Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,900
Timing and Subtitles
by the Babel's Minions team @Viki
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,130
Cha Woo Hyeok...
sekarang dia di mana?
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,980
[Episode Sebelumnya]
4
00:00:15,980 --> 00:00:18,170
Kenapa?
5
00:00:18,170 --> 00:00:19,730
Kenapa?
6
00:00:19,740 --> 00:00:21,920
Kau kelihatan lebih baik
dari yang kuduga.
7
00:00:21,920 --> 00:00:26,330
Ibu./ Sebaiknya kau juga menepati janji.
Seperti ibu. Ibu takkan menunggu lama.
8
00:00:26,330 --> 00:00:30,140
Jaksa Cha, aku harus
bagaimana terhadapnya?
9
00:00:36,420 --> 00:00:38,610
Ceritakan kejadian
pada hari itu.
10
00:00:38,610 --> 00:00:40,710
Maaf./ Apa artinya
diriku bagimu?
11
00:00:40,710 --> 00:00:43,010
Han Jeong Won. Selidiki yang
dilakukannya pada hari kejadian.
12
00:00:43,010 --> 00:00:45,030
Dunia ini sangat kejam.
13
00:00:45,030 --> 00:00:46,380
Kau bilang dia keluarga...
14
00:00:46,380 --> 00:00:50,450
Kau pikir Jeong Won
membunuh adikmu?
15
00:00:51,530 --> 00:00:55,470
Kau tak ingin tahu
perkembangan kasus Min Ho?
16
00:00:55,470 --> 00:00:59,540
Suruh Min Ho datang.
Cepat panggil Min Ho.
17
00:00:59,540 --> 00:01:02,210
Panggil Min Ho?
18
00:01:09,330 --> 00:01:11,550
Min Ho sudah mati./ Apa?
19
00:01:11,550 --> 00:01:14,270
Bocah sial arogan itu...
20
00:01:14,270 --> 00:01:16,900
sudah mati sudah lenyap!
21
00:01:16,900 --> 00:01:19,670
Omong kosong apa itu?
22
00:01:21,820 --> 00:01:25,140
Kuharap kau takkan terluka.
23
00:01:25,140 --> 00:01:28,070
Bila terlalu berat,
tak apa melepaskanku.
24
00:01:30,540 --> 00:01:32,600
Jeong Won.
25
00:01:44,870 --> 00:01:48,700
Kau baik saja?
26
00:01:49,500 --> 00:01:51,170
Ya.
27
00:01:53,840 --> 00:01:56,300
Kurasa aku harus pergi.
28
00:01:56,300 --> 00:01:58,560
Kuantar kau pulang.
29
00:02:04,380 --> 00:02:06,840
Aku ingin berjalan kaki.
30
00:02:08,880 --> 00:02:13,680
Lupakan saja.
Meski tak mudah.
31
00:02:16,780 --> 00:02:22,130
Asal kau menepati janji,
maka takkan ada masalah.
32
00:02:30,020 --> 00:02:32,030
Aku pergi dulu.
33
00:03:32,160 --> 00:03:34,010
Aku harus memberitahunya.
34
00:03:43,400 --> 00:03:45,430
Kau, apa tujuanmu?
35
00:03:45,430 --> 00:03:47,040
Kita pernah bertemu.
36
00:03:47,040 --> 00:03:51,690
Kenapa kau...
Kenapa bertemu Han Jeong Won?
37
00:03:51,690 --> 00:03:53,190
Apa alasannya?
38
00:03:53,280 --> 00:03:54,960
Aneh.
39
00:03:55,630 --> 00:03:58,480
Kau boleh tapi aku tak boleh?
40
00:03:59,670 --> 00:04:01,670
Apa alasanmu bertemu dengannya?
41
00:04:01,670 --> 00:04:04,660
Pertanyaanmu salah.
42
00:04:04,660 --> 00:04:07,930
Kalau aku jadi kau, harusnya tanya
kenapa aku menculik Ricky...
43
00:04:07,930 --> 00:04:11,400
dan yang terpenting,
atas perintah siapa.
44
00:04:11,400 --> 00:04:13,340
Bukan begitu?
45
00:04:13,380 --> 00:04:15,580
Bajingan!
46
00:04:30,310 --> 00:04:32,230
Kau takut?
47
00:04:33,070 --> 00:04:36,770
Yang kau bayangkan
ternyata benar?
48
00:04:45,080 --> 00:04:47,230
Kalau tak sanggup,
49
00:04:48,150 --> 00:04:51,380
mungkin sebaiknya
kau tutup mata.
50
00:05:32,000 --> 00:05:33,440
[Nyonya]
51
00:05:33,440 --> 00:05:35,170
Ya, nyonya.
52
00:05:35,170 --> 00:05:39,770
Yang kalian bicarakan,
apa aku boleh tahu?
53
00:05:41,260 --> 00:05:42,860
Manajer Woo...
54
00:05:42,860 --> 00:05:45,240
Jangan khawatir.
Kami tak membahas konsekuensi.
55
00:05:45,470 --> 00:05:47,420
Jaksa Cha Woo Hyeok...
56
00:05:47,420 --> 00:05:50,520
sepertinya dia
sangat memedulikanmu.
57
00:05:51,550 --> 00:05:53,580
Gara-gara orang itu...
58
00:05:53,580 --> 00:05:56,440
kau takkan ingkar janji, kan?
59
00:05:59,190 --> 00:06:02,800
Ya. Jangan khawatir.
60
00:06:21,160 --> 00:06:23,170
[PERPECAHAN]
61
00:06:23,170 --> 00:06:26,080
[ B a b e l ]
62
00:06:27,450 --> 00:06:29,890
.: Episode 8 :.
63
00:06:33,950 --> 00:06:36,670
[Kepala Jaksa]
64
00:06:39,470 --> 00:06:41,290
Gagasan yang baik.
65
00:06:41,290 --> 00:06:45,270
Tapi kau mencari Jaksa Cha.
66
00:06:46,190 --> 00:06:51,170
Daripada bicara dengannya,
kebih baik kau bicara denganku.
67
00:06:52,310 --> 00:06:53,530
Hubungi dia.
68
00:06:53,530 --> 00:06:57,250
Jaksa Cha sedang diskors.
69
00:06:57,280 --> 00:07:02,880
Rencananya kugunakan kesempatan ini
untuk mendukung Geosan kedepannya.
70
00:07:09,720 --> 00:07:14,180
Panggil Cha Woo Hyeok.
Aku hanya akan bicara dengannya!
71
00:07:14,180 --> 00:07:15,500
Presdir...
72
00:07:15,500 --> 00:07:19,040
Dasar bodoh.
Panggil Cha Woo Hyeok!
73
00:07:19,040 --> 00:07:21,480
Panggil Cha Woo Hyeok!
74
00:07:21,480 --> 00:07:23,350
Noona!
75
00:07:23,350 --> 00:07:26,600
Noona! Noona!
76
00:07:27,340 --> 00:07:31,590
Noona! Noona!
77
00:07:31,590 --> 00:07:33,370
Noona.
78
00:07:34,380 --> 00:07:38,850
Saat ini Soo Ho... Soo Ho...
79
00:07:38,880 --> 00:07:42,780
Soo Ho kenapa?
Katakan yang jelas!
