All language subtitles for Babel EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles by the Babel's Minions team @Viki 2 00:00:10,020 --> 00:00:20,020 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 3 00:00:21,660 --> 00:00:24,940 Bagaimana? Cocok dengan seleramu? 4 00:00:25,680 --> 00:00:27,470 Enak. 5 00:00:28,220 --> 00:00:30,060 Syukurlah. 6 00:00:30,060 --> 00:00:33,350 Aku memesannya karena kudengar dulu kau menyukainya. 7 00:00:34,540 --> 00:00:36,360 Aku? 8 00:00:39,520 --> 00:00:42,890 Min Ho dulu datang dan bilang padaku. 9 00:00:42,890 --> 00:00:45,290 Dia bertemu wanita luar biasa, 10 00:00:45,290 --> 00:00:48,270 tapi bingung harus mengajak makan di mana. 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,800 Aku memberitahunya tempat ini. 12 00:00:56,220 --> 00:00:58,160 Begitu. 13 00:00:59,160 --> 00:01:03,690 Karena sudah lama, jadi kau tak ingat? 14 00:01:04,410 --> 00:01:07,660 Tidak. Aku ingat. 15 00:01:10,030 --> 00:01:11,710 Benarkah? 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Aku juga ingat. 17 00:01:15,840 --> 00:01:19,040 Betapa bahagianya dia sepulang kencan, 18 00:01:20,050 --> 00:01:22,540 masih jelas di ingatanku. 19 00:01:37,170 --> 00:01:39,760 Aku masih tak percaya... 20 00:01:41,190 --> 00:01:45,990 Min Ho tewas seperti itu. 21 00:01:45,990 --> 00:01:49,060 Unni. Kalau ada yang ingin kau katakan... 22 00:01:49,060 --> 00:01:52,780 Ayo makan. Kita bicara selesai makan. 23 00:02:12,030 --> 00:02:14,770 Seharusnya kau katakan padaku. 24 00:02:16,540 --> 00:02:20,490 Apa?/ Kudengar hubunganmu dengan Min Ho tak harmonis. 25 00:02:22,520 --> 00:02:26,510 Pada malam kematiannya, kudengar dia memukulmu. 26 00:02:28,400 --> 00:02:31,770 Mungkin itu bukan pertama kalinya./ Unni. 27 00:02:43,730 --> 00:02:47,650 Itu catatan panggilanmu pada hari kematian Min Ho. 28 00:02:48,760 --> 00:02:50,580 [Catatan Panggilan] 29 00:02:50,580 --> 00:02:53,910 Kau berada di kantor Geosan Group. Dan di sana, 30 00:02:54,960 --> 00:02:57,370 jasad Min Ho ditemukan. 31 00:02:57,370 --> 00:03:02,030 Kau akan mengatakan aku yang melakukannya? 32 00:03:06,700 --> 00:03:09,270 Aku tak pernah mengatakannya. 33 00:03:14,410 --> 00:03:16,550 Kalau begitu, aku permisi dulu. 34 00:03:16,550 --> 00:03:19,080 Sebelum ke kantor pusat Geosan, 35 00:03:20,190 --> 00:03:22,660 kau lama berada di suatu tempat. 36 00:03:33,800 --> 00:03:37,740 Kau tak ingat? Apa harus kukatakan? 37 00:03:37,740 --> 00:03:39,270 Kau minta jawaban apa? 38 00:03:39,270 --> 00:03:43,970 Kau ingin membunuh Min Ho dan menyelamatkan dirimu? 39 00:03:43,970 --> 00:03:46,830 Itu sebabnya kau mendekati Jaksa Cha?/ Aku tak pernah begitu. 40 00:03:46,830 --> 00:03:49,540 Lalu kenapa kau bersembunyi di belakang Woo Hyeok? 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,840 Karena kau ingin menghancurkan kehidupannya juga? 42 00:03:57,390 --> 00:03:59,260 Pergilah. 43 00:04:01,400 --> 00:04:07,160 Kalau kau menghilang, maka aku takkan menyelidiki lagi. Kalau tidak... 44 00:04:09,740 --> 00:04:12,770 maka aku juga tak tahu apa yang akan kulakukan. 45 00:04:15,550 --> 00:04:17,520 Tentulah pilihanmu. 46 00:04:23,750 --> 00:04:26,500 Tanya Woo Hyeok dulu. 47 00:04:27,680 --> 00:04:33,180 Kalau dia bilang takut hancur gara-gara aku, maka aku akan pergi. 48 00:04:34,660 --> 00:04:40,180 Menjijikkan. Menipu orang dengan wajah polosmu. 49 00:04:40,180 --> 00:04:42,400 Lucu sekali. 50 00:04:42,400 --> 00:04:47,330 Kau, orang-orang seperti kalian bisa berkata seperti itu. 51 00:04:48,290 --> 00:04:51,760 Kalian yang lebih menjijikkan dan tak dapat dipercaya. 52 00:05:10,490 --> 00:05:12,410 [JALAN KELUAR] 53 00:05:12,410 --> 00:05:15,460 [ B a b e l ] 54 00:05:16,870 --> 00:05:19,670 .: Episode 9 :. 55 00:05:19,970 --> 00:05:21,790 Jangan begitu. 56 00:05:21,790 --> 00:05:24,660 Kau harus makan agar cepat sembuh. 57 00:05:36,470 --> 00:05:37,970 Cukup makannya. 58 00:05:37,970 --> 00:05:41,380 Setengahnya saja belum habis./ Aku tak mau makan! 59 00:05:50,320 --> 00:05:52,390 Panas. 60 00:05:54,110 --> 00:05:56,120 Minum. 61 00:05:57,640 --> 00:06:02,640 Kau tak apa?/ Tak apa kecuali langit-langit mulutku terbakar. 62 00:06:08,130 --> 00:06:11,030 Kenapa?/ Dia mungkin mati, kan? 63 00:06:11,030 --> 00:06:13,140 Ricky?/ Kalau masih hidup, 64 00:06:13,140 --> 00:06:15,590 dia pasti muncul. 65 00:06:15,590 --> 00:06:18,020 Masih terlalu awal untuk disimpulkan. 66 00:06:18,910 --> 00:06:22,290 Banyak informan yang bekerja tapi masih belum kelihatan batang hidungnya. 