Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,350 --> 00:01:44,470
Bloody Mary
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
2
00:01:44,470 --> 00:01:44,640
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
3
00:01:44,640 --> 00:01:47,060
it was the best attack plan
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
4
00:01:47,060 --> 00:01:49,310
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
5
00:01:49,310 --> 00:01:51,560
20,000 Tons of Napalm
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
6
00:01:51,560 --> 00:01:51,730
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
7
00:01:51,730 --> 00:01:56,740
after burning for 5 days, the ground has become lifeless
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
8
00:01:56,740 --> 00:01:56,990
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
9
00:01:56,990 --> 00:02:01,200
An off record in history, the shame of the big counties
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
10
00:02:01,200 --> 00:02:01,370
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
11
00:02:01,370 --> 00:02:04,490
The masacre was never recorded in history
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
12
00:02:04,490 --> 00:02:05,910
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
13
00:02:05,910 --> 00:02:11,580
The people involved say there was no survivors.
Editors Notes: These bits weren't included in the English version.
14
00:02:15,300 --> 00:02:21,100
"Evolving Prodigy"
15
00:02:35,750 --> 00:02:39,860
And so the battle-hardened General
Sam Gary takes his usual walk
16
00:02:39,860 --> 00:02:42,330
through a town he's conquered...
17
00:02:45,160 --> 00:02:47,680
He'll tear you apart
if he hears you...
18
00:02:52,700 --> 00:02:55,160
Such a nice view.
19
00:03:11,080 --> 00:03:13,050
Not bad...
20
00:03:15,620 --> 00:03:18,610
You certainly seem happy, General...
21
00:03:24,090 --> 00:03:26,100
Who the hell-
22
00:03:26,100 --> 00:03:29,970
Think you're king of the mountain, huh?
23
00:03:29,970 --> 00:03:31,160
Shit!
24
00:03:43,350 --> 00:03:44,780
General!
25
00:03:44,780 --> 00:03:48,180
--How in the hell-
--Get him to HQ! Hurry!
26
00:03:50,920 --> 00:03:55,290
Why'd you let him go alone?!
Why aren't there any witnesses?!
27
00:03:59,450 --> 00:04:02,420
Where's the doctor?! Hurry it up!
28
00:04:02,420 --> 00:04:03,750
Quiet!
29
00:04:08,400 --> 00:04:10,120
Fools.
30
00:04:29,980 --> 00:04:32,820
I was hoping I'd meet you, Mister Hanma.
31
00:04:42,060 --> 00:04:44,160
Don't get any closer!
32
00:04:44,160 --> 00:04:46,730
Don't assume you're dealing with a human.
33
00:04:46,730 --> 00:04:52,040
He's quicker than a jaguar, stronger
than a lion, and slyer than a fox.
34
00:04:52,040 --> 00:04:57,040
A walking nuclear warhead.
A bare-knuckle army.
35
00:04:57,040 --> 00:05:01,210
The undisputed fighting champion
of all living creatures.
36
00:05:01,210 --> 00:05:03,940
To think he'd be such a young lad...
37
00:05:08,050 --> 00:05:11,460
I don't suppose we could shake hands?
38
00:05:11,460 --> 00:05:16,790
I'd like to touch the fist that the soldiers
worship more than they fear.
39
00:05:18,570 --> 00:05:22,240
Harming me during our
handshake would be pointless.
40
00:05:22,240 --> 00:05:27,640
I've ordered them to kill us both
the instant I become a hostage.
41
00:05:30,680 --> 00:05:32,470
This is an honor.
42
00:05:38,690 --> 00:05:40,980
Sorry, Captain...
43
00:05:49,400 --> 00:05:54,500
I- I forgot... to take off
my bulletproof vest...
44
00:05:54,500 --> 00:05:58,100
Am I lucky... Or just stupid...
45
00:06:02,210 --> 00:06:05,440
W-what the hell?!
He escaped through the wall!
46
00:06:08,720 --> 00:06:10,110
Gimme room! Hey!
47
00:06:22,030 --> 00:06:23,290
Freeze!
48
00:06:31,740 --> 00:06:37,640
H-he's a monster! Is he trying
to wipe out this place all by himself?!
49
00:06:42,620 --> 00:06:44,880
We gotta accept our mistakes!
50
00:06:44,880 --> 00:06:48,820
We were foolish to assume
the intel was just a bunch of bull.
51
00:06:50,020 --> 00:06:53,630
All men, retreat! We're destroyin'
the whole damn building!
52
00:06:53,630 --> 00:06:55,150
Yes, sir!
53
00:07:26,980 --> 00:07:28,850
Jane...
54
00:07:28,850 --> 00:07:31,580
We meet again, Yujiro.
55
00:07:33,960 --> 00:07:35,930
Leave this to me...
56
00:07:37,760 --> 00:07:40,730
One minute to attack!
57
00:07:40,730 --> 00:07:44,340
We should've done this
from the very start...
58
00:07:44,340 --> 00:07:46,440
A present for them.
59
00:07:46,440 --> 00:07:51,140
Inside is 120 kg of TNT
and 80 kg of bearings.