80
00:07:42,780 --> 00:07:47,310
Dia akan mengaku
pada Cha Woo Hyeok!
81
00:08:33,920 --> 00:08:36,120
Jaksa Cha.
82
00:08:40,210 --> 00:08:42,800
Ada perlu apa ke sini?
83
00:08:42,800 --> 00:08:45,640
Kau sudah kembali bertugas?
84
00:08:45,640 --> 00:08:48,070
Terima kasih atas perhatianmu.
85
00:08:48,070 --> 00:08:50,260
Kau ke sini bukan
urusan pekerjaan, kan?
86
00:08:50,260 --> 00:08:54,840
Soo Ho kondisinya belum
memungkinkan untuk diinterogasi.
87
00:08:54,840 --> 00:08:58,180
Yang kudengar berbeda./
Benarkah?
88
00:08:58,180 --> 00:09:01,080
Walau begitu, harus
didampingi pengacaranya.
89
00:09:01,080 --> 00:09:04,130
Tae Soo Ho menolak
bertemu siapa pun.
90
00:09:04,180 --> 00:09:07,080
Siapapun dilarang masuk./ Baik.
91
00:10:00,870 --> 00:10:04,910
Kenapa aku?
92
00:10:04,910 --> 00:10:08,920
Entahlah....
Perhatian yang menyimpang?
93
00:10:09,880 --> 00:10:14,280
Atau mungkin tak terlalu
memalukan di hadapanmu...
94
00:10:14,280 --> 00:10:16,570
harga diriku yang tak penting?
95
00:10:17,800 --> 00:10:19,510
Apa begitu?
96
00:10:20,940 --> 00:10:24,090
Apa aku merasa
kau akan memahamiku?
97
00:10:25,460 --> 00:10:28,220
Terserah apa yang kau pikirkan.
98
00:10:34,180 --> 00:10:39,780
Apa yang terjadi pada malam
kematian Presdir Tae Min Ho?
99
00:10:39,780 --> 00:10:44,070
Kau akan jujur padaku
mengenai kejadian hari itu?
100
00:10:47,240 --> 00:10:52,450
Hari itu, aku dan Min Ho bertengkar
gara-gara obat-obatan.
101
00:10:52,450 --> 00:10:54,140
Obat?
102
00:10:55,460 --> 00:10:57,170
Maksudmu narkotika?
103
00:10:57,170 --> 00:11:00,110
Aku marah karena kehabisan
dan dia tak mau memberiku.
104
00:11:00,110 --> 00:11:04,440
Presdir Tae Min Ho menyuplai
narkotika untukmu?
105
00:11:05,680 --> 00:11:10,170
Kedengarannya gila, tapi benar.
106
00:11:10,170 --> 00:11:13,400
[Dua jam sebelum
kematian Tae Min Ho]
107
00:11:16,500 --> 00:11:19,020
Apa yang akan terjadi?
Selanjutnya apa?
108
00:11:19,020 --> 00:11:20,560
Kau cukup bersedih.
109
00:11:20,560 --> 00:11:23,250
Aku harus tahu
yang akan terjadi!
110
00:11:24,020 --> 00:11:26,760
Untuk menentukan
tersenyum atau menangis.
111
00:11:26,760 --> 00:11:29,250
Kau akan segera tahu.
112
00:11:29,250 --> 00:11:31,130
Semuanya.
113
00:11:35,540 --> 00:11:38,740
Kau bawa itu, kan?
114
00:11:40,630 --> 00:11:42,700
Akan kuberikan lain kali.
115
00:11:46,420 --> 00:11:49,040
Aku butuh sekali,
aku gemetar terus!
116
00:11:49,040 --> 00:11:51,570
Tahan saja.
117
00:11:58,870 --> 00:12:01,780
Berikan sekarang! Sekarang!
118
00:12:06,020 --> 00:12:10,390
Min Ho, Min Ho,
rasanya seperti mau mati.
119
00:12:21,040 --> 00:12:23,950
Sadarlah!
120
00:12:35,040 --> 00:12:37,310
Kau tak apa?
121
00:12:41,410 --> 00:12:45,450
Saat aku merasa kecewa dan
perjalanan pulang, ada telepon masuk.
122
00:12:45,450 --> 00:12:48,220
Aku diminta ke kantor ayah.
123
00:12:57,540 --> 00:13:01,350
Bangsat! Toh akan diberikan...
124
00:13:03,800 --> 00:13:06,600
[MASUK]
125
00:13:24,540 --> 00:13:26,800
Min Ho!
126
00:13:29,200 --> 00:13:32,200
Min Ho! Min Ho!
127
00:13:32,200 --> 00:13:37,620
Min Ho! Min Ho! Min Ho!
128
00:13:38,550 --> 00:13:43,900
Ini... Siapa? Mustahil...
129
00:13:46,310 --> 00:13:50,790
Min Ho! Tidak!
130
00:13:50,790 --> 00:13:54,850
Min Ho, apa yang terjadi?
131
00:14:01,860 --> 00:14:06,030
Tadi tertutup.
132
00:14:15,860 --> 00:14:21,450
Bau apa ini?/ Bau anyir?
133
00:14:21,450 --> 00:14:23,580
Sebentar...
134
00:14:54,080 --> 00:14:55,510
Siapa?
135
00:14:55,510 --> 00:15:01,060
Aku tak percaya.
Min Ho segalanya bagiku.
136
00:15:01,060 --> 00:15:02,970
Bohong.
137
00:15:04,300 --> 00:15:08,110
Tae Min Ho yang seumur hidup
kau benci adalah segalanya bagimu?
138
00:15:08,110 --> 00:15:11,710
Kau tak tahu.
Kau tak tahu apa-apa.
139
00:15:11,710 --> 00:15:17,210
Hanya Min Ho yang memahamiku.
140
00:15:19,550 --> 00:15:22,050
Sampai Min Ho datang,
141
00:15:23,030 --> 00:15:25,720
aku cuma boneka.
142
00:15:26,760 --> 00:15:31,000
Ibuku selalu menjadi
akar ketidakmampuanku.
143
00:15:31,000 --> 00:15:32,860
Ibu.
144
00:15:35,750 --> 00:15:39,270
Gambarku bagus, kan?
Bu guru memujiku.
145
00:15:39,270 --> 00:15:42,570
Katanya aku berbakat.
146
00:15:48,650 --> 00:15:50,940
Ibu.
147
00:15:56,680 --> 00:15:58,700
Bakat?
148
00:15:58,700 --> 00:16:03,480
Soo Ho, kau tak butuh
hal semacam itu.
149
00:16:03,480 --> 00:16:06,730
Karena sejak kau lahir,
150
00:16:06,730 --> 00:16:09,580
kau ditakdirkan mewarisi Geosan.
151
00:16:09,580 --> 00:16:14,560
Itu bakat dan takdirmu.
152
00:16:14,560 --> 00:16:19,240
Kau tak butuh hal semacam itu.
153
00:16:20,080 --> 00:16:21,760
Mengerti?
154
00:16:23,780 --> 00:16:30,210
Aku ingin menunjukkan
betapa putus asanya aku pada ibuku.
155
00:16:30,210 --> 00:16:36,070
Hari itu datang lebih cepat
dari dugaanku.
156
00:16:38,050 --> 00:16:39,990
Da Mi.