67 00:06:22,290 --> 00:06:24,370 kalau dia mati dan tergeletak di sebuah bukit, 68 00:06:24,370 --> 00:06:28,970 maka sia-sia saja kita di sini melakukan ini! 69 00:06:28,970 --> 00:06:33,080 Maaf. Ini tak ada kaitannya denganmu, tapi... 70 00:06:37,110 --> 00:06:44,390 Tidak. Tunggu, bukan maksudku berhenti karena sulit. 71 00:06:44,390 --> 00:06:50,760 Maksudku kita harus berpikir rasional karena hal ini memusingkan. 72 00:06:51,580 --> 00:06:53,480 Kau marah? 73 00:06:54,850 --> 00:06:58,490 Kau tahu daya tarikmu? 74 00:06:58,490 --> 00:07:01,210 Sifat penakutmu. 75 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 Kau bawa yang kuminta? 76 00:07:08,000 --> 00:07:09,940 Benar! 77 00:07:11,660 --> 00:07:13,860 Ini. 78 00:07:13,860 --> 00:07:15,360 Untuk apa catatan medis Ketua Tae? 79 00:07:15,360 --> 00:07:17,900 [Catatan Perawatan] 80 00:07:17,900 --> 00:07:21,730 Bagaimana kalau kondisinya saat ini hanya sandiwara? 81 00:07:21,730 --> 00:07:24,490 Maksudmu waras, tapi pura-pura gila? Untuk apa? 82 00:07:24,490 --> 00:07:28,080 Bila seseorang berusaha menyingkikan Ketua Tae lewat kecelakaan helikopter, 83 00:07:28,080 --> 00:07:30,390 maka seharusnya dia tak boleh sadar. 84 00:07:30,390 --> 00:07:33,510 Melindungi dirinya? 85 00:07:33,510 --> 00:07:37,980 Kalau bukan itu, mungkin dia mengulur waktu untuk membalas. 86 00:08:03,210 --> 00:08:05,240 Hyeon Sook, 87 00:08:06,690 --> 00:08:10,140 suruh Min Ho datang makan bersamaku. 88 00:08:10,140 --> 00:08:13,510 Apa? Siapa? 89 00:08:14,440 --> 00:08:18,770 Min Ho. Sudah kuminta agar Min Ho datang ke sini. 90 00:08:21,200 --> 00:08:24,920 Kalau ini habis semuanya, aku akan memanggilnya. 91 00:08:26,010 --> 00:08:28,720 Kau masih belum sadar? 92 00:08:28,720 --> 00:08:30,430 Ketua! 93 00:08:30,430 --> 00:08:35,170 Min Ho sudah mati. Orang mati mana mungkin datang dan makan?! 94 00:08:35,170 --> 00:08:38,900 Bohong. Bohong! 95 00:08:38,900 --> 00:08:43,320 Ketua! Ketua, tolong tenang! 96 00:08:43,320 --> 00:08:46,360 Ketua!/ Minggir! 97 00:08:46,360 --> 00:08:49,990 Ketua, kalau begini... Tolong! Tolong! 98 00:08:49,990 --> 00:08:53,530 Tenanglah!/ Ketua! 99 00:08:53,530 --> 00:08:58,700 Lepaskan aku! Lepaskan! 100 00:09:40,820 --> 00:09:45,820 Ya. Melihat catatannya, dia kekurangan pasokan oksigen pada saat kecelakaan. 101 00:09:45,820 --> 00:09:48,900 Mungkin itu penyebab delirium? 102 00:09:48,900 --> 00:09:53,350 Ya, mungkin saja, dan kecelakaan itu juga bisa jadi penyebabnya. 103 00:09:53,350 --> 00:09:56,640 Ya. Aku mengerti. 104 00:09:56,640 --> 00:09:58,880 Tapi siapa pasiennya? 105 00:09:59,700 --> 00:10:01,080 Lain kali kukatakan. 106 00:10:01,080 --> 00:10:04,430 Datanglah minum soju bersama Ketua Tim Jang. 107 00:10:04,430 --> 00:10:07,150 Ya. Terima kasih. 108 00:10:11,130 --> 00:10:13,040 [Catatan Perawatan: Tae Byeong Chan] 109 00:10:13,040 --> 00:10:16,080 [Diagnosis: 1) Kesulitan bernafas akibat kurangnya oksigen 2) Delirium] 110 00:10:21,350 --> 00:10:23,240 [Han Jeong Won] 111 00:10:30,530 --> 00:10:32,620 Ya, Jeong Won. 112 00:10:32,620 --> 00:10:35,250 Kau ada janji makan malam? 113 00:10:35,250 --> 00:10:36,930 Tidak. 114 00:10:38,180 --> 00:10:40,870 Mau makan bersama? 115 00:11:07,660 --> 00:11:09,580 Ambilkan air minum. 116 00:11:22,380 --> 00:11:25,410 Tak ada yang berjalan sesuai keinginanku. 117 00:11:33,590 --> 00:11:35,690 Kita bercerai saja. 118 00:11:39,360 --> 00:11:41,540 Lihat dirimu pura-pura terkejut. 119 00:11:42,230 --> 00:11:45,190 Menurutmu kenapa aku hidup bersamamu? 120 00:11:46,610 --> 00:11:49,690 Kupikir akan ada kompensasinya. 121 00:11:49,690 --> 00:11:53,580 Aku akan jadi nyonya Geosan Group kalau aku bersabar dan bertahan. 122 00:11:53,580 --> 00:11:55,370 Tapi... 123 00:11:56,950 --> 00:11:59,090 lihat dirimu. 124 00:11:59,820 --> 00:12:04,470 Kau anak mami, hidung belang dan pencadu narkoba. 125 00:12:04,470 --> 00:12:08,970 Kau menyiksaku sepanjang hidupku. Kini, 126 00:12:10,020 --> 00:12:12,750 bahkan aku tak bisa pergi sesuai keinginanku. 127 00:12:12,750 --> 00:12:17,020 Sedikitpun kau tak ada niat menjadi penerus Geosan Group. 128 00:12:17,020 --> 00:12:20,420 Kau cuma sampah. 129 00:12:20,420 --> 00:12:23,380 Apa yang akan kau lakukan kalau mendapat Geosan Group? 130 00:12:23,380 --> 00:12:27,560 Bukankah kau masih menyusu ibumu? 131 00:12:28,890 --> 00:12:34,350 Lemparkan seperti ayahmu. Apa darahnya masih mengalir di dirimu? 132 00:12:43,810 --> 00:12:45,980 Bodoh. 133 00:12:51,140 --> 00:12:56,090 Jadi sementara menungguku menjadi penerus, 134 00:12:56,090 --> 00:12:59,380 apa kau hidup dengan baik? Berkelakuan baik? 135 00:13:05,370 --> 00:13:08,340 Ancamanmu payah. 