:48:30,274
Mets ton maquillage.
1986
01:48:38,582 --> 01:48:41,462
Ne t'inquiète pas, la police est partie.
1987
01:48:41,473 --> 01:48:43,373
Le mariage peut continuer.
1988
01:48:43,374 --> 01:48:45,334
Oncle, tu n'as pas compris.
1989
01:48:45,335 --> 01:48:47,335
Cela fait partie du plan de Dhappi.
1990
01:48:47,336 --> 01:48:49,136
La police est de mèche avec lui.
1991
01:48:49,137 --> 01:48:52,637
Pourquoi la police fait-elle ça ?
1992
01:48:53,919 --> 01:48:55,219
La police !
- Police ?
1993
01:48:55,220 --> 01:48:58,590
Je reviens tout de suite.
- Mais...
1994
01:48:58,591 --> 01:49:00,791
Jaydev.
1995
01:49:04,208 --> 01:49:05,783
Viens.
- Frère, que fais-tu ?
1996
01:49:05,784 --> 01:49:07,804
Tais-toi, pas un mot.
1997
01:49:07,805 --> 01:49:09,500
Frère ?
- chut !
1998
01:49:09,600 --> 01:49:10,736
Quoi ?
1999
01:49:10,737 --> 01:49:12,575
Les invités et la police sont ici.
2000
01:49:12,576 --> 01:49:14,176
La police ?
- Oui.
2001
01:49:14,177 --> 01:49:17,707
Ils ont menacé de te kidnapper.
- Que dis-tu, frère ?
2002
01:49:17,708 --> 01:49:19,709
Écoute, Rahul.
- Gattu.
2003
01:49:19,710 --> 01:49:20,710
Gattu.
2004
01:49:20,711 --> 01:49:22,811
Gattu, je ne veux pas de problèmes.
2005
01:49:22,812 --> 01:49:25,120
Je veux que tout se passe bien.
2006
01:49:25,130 --> 01:49:27,363
Je te confie l'honneur de la famille.
2007
01:49:27,364 --> 01:49:30,164
Emmène ta soeur à un endroit sûr.
2008
01:49:30,165 --> 01:49:33,335
Frère, tu dois comprendre que ...
- Je t'en prie.
2009
01:49:33,336 --> 01:49:34,786
S'il te plaît, Binny.
2010
01:49:34,787 --> 01:49:35,967
Écoute...
2011
01:49:35,975 --> 01:49:38,625
Fais ce que Gattu te dit.
2012
01:49:38,626 --> 01:49:41,560
Je t'appelle dès que ça se calme.
2013
01:49:41,570 --> 01:49:41,657
Partez.
2014
01:49:41,658 --> 01:49:44,208
Frère, s'il te plaît, écoute-moi.
- Partez.
2015
01:49:44,209 --> 01:49:46,709
Binny, viens avec moi.
- Partez.
2016
01:49:59,100 --> 01:50:04,880
Gloire aux dieux
qui nous écoutent toujours.
2017
01:50:04,881 --> 01:50:07,111
La mariée va mettre le mangalsutra.
2018
01:50:07,112 --> 01:50:09,195
Gattu, où tu m'emmènes ?
2019
01:50:09,196 --> 01:50:10,766
Gattu, lâche-moi.
2020
01:50:10,767 --> 01:50:12,497
Gattu, où tu m'emmènes ?
- Suis-moi.
2021
01:50:12,508 --> 01:50:13,868
Gattu, s'il te plaît.
2022
01:50:13,869 --> 01:50:14,519
Laisse-moi.
2023
01:50:14,520 --> 01:50:16,920
Gattu.
2024
01:50:18,572 --> 01:50:20,732
Mahesh.
2025
01:50:20,733 --> 01:50:22,173
Lève-toi.
2026
01:50:22,174 --> 01:50:24,114
Renverser ton sort, aller.
2027
01:50:24,115 --> 01:50:26,365
Il faut renverser ton sort.
2028
01:50:26,374 --> 01:50:29,374
Qu'y a-t-il ?
- Fais ce que je te dis.
2029
01:50:39,620 --> 01:50:42,842
Vous vous mariez ou vous vous enfuyez
ou vous êtes déjà mariés ?