157
00:16:41,150 --> 00:16:45,470
Enak? Mau lagi?
158
00:16:55,480 --> 00:17:01,500
Yang membunuh anjing itu
bukan Min Ho tapi aku.
159
00:17:06,680 --> 00:17:11,480
Aku takut sekaligus ingin tahu
bagaimana reaksi ibuku.
160
00:17:35,020 --> 00:17:40,080
Aku penasaran, meski
ibuku tahu aku pelakunya...
161
00:17:40,080 --> 00:17:42,980
kenapa memukul Min Ho.
162
00:17:42,980 --> 00:17:46,200
Dia membayangkan
Min Ho adalah aku?
163
00:17:46,200 --> 00:17:48,640
Hal itu membuatnya menikmatinya?
164
00:17:50,120 --> 00:17:54,700
Tapi, yang membuatku
semakin penasaran...
165
00:17:54,700 --> 00:17:57,550
bukan ibu tapi Min Ho.
166
00:17:57,550 --> 00:18:00,960
Meski dipukul sampai
dagingnya koyak,
167
00:18:00,960 --> 00:18:03,480
kenapa dia diam saja?
168
00:18:06,190 --> 00:18:10,800
Waktu dia tahu aku pelakunya,
169
00:18:12,400 --> 00:18:15,680
dia tetap diam.
170
00:18:22,380 --> 00:18:24,270
Hyung.
171
00:18:33,290 --> 00:18:38,270
Hiduplah dengan baik, hyung.
Selamat tinggal.
172
00:18:59,510 --> 00:19:04,310
Min Ho sampai akhir
tetap bungkam, demi aku.
173
00:19:06,060 --> 00:19:09,230
Pilih salah satu. Ibu...
174
00:19:10,260 --> 00:19:12,690
suka dia.
175
00:19:20,140 --> 00:19:24,300
Apa aku harus menikah
dengan wanita pilihan ibu?
176
00:19:24,300 --> 00:19:25,990
Menurutku tak terlalu buruk.
177
00:19:25,990 --> 00:19:27,790
Tae Min Ho!
178
00:19:27,790 --> 00:19:31,260
Kalau dia putri Harian Myeongshin,
dia akan banyak membantumu.
179
00:19:33,290 --> 00:19:35,930
Benarkah?/ Kau tak memercayaiku?
180
00:19:35,930 --> 00:19:39,230
Belum waktunya menunjukkan
taringmu pada ibu.
181
00:19:39,230 --> 00:19:41,440
Semua ini demi kebaikanmu.
182
00:19:42,530 --> 00:19:44,830
Tak ada yang tahu.
183
00:19:44,830 --> 00:19:48,080
Meski kami terpisah jauh,
184
00:19:48,080 --> 00:19:50,580
tapi kami justru semakin dekat.
185
00:19:51,890 --> 00:19:54,300
Apa karena merasa terkhianati?
186
00:19:55,180 --> 00:19:59,180
Karena adik yang kau andalkan
menggoda istrimu,
187
00:19:59,180 --> 00:20:01,130
maka kau membunuhnya?
188
00:20:01,130 --> 00:20:04,700
Aku tak pernah mencintai siapapun
sampai rela membunuh.
189
00:20:04,700 --> 00:20:09,670
Kalau Min Ho menginginkan Yeong Eun atau
siapapun, akan kuberikan semua padanya!
190
00:20:09,670 --> 00:20:12,250
Apa kau manusia?
191
00:20:12,250 --> 00:20:15,540
Kenapa, kenapa
sampai sejauh itu?
192
00:20:15,540 --> 00:20:20,000
Karena semua yang diperbuat
Min Ho adalah untukku.
193
00:20:20,000 --> 00:20:22,380
Itu yang kupercaya.
194
00:20:22,380 --> 00:20:25,990
Kalau dia minta kutahan, akan kutahan.
Kalau dia minta aku marah, aku akan marah.
195
00:20:25,990 --> 00:20:29,830
Bahkan saat dia memberiku narkotika,
saat dia menggoda Yeong Eun.
196
00:20:29,830 --> 00:20:32,970
Karena aku yakin
itu semua demi kebaikanku.
197
00:20:37,160 --> 00:20:39,690
Hanya Min Ho yang kupunya.
198
00:20:41,770 --> 00:20:45,270
Satu-satunya yang memahamiku.
199
00:20:45,270 --> 00:20:50,040
Dia satu-satunya harapanku untuk lari
dari keluarga ini dan memberiku kebebasan.
200
00:20:57,490 --> 00:20:59,700
Aku...
201
00:21:02,710 --> 00:21:05,250
tak membunuh Min Ho.
202
00:21:05,250 --> 00:21:08,920
Kau katakan itu semua
agar aku memercayaimu?
203
00:21:08,920 --> 00:21:11,770
Aku tak peduli kalau
kau tak percaya.
204
00:21:11,770 --> 00:21:15,170
Karena hanya itu kebenaran
yang dapat kukatakan.
205
00:21:15,170 --> 00:21:17,010
Kebenaran?
206
00:21:17,870 --> 00:21:20,640
Kenapa baru sekarang
mengungkapnya?
207
00:21:20,640 --> 00:21:23,320
Ketika aku lompat
dari gedung Kejaksaan,
208
00:21:24,300 --> 00:21:27,190
timbul keraguan.
209
00:21:27,190 --> 00:21:29,590
Apa Min Ho benar-benar...
210
00:21:33,260 --> 00:21:36,480
melakukan semua
demi kebahagiaanku?
211
00:22:19,370 --> 00:22:21,590
Dia bilang apa?
212
00:22:22,240 --> 00:22:25,120
Dia pembunuhnya, kan?
213
00:22:25,660 --> 00:22:28,170
Dia katakan alasannya
membunuh Tae Min Ho?
214
00:22:28,170 --> 00:22:29,590
Dia bilang bukan pembunuhnya.
215
00:22:29,590 --> 00:22:34,810
Berengsek, omong apa dia
setelah membunuh saudaranya?
216
00:22:34,810 --> 00:22:39,730
Meski kesaksiannya sepihak, menurutku
ada beberapa yang perlu dipertimbangkan.
217
00:22:39,730 --> 00:22:41,840
Kau, apa yang kau lakukan?
218
00:22:41,840 --> 00:22:46,890
Jaksa harus memercayai bukti.
Kau percaya ucapannya?
219
00:22:48,090 --> 00:22:50,290
Jangan punya pikiran lain.
220
00:22:50,290 --> 00:22:54,660
Terus kejar dia,
jangan beri ruang gerak.
221
00:22:56,890 --> 00:22:58,380
Baik.
222
00:23:03,870 --> 00:23:08,700
Makanlah. Waktu bingung,
perut harus kenyang.
223
00:23:08,700 --> 00:23:10,430
Kau makanlah juga.
224
00:23:10,430 --> 00:23:12,920
Aku lahap makannya.
225
00:23:14,840 --> 00:23:18,170
Gula darahku turun kalau
melewatkan jam makan.
226
00:23:22,820 --> 00:23:28,250
Jadi, kau percaya
ucapan Tae Soo Ho?
227
00:23:29,800 --> 00:23:32,140
Aku tak ingin percaya.
228
00:23:32,140 --> 00:23:34,550
Bilang tak ingin percaya...