136 00:13:08,340 --> 00:13:11,890 Kenapa? Katakan dengan jelas. 137 00:13:11,890 --> 00:13:16,690 Bahwa aku punya hubungan tak senonoh dengan adikmu. 138 00:13:18,400 --> 00:13:21,640 Perlu kuungkapkan hubunganku dengan Min Ho? 139 00:13:21,640 --> 00:13:25,890 Para reporter akan gembira dan datang berlarian seperti anjing. 140 00:13:26,690 --> 00:13:29,130 Antara aku, kau dan ibumu, 141 00:13:29,130 --> 00:13:31,980 menurutmu apa yang terjadi pada penerus Geosan? 142 00:13:31,980 --> 00:13:35,930 Kita bergandengan berjalan menuju api? 143 00:13:36,840 --> 00:13:39,360 Aku tak peduli. 144 00:13:44,710 --> 00:13:47,000 Tae Soo Ho. 145 00:13:48,830 --> 00:13:53,150 Begini caranya mengancam. 146 00:14:04,560 --> 00:14:07,620 Lakukan saja. Bercerai. 147 00:14:08,660 --> 00:14:11,530 Kau bisa apa? 148 00:14:12,530 --> 00:14:16,730 Pergilah merengek pada ibumu agar kau boleh bercerai. 149 00:14:17,470 --> 00:14:19,910 Bukankah begitu lebih cepat? 150 00:14:37,110 --> 00:14:38,960 Apa? Seluruh pasar kau borong? 151 00:14:38,960 --> 00:14:42,100 Apa semua ini? Apa istimewanya hari ini? 152 00:14:42,100 --> 00:14:45,950 Aku akan masak makan malam. Woo Hyeok juga datang. 153 00:14:45,950 --> 00:14:48,850 Kalau Jae Il bagaimana? 154 00:14:48,850 --> 00:14:50,750 Aku minta dia ikut kalau ada waktu. 155 00:14:50,750 --> 00:14:55,080 Benarkah? Penampilanku bagaimana? 156 00:14:55,080 --> 00:14:58,130 Tak masalah. Cantik. 157 00:14:58,130 --> 00:15:03,910 Tidak, tidak. Tak cantik. Pakaian yang baru kita beli akan lebih baik. 158 00:15:19,210 --> 00:15:20,750 Kelihatannya enak! 159 00:15:20,750 --> 00:15:25,000 Kapan dia menyiapkan semua ini?/ Iya, kan? 160 00:15:43,220 --> 00:15:46,690 Makan yang banyak./ Aromanya! 161 00:15:46,690 --> 00:15:50,880 Sudah berapa lama tak makan daging panggang? 162 00:15:50,880 --> 00:15:52,630 Ini, ini. 163 00:15:54,430 --> 00:15:56,880 Panas! 164 00:16:01,210 --> 00:16:03,710 Mari minum. 165 00:16:03,710 --> 00:16:06,760 Terima kasih makanannya! 166 00:16:19,190 --> 00:16:22,320 Apa hari ini hari yang istimewa? 167 00:16:24,810 --> 00:16:29,460 Aku ingin memenuhi keinginanmu, Woo Hyeok. 168 00:16:29,460 --> 00:16:31,700 Aku ingin apa? 169 00:16:32,720 --> 00:16:36,010 Masakan rumah./ Apa? 170 00:16:51,030 --> 00:16:53,040 Kita foto bersama? 171 00:16:53,040 --> 00:16:57,950 Ide bagus! Bagus!/ Ya! Baiklah. 172 00:17:00,700 --> 00:17:04,440 Satu, dua, tiga! 173 00:19:48,150 --> 00:19:50,270 Yeong Eun di mana? 174 00:19:51,330 --> 00:19:53,810 Dia belum datang. 175 00:19:53,810 --> 00:19:56,230 Waktu jam makan dia seharusnya menyiapkannya. 176 00:19:56,230 --> 00:19:58,840 Meninggalkan orang sakit seorang diri... 177 00:19:59,780 --> 00:20:01,940 Aku akan bercerai. 178 00:20:03,640 --> 00:20:06,380 Dia menyuruhmu? 179 00:20:06,380 --> 00:20:09,020 Aku tak suka dia. 180 00:20:09,020 --> 00:20:10,510 Apa alasannya? 181 00:20:10,510 --> 00:20:13,780 Ibu dan aku bisa menciptakan ribuan alasan, kan? 182 00:20:15,340 --> 00:20:17,260 Bercerailah. 183 00:20:18,090 --> 00:20:22,470 Dia tak cocok untukmu. Tapi bukan sekarang. 184 00:20:22,470 --> 00:20:25,380 Ibu./ Tahan sebentar lagi. 185 00:20:25,380 --> 00:20:29,290 Tak banyak yang terjadi, tapi masih belum saatnya merasa lega. 186 00:20:29,290 --> 00:20:32,520 Kalau bercerai sekarang, kau kira keluarganya akan tinggal diam? 187 00:20:32,520 --> 00:20:37,260 Myeongshin berpaling tak jadi masalah tapi dapat mengubah suasana. 188 00:20:40,100 --> 00:20:44,660 Setelah suksesi selesai lakukan semua sesuka hatimu. 189 00:20:44,660 --> 00:20:46,230 Tolong hentikan. 190 00:20:46,230 --> 00:20:50,620 Sampai kapan kau akan seperti anak kecil? Ibu lakukan semua ini demi dirimu! 191 00:21:07,600 --> 00:21:10,700 Aku akan bunuh mereka./ Tahanlah, hyung. 192 00:21:10,700 --> 00:21:13,670 Sampai kapan? Sampai kapan? 193 00:21:23,130 --> 00:21:25,290 Ini... 194 00:21:26,320 --> 00:21:28,430 Tak apa. 195 00:21:30,320 --> 00:21:32,750 Ini akan membuatmu melupakan segalanya. 196 00:21:34,450 --> 00:21:38,400 Meski begitu.../ Kau tak memercayaiku? 197 00:21:44,350 --> 00:21:47,370 Semua demi kebaikanmu. 198 00:21:47,370 --> 00:21:51,750 Sampai kapan kau akan seperti anak kecil? Ibu lakukan semua ini demi dirimu! 199 00:21:52,890 --> 00:21:55,030 Demi aku... 200 00:21:57,660 --> 00:22:01,160 Bagaimana?/ Benar. 201 00:22:03,310 --> 00:22:05,340 Demi dirimu. 202 00:22:25,200 --> 00:22:26,940 Kau mau pergi? 