All language subtitles for Baki TG 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,350 --> 00:01:44,470 Bloody Mary Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 2 00:01:44,470 --> 00:01:44,640 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 3 00:01:44,640 --> 00:01:47,060 it was the best attack plan Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 4 00:01:47,060 --> 00:01:49,310 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 5 00:01:49,310 --> 00:01:51,560 20,000 Tons of Napalm Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 6 00:01:51,560 --> 00:01:51,730 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 7 00:01:51,730 --> 00:01:56,740 after burning for 5 days, the ground has become lifeless Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 8 00:01:56,740 --> 00:01:56,990 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 9 00:01:56,990 --> 00:02:01,200 An off record in history, the shame of the big counties Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 10 00:02:01,200 --> 00:02:01,370 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 11 00:02:01,370 --> 00:02:04,490 The masacre was never recorded in history Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 12 00:02:04,490 --> 00:02:05,910 Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 13 00:02:05,910 --> 00:02:11,580 The people involved say there was no survivors. Editors Notes: These bits weren't included in the English version. 14 00:02:15,300 --> 00:02:21,100 "Evolving Prodigy" 15 00:02:35,750 --> 00:02:39,860 And so the battle-hardened General Sam Gary takes his usual walk 16 00:02:39,860 --> 00:02:42,330 through a town he's conquered... 17 00:02:45,160 --> 00:02:47,680 He'll tear you apart if he hears you... 18 00:02:52,700 --> 00:02:55,160 Such a nice view. 19 00:03:11,080 --> 00:03:13,050 Not bad... 20 00:03:15,620 --> 00:03:18,610 You certainly seem happy, General... 21 00:03:24,090 --> 00:03:26,100 Who the hell- 22 00:03:26,100 --> 00:03:29,970 Think you're king of the mountain, huh? 23 00:03:29,970 --> 00:03:31,160 Shit! 24 00:03:43,350 --> 00:03:44,780 General! 25 00:03:44,780 --> 00:03:48,180 --How in the hell- --Get him to HQ! Hurry! 26 00:03:50,920 --> 00:03:55,290 Why'd you let him go alone?! Why aren't there any witnesses?! 27 00:03:59,450 --> 00:04:02,420 Where's the doctor?! Hurry it up! 28 00:04:02,420 --> 00:04:03,750 Quiet! 29 00:04:08,400 --> 00:04:10,120 Fools. 30 00:04:29,980 --> 00:04:32,820 I was hoping I'd meet you, Mister Hanma. 31 00:04:42,060 --> 00:04:44,160 Don't get any closer! 32 00:04:44,160 --> 00:04:46,730 Don't assume you're dealing with a human. 33 00:04:46,730 --> 00:04:52,040 He's quicker than a jaguar, stronger than a lion, and slyer than a fox. 34 00:04:52,040 --> 00:04:57,040 A walking nuclear warhead. A bare-knuckle army. 35 00:04:57,040 --> 00:05:01,210 The undisputed fighting champion of all living creatures. 36 00:05:01,210 --> 00:05:03,940 To think he'd be such a young lad... 37 00:05:08,050 --> 00:05:11,460 I don't suppose we could shake hands? 38 00:05:11,460 --> 00:05:16,790 I'd like to touch the fist that the soldiers worship more than they fear. 39 00:05:18,570 --> 00:05:22,240 Harming me during our handshake would be pointless. 40 00:05:22,240 --> 00:05:27,640 I've ordered them to kill us both the instant I become a hostage. 41 00:05:30,680 --> 00:05:32,470 This is an honor. 42 00:05:38,690 --> 00:05:40,980 Sorry, Captain... 43 00:05:49,400 --> 00:05:54,500 I- I forgot... to take off my bulletproof vest... 44 00:05:54,500 --> 00:05:58,100 Am I lucky... Or just stupid... 45 00:06:02,210 --> 00:06:05,440 W-what the hell?! He escaped through the wall! 46 00:06:08,720 --> 00:06:10,110 Gimme room! Hey! 47 00:06:22,030 --> 00:06:23,290 Freeze! 48 00:06:31,740 --> 00:06:37,640 H-he's a monster! Is he trying to wipe out this place all by himself?! 49 00:06:42,620 --> 00:06:44,880 We gotta accept our mistakes! 50 00:06:44,880 --> 00:06:48,820 We were foolish to assume the intel was just a bunch of bull. 51 00:06:50,020 --> 00:06:53,630 All men, retreat! We're destroyin' the whole damn building! 