All language subtitles for Baki TG 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,590 --> 00:02:02,860 The golden championship belt that decorated the glory 2 00:02:02,860 --> 00:02:07,160 of each successive pankration king in the ancient Roman Olympics... 3 00:02:07,160 --> 00:02:10,600 After over 2000 years' time... 4 00:02:10,600 --> 00:02:13,970 ...it will once again be worn by the one most worthy... 5 00:02:18,770 --> 00:02:20,510 It's time... 6 00:02:20,510 --> 00:02:26,500 "Final" 7 00:02:26,880 --> 00:02:32,890 "What's wrong with striving to be the world's strongest?!" 8 00:02:32,890 --> 00:02:34,590 Every person... 9 00:02:34,590 --> 00:02:42,330 Every man who is born aims to be the world's strongest at least once! 10 00:02:42,330 --> 00:02:47,440 Someone who's never dreamed of being strongest, even for a second! 11 00:02:47,440 --> 00:02:52,410 Not one such man exists in this world! 12 00:02:52,410 --> 00:02:55,710 That is the truth! 13 00:02:55,710 --> 00:03:01,780 One is hit by his father... Another loses to the strength of a bully... 14 00:03:01,780 --> 00:03:05,990 Yet another is defeated by the strength of a world champion... 15 00:03:05,990 --> 00:03:11,660 They each abandoned the dream and walked their own paths! 16 00:03:11,660 --> 00:03:14,830 Doctors, politicians, businessmen, 17 00:03:14,830 --> 00:03:20,570 cartoonists, novelists, pilots, teachers, office workers! 18 00:03:20,570 --> 00:03:25,110 But tonight, we have two who never gave up the dream 19 00:03:25,110 --> 00:03:27,680 of being world's strongest! 20 00:03:27,680 --> 00:03:31,550 Two of the greatest lunkheads! 21 00:03:31,550 --> 00:03:38,550 These two have longed to be the world's strongest more than anyone! 22 00:03:38,550 --> 00:03:40,080 The final match! 23 00:03:41,920 --> 00:03:45,860 Bring out the two fighters! 24 00:04:09,450 --> 00:04:14,020 Is it all right for him to eat that much right before a fight? 25 00:04:14,020 --> 00:04:18,550 Baki ain't normal. He was like that when he fought me, too... 26 00:04:26,670 --> 00:04:29,900 He just kept eating like crazy before the fight... 27 00:04:41,580 --> 00:04:44,750 --Oh, Kozue-chan... --Y-yes?! 28 00:04:53,830 --> 00:04:55,560 Thanks... 29 00:05:03,940 --> 00:05:09,040 Baki. Jack is... using drugs... 30 00:05:11,580 --> 00:05:13,210 Then let him... 31 00:05:15,880 --> 00:05:21,760 If he thinks it'll make him stronger, then he should do it. 32 00:05:21,760 --> 00:05:26,190 He's... not like any of the others. 33 00:05:26,190 --> 00:05:30,360 If it'll make him stronger today, he doesn't need tomorrow. 34 00:05:30,360 --> 00:05:34,100 That's what he's constantly thought this whole time... 35 00:05:34,100 --> 00:05:41,910 Jack's today... The today he's constantly thought that way about... 36 00:05:41,910 --> 00:05:44,650 It's always serious! 37 00:05:44,650 --> 00:05:47,110 I won't lose. 38 00:05:47,110 --> 00:05:51,050 I've constantly thought, too... 39 00:05:51,050 --> 00:05:54,020 Ever since I was born... 40 00:05:54,020 --> 00:05:58,750 To get stronger today more than tomorrow! 41 00:06:00,190 --> 00:06:05,030 And now... I've arrived at today... 42 00:06:12,340 --> 00:06:19,710 Grow strong... Even stronger than your father... 43 00:06:31,530 --> 00:06:36,460 Stronger! Stronger! 44 00:06:36,460 --> 00:06:38,560 I have to get even stronger! 45 00:07:55,380 --> 00:08:00,310 You sure about this? The final's about to start... 46 00:08:00,310 --> 00:08:04,850 You're wrong... 47 00:08:04,850 --> 00:08:10,160 If there is a match tonight that I consider a final... 48 00:08:10,160 --> 00:08:13,560 ...it's when I fight you, Ogre. 49 00:08:25,810 --> 00:08:28,080 I want to win. 50 00:08:28,080 --> 00:08:31,370 I want to beat a certain man. That's all. 51 00:08:32,510 --> 00:08:36,710 To beat that man, I require hard training. 52 00:08:41,060 --> 00:08:43,620 Jack! 53 00:08:43,620 --> 00:08:48,700 Are you saying you'd do whatever it takes to beat this man? 54 00:08:48,700 --> 00:08:57,810 Even if it means death, or selling your soul to the devil to win?! 55 00:08:57,810 --> 00:09:03,040 You can continue to train as you have been. 56 00:09:03,040 --> 00:09:04,610 These too. 57 00:09:04,610 --> 00:09:09,520 Though, the first week could be a bit severe due to the pain that comes 58 00:09:09,520 --> 00:09:11,950 with sudden bodily changes... 