203 00:22:26,940 --> 00:22:28,440 Aku harus menemui Moo Yi. 204 00:22:28,440 --> 00:22:30,250 Moo Yi? 205 00:22:30,810 --> 00:22:35,470 Moo Yi, gadis Vietnam itu. 206 00:22:35,480 --> 00:22:39,180 Kudengar dia sakit parah. Dia baik saja? 207 00:22:40,180 --> 00:22:43,980 Tidak. Dia sakit parah. 208 00:22:46,150 --> 00:22:48,620 Kau mau memberinya buah-buahan? 209 00:23:03,130 --> 00:23:05,390 [Nama Pasien: Le Kkoo Ang Moo Yi] 210 00:23:17,500 --> 00:23:19,610 Unni. 211 00:23:19,610 --> 00:23:21,420 Moo Yi. 212 00:23:32,350 --> 00:23:34,460 Kau sudah makan? 213 00:23:42,580 --> 00:23:44,670 Enak? 214 00:23:44,670 --> 00:23:46,690 Makan yang banyak. 215 00:24:01,390 --> 00:24:03,330 Udaranya dingin. 216 00:24:03,330 --> 00:24:05,200 Kita masuk saja? 217 00:24:08,950 --> 00:24:10,700 Ayo masuk. 218 00:24:22,400 --> 00:24:24,140 Aku... 219 00:24:25,140 --> 00:24:27,650 apa bisa ke sana? 220 00:24:31,880 --> 00:24:36,380 Ke seberang lautan... kampung halamanku. 221 00:24:46,480 --> 00:24:51,480 Apa aku bisa bertemu ibuku hidup-hidup? 222 00:25:17,960 --> 00:25:20,170 Maaf. 223 00:25:22,400 --> 00:25:25,460 Karena aku tak bisa membantumu. 224 00:25:29,560 --> 00:25:31,830 Aku benar-benar minta maaf. 225 00:26:00,970 --> 00:26:04,540 Bagaimana keadaannya?/ Tangannya patah dan suhu tubuhnya sangat rendah. 226 00:26:04,540 --> 00:26:06,010 Kami bisa mengambil sidik jarinya? 227 00:26:06,010 --> 00:26:09,680 Detak jantungnya tak stabil. 228 00:26:09,680 --> 00:26:12,770 Apa?/ Nanti saja, ya? 229 00:26:12,770 --> 00:26:14,170 Baik. 230 00:26:32,060 --> 00:26:34,030 Bagaimana ini? 231 00:26:34,080 --> 00:26:37,580 Di mana? Tidak, tidak, tidak. 232 00:26:37,580 --> 00:26:40,980 Sementara awasi dia baik-baik. 233 00:26:50,170 --> 00:26:52,310 Tak perlu khawatir. 234 00:26:52,310 --> 00:26:55,500 Kita hanya butuh 5 persen lagi sebelum rapat pemegang saham, 235 00:26:55,500 --> 00:26:57,930 tapi sudah lebih dari 8 persen. 236 00:26:57,930 --> 00:27:01,070 Semua sudah di pihak kita. Jangan khawatir. 237 00:27:01,710 --> 00:27:03,240 Pihak Harian Myeongshin bagaimana? 238 00:27:03,240 --> 00:27:08,000 Karena mereka keluarga menantu pertamamu, mereka berkerabat dengan kita. 239 00:27:08,000 --> 00:27:10,310 Mereka lebih aktif terlibat dibandingkan kita. 240 00:27:10,310 --> 00:27:11,880 Baik. 241 00:27:13,030 --> 00:27:17,070 Banyak yang seperti anjing menggongongi bulan, [protes sia-sia] 242 00:27:17,780 --> 00:27:20,340 jadi laksanakan dengan tenang. 243 00:27:20,340 --> 00:27:22,340 Akan kuperhatikan. 244 00:27:38,290 --> 00:27:41,440 Bagaimana kau pulang? Tak memberi tahu ibu sebelumnya. 245 00:27:41,440 --> 00:27:44,630 Sepertinya ibu sedang rapat. Aku kembali nanti saja? 246 00:27:44,630 --> 00:27:48,520 Kami sedang membahas suksesimu, tapi sudah selesai. 247 00:27:48,520 --> 00:27:52,010 Berjalan dengan baik, jadi tak perlu khawatir. 248 00:27:52,080 --> 00:27:56,980 Jangan memaksa diri untuk hal yang tak berguna. Aku tak butuh Geosan! 249 00:27:56,980 --> 00:27:59,830 Semua ibu lakukan demi dirimu! 250 00:27:59,880 --> 00:28:04,780 Hanya kau yang dapat mewarisi Geosan./ Aku? 251 00:28:04,780 --> 00:28:08,340 Karena kau satu-satunya ahli waris, presdir. 252 00:28:08,340 --> 00:28:11,310 Kau merasa begitu?/ Tentu! 253 00:28:11,380 --> 00:28:16,280 Lalu kenapa membahas masalah bukan denganku tapi dengan ibuku? 254 00:28:17,580 --> 00:28:20,460 Soal itu... 255 00:28:24,180 --> 00:28:28,380 Ibu, perlu kucoba... 256 00:28:30,060 --> 00:28:32,180 menjadi pemilik Geosan? 257 00:28:33,070 --> 00:28:34,860 Sungguh? 258 00:28:34,880 --> 00:28:37,200 Sebelumnya selesaikan pemakaman Min Ho. 259 00:28:37,200 --> 00:28:41,180 Kita harus bersikap kemalangan sudah berlalu, hadapi media seperti itu juga. 260 00:28:42,280 --> 00:28:45,190 Pemakaman tertutup, hanya keluarga dan jajaran direktur... 261 00:28:45,190 --> 00:28:49,380 Undang jaksa yang menangani kasus Min Ho. 262 00:28:49,420 --> 00:28:53,440 Penting untuk bersikap seolah kasusnya sudah resmi ditutup. 263 00:28:53,440 --> 00:28:54,950 Baik. 264 00:28:55,580 --> 00:28:59,200 Menurutku lebih cepat lebih baik. 265 00:29:00,670 --> 00:29:02,610 Besok bisa, kan? 266 00:29:02,610 --> 00:29:04,440 Apa? 267 00:29:04,440 --> 00:29:05,970 Besok? 268 00:29:06,650 --> 00:29:10,440 Apa tak terlalu mendesak? 269 00:29:11,270 --> 00:29:16,550 Direktur Eksekutif Go. Apa kau juga mempertanyakan ketua seperti itu? 270 00:29:18,670 --> 00:29:21,850 Saat ini aku bukan meminta bantuanmu. 271 00:29:30,200 --> 00:29:31,910 Kenapa? 272 00:29:32,880 --> 00:29:37,480 Tidak. Ibu sangat senang. 273 00:30:01,650 --> 00:30:03,660 Tak apa. 274 00:30:03,660 --> 00:30:06,320 Tenang, tenang. 