All language subtitles for Babel EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,900 Timing and Subtitles by the Babel's Minions team @Viki 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,130 Cha Woo Hyeok... sekarang dia di mana? 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,980 [Episode Sebelumnya] 4 00:00:15,980 --> 00:00:18,170 Kenapa? 5 00:00:18,170 --> 00:00:19,730 Kenapa? 6 00:00:19,740 --> 00:00:21,920 Kau kelihatan lebih baik dari yang kuduga. 7 00:00:21,920 --> 00:00:26,330 Ibu./ Sebaiknya kau juga menepati janji. Seperti ibu. Ibu takkan menunggu lama. 8 00:00:26,330 --> 00:00:30,140 Jaksa Cha, aku harus bagaimana terhadapnya? 9 00:00:36,420 --> 00:00:38,610 Ceritakan kejadian pada hari itu. 10 00:00:38,610 --> 00:00:40,710 Maaf./ Apa artinya diriku bagimu? 11 00:00:40,710 --> 00:00:43,010 Han Jeong Won. Selidiki yang dilakukannya pada hari kejadian. 12 00:00:43,010 --> 00:00:45,030 Dunia ini sangat kejam. 13 00:00:45,030 --> 00:00:46,380 Kau bilang dia keluarga... 14 00:00:46,380 --> 00:00:50,450 Kau pikir Jeong Won membunuh adikmu? 15 00:00:51,530 --> 00:00:55,470 Kau tak ingin tahu perkembangan kasus Min Ho? 16 00:00:55,470 --> 00:00:59,540 Suruh Min Ho datang. Cepat panggil Min Ho. 17 00:00:59,540 --> 00:01:02,210 Panggil Min Ho? 18 00:01:09,330 --> 00:01:11,550 Min Ho sudah mati./ Apa? 19 00:01:11,550 --> 00:01:14,270 Bocah sial arogan itu... 20 00:01:14,270 --> 00:01:16,900 sudah mati sudah lenyap! 21 00:01:16,900 --> 00:01:19,670 Omong kosong apa itu? 22 00:01:21,820 --> 00:01:25,140 Kuharap kau takkan terluka. 23 00:01:25,140 --> 00:01:28,070 Bila terlalu berat, tak apa melepaskanku. 24 00:01:30,540 --> 00:01:32,600 Jeong Won. 25 00:01:44,870 --> 00:01:48,700 Kau baik saja? 26 00:01:49,500 --> 00:01:51,170 Ya. 27 00:01:53,840 --> 00:01:56,300 Kurasa aku harus pergi. 28 00:01:56,300 --> 00:01:58,560 Kuantar kau pulang. 29 00:02:04,380 --> 00:02:06,840 Aku ingin berjalan kaki. 30 00:02:08,880 --> 00:02:13,680 Lupakan saja. Meski tak mudah. 31 00:02:16,780 --> 00:02:22,130 Asal kau menepati janji, maka takkan ada masalah. 32 00:02:30,020 --> 00:02:32,030 Aku pergi dulu. 33 00:03:32,160 --> 00:03:34,010 Aku harus memberitahunya. 34 00:03:43,400 --> 00:03:45,430 Kau, apa tujuanmu? 35 00:03:45,430 --> 00:03:47,040 Kita pernah bertemu. 36 00:03:47,040 --> 00:03:51,690 Kenapa kau... Kenapa bertemu Han Jeong Won? 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,190 Apa alasannya? 38 00:03:53,280 --> 00:03:54,960 Aneh. 39 00:03:55,630 --> 00:03:58,480 Kau boleh tapi aku tak boleh? 40 00:03:59,670 --> 00:04:01,670 Apa alasanmu bertemu dengannya? 41 00:04:01,670 --> 00:04:04,660 Pertanyaanmu salah. 42 00:04:04,660 --> 00:04:07,930 Kalau aku jadi kau, harusnya tanya kenapa aku menculik Ricky... 43 00:04:07,930 --> 00:04:11,400 dan yang terpenting, atas perintah siapa. 44 00:04:11,400 --> 00:04:13,340 Bukan begitu? 45 00:04:13,380 --> 00:04:15,580 Bajingan! 46 00:04:30,310 --> 00:04:32,230 Kau takut? 47 00:04:33,070 --> 00:04:36,770 Yang kau bayangkan ternyata benar? 48 00:04:45,080 --> 00:04:47,230 Kalau tak sanggup, 49 00:04:48,150 --> 00:04:51,380 mungkin sebaiknya kau tutup mata. 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 [Nyonya] 51 00:05:33,440 --> 00:05:35,170 Ya, nyonya. 52 00:05:35,170 --> 00:05:39,770 Yang kalian bicarakan, apa aku boleh tahu? 53 00:05:41,260 --> 00:05:42,860 Manajer Woo... 54 00:05:42,860 --> 00:05:45,240 Jangan khawatir. Kami tak membahas konsekuensi. 55 00:05:45,470 --> 00:05:47,420 Jaksa Cha Woo Hyeok... 56 00:05:47,420 --> 00:05:50,520 sepertinya dia sangat memedulikanmu. 57 00:05:51,550 --> 00:05:53,580 Gara-gara orang itu... 58 00:05:53,580 --> 00:05:56,440 kau takkan ingkar janji, kan? 59 00:05:59,190 --> 00:06:02,800 Ya. Jangan khawatir. 60 00:06:21,160 --> 00:06:23,170 [PERPECAHAN] 61 00:06:23,170 --> 00:06:26,080 [ B a b e l ] 62 00:06:27,450 --> 00:06:29,890 .: Episode 8 :. 63 00:06:33,950 --> 00:06:36,670 [Kepala Jaksa] 64 00:06:39,470 --> 00:06:41,290 Gagasan yang baik. 65 00:06:41,290 --> 00:06:45,270 Tapi kau mencari Jaksa Cha. 66 00:06:46,190 --> 00:06:51,170 Daripada bicara dengannya, kebih baik kau bicara denganku. 67 00:06:52,310 --> 00:06:53,530 Hubungi dia. 68 00:06:53,530 --> 00:06:57,250 Jaksa Cha sedang diskors. 69 00:06:57,280 --> 00:07:02,880 Rencananya kugunakan kesempatan ini untuk mendukung Geosan kedepannya. 70 00:07:09,720 --> 00:07:14,180 Panggil Cha Woo Hyeok. Aku hanya akan bicara dengannya! 71 00:07:14,180 --> 00:07:15,500 Presdir... 72 00:07:15,500 --> 00:07:19,040 Dasar bodoh. Panggil Cha Woo Hyeok! 73 00:07:19,040 --> 00:07:21,480 Panggil Cha Woo Hyeok! 74 00:07:21,480 --> 00:07:23,350 Noona! 75 00:07:23,350 --> 00:07:26,600 Noona! Noona! 76 00:07:27,340 --> 00:07:31,590 Noona! Noona! 77 00:07:31,590 --> 00:07:33,370 Noona. 78 00:07:34,380 --> 00:07:38,850 Saat ini Soo Ho... Soo Ho... 79 00:07:38,880 --> 00:07:42,780 Soo Ho kenapa? Katakan yang jelas! 