59 00:09:35,840 --> 00:09:41,750 More! I need a body that can withstand even harder training! 60 00:09:41,750 --> 00:09:48,160 B-but all the training and drugs has put your body at its critical point! 61 00:09:48,160 --> 00:09:50,720 Any more of the drugs and- 62 00:09:50,720 --> 00:09:54,800 I never once planned to live a long life! 63 00:09:54,800 --> 00:09:59,800 I've long been ready to exchange the strongest body ever for death! 64 00:09:59,800 --> 00:10:04,370 You're fine with becoming Frankenstein's Monster then?! 65 00:10:04,370 --> 00:10:07,070 He's my ideal vision. 66 00:10:07,070 --> 00:10:09,440 Please, God... Forgive me... 67 00:10:48,480 --> 00:10:55,820 Professor... You gave me this body... 68 00:10:55,820 --> 00:10:58,290 Thank you... 69 00:11:01,900 --> 00:11:07,170 I will probably be joining you very soon... 70 00:11:07,170 --> 00:11:09,800 You are not to blame... 71 00:11:09,800 --> 00:11:14,810 My life... was cursed from the very start... 72 00:11:14,810 --> 00:11:23,020 The goal you had hoped to achieve, I will now obtain... 73 00:11:23,020 --> 00:11:27,680 I will put the period on my own horrendous past... 74 00:11:38,970 --> 00:11:41,370 I will beat you... 75 00:11:45,610 --> 00:11:52,940 There's only one, but I, too, have something that is irreplaceable... 76 00:12:05,360 --> 00:12:08,660 --Man, it's hot... --Yeah... 77 00:12:08,660 --> 00:12:11,430 The air conditioner off or something? 78 00:12:11,430 --> 00:12:13,670 --No... --Eh? 79 00:12:13,670 --> 00:12:16,240 It's not the air conditioning... 80 00:12:16,240 --> 00:12:21,000 What's going on? It's almost like steam... 81 00:12:25,550 --> 00:12:29,920 What the hell?! That ain't normal human body temperature! 82 00:12:29,920 --> 00:12:32,120 Is he sick or somethin'?! 83 00:12:32,120 --> 00:12:34,820 --It's all right. --Kureha... 84 00:12:34,820 --> 00:12:41,760 When a person gets worked up, it is not only in the mental sense. 85 00:12:41,760 --> 00:12:47,030 His cells know what this fight means... 86 00:12:50,600 --> 00:12:55,230 Still, what a peaceful-looking sleeping face... 87 00:13:01,520 --> 00:13:04,920 How funny! 88 00:13:04,920 --> 00:13:09,790 I've only lived for 13 years, but I've always looked up to my dad 89 00:13:09,790 --> 00:13:12,790 and done everything I could possibly do. 90 00:13:12,790 --> 00:13:16,530 And then I realized something! 91 00:13:16,530 --> 00:13:21,900 That my true reason for aiming to be the strongest is that bond... 92 00:13:21,900 --> 00:13:25,570 And that Dad is completely different! 93 00:13:25,570 --> 00:13:28,970 Maybe you'll recognize him! 94 00:13:38,490 --> 00:13:42,720 Why?! Why won't he fall in love with me?! 95 00:13:42,720 --> 00:13:45,590 Do I have no womanly charm?! 96 00:13:49,960 --> 00:13:51,190 Mom... 97 00:13:54,130 --> 00:13:59,670 Because you're weak! It's because you're so weak! 98 00:13:59,670 --> 00:14:06,370 It's your fault! Why did I have such a weak child?! 99 00:14:10,350 --> 00:14:13,650 If I beat him... 100 00:14:13,650 --> 00:14:18,720 ...will you... finally love me? 101 00:14:24,630 --> 00:14:25,690 Madam! 102 00:14:34,840 --> 00:14:38,350 Make your father happy! 103 00:14:38,350 --> 00:14:41,280 I'll make someone happy! 104 00:14:41,280 --> 00:14:43,180 You, that is! 105 00:15:02,640 --> 00:15:06,200 Yujiro! 106 00:15:08,680 --> 00:15:11,010 Now you fight me! 107 00:15:42,240 --> 00:15:47,610 I'll return to Japan in two years. I'm- 108 00:15:47,610 --> 00:15:50,520 I'm going to get strong enough to beat him bare-handed! 109 00:16:24,320 --> 00:16:27,220 Dad... 110 00:16:27,220 --> 00:16:29,550 You're close at hand now! 111 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 In the Seiryu corner... it's this face! Hanma Baki! 112 00:16:43,840 --> 00:16:50,300 "Total Fighting Hanma Baki" In the Seiryu corner... it's this face! Hanma Baki! 113 00:16:50,840 --> 00:16:52,350 In the Byakko corner... it's this man! Jack Hammer! 