275 00:30:20,040 --> 00:30:32,040 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 276 00:30:55,970 --> 00:30:59,050 [Ibu Mertua] 277 00:31:13,110 --> 00:31:17,580 Ini aku. Besok kita langsungkan upacara pemakaman Min Ho. 278 00:31:17,580 --> 00:31:19,100 Apa? 279 00:31:19,100 --> 00:31:20,980 Kau harus hadir. 280 00:31:21,890 --> 00:31:24,900 Apa gunanya aku ke sana? 281 00:31:24,900 --> 00:31:27,240 Karena aku membutuhkanmu. 282 00:31:27,240 --> 00:31:29,170 Aku takkan datang. 283 00:31:29,180 --> 00:31:34,180 Jangan terlambat, siapkan eulogi sederhana. [Pidato upacara pemakaman] 284 00:31:35,680 --> 00:31:40,080 Eulogi seperti apapun takkan jadi masalah? 285 00:31:40,080 --> 00:31:46,180 Lakukan sesukamu, kalau kau tak peduli akibatnya nanti. 286 00:33:38,700 --> 00:33:41,900 Noona, lihat ini. 287 00:33:41,900 --> 00:33:43,950 Ada apa? 288 00:33:43,950 --> 00:33:47,560 Setelah upacara pemakaman, 289 00:33:47,560 --> 00:33:50,680 Geosan Group akan fokus pada suksesi Presdir Tae Soo Ho. 290 00:33:50,680 --> 00:33:54,130 Banyak ahli ekonomi mengatakan bahwa suksesi yang lancar 291 00:33:54,130 --> 00:33:56,740 akan membuat Geosan stabil lebih cepat dari yang diharapkan. 292 00:33:56,740 --> 00:34:01,800 Tentu tak menutup kemungkinan adanya guncangan kedua terhadap grup. 293 00:34:01,800 --> 00:34:03,170 Kau yang menulisnya? 294 00:34:03,170 --> 00:34:06,140 Ya. Ini yang akan disampaikan setelah upacara pemakaman berakhir. 295 00:34:06,140 --> 00:34:07,950 Bagus. 296 00:34:10,420 --> 00:34:16,380 Bila Soo Ho menjadi ketua, maka kau harus menjadi direktur eksekutif juga. 297 00:34:18,490 --> 00:34:20,240 Noona! 298 00:34:36,550 --> 00:34:38,470 Kau parkirkan mobilnya. 299 00:34:44,380 --> 00:34:46,610 Tolong turunkan kaca jendelanya. 300 00:36:30,970 --> 00:36:34,190 Eulogi, kau saja. 301 00:36:34,190 --> 00:36:36,090 Adik ipar bagaimana? 302 00:36:36,090 --> 00:36:39,180 Dia tak mau, tak ada alasan untuk memaksanya. 303 00:36:58,900 --> 00:37:00,650 Sunbae. 304 00:37:39,860 --> 00:37:47,140 Hari ini, kita akan mulai misa arwah untuk Saudara Stephano, Tae Min Ho, 305 00:37:47,140 --> 00:37:51,110 yang telah meninggalkan kita. 306 00:38:13,240 --> 00:38:18,630 Sebelum eulogi dariku, kita akan dengarkan istri adikku, 307 00:38:20,500 --> 00:38:23,530 eulogi Han Jeong Won. 308 00:39:01,450 --> 00:39:03,790 Min Ho... 309 00:39:07,850 --> 00:39:12,890 adalah pebisnis yang mengagumkan. Dia juga anak kesayangan, 310 00:39:14,130 --> 00:39:20,160 saudara yang terkasih, dan hangat terhadap semua orang. 311 00:39:20,160 --> 00:39:24,850 Dia sangat perhatian dibandingkan siapapun, dan suami yang baik. 312 00:39:24,850 --> 00:39:28,230 Aku takkan bisa melupakan... 313 00:39:29,810 --> 00:39:32,320 tujuh tahun yang berharga hidup bersamanya. 314 00:39:33,140 --> 00:39:37,720 Tidak, aku takkan melupakannya. 315 00:39:39,420 --> 00:39:41,750 Di mana pun dia. 316 00:39:43,850 --> 00:39:45,620 Selamanya. 317 00:39:51,800 --> 00:39:53,900 [Eulogi] 318 00:39:54,810 --> 00:40:00,380 Aku tak memercayai adanya reinkarnasi. 319 00:40:00,380 --> 00:40:03,310 Saat ini pun sama. 320 00:40:03,310 --> 00:40:09,370 Namun aku berharap ada reinkarnasi. 321 00:40:09,370 --> 00:40:17,270 Pada saat itu, aku ingin bertemu Min Ho lagi dan mengatakan hal ini padanya. 322 00:40:18,350 --> 00:40:23,900 Karena dirimu, dunia menjadi lebih indah. 323 00:40:24,590 --> 00:40:30,930 Meski singkat, dia orang paling hangat yang kukenal. 324 00:40:31,990 --> 00:40:36,290 Min Ho, kau tahu, kan? 325 00:40:37,660 --> 00:40:41,390 Aku menyukai setiap momen kita bersama. 326 00:40:46,210 --> 00:40:51,910 Dalam kehidupan berikutnya, agar bertemu denganmu sebagai kakak yang terhormat, 327 00:40:52,680 --> 00:40:55,460 aku akan memimpin Geosan Group dengan baik. 328 00:41:06,010 --> 00:41:08,720 Apa hakmu?! 329 00:41:17,010 --> 00:41:24,020 Apa hakmu memimpin Geosan Group?! 330 00:41:50,290 --> 00:41:52,280 Malangnya... 331 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 anakku. 332 00:41:57,110 --> 00:41:58,710 Sayang. 333 00:42:10,200 --> 00:42:11,750 Kau... 334 00:42:13,000 --> 00:42:16,010 membuat Min Ho seperti ini? 335 00:42:17,350 --> 00:42:19,250 Apa maksudmu? 336 00:42:24,800 --> 00:42:29,470 Jeong Won. Di mana Jeong Won? 337 00:42:37,110 --> 00:42:39,200 Ayah. 338 00:42:47,380 --> 00:42:48,920 Ayah. 339 00:42:53,980 --> 00:42:58,390 Ayah. Ayah mengenaliku? 340 00:43:00,930 --> 00:43:02,870 Hyeon Sook, 341 00:43:04,420 --> 00:43:06,620 kencing! 342 00:43:07,730 --> 00:43:09,780 Aku mau kencing. 