229
00:23:35,240 --> 00:23:38,560
toh kau memercayainya, kan?
230
00:23:47,260 --> 00:23:51,800
Kalau begitu,
kita cari tersangka lain?
231
00:23:52,460 --> 00:23:57,580
Misalnya, Han Jeong Won
atau lainnya...
232
00:23:58,410 --> 00:24:00,240
Ayo minum.
233
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
Makanlah.
234
00:24:24,300 --> 00:24:28,760
Yang kalian bicarakan,
apa aku boleh tahu?
235
00:24:28,760 --> 00:24:31,640
Jangan khawatir.
Kami tak membahas konsekuensi.
236
00:24:31,640 --> 00:24:36,710
Jaksa Cha Woo Hyeok...
sepertinya dia sangat memedulikanmu.
237
00:24:43,310 --> 00:24:45,030
Kau tak apa?
238
00:24:51,710 --> 00:24:53,660
Jeong Won.
239
00:24:53,660 --> 00:24:55,830
Sakit sekali.
240
00:24:57,590 --> 00:25:00,360
Seperti orang bodoh,
aku menangis gara-gara ini...
241
00:25:00,360 --> 00:25:02,070
Maaf.
242
00:25:10,500 --> 00:25:12,750
Untuk apa minta maaf?
243
00:25:13,730 --> 00:25:19,410
Menangislah. Menangis sepuas hatimu.
244
00:25:34,230 --> 00:25:35,980
[Informasi Biografi: Jang Bae Yoon]
245
00:25:38,830 --> 00:25:40,490
[Informasi Biografi: Lee Gi]
246
00:25:51,510 --> 00:25:53,470
Bingo!
[SMA Jaemoolpo Angkatan Ke-34]
247
00:25:58,970 --> 00:26:00,750
[Kami takkan melupakan Anda]
248
00:26:05,840 --> 00:26:07,730
Ketua tim!
249
00:26:07,730 --> 00:26:11,210
Kau Lee Gi. Benar, kan?/
Kau siapa?
250
00:26:11,210 --> 00:26:13,470
SMA Jaemoolpo angkatan ke-34.
251
00:26:13,470 --> 00:26:17,690
Kau tak tahu aku?
Angkatan ke-32, Kwon Seong Chan.
252
00:26:17,690 --> 00:26:21,510
Ya, ya. Angkatan ke-32?
253
00:26:21,580 --> 00:26:26,180
Benar, angkatan ke-32. Kau tak ingat?
Lama tak jumpa.
254
00:26:35,780 --> 00:26:37,930
Aku tak membunuh Min Ho.
255
00:26:37,930 --> 00:26:42,400
Kalau begitu,
kita cari tersangka lain?
256
00:26:42,400 --> 00:26:46,670
Ceritakan kejadian
pada hari itu.
257
00:26:48,850 --> 00:26:51,470
Kau hanya akan menghindar?
258
00:26:57,920 --> 00:26:59,680
Maaf.
259
00:27:05,300 --> 00:27:07,560
[Jae Il]
260
00:27:12,920 --> 00:27:16,210
Ya, ini aku./ Hyung, apa benar?
261
00:27:16,210 --> 00:27:19,760
Apa?/ Ketua Tae sudah sadar!
262
00:27:21,150 --> 00:27:23,150
Kau ini bicara apa?
263
00:27:23,150 --> 00:27:26,680
Aku dengar rumornya.
Kau tak tahu?
264
00:27:30,660 --> 00:27:32,860
[Rumah Sakit Geosan]
265
00:27:36,620 --> 00:27:38,520
Kau tak boleh masuk.
266
00:27:38,520 --> 00:27:41,410
[Ruang VIP]
267
00:27:57,710 --> 00:28:00,040
Pergi! Untuk apa di sini?!
268
00:28:00,040 --> 00:28:03,160
Ketua./ Lepaskan.
269
00:28:03,160 --> 00:28:05,220
Tolong tenang./ Lepaskan.
270
00:28:05,220 --> 00:28:07,040
Tolong tenang./ Jangan!
271
00:28:07,040 --> 00:28:09,160
Tolong tenang.
272
00:28:09,160 --> 00:28:11,770
Aku akan bunuh kalian semua.
273
00:28:12,390 --> 00:28:13,980
Hentikan.
274
00:28:15,220 --> 00:28:17,470
Semuanya keluar.
275
00:28:28,380 --> 00:28:32,350
Min Ho. Panggil Min Ho.
276
00:28:32,350 --> 00:28:33,960
Ketua.
277
00:28:34,980 --> 00:28:39,550
Soal itu, aku tak bisa
melakukannya.
278
00:28:39,550 --> 00:28:41,740
Aku akan tanya istrimu.
279
00:28:41,740 --> 00:28:46,240
Omong kosong macam apa itu?
Kenapa aku butuh izin orang lain?
280
00:28:46,240 --> 00:28:51,650
Kalian gila?
Aku Tae Byeong Chan.
281
00:29:16,280 --> 00:29:21,240
Noona, kita lanjutkan
rencana kita?
282
00:29:21,240 --> 00:29:24,570
Sudah beredar rumor kalau
kakak ipar sudah sadar.
283
00:29:24,570 --> 00:29:27,110
Para direktur juga menemuiku
meminta informasi.
284
00:29:27,110 --> 00:29:31,120
Terutama Direktur Eksekutif Go,
orang kurang ajar itu...
285
00:29:31,120 --> 00:29:32,940
Ingin kau atasi bagaimana?
286
00:29:32,940 --> 00:29:37,350
Aku bukan tanya harus bagaimana,
aku cuma khawatir.
287
00:29:37,350 --> 00:29:39,330
Sudah kupikirkan.
288
00:29:39,330 --> 00:29:45,280
Resolusi terbaik bila dia menerima kematian
Min Ho dan menyerahkan semua pada Soo Ho.
289
00:29:47,600 --> 00:29:50,650
Melihat temperamennya,
apa dia mau melakukannya?
290
00:29:50,650 --> 00:29:55,180
Kalau dia mulai menyelidiki
kecelakaan helikopter lalu bagaimana?
291
00:29:55,180 --> 00:29:56,780
Itu mungkin juga.
292
00:30:01,510 --> 00:30:03,830
Santai saja.
293
00:30:03,830 --> 00:30:08,380
Ada banyak kasus dimana pasien sadar
dari koma tapi tak lama kemudian mati.
294
00:30:09,440 --> 00:30:10,840
Noona.
295
00:30:10,840 --> 00:30:14,330
Pertama kali sulit, tapi
apa kedua kalinya sulit?
296
00:30:14,330 --> 00:30:17,930
Astaga. Tapi melakukan hal itu...
297
00:30:21,460 --> 00:30:23,990
Aku masih belum memutuskan.
298
00:30:24,810 --> 00:30:32,810
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
299
00:30:49,880 --> 00:30:52,880
Kapten. Kapten!
300
00:30:56,600 --> 00:30:57,890
Halo?
301
00:30:57,980 --> 00:31:03,180
Cepat lari. Kejaksaan sudah tahu.
Tak ada waktu lagi.
302
00:32:03,060 --> 00:32:05,890
Aku jaksa Kejaksaan Wilayah Barat,
Cha Woo Hyeok.
303
00:32:05,890 --> 00:32:08,180
Kau ingat padaku?