80 00:07:42,780 --> 00:07:47,310 Dia akan mengaku pada Cha Woo Hyeok! 81 00:08:33,920 --> 00:08:36,120 Jaksa Cha. 82 00:08:40,210 --> 00:08:42,800 Ada perlu apa ke sini? 83 00:08:42,800 --> 00:08:45,640 Kau sudah kembali bertugas? 84 00:08:45,640 --> 00:08:48,070 Terima kasih atas perhatianmu. 85 00:08:48,070 --> 00:08:50,260 Kau ke sini bukan urusan pekerjaan, kan? 86 00:08:50,260 --> 00:08:54,840 Soo Ho kondisinya belum memungkinkan untuk diinterogasi. 87 00:08:54,840 --> 00:08:58,180 Yang kudengar berbeda./ Benarkah? 88 00:08:58,180 --> 00:09:01,080 Walau begitu, harus didampingi pengacaranya. 89 00:09:01,080 --> 00:09:04,130 Tae Soo Ho menolak bertemu siapa pun. 90 00:09:04,180 --> 00:09:07,080 Siapapun dilarang masuk./ Baik. 91 00:10:00,870 --> 00:10:04,910 Kenapa aku? 92 00:10:04,910 --> 00:10:08,920 Entahlah.... Perhatian yang menyimpang? 93 00:10:09,880 --> 00:10:14,280 Atau mungkin tak terlalu memalukan di hadapanmu... 94 00:10:14,280 --> 00:10:16,570 harga diriku yang tak penting? 95 00:10:17,800 --> 00:10:19,510 Apa begitu? 96 00:10:20,940 --> 00:10:24,090 Apa aku merasa kau akan memahamiku? 97 00:10:25,460 --> 00:10:28,220 Terserah apa yang kau pikirkan. 98 00:10:34,180 --> 00:10:39,780 Apa yang terjadi pada malam kematian Presdir Tae Min Ho? 99 00:10:39,780 --> 00:10:44,070 Kau akan jujur padaku mengenai kejadian hari itu? 100 00:10:47,240 --> 00:10:52,450 Hari itu, aku dan Min Ho bertengkar gara-gara obat-obatan. 101 00:10:52,450 --> 00:10:54,140 Obat? 102 00:10:55,460 --> 00:10:57,170 Maksudmu narkotika? 103 00:10:57,170 --> 00:11:00,110 Aku marah karena kehabisan dan dia tak mau memberiku. 104 00:11:00,110 --> 00:11:04,440 Presdir Tae Min Ho menyuplai narkotika untukmu? 105 00:11:05,680 --> 00:11:10,170 Kedengarannya gila, tapi benar. 106 00:11:10,170 --> 00:11:13,400 [Dua jam sebelum kematian Tae Min Ho] 107 00:11:16,500 --> 00:11:19,020 Apa yang akan terjadi? Selanjutnya apa? 108 00:11:19,020 --> 00:11:20,560 Kau cukup bersedih. 109 00:11:20,560 --> 00:11:23,250 Aku harus tahu yang akan terjadi! 110 00:11:24,020 --> 00:11:26,760 Untuk menentukan tersenyum atau menangis. 111 00:11:26,760 --> 00:11:29,250 Kau akan segera tahu. 112 00:11:29,250 --> 00:11:31,130 Semuanya. 113 00:11:35,540 --> 00:11:38,740 Kau bawa itu, kan? 114 00:11:40,630 --> 00:11:42,700 Akan kuberikan lain kali. 115 00:11:46,420 --> 00:11:49,040 Aku butuh sekali, aku gemetar terus! 116 00:11:49,040 --> 00:11:51,570 Tahan saja. 117 00:11:58,870 --> 00:12:01,780 Berikan sekarang! Sekarang! 118 00:12:06,020 --> 00:12:10,390 Min Ho, Min Ho, rasanya seperti mau mati. 119 00:12:21,040 --> 00:12:23,950 Sadarlah! 120 00:12:35,040 --> 00:12:37,310 Kau tak apa? 121 00:12:41,410 --> 00:12:45,450 Saat aku merasa kecewa dan perjalanan pulang, ada telepon masuk. 122 00:12:45,450 --> 00:12:48,220 Aku diminta ke kantor ayah. 123 00:12:57,540 --> 00:13:01,350 Bangsat! Toh akan diberikan... 124 00:13:03,800 --> 00:13:06,600 [MASUK] 125 00:13:24,540 --> 00:13:26,800 Min Ho! 126 00:13:29,200 --> 00:13:32,200 Min Ho! Min Ho! 127 00:13:32,200 --> 00:13:37,620 Min Ho! Min Ho! Min Ho! 128 00:13:38,550 --> 00:13:43,900 Ini... Siapa? Mustahil... 129 00:13:46,310 --> 00:13:50,790 Min Ho! Tidak! 130 00:13:50,790 --> 00:13:54,850 Min Ho, apa yang terjadi? 131 00:14:01,860 --> 00:14:06,030 Tadi tertutup. 132 00:14:15,860 --> 00:14:21,450 Bau apa ini?/ Bau anyir? 133 00:14:21,450 --> 00:14:23,580 Sebentar... 134 00:14:54,080 --> 00:14:55,510 Siapa? 135 00:14:55,510 --> 00:15:01,060 Aku tak percaya. Min Ho segalanya bagiku. 136 00:15:01,060 --> 00:15:02,970 Bohong. 137 00:15:04,300 --> 00:15:08,110 Tae Min Ho yang seumur hidup kau benci adalah segalanya bagimu? 138 00:15:08,110 --> 00:15:11,710 Kau tak tahu. Kau tak tahu apa-apa. 139 00:15:11,710 --> 00:15:17,210 Hanya Min Ho yang memahamiku. 140 00:15:19,550 --> 00:15:22,050 Sampai Min Ho datang, 141 00:15:23,030 --> 00:15:25,720 aku cuma boneka. 142 00:15:26,760 --> 00:15:31,000 Ibuku selalu menjadi akar ketidakmampuanku. 143 00:15:31,000 --> 00:15:32,860 Ibu. 144 00:15:35,750 --> 00:15:39,270 Gambarku bagus, kan? Bu guru memujiku. 145 00:15:39,270 --> 00:15:42,570 Katanya aku berbakat. 146 00:15:48,650 --> 00:15:50,940 Ibu. 147 00:15:56,680 --> 00:15:58,700 Bakat? 148 00:15:58,700 --> 00:16:03,480 Soo Ho, kau tak butuh hal semacam itu. 149 00:16:03,480 --> 00:16:06,730 Karena sejak kau lahir, 150 00:16:06,730 --> 00:16:09,580 kau ditakdirkan mewarisi Geosan. 151 00:16:09,580 --> 00:16:14,560 Itu bakat dan takdirmu. 152 00:16:14,560 --> 00:16:19,240 Kau tak butuh hal semacam itu. 153 00:16:20,080 --> 00:16:21,760 Mengerti? 154 00:16:23,780 --> 00:16:30,210 Aku ingin menunjukkan betapa putus asanya aku pada ibuku. 155 00:16:30,210 --> 00:16:36,070 Hari itu datang lebih cepat dari dugaanku. 156 00:16:38,050 --> 00:16:39,990 Da Mi. 157 00:16:41,150 --> 00:16:45,470 Enak? Mau lagi? 158 00:16:55,480 --> 00:17:01,500 Yang membunuh anjing itu bukan Min Ho tapi aku. 159 00:17:06,680 --> 00:17:11,480 Aku takut sekaligus ingin tahu bagaimana reaksi ibuku. 