343 00:43:09,780 --> 00:43:13,530 Apa itu? 344 00:43:19,190 --> 00:43:20,830 Ayah. 345 00:43:22,160 --> 00:43:23,870 Ayo, ayah. 346 00:43:59,410 --> 00:44:00,460 Ya. 347 00:44:00,460 --> 00:44:03,290 Jaksa, kami menemukan Jo Sang Hee. 348 00:44:03,290 --> 00:44:07,300 Apa? Sebentar. 349 00:44:13,960 --> 00:44:16,050 Apa yang terjadi? 350 00:44:16,050 --> 00:44:20,390 Tuan muda Soo Ho menyuruhku membawanya. 351 00:44:28,600 --> 00:44:31,410 Aku akan lanjutkan eulogi-ku. 352 00:44:32,630 --> 00:44:36,970 Min Ho, dalam kehidupan berikutnya, 353 00:44:37,970 --> 00:44:41,110 agar bertemu denganmu sebagai kakak yang terhormat, 354 00:44:43,710 --> 00:44:46,300 aku akan memimpin Geosan Group dengan baik. 355 00:44:47,720 --> 00:44:56,650 Saksikan aku dari surga yang damai. Aku menyayangimu. 356 00:45:05,390 --> 00:45:08,040 Untuk berjaga-jaga, aku hanya memberitahumu. 357 00:45:08,040 --> 00:45:09,610 Kerja bagus. 358 00:45:09,610 --> 00:45:12,200 Tapi sepertinya kondisi Jo Sang Hee kurang baik. 359 00:45:12,200 --> 00:45:16,720 Kita akan tahu sesampainya di sana. Tunggu sebentar. 360 00:45:18,560 --> 00:45:20,880 Berengsek. Kau di mana? 361 00:45:20,880 --> 00:45:21,980 Ada urusan mendadak. 362 00:45:21,980 --> 00:45:23,600 Tak ke sini sekarang? 363 00:45:23,600 --> 00:45:25,370 Bagaimana aku pulang? 364 00:45:25,370 --> 00:45:27,940 Kau semakin gila. 365 00:45:48,080 --> 00:45:49,390 Jeong Won di mana? 366 00:45:49,390 --> 00:45:51,800 Dia bilang akan ke paviliun. 367 00:47:15,950 --> 00:47:18,810 [Wuthering Heights] 368 00:48:51,040 --> 00:48:54,110 [Wuthering Heights] 369 00:49:04,120 --> 00:49:07,390 Ya, ya. Ya, kami hampir sampai. 370 00:49:07,390 --> 00:49:09,470 Ya, ya. Ya. 371 00:49:14,630 --> 00:49:16,390 Bagaimana? 372 00:49:16,980 --> 00:49:18,320 Apa? 373 00:49:18,960 --> 00:49:21,380 Suasana di upacara pemakaman. 374 00:49:21,380 --> 00:49:23,080 Biasa saja. 375 00:49:25,430 --> 00:49:28,490 Jandanya pasti sangat sedih. 376 00:49:29,650 --> 00:49:31,280 Ya. 377 00:49:32,830 --> 00:49:34,740 Omong-omong. 378 00:49:34,740 --> 00:49:38,950 Dalam kasus helikopter, mungkin ada yang baru setelah bertemu Jo Sang Hee. 379 00:49:38,950 --> 00:49:44,360 Tapi kasus Tae Min Ho, seharusnya Han Jeong Won dipertimbangkan sebagai tersangka utama, kan? 380 00:49:48,830 --> 00:49:54,360 Waktu itu, kuberikan catatan panggilannya. Kenapa kau tak bilang apa-apa? 381 00:49:57,400 --> 00:49:59,890 Belakangan ini kau banyak berubah, kau tahu, kan? 382 00:49:59,890 --> 00:50:04,610 Ketua tim./ Bukannya aku mengkhawatirkanmu. 383 00:50:04,610 --> 00:50:08,790 Memang hanya kehidupan detektif biasa, tapi aku baik saja sampai sekarang. 384 00:50:09,540 --> 00:50:14,490 Sebenarnya aku agak takut kedepannya kalau ada cacat di karirku. 385 00:50:14,580 --> 00:50:17,780 Apa aku agak egois? 386 00:50:38,330 --> 00:50:40,690 Aku berterima kasih untuk selama ini. 387 00:50:51,200 --> 00:50:52,870 Jeong Won. 388 00:50:55,980 --> 00:51:01,760 Apapun yang kau lakukan, jangan berperilaku tak pantas. 389 00:51:01,760 --> 00:51:08,180 Walau singkat, jangan lupa kau pernah menjadi bagian dari Geosan Group. 390 00:51:10,340 --> 00:51:11,980 Kau paham? 391 00:51:14,220 --> 00:51:19,720 Kenapa bicara seperti itu? Tak pantas? 392 00:51:24,910 --> 00:51:26,950 Apa dia seperti itu? 393 00:51:41,130 --> 00:51:45,390 Aku menerima ini dari polisi. Barang peninggalan tuan muda Min Ho. 394 00:52:07,230 --> 00:52:12,320 Aku bukan orang Geosan lagi, jadi takkan kusimpan. 395 00:52:14,770 --> 00:52:20,830 Dan mulai sekarang, kehidupanku adalah pilihan dan kebebasanku. 396 00:52:59,950 --> 00:53:02,490 Selama ini kau mengalami banyak kesulitan. 397 00:53:07,290 --> 00:53:09,180 Terima kasih. 398 00:53:27,530 --> 00:53:30,060 Tunggu sebentar. 399 00:53:30,060 --> 00:53:31,260 Aku naik dulu. 400 00:53:31,260 --> 00:53:32,670 Baik. 401 00:53:34,020 --> 00:53:35,490 Ya? 402 00:53:39,700 --> 00:53:41,450 Ini kenapa? 403 00:53:41,450 --> 00:53:46,440 Dia mengamuk. Dia sudah diberi obat penenang dan baru saja tidur. 404 00:53:46,440 --> 00:53:48,560 Dia ditemukan di mana? 405 00:53:48,560 --> 00:53:50,280 Di Gongdang. 406 00:53:50,280 --> 00:53:53,060 Tepatnya Gongdang di mana? 407 00:53:54,700 --> 00:53:59,100 Situasinya jadi aneh. Dikurung? 408 00:54:01,270 --> 00:54:03,720 Siapa dan kenapa berbuat begitu? 409 00:54:03,720 --> 00:54:06,440 Kurasa orang yang tak ingin Jo Sang Hee ditemukan. 410 00:54:07,190 --> 00:54:10,410 Maksudmu bukan kejahatan tunggal? 411 00:54:10,410 --> 00:54:13,650 Ada orang lain yang terlibat dalam kecelakaan helikopter? 