304
00:32:09,900 --> 00:32:11,900
Jaksa Cha?
305
00:32:13,760 --> 00:32:19,010
Kau bersama Hyeon Sook?
Kau membuat rencana bersamanya?
306
00:32:19,010 --> 00:32:20,720
Tidak.
307
00:32:20,720 --> 00:32:22,500
Min Ho...
308
00:32:23,940 --> 00:32:25,820
sudah mati?
309
00:32:27,260 --> 00:32:31,600
Dia masih hidup, kan?
Benar, kan?
310
00:32:31,600 --> 00:32:37,260
Tae Min Ho ditemukan
tewas di kantor ketua.
311
00:32:39,360 --> 00:32:41,040
Min Ho!
312
00:32:43,350 --> 00:32:46,140
Bagaimana? Kenapa?
313
00:32:48,660 --> 00:32:50,880
Apa Hyeon Sook?
314
00:32:50,880 --> 00:32:52,470
Masih dalam penyelidikan.
315
00:32:52,470 --> 00:32:57,130
Kau harus temukan siapapun
yang membunuh Min Ho.
316
00:32:57,180 --> 00:33:07,380
Siapapun dia, akan kusiksa hidup-hidup.
Aku akan membunuhnya!
317
00:33:09,180 --> 00:33:11,250
Ayah.
318
00:33:11,250 --> 00:33:13,660
Ayah tidur?
319
00:33:13,660 --> 00:33:18,220
Ayah, buka mata.
320
00:33:32,180 --> 00:33:33,930
Bunuh?
321
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
Siapapun?
322
00:33:46,060 --> 00:33:49,120
Siapa memberimu
hak melakukannya?
323
00:33:50,340 --> 00:33:53,860
Kau, apa maksudmu?
324
00:33:53,860 --> 00:33:57,660
Maka kau bunuh dia?
Cha Seong Hoon juga?
325
00:34:05,980 --> 00:34:10,720
Kau... Presdir Cha...?
326
00:34:10,720 --> 00:34:12,210
Kenapa?
327
00:34:12,760 --> 00:34:14,630
Kenapa?!
328
00:34:21,220 --> 00:34:23,280
Ada apa ini?
329
00:34:30,100 --> 00:34:33,670
Masuk. Masuk!
330
00:34:36,840 --> 00:34:38,770
Cepat seret dia.
331
00:34:39,520 --> 00:34:43,250
Jalan./ Lepaskan aku!
332
00:34:47,850 --> 00:34:52,760
Selamat datang kembali
di dunia ini, ketua.
333
00:34:57,930 --> 00:34:59,910
Min Ho...
334
00:35:00,510 --> 00:35:05,950
Di mana Min Ho?
Hyeon Sook, di mana Min Ho?
335
00:35:15,790 --> 00:35:20,110
Seong Hoon.
Kenapa kau bisa ke sini?
336
00:35:24,550 --> 00:35:26,720
Kau sudah mati.
337
00:35:26,720 --> 00:35:30,860
Sayang. Ada apa ini...
338
00:35:35,250 --> 00:35:37,220
Maaf, Seong Hoon.
339
00:35:39,840 --> 00:35:45,590
Gara-gara aku takut.
Aku sangat takut.
340
00:35:45,590 --> 00:35:50,510
Maaf. Maafkan aku.
341
00:35:57,380 --> 00:36:02,100
[Delirium adalah keadaan dimana penderita mengalami
disorientasi dan tak mampu berfikir secara jernih]
342
00:36:02,500 --> 00:36:09,450
Delirium? Seperti berhalusinasi?
Apa bisa sembuh?
343
00:36:12,620 --> 00:36:15,510
Aku sempat berbicara
dengan dokter.
344
00:36:15,510 --> 00:36:18,420
Otaknya mengalami kerusakan
jadi tak bisa pulih.
345
00:36:20,460 --> 00:36:22,220
Apa hukuman dari Tuhan?
346
00:36:22,220 --> 00:36:25,600
Setelah kembali sadar,
dia takkan bisa berbuat lagi.
347
00:36:28,240 --> 00:36:30,620
Dia mengira aku ayahku.
348
00:36:30,620 --> 00:36:32,240
Kau?
349
00:36:34,430 --> 00:36:38,110
Dia bisa bilang apalagi?
Pikirannya tak waras.
350
00:36:43,310 --> 00:36:45,450
Kau masih bisa berbuat apa?
351
00:36:57,910 --> 00:37:00,160
Ayah.
352
00:37:14,830 --> 00:37:20,300
Sungguh disayangkan, tapi anggap
sebagai berkat untuk Geosan.
353
00:37:21,550 --> 00:37:23,370
Ibu.
354
00:37:27,180 --> 00:37:29,410
Kita cari rumah sakit lain.
355
00:37:30,620 --> 00:37:34,400
Apa ada yang lebih baik
dari rumah sakit Geosan?
356
00:37:36,310 --> 00:37:40,800
Kita hanya akan duduk diam?
Tak sebaiknya mencari cara lain?
357
00:38:12,560 --> 00:38:14,150
Soo Ho.
358
00:38:20,470 --> 00:38:24,100
Semua akan baik saja.
Jangan sedih.
359
00:38:26,790 --> 00:38:30,210
Kau tak bisa begini pada ibu.
360
00:38:30,210 --> 00:38:31,820
Hentikan.
361
00:38:31,820 --> 00:38:33,600
Soo Ho.
362
00:38:33,600 --> 00:38:35,990
Hentikan.
363
00:38:35,990 --> 00:38:39,640
Siapa yang mencelakai ayah?
Ibu tahu, kan?
364
00:38:39,640 --> 00:38:40,880
Soo Ho!
365
00:38:40,880 --> 00:38:45,360
Min Ho juga.
Ibu melakukan itu juga.
366
00:38:45,360 --> 00:38:48,610
Kau tak tahu
ibu melakukannya untuk siapa?
367
00:38:49,420 --> 00:38:54,960
Walau orang lain tak tahu,
kau tak bisa begini pada ibu.
368
00:38:54,960 --> 00:38:58,430
Minggir. Minggir.
369
00:39:09,220 --> 00:39:14,700
Pembela menyerahkan banyak dokumen yang
mendukung penyelidikan tanpa penahanan.
370
00:39:14,720 --> 00:39:17,480
Tolong fokus pada masalah itu.
371
00:39:29,840 --> 00:39:35,850
Ada dua alasan utama terdakwa,
Tae Soo Ho ditetapkan sebagai tersangka.
372
00:39:35,850 --> 00:39:42,440
Terdakwa berada di lokasi kejadian dan
ditemukan noda darah korban pada terdakwa.
373
00:39:42,440 --> 00:39:47,580
Tak ada bukti langsung atau tak langsung
dalam kesaksian atau bukti material,
374
00:39:47,580 --> 00:39:52,720
dan tentu saja, tak ada senjata pembunuh
yang mengarah terdakwa membunuh korban.
375
00:39:52,720 --> 00:39:59,750
Ketika jaksa hanya memiliki dua alasan lemah
untuk menetapkan terdakwa sebagai tersangka,
376
00:39:59,750 --> 00:40:03,720
entah kenapa jaksa tak
mempertimbangkan tersangka lain.
377
00:40:03,720 --> 00:40:06,240
Tersangka lain?