2030
01:50:42,843 --> 01:50:44,843
Stupide !
2031
01:50:46,142 --> 01:50:49,902
Désormais, ne jure plus,
ça se réalise parfois.
2032
01:50:49,903 --> 01:50:52,803
Tiens ta langue.
2033
01:50:53,345 --> 01:50:56,145
Que ce mariage soit béni.
2034
01:50:56,146 --> 01:50:59,246
Que ce mariage soit béni.
2035
01:51:16,760 --> 01:51:18,546
Monsieur, voulez-vous un peu de thé ?
2036
01:51:18,547 --> 01:51:20,547
Non, merci.
2037
01:51:41,847 --> 01:51:44,247
Tu es très jolie, Binny.
2038
01:51:44,962 --> 01:51:48,262
Ton anneau de nez...
2039
01:51:57,570 --> 01:51:58,500
Binny.
2040
01:51:58,501 --> 01:52:04,701
Je suppose que
notre présence ici te surprend, non ?
2041
01:52:05,672 --> 01:52:07,752
Binny, moi aussi, j'ai été surpris.
2042
01:52:07,753 --> 01:52:12,793
Quand Jadev m'a interrogé
sur ta relation avec Bhura.
2043
01:52:13,514 --> 01:52:15,914
Binny, je pensais...
2044
01:52:16,416 --> 01:52:19,716
Je pensais que c'était sans importance.
2045
01:52:19,717 --> 01:52:23,517
Je n'ai jamais pensé aux répercussions...
2046
01:52:25,219 --> 01:52:28,719
J'aurais dû dire la vérité à ton frère.
2047
01:52:30,960 --> 01:52:31,596
Binny, je sais...
2048
01:52:31,597 --> 01:52:34,897
Je sais que je ne suis pas courageux.
2049
01:52:35,292 --> 01:52:38,292
Mais je t'aime beaucoup, Binny.
2050
01:52:38,972 --> 01:52:41,672
Je t'aime depuis l'enfance.
2051
01:52:42,164 --> 01:52:46,144
Tu vois, j'ai réussi à t'amener ici
dans ta robe de mariée.
2052
01:52:46,145 --> 01:52:49,545
Tu dois admettre que j'ai de bonnes idées.
2053
01:52:50,706 --> 01:52:56,506
Peut-être, une fois ensemble,
je peux devenir comme toi.
2054
01:53:00,570 --> 01:53:04,947
Je sais que tu épouses
n'importe qui, sauf moi.
2055
01:53:04,948 --> 01:53:08,508
Même si c'est ce vendeur de thé.
2056
01:53:08,709 --> 01:53:11,709
D'accord, pas le vendeur de thé.
2057
01:53:15,700 --> 01:53:17,370
Binny, tu dois prendre une décision.
2058
01:53:17,716 --> 01:53:24,116
Tu dois choisir entre
aller en France ou rester ici.
2059
01:53:25,668 --> 01:53:28,668
Binny, j'avoue avoir fait des erreurs.
2060
01:53:29,119 --> 01:53:33,119
Ne me punis pas pour le restant de ma vie.
2061
01:53:37,520 --> 01:53:38,637
Prends ton temps, Binny.
2062
01:53:38,638 --> 01:53:41,638
Je ne suis pas pressé.
2063
01:53:46,912 --> 01:53:47,592
Oui, oncle.
2064
01:53:47,593 --> 01:53:50,813
Es-tu arrivé sur le lieu du mariage ?
On arrive !
2065
01:53:50,814 --> 01:53:53,494
Ma moto est tombée en panne.
2066
01:53:53,495 --> 01:53:55,575
Ta moto est en panne ?
2067
01:53:55,576 --> 01:53:56,556
Où es-tu ?
2068
01:53:56,557 --> 01:53:58,577
Je suis à Fountain Park.
2069
01:53:58,578 --> 01:54:01,478
Ne bouge pas, on arrive.
2070
01:54:03,402 --> 01:54:06,432
Tu en as encore pour longtemps ?
2071
01:54:06,433 --> 01:54:08,433
Prends ton temps.
2072
01:54:10,335 --> 01:54:12,335
D'accord.