160 00:17:35,020 --> 00:17:40,080 Aku penasaran, meski ibuku tahu aku pelakunya... 161 00:17:40,080 --> 00:17:42,980 kenapa memukul Min Ho. 162 00:17:42,980 --> 00:17:46,200 Dia membayangkan Min Ho adalah aku? 163 00:17:46,200 --> 00:17:48,640 Hal itu membuatnya menikmatinya? 164 00:17:50,120 --> 00:17:54,700 Tapi, yang membuatku semakin penasaran... 165 00:17:54,700 --> 00:17:57,550 bukan ibu tapi Min Ho. 166 00:17:57,550 --> 00:18:00,960 Meski dipukul sampai dagingnya koyak, 167 00:18:00,960 --> 00:18:03,480 kenapa dia diam saja? 168 00:18:06,190 --> 00:18:10,800 Waktu dia tahu aku pelakunya, 169 00:18:12,400 --> 00:18:15,680 dia tetap diam. 170 00:18:22,380 --> 00:18:24,270 Hyung. 171 00:18:33,290 --> 00:18:38,270 Hiduplah dengan baik, hyung. Selamat tinggal. 172 00:18:59,510 --> 00:19:04,310 Min Ho sampai akhir tetap bungkam, demi aku. 173 00:19:06,060 --> 00:19:09,230 Pilih salah satu. Ibu... 174 00:19:10,260 --> 00:19:12,690 suka dia. 175 00:19:20,140 --> 00:19:24,300 Apa aku harus menikah dengan wanita pilihan ibu? 176 00:19:24,300 --> 00:19:25,990 Menurutku tak terlalu buruk. 177 00:19:25,990 --> 00:19:27,790 Tae Min Ho! 178 00:19:27,790 --> 00:19:31,260 Kalau dia putri Harian Myeongshin, dia akan banyak membantumu. 179 00:19:33,290 --> 00:19:35,930 Benarkah?/ Kau tak memercayaiku? 180 00:19:35,930 --> 00:19:39,230 Belum waktunya menunjukkan taringmu pada ibu. 181 00:19:39,230 --> 00:19:41,440 Semua ini demi kebaikanmu. 182 00:19:42,530 --> 00:19:44,830 Tak ada yang tahu. 183 00:19:44,830 --> 00:19:48,080 Meski kami terpisah jauh, 184 00:19:48,080 --> 00:19:50,580 tapi kami justru semakin dekat. 185 00:19:51,890 --> 00:19:54,300 Apa karena merasa terkhianati? 186 00:19:55,180 --> 00:19:59,180 Karena adik yang kau andalkan menggoda istrimu, 187 00:19:59,180 --> 00:20:01,130 maka kau membunuhnya? 188 00:20:01,130 --> 00:20:04,700 Aku tak pernah mencintai siapapun sampai rela membunuh. 189 00:20:04,700 --> 00:20:09,670 Kalau Min Ho menginginkan Yeong Eun atau siapapun, akan kuberikan semua padanya! 190 00:20:09,670 --> 00:20:12,250 Apa kau manusia? 191 00:20:12,250 --> 00:20:15,540 Kenapa, kenapa sampai sejauh itu? 192 00:20:15,540 --> 00:20:20,000 Karena semua yang diperbuat Min Ho adalah untukku. 193 00:20:20,000 --> 00:20:22,380 Itu yang kupercaya. 194 00:20:22,380 --> 00:20:25,990 Kalau dia minta kutahan, akan kutahan. Kalau dia minta aku marah, aku akan marah. 195 00:20:25,990 --> 00:20:29,830 Bahkan saat dia memberiku narkotika, saat dia menggoda Yeong Eun. 196 00:20:29,830 --> 00:20:32,970 Karena aku yakin itu semua demi kebaikanku. 197 00:20:37,160 --> 00:20:39,690 Hanya Min Ho yang kupunya. 198 00:20:41,770 --> 00:20:45,270 Satu-satunya yang memahamiku. 199 00:20:45,270 --> 00:20:50,040 Dia satu-satunya harapanku untuk lari dari keluarga ini dan memberiku kebebasan. 200 00:20:57,490 --> 00:20:59,700 Aku... 201 00:21:02,710 --> 00:21:05,250 tak membunuh Min Ho. 202 00:21:05,250 --> 00:21:08,920 Kau katakan itu semua agar aku memercayaimu? 203 00:21:08,920 --> 00:21:11,770 Aku tak peduli kalau kau tak percaya. 204 00:21:11,770 --> 00:21:15,170 Karena hanya itu kebenaran yang dapat kukatakan. 205 00:21:15,170 --> 00:21:17,010 Kebenaran? 206 00:21:17,870 --> 00:21:20,640 Kenapa baru sekarang mengungkapnya? 207 00:21:20,640 --> 00:21:23,320 Ketika aku lompat dari gedung Kejaksaan, 208 00:21:24,300 --> 00:21:27,190 timbul keraguan. 209 00:21:27,190 --> 00:21:29,590 Apa Min Ho benar-benar... 210 00:21:33,260 --> 00:21:36,480 melakukan semua demi kebahagiaanku? 211 00:22:19,370 --> 00:22:21,590 Dia bilang apa? 212 00:22:22,240 --> 00:22:25,120 Dia pembunuhnya, kan? 213 00:22:25,660 --> 00:22:28,170 Dia katakan alasannya membunuh Tae Min Ho? 214 00:22:28,170 --> 00:22:29,590 Dia bilang bukan pembunuhnya. 215 00:22:29,590 --> 00:22:34,810 Berengsek, omong apa dia setelah membunuh saudaranya? 216 00:22:34,810 --> 00:22:39,730 Meski kesaksiannya sepihak, menurutku ada beberapa yang perlu dipertimbangkan. 217 00:22:39,730 --> 00:22:41,840 Kau, apa yang kau lakukan? 218 00:22:41,840 --> 00:22:46,890 Jaksa harus memercayai bukti. Kau percaya ucapannya? 219 00:22:48,090 --> 00:22:50,290 Jangan punya pikiran lain. 220 00:22:50,290 --> 00:22:54,660 Terus kejar dia, jangan beri ruang gerak. 221 00:22:56,890 --> 00:22:58,380 Baik. 222 00:23:03,870 --> 00:23:08,700 Makanlah. Waktu bingung, perut harus kenyang. 223 00:23:08,700 --> 00:23:10,430 Kau makanlah juga. 224 00:23:10,430 --> 00:23:12,920 Aku lahap makannya. 225 00:23:14,840 --> 00:23:18,170 Gula darahku turun kalau melewatkan jam makan. 226 00:23:22,820 --> 00:23:28,250 Jadi, kau percaya ucapan Tae Soo Ho? 227 00:23:29,800 --> 00:23:32,140 Aku tak ingin percaya. 228 00:23:32,140 --> 00:23:34,550 Bilang tak ingin percaya... 