60
00:07:51,140 --> 00:07:58,080
And in the very center is 300 grams
of the latest, high-powered tetryl.
61
00:07:58,080 --> 00:08:02,280
One soda bottle of this stuff
could wipe out an entire stadium.
62
00:08:04,520 --> 00:08:06,220
Well, let's go!
63
00:08:19,300 --> 00:08:23,870
Every big shot has a place
to come and go like this.
64
00:08:23,870 --> 00:08:26,740
Now let's hurry! They're
about to start blasting!
65
00:08:30,750 --> 00:08:33,240
15 seconds to attack!
66
00:08:37,690 --> 00:08:40,420
10 seconds! Nine! Eight!
67
00:08:40,420 --> 00:08:43,430
What're you doing?!
We're gonna get blown up!
68
00:08:43,430 --> 00:08:45,560
Five! Four!
69
00:08:45,560 --> 00:08:47,260
Three! Two!
70
00:08:47,260 --> 00:08:49,200
--Yujiro!
--One!
71
00:08:49,200 --> 00:08:50,600
Fire!
72
00:09:33,440 --> 00:09:35,070
Yu-
73
00:09:39,850 --> 00:09:42,490
Hear that?
74
00:09:42,490 --> 00:09:46,220
That shriek of yours denoted
your limit as a woman.
75
00:09:46,220 --> 00:09:50,460
You play a tough soldier,
but you are just a girl.
76
00:09:50,460 --> 00:09:53,430
W-why are you-
77
00:09:53,430 --> 00:09:55,920
Jane, or should I say, Diane Neil.
78
00:10:01,570 --> 00:10:03,510
Here they come!
79
00:10:03,510 --> 00:10:09,980
In the near future, I will grow
as powerful as an entire nation's army.
80
00:10:09,980 --> 00:10:12,680
It's only natural for the U.N.
to be apprehensive.
81
00:10:12,680 --> 00:10:16,690
This tunnel was constructed
by the U.N. in absolute secrecy.
82
00:10:16,690 --> 00:10:19,050
So how do you know about it?
83
00:10:21,290 --> 00:10:23,890
I see you weren't up to the task, Diane...
84
00:10:30,730 --> 00:10:33,570
I warned you!
85
00:10:33,570 --> 00:10:36,900
You were supposed
to watch your own back...
86
00:10:59,000 --> 00:11:00,590
--Shit!
--Shit!
87
00:11:23,150 --> 00:11:25,620
I can fully believe it now.
88
00:11:25,620 --> 00:11:30,430
There is a boy who'll be as powerful
as an entire nation in 10 years...
89
00:11:30,430 --> 00:11:36,200
One who bears no weapons and is
fully confident on any battlefield!
90
00:11:36,200 --> 00:11:40,730
I respect you, as someone who has
no choice but to bear arms...
91
00:11:51,380 --> 00:11:53,080
Yujiro!
92
00:11:57,090 --> 00:12:01,420
What the hell-
What the hell are you seeking?!
93
00:12:24,750 --> 00:12:27,950
But reality is cruel.
94
00:12:28,160 --> 00:12:33,960
Nine months later, I was born...
95
00:12:58,120 --> 00:13:01,720
Hanma Baki hangs on!
96
00:13:01,720 --> 00:13:07,920
Do you understand what my mother
went through because of him?!
97
00:13:11,400 --> 00:13:13,090
No one does!
98
00:13:20,470 --> 00:13:21,940
Baki-kun!
99
00:13:28,180 --> 00:13:32,320
He still stands!
100
00:13:32,320 --> 00:13:35,220
Lucky bastard...
101
00:13:35,220 --> 00:13:38,920
Twisting everything into,
"My mother this, my father that..."
102
00:13:38,920 --> 00:13:40,450
Come at me!
103
00:13:43,690 --> 00:13:47,460
What's this?! The two fighters
take the exact same stance!
104
00:13:47,460 --> 00:13:52,460
Is the fight between younger
and older brother taking a new turn?!
105
00:14:10,520 --> 00:14:14,080
Incredible! Baki unleashes
a Shining Wizard!
106
00:14:17,560 --> 00:14:20,430
I always wanted to try that one out!
107
00:14:23,000 --> 00:14:24,930
Ready... go!
108
00:14:31,240 --> 00:14:34,010
--His teeth!
--He's going for his teeth!
109
00:14:34,010 --> 00:14:38,280
Not done yet!
You need to enjoy more...
110
00:14:40,080 --> 00:14:42,110
...of a pure fight!
111
00:14:59,700 --> 00:15:02,800
There it is! His deadly bite!
112
00:15:06,880 --> 00:15:10,870
He bites through the sturdy
ring wall as if it were cheese!
113
00:15:17,320 --> 00:15:18,890
He bites, bites, bites!
114
00:15:18,890 --> 00:15:23,760
Just one bite will prove fatal!
It's an inescapable, deadly lion dance!
115
00:15:32,240 --> 00:15:33,440
Crap!
116
00:15:33,440 --> 00:15:35,430
H-he got him!
117
00:15:38,780 --> 00:15:43,940
Finally! Finally! Finally!
