All language subtitles for BS-208

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,405 --> 00:00:02,774 Di tutti gli impiegati dell'ospedale... 2 00:00:02,789 --> 00:00:04,890 lei � l'ultima che mi aspettavo di trovare qui. 3 00:00:04,899 --> 00:00:06,577 Non so nemmeno perch� mi avete arrestata. 4 00:00:06,586 --> 00:00:08,813 - Per questo. - Se si voleva liberare del portafogli 5 00:00:08,813 --> 00:00:10,904 doveva stare pi� attenta e usare dei guanti. 6 00:00:10,914 --> 00:00:12,717 L'acqua non sempre cancella le impronte. 7 00:00:12,793 --> 00:00:14,910 Chi voleva aiutare disfacendosi del portafogli? 8 00:00:14,920 --> 00:00:16,249 Sta coprendo qualcuno. 9 00:00:16,259 --> 00:00:18,281 Forse quello che preoccupava la signora Abad... 10 00:00:18,291 --> 00:00:19,877 non era che l'arrestassimo... 11 00:00:20,251 --> 00:00:22,799 ma che trovassimo qualcosa che incastrasse lei... 12 00:00:22,809 --> 00:00:24,614 o la persona che sta proteggendo. 13 00:00:24,624 --> 00:00:27,583 Crediamo che prima dell'arresto la signora Abad abbia nascosto qualcosa... 14 00:00:27,584 --> 00:00:31,074 che potrebbe aiutarci a risolvere il caso e a trovare Catherine Le Monnier. 15 00:00:31,084 --> 00:00:33,024 Ricostruite i suoi passi. 16 00:00:33,034 --> 00:00:34,616 V�ctor, qui c'� qualcosa. 17 00:00:35,320 --> 00:00:36,834 La collana di Catherine Le Monnier. 18 00:00:36,835 --> 00:00:38,978 Voleva nasconderli prima di fuggire dall'ospedale. 19 00:00:38,992 --> 00:00:41,206 Mi domando perch� li avesse Lidia Abad. 20 00:00:41,216 --> 00:00:43,214 Li custodiva per la persona a cui sta coprendo le spalle. 21 00:00:43,224 --> 00:00:44,762 Rafael Mart�nez... 22 00:00:44,813 --> 00:00:45,823 alias Rafi. 23 00:00:45,833 --> 00:00:47,050 Il figlio di Lidia Abad. 24 00:00:47,334 --> 00:00:48,334 Beccati. 25 00:00:48,335 --> 00:00:50,192 Lidia aveva i gioielli di Catherine. 26 00:00:50,202 --> 00:00:51,747 Suo figlio � stato con Catherine. 27 00:00:51,963 --> 00:00:53,275 E pu� averglieli dati lei... 28 00:00:53,677 --> 00:00:56,664 - oppure li ha trovati in un... - Sei sicura che stavano insieme? 29 00:00:56,674 --> 00:00:59,186 - S�. - Il figlio di Lidia stava con la francesina. 30 00:00:59,223 --> 00:01:01,131 Me l'ha appena confermato la dottoressa Yag�e. 31 00:01:01,141 --> 00:01:02,823 In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad. 32 00:01:02,833 --> 00:01:05,392 - Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato. - Va bene. 33 00:01:05,396 --> 00:01:08,380 Ovviamente il suo modo di lavorare non ha nulla a che vedere con il mio. 34 00:01:08,381 --> 00:01:11,195 Sembra che lei lo faccia pi� per salvare il suo posto, che per altro. 35 00:01:11,196 --> 00:01:14,174 Se qualcuno ha fatto qualcosa per salvare un posto, quello � suo padre. 36 00:01:14,184 --> 00:01:16,621 Non si � ritirato dal caso per salvare il proprio posto, 37 00:01:16,631 --> 00:01:19,598 ma per salvare il suo e quello dell'ispettore Vidal. 38 00:01:19,608 --> 00:01:23,058 Dovremmo cercare di recuperare un po' del tempo perso. 39 00:01:23,068 --> 00:01:24,939 Quest'orologio me l'ha regalato mio padre. 40 00:01:24,949 --> 00:01:26,762 Diceva che mi avrebbe portato fortuna. 41 00:01:26,873 --> 00:01:28,395 Vorrei che lo avessi tu. 42 00:01:29,935 --> 00:01:30,993 E gli altri? 43 00:01:31,072 --> 00:01:32,486 Volevo parlare con te da solo. 44 00:01:32,496 --> 00:01:34,067 Riguardo la tua rinuncia al caso. 45 00:01:34,077 --> 00:01:36,679 - Penso che dovremmo parlare... - Se devi accusarmi... 