229 00:23:35,240 --> 00:23:38,560 toh kau memercayainya, kan? 230 00:23:47,260 --> 00:23:51,800 Kalau begitu, kita cari tersangka lain? 231 00:23:52,460 --> 00:23:57,580 Misalnya, Han Jeong Won atau lainnya... 232 00:23:58,410 --> 00:24:00,240 Ayo minum. 233 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 Makanlah. 234 00:24:24,300 --> 00:24:28,760 Yang kalian bicarakan, apa aku boleh tahu? 235 00:24:28,760 --> 00:24:31,640 Jangan khawatir. Kami tak membahas konsekuensi. 236 00:24:31,640 --> 00:24:36,710 Jaksa Cha Woo Hyeok... sepertinya dia sangat memedulikanmu. 237 00:24:43,310 --> 00:24:45,030 Kau tak apa? 238 00:24:51,710 --> 00:24:53,660 Jeong Won. 239 00:24:53,660 --> 00:24:55,830 Sakit sekali. 240 00:24:57,590 --> 00:25:00,360 Seperti orang bodoh, aku menangis gara-gara ini... 241 00:25:00,360 --> 00:25:02,070 Maaf. 242 00:25:10,500 --> 00:25:12,750 Untuk apa minta maaf? 243 00:25:13,730 --> 00:25:19,410 Menangislah. Menangis sepuas hatimu. 244 00:25:34,230 --> 00:25:35,980 [Informasi Biografi: Jang Bae Yoon] 245 00:25:38,830 --> 00:25:40,490 [Informasi Biografi: Lee Gi] 246 00:25:51,510 --> 00:25:53,470 Bingo! [SMA Jaemoolpo Angkatan Ke-34] 247 00:25:58,970 --> 00:26:00,750 [Kami takkan melupakan Anda] 248 00:26:05,840 --> 00:26:07,730 Ketua tim! 249 00:26:07,730 --> 00:26:11,210 Kau Lee Gi. Benar, kan?/ Kau siapa? 250 00:26:11,210 --> 00:26:13,470 SMA Jaemoolpo angkatan ke-34. 251 00:26:13,470 --> 00:26:17,690 Kau tak tahu aku? Angkatan ke-32, Kwon Seong Chan. 252 00:26:17,690 --> 00:26:21,510 Ya, ya. Angkatan ke-32? 253 00:26:21,580 --> 00:26:26,180 Benar, angkatan ke-32. Kau tak ingat? Lama tak jumpa. 254 00:26:35,780 --> 00:26:37,930 Aku tak membunuh Min Ho. 255 00:26:37,930 --> 00:26:42,400 Kalau begitu, kita cari tersangka lain? 256 00:26:42,400 --> 00:26:46,670 Ceritakan kejadian pada hari itu. 257 00:26:48,850 --> 00:26:51,470 Kau hanya akan menghindar? 258 00:26:57,920 --> 00:26:59,680 Maaf. 259 00:27:05,300 --> 00:27:07,560 [Jae Il] 260 00:27:12,920 --> 00:27:16,210 Ya, ini aku./ Hyung, apa benar? 261 00:27:16,210 --> 00:27:19,760 Apa?/ Ketua Tae sudah sadar! 262 00:27:21,150 --> 00:27:23,150 Kau ini bicara apa? 263 00:27:23,150 --> 00:27:26,680 Aku dengar rumornya. Kau tak tahu? 264 00:27:30,660 --> 00:27:32,860 [Rumah Sakit Geosan] 265 00:27:36,620 --> 00:27:38,520 Kau tak boleh masuk. 266 00:27:38,520 --> 00:27:41,410 [Ruang VIP] 267 00:27:57,710 --> 00:28:00,040 Pergi! Untuk apa di sini?! 268 00:28:00,040 --> 00:28:03,160 Ketua./ Lepaskan. 269 00:28:03,160 --> 00:28:05,220 Tolong tenang./ Lepaskan. 270 00:28:05,220 --> 00:28:07,040 Tolong tenang./ Jangan! 271 00:28:07,040 --> 00:28:09,160 Tolong tenang. 272 00:28:09,160 --> 00:28:11,770 Aku akan bunuh kalian semua. 273 00:28:12,390 --> 00:28:13,980 Hentikan. 274 00:28:15,220 --> 00:28:17,470 Semuanya keluar. 275 00:28:28,380 --> 00:28:32,350 Min Ho. Panggil Min Ho. 276 00:28:32,350 --> 00:28:33,960 Ketua. 277 00:28:34,980 --> 00:28:39,550 Soal itu, aku tak bisa melakukannya. 278 00:28:39,550 --> 00:28:41,740 Aku akan tanya istrimu. 279 00:28:41,740 --> 00:28:46,240 Omong kosong macam apa itu? Kenapa aku butuh izin orang lain? 280 00:28:46,240 --> 00:28:51,650 Kalian gila? Aku Tae Byeong Chan. 281 00:29:16,280 --> 00:29:21,240 Noona, kita lanjutkan rencana kita? 282 00:29:21,240 --> 00:29:24,570 Sudah beredar rumor kalau kakak ipar sudah sadar. 283 00:29:24,570 --> 00:29:27,110 Para direktur juga menemuiku meminta informasi. 284 00:29:27,110 --> 00:29:31,120 Terutama Direktur Eksekutif Go, orang kurang ajar itu... 285 00:29:31,120 --> 00:29:32,940 Ingin kau atasi bagaimana? 286 00:29:32,940 --> 00:29:37,350 Aku bukan tanya harus bagaimana, aku cuma khawatir. 287 00:29:37,350 --> 00:29:39,330 Sudah kupikirkan. 288 00:29:39,330 --> 00:29:45,280 Resolusi terbaik bila dia menerima kematian Min Ho dan menyerahkan semua pada Soo Ho. 289 00:29:47,600 --> 00:29:50,650 Melihat temperamennya, apa dia mau melakukannya? 290 00:29:50,650 --> 00:29:55,180 Kalau dia mulai menyelidiki kecelakaan helikopter lalu bagaimana? 291 00:29:55,180 --> 00:29:56,780 Itu mungkin juga. 292 00:30:01,510 --> 00:30:03,830 Santai saja. 293 00:30:03,830 --> 00:30:08,380 Ada banyak kasus dimana pasien sadar dari koma tapi tak lama kemudian mati. 294 00:30:09,440 --> 00:30:10,840 Noona. 295 00:30:10,840 --> 00:30:14,330 Pertama kali sulit, tapi apa kedua kalinya sulit? 296 00:30:14,330 --> 00:30:17,930 Astaga. Tapi melakukan hal itu... 297 00:30:21,460 --> 00:30:23,990 Aku masih belum memutuskan. 298 00:30:24,810 --> 00:30:32,810 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 299 00:30:49,880 --> 00:30:52,880 Kapten. Kapten! 300 00:30:56,600 --> 00:30:57,890 Halo? 301 00:30:57,980 --> 00:31:03,180 Cepat lari. Kejaksaan sudah tahu. Tak ada waktu lagi. 302 00:32:03,060 --> 00:32:05,890 Aku jaksa Kejaksaan Wilayah Barat, Cha Woo Hyeok. 303 00:32:05,890 --> 00:32:08,180 Kau ingat padaku? 