412 00:54:13,650 --> 00:54:17,810 Kalau Jo Sang Hee cuma pion dan orang lain dalangnya. 413 00:54:19,800 --> 00:54:23,440 Untuk menjaga rahasia, dia dikurung? 414 00:54:23,440 --> 00:54:26,160 Tapi siapa? 415 00:54:26,160 --> 00:54:30,700 Bila rencana mereka berhasil, maka ketua dan Tae Min Ho tewas dalam kecelakaan. 416 00:54:30,700 --> 00:54:32,830 Dan Tae Soo Ho mendapatkan Geosan. 417 00:54:32,830 --> 00:54:35,550 Maksudmu perbuatan Tae Soo Ho? 418 00:54:36,560 --> 00:54:38,050 Tidak. 419 00:54:39,020 --> 00:54:41,800 Merancang dan melaksanakan rencana seperti itu, 420 00:54:42,920 --> 00:54:45,320 sudah pasti Sin Hyeon Sook. 421 00:54:45,320 --> 00:54:47,130 Sin Hyeon Sook? 422 00:54:48,640 --> 00:54:50,760 Sementara bawa dia ke Seoul. 423 00:54:50,760 --> 00:54:52,140 Baik. 424 00:55:16,780 --> 00:55:19,850 Jo Sang Hee! Tenang, tenang! 425 00:55:19,850 --> 00:55:24,450 Tak apa. Tak apa. Aku akan melepaskanmu. 426 00:55:27,970 --> 00:55:29,680 Tolong tenang. 427 00:55:29,680 --> 00:55:33,120 Selamatkan aku! 428 00:55:33,120 --> 00:55:37,560 Aku bersalah. Tolong. Selamatkan aku! 429 00:55:59,670 --> 00:56:01,910 Jangan seperti ini. 430 00:56:07,280 --> 00:56:09,060 Ya. 431 00:56:14,840 --> 00:56:17,090 Kenapa? 432 00:56:17,090 --> 00:56:19,600 Aku suka eulogi-mu. 433 00:56:22,290 --> 00:56:26,740 Tapi kenapa kau berubah pikiran? 434 00:56:31,310 --> 00:56:34,430 Kau selalu bilang tak berniat mewarisi Geosan. 435 00:56:40,050 --> 00:56:43,000 Karena ini jalan terbaik untukku. 436 00:56:44,800 --> 00:56:50,670 Dan itu keinginanmu dan ibu. 437 00:56:55,970 --> 00:56:57,970 Bagaimana menurutmu? 438 00:56:59,050 --> 00:57:01,360 Keputusanmu tepat. 439 00:57:03,440 --> 00:57:08,510 Benar. Maka seluruh keluarga setuju. 440 00:57:09,710 --> 00:57:13,910 Karena aku, kita benar-benar jadi keluarga bahagia? 441 00:57:26,060 --> 00:57:28,830 Banyak ahli ekonomi mengatakan bahwa suksesi yang lancar 442 00:57:28,830 --> 00:57:31,630 akan membuat Geosan stabil lebih cepat dari yang diharapkan. 443 00:57:31,630 --> 00:57:35,610 Tentu tak menutup kemungkinan adanya guncangan kedua terhadap grup. 444 00:57:40,890 --> 00:57:44,730 Kau telah mengalami banyak kesulitan. Sudah makan? 445 00:57:44,730 --> 00:57:46,830 Aku tak lapar. 446 00:57:47,800 --> 00:57:53,760 Jaksa Cha, anggap dia mencelakai suaminya meskipun situasinya tak masuk akal. 447 00:57:53,760 --> 00:57:57,840 Kenapa membunuh putra bungsu agar Geosan jadi milik putra sulung? 448 00:57:57,840 --> 00:58:00,310 Sin Hyeon Sook hampir seperti orang asing baginya, kan? 449 00:58:00,310 --> 00:58:04,460 Walau anak di luar pernikahan, setidaknya ada perasaan sayang selama membesarkannya. 450 00:58:04,460 --> 00:58:08,720 Benar. Sejak mula mereka berbeda dengan kita. 451 00:58:10,540 --> 00:58:13,970 Maka, kemudian, membunuh Tae Min Ho juga... 452 00:58:13,970 --> 00:58:15,480 Mungkin saja. 453 00:58:16,330 --> 00:58:19,380 Karena dia selamat dari kecelakaan helikopter. 454 00:58:19,380 --> 00:58:22,990 Dia menuntaskan urusan tersebut. 455 00:58:43,000 --> 00:58:46,380 Bisa menyetir atau tidak?/ Minggir! 456 00:59:03,140 --> 00:59:09,020 Bila Soo Ho menjadi ketua, maka kau harus menjadi direktur eksekutif juga. 457 00:59:14,940 --> 00:59:18,360 Apa yang terjadi? 458 00:59:18,360 --> 00:59:21,340 Kau mau minum teh?/ Apa yang terjadi?! 459 00:59:21,340 --> 00:59:25,140 Jo Sang Hee. Saat ini Jo Sang Hee di mana? 460 00:59:25,990 --> 00:59:28,410 Kita kehilangan dia. 461 00:59:28,410 --> 00:59:31,930 Kurasa kau harus menggunakan sumber lain. 462 00:59:45,530 --> 00:59:48,130 Bagaimana cara menangkap Sin Hyeon Sook? 463 00:59:49,310 --> 00:59:54,570 Kondisinya seperti itu. Semua pihak mempermasalahkan insiden Tae Soo Hoo. 464 00:59:54,570 --> 00:59:58,080 Apa mereka akan tinggal diam kalau kita bilang Sin Hyeon Sook pelakunya? 465 00:59:59,480 --> 01:00:02,800 Beri tahu tim penyelidik kalau kita menahan Jo Sang Hee. 466 01:00:03,670 --> 01:00:07,000 Berikut rumah sakit tempat dia dirawat./ Apa? 467 01:00:07,740 --> 01:00:11,340 Kita masih belum tahu siapa mata-mata. Tapi kalau dia tahu... 468 01:00:13,780 --> 01:00:16,740 Memberi informasi palsu dengan memanfaatkan mata-mata? 469 01:00:16,740 --> 01:00:19,280 Bila informasi sampai pada Sin Hyeon Sook, 470 01:00:19,280 --> 01:00:22,450 dia akan menyuruh orang menyingkirkannya. 471 01:00:22,450 --> 01:00:24,320 Seperti Tae Min Ho? 472 01:00:25,200 --> 01:00:27,850 Ketika seseorang muncul untuk menyingkirkan Jo Sang Hee, 473 01:00:27,850 --> 01:00:30,380 kita bisa menangkapnya. 474 01:00:31,200 --> 01:00:33,760 Apa tak terlalu berisiko? 