46 00:01:36,826 --> 00:01:39,789 di averlo fatto per prendere le distanze da voi, risparmiatelo. 47 00:01:39,960 --> 00:01:41,316 Hai gi� chiarito la tua opinione. 48 00:01:42,465 --> 00:01:43,465 Aspetta. 49 00:01:43,466 --> 00:01:46,443 Ha scoperto qualcosa sul giardino di cui le ha detto Gin�s Castillo? 50 00:01:47,117 --> 00:01:50,795 No. Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 51 00:01:50,805 --> 00:01:53,936 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 52 00:01:54,155 --> 00:01:55,935 Ti sei occupato di tutto? 53 00:01:56,085 --> 00:01:57,185 Non ho potuto. 54 00:01:57,213 --> 00:02:00,591 Appena puoi, torna l�... e fai sparire tutto, il prima possibile. 55 00:02:00,663 --> 00:02:02,662 Voglio che non resti nessuna traccia. 56 00:02:03,077 --> 00:02:05,093 - Tranquilla. - Aiuti mio figlio... 57 00:02:05,103 --> 00:02:06,272 Dobbiamo parlare con lui. 58 00:02:06,349 --> 00:02:08,464 Deve solo chiamarlo e fissare un incontro. 59 00:02:08,669 --> 00:02:10,331 - Rafi? - E i gioielli? 60 00:02:10,332 --> 00:02:12,134 Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale. 61 00:02:12,135 --> 00:02:13,986 Per�... devi portarli via subito, per favore. 62 00:02:13,987 --> 00:02:15,200 Bene, dove ci vediamo? 63 00:02:15,299 --> 00:02:17,683 Non so, solito posto, nel parcheggio. Che ne dici? 64 00:02:19,390 --> 00:02:21,790 Appena scende della moto lo prendiamo. 65 00:02:22,149 --> 00:02:23,149 Cazzo! 66 00:02:23,999 --> 00:02:26,069 Fermo! Polizia Fermo! 67 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 68 00:02:37,811 --> 00:02:41,163 Tutto questo tempo e alla fine � stato l'ex di mia figlia? 69 00:02:42,223 --> 00:02:45,383 Mi spiegate cosa state facendo e perch� non avete ancora trovato mia figlia? 70 00:02:45,384 --> 00:02:48,665 Rivoglio mia figlia, e se non pu� farlo lei, lo far� io. 71 00:02:48,675 --> 00:02:50,900 - Capito? - Certamente. 72 00:02:52,079 --> 00:02:53,079 Cazzo! 73 00:02:54,236 --> 00:02:55,511 Aprite la porta! 74 00:03:00,204 --> 00:03:02,045 - Chiamo la commissaria. - No, aspetta. 75 00:03:02,055 --> 00:03:04,810 Se tiene prigioniera Catherine... non lo fermiamo, seguiamolo. 76 00:03:04,820 --> 00:03:06,665 Siamo nella zona di Monte Roble. 77 00:03:06,675 --> 00:03:08,047 Ti mando la posizione. 78 00:03:08,057 --> 00:03:09,630 Arriviamo in cinque minuti. 79 00:03:11,886 --> 00:03:13,035 Occupati del retro. 80 00:03:19,294 --> 00:03:20,294 Fermo! 81 00:03:27,965 --> 00:03:29,630 No... no! 82 00:03:33,683 --> 00:03:34,683 Putain. 83 00:03:36,860 --> 00:03:40,494 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x08 - Catherine 84 00:03:41,968 --> 00:03:45,190 Traduzione: VDB, Miky92, lucia93, humarub, marga, eurolander 85 00:03:47,145 --> 00:03:49,745 Revisione: ziomele 86 00:03:50,145 --> 00:03:54,151 www.subsfactory.it 87 00:04:03,241 --> 00:04:06,012 - Dove vai? Non puoi entrare cos�. - E' mio padre. 88 00:04:06,022 --> 00:04:07,591 Un altro po' e ci schiantiamo, calmati! 89 00:04:07,622 --> 00:04:09,686 - Lasciami in pace! - V�ctor, ascoltami! 90 00:04:09,762 --> 00:04:11,446 I tuoi genitori vivono a Madrid. 91 00:04:11,953 --> 00:04:14,127 Tu non sai niente di nessun incidente... 92 00:04:14,299 --> 00:04:16,172 non c'eri, e soprattutto... 93 00:04:16,230 --> 00:04:17,402 soprattutto... 94 00:04:17,634 --> 00:04:19,040 non sei un poliziotto. 95 00:04:19,366 --> 00:04:21,175 - Sei un infermiere. - Infermiere. 96 00:04:22,718 --> 00:04:24,359 Devi calmarti. 