52 00:06:53,630 --> 00:06:55,150 Yes, sir! 53 00:07:26,980 --> 00:07:28,850 Jane... 54 00:07:28,850 --> 00:07:31,580 We meet again, Yujiro. 55 00:07:33,960 --> 00:07:35,930 Leave this to me... 56 00:07:37,760 --> 00:07:40,730 One minute to attack! 57 00:07:40,730 --> 00:07:44,340 We should've done this from the very start... 58 00:07:44,340 --> 00:07:46,440 A present for them. 59 00:07:46,440 --> 00:07:51,140 Inside is 120 kg of TNT and 80 kg of bearings. 60 00:07:51,140 --> 00:07:58,080 And in the very center is 300 grams of the latest, high-powered tetryl. 61 00:07:58,080 --> 00:08:02,280 One soda bottle of this stuff could wipe out an entire stadium. 62 00:08:04,520 --> 00:08:06,220 Well, let's go! 63 00:08:19,300 --> 00:08:23,870 Every big shot has a place to come and go like this. 64 00:08:23,870 --> 00:08:26,740 Now let's hurry! They're about to start blasting! 65 00:08:30,750 --> 00:08:33,240 15 seconds to attack! 66 00:08:37,690 --> 00:08:40,420 10 seconds! Nine! Eight! 67 00:08:40,420 --> 00:08:43,430 What're you doing?! We're gonna get blown up! 68 00:08:43,430 --> 00:08:45,560 Five! Four! 69 00:08:45,560 --> 00:08:47,260 Three! Two! 70 00:08:47,260 --> 00:08:49,200 --Yujiro! --One! 71 00:08:49,200 --> 00:08:50,600 Fire! 72 00:09:33,440 --> 00:09:35,070 Yu- 73 00:09:39,850 --> 00:09:42,490 Hear that? 74 00:09:42,490 --> 00:09:46,220 That shriek of yours denoted your limit as a woman. 75 00:09:46,220 --> 00:09:50,460 You play a tough soldier, but you are just a girl. 76 00:09:50,460 --> 00:09:53,430 W-why are you- 77 00:09:53,430 --> 00:09:55,920 Jane, or should I say, Diane Neil. 78 00:10:01,570 --> 00:10:03,510 Here they come! 79 00:10:03,510 --> 00:10:09,980 In the near future, I will grow as powerful as an entire nation's army. 80 00:10:09,980 --> 00:10:12,680 It's only natural for the U.N. to be apprehensive. 81 00:10:12,680 --> 00:10:16,690 This tunnel was constructed by the U.N. in absolute secrecy. 82 00:10:16,690 --> 00:10:19,050 So how do you know about it? 83 00:10:21,290 --> 00:10:23,890 I see you weren't up to the task, Diane... 84 00:10:30,730 --> 00:10:33,570 I warned you! 85 00:10:33,570 --> 00:10:36,900 You were supposed to watch your own back... 86 00:10:59,000 --> 00:11:00,590 --Shit! --Shit! 87 00:11:23,150 --> 00:11:25,620 I can fully believe it now. 88 00:11:25,620 --> 00:11:30,430 There is a boy who'll be as powerful as an entire nation in 10 years... 89 00:11:30,430 --> 00:11:36,200 One who bears no weapons and is fully confident on any battlefield! 90 00:11:36,200 --> 00:11:40,730 I respect you, as someone who has no choice but to bear arms... 91 00:11:51,380 --> 00:11:53,080 Yujiro! 92 00:11:57,090 --> 00:12:01,420 What the hell- What the hell are you seeking?! 93 00:12:24,750 --> 00:12:27,950 But reality is cruel. 94 00:12:28,160 --> 00:12:33,960 Nine months later, I was born... 95 00:12:58,120 --> 00:13:01,720 Hanma Baki hangs on! 96 00:13:01,720 --> 00:13:07,920 Do you understand what my mother went through because of him?! 97 00:13:11,400 --> 00:13:13,090 No one does! 98 00:13:20,470 --> 00:13:21,940 Baki-kun! 99 00:13:28,180 --> 00:13:32,320 He still stands! 100 00:13:32,320 --> 00:13:35,220 Lucky bastard... 101 00:13:35,220 --> 00:13:38,920 Twisting everything into, "My mother this, my father that..." 102 00:13:38,920 --> 00:13:40,450 Come at me! 103 00:13:43,690 --> 00:13:47,460 What's this?! The two fighters take the exact same stance! 104 00:13:47,460 --> 00:13:52,460 Is the fight between younger and older brother taking a new turn?! 105 00:14:10,520 --> 00:14:14,080 Incredible! Baki unleashes a Shining Wizard! 106 00:14:17,560 --> 00:14:20,430 I always wanted to try that one out! 107 00:14:23,000 --> 00:14:24,930 Ready... go! 108 00:14:31,240 --> 00:14:34,010 --His teeth! --He's going for his teeth! 109 00:14:34,010 --> 00:14:38,280 Not done yet! You need to enjoy more... 110 00:14:40,080 --> 00:14:42,110 ...of a pure fight! 111 00:14:59,700 --> 00:15:02,800 There it is! His deadly bite! 112 00:15:06,880 --> 00:15:10,870 He bites through the sturdy ring wall as if it were cheese! 113 00:15:17,320 --> 00:15:18,890 He bites, bites, bites! 114 00:15:18,890 --> 00:15:23,760 Just one bite will prove fatal! It's an inescapable, deadly lion dance! 