114 00:16:52,350 --> 00:16:58,050 "Pit Fighting Jack Hammer" In the Byakko corner... it's this man! Jack Hammer! 115 00:16:58,850 --> 00:17:01,520 They are true supermen! 116 00:17:01,520 --> 00:17:06,060 Super-humans who far transcend the limits of human capacity! 117 00:17:06,060 --> 00:17:10,560 Was it God who chose them?! Or was it the Devil?! 118 00:17:10,560 --> 00:17:13,670 And who will be chosen in the end?! 119 00:17:13,670 --> 00:17:18,760 The gods' verdict will be handed down in this underground arena! 120 00:17:25,550 --> 00:17:27,710 W-what does this mean?! 121 00:17:27,710 --> 00:17:33,210 "Hanma" On Jack's back are the characters that spell out the name "Hanma"! 122 00:17:42,560 --> 00:17:48,660 The right to fight Hanma Yujiro is not yours alone. 123 00:17:58,150 --> 00:18:01,850 Wouldn't have known without being told! 124 00:18:01,850 --> 00:18:05,340 He has the right, alright! 125 00:18:17,430 --> 00:18:21,970 Everyone's waitin' in the arena, you know... 126 00:18:21,970 --> 00:18:25,200 Looking forward to your final match with Baki... 127 00:18:28,940 --> 00:18:32,040 I won't hold back, no matter who you are. 128 00:18:36,780 --> 00:18:38,270 Time to eat! 129 00:18:51,870 --> 00:18:53,470 Why do you not dodge? 130 00:18:53,470 --> 00:18:59,610 Your stepping points, the flow of your muscles, your combat spirit... 131 00:18:59,610 --> 00:19:01,740 They were all fake... 132 00:19:01,740 --> 00:19:04,910 There was no need to dodge whatsoever... 133 00:19:04,910 --> 00:19:10,280 Once the match is over, I will return here. 134 00:19:10,280 --> 00:19:13,820 After I defeat Hanma Baki... 135 00:19:13,820 --> 00:19:17,520 It was all to surpass you... 136 00:19:17,520 --> 00:19:26,760 I sold my life to the devil, in exchange for the strength to surpass you. 137 00:19:30,900 --> 00:19:36,370 The next time I unleash my fist at you... I will not stop it. 138 00:19:39,210 --> 00:19:41,310 Go fight with everything you got. 139 00:19:43,480 --> 00:19:46,820 It's the world's greatest sibling quarrel! 140 00:19:56,700 --> 00:20:00,400 He isn't Jack Hammer! He's Jack Hanma! 141 00:20:00,400 --> 00:20:04,130 How exactly should one make sense of this revelation?! 142 00:20:08,240 --> 00:20:11,180 Who exactly are you- 143 00:20:16,950 --> 00:20:21,860 You did well to make it this far with that body... 144 00:20:21,860 --> 00:20:23,860 Yeah... 145 00:20:23,860 --> 00:20:30,700 Don't worry. I will crush you with everything I got. 146 00:20:30,700 --> 00:20:39,440 We are both equal inheritors of the Hanma gift... 147 00:20:39,440 --> 00:20:43,640 The Hanma... gift... 148 00:20:47,610 --> 00:20:52,950 Alright. I'll beat you down with all my strength, too... 149 00:20:52,950 --> 00:20:56,650 That is the duty of those who stand here, after all... 150 00:21:00,030 --> 00:21:03,360 Did everyone hear that? 151 00:21:03,360 --> 00:21:09,700 They said they're both equal inheritors of the Hanma gift! 152 00:21:09,700 --> 00:21:12,170 What a twist of fate! 153 00:21:12,170 --> 00:21:18,950 The gods have chosen the two super-humans borne from the Ogre! 154 00:21:18,950 --> 00:21:20,850 For the first time, these brothers have met! 155 00:21:20,850 --> 00:21:24,620 In this tournament, of all places! With these rules! 156 00:21:24,620 --> 00:21:28,520 Brothers of shared blood, in the final match, of all places! 157 00:21:28,520 --> 00:21:32,530 Just what will the gods bring forth next?! 158 00:21:32,530 --> 00:21:39,900 A final gift?! A vicious tragedy?! Or perhaps a sublime ceremony?! 159 00:21:39,900 --> 00:21:41,330 Begin! 160 00:23:56,150 --> 00:23:59,990 The distant past. A faraway battlefield. 161 00:23:59,990 --> 00:24:03,890 A revolution gives birth to madness. 162 00:24:03,890 --> 00:24:08,100 In the ashes stand a man and a woman. 163 00:24:08,100 --> 00:24:15,070 The veil of smoke now rises on the prologue enveloped in darkness... 164 00:24:15,070 --> 00:24:20,070 Next Episode- "Secret War" 13062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.