2073
01:54:15,492 --> 01:54:16,852
La cérémonie est parfaite.
2074
01:54:16,853 --> 01:54:18,853
Le numéro composé...
2075
01:54:27,858 --> 01:54:32,758
Le numéro composé est indisponible.
2076
01:54:38,632 --> 01:54:43,962
Grand-père, Bhura et la fille ne sont pas là.
- Où sont-ils allés ?
2077
01:54:44,200 --> 01:54:45,700
Oncle.
2078
01:54:45,710 --> 01:54:47,571
Ce gars dit les avoir vus.
2079
01:54:48,482 --> 01:54:50,582
Viens.
2080
01:54:50,583 --> 01:54:53,553
Avez-vous vu une fille en robe de mariée ?
2081
01:54:53,554 --> 01:54:56,140
Oui, je l'ai vue.
2082
01:54:56,150 --> 01:54:58,415
Y avait-il quelqu'un avec elle ?
- Oui, un gars.
2083
01:54:58,416 --> 01:55:00,716
Allez-vous-en.
2084
01:55:04,534 --> 01:55:07,474
C'est un crime très grave.
2085
01:55:07,475 --> 01:55:11,235
Ils ont enlevé ma belle-fille.
2086
01:55:11,236 --> 01:55:13,766
Et ils ont enlevé Gattu aussi.
2087
01:55:13,827 --> 01:55:16,127
Oncle... oncle.
2088
01:55:16,809 --> 01:55:18,279
Oncle, je suis inquiet.
2089
01:55:18,280 --> 01:55:22,570
Le téléphone de Gattu est hors service.
- Tu penses que Dhappi...
2090
01:55:22,571 --> 01:55:25,971
Où est Binny ?
- Elle est avec Gattu.
2091
01:55:25,972 --> 01:55:27,702
Tirchu Pehelwaan.
2092
01:55:27,703 --> 01:55:29,364
Distribue les armes.
2093
01:55:29,365 --> 01:55:31,665
Les voici.
2094
01:55:31,666 --> 01:55:33,666
En vitesse.
2095
01:55:35,948 --> 01:55:38,248
N'épargnez personne.
2096
01:55:40,949 --> 01:55:43,949
Les voilà, fuyons !
2097
01:55:51,320 --> 01:55:52,977
Où est Gattu ?
2098
01:55:52,978 --> 01:55:54,558
Où est Binny ?
2099
01:55:54,559 --> 01:55:59,209
Je vous demande, où sont Binny et Gattu ?
2100
01:55:59,222 --> 01:56:01,392
Je vous demande, où sont Gattu et Binny ?
2101
01:56:01,393 --> 01:56:03,713
Arrêtez de tout répéter.
2102
01:56:03,714 --> 01:56:06,914
Je vous demande, où sont Gattu et Binny ?
2103
01:56:07,972 --> 01:56:10,372
Voici, Gattu et Binny.
2104
01:56:18,235 --> 01:56:19,955
Bravo, Gattu.
2105
01:56:19,956 --> 01:56:22,526
Amène ta soeur ici.
2106
01:56:22,527 --> 01:56:24,987
Non, amène ta soeur ici.
2107
01:56:24,988 --> 01:56:27,149
Amène ta soeur ici, Gattu.
2108
01:56:27,150 --> 01:56:28,777
Non, amène ta soeur ici.
2109
01:56:28,778 --> 01:56:29,598
Gattu...
2110
01:56:29,602 --> 01:56:30,982
Amène ta soeur ici.
2111
01:56:30,983 --> 01:56:32,883
Gattu, amène ta soeur ici.
2112
01:56:32,884 --> 01:56:34,201
Amène Binny ici.
2113
01:56:34,202 --> 01:56:34,942
Amène ta...
2114
01:56:34,943 --> 01:56:37,458
Elle n'est pas ma soeur !
- Quoi ?
2115
01:56:37,519 --> 01:56:40,989
Elle est peut-être votre sœur,
mais pas la mienne.
2116
01:56:40,990 --> 01:56:44,700
Pourquoi devrais-je être son frère ?
2117
01:56:44,710 --> 01:56:47,510
Pendant des années, j'ai dû me cacher.
