Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles
by the Babel's Minions team @Viki
2
00:00:10,020 --> 00:00:20,020
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
3
00:00:21,660 --> 00:00:24,940
Bagaimana?
Cocok dengan seleramu?
4
00:00:25,680 --> 00:00:27,470
Enak.
5
00:00:28,220 --> 00:00:30,060
Syukurlah.
6
00:00:30,060 --> 00:00:33,350
Aku memesannya karena kudengar
dulu kau menyukainya.
7
00:00:34,540 --> 00:00:36,360
Aku?
8
00:00:39,520 --> 00:00:42,890
Min Ho dulu datang
dan bilang padaku.
9
00:00:42,890 --> 00:00:45,290
Dia bertemu wanita luar biasa,
10
00:00:45,290 --> 00:00:48,270
tapi bingung harus
mengajak makan di mana.
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,800
Aku memberitahunya tempat ini.
12
00:00:56,220 --> 00:00:58,160
Begitu.
13
00:00:59,160 --> 00:01:03,690
Karena sudah lama,
jadi kau tak ingat?
14
00:01:04,410 --> 00:01:07,660
Tidak. Aku ingat.
15
00:01:10,030 --> 00:01:11,710
Benarkah?
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Aku juga ingat.
17
00:01:15,840 --> 00:01:19,040
Betapa bahagianya dia
sepulang kencan,
18
00:01:20,050 --> 00:01:22,540
masih jelas di ingatanku.
19
00:01:37,170 --> 00:01:39,760
Aku masih tak percaya...
20
00:01:41,190 --> 00:01:45,990
Min Ho tewas seperti itu.
21
00:01:45,990 --> 00:01:49,060
Unni. Kalau ada yang
ingin kau katakan...
22
00:01:49,060 --> 00:01:52,780
Ayo makan.
Kita bicara selesai makan.
23
00:02:12,030 --> 00:02:14,770
Seharusnya kau katakan padaku.
24
00:02:16,540 --> 00:02:20,490
Apa?/ Kudengar hubunganmu
dengan Min Ho tak harmonis.
25
00:02:22,520 --> 00:02:26,510
Pada malam kematiannya,
kudengar dia memukulmu.
26
00:02:28,400 --> 00:02:31,770
Mungkin itu bukan
pertama kalinya./ Unni.
27
00:02:43,730 --> 00:02:47,650
Itu catatan panggilanmu
pada hari kematian Min Ho.
28
00:02:48,760 --> 00:02:50,580
[Catatan Panggilan]
29
00:02:50,580 --> 00:02:53,910
Kau berada di kantor Geosan Group.
Dan di sana,
30
00:02:54,960 --> 00:02:57,370
jasad Min Ho ditemukan.
31
00:02:57,370 --> 00:03:02,030
Kau akan mengatakan
aku yang melakukannya?
32
00:03:06,700 --> 00:03:09,270
Aku tak pernah mengatakannya.
33
00:03:14,410 --> 00:03:16,550
Kalau begitu, aku permisi dulu.
34
00:03:16,550 --> 00:03:19,080
Sebelum ke kantor pusat Geosan,
35
00:03:20,190 --> 00:03:22,660
kau lama berada di suatu tempat.
36
00:03:33,800 --> 00:03:37,740
Kau tak ingat?
Apa harus kukatakan?
37
00:03:37,740 --> 00:03:39,270
Kau minta jawaban apa?
38
00:03:39,270 --> 00:03:43,970
Kau ingin membunuh Min Ho
dan menyelamatkan dirimu?
39
00:03:43,970 --> 00:03:46,830
Itu sebabnya kau mendekati Jaksa Cha?/
Aku tak pernah begitu.
40
00:03:46,830 --> 00:03:49,540
Lalu kenapa kau bersembunyi
di belakang Woo Hyeok?
41
00:03:50,690 --> 00:03:53,840
Karena kau ingin menghancurkan
kehidupannya juga?
42
00:03:57,390 --> 00:03:59,260
Pergilah.
43
00:04:01,400 --> 00:04:07,160
Kalau kau menghilang, maka aku takkan
menyelidiki lagi. Kalau tidak...
44
00:04:09,740 --> 00:04:12,770
maka aku juga tak tahu
apa yang akan kulakukan.
45
00:04:15,550 --> 00:04:17,520
Tentulah pilihanmu.
46
00:04:23,750 --> 00:04:26,500
Tanya Woo Hyeok dulu.
47
00:04:27,680 --> 00:04:33,180
Kalau dia bilang takut hancur
gara-gara aku, maka aku akan pergi.
48
00:04:34,660 --> 00:04:40,180
Menjijikkan. Menipu orang
dengan wajah polosmu.
49
00:04:40,180 --> 00:04:42,400
Lucu sekali.
50
00:04:42,400 --> 00:04:47,330
Kau, orang-orang seperti kalian
bisa berkata seperti itu.
51
00:04:48,290 --> 00:04:51,760
Kalian yang lebih menjijikkan
dan tak dapat dipercaya.
52
00:05:10,490 --> 00:05:12,410
[JALAN KELUAR]
53
00:05:12,410 --> 00:05:15,460
[ B a b e l ]
54
00:05:16,870 --> 00:05:19,670
.: Episode 9 :.
55
00:05:19,970 --> 00:05:21,790
Jangan begitu.
56
00:05:21,790 --> 00:05:24,660
Kau harus makan
agar cepat sembuh.
57
00:05:36,470 --> 00:05:37,970
Cukup makannya.
58
00:05:37,970 --> 00:05:41,380
Setengahnya saja belum habis./
Aku tak mau makan!
59
00:05:50,320 --> 00:05:52,390
Panas.
60
00:05:54,110 --> 00:05:56,120
Minum.
61
00:05:57,640 --> 00:06:02,640
Kau tak apa?/ Tak apa kecuali
langit-langit mulutku terbakar.
62
00:06:08,130 --> 00:06:11,030
Kenapa?/ Dia mungkin mati, kan?
63
00:06:11,030 --> 00:06:13,140
Ricky?/ Kalau masih hidup,
64
00:06:13,140 --> 00:06:15,590
dia pasti muncul.
65
00:06:15,590 --> 00:06:18,020
Masih terlalu awal
untuk disimpulkan.
66
00:06:18,910 --> 00:06:22,290
Banyak informan yang bekerja tapi
masih belum kelihatan batang hidungnya.
67
00:06:22,290 --> 00:06:24,370
kalau dia mati dan
tergeletak di sebuah bukit,
68
00:06:24,370 --> 00:06:28,970
maka sia-sia saja
kita di sini melakukan ini!
69
00:06:28,970 --> 00:06:33,080
Maaf. Ini tak ada
kaitannya denganmu, tapi...