97 00:04:30,734 --> 00:04:32,589 - Che succede? - L'hanno investito. 98 00:04:32,590 --> 00:04:33,925 Un animale l'ha messo sotto. 99 00:04:33,935 --> 00:04:37,218 Ha un trauma cranico con emorragia e un trauma toracico e addominale. 100 00:04:37,219 --> 00:04:39,429 - Attenzione. - Attenzione, attenzione. 101 00:04:39,891 --> 00:04:41,429 - Piano, per favore. - S�. 102 00:04:42,150 --> 00:04:43,401 Ha l'addome rigido. 103 00:04:43,699 --> 00:04:44,699 Andiamo. 104 00:04:45,170 --> 00:04:46,630 - Andiamo. - Attenzione. 105 00:04:48,677 --> 00:04:50,855 Bisogna addormentarlo. Procedete. 106 00:04:50,865 --> 00:04:51,865 Bel�n. 107 00:04:52,073 --> 00:04:54,255 Lidia! Preparate la sala. Fategli una radiografia. 108 00:04:54,265 --> 00:04:56,665 Marcos! Prova di compatibilit�. Avvisate Legarra. 109 00:05:04,145 --> 00:05:07,224 - S�? - Si pu� sapere dove siete tutti? 110 00:05:07,333 --> 00:05:08,431 Al policlinico. 111 00:05:08,441 --> 00:05:10,485 - Hanno investito il commissario Casas. - Cosa? 112 00:05:10,486 --> 00:05:11,530 Chi � stato? 113 00:05:11,668 --> 00:05:12,768 Non lo sappiamo. 114 00:05:13,111 --> 00:05:14,586 Avete trovato Catherine? 115 00:05:14,625 --> 00:05:17,464 No, e anche se non vuole saperlo io glielo dico. 116 00:05:18,177 --> 00:05:19,496 Il commissario � grave. 117 00:05:20,983 --> 00:05:22,433 Mi spiace, ispettore. 118 00:05:22,723 --> 00:05:24,684 Avete visto la macchina, modello, colore? 119 00:05:25,531 --> 00:05:26,907 Non siamo arrivati in tempo. 120 00:05:27,575 --> 00:05:30,159 Ma il commissario gli ha sparato prima che fuggisse. 121 00:05:30,937 --> 00:05:32,534 Ci vediamo tra venti minuti. 122 00:05:33,372 --> 00:05:34,372 Bene. 123 00:06:08,136 --> 00:06:10,536 - Buonasera. - Buonasera. 124 00:06:11,585 --> 00:06:12,744 - Dottor Legarra. - S�. 125 00:06:12,754 --> 00:06:15,592 - La cerca mezzo ospedale. - S�, beh, stavo andando via. 126 00:06:15,602 --> 00:06:18,141 E' un'emergenza. Il commissario Casas � stato investito. 127 00:06:18,151 --> 00:06:20,451 - Mi prendi in giro? - E' molto grave? 128 00:06:21,062 --> 00:06:22,229 Non ha un bell'aspetto. 129 00:06:22,356 --> 00:06:25,161 Quello non ha fatto altro che massacrarci da quando � arrivato. 130 00:06:26,018 --> 00:06:28,201 Non so, credo che dovremmo lasciarlo morire. 131 00:06:28,211 --> 00:06:31,125 Di sicuro ci risparmieremmo un bel po' di mal di testa. No? 132 00:06:38,104 --> 00:06:39,185 Figlio di puttana. 133 00:06:43,530 --> 00:06:45,244 - Bel�n, Bel�n. - V�ctor, che succede? 134 00:06:45,245 --> 00:06:47,326 Avevamo una pista su Catherine ma � andata male. 135 00:06:47,327 --> 00:06:48,577 Poi ti spiego. 136 00:06:48,636 --> 00:06:50,126 Questo � pi� importante. 137 00:06:50,342 --> 00:06:52,161 Non farlo operare da Daniel. 138 00:06:52,863 --> 00:06:55,036 - Non posso, � in sala. - Per favore, devi farlo. 139 00:06:55,046 --> 00:06:56,166 - Devi. - V�ctor, davvero. 140 00:06:56,176 --> 00:06:57,455 Bel�n, Bel�n ascolta! 141 00:06:57,465 --> 00:06:59,658 Se intervengo io, mi scoprono subito. Ascolta. 142 00:06:59,668 --> 00:07:01,662 E' uno stronzo, � malato, pericoloso... 143 00:07:01,672 --> 00:07:04,072 - non pu� operare. - Calma, calmati! 144 00:07:04,515 --> 00:07:06,480 Tranquillo, il tuo capo se la caver�, fidati. 145 00:07:06,490 --> 00:07:07,890 Non � solo il mio capo. 146 00:07:09,272 --> 00:07:10,364 E' mio padre. 147 00:07:13,530 --> 00:07:15,141 Per favore, aiutalo, Bel�n. 148 00:07:16,410 --> 00:07:17,545 Per favore, aiutalo. 149 00:07:26,962 --> 00:07:27,962 Daniel... 