378
00:40:15,160 --> 00:40:18,550
Itu foto petugas keamanan yang
menyaksikan lokasi pembunuhan.
379
00:40:18,550 --> 00:40:22,520
Seperti terdakwa, mereka juga berada di lokasi
pembunuhan pada waktu pembunuhan dan...
380
00:40:22,520 --> 00:40:26,610
seperti terdakwa, di baju dan sepatu mereka
ditemukan noda darah korban.
381
00:40:27,630 --> 00:40:30,620
Aku ingin bertanya
pada jaksa penuntut.
382
00:40:30,620 --> 00:40:38,150
Kenapa terdakwa menjadi
satu-satunya tersangka? Itu saja.
383
00:40:40,310 --> 00:40:43,730
Jaksa, apa ada argumen balasan?
384
00:40:48,260 --> 00:40:50,010
Aku...
385
00:40:53,480 --> 00:40:55,930
tak membunuh Min Ho.
386
00:40:55,930 --> 00:40:59,820
Kau katakan itu semua
agar aku memercayaimu?
387
00:40:59,820 --> 00:41:02,600
Aku tak peduli kalau
kau tak percaya.
388
00:41:02,600 --> 00:41:05,790
Karena hanya itu kebenaran
yang dapat kukatakan.
389
00:41:09,580 --> 00:41:14,250
Berikut hasil pemeriksaan keabsahan penahanan
dalam kasus terdakwa Tae Soo Ho...
390
00:41:14,250 --> 00:41:20,440
yang diajukan pembela Tae Yoo Ra,
Kwon Seong Chan, Lee Ju Yeong, Kim Bo Hyeong.
391
00:41:20,440 --> 00:41:25,300
Putusannya, mosi yang
diajukan pembela dikabulkan.
392
00:41:43,140 --> 00:41:44,750
Selamat.
393
00:41:44,750 --> 00:41:47,340
Kenapa tak kau bantah?
394
00:41:49,460 --> 00:41:52,320
Kau temukan tersangka lain?
395
00:42:04,420 --> 00:42:08,020
[Ketua Tae Byeong Chan]
396
00:42:19,340 --> 00:42:22,990
Patut disyukuri, kan?
Soo Ho dibebaskan.
397
00:42:22,990 --> 00:42:24,590
Ya.
398
00:42:27,980 --> 00:42:31,180
Perjalanannya panjang
tapi dia sudah kembali.
399
00:42:31,180 --> 00:42:37,110
Akhirnya, dia menemukan
posisinya yang sah.
400
00:42:37,110 --> 00:42:43,330
Kakak ipar tak apa dibiarkan?
Dia masih mungkin berbuat sesuatu.
401
00:42:48,510 --> 00:42:50,140
Kenapa?
402
00:42:52,020 --> 00:42:53,540
Tidak.
403
00:44:15,210 --> 00:44:17,720
Minggir!
404
00:44:21,940 --> 00:44:24,170
Lepaskan aku!
405
00:44:44,390 --> 00:44:48,400
Kau tak apa? Kau tak apa?
406
00:45:20,880 --> 00:45:25,060
[Geosan Group]
407
00:45:33,140 --> 00:45:35,670
Bisa kita mulai?
408
00:45:40,790 --> 00:45:47,450
Kini saatnya memberikan yang terbaik
untuk mendukung suksesi Geosan Group.
409
00:45:51,450 --> 00:45:52,980
Ya.
410
00:45:52,980 --> 00:45:57,340
Apa kau sudah dengar rumor
bahwa Ketua sudah sadar?
411
00:45:57,340 --> 00:45:58,740
Lalu kenapa?
412
00:45:58,740 --> 00:46:00,460
Apa benar?
413
00:46:00,460 --> 00:46:04,440
Ya, benar. Dia sudah sadar.
414
00:46:10,080 --> 00:46:14,900
Kalau itu benar, apa maksudnya suksesi?
Bukan begitu?
415
00:46:14,900 --> 00:46:18,710
Benar./ Apapun pendapat orang,
Geosan milik ketua.
416
00:46:18,710 --> 00:46:22,010
Bila orang dengan motif yang salah
mencoba melakukan sesuatu,
417
00:46:22,010 --> 00:46:24,030
aku takkan mentolerirnya.
418
00:46:24,030 --> 00:46:27,850
Dengar! Kau ini bicara apa?
419
00:46:27,850 --> 00:46:31,110
Dengar? Kau?
420
00:46:31,110 --> 00:46:34,350
Direktur Shin. Aku direktur eksekutif,
Direktur Eksekutif Go.
421
00:46:34,350 --> 00:46:36,190
Kau tak sadar posisimu?!
422
00:46:36,190 --> 00:46:38,980
Apa? Apa jabatanmu
mencakup semuanya?
423
00:46:38,980 --> 00:46:41,210
Jabatanmu mencakup semuanya?
424
00:46:41,210 --> 00:46:43,770
Sebaiknya kau lepaskan!
425
00:46:46,210 --> 00:46:49,320
Ayo pukul aku!
426
00:46:55,870 --> 00:46:58,570
Apa?
427
00:47:00,400 --> 00:47:03,280
Semuanya silakan duduk.
428
00:47:06,140 --> 00:47:08,420
Nyalakan.
429
00:47:08,420 --> 00:47:10,900
Sudah terhubung.
430
00:47:17,090 --> 00:47:19,480
Fokuskan kamera pada ketua.
431
00:47:19,480 --> 00:47:23,080
Tolong fokuskan kamera
pada ketua./ Baik.
432
00:47:33,390 --> 00:47:36,780
Ketua, mari.
433
00:47:37,760 --> 00:47:40,480
Ketua.
434
00:47:41,680 --> 00:47:43,590
Ketua?
435
00:47:44,810 --> 00:47:48,620
Sebentar. Ketua.
436
00:47:57,550 --> 00:48:01,250
Menurut dokter tak bisa sembuh.
437
00:48:01,250 --> 00:48:05,700
Itu yang terjadi pada ketua.
Malang bagi kita semua.
438
00:48:05,700 --> 00:48:10,820
Untuk menyingkirkan masa depan yang
tak pasti dan menyelamatkan Geosan,
439
00:48:10,820 --> 00:48:17,730
proses suksesi harus diselesaikan
secepat mungkin.
440
00:48:43,470 --> 00:48:48,280
Menurutku keputusan bijakmu
akan menyelamatkan Geosan.
441
00:48:48,280 --> 00:48:50,500
Kau mengagumkan.
442
00:48:59,760 --> 00:49:02,100
Kau lihat wajah mereka?
443
00:49:02,800 --> 00:49:05,160
Hyeon Cheol.
444
00:49:05,160 --> 00:49:10,340
Jangan lengah. Kau takkan tahu kapan
mereka menghunuskan pedangnya padamu.
445
00:49:10,340 --> 00:49:12,950
Dasar jahat.
446
00:49:19,400 --> 00:49:21,600
Ke rumah.
447
00:49:27,760 --> 00:49:30,400
Kau mau apa?/ Pak sopir!
448
00:49:30,400 --> 00:49:34,220
Pak sopir! Pak sopir! Pak sopir!
449
00:49:34,220 --> 00:49:37,080
Berhenti!
450
00:49:37,080 --> 00:49:40,420
Berhenti! Noona!