70
00:06:37,110 --> 00:06:44,390
Tidak. Tunggu, bukan maksudku
berhenti karena sulit.
71
00:06:44,390 --> 00:06:50,760
Maksudku kita harus berpikir rasional
karena hal ini memusingkan.
72
00:06:51,580 --> 00:06:53,480
Kau marah?
73
00:06:54,850 --> 00:06:58,490
Kau tahu daya tarikmu?
74
00:06:58,490 --> 00:07:01,210
Sifat penakutmu.
75
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
Kau bawa yang kuminta?
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,940
Benar!
77
00:07:11,660 --> 00:07:13,860
Ini.
78
00:07:13,860 --> 00:07:15,360
Untuk apa
catatan medis Ketua Tae?
79
00:07:15,360 --> 00:07:17,900
[Catatan Perawatan]
80
00:07:17,900 --> 00:07:21,730
Bagaimana kalau kondisinya saat ini
hanya sandiwara?
81
00:07:21,730 --> 00:07:24,490
Maksudmu waras, tapi pura-pura gila?
Untuk apa?
82
00:07:24,490 --> 00:07:28,080
Bila seseorang berusaha menyingkikan
Ketua Tae lewat kecelakaan helikopter,
83
00:07:28,080 --> 00:07:30,390
maka seharusnya
dia tak boleh sadar.
84
00:07:30,390 --> 00:07:33,510
Melindungi dirinya?
85
00:07:33,510 --> 00:07:37,980
Kalau bukan itu, mungkin dia
mengulur waktu untuk membalas.
86
00:08:03,210 --> 00:08:05,240
Hyeon Sook,
87
00:08:06,690 --> 00:08:10,140
suruh Min Ho datang
makan bersamaku.
88
00:08:10,140 --> 00:08:13,510
Apa? Siapa?
89
00:08:14,440 --> 00:08:18,770
Min Ho. Sudah kuminta
agar Min Ho datang ke sini.
90
00:08:21,200 --> 00:08:24,920
Kalau ini habis semuanya,
aku akan memanggilnya.
91
00:08:26,010 --> 00:08:28,720
Kau masih belum sadar?
92
00:08:28,720 --> 00:08:30,430
Ketua!
93
00:08:30,430 --> 00:08:35,170
Min Ho sudah mati. Orang mati
mana mungkin datang dan makan?!
94
00:08:35,170 --> 00:08:38,900
Bohong. Bohong!
95
00:08:38,900 --> 00:08:43,320
Ketua! Ketua, tolong tenang!
96
00:08:43,320 --> 00:08:46,360
Ketua!/ Minggir!
97
00:08:46,360 --> 00:08:49,990
Ketua, kalau begini...
Tolong! Tolong!
98
00:08:49,990 --> 00:08:53,530
Tenanglah!/ Ketua!
99
00:08:53,530 --> 00:08:58,700
Lepaskan aku! Lepaskan!
100
00:09:40,820 --> 00:09:45,820
Ya. Melihat catatannya, dia kekurangan
pasokan oksigen pada saat kecelakaan.
101
00:09:45,820 --> 00:09:48,900
Mungkin itu penyebab delirium?
102
00:09:48,900 --> 00:09:53,350
Ya, mungkin saja, dan kecelakaan itu
juga bisa jadi penyebabnya.
103
00:09:53,350 --> 00:09:56,640
Ya. Aku mengerti.
104
00:09:56,640 --> 00:09:58,880
Tapi siapa pasiennya?
105
00:09:59,700 --> 00:10:01,080
Lain kali kukatakan.
106
00:10:01,080 --> 00:10:04,430
Datanglah minum soju
bersama Ketua Tim Jang.
107
00:10:04,430 --> 00:10:07,150
Ya. Terima kasih.
108
00:10:11,130 --> 00:10:13,040
[Catatan Perawatan: Tae Byeong Chan]
109
00:10:13,040 --> 00:10:16,080
[Diagnosis: 1) Kesulitan bernafas
akibat kurangnya oksigen 2) Delirium]
110
00:10:21,350 --> 00:10:23,240
[Han Jeong Won]
111
00:10:30,530 --> 00:10:32,620
Ya, Jeong Won.
112
00:10:32,620 --> 00:10:35,250
Kau ada janji makan malam?
113
00:10:35,250 --> 00:10:36,930
Tidak.
114
00:10:38,180 --> 00:10:40,870
Mau makan bersama?
115
00:11:07,660 --> 00:11:09,580
Ambilkan air minum.
116
00:11:22,380 --> 00:11:25,410
Tak ada yang berjalan
sesuai keinginanku.
117
00:11:33,590 --> 00:11:35,690
Kita bercerai saja.
118
00:11:39,360 --> 00:11:41,540
Lihat dirimu pura-pura terkejut.
119
00:11:42,230 --> 00:11:45,190
Menurutmu kenapa
aku hidup bersamamu?
120
00:11:46,610 --> 00:11:49,690
Kupikir akan ada kompensasinya.
121
00:11:49,690 --> 00:11:53,580
Aku akan jadi nyonya Geosan Group
kalau aku bersabar dan bertahan.
122
00:11:53,580 --> 00:11:55,370
Tapi...
123
00:11:56,950 --> 00:11:59,090
lihat dirimu.
124
00:11:59,820 --> 00:12:04,470
Kau anak mami, hidung belang
dan pencadu narkoba.
125
00:12:04,470 --> 00:12:08,970
Kau menyiksaku sepanjang hidupku.
Kini,
126
00:12:10,020 --> 00:12:12,750
bahkan aku tak bisa pergi
sesuai keinginanku.
127
00:12:12,750 --> 00:12:17,020
Sedikitpun kau tak ada niat
menjadi penerus Geosan Group.
128
00:12:17,020 --> 00:12:20,420
Kau cuma sampah.
129
00:12:20,420 --> 00:12:23,380
Apa yang akan kau lakukan
kalau mendapat Geosan Group?
130
00:12:23,380 --> 00:12:27,560
Bukankah kau masih
menyusu ibumu?
131
00:12:28,890 --> 00:12:34,350
Lemparkan seperti ayahmu.
Apa darahnya masih mengalir di dirimu?
132
00:12:43,810 --> 00:12:45,980
Bodoh.
133
00:12:51,140 --> 00:12:56,090
Jadi sementara menungguku
menjadi penerus,
134
00:12:56,090 --> 00:12:59,380
apa kau hidup dengan baik?
Berkelakuan baik?
135
00:13:05,370 --> 00:13:08,340
Ancamanmu payah.
136
00:13:08,340 --> 00:13:11,890
Kenapa? Katakan dengan jelas.
137
00:13:11,890 --> 00:13:16,690
Bahwa aku punya hubungan
tak senonoh dengan adikmu.