2118
01:56:47,520 --> 01:56:51,120
Pour éviter d'avoir un rakhi.
2119
01:56:51,130 --> 01:56:52,863
Tu te rappelles ce que tu me disais ?
2120
01:56:52,864 --> 01:56:53,689
Tu me disais.
2121
01:56:53,700 --> 01:56:56,570
Les filles du quartier
sont nos soeurs et non mères.
2122
01:56:56,571 --> 01:56:58,321
Pourquoi ?
2123
01:56:58,322 --> 01:57:02,242
Pourquoi suivre ces anciennes traditions ?
2124
01:57:02,674 --> 01:57:07,134
En cas d'échec du mariage,
il existe une solution, le divorce.
2125
01:57:07,135 --> 01:57:10,715
Ce lien que vous nous imposez,
comment le briser ?
2126
01:57:10,716 --> 01:57:14,160
À quel tribunal faut-il s'adresser ?
2127
01:57:14,562 --> 01:57:16,620
Frère...
2128
01:57:16,630 --> 01:57:17,863
Je peux la protéger.
2129
01:57:17,874 --> 01:57:20,974
Il n'est pas nécessaire d'être son frère.
2130
01:57:20,975 --> 01:57:23,975
Le mari, ne protège-t-il pas sa femme ?
2131
01:57:23,976 --> 01:57:28,936
Dis-moi, y a-t-il un gars
qui voit une belle fille et se dit :
2132
01:57:28,938 --> 01:57:30,280
Quelle fille !
2133
01:57:30,290 --> 01:57:31,288
Si elle était ma soeur.
2134
01:57:31,289 --> 01:57:32,789
Personne ne pense ainsi.
2135
01:57:32,801 --> 01:57:34,821
Tu cherchais un mari pour ta soeur.
2136
01:57:34,822 --> 01:57:37,122
Pourquoi avoir choisi un type de France ?
2137
01:57:37,123 --> 01:57:40,533
Qu'est-ce qui ne va pas
chez les hommes d'ici ?
2138
01:57:40,534 --> 01:57:43,840
Il aurait suffi de regarder devant toi...
2139
01:57:43,105 --> 01:57:45,305
... Pour me voir.
2140
01:57:47,102 --> 01:57:51,102
Vous n'avez pas le droit
de décider qui sera ma soeur.
2141
01:57:51,784 --> 01:57:54,684
J'en ai marre d'être frère.
2142
01:57:55,685 --> 01:57:58,885
Il est normal
qu'un homme remarque une belle fille.
2143
01:57:58,886 --> 01:58:01,185
Pourquoi ne le fait-il pas ?
C'est normal.
2144
01:58:01,186 --> 01:58:04,186
Ne l'acceptez pas, s'il n'est pas bien.
2145
01:58:04,187 --> 01:58:07,121
Alors, pourquoi cette fraternité ?
2146
01:58:07,123 --> 01:58:09,123
N'est-ce pas, Binny ?
2147
01:58:12,112 --> 01:58:13,182
Binny.
2148
01:58:13,183 --> 01:58:16,183
Je tiens à dire haut et fort.
2149
01:58:16,213 --> 01:58:17,613
Je t'aime...
2150
01:58:17,614 --> 01:58:19,814
Je t'aime beaucoup.
2151
01:58:22,250 --> 01:58:26,625
Je t'aime depuis l'enfance
et je t'aimerai toujours.
2152
01:58:27,200 --> 01:58:30,502
Je ne veux pas être ton frère.
2153
01:58:34,903 --> 01:58:37,930
Que dis-tu de ce courage ?
2154
01:58:37,114 --> 01:58:40,714
C'est ce que j'attends de toi, idiot.
2155
01:58:41,902 --> 01:58:43,902
Je t'aime.
2156
01:58:44,802 --> 01:58:47,702
Arrête-toi !
2157
01:58:47,703 --> 01:58:51,303
Personne ne bouge, ou je tire !
2158
01:58:54,242 --> 01:58:56,662
Hé, Gattu...
2159
01:58:56,663 --> 01:58:58,313
Je veux te dire...