The devilish fangs have caught their prey!
118
00:15:53,360 --> 00:16:00,230
The blood is really coming out!
This is no ordinary bleeding!
119
00:16:00,230 --> 00:16:03,300
His brachial artery's been torn...
120
00:16:03,300 --> 00:16:04,270
Which means...
121
00:16:04,270 --> 00:16:07,670
It's one of the vital spots
where blood loss can be fatal...
122
00:16:07,670 --> 00:16:11,370
Ten minutes if one is still,
five if one is moving.
123
00:16:11,370 --> 00:16:15,380
In my estimation, he'll only
be able to fight for...
124
00:16:15,380 --> 00:16:18,120
...three more minutes.
125
00:16:18,120 --> 00:16:22,320
That's how much time you have left,
judging from your bleeding.
126
00:16:22,320 --> 00:16:26,090
Before long, you'll be unable
to stand due to massive blood loss.
127
00:16:30,630 --> 00:16:31,920
What?!
128
00:16:34,300 --> 00:16:37,930
Despite his massive bleeding,
he retakes a stance!
129
00:16:48,950 --> 00:16:53,450
Yes! This is the stance Hanma Baki
has always come back from,
130
00:16:53,450 --> 00:16:57,110
no matter how dire the situation!
131
00:17:21,850 --> 00:17:24,450
Jack abandoned tomorrow to win!
132
00:17:24,450 --> 00:17:27,380
Baki believed in tomorrow to win!
133
00:17:27,380 --> 00:17:31,520
Time is nearly up for both of them!
134
00:17:31,520 --> 00:17:32,820
There they go!
135
00:18:01,380 --> 00:18:02,940
No more!
136
00:18:09,730 --> 00:18:12,260
It doesn't matter who's strongest!
137
00:18:12,260 --> 00:18:17,400
What does being the best matter?!
So what if you're the strongest?!
138
00:18:17,400 --> 00:18:19,970
Punching, kicking, injuring!
139
00:18:19,970 --> 00:18:23,540
Doing to the other person
what you're trying to avoid!
140
00:18:23,540 --> 00:18:25,910
You're all such idiots!
141
00:18:37,190 --> 00:18:39,490
What an annoying girl.
142
00:18:39,490 --> 00:18:42,930
You heard her. Gonna quit?
143
00:18:45,400 --> 00:18:46,760
No...
144
00:18:48,030 --> 00:18:55,100
I think I can still fight...
a tiny bit more...
145
00:19:01,180 --> 00:19:02,680
OK...
146
00:19:02,680 --> 00:19:04,870
This is the end!
147
00:19:11,390 --> 00:19:14,380
Where is he getting this strength from?!
148
00:19:22,700 --> 00:19:24,390
The Tenrenge!
149
00:19:27,270 --> 00:19:32,900
He stopped! He's withstanding it!
He's holding on! What strength!
150
00:19:43,750 --> 00:19:45,740
The Shibukawa Style!
151
00:20:02,410 --> 00:20:05,110
T-the Cord-Cut!
152
00:20:05,110 --> 00:20:06,370
Damn you...
153
00:20:07,480 --> 00:20:09,350
What did you do?!
154
00:20:09,350 --> 00:20:12,370
Just snapped a little visual nerve...
155
00:20:16,690 --> 00:20:18,210
Where are you?!
156
00:20:21,620 --> 00:20:24,220
--The Mach Punch!
--No way!
157
00:20:37,170 --> 00:20:39,070
W-why you...
158
00:20:42,610 --> 00:20:48,950
T-this is the move Igari used!
The one that destroyed the arm of Shin!
159
00:20:48,950 --> 00:20:52,320
The legendary Arm Breaker!
160
00:20:52,320 --> 00:20:55,260
--He broke it!
--He broke it!
161
00:21:00,000 --> 00:21:03,930
100 seconds left of fighting time...
162
00:21:03,930 --> 00:21:06,470
Will I last that long?
163
00:21:06,470 --> 00:21:08,610
Why...
164
00:21:08,610 --> 00:21:13,140
Why did you become so strong?
165
00:21:13,140 --> 00:21:15,170
It's a pity!
166
00:21:26,960 --> 00:21:28,890
T-that's-
167
00:21:44,370 --> 00:21:46,980
He is maxing out!
168
00:21:46,980 --> 00:21:49,280
You have to stop this, Tokugawa-han!
169
00:21:49,280 --> 00:21:52,580
As a doctor, I can't
stand for this anymore!
170
00:22:02,630 --> 00:22:06,000
Go ahead, take a step into the ring!
171
00:22:06,000 --> 00:22:08,590
Tokugawa-han... You're-
172
00:22:11,000 --> 00:22:12,330
Jack...
173
00:24:14,770 --> 00:24:22,980
Destiny, isolation, and miracles
known only to those who've crossed fists.
174
00:24:22,980 --> 00:24:29,750
Who will succeed the Ogre?
God? The Devil? Or perhaps...
175
00:24:29,750 --> 00:24:34,720
The end now draws
upon the two men's fight.
176
00:24:34,720 --> 00:24:39,680
Next Episode- "Conclusion!"
13674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.