138
00:13:18,400 --> 00:13:21,640
Perlu kuungkapkan
hubunganku dengan Min Ho?
139
00:13:21,640 --> 00:13:25,890
Para reporter akan gembira dan
datang berlarian seperti anjing.
140
00:13:26,690 --> 00:13:29,130
Antara aku, kau dan ibumu,
141
00:13:29,130 --> 00:13:31,980
menurutmu apa yang terjadi
pada penerus Geosan?
142
00:13:31,980 --> 00:13:35,930
Kita bergandengan
berjalan menuju api?
143
00:13:36,840 --> 00:13:39,360
Aku tak peduli.
144
00:13:44,710 --> 00:13:47,000
Tae Soo Ho.
145
00:13:48,830 --> 00:13:53,150
Begini caranya mengancam.
146
00:14:04,560 --> 00:14:07,620
Lakukan saja. Bercerai.
147
00:14:08,660 --> 00:14:11,530
Kau bisa apa?
148
00:14:12,530 --> 00:14:16,730
Pergilah merengek pada ibumu
agar kau boleh bercerai.
149
00:14:17,470 --> 00:14:19,910
Bukankah begitu lebih cepat?
150
00:14:37,110 --> 00:14:38,960
Apa? Seluruh pasar kau borong?
151
00:14:38,960 --> 00:14:42,100
Apa semua ini?
Apa istimewanya hari ini?
152
00:14:42,100 --> 00:14:45,950
Aku akan masak makan malam.
Woo Hyeok juga datang.
153
00:14:45,950 --> 00:14:48,850
Kalau Jae Il bagaimana?
154
00:14:48,850 --> 00:14:50,750
Aku minta dia ikut
kalau ada waktu.
155
00:14:50,750 --> 00:14:55,080
Benarkah? Penampilanku bagaimana?
156
00:14:55,080 --> 00:14:58,130
Tak masalah. Cantik.
157
00:14:58,130 --> 00:15:03,910
Tidak, tidak. Tak cantik.
Pakaian yang baru kita beli akan lebih baik.
158
00:15:19,210 --> 00:15:20,750
Kelihatannya enak!
159
00:15:20,750 --> 00:15:25,000
Kapan dia menyiapkan
semua ini?/ Iya, kan?
160
00:15:43,220 --> 00:15:46,690
Makan yang banyak./ Aromanya!
161
00:15:46,690 --> 00:15:50,880
Sudah berapa lama
tak makan daging panggang?
162
00:15:50,880 --> 00:15:52,630
Ini, ini.
163
00:15:54,430 --> 00:15:56,880
Panas!
164
00:16:01,210 --> 00:16:03,710
Mari minum.
165
00:16:03,710 --> 00:16:06,760
Terima kasih makanannya!
166
00:16:19,190 --> 00:16:22,320
Apa hari ini hari yang istimewa?
167
00:16:24,810 --> 00:16:29,460
Aku ingin memenuhi keinginanmu,
Woo Hyeok.
168
00:16:29,460 --> 00:16:31,700
Aku ingin apa?
169
00:16:32,720 --> 00:16:36,010
Masakan rumah./ Apa?
170
00:16:51,030 --> 00:16:53,040
Kita foto bersama?
171
00:16:53,040 --> 00:16:57,950
Ide bagus! Bagus!/ Ya! Baiklah.
172
00:17:00,700 --> 00:17:04,440
Satu, dua, tiga!
173
00:19:48,150 --> 00:19:50,270
Yeong Eun di mana?
174
00:19:51,330 --> 00:19:53,810
Dia belum datang.
175
00:19:53,810 --> 00:19:56,230
Waktu jam makan
dia seharusnya menyiapkannya.
176
00:19:56,230 --> 00:19:58,840
Meninggalkan orang sakit
seorang diri...
177
00:19:59,780 --> 00:20:01,940
Aku akan bercerai.
178
00:20:03,640 --> 00:20:06,380
Dia menyuruhmu?
179
00:20:06,380 --> 00:20:09,020
Aku tak suka dia.
180
00:20:09,020 --> 00:20:10,510
Apa alasannya?
181
00:20:10,510 --> 00:20:13,780
Ibu dan aku bisa menciptakan
ribuan alasan, kan?
182
00:20:15,340 --> 00:20:17,260
Bercerailah.
183
00:20:18,090 --> 00:20:22,470
Dia tak cocok untukmu.
Tapi bukan sekarang.
184
00:20:22,470 --> 00:20:25,380
Ibu./ Tahan sebentar lagi.
185
00:20:25,380 --> 00:20:29,290
Tak banyak yang terjadi, tapi
masih belum saatnya merasa lega.
186
00:20:29,290 --> 00:20:32,520
Kalau bercerai sekarang, kau kira
keluarganya akan tinggal diam?
187
00:20:32,520 --> 00:20:37,260
Myeongshin berpaling tak jadi masalah
tapi dapat mengubah suasana.
188
00:20:40,100 --> 00:20:44,660
Setelah suksesi selesai
lakukan semua sesuka hatimu.
189
00:20:44,660 --> 00:20:46,230
Tolong hentikan.
190
00:20:46,230 --> 00:20:50,620
Sampai kapan kau akan seperti anak kecil?
Ibu lakukan semua ini demi dirimu!
191
00:21:07,600 --> 00:21:10,700
Aku akan bunuh mereka./
Tahanlah, hyung.
192
00:21:10,700 --> 00:21:13,670
Sampai kapan? Sampai kapan?
193
00:21:23,130 --> 00:21:25,290
Ini...
194
00:21:26,320 --> 00:21:28,430
Tak apa.
195
00:21:30,320 --> 00:21:32,750
Ini akan membuatmu
melupakan segalanya.
196
00:21:34,450 --> 00:21:38,400
Meski begitu.../
Kau tak memercayaiku?
197
00:21:44,350 --> 00:21:47,370
Semua demi kebaikanmu.
198
00:21:47,370 --> 00:21:51,750
Sampai kapan kau akan seperti anak kecil?
Ibu lakukan semua ini demi dirimu!
199
00:21:52,890 --> 00:21:55,030
Demi aku...
200
00:21:57,660 --> 00:22:01,160
Bagaimana?/ Benar.
201
00:22:03,310 --> 00:22:05,340
Demi dirimu.
202
00:22:25,200 --> 00:22:26,940
Kau mau pergi?
203
00:22:26,940 --> 00:22:28,440
Aku harus menemui Moo Yi.
204
00:22:28,440 --> 00:22:30,250
Moo Yi?
205
00:22:30,810 --> 00:22:35,470
Moo Yi, gadis Vietnam itu.
206
00:22:35,480 --> 00:22:39,180
Kudengar dia sakit parah.