451
00:49:55,340 --> 00:50:01,350
Lama tak jumpa, nyonya.
Sulit sekali menemuimu. Maaf.
452
00:50:01,350 --> 00:50:02,960
Kau siapa?
453
00:50:02,960 --> 00:50:06,220
Aku Sopir Kim. Kau tak ingat?
454
00:50:06,220 --> 00:50:08,230
Sopir Kim...
455
00:50:09,200 --> 00:50:13,760
Sopir Kim, apa yang kau lakukan?
456
00:50:20,240 --> 00:50:26,550
Sebelum menghubungi polisi
kau bisa lihat ini dulu?
457
00:51:13,300 --> 00:51:15,790
Bukti kuat apa yang dapat
menangkap Ketua Tae?
458
00:51:15,790 --> 00:51:18,670
Aku yang mengajukan pertanyaan.
Uangnya bagaimana?
459
00:51:18,670 --> 00:51:20,810
Sudah siap./ Baik.
460
00:51:20,810 --> 00:51:24,930
Apa? Bukti untuk
menangkap Ketua Tae?
461
00:51:24,930 --> 00:51:31,100
Gara-gara itu, kau membawaku ke sini?
Benar begitu?
462
00:51:32,820 --> 00:51:36,220
Sepertinya aku memegang
semua kartu.
463
00:51:36,220 --> 00:51:41,150
Aku dapat memberimu uang
sebanyak keinginanmu. Apa buktinya?
464
00:51:42,550 --> 00:51:44,700
Dalam mimpi.
465
00:51:47,460 --> 00:51:50,940
Ada orang yang ingin kutemui.
Kau bisa membawanya?
466
00:51:50,940 --> 00:51:55,680
Kalau tak mau buka mulut, tak masalah.
Aku akan mencari tahu sendiri.
467
00:51:57,080 --> 00:52:01,290
Aku tak berurusan dengan anjing.
Aku tak tahu siapa majikanmu.
468
00:52:01,290 --> 00:52:05,220
Tapi kalau dia ingin tahu sesuatu,
suruh dia berhadapan denganku.
469
00:52:23,740 --> 00:52:29,100
Lama tak jumpa.
470
00:52:30,370 --> 00:52:32,100
Kau ingat padaku?
471
00:52:32,100 --> 00:52:36,770
Mana mungkin aku lupa, tuan muda?
472
00:52:36,770 --> 00:52:40,960
Mari selesaikan
perbincangan kita.
473
00:53:08,480 --> 00:53:11,340
Kau...
474
00:53:13,410 --> 00:53:16,780
Kenapa kau di sini?
475
00:53:16,780 --> 00:53:18,520
Bagaimana kau bisa masih hidup?
476
00:53:18,520 --> 00:53:22,890
Kenapa? Mengecewakan?
477
00:53:24,450 --> 00:53:28,060
Ini bukan pertama kalinya
aku bangkit dari kematian.
478
00:53:28,060 --> 00:53:30,670
Kenapa terkejut sekali?
479
00:53:36,990 --> 00:53:39,060
Kau...
480
00:53:39,060 --> 00:53:42,550
Aku punya hadiah.
481
00:53:42,550 --> 00:53:44,750
Mau lihat?
482
00:53:47,030 --> 00:53:49,660
Pasti akan sangat menarik.
483
00:54:07,260 --> 00:54:09,500
Bagaimana kau...
484
00:54:12,980 --> 00:54:15,910
Yang memberikan ini
pada Min Ho...
485
00:54:15,910 --> 00:54:17,910
adalah kau?
486
00:54:18,690 --> 00:54:24,150
Kita bahas pelan-pelan sambil
menikmati secangkir kopi.
487
00:54:27,910 --> 00:54:32,120
Kenapa kau memiliki ini?
488
00:54:32,120 --> 00:54:38,580
Karena pada hari itu aku di sana,
tiga puluh tahun lalu.
489
00:54:38,580 --> 00:54:40,730
Benarkah?
490
00:54:40,730 --> 00:54:47,340
Bila bukan karena kecelakaan itu,
tawaran ketua pasti yang termahal.
491
00:54:49,910 --> 00:54:54,170
Ceritanya panjang, tapi aku
akan langsung pada intinya.
492
00:54:55,260 --> 00:54:58,220
Tuan muda Min Ho menawarnya
sampai sepuluh digit,
493
00:54:58,220 --> 00:55:02,450
kau akan membayar berapa?
494
00:55:02,450 --> 00:55:05,230
Kenapa aku harus membelinya?
495
00:55:07,450 --> 00:55:12,110
Kau bisa menjualnya pada Min Ho,
sesuai rencanamu.
496
00:55:12,110 --> 00:55:18,010
Astaga. Karena gelisah
aku jadi tak sopan.
497
00:55:18,010 --> 00:55:24,150
Hatimu pasti sangat pedih karena
tuan muda Min Ho berakhir seperti itu.
498
00:55:24,150 --> 00:55:26,990
Aku tulus turut berduka cita.
499
00:55:26,990 --> 00:55:29,050
Lucu.
500
00:55:30,700 --> 00:55:35,230
Maka kuanggap
kau tak tertarik menawar.
501
00:55:35,230 --> 00:55:40,590
Kalau aku terus berusaha menjualnya,
maka pemiliknya akan muncul.
502
00:55:49,670 --> 00:55:55,700
Karena tuan muda Min Ho berakhir seperti itu,
maka tentu saja tuan muda Soo Ho...
503
00:55:55,700 --> 00:56:00,970
akan mewarisi Geosan Group.
504
00:56:10,590 --> 00:56:12,540
Dua kali lipat.
505
00:56:16,130 --> 00:56:17,640
Tapi...
506
00:56:19,210 --> 00:56:22,210
harus kau rahasiakan selamanya.
507
00:56:31,060 --> 00:56:32,360
Dengar./ Ya.
508
00:56:32,360 --> 00:56:37,900
Gara-gara kau sunbae,
suasana hatiku hari ini sangat baik.
509
00:56:37,900 --> 00:56:39,810
Minum yang banyak.
510
00:56:39,810 --> 00:56:41,070
Mari bersulang.
511
00:56:41,070 --> 00:56:42,380
Angkat gelas.
512
00:56:46,330 --> 00:56:49,020
Habiskan!
513
00:57:12,540 --> 00:57:15,620
Sunbae, kau di mana?
514
00:57:16,530 --> 00:57:21,150
Kau menugaskan Han Jeong Won padaku
karena kau sudah tahu?
515
00:57:21,150 --> 00:57:25,610
[Geosan Group]
516
00:57:28,290 --> 00:57:30,760
Min Ho berbuat begitu
pada Jeong Won?
517
00:57:31,630 --> 00:57:33,830
Kau yakin?
518
00:57:37,930 --> 00:57:39,840
Baiklah.
519
00:58:34,280 --> 00:58:36,420
Kenapa kau...
520
00:58:36,420 --> 00:58:39,030
Kenapa bertemu Han Jeong Won?
521
00:58:39,030 --> 00:58:40,480
Apa alasannya?
522
00:58:40,480 --> 00:58:42,800
Aneh.
523
00:58:42,800 --> 00:58:46,010
Kau boleh tapi aku tak boleh?
524
00:58:46,850 --> 00:58:48,960
Apa alasanmu bertemu dengannya?