2160
01:58:58,314 --> 01:59:01,574
... ce que tu as dit m'a touché.
2161
01:59:02,833 --> 01:59:04,833
Donne-moi ta main.
2162
01:59:08,702 --> 01:59:11,702
Épouse-la.
- Merci, Rahul.
2163
01:59:14,582 --> 01:59:16,132
Tuez-le.
2164
01:59:16,133 --> 01:59:18,833
Fuyons !
2165
01:59:28,594 --> 01:59:30,824
Les hommes ont cessé de se cacher.
2166
01:59:30,845 --> 01:59:34,675
Si quelqu'un veut faire d'une fille ta soeur.
2167
01:59:34,676 --> 01:59:36,710
Dis-lui...
2168
01:59:36,711 --> 01:59:38,351
Que dis-tu ?
2169
01:59:38,352 --> 01:59:40,752
Fais-en ta soeur.
2170
01:59:46,296 --> 01:59:51,960
C'est une version remixée de Rishi rich.
2171
02:00:02,955 --> 02:00:04,680
Rishi rich !
2172
02:00:04,681 --> 02:00:06,661
Juggy D !
2173
02:00:06,662 --> 02:00:09,112
Poète lyrique raftaar !
2174
02:00:09,113 --> 02:00:15,963
Mon chéri, mon amour,
je suis prête à tout sacrifier pour toi.
2175
02:00:15,964 --> 02:00:22,964
Ma chérie, mon amour,
je suis prêt à tout sacrifier pour toi.
2176
02:00:22,965 --> 02:00:30,265
Tu es mien.
2177
02:00:37,150 --> 02:00:44,250
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2178
02:00:44,260 --> 02:00:50,506
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2179
02:00:50,527 --> 02:00:54,527
Je suis un homme simple
et je veux faire partie de ta famille.
2180
02:00:54,528 --> 02:00:57,761
J'aime ta soeur,
ne te mets pas en travers de ça.
2181
02:00:57,762 --> 02:01:01,620
J'aime ta soeur et je veux l'épouser.
2182
02:01:01,630 --> 02:01:04,413
Je préserverai l'honneur de ta famille.
2183
02:01:04,414 --> 02:01:08,440
Je ferai tout pour qu'elle ne manque de rien.
2184
02:01:08,450 --> 02:01:11,945
J'aime ta soeur, je veux en faire ma femme.
2185
02:01:11,946 --> 02:01:14,946
Ton mari est bien, soeur.
2186
02:01:15,456 --> 02:01:22,339
Ne regarde pas avec tes yeux,
regarde avec ton coeur.
2187
02:01:22,341 --> 02:01:29,386
Pourquoi chercher ailleurs
quand on a une femme comme toi ?
2188
02:01:29,387 --> 02:01:35,957
Notre amitié d'enfance
est devenue une histoire d'amour.
2189
02:01:35,958 --> 02:01:43,318
Oublions tout
et commençons notre vie maintenant.
2190
02:01:43,320 --> 02:01:49,833
Mon chéri, mon amour,
je suis prête à tout sacrifier pour toi.
2191
02:01:49,834 --> 02:01:57,334
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2192
02:01:57,335 --> 02:02:04,335
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2193
02:02:06,887 --> 02:02:09,287
Chéri...
2194
02:02:10,659 --> 02:02:17,999
J'ai dit à tout le monde
combien j'aime ta soeur.
2195
02:02:18,310 --> 02:02:21,331
Faisons ce mariage et devenons beaux-parents.
2196
02:02:21,333 --> 02:02:24,857
Pas le temps d'hésiter !
Donne ton consentement.
2197
02:02:24,858 --> 02:02:28,478
Je m'occuperai de ta soeur
et je la protégerai.
2198
02:02:28,479 --> 02:02:32,249
Je te serais reconnaissant
de bien vouloir bénir cette relation.
2199
02:02:32,250 --> 02:02:39,750
Nous sommes faits l'un pour l'autre,
la nation entière le sait.
2200
02:02:41,808 --> 02:02:43,808
Chéri...
2201
02:02:45,210 --> 02:02:47,210
Chéri...
2202
02:02:48,772 --> 02:02:50,772
Chéri...
146595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.