Dia baik saja?
207
00:22:40,180 --> 00:22:43,980
Tidak. Dia sakit parah.
208
00:22:46,150 --> 00:22:48,620
Kau mau memberinya buah-buahan?
209
00:23:03,130 --> 00:23:05,390
[Nama Pasien: Le Kkoo Ang Moo Yi]
210
00:23:17,500 --> 00:23:19,610
Unni.
211
00:23:19,610 --> 00:23:21,420
Moo Yi.
212
00:23:32,350 --> 00:23:34,460
Kau sudah makan?
213
00:23:42,580 --> 00:23:44,670
Enak?
214
00:23:44,670 --> 00:23:46,690
Makan yang banyak.
215
00:24:01,390 --> 00:24:03,330
Udaranya dingin.
216
00:24:03,330 --> 00:24:05,200
Kita masuk saja?
217
00:24:08,950 --> 00:24:10,700
Ayo masuk.
218
00:24:22,400 --> 00:24:24,140
Aku...
219
00:24:25,140 --> 00:24:27,650
apa bisa ke sana?
220
00:24:31,880 --> 00:24:36,380
Ke seberang lautan...
kampung halamanku.
221
00:24:46,480 --> 00:24:51,480
Apa aku bisa bertemu ibuku
hidup-hidup?
222
00:25:17,960 --> 00:25:20,170
Maaf.
223
00:25:22,400 --> 00:25:25,460
Karena aku tak bisa membantumu.
224
00:25:29,560 --> 00:25:31,830
Aku benar-benar minta maaf.
225
00:26:00,970 --> 00:26:04,540
Bagaimana keadaannya?/ Tangannya
patah dan suhu tubuhnya sangat rendah.
226
00:26:04,540 --> 00:26:06,010
Kami bisa mengambil
sidik jarinya?
227
00:26:06,010 --> 00:26:09,680
Detak jantungnya tak stabil.
228
00:26:09,680 --> 00:26:12,770
Apa?/ Nanti saja, ya?
229
00:26:12,770 --> 00:26:14,170
Baik.
230
00:26:32,060 --> 00:26:34,030
Bagaimana ini?
231
00:26:34,080 --> 00:26:37,580
Di mana? Tidak, tidak, tidak.
232
00:26:37,580 --> 00:26:40,980
Sementara awasi dia baik-baik.
233
00:26:50,170 --> 00:26:52,310
Tak perlu khawatir.
234
00:26:52,310 --> 00:26:55,500
Kita hanya butuh 5 persen lagi
sebelum rapat pemegang saham,
235
00:26:55,500 --> 00:26:57,930
tapi sudah lebih dari 8 persen.
236
00:26:57,930 --> 00:27:01,070
Semua sudah di pihak kita.
Jangan khawatir.
237
00:27:01,710 --> 00:27:03,240
Pihak Harian Myeongshin bagaimana?
238
00:27:03,240 --> 00:27:08,000
Karena mereka keluarga menantu pertamamu,
mereka berkerabat dengan kita.
239
00:27:08,000 --> 00:27:10,310
Mereka lebih aktif terlibat
dibandingkan kita.
240
00:27:10,310 --> 00:27:11,880
Baik.
241
00:27:13,030 --> 00:27:17,070
Banyak yang seperti anjing
menggongongi bulan, [protes sia-sia]
242
00:27:17,780 --> 00:27:20,340
jadi laksanakan dengan tenang.
243
00:27:20,340 --> 00:27:22,340
Akan kuperhatikan.
244
00:27:38,290 --> 00:27:41,440
Bagaimana kau pulang?
Tak memberi tahu ibu sebelumnya.
245
00:27:41,440 --> 00:27:44,630
Sepertinya ibu sedang rapat.
Aku kembali nanti saja?
246
00:27:44,630 --> 00:27:48,520
Kami sedang membahas suksesimu,
tapi sudah selesai.
247
00:27:48,520 --> 00:27:52,010
Berjalan dengan baik,
jadi tak perlu khawatir.
248
00:27:52,080 --> 00:27:56,980
Jangan memaksa diri untuk hal yang tak berguna.
Aku tak butuh Geosan!
249
00:27:56,980 --> 00:27:59,830
Semua ibu lakukan demi dirimu!
250
00:27:59,880 --> 00:28:04,780
Hanya kau yang dapat
mewarisi Geosan./ Aku?
251
00:28:04,780 --> 00:28:08,340
Karena kau satu-satunya
ahli waris, presdir.
252
00:28:08,340 --> 00:28:11,310
Kau merasa begitu?/ Tentu!
253
00:28:11,380 --> 00:28:16,280
Lalu kenapa membahas masalah
bukan denganku tapi dengan ibuku?
254
00:28:17,580 --> 00:28:20,460
Soal itu...
255
00:28:24,180 --> 00:28:28,380
Ibu, perlu kucoba...
256
00:28:30,060 --> 00:28:32,180
menjadi pemilik Geosan?
257
00:28:33,070 --> 00:28:34,860
Sungguh?
258
00:28:34,880 --> 00:28:37,200
Sebelumnya selesaikan
pemakaman Min Ho.
259
00:28:37,200 --> 00:28:41,180
Kita harus bersikap kemalangan sudah berlalu,
hadapi media seperti itu juga.
260
00:28:42,280 --> 00:28:45,190
Pemakaman tertutup, hanya
keluarga dan jajaran direktur...
261
00:28:45,190 --> 00:28:49,380
Undang jaksa yang
menangani kasus Min Ho.
262
00:28:49,420 --> 00:28:53,440
Penting untuk bersikap seolah
kasusnya sudah resmi ditutup.
263
00:28:53,440 --> 00:28:54,950
Baik.
264
00:28:55,580 --> 00:28:59,200
Menurutku lebih cepat lebih baik.
265
00:29:00,670 --> 00:29:02,610
Besok bisa, kan?
266
00:29:02,610 --> 00:29:04,440
Apa?
267
00:29:04,440 --> 00:29:05,970
Besok?
268
00:29:06,650 --> 00:29:10,440
Apa tak terlalu mendesak?
269
00:29:11,270 --> 00:29:16,550
Direktur Eksekutif Go. Apa kau juga
mempertanyakan ketua seperti itu?
270
00:29:18,670 --> 00:29:21,850
Saat ini aku bukan
meminta bantuanmu.
271
00:29:30,200 --> 00:29:31,910
Kenapa?
272
00:29:32,880 --> 00:29:37,480
Tidak. Ibu sangat senang.
273
00:30:01,650 --> 00:30:03,660
Tak apa.
274
00:30:03,660 --> 00:30:06,320
Tenang, tenang.