525
00:58:48,960 --> 00:58:51,830
Pertanyaanmu salah.
526
00:58:51,830 --> 00:58:55,200
Kalau aku jadi kau, harusnya tanya
kenapa aku menculik Ricky...
527
00:58:55,200 --> 00:58:58,690
dan yang terpenting,
atas perintah siapa.
528
00:58:58,690 --> 00:59:00,580
Bukan begitu?
529
00:59:05,170 --> 00:59:07,340
Kau takut?
530
00:59:08,000 --> 00:59:11,420
Yang kau bayangkan
ternyata benar?
531
00:59:15,550 --> 00:59:18,980
Kalau tak sanggup,
532
00:59:18,980 --> 00:59:22,260
mungkin sebaiknya
kau tutup mata.
533
00:59:40,730 --> 00:59:43,110
Kau belum makan malam, kan?
534
00:59:45,340 --> 00:59:47,510
Ya.
535
00:59:47,510 --> 00:59:51,790
Cemaskan apa? Aku hanya
mengajakmu makan.
536
01:00:07,030 --> 01:00:11,160
Bagaimana?
Cocok dengan seleramu?
537
01:00:11,160 --> 01:00:13,640
Enak.
538
01:00:13,640 --> 01:00:15,810
Syukurlah.
539
01:00:15,810 --> 01:00:19,920
Aku memesannya karena kudengar
dulu kau menyukainya.
540
01:00:19,920 --> 01:00:21,850
Aku?
541
01:00:23,570 --> 01:00:26,910
Min Ho dulu datang
dan berkata padaku.
542
01:00:26,910 --> 01:00:29,310
Dia bertemu wanita luar biasa,
543
01:00:29,310 --> 01:00:32,290
tapi bingung harus
mengajak makan di mana.
544
01:00:34,350 --> 01:00:37,220
Aku memberitahunya tempat ini.
545
01:00:41,230 --> 01:00:43,210
Begitu.
546
01:00:43,210 --> 01:00:48,470
Karena sudah lama,
jadi kau tak ingat?
547
01:00:48,470 --> 01:00:51,970
Tidak. Aku ingat.
548
01:00:54,140 --> 01:00:55,840
Benarkah?
549
01:00:57,010 --> 01:00:59,850
Aku juga ingat.
550
01:00:59,850 --> 01:01:03,050
Betapa bahagianya dia
sepulang kencan,
551
01:01:04,060 --> 01:01:06,550
masih jelas di ingatanku.
552
01:01:21,280 --> 01:01:24,070
Aku masih tak percaya...
553
01:01:25,260 --> 01:01:30,010
Min Ho tewas seperti itu.
554
01:01:30,010 --> 01:01:33,160
Unni. Kalau ada yang
ingin kau katakan...
555
01:01:33,160 --> 01:01:37,060
Ayo makan.
Kita bicara selesai makan.
556
01:01:55,560 --> 01:01:58,600
Seharusnya kau katakan padaku.
557
01:02:00,160 --> 01:02:01,140
Apa?
558
01:02:01,140 --> 01:02:04,400
Kudengar hubunganmu
dengan Min Ho tak harmonis.
559
01:02:06,190 --> 01:02:10,450
Pada malam kematiannya,
kudengar dia memukulmu.
560
01:02:12,010 --> 01:02:13,670
Mungkin itu bukan pertama kalinya.
561
01:02:13,670 --> 01:02:15,610
Unni...
562
01:02:27,250 --> 01:02:31,520
Ini catatan panggilanmu
pada hari kematian Min Ho.
563
01:02:32,440 --> 01:02:34,080
[Catatan Panggilan]
564
01:02:34,080 --> 01:02:37,600
Kau berada di kantor Geosan Group.
Dan di sana...
565
01:02:38,480 --> 01:02:40,940
jasad Min Ho ditemukan.
566
01:02:40,940 --> 01:02:45,830
Kau akan mengatakan
aku yang melakukannya?
567
01:02:50,270 --> 01:02:53,000
Aku tak pernah mengatakannya.
568
01:02:58,050 --> 01:03:00,180
Kalau begitu, aku permisi dulu.
569
01:03:00,180 --> 01:03:06,470
Sebelum ke kantor pusat Geosan,
kau lama berada di suatu tempat.
570
01:03:17,410 --> 01:03:19,130
Kau tak ingat?
571
01:03:19,130 --> 01:03:21,490
Apa harus kukatakan?
572
01:03:21,490 --> 01:03:22,860
Kau minta jawaban apa?
573
01:03:22,860 --> 01:03:27,650
Kau ingin membunuh Min Ho
dan menyelamatkan dirimu?
574
01:03:27,650 --> 01:03:29,510
Itu sebabnya
kau mendekati Jaksa Cha?
575
01:03:29,510 --> 01:03:30,580
Aku tak pernah begitu.
576
01:03:30,580 --> 01:03:33,380
Lalu kenapa kau bersembunyi
di belakang Woo Hyeok?
577
01:03:34,650 --> 01:03:38,050
Karena kau ingin menghancurkan
kehidupannya juga?
578
01:03:41,330 --> 01:03:43,190
Pergilah.
579
01:03:44,480 --> 01:03:50,480
Kalau kau menghilang, maka aku takkan
menyelidiki lagi. Kalau tidak...
580
01:03:52,900 --> 01:03:56,160
maka aku juga tak tahu
apa yang akan kulakukan.
581
01:03:58,680 --> 01:04:00,770
Tentulah pilihanmu.
582
01:04:10,940 --> 01:04:32,940
.: Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
583
01:04:33,710 --> 01:04:35,860
[ B a b e l ]
584
01:04:35,980 --> 01:04:38,890
Dia sangat ramah
dan suami yang baik.
585
01:04:38,890 --> 01:04:41,570
Agar bertemu di kehidupan berikutnya
sebagai saudaramu.
586
01:04:41,570 --> 01:04:43,750
Apa hakmu?!
587
01:04:43,750 --> 01:04:46,880
Kau membuat Min Ho
seperti ini?/ Sayang.
588
01:04:46,880 --> 01:04:47,800
Ini...
589
01:04:47,800 --> 01:04:50,700
Biasanya orang tak keluar masuk
klinik kandungan seperti itu.
590
01:04:50,700 --> 01:04:53,410
Kau, itu anak siapa?
591
01:04:53,410 --> 01:04:55,270
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
592
01:04:55,270 --> 01:04:56,250
Dia menghilang.
593
01:04:56,250 --> 01:04:57,910
Perbuatanmu?
594
01:04:57,910 --> 01:05:00,470
Bagaimana kalau Jo Sang Hee cuma pesuruh
dan orang lain mengendalikan?
595
01:05:00,470 --> 01:05:02,410
Orang lain terlibat
dalam kecelakaan pesawat?
596
01:05:02,410 --> 01:05:05,610
Sampai kapan kau akan seperti anak kecil?
Ibu lakukan semua ini demi dirimu!
597
01:05:05,610 --> 01:05:07,530
Demi aku...
598
01:05:07,530 --> 01:05:09,710
Saat ini aku bukan
minta bantuan.
599
01:05:09,710 --> 01:05:12,650
Kau juga mempertanyakan
ketua seperti itu?
600
01:05:12,650 --> 01:05:15,430
Aku akan coba menjadi
pemilik Geosan?
43716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.