150 00:07:28,280 --> 00:07:29,704 non opererai il commissario. 151 00:07:30,919 --> 00:07:33,162 Yag�e, vai a casa, sei stanca, e confusa. 152 00:07:33,172 --> 00:07:34,885 E' un'operazione molto delicata. 153 00:07:34,895 --> 00:07:36,053 Non puoi operare. 154 00:07:36,233 --> 00:07:40,420 - Ah, non posso? Ma chi credi di essere? - Senti, prendila come vuoi... 155 00:07:40,595 --> 00:07:41,853 devi fare una spinectomia... 156 00:07:41,854 --> 00:07:45,282 ricostruire il diaframma e chiudere una lacerazione epatica che arriva all'ileo. 157 00:07:45,283 --> 00:07:48,137 Il polso pu� giocarti un brutto scherzo, non puoi operare, Daniel. 158 00:07:48,165 --> 00:07:51,241 Altro che martire, sei solo un arrivista che vuole il mio posto. 159 00:07:51,472 --> 00:07:52,472 Scordatelo. 160 00:07:52,639 --> 00:07:56,195 Preferisci perdere un paziente che ammettere una volta per tutte di essere malato? 161 00:07:56,205 --> 00:07:57,255 Sto bene. 162 00:07:58,294 --> 00:08:00,136 I tuoi giorni di gloria sono finiti, Daniel. 163 00:08:01,118 --> 00:08:03,861 Dottor Legarra, scusi, il paziente � pronto. 164 00:08:06,399 --> 00:08:07,399 Fottiti. 165 00:08:16,095 --> 00:08:17,750 - Grazie. - E' stabile... 166 00:08:17,760 --> 00:08:19,698 c'� un ematoma pelvico di un litro circa... 167 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 - ma la pressione � stabile. - Bene. 168 00:08:21,468 --> 00:08:22,468 Trasfusioni? 169 00:08:23,610 --> 00:08:26,319 Per ora tre unit� di globuli rossi e una di plasma. 170 00:08:28,055 --> 00:08:29,055 Bene. 171 00:08:33,848 --> 00:08:34,898 Molto bene. 172 00:08:35,334 --> 00:08:36,384 Allora, procediamo. 173 00:08:38,152 --> 00:08:39,152 Bisturi. 174 00:08:43,661 --> 00:08:46,535 Il dottor Legarra non � nelle condizioni di operare. 175 00:08:46,832 --> 00:08:47,978 Come ti permetti? 176 00:08:48,093 --> 00:08:50,791 - Esci da qui, adesso. - Daniel soffre di Parkinson. 177 00:08:52,749 --> 00:08:54,943 - Cosa? - Per questo lo hanno arrestato... 178 00:08:55,058 --> 00:08:57,067 perch� rubava le medicine dell'ospedale. 179 00:08:57,077 --> 00:09:00,592 Non segue nessun trattamento serio, la vita del paziente pu� essere in pericolo. 180 00:09:00,602 --> 00:09:01,837 E' la verit�, dottore? 181 00:09:01,914 --> 00:09:03,904 L'ospedale � andato avanti anni grazie a me. 182 00:09:03,914 --> 00:09:05,148 E continuer� a farlo. 183 00:09:05,158 --> 00:09:06,158 Fuori! 184 00:09:06,581 --> 00:09:09,342 Sapete che non direi mai una cosa del genere se non fossi sicura. 185 00:09:09,520 --> 00:09:11,284 E ora lo sapete anche voi... 186 00:09:11,398 --> 00:09:15,069 quindi se capita qualcosa a questo paziente o a qualcun altro, voi sarete complici. 187 00:09:15,193 --> 00:09:16,566 Non capiter� niente a nessuno. 188 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 Bisturi. 189 00:09:20,023 --> 00:09:21,083 No, Mercedes, no! 190 00:09:22,329 --> 00:09:23,811 Mi spiace, dottor Legarra. 191 00:09:23,958 --> 00:09:24,958 Lidia! 192 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 Fuori! 193 00:09:25,960 --> 00:09:27,376 Fuori! Subito! 194 00:09:30,077 --> 00:09:32,032 Mercedes, bisturi! Bisturi! 195 00:09:32,042 --> 00:09:35,515 Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio che non operi in queste condizioni. 196 00:09:39,122 --> 00:09:41,140 Figlia di puttana! Non finisce qui, capito? 197 00:09:55,771 --> 00:09:57,424 Mi dispiace moltissimo. 