275
00:30:20,040 --> 00:30:32,040
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
276
00:30:55,970 --> 00:30:59,050
[Ibu Mertua]
277
00:31:13,110 --> 00:31:17,580
Ini aku. Besok kita langsungkan
upacara pemakaman Min Ho.
278
00:31:17,580 --> 00:31:19,100
Apa?
279
00:31:19,100 --> 00:31:20,980
Kau harus hadir.
280
00:31:21,890 --> 00:31:24,900
Apa gunanya aku ke sana?
281
00:31:24,900 --> 00:31:27,240
Karena aku membutuhkanmu.
282
00:31:27,240 --> 00:31:29,170
Aku takkan datang.
283
00:31:29,180 --> 00:31:34,180
Jangan terlambat, siapkan eulogi sederhana.
[Pidato upacara pemakaman]
284
00:31:35,680 --> 00:31:40,080
Eulogi seperti apapun
takkan jadi masalah?
285
00:31:40,080 --> 00:31:46,180
Lakukan sesukamu, kalau
kau tak peduli akibatnya nanti.
286
00:33:38,700 --> 00:33:41,900
Noona, lihat ini.
287
00:33:41,900 --> 00:33:43,950
Ada apa?
288
00:33:43,950 --> 00:33:47,560
Setelah upacara pemakaman,
289
00:33:47,560 --> 00:33:50,680
Geosan Group akan fokus pada
suksesi Presdir Tae Soo Ho.
290
00:33:50,680 --> 00:33:54,130
Banyak ahli ekonomi mengatakan
bahwa suksesi yang lancar
291
00:33:54,130 --> 00:33:56,740
akan membuat Geosan stabil
lebih cepat dari yang diharapkan.
292
00:33:56,740 --> 00:34:01,800
Tentu tak menutup kemungkinan
adanya guncangan kedua terhadap grup.
293
00:34:01,800 --> 00:34:03,170
Kau yang menulisnya?
294
00:34:03,170 --> 00:34:06,140
Ya. Ini yang akan disampaikan
setelah upacara pemakaman berakhir.
295
00:34:06,140 --> 00:34:07,950
Bagus.
296
00:34:10,420 --> 00:34:16,380
Bila Soo Ho menjadi ketua, maka kau
harus menjadi direktur eksekutif juga.
297
00:34:18,490 --> 00:34:20,240
Noona!
298
00:34:36,550 --> 00:34:38,470
Kau parkirkan mobilnya.
299
00:34:44,380 --> 00:34:46,610
Tolong turunkan kaca jendelanya.
300
00:36:30,970 --> 00:36:34,190
Eulogi, kau saja.
301
00:36:34,190 --> 00:36:36,090
Adik ipar bagaimana?
302
00:36:36,090 --> 00:36:39,180
Dia tak mau, tak ada
alasan untuk memaksanya.
303
00:36:58,900 --> 00:37:00,650
Sunbae.
304
00:37:39,860 --> 00:37:47,140
Hari ini, kita akan mulai misa arwah
untuk Saudara Stephano, Tae Min Ho,
305
00:37:47,140 --> 00:37:51,110
yang telah meninggalkan kita.
306
00:38:13,240 --> 00:38:18,630
Sebelum eulogi dariku,
kita akan dengarkan istri adikku,
307
00:38:20,500 --> 00:38:23,530
eulogi Han Jeong Won.
308
00:39:01,450 --> 00:39:03,790
Min Ho...
309
00:39:07,850 --> 00:39:12,890
adalah pebisnis yang mengagumkan.
Dia juga anak kesayangan,
310
00:39:14,130 --> 00:39:20,160
saudara yang terkasih, dan
hangat terhadap semua orang.
311
00:39:20,160 --> 00:39:24,850
Dia sangat perhatian dibandingkan
siapapun, dan suami yang baik.
312
00:39:24,850 --> 00:39:28,230
Aku takkan bisa melupakan...
313
00:39:29,810 --> 00:39:32,320
tujuh tahun yang berharga
hidup bersamanya.
314
00:39:33,140 --> 00:39:37,720
Tidak, aku takkan melupakannya.
315
00:39:39,420 --> 00:39:41,750
Di mana pun dia.
316
00:39:43,850 --> 00:39:45,620
Selamanya.
317
00:39:51,800 --> 00:39:53,900
[Eulogi]
318
00:39:54,810 --> 00:40:00,380
Aku tak memercayai
adanya reinkarnasi.
319
00:40:00,380 --> 00:40:03,310
Saat ini pun sama.
320
00:40:03,310 --> 00:40:09,370
Namun aku berharap
ada reinkarnasi.
321
00:40:09,370 --> 00:40:17,270
Pada saat itu, aku ingin bertemu
Min Ho lagi dan mengatakan hal ini padanya.
322
00:40:18,350 --> 00:40:23,900
Karena dirimu,
dunia menjadi lebih indah.
323
00:40:24,590 --> 00:40:30,930
Meski singkat, dia orang
paling hangat yang kukenal.
324
00:40:31,990 --> 00:40:36,290
Min Ho, kau tahu, kan?
325
00:40:37,660 --> 00:40:41,390
Aku menyukai setiap
momen kita bersama.
326
00:40:46,210 --> 00:40:51,910
Dalam kehidupan berikutnya, agar bertemu
denganmu sebagai kakak yang terhormat,
327
00:40:52,680 --> 00:40:55,460
aku akan memimpin Geosan Group
dengan baik.
328
00:41:06,010 --> 00:41:08,720
Apa hakmu?!
329
00:41:17,010 --> 00:41:24,020
Apa hakmu memimpin
Geosan Group?!
330
00:41:50,290 --> 00:41:52,280
Malangnya...
331
00:41:53,360 --> 00:41:55,360
anakku.
332
00:41:57,110 --> 00:41:58,710
Sayang.
333
00:42:10,200 --> 00:42:11,750
Kau...
334
00:42:13,000 --> 00:42:16,010
membuat Min Ho seperti ini?
335
00:42:17,350 --> 00:42:19,250
Apa maksudmu?
336
00:42:24,800 --> 00:42:29,470
Jeong Won. Di mana Jeong Won?
337
00:42:37,110 --> 00:42:39,200
Ayah.
338
00:42:47,380 --> 00:42:48,920
Ayah.
339
00:42:53,980 --> 00:42:58,390
Ayah. Ayah mengenaliku?
340
00:43:00,930 --> 00:43:02,870
Hyeon Sook,
341
00:43:04,420 --> 00:43:06,620
kencing!
342
00:43:07,730 --> 00:43:09,780
Aku mau kencing.
343
00:43:09,780 --> 00:43:13,530
Apa itu?
344
00:43:19,190 --> 00:43:20,830
Ayah.
345
00:43:22,160 --> 00:43:23,870
Ayo, ayah.