304 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 Jaksa Cha? 305 00:32:13,760 --> 00:32:19,010 Kau bersama Hyeon Sook? Kau membuat rencana bersamanya? 306 00:32:19,010 --> 00:32:20,720 Tidak. 307 00:32:20,720 --> 00:32:22,500 Min Ho... 308 00:32:23,940 --> 00:32:25,820 sudah mati? 309 00:32:27,260 --> 00:32:31,600 Dia masih hidup, kan? Benar, kan? 310 00:32:31,600 --> 00:32:37,260 Tae Min Ho ditemukan tewas di kantor ketua. 311 00:32:39,360 --> 00:32:41,040 Min Ho! 312 00:32:43,350 --> 00:32:46,140 Bagaimana? Kenapa? 313 00:32:48,660 --> 00:32:50,880 Apa Hyeon Sook? 314 00:32:50,880 --> 00:32:52,470 Masih dalam penyelidikan. 315 00:32:52,470 --> 00:32:57,130 Kau harus temukan siapapun yang membunuh Min Ho. 316 00:32:57,180 --> 00:33:07,380 Siapapun dia, akan kusiksa hidup-hidup. Aku akan membunuhnya! 317 00:33:09,180 --> 00:33:11,250 Ayah. 318 00:33:11,250 --> 00:33:13,660 Ayah tidur? 319 00:33:13,660 --> 00:33:18,220 Ayah, buka mata. 320 00:33:32,180 --> 00:33:33,930 Bunuh? 321 00:33:36,840 --> 00:33:38,440 Siapapun? 322 00:33:46,060 --> 00:33:49,120 Siapa memberimu hak melakukannya? 323 00:33:50,340 --> 00:33:53,860 Kau, apa maksudmu? 324 00:33:53,860 --> 00:33:57,660 Maka kau bunuh dia? Cha Seong Hoon juga? 325 00:34:05,980 --> 00:34:10,720 Kau... Presdir Cha...? 326 00:34:10,720 --> 00:34:12,210 Kenapa? 327 00:34:12,760 --> 00:34:14,630 Kenapa?! 328 00:34:21,220 --> 00:34:23,280 Ada apa ini? 329 00:34:30,100 --> 00:34:33,670 Masuk. Masuk! 330 00:34:36,840 --> 00:34:38,770 Cepat seret dia. 331 00:34:39,520 --> 00:34:43,250 Jalan./ Lepaskan aku! 332 00:34:47,850 --> 00:34:52,760 Selamat datang kembali di dunia ini, ketua. 333 00:34:57,930 --> 00:34:59,910 Min Ho... 334 00:35:00,510 --> 00:35:05,950 Di mana Min Ho? Hyeon Sook, di mana Min Ho? 335 00:35:15,790 --> 00:35:20,110 Seong Hoon. Kenapa kau bisa ke sini? 336 00:35:24,550 --> 00:35:26,720 Kau sudah mati. 337 00:35:26,720 --> 00:35:30,860 Sayang. Ada apa ini... 338 00:35:35,250 --> 00:35:37,220 Maaf, Seong Hoon. 339 00:35:39,840 --> 00:35:45,590 Gara-gara aku takut. Aku sangat takut. 340 00:35:45,590 --> 00:35:50,510 Maaf. Maafkan aku. 341 00:35:57,380 --> 00:36:02,100 [Delirium adalah keadaan dimana penderita mengalami disorientasi dan tak mampu berfikir secara jernih] 342 00:36:02,500 --> 00:36:09,450 Delirium? Seperti berhalusinasi? Apa bisa sembuh? 343 00:36:12,620 --> 00:36:15,510 Aku sempat berbicara dengan dokter. 344 00:36:15,510 --> 00:36:18,420 Otaknya mengalami kerusakan jadi tak bisa pulih. 345 00:36:20,460 --> 00:36:22,220 Apa hukuman dari Tuhan? 346 00:36:22,220 --> 00:36:25,600 Setelah kembali sadar, dia takkan bisa berbuat lagi. 347 00:36:28,240 --> 00:36:30,620 Dia mengira aku ayahku. 348 00:36:30,620 --> 00:36:32,240 Kau? 349 00:36:34,430 --> 00:36:38,110 Dia bisa bilang apalagi? Pikirannya tak waras. 350 00:36:43,310 --> 00:36:45,450 Kau masih bisa berbuat apa? 351 00:36:57,910 --> 00:37:00,160 Ayah. 352 00:37:14,830 --> 00:37:20,300 Sungguh disayangkan, tapi anggap sebagai berkat untuk Geosan. 353 00:37:21,550 --> 00:37:23,370 Ibu. 354 00:37:27,180 --> 00:37:29,410 Kita cari rumah sakit lain. 355 00:37:30,620 --> 00:37:34,400 Apa ada yang lebih baik dari rumah sakit Geosan? 356 00:37:36,310 --> 00:37:40,800 Kita hanya akan duduk diam? Tak sebaiknya mencari cara lain? 357 00:38:12,560 --> 00:38:14,150 Soo Ho. 358 00:38:20,470 --> 00:38:24,100 Semua akan baik saja. Jangan sedih. 359 00:38:26,790 --> 00:38:30,210 Kau tak bisa begini pada ibu. 360 00:38:30,210 --> 00:38:31,820 Hentikan. 361 00:38:31,820 --> 00:38:33,600 Soo Ho. 362 00:38:33,600 --> 00:38:35,990 Hentikan. 363 00:38:35,990 --> 00:38:39,640 Siapa yang mencelakai ayah? Ibu tahu, kan? 364 00:38:39,640 --> 00:38:40,880 Soo Ho! 365 00:38:40,880 --> 00:38:45,360 Min Ho juga. Ibu melakukan itu juga. 366 00:38:45,360 --> 00:38:48,610 Kau tak tahu ibu melakukannya untuk siapa? 367 00:38:49,420 --> 00:38:54,960 Walau orang lain tak tahu, kau tak bisa begini pada ibu. 368 00:38:54,960 --> 00:38:58,430 Minggir. Minggir. 369 00:39:09,220 --> 00:39:14,700 Pembela menyerahkan banyak dokumen yang mendukung penyelidikan tanpa penahanan. 370 00:39:14,720 --> 00:39:17,480 Tolong fokus pada masalah itu. 371 00:39:29,840 --> 00:39:35,850 Ada dua alasan utama terdakwa, Tae Soo Ho ditetapkan sebagai tersangka. 372 00:39:35,850 --> 00:39:42,440 Terdakwa berada di lokasi kejadian dan ditemukan noda darah korban pada terdakwa. 373 00:39:42,440 --> 00:39:47,580 Tak ada bukti langsung atau tak langsung dalam kesaksian atau bukti material, 374 00:39:47,580 --> 00:39:52,720 dan tentu saja, tak ada senjata pembunuh yang mengarah terdakwa membunuh korban. 375 00:39:52,720 --> 00:39:59,750 Ketika jaksa hanya memiliki dua alasan lemah untuk menetapkan terdakwa sebagai tersangka, 376 00:39:59,750 --> 00:40:03,720 entah kenapa jaksa tak mempertimbangkan tersangka lain. 377 00:40:03,720 --> 00:40:06,240 Tersangka lain? 378 00:40:15,160 --> 00:40:18,550 Itu foto petugas keamanan yang menyaksikan lokasi pembunuhan. 