198 00:09:59,547 --> 00:10:00,884 Salviamo quest'uomo. 199 00:10:20,821 --> 00:10:22,040 Andr� tutto bene. 200 00:10:24,128 --> 00:10:25,460 Il tuo vecchio � un duro. 201 00:10:26,922 --> 00:10:28,262 Lo so bene... 202 00:10:29,186 --> 00:10:30,712 sai che mi ha fatto a Cienfuegos? 203 00:10:32,477 --> 00:10:34,140 Sono un coglione. 204 00:10:36,140 --> 00:10:37,753 Non crucciarti, ragazzo... 205 00:10:37,777 --> 00:10:38,952 siamo poliziotti. 206 00:10:40,305 --> 00:10:41,930 Queste cose sono il nostro mestiere. 207 00:10:44,320 --> 00:10:46,369 Sai perch� la francese � al comando? 208 00:10:52,939 --> 00:10:55,826 Perch� mio padre ha rinunciato al caso per non farci fare rapporto. 209 00:10:58,550 --> 00:10:59,932 E io gli ho detto che... 210 00:11:00,894 --> 00:11:02,614 si era messo a novanta. 211 00:11:05,401 --> 00:11:06,401 Allora s�... 212 00:11:07,515 --> 00:11:08,759 sei un coglione... 213 00:11:09,897 --> 00:11:11,373 e io sono un altro coglione. 214 00:11:13,472 --> 00:11:14,652 Chi te l'ha detto? 215 00:11:17,235 --> 00:11:18,261 Il commissario Leduc. 216 00:11:21,154 --> 00:11:23,159 Non sono neanche riuscito a ringraziarlo. 217 00:11:24,594 --> 00:11:25,839 Stavo per farlo ma... 218 00:11:27,975 --> 00:11:29,025 ma niente. 219 00:11:30,730 --> 00:11:32,196 Smettila di pensarci. 220 00:11:34,165 --> 00:11:37,134 - E se muore cosa...? - Ma che cazzo! No che non morir�! 221 00:11:37,287 --> 00:11:38,972 Smettila di dire stronzate! 222 00:11:39,797 --> 00:11:41,282 Tuo padre ce la far�. 223 00:11:41,589 --> 00:11:42,689 Chiaro? 224 00:11:43,546 --> 00:11:44,646 S� o no? 225 00:11:47,282 --> 00:11:48,789 Appena si riprender�... 226 00:11:49,676 --> 00:11:51,748 gli dimostrerai quanto lo rispetti. 227 00:11:52,036 --> 00:11:53,487 Glielo farai capire... 228 00:11:55,275 --> 00:11:56,600 senza grandi proclami... 229 00:11:56,909 --> 00:11:58,004 come un vero uomo. 230 00:12:00,205 --> 00:12:01,305 Capito? 231 00:12:03,727 --> 00:12:05,333 Hai capito? 232 00:12:08,005 --> 00:12:09,005 S�. 233 00:12:11,918 --> 00:12:13,283 Allora, forza. 234 00:12:16,453 --> 00:12:18,828 Allora cerchiamo quella merda di Rafi. 235 00:12:18,943 --> 00:12:22,708 Non vedo l'ora di dargli i due schiaffoni che avrei dovuto dargli quando potevo. 236 00:12:23,909 --> 00:12:26,256 Ma Maria Antonietta ci sta aspettando. Andiamo. 237 00:12:35,415 --> 00:12:37,083 Come sta il commissario? 238 00:12:37,708 --> 00:12:38,801 Non molto bene. 239 00:12:38,943 --> 00:12:40,109 La verit�. 240 00:12:40,826 --> 00:12:42,914 La verit� � che non credo ce la far�. 241 00:12:42,915 --> 00:12:44,036 Do�a Adela. 242 00:12:44,037 --> 00:12:45,449 Non ci voleva. 243 00:12:45,788 --> 00:12:49,639 Chiama la sicurezza. Non voglio vedere quel circo davanti alla porta dell'ospedale. 244 00:12:49,640 --> 00:12:51,271 Non si preoccupi. Ci penso io. 245 00:13:00,179 --> 00:13:02,143 Hai gi� fatto tutto? 246 00:13:02,263 --> 00:13:06,262 Tra un'ora finisco il turno. Mi cambio e vado. Non si preoccupi. 247 00:13:06,263 --> 00:13:10,963 Se non vuoi che mi preoccupi, fai quello che devi fare e fallo il prima possibile. 248 00:13:22,892 --> 00:13:25,894 Perch� non stai operando tu il commissario? 249 00:13:26,630 --> 00:13:28,665 Ringrazi la dottoressa Yag�e. 250 00:13:28,892 --> 00:13:31,125 Ha detto a tutti che ho il Parkinson. 251 00:13:32,063 --> 00:13:34,749 Deve rimetterla al suo posto. Si crede al di sopra del bene e del male. 252 00:13:34,750 --> 00:13:36,884 Mi ricorda qualcuno, questo comportamento. 