346
00:43:59,410 --> 00:44:00,460
Ya.
347
00:44:00,460 --> 00:44:03,290
Jaksa, kami menemukan
Jo Sang Hee.
348
00:44:03,290 --> 00:44:07,300
Apa? Sebentar.
349
00:44:13,960 --> 00:44:16,050
Apa yang terjadi?
350
00:44:16,050 --> 00:44:20,390
Tuan muda Soo Ho
menyuruhku membawanya.
351
00:44:28,600 --> 00:44:31,410
Aku akan lanjutkan eulogi-ku.
352
00:44:32,630 --> 00:44:36,970
Min Ho, dalam kehidupan berikutnya,
353
00:44:37,970 --> 00:44:41,110
agar bertemu denganmu
sebagai kakak yang terhormat,
354
00:44:43,710 --> 00:44:46,300
aku akan memimpin Geosan Group
dengan baik.
355
00:44:47,720 --> 00:44:56,650
Saksikan aku dari surga yang damai.
Aku menyayangimu.
356
00:45:05,390 --> 00:45:08,040
Untuk berjaga-jaga,
aku hanya memberitahumu.
357
00:45:08,040 --> 00:45:09,610
Kerja bagus.
358
00:45:09,610 --> 00:45:12,200
Tapi sepertinya kondisi Jo Sang Hee
kurang baik.
359
00:45:12,200 --> 00:45:16,720
Kita akan tahu sesampainya di sana.
Tunggu sebentar.
360
00:45:18,560 --> 00:45:20,880
Berengsek. Kau di mana?
361
00:45:20,880 --> 00:45:21,980
Ada urusan mendadak.
362
00:45:21,980 --> 00:45:23,600
Tak ke sini sekarang?
363
00:45:23,600 --> 00:45:25,370
Bagaimana aku pulang?
364
00:45:25,370 --> 00:45:27,940
Kau semakin gila.
365
00:45:48,080 --> 00:45:49,390
Jeong Won di mana?
366
00:45:49,390 --> 00:45:51,800
Dia bilang akan ke paviliun.
367
00:47:15,950 --> 00:47:18,810
[Wuthering Heights]
368
00:48:51,040 --> 00:48:54,110
[Wuthering Heights]
369
00:49:04,120 --> 00:49:07,390
Ya, ya. Ya, kami hampir sampai.
370
00:49:07,390 --> 00:49:09,470
Ya, ya. Ya.
371
00:49:14,630 --> 00:49:16,390
Bagaimana?
372
00:49:16,980 --> 00:49:18,320
Apa?
373
00:49:18,960 --> 00:49:21,380
Suasana di upacara pemakaman.
374
00:49:21,380 --> 00:49:23,080
Biasa saja.
375
00:49:25,430 --> 00:49:28,490
Jandanya pasti sangat sedih.
376
00:49:29,650 --> 00:49:31,280
Ya.
377
00:49:32,830 --> 00:49:34,740
Omong-omong.
378
00:49:34,740 --> 00:49:38,950
Dalam kasus helikopter, mungkin ada
yang baru setelah bertemu Jo Sang Hee.
379
00:49:38,950 --> 00:49:44,360
Tapi kasus Tae Min Ho, seharusnya Han Jeong Won
dipertimbangkan sebagai tersangka utama, kan?
380
00:49:48,830 --> 00:49:54,360
Waktu itu, kuberikan catatan panggilannya.
Kenapa kau tak bilang apa-apa?
381
00:49:57,400 --> 00:49:59,890
Belakangan ini kau banyak
berubah, kau tahu, kan?
382
00:49:59,890 --> 00:50:04,610
Ketua tim./ Bukannya
aku mengkhawatirkanmu.
383
00:50:04,610 --> 00:50:08,790
Memang hanya kehidupan detektif biasa,
tapi aku baik saja sampai sekarang.
384
00:50:09,540 --> 00:50:14,490
Sebenarnya aku agak takut kedepannya
kalau ada cacat di karirku.
385
00:50:14,580 --> 00:50:17,780
Apa aku agak egois?
386
00:50:38,330 --> 00:50:40,690
Aku berterima kasih
untuk selama ini.
387
00:50:51,200 --> 00:50:52,870
Jeong Won.
388
00:50:55,980 --> 00:51:01,760
Apapun yang kau lakukan,
jangan berperilaku tak pantas.
389
00:51:01,760 --> 00:51:08,180
Walau singkat, jangan lupa kau pernah
menjadi bagian dari Geosan Group.
390
00:51:10,340 --> 00:51:11,980
Kau paham?
391
00:51:14,220 --> 00:51:19,720
Kenapa bicara seperti itu?
Tak pantas?
392
00:51:24,910 --> 00:51:26,950
Apa dia seperti itu?
393
00:51:41,130 --> 00:51:45,390
Aku menerima ini dari polisi.
Barang peninggalan tuan muda Min Ho.
394
00:52:07,230 --> 00:52:12,320
Aku bukan orang Geosan lagi,
jadi takkan kusimpan.
395
00:52:14,770 --> 00:52:20,830
Dan mulai sekarang, kehidupanku
adalah pilihan dan kebebasanku.
396
00:52:59,950 --> 00:53:02,490
Selama ini kau mengalami
banyak kesulitan.
397
00:53:07,290 --> 00:53:09,180
Terima kasih.
398
00:53:27,530 --> 00:53:30,060
Tunggu sebentar.
399
00:53:30,060 --> 00:53:31,260
Aku naik dulu.
400
00:53:31,260 --> 00:53:32,670
Baik.
401
00:53:34,020 --> 00:53:35,490
Ya?
402
00:53:39,700 --> 00:53:41,450
Ini kenapa?
403
00:53:41,450 --> 00:53:46,440
Dia mengamuk. Dia sudah diberi
obat penenang dan baru saja tidur.
404
00:53:46,440 --> 00:53:48,560
Dia ditemukan di mana?
405
00:53:48,560 --> 00:53:50,280
Di Gongdang.
406
00:53:50,280 --> 00:53:53,060
Tepatnya Gongdang di mana?
407
00:53:54,700 --> 00:53:59,100
Situasinya jadi aneh. Dikurung?
408
00:54:01,270 --> 00:54:03,720
Siapa dan kenapa berbuat begitu?
409
00:54:03,720 --> 00:54:06,440
Kurasa orang yang tak ingin
Jo Sang Hee ditemukan.
410
00:54:07,190 --> 00:54:10,410
Maksudmu bukan
kejahatan tunggal?
411
00:54:10,410 --> 00:54:13,650
Ada orang lain yang terlibat
dalam kecelakaan helikopter?
412
00:54:13,650 --> 00:54:17,810
Kalau Jo Sang Hee cuma pion
dan orang lain dalangnya.