379 00:40:18,550 --> 00:40:22,520 Seperti terdakwa, mereka juga berada di lokasi pembunuhan pada waktu pembunuhan dan... 380 00:40:22,520 --> 00:40:26,610 seperti terdakwa, di baju dan sepatu mereka ditemukan noda darah korban. 381 00:40:27,630 --> 00:40:30,620 Aku ingin bertanya pada jaksa penuntut. 382 00:40:30,620 --> 00:40:38,150 Kenapa terdakwa menjadi satu-satunya tersangka? Itu saja. 383 00:40:40,310 --> 00:40:43,730 Jaksa, apa ada argumen balasan? 384 00:40:48,260 --> 00:40:50,010 Aku... 385 00:40:53,480 --> 00:40:55,930 tak membunuh Min Ho. 386 00:40:55,930 --> 00:40:59,820 Kau katakan itu semua agar aku memercayaimu? 387 00:40:59,820 --> 00:41:02,600 Aku tak peduli kalau kau tak percaya. 388 00:41:02,600 --> 00:41:05,790 Karena hanya itu kebenaran yang dapat kukatakan. 389 00:41:09,580 --> 00:41:14,250 Berikut hasil pemeriksaan keabsahan penahanan dalam kasus terdakwa Tae Soo Ho... 390 00:41:14,250 --> 00:41:20,440 yang diajukan pembela Tae Yoo Ra, Kwon Seong Chan, Lee Ju Yeong, Kim Bo Hyeong. 391 00:41:20,440 --> 00:41:25,300 Putusannya, mosi yang diajukan pembela dikabulkan. 392 00:41:43,140 --> 00:41:44,750 Selamat. 393 00:41:44,750 --> 00:41:47,340 Kenapa tak kau bantah? 394 00:41:49,460 --> 00:41:52,320 Kau temukan tersangka lain? 395 00:42:04,420 --> 00:42:08,020 [Ketua Tae Byeong Chan] 396 00:42:19,340 --> 00:42:22,990 Patut disyukuri, kan? Soo Ho dibebaskan. 397 00:42:22,990 --> 00:42:24,590 Ya. 398 00:42:27,980 --> 00:42:31,180 Perjalanannya panjang tapi dia sudah kembali. 399 00:42:31,180 --> 00:42:37,110 Akhirnya, dia menemukan posisinya yang sah. 400 00:42:37,110 --> 00:42:43,330 Kakak ipar tak apa dibiarkan? Dia masih mungkin berbuat sesuatu. 401 00:42:48,510 --> 00:42:50,140 Kenapa? 402 00:42:52,020 --> 00:42:53,540 Tidak. 403 00:44:15,210 --> 00:44:17,720 Minggir! 404 00:44:21,940 --> 00:44:24,170 Lepaskan aku! 405 00:44:44,390 --> 00:44:48,400 Kau tak apa? Kau tak apa? 406 00:45:20,880 --> 00:45:25,060 [Geosan Group] 407 00:45:33,140 --> 00:45:35,670 Bisa kita mulai? 408 00:45:40,790 --> 00:45:47,450 Kini saatnya memberikan yang terbaik untuk mendukung suksesi Geosan Group. 409 00:45:51,450 --> 00:45:52,980 Ya. 410 00:45:52,980 --> 00:45:57,340 Apa kau sudah dengar rumor bahwa Ketua sudah sadar? 411 00:45:57,340 --> 00:45:58,740 Lalu kenapa? 412 00:45:58,740 --> 00:46:00,460 Apa benar? 413 00:46:00,460 --> 00:46:04,440 Ya, benar. Dia sudah sadar. 414 00:46:10,080 --> 00:46:14,900 Kalau itu benar, apa maksudnya suksesi? Bukan begitu? 415 00:46:14,900 --> 00:46:18,710 Benar./ Apapun pendapat orang, Geosan milik ketua. 416 00:46:18,710 --> 00:46:22,010 Bila orang dengan motif yang salah mencoba melakukan sesuatu, 417 00:46:22,010 --> 00:46:24,030 aku takkan mentolerirnya. 418 00:46:24,030 --> 00:46:27,850 Dengar! Kau ini bicara apa? 419 00:46:27,850 --> 00:46:31,110 Dengar? Kau? 420 00:46:31,110 --> 00:46:34,350 Direktur Shin. Aku direktur eksekutif, Direktur Eksekutif Go. 421 00:46:34,350 --> 00:46:36,190 Kau tak sadar posisimu?! 422 00:46:36,190 --> 00:46:38,980 Apa? Apa jabatanmu mencakup semuanya? 423 00:46:38,980 --> 00:46:41,210 Jabatanmu mencakup semuanya? 424 00:46:41,210 --> 00:46:43,770 Sebaiknya kau lepaskan! 425 00:46:46,210 --> 00:46:49,320 Ayo pukul aku! 426 00:46:55,870 --> 00:46:58,570 Apa? 427 00:47:00,400 --> 00:47:03,280 Semuanya silakan duduk. 428 00:47:06,140 --> 00:47:08,420 Nyalakan. 429 00:47:08,420 --> 00:47:10,900 Sudah terhubung. 430 00:47:17,090 --> 00:47:19,480 Fokuskan kamera pada ketua. 431 00:47:19,480 --> 00:47:23,080 Tolong fokuskan kamera pada ketua./ Baik. 432 00:47:33,390 --> 00:47:36,780 Ketua, mari. 433 00:47:37,760 --> 00:47:40,480 Ketua. 434 00:47:41,680 --> 00:47:43,590 Ketua? 435 00:47:44,810 --> 00:47:48,620 Sebentar. Ketua. 436 00:47:57,550 --> 00:48:01,250 Menurut dokter tak bisa sembuh. 437 00:48:01,250 --> 00:48:05,700 Itu yang terjadi pada ketua. Malang bagi kita semua. 438 00:48:05,700 --> 00:48:10,820 Untuk menyingkirkan masa depan yang tak pasti dan menyelamatkan Geosan, 439 00:48:10,820 --> 00:48:17,730 proses suksesi harus diselesaikan secepat mungkin. 440 00:48:43,470 --> 00:48:48,280 Menurutku keputusan bijakmu akan menyelamatkan Geosan. 441 00:48:48,280 --> 00:48:50,500 Kau mengagumkan. 442 00:48:59,760 --> 00:49:02,100 Kau lihat wajah mereka? 443 00:49:02,800 --> 00:49:05,160 Hyeon Cheol. 444 00:49:05,160 --> 00:49:10,340 Jangan lengah. Kau takkan tahu kapan mereka menghunuskan pedangnya padamu. 445 00:49:10,340 --> 00:49:12,950 Dasar jahat. 446 00:49:19,400 --> 00:49:21,600 Ke rumah. 447 00:49:27,760 --> 00:49:30,400 Kau mau apa?/ Pak sopir! 448 00:49:30,400 --> 00:49:34,220 Pak sopir! Pak sopir! Pak sopir! 449 00:49:34,220 --> 00:49:37,080 Berhenti! 450 00:49:37,080 --> 00:49:40,420 Berhenti! Noona! 451 00:49:55,340 --> 00:50:01,350 Lama tak jumpa, nyonya. Sulit sekali menemuimu. Maaf. 452 00:50:01,350 --> 00:50:02,960 Kau siapa? 453 00:50:02,960 --> 00:50:06,220 Aku Sopir Kim. Kau tak ingat? 