253 00:13:37,613 --> 00:13:39,198 Cos� viene fuori che... 254 00:13:39,199 --> 00:13:42,101 a do�a Adela interessa il codice deontologico pi� del profitto. 255 00:13:42,102 --> 00:13:44,483 Risparmiami il tuo cinismo, Daniel. 256 00:13:44,606 --> 00:13:45,706 Bene. 257 00:13:45,714 --> 00:13:47,406 Se vuole far chiudere l'ospedale... 258 00:13:47,407 --> 00:13:49,065 le dia in mano il reparto. 259 00:13:49,698 --> 00:13:52,253 Mi occuper� di lei, ma sentimi bene... 260 00:13:52,254 --> 00:13:54,807 � l'ultima volta che mi dai ordini. 261 00:14:11,122 --> 00:14:12,444 Cosa si sa del commissario? 262 00:14:12,445 --> 00:14:15,140 Che per colpa sua � in sala operatoria. Questo sappiamo. 263 00:14:15,141 --> 00:14:19,787 Voi siete stati i primi a ignorare le regole e ad agire per conto proprio. 264 00:14:20,121 --> 00:14:22,643 E se mi aveste detto quello che sapevate... 265 00:14:22,644 --> 00:14:25,514 - non saremmo a questo punto. - Speri che il commissario sopravviva. 266 00:14:25,515 --> 00:14:27,596 - Mi minaccia? - Se vuole gliele canto. 267 00:14:27,597 --> 00:14:29,408 Tutti abbiamo commesso errori. 268 00:14:29,845 --> 00:14:32,285 E' stata la sfiducia ha metterci in questa situazione. 269 00:14:33,671 --> 00:14:35,431 O collaboriamo sul serio... 270 00:14:36,857 --> 00:14:38,304 o siamo finiti. 271 00:14:39,539 --> 00:14:42,491 Siamo tutti nervosi per quello che � successo. 272 00:14:43,347 --> 00:14:47,372 V�ctor, dovrebbe abbandonare il caso e prendersi qualche giorno. 273 00:14:47,373 --> 00:14:49,973 Lei lo farebbe se in sala operatoria ci fosse suo padre? 274 00:14:50,145 --> 00:14:51,225 Comprenda. 275 00:14:51,391 --> 00:14:55,189 Non vorrei che pur di ottenere risultati a qualunque prezzo... 276 00:14:55,190 --> 00:14:58,852 - mettesse a rischio l'indagine. - Non lo far�. 277 00:14:59,500 --> 00:15:02,553 Voglio solo prendere chi l'ha investito e fargliela pagare. 278 00:15:05,735 --> 00:15:06,835 D'accordo. 279 00:15:07,998 --> 00:15:12,514 Ho dato l'ordine di cercare il veicolo, ma per adesso nessun risultato. 280 00:15:13,365 --> 00:15:15,812 Casas ha sparato. C'erano vetri per terra. 281 00:15:15,813 --> 00:15:19,763 Con quel parabrezza, non possono essere andati lontano senza farsi notare. 282 00:15:22,452 --> 00:15:23,680 S�, Carmen? 283 00:15:24,492 --> 00:15:25,698 Ah, capito. 284 00:15:26,943 --> 00:15:28,754 Vidal, venga con me. 285 00:15:29,295 --> 00:15:31,178 - Trovato qualcosa? - L'auto. 286 00:15:31,478 --> 00:15:33,249 - Vengo con voi. - No. 287 00:15:33,250 --> 00:15:37,241 L'operazione pu� durare ore, non mi faccia restare qui, diventer� pazzo. 288 00:15:37,242 --> 00:15:41,091 - Gli altri poliziotti ti potrebbero vedere. - Ditegli che sono un possibile testimone. 289 00:15:41,092 --> 00:15:44,076 Lidia, la sua coordinatrice in ospedale, potrebbe notare la sua assenza. 290 00:15:44,077 --> 00:15:48,319 La coordinatrice pensa solo al figlio. Ho finito il turno da ore e non se n'� accorta. 291 00:15:50,497 --> 00:15:51,597 D'accordo. 292 00:15:54,885 --> 00:15:56,426 Sorvegli V�ctor. 293 00:15:57,989 --> 00:16:00,717 Dopo quello che � successo al commissario Casas... 294 00:16:01,226 --> 00:16:03,283 non dovremmo correre altri rischi. 295 00:16:03,284 --> 00:16:04,518 Bisogna dirglielo. 296 00:16:04,519 --> 00:16:08,242 - Quante volte devo ripeterlo? - Quanti errori dobbiamo ancora accumulare? 297 00:16:08,243 --> 00:16:10,506 - Ci siamo vicini. - A cosa? 298 00:16:10,507 --> 00:16:12,563 - Non abbiamo niente. - Abbassi la voce. 299 00:16:13,681 --> 00:16:18,396 Il giardino di cui parla Gin�s Castillo potrebbe essere la ragione di tutto. 