115 00:15:32,240 --> 00:15:33,440 Crap! 116 00:15:33,440 --> 00:15:35,430 H-he got him! 117 00:15:38,780 --> 00:15:43,940 Finally! Finally! Finally! The devilish fangs have caught their prey! 118 00:15:53,360 --> 00:16:00,230 The blood is really coming out! This is no ordinary bleeding! 119 00:16:00,230 --> 00:16:03,300 His brachial artery's been torn... 120 00:16:03,300 --> 00:16:04,270 Which means... 121 00:16:04,270 --> 00:16:07,670 It's one of the vital spots where blood loss can be fatal... 122 00:16:07,670 --> 00:16:11,370 Ten minutes if one is still, five if one is moving. 123 00:16:11,370 --> 00:16:15,380 In my estimation, he'll only be able to fight for... 124 00:16:15,380 --> 00:16:18,120 ...three more minutes. 125 00:16:18,120 --> 00:16:22,320 That's how much time you have left, judging from your bleeding. 126 00:16:22,320 --> 00:16:26,090 Before long, you'll be unable to stand due to massive blood loss. 127 00:16:30,630 --> 00:16:31,920 What?! 128 00:16:34,300 --> 00:16:37,930 Despite his massive bleeding, he retakes a stance! 129 00:16:48,950 --> 00:16:53,450 Yes! This is the stance Hanma Baki has always come back from, 130 00:16:53,450 --> 00:16:57,110 no matter how dire the situation! 131 00:17:21,850 --> 00:17:24,450 Jack abandoned tomorrow to win! 132 00:17:24,450 --> 00:17:27,380 Baki believed in tomorrow to win! 133 00:17:27,380 --> 00:17:31,520 Time is nearly up for both of them! 134 00:17:31,520 --> 00:17:32,820 There they go! 135 00:18:01,380 --> 00:18:02,940 No more! 136 00:18:09,730 --> 00:18:12,260 It doesn't matter who's strongest! 137 00:18:12,260 --> 00:18:17,400 What does being the best matter?! So what if you're the strongest?! 138 00:18:17,400 --> 00:18:19,970 Punching, kicking, injuring! 139 00:18:19,970 --> 00:18:23,540 Doing to the other person what you're trying to avoid! 140 00:18:23,540 --> 00:18:25,910 You're all such idiots! 141 00:18:37,190 --> 00:18:39,490 What an annoying girl. 142 00:18:39,490 --> 00:18:42,930 You heard her. Gonna quit? 143 00:18:45,400 --> 00:18:46,760 No... 144 00:18:48,030 --> 00:18:55,100 I think I can still fight... a tiny bit more... 145 00:19:01,180 --> 00:19:02,680 OK... 146 00:19:02,680 --> 00:19:04,870 This is the end! 147 00:19:11,390 --> 00:19:14,380 Where is he getting this strength from?! 148 00:19:22,700 --> 00:19:24,390 The Tenrenge! 149 00:19:27,270 --> 00:19:32,900 He stopped! He's withstanding it! He's holding on! What strength! 150 00:19:43,750 --> 00:19:45,740 The Shibukawa Style! 151 00:20:02,410 --> 00:20:05,110 T-the Cord-Cut! 152 00:20:05,110 --> 00:20:06,370 Damn you... 153 00:20:07,480 --> 00:20:09,350 What did you do?! 154 00:20:09,350 --> 00:20:12,370 Just snapped a little visual nerve... 155 00:20:16,690 --> 00:20:18,210 Where are you?! 156 00:20:21,620 --> 00:20:24,220 --The Mach Punch! --No way! 157 00:20:37,170 --> 00:20:39,070 W-why you... 158 00:20:42,610 --> 00:20:48,950 T-this is the move Igari used! The one that destroyed the arm of Shin! 159 00:20:48,950 --> 00:20:52,320 The legendary Arm Breaker! 160 00:20:52,320 --> 00:20:55,260 --He broke it! --He broke it! 161 00:21:00,000 --> 00:21:03,930 100 seconds left of fighting time... 162 00:21:03,930 --> 00:21:06,470 Will I last that long? 163 00:21:06,470 --> 00:21:08,610 Why... 164 00:21:08,610 --> 00:21:13,140 Why did you become so strong? 165 00:21:13,140 --> 00:21:15,170 It's a pity! 166 00:21:26,960 --> 00:21:28,890 T-that's- 167 00:21:44,370 --> 00:21:46,980 He is maxing out! 168 00:21:46,980 --> 00:21:49,280 You have to stop this, Tokugawa-han! 169 00:21:49,280 --> 00:21:52,580 As a doctor, I can't stand for this anymore! 170 00:22:02,630 --> 00:22:06,000 Go ahead, take a step into the ring! 171 00:22:06,000 --> 00:22:08,590 Tokugawa-han... You're- 172 00:22:11,000 --> 00:22:12,330 Jack... 173 00:24:14,770 --> 00:24:22,980 Destiny, isolation, and miracles known only to those who've crossed fists. 174 00:24:22,980 --> 00:24:29,750 Who will succeed the Ogre? God? The Devil? Or perhaps... 175 00:24:29,750 --> 00:24:34,720 The end now draws upon the two men's fight. 176 00:24:34,720 --> 00:24:39,680 Next Episode- "Conclusion!" 13674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.