454 00:50:06,220 --> 00:50:08,230 Sopir Kim... 455 00:50:09,200 --> 00:50:13,760 Sopir Kim, apa yang kau lakukan? 456 00:50:20,240 --> 00:50:26,550 Sebelum menghubungi polisi kau bisa lihat ini dulu? 457 00:51:13,300 --> 00:51:15,790 Bukti kuat apa yang dapat menangkap Ketua Tae? 458 00:51:15,790 --> 00:51:18,670 Aku yang mengajukan pertanyaan. Uangnya bagaimana? 459 00:51:18,670 --> 00:51:20,810 Sudah siap./ Baik. 460 00:51:20,810 --> 00:51:24,930 Apa? Bukti untuk menangkap Ketua Tae? 461 00:51:24,930 --> 00:51:31,100 Gara-gara itu, kau membawaku ke sini? Benar begitu? 462 00:51:32,820 --> 00:51:36,220 Sepertinya aku memegang semua kartu. 463 00:51:36,220 --> 00:51:41,150 Aku dapat memberimu uang sebanyak keinginanmu. Apa buktinya? 464 00:51:42,550 --> 00:51:44,700 Dalam mimpi. 465 00:51:47,460 --> 00:51:50,940 Ada orang yang ingin kutemui. Kau bisa membawanya? 466 00:51:50,940 --> 00:51:55,680 Kalau tak mau buka mulut, tak masalah. Aku akan mencari tahu sendiri. 467 00:51:57,080 --> 00:52:01,290 Aku tak berurusan dengan anjing. Aku tak tahu siapa majikanmu. 468 00:52:01,290 --> 00:52:05,220 Tapi kalau dia ingin tahu sesuatu, suruh dia berhadapan denganku. 469 00:52:23,740 --> 00:52:29,100 Lama tak jumpa. 470 00:52:30,370 --> 00:52:32,100 Kau ingat padaku? 471 00:52:32,100 --> 00:52:36,770 Mana mungkin aku lupa, tuan muda? 472 00:52:36,770 --> 00:52:40,960 Mari selesaikan perbincangan kita. 473 00:53:08,480 --> 00:53:11,340 Kau... 474 00:53:13,410 --> 00:53:16,780 Kenapa kau di sini? 475 00:53:16,780 --> 00:53:18,520 Bagaimana kau bisa masih hidup? 476 00:53:18,520 --> 00:53:22,890 Kenapa? Mengecewakan? 477 00:53:24,450 --> 00:53:28,060 Ini bukan pertama kalinya aku bangkit dari kematian. 478 00:53:28,060 --> 00:53:30,670 Kenapa terkejut sekali? 479 00:53:36,990 --> 00:53:39,060 Kau... 480 00:53:39,060 --> 00:53:42,550 Aku punya hadiah. 481 00:53:42,550 --> 00:53:44,750 Mau lihat? 482 00:53:47,030 --> 00:53:49,660 Pasti akan sangat menarik. 483 00:54:07,260 --> 00:54:09,500 Bagaimana kau... 484 00:54:12,980 --> 00:54:15,910 Yang memberikan ini pada Min Ho... 485 00:54:15,910 --> 00:54:17,910 adalah kau? 486 00:54:18,690 --> 00:54:24,150 Kita bahas pelan-pelan sambil menikmati secangkir kopi. 487 00:54:27,910 --> 00:54:32,120 Kenapa kau memiliki ini? 488 00:54:32,120 --> 00:54:38,580 Karena pada hari itu aku di sana, tiga puluh tahun lalu. 489 00:54:38,580 --> 00:54:40,730 Benarkah? 490 00:54:40,730 --> 00:54:47,340 Bila bukan karena kecelakaan itu, tawaran ketua pasti yang termahal. 491 00:54:49,910 --> 00:54:54,170 Ceritanya panjang, tapi aku akan langsung pada intinya. 492 00:54:55,260 --> 00:54:58,220 Tuan muda Min Ho menawarnya sampai sepuluh digit, 493 00:54:58,220 --> 00:55:02,450 kau akan membayar berapa? 494 00:55:02,450 --> 00:55:05,230 Kenapa aku harus membelinya? 495 00:55:07,450 --> 00:55:12,110 Kau bisa menjualnya pada Min Ho, sesuai rencanamu. 496 00:55:12,110 --> 00:55:18,010 Astaga. Karena gelisah aku jadi tak sopan. 497 00:55:18,010 --> 00:55:24,150 Hatimu pasti sangat pedih karena tuan muda Min Ho berakhir seperti itu. 498 00:55:24,150 --> 00:55:26,990 Aku tulus turut berduka cita. 499 00:55:26,990 --> 00:55:29,050 Lucu. 500 00:55:30,700 --> 00:55:35,230 Maka kuanggap kau tak tertarik menawar. 501 00:55:35,230 --> 00:55:40,590 Kalau aku terus berusaha menjualnya, maka pemiliknya akan muncul. 502 00:55:49,670 --> 00:55:55,700 Karena tuan muda Min Ho berakhir seperti itu, maka tentu saja tuan muda Soo Ho... 503 00:55:55,700 --> 00:56:00,970 akan mewarisi Geosan Group. 504 00:56:10,590 --> 00:56:12,540 Dua kali lipat. 505 00:56:16,130 --> 00:56:17,640 Tapi... 506 00:56:19,210 --> 00:56:22,210 harus kau rahasiakan selamanya. 507 00:56:31,060 --> 00:56:32,360 Dengar./ Ya. 508 00:56:32,360 --> 00:56:37,900 Gara-gara kau sunbae, suasana hatiku hari ini sangat baik. 509 00:56:37,900 --> 00:56:39,810 Minum yang banyak. 510 00:56:39,810 --> 00:56:41,070 Mari bersulang. 511 00:56:41,070 --> 00:56:42,380 Angkat gelas. 512 00:56:46,330 --> 00:56:49,020 Habiskan! 513 00:57:12,540 --> 00:57:15,620 Sunbae, kau di mana? 514 00:57:16,530 --> 00:57:21,150 Kau menugaskan Han Jeong Won padaku karena kau sudah tahu? 515 00:57:21,150 --> 00:57:25,610 [Geosan Group] 516 00:57:28,290 --> 00:57:30,760 Min Ho berbuat begitu pada Jeong Won? 517 00:57:31,630 --> 00:57:33,830 Kau yakin? 518 00:57:37,930 --> 00:57:39,840 Baiklah. 519 00:58:34,280 --> 00:58:36,420 Kenapa kau... 520 00:58:36,420 --> 00:58:39,030 Kenapa bertemu Han Jeong Won? 521 00:58:39,030 --> 00:58:40,480 Apa alasannya? 522 00:58:40,480 --> 00:58:42,800 Aneh. 523 00:58:42,800 --> 00:58:46,010 Kau boleh tapi aku tak boleh? 524 00:58:46,850 --> 00:58:48,960 Apa alasanmu bertemu dengannya? 525 00:58:48,960 --> 00:58:51,830 Pertanyaanmu salah. 526 00:58:51,830 --> 00:58:55,200 Kalau aku jadi kau, harusnya tanya kenapa aku menculik Ricky... 