413
00:54:19,800 --> 00:54:23,440
Untuk menjaga rahasia,
dia dikurung?
414
00:54:23,440 --> 00:54:26,160
Tapi siapa?
415
00:54:26,160 --> 00:54:30,700
Bila rencana mereka berhasil, maka ketua
dan Tae Min Ho tewas dalam kecelakaan.
416
00:54:30,700 --> 00:54:32,830
Dan Tae Soo Ho
mendapatkan Geosan.
417
00:54:32,830 --> 00:54:35,550
Maksudmu perbuatan Tae Soo Ho?
418
00:54:36,560 --> 00:54:38,050
Tidak.
419
00:54:39,020 --> 00:54:41,800
Merancang dan melaksanakan
rencana seperti itu,
420
00:54:42,920 --> 00:54:45,320
sudah pasti Sin Hyeon Sook.
421
00:54:45,320 --> 00:54:47,130
Sin Hyeon Sook?
422
00:54:48,640 --> 00:54:50,760
Sementara bawa dia ke Seoul.
423
00:54:50,760 --> 00:54:52,140
Baik.
424
00:55:16,780 --> 00:55:19,850
Jo Sang Hee! Tenang, tenang!
425
00:55:19,850 --> 00:55:24,450
Tak apa. Tak apa.
Aku akan melepaskanmu.
426
00:55:27,970 --> 00:55:29,680
Tolong tenang.
427
00:55:29,680 --> 00:55:33,120
Selamatkan aku!
428
00:55:33,120 --> 00:55:37,560
Aku bersalah. Tolong.
Selamatkan aku!
429
00:55:59,670 --> 00:56:01,910
Jangan seperti ini.
430
00:56:07,280 --> 00:56:09,060
Ya.
431
00:56:14,840 --> 00:56:17,090
Kenapa?
432
00:56:17,090 --> 00:56:19,600
Aku suka eulogi-mu.
433
00:56:22,290 --> 00:56:26,740
Tapi kenapa kau berubah pikiran?
434
00:56:31,310 --> 00:56:34,430
Kau selalu bilang
tak berniat mewarisi Geosan.
435
00:56:40,050 --> 00:56:43,000
Karena ini jalan terbaik untukku.
436
00:56:44,800 --> 00:56:50,670
Dan itu keinginanmu dan ibu.
437
00:56:55,970 --> 00:56:57,970
Bagaimana menurutmu?
438
00:56:59,050 --> 00:57:01,360
Keputusanmu tepat.
439
00:57:03,440 --> 00:57:08,510
Benar. Maka seluruh
keluarga setuju.
440
00:57:09,710 --> 00:57:13,910
Karena aku, kita benar-benar
jadi keluarga bahagia?
441
00:57:26,060 --> 00:57:28,830
Banyak ahli ekonomi mengatakan
bahwa suksesi yang lancar
442
00:57:28,830 --> 00:57:31,630
akan membuat Geosan stabil
lebih cepat dari yang diharapkan.
443
00:57:31,630 --> 00:57:35,610
Tentu tak menutup kemungkinan
adanya guncangan kedua terhadap grup.
444
00:57:40,890 --> 00:57:44,730
Kau telah mengalami banyak kesulitan.
Sudah makan?
445
00:57:44,730 --> 00:57:46,830
Aku tak lapar.
446
00:57:47,800 --> 00:57:53,760
Jaksa Cha, anggap dia mencelakai suaminya
meskipun situasinya tak masuk akal.
447
00:57:53,760 --> 00:57:57,840
Kenapa membunuh putra bungsu agar
Geosan jadi milik putra sulung?
448
00:57:57,840 --> 00:58:00,310
Sin Hyeon Sook hampir seperti
orang asing baginya, kan?
449
00:58:00,310 --> 00:58:04,460
Walau anak di luar pernikahan, setidaknya
ada perasaan sayang selama membesarkannya.
450
00:58:04,460 --> 00:58:08,720
Benar. Sejak mula
mereka berbeda dengan kita.
451
00:58:10,540 --> 00:58:13,970
Maka, kemudian, membunuh
Tae Min Ho juga...
452
00:58:13,970 --> 00:58:15,480
Mungkin saja.
453
00:58:16,330 --> 00:58:19,380
Karena dia selamat dari
kecelakaan helikopter.
454
00:58:19,380 --> 00:58:22,990
Dia menuntaskan urusan tersebut.
455
00:58:43,000 --> 00:58:46,380
Bisa menyetir atau
tidak?/ Minggir!
456
00:59:03,140 --> 00:59:09,020
Bila Soo Ho menjadi ketua, maka kau
harus menjadi direktur eksekutif juga.
457
00:59:14,940 --> 00:59:18,360
Apa yang terjadi?
458
00:59:18,360 --> 00:59:21,340
Kau mau minum teh?/
Apa yang terjadi?!
459
00:59:21,340 --> 00:59:25,140
Jo Sang Hee. Saat ini
Jo Sang Hee di mana?
460
00:59:25,990 --> 00:59:28,410
Kita kehilangan dia.
461
00:59:28,410 --> 00:59:31,930
Kurasa kau harus
menggunakan sumber lain.
462
00:59:45,530 --> 00:59:48,130
Bagaimana cara menangkap
Sin Hyeon Sook?
463
00:59:49,310 --> 00:59:54,570
Kondisinya seperti itu. Semua pihak
mempermasalahkan insiden Tae Soo Hoo.
464
00:59:54,570 --> 00:59:58,080
Apa mereka akan tinggal diam kalau
kita bilang Sin Hyeon Sook pelakunya?
465
00:59:59,480 --> 01:00:02,800
Beri tahu tim penyelidik
kalau kita menahan Jo Sang Hee.
466
01:00:03,670 --> 01:00:07,000
Berikut rumah sakit
tempat dia dirawat./ Apa?
467
01:00:07,740 --> 01:00:11,340
Kita masih belum tahu siapa mata-mata.
Tapi kalau dia tahu...
468
01:00:13,780 --> 01:00:16,740
Memberi informasi palsu dengan
memanfaatkan mata-mata?
469
01:00:16,740 --> 01:00:19,280
Bila informasi sampai
pada Sin Hyeon Sook,
470
01:00:19,280 --> 01:00:22,450
dia akan menyuruh orang
menyingkirkannya.
471
01:00:22,450 --> 01:00:24,320
Seperti Tae Min Ho?
472
01:00:25,200 --> 01:00:27,850
Ketika seseorang muncul untuk
menyingkirkan Jo Sang Hee,
473
01:00:27,850 --> 01:00:30,380
kita bisa menangkapnya.
474
01:00:31,200 --> 01:00:33,760
Apa tak terlalu berisiko?