475 01:00:38,690 --> 01:00:41,090 Apa yang tak bisa dikatakan di telepon? 476 01:00:41,090 --> 01:00:42,630 Duduklah dulu. 477 01:00:42,630 --> 01:00:45,430 Sebaiknya ini penting. 478 01:00:47,290 --> 01:00:50,660 Untuk terakhir kalinya, aku tanya lagi. 479 01:00:50,660 --> 01:00:54,070 Kau serius akan memojokkan Han Jeong Won sebagai tersangka? 480 01:00:56,770 --> 01:00:59,480 Kau memanggilku untuk menanyakan itu? 481 01:01:01,650 --> 01:01:04,010 Ini catatan pemakaian kartu kredit Han Jeong Won. 482 01:01:04,010 --> 01:01:06,950 Jangan tanya bagaimana aku mendapatkannya. 483 01:01:08,280 --> 01:01:10,370 Ini kenapa? 484 01:01:13,420 --> 01:01:17,810 Kau tak lihat pola pembayaran klinik? 485 01:01:17,810 --> 01:01:20,120 [Klinik Kandungan dan Ginelogi Jeong] 486 01:01:23,900 --> 01:01:29,870 Kecuali sakit parah, biasanya tak ada yang sesering itu menemui dokter. 487 01:01:31,210 --> 01:01:35,600 Kau lihat? Dia pergi sebulan dua kali... 488 01:01:35,600 --> 01:01:38,190 dan sekarang seminggu sekali. 489 01:01:40,320 --> 01:01:44,360 [Klinik Kandungan dan Ginelogi Jeong] 490 01:01:50,900 --> 01:01:53,440 Ini... 491 01:01:53,440 --> 01:01:56,910 Mungkin seperti yang kau pikirkan. 492 01:02:00,420 --> 01:02:03,160 Tanya Woo Hyeok dulu. 493 01:02:04,380 --> 01:02:07,900 Kalau dia bilang takut hancur gara-gara aku, 494 01:02:07,900 --> 01:02:09,880 maka aku akan pergi. 495 01:02:11,310 --> 01:02:16,830 Menjijikkan. Menipu orang dengan wajah polosmu. 496 01:02:16,830 --> 01:02:20,930 Lucu sekali. Kau... 497 01:02:20,930 --> 01:02:24,110 orang-orang seperti kalian bisa berkata seperti itu. 498 01:02:25,840 --> 01:02:29,440 Kalian yang lebih menjijikkan dan tak dapat dipercaya. 499 01:02:47,970 --> 01:02:50,110 Pergilah. 500 01:02:50,110 --> 01:02:56,010 Kalau kau menghilang, maka aku takkan menyelidiki lagi. Kalau tidak... 501 01:02:57,020 --> 01:03:00,400 maka aku juga tak tahu apa yang akan kulakukan. 502 01:03:02,010 --> 01:03:04,250 Tentulah pilihanmu. 503 01:03:16,720 --> 01:03:20,510 Tunggu! Tunggu! 504 01:03:26,110 --> 01:03:29,310 Jeong Won! Jeong Won! 505 01:03:31,010 --> 01:03:34,400 Jeong Won! 506 01:03:37,880 --> 01:03:39,460 Ada apa? 507 01:03:39,460 --> 01:03:43,660 Kau sedang hamil? 508 01:03:47,890 --> 01:03:50,160 Anak siapa? 509 01:03:50,160 --> 01:03:51,800 Tolong keluar./ Anak Woo Hyeok? 510 01:03:51,800 --> 01:03:55,020 Tak ada kaitannya denganmu dan Geosan. 511 01:03:58,370 --> 01:04:00,850 Ini anakku. 512 01:04:04,980 --> 01:04:08,800 Benarkah? Tak usah katakan. Tak jadi masalah. 513 01:04:08,800 --> 01:04:13,500 Kalau anak Min Ho, kau pembunuh ayah anak itu, bila bukan... 514 01:04:15,440 --> 01:04:18,920 kau orang yang tak senonoh, kotor dan tak bermoral. 515 01:04:20,820 --> 01:04:23,820 Aku akan membuatmu merasakan hal yang sama. 516 01:05:12,440 --> 01:05:14,620 Mi Seon. 517 01:05:16,980 --> 01:05:19,940 Kenapa masuk seperti itu dan merundungnya? 518 01:05:19,940 --> 01:05:22,570 Mi Seon. 519 01:05:32,850 --> 01:05:35,300 Jeong Won! 520 01:05:40,340 --> 01:05:44,580 Kau kenapa? Jeong Won! 521 01:05:44,580 --> 01:05:47,880 Jeong Won! 522 01:05:47,880 --> 01:05:50,510 Jeong Won! Jeong Won! 523 01:05:50,510 --> 01:05:52,920 Jeong Won! Bagaimana ini? 524 01:05:52,920 --> 01:05:55,570 Jeong Won! 525 01:06:06,990 --> 01:06:28,990 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 526 01:06:29,040 --> 01:06:31,460 [ B a b e l ] 527 01:06:31,460 --> 01:06:34,040 Menurutmu Jeong Won tak terlibat dalam kematian Min Ho? 528 01:06:34,040 --> 01:06:36,710 Tak masalah bila Jeong Won memanfaatkanku. 529 01:06:36,710 --> 01:06:38,530 Apa anakmu?/ Kami sedang rapat. 530 01:06:38,530 --> 01:06:41,900 Mulai sekarang nyonya tak perlu menghadiri rapat. 531 01:06:41,900 --> 01:06:43,290 Semua dimulai lagi. 532 01:06:43,290 --> 01:06:45,640 Wanita itu menunjuk paman dari pihak ibu sebagai dalangnya. 533 01:06:45,640 --> 01:06:48,040 Di mana pelaku kecelakaan helikopter, paman? 534 01:06:48,040 --> 01:06:49,280 Mundur dari kasus ini. 535 01:06:49,280 --> 01:06:52,340 Kepala jaksa! Ini tekanan dari dalam! 536 01:06:53,810 --> 01:06:57,830 Kenapa cari mati? Kau menggali kuburmu sendiri. 537 01:06:57,830 --> 01:06:59,630 Ada yang perlu kau lihat. 538 01:06:59,630 --> 01:07:02,320 Pada waktu kematian Tae Min Ho, 539 01:07:02,320 --> 01:07:04,770 kami menemukan pesawat nirawak melewati kantor ketua. 540 01:07:04,770 --> 01:07:09,500 Kami menahan Han Jeong Won atas dugaan membunuh Tae Min Ho. 541 01:07:09,500 --> 01:07:11,470 Woo Hyeok.39747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.