527 00:58:55,200 --> 00:58:58,690 dan yang terpenting, atas perintah siapa. 528 00:58:58,690 --> 00:59:00,580 Bukan begitu? 529 00:59:05,170 --> 00:59:07,340 Kau takut? 530 00:59:08,000 --> 00:59:11,420 Yang kau bayangkan ternyata benar? 531 00:59:15,550 --> 00:59:18,980 Kalau tak sanggup, 532 00:59:18,980 --> 00:59:22,260 mungkin sebaiknya kau tutup mata. 533 00:59:40,730 --> 00:59:43,110 Kau belum makan malam, kan? 534 00:59:45,340 --> 00:59:47,510 Ya. 535 00:59:47,510 --> 00:59:51,790 Cemaskan apa? Aku hanya mengajakmu makan. 536 01:00:07,030 --> 01:00:11,160 Bagaimana? Cocok dengan seleramu? 537 01:00:11,160 --> 01:00:13,640 Enak. 538 01:00:13,640 --> 01:00:15,810 Syukurlah. 539 01:00:15,810 --> 01:00:19,920 Aku memesannya karena kudengar dulu kau menyukainya. 540 01:00:19,920 --> 01:00:21,850 Aku? 541 01:00:23,570 --> 01:00:26,910 Min Ho dulu datang dan berkata padaku. 542 01:00:26,910 --> 01:00:29,310 Dia bertemu wanita luar biasa, 543 01:00:29,310 --> 01:00:32,290 tapi bingung harus mengajak makan di mana. 544 01:00:34,350 --> 01:00:37,220 Aku memberitahunya tempat ini. 545 01:00:41,230 --> 01:00:43,210 Begitu. 546 01:00:43,210 --> 01:00:48,470 Karena sudah lama, jadi kau tak ingat? 547 01:00:48,470 --> 01:00:51,970 Tidak. Aku ingat. 548 01:00:54,140 --> 01:00:55,840 Benarkah? 549 01:00:57,010 --> 01:00:59,850 Aku juga ingat. 550 01:00:59,850 --> 01:01:03,050 Betapa bahagianya dia sepulang kencan, 551 01:01:04,060 --> 01:01:06,550 masih jelas di ingatanku. 552 01:01:21,280 --> 01:01:24,070 Aku masih tak percaya... 553 01:01:25,260 --> 01:01:30,010 Min Ho tewas seperti itu. 554 01:01:30,010 --> 01:01:33,160 Unni. Kalau ada yang ingin kau katakan... 555 01:01:33,160 --> 01:01:37,060 Ayo makan. Kita bicara selesai makan. 556 01:01:55,560 --> 01:01:58,600 Seharusnya kau katakan padaku. 557 01:02:00,160 --> 01:02:01,140 Apa? 558 01:02:01,140 --> 01:02:04,400 Kudengar hubunganmu dengan Min Ho tak harmonis. 559 01:02:06,190 --> 01:02:10,450 Pada malam kematiannya, kudengar dia memukulmu. 560 01:02:12,010 --> 01:02:13,670 Mungkin itu bukan pertama kalinya. 561 01:02:13,670 --> 01:02:15,610 Unni... 562 01:02:27,250 --> 01:02:31,520 Ini catatan panggilanmu pada hari kematian Min Ho. 563 01:02:32,440 --> 01:02:34,080 [Catatan Panggilan] 564 01:02:34,080 --> 01:02:37,600 Kau berada di kantor Geosan Group. Dan di sana... 565 01:02:38,480 --> 01:02:40,940 jasad Min Ho ditemukan. 566 01:02:40,940 --> 01:02:45,830 Kau akan mengatakan aku yang melakukannya? 567 01:02:50,270 --> 01:02:53,000 Aku tak pernah mengatakannya. 568 01:02:58,050 --> 01:03:00,180 Kalau begitu, aku permisi dulu. 569 01:03:00,180 --> 01:03:06,470 Sebelum ke kantor pusat Geosan, kau lama berada di suatu tempat. 570 01:03:17,410 --> 01:03:19,130 Kau tak ingat? 571 01:03:19,130 --> 01:03:21,490 Apa harus kukatakan? 572 01:03:21,490 --> 01:03:22,860 Kau minta jawaban apa? 573 01:03:22,860 --> 01:03:27,650 Kau ingin membunuh Min Ho dan menyelamatkan dirimu? 574 01:03:27,650 --> 01:03:29,510 Itu sebabnya kau mendekati Jaksa Cha? 575 01:03:29,510 --> 01:03:30,580 Aku tak pernah begitu. 576 01:03:30,580 --> 01:03:33,380 Lalu kenapa kau bersembunyi di belakang Woo Hyeok? 577 01:03:34,650 --> 01:03:38,050 Karena kau ingin menghancurkan kehidupannya juga? 578 01:03:41,330 --> 01:03:43,190 Pergilah. 579 01:03:44,480 --> 01:03:50,480 Kalau kau menghilang, maka aku takkan menyelidiki lagi. Kalau tidak... 580 01:03:52,900 --> 01:03:56,160 maka aku juga tak tahu apa yang akan kulakukan. 581 01:03:58,680 --> 01:04:00,770 Tentulah pilihanmu. 582 01:04:10,940 --> 01:04:32,940 .: Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 583 01:04:33,710 --> 01:04:35,860 [ B a b e l ] 584 01:04:35,980 --> 01:04:38,890 Dia sangat ramah dan suami yang baik. 585 01:04:38,890 --> 01:04:41,570 Agar bertemu di kehidupan berikutnya sebagai saudaramu. 586 01:04:41,570 --> 01:04:43,750 Apa hakmu?! 587 01:04:43,750 --> 01:04:46,880 Kau membuat Min Ho seperti ini?/ Sayang. 588 01:04:46,880 --> 01:04:47,800 Ini... 589 01:04:47,800 --> 01:04:50,700 Biasanya orang tak keluar masuk klinik kandungan seperti itu. 590 01:04:50,700 --> 01:04:53,410 Kau, itu anak siapa? 591 01:04:53,410 --> 01:04:55,270 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 592 01:04:55,270 --> 01:04:56,250 Dia menghilang. 593 01:04:56,250 --> 01:04:57,910 Perbuatanmu? 594 01:04:57,910 --> 01:05:00,470 Bagaimana kalau Jo Sang Hee cuma pesuruh dan orang lain mengendalikan? 595 01:05:00,470 --> 01:05:02,410 Orang lain terlibat dalam kecelakaan pesawat? 596 01:05:02,410 --> 01:05:05,610 Sampai kapan kau akan seperti anak kecil? Ibu lakukan semua ini demi dirimu! 597 01:05:05,610 --> 01:05:07,530 Demi aku... 598 01:05:07,530 --> 01:05:09,710 Saat ini aku bukan minta bantuan. 599 01:05:09,710 --> 01:05:12,650 Kau juga mempertanyakan ketua seperti itu? 600 01:05:12,650 --> 01:05:15,430 Aku akan coba menjadi pemilik Geosan? 43716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.