300 00:16:18,858 --> 00:16:20,871 Magari potremmo trovare Catherine e... 301 00:16:21,183 --> 00:16:22,883 e V�ctor pu� aiutarmi. 302 00:16:22,884 --> 00:16:26,198 Suo padre sta per morire, non credo che V�ctor sia in grado. 303 00:16:26,199 --> 00:16:28,292 Neanche una parola. Capito? 304 00:16:47,027 --> 00:16:48,624 Scusate un attimo. 305 00:16:53,424 --> 00:16:55,760 - Si sa di chi � l'auto? - Rubata. 306 00:16:55,761 --> 00:16:58,132 Il proprietario ha fatto denuncia qualche giorno fa. 307 00:16:58,133 --> 00:16:59,808 Okay. Quindi non abbiamo niente. 308 00:16:59,809 --> 00:17:01,103 Come sempre. 309 00:17:02,005 --> 00:17:03,423 C'� parecchio sangue. 310 00:17:03,424 --> 00:17:06,509 Pare che i colpi del commissario ne abbiano ferito uno. 311 00:17:06,717 --> 00:17:09,009 Dentro l'auto abbiamo trovato anche questo. 312 00:17:09,378 --> 00:17:11,411 E' l'involucro di una benda. 313 00:17:11,694 --> 00:17:14,072 - C'era un kit medico in macchina? - No. 314 00:17:14,073 --> 00:17:16,508 O le avevano nel nascondiglio o le hanno comprate. 315 00:17:16,509 --> 00:17:20,666 Vidal, chieda in tutte le farmacie dal luogo del'investimento fino a qui. 316 00:17:21,431 --> 00:17:24,245 Perfetto, mi ci vorranno solo... un paio di giorni. 317 00:17:24,534 --> 00:17:26,645 A quest'ora saranno andati in una di turno. 318 00:17:26,646 --> 00:17:28,847 Questo restringe il campo. 319 00:17:31,416 --> 00:17:32,935 Un'altra cosa. 320 00:17:33,298 --> 00:17:36,167 L'appartamento � molto pulito. Troppo pulito. 321 00:17:36,559 --> 00:17:38,733 Impronte di entrambi da tutte le parti. 322 00:17:38,734 --> 00:17:42,251 Ma non c'� traccia di corde, n� lacci o nastro adesivo. 323 00:17:42,371 --> 00:17:45,710 Non c'erano neanche appigli a cui tenerla legata. 324 00:17:45,711 --> 00:17:49,374 - E' uno scenario insolito per un sequestro. - Forse l'ha drogata. 325 00:17:49,375 --> 00:17:50,738 Con la scopolamina? 326 00:17:50,739 --> 00:17:53,554 Compromette la volont� ed elimina i ricordi, no? 327 00:17:53,555 --> 00:17:55,005 Per tutto questo tempo? 328 00:17:55,006 --> 00:17:56,353 E' poco probabile. 329 00:17:56,709 --> 00:18:00,931 Non ci sono n� grate n� catenacci. L'avr� pur lasciata sola, qualche volta. 330 00:18:00,932 --> 00:18:02,617 Quand'era in ospedale. 331 00:18:02,940 --> 00:18:05,748 Perch� in quell'appartamento Rafi la trattava da regina? 332 00:18:05,749 --> 00:18:08,318 E nascondeva la dottoressa Guzm�n nel cementificio? 333 00:18:08,319 --> 00:18:10,232 Sinceramente, commissario... 334 00:18:10,502 --> 00:18:14,121 sembra pi� la casa di una coppia che il luogo dove nascondere qualcuno. 335 00:18:14,442 --> 00:18:16,613 Catherine Le Monnier non � mai stata rapita. 336 00:18:17,353 --> 00:18:18,588 Ma perch�? 337 00:18:18,994 --> 00:18:21,896 La polizia francese e spagnola la stanno cercando? 338 00:18:22,060 --> 00:18:24,252 Perch� scomparire cos�, senza motivo. 339 00:18:24,253 --> 00:18:27,451 Qualcuno ha chiesto un riscatto alla famiglia Le Monnier? 340 00:18:27,452 --> 00:18:28,970 No, non ci risulta. 341 00:18:30,178 --> 00:18:31,963 Dimmi, Alain, si sa qualcosa? 342 00:18:34,611 --> 00:18:35,711 Grazie. 343 00:18:36,160 --> 00:18:38,303 - Qualche novit�? - Stanno terminando l'operazione. 344 00:18:38,304 --> 00:18:40,014 Dobbiamo trovarli, commissario. 345 00:18:40,015 --> 00:18:43,982 Li troveremo noi. Il commissario Casas ha bisogno che lei stia al suo fianco. 