475
01:00:38,690 --> 01:00:41,090
Apa yang tak bisa
dikatakan di telepon?
476
01:00:41,090 --> 01:00:42,630
Duduklah dulu.
477
01:00:42,630 --> 01:00:45,430
Sebaiknya ini penting.
478
01:00:47,290 --> 01:00:50,660
Untuk terakhir kalinya,
aku tanya lagi.
479
01:00:50,660 --> 01:00:54,070
Kau serius akan memojokkan
Han Jeong Won sebagai tersangka?
480
01:00:56,770 --> 01:00:59,480
Kau memanggilku
untuk menanyakan itu?
481
01:01:01,650 --> 01:01:04,010
Ini catatan pemakaian
kartu kredit Han Jeong Won.
482
01:01:04,010 --> 01:01:06,950
Jangan tanya bagaimana
aku mendapatkannya.
483
01:01:08,280 --> 01:01:10,370
Ini kenapa?
484
01:01:13,420 --> 01:01:17,810
Kau tak lihat pola
pembayaran klinik?
485
01:01:17,810 --> 01:01:20,120
[Klinik Kandungan dan Ginelogi Jeong]
486
01:01:23,900 --> 01:01:29,870
Kecuali sakit parah, biasanya tak ada
yang sesering itu menemui dokter.
487
01:01:31,210 --> 01:01:35,600
Kau lihat? Dia pergi
sebulan dua kali...
488
01:01:35,600 --> 01:01:38,190
dan sekarang seminggu sekali.
489
01:01:40,320 --> 01:01:44,360
[Klinik Kandungan dan Ginelogi Jeong]
490
01:01:50,900 --> 01:01:53,440
Ini...
491
01:01:53,440 --> 01:01:56,910
Mungkin seperti
yang kau pikirkan.
492
01:02:00,420 --> 01:02:03,160
Tanya Woo Hyeok dulu.
493
01:02:04,380 --> 01:02:07,900
Kalau dia bilang takut
hancur gara-gara aku,
494
01:02:07,900 --> 01:02:09,880
maka aku akan pergi.
495
01:02:11,310 --> 01:02:16,830
Menjijikkan. Menipu orang
dengan wajah polosmu.
496
01:02:16,830 --> 01:02:20,930
Lucu sekali. Kau...
497
01:02:20,930 --> 01:02:24,110
orang-orang seperti kalian
bisa berkata seperti itu.
498
01:02:25,840 --> 01:02:29,440
Kalian yang lebih menjijikkan
dan tak dapat dipercaya.
499
01:02:47,970 --> 01:02:50,110
Pergilah.
500
01:02:50,110 --> 01:02:56,010
Kalau kau menghilang, maka aku takkan
menyelidiki lagi. Kalau tidak...
501
01:02:57,020 --> 01:03:00,400
maka aku juga tak tahu
apa yang akan kulakukan.
502
01:03:02,010 --> 01:03:04,250
Tentulah pilihanmu.
503
01:03:16,720 --> 01:03:20,510
Tunggu! Tunggu!
504
01:03:26,110 --> 01:03:29,310
Jeong Won! Jeong Won!
505
01:03:31,010 --> 01:03:34,400
Jeong Won!
506
01:03:37,880 --> 01:03:39,460
Ada apa?
507
01:03:39,460 --> 01:03:43,660
Kau sedang hamil?
508
01:03:47,890 --> 01:03:50,160
Anak siapa?
509
01:03:50,160 --> 01:03:51,800
Tolong keluar./ Anak Woo Hyeok?
510
01:03:51,800 --> 01:03:55,020
Tak ada kaitannya
denganmu dan Geosan.
511
01:03:58,370 --> 01:04:00,850
Ini anakku.
512
01:04:04,980 --> 01:04:08,800
Benarkah? Tak usah katakan.
Tak jadi masalah.
513
01:04:08,800 --> 01:04:13,500
Kalau anak Min Ho, kau pembunuh
ayah anak itu, bila bukan...
514
01:04:15,440 --> 01:04:18,920
kau orang yang tak senonoh,
kotor dan tak bermoral.
515
01:04:20,820 --> 01:04:23,820
Aku akan membuatmu
merasakan hal yang sama.
516
01:05:12,440 --> 01:05:14,620
Mi Seon.
517
01:05:16,980 --> 01:05:19,940
Kenapa masuk seperti itu
dan merundungnya?
518
01:05:19,940 --> 01:05:22,570
Mi Seon.
519
01:05:32,850 --> 01:05:35,300
Jeong Won!
520
01:05:40,340 --> 01:05:44,580
Kau kenapa? Jeong Won!
521
01:05:44,580 --> 01:05:47,880
Jeong Won!
522
01:05:47,880 --> 01:05:50,510
Jeong Won! Jeong Won!
523
01:05:50,510 --> 01:05:52,920
Jeong Won! Bagaimana ini?
524
01:05:52,920 --> 01:05:55,570
Jeong Won!
525
01:06:06,990 --> 01:06:28,990
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
526
01:06:29,040 --> 01:06:31,460
[ B a b e l ]
527
01:06:31,460 --> 01:06:34,040
Menurutmu Jeong Won
tak terlibat dalam kematian Min Ho?
528
01:06:34,040 --> 01:06:36,710
Tak masalah bila Jeong Won
memanfaatkanku.
529
01:06:36,710 --> 01:06:38,530
Apa anakmu?/ Kami sedang rapat.
530
01:06:38,530 --> 01:06:41,900
Mulai sekarang nyonya
tak perlu menghadiri rapat.
531
01:06:41,900 --> 01:06:43,290
Semua dimulai lagi.
532
01:06:43,290 --> 01:06:45,640
Wanita itu menunjuk paman dari
pihak ibu sebagai dalangnya.
533
01:06:45,640 --> 01:06:48,040
Di mana pelaku kecelakaan
helikopter, paman?
534
01:06:48,040 --> 01:06:49,280
Mundur dari kasus ini.
535
01:06:49,280 --> 01:06:52,340
Kepala jaksa!
Ini tekanan dari dalam!
536
01:06:53,810 --> 01:06:57,830
Kenapa cari mati?
Kau menggali kuburmu sendiri.
537
01:06:57,830 --> 01:06:59,630
Ada yang perlu kau lihat.
538
01:06:59,630 --> 01:07:02,320
Pada waktu kematian Tae Min Ho,
539
01:07:02,320 --> 01:07:04,770
kami menemukan pesawat nirawak
melewati kantor ketua.
540
01:07:04,770 --> 01:07:09,500
Kami menahan Han Jeong Won
atas dugaan membunuh Tae Min Ho.
541
01:07:09,500 --> 01:07:11,470
Woo Hyeok.39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.