346 00:18:43,983 --> 00:18:45,083 Vada. 347 00:18:45,808 --> 00:18:46,967 Per favore. 348 00:18:46,968 --> 00:18:49,917 E' un consiglio, non lo faccia diventare un ordine. 349 00:18:56,440 --> 00:18:57,540 Rafi. 350 00:18:58,404 --> 00:19:00,323 Qualunque cosa tu abbia fatto... 351 00:19:00,324 --> 00:19:01,518 costituisciti. 352 00:19:01,744 --> 00:19:04,111 Per favore, non peggiorare ancora le cose. 353 00:19:05,970 --> 00:19:07,348 Ascoltami, tesoro. 354 00:19:08,767 --> 00:19:12,335 Qualunque cosa succeda, non ti abbandoner�, star� sempre con te. 355 00:19:15,835 --> 00:19:17,445 Ascoltami, figlio mio. 356 00:19:19,230 --> 00:19:20,860 Ce la caveremo. 357 00:19:21,879 --> 00:19:22,979 Rafi. 358 00:19:23,349 --> 00:19:24,641 Ascoltami, figlio mio. 359 00:19:28,225 --> 00:19:29,790 Qualunque cosa ti serva. 360 00:19:33,279 --> 00:19:35,246 Forse dovremmo costituirci. 361 00:19:36,023 --> 00:19:37,378 Non se ne parla. 362 00:19:38,275 --> 00:19:39,678 Nessuno si costituir�. 363 00:19:39,899 --> 00:19:41,773 Abbiamo investito un poliziotto. 364 00:19:41,774 --> 00:19:43,796 Cosa credi che ci faranno se ci trovano? 365 00:19:47,043 --> 00:19:48,043 Ma... 366 00:19:49,201 --> 00:19:51,107 forse possiamo patteggiare. 367 00:19:51,209 --> 00:19:52,954 Non vogliono patteggiamenti. 368 00:19:53,578 --> 00:19:55,310 Vogliono dei colpevoli. 369 00:19:55,597 --> 00:19:57,076 Ma mia madre... 370 00:19:57,756 --> 00:19:59,025 Tua madre... 371 00:19:59,886 --> 00:20:01,478 Tua madre ci ha traditi. 372 00:20:01,597 --> 00:20:03,398 Non possiamo fidarci di lei. 373 00:20:07,344 --> 00:20:09,132 Ti curo questa ferita... 374 00:20:09,517 --> 00:20:11,095 e ce ne andiamo da qui. 375 00:20:11,704 --> 00:20:13,422 Questo � quello che faremo. 376 00:20:14,326 --> 00:20:15,911 Non mi sento molto bene. 377 00:20:15,912 --> 00:20:17,499 Non so se posso farcela. 378 00:20:18,104 --> 00:20:19,580 Resisti un po'. 379 00:20:21,996 --> 00:20:23,464 Penso a tutto io. 380 00:20:28,187 --> 00:20:29,297 Resisti. 381 00:20:49,214 --> 00:20:50,314 Bel�n. 382 00:20:50,997 --> 00:20:52,142 Come sta? 383 00:20:52,926 --> 00:20:54,934 L'impatto � stato molto forte, V�ctor. 384 00:20:55,214 --> 00:20:58,331 Ha un trauma cranico e toracico e una contusione polmonare. 385 00:20:58,623 --> 00:21:00,823 - Abbiamo tolto la milza e parte del fegato. - E...? 386 00:21:00,824 --> 00:21:02,503 Ed � intubato e sedato. 387 00:21:02,632 --> 00:21:05,384 Bisogna vedere come reagisce nelle prossime ore, ma... 388 00:21:05,689 --> 00:21:06,689 Beh... 389 00:21:07,909 --> 00:21:10,517 Bel�n, Bel�n, non sono un paziente qualsiasi. 390 00:21:10,637 --> 00:21:12,493 Dimmi la verit�, okay? 391 00:21:13,609 --> 00:21:14,890 Ce la far�? 392 00:21:15,695 --> 00:21:17,257 Tuo padre sembra forte. 393 00:21:17,396 --> 00:21:19,032 E voglio sperare di s�. 394 00:21:19,302 --> 00:21:20,424 Ma, V�ctor... 395 00:21:20,652 --> 00:21:23,622 dipende da come reagir� nelle prossime ore, capito? 396 00:21:23,930 --> 00:21:26,341 - Va bene. - L'addome pu� ricominciare a sanguinare. 397 00:21:26,342 --> 00:21:28,664 - O pu� infettarsi il polmone. - Okay. 398 00:21:29,649 --> 00:21:32,919 Se sopravvive alle prossime ventiquattro ore, ce la far�, altrimenti... 399 00:21:34,101 --> 00:21:36,227 Beh, ho fatto quello che ho potuto. 400 00:21:39,207 --> 00:21:41,489 Perch� non mi hai detto che era tuo padre? 401 00:21:41,625 --> 00:21:44,695 Perch� non abbiamo mai avuto una rapporto padre-figlio. 402 00:21:46,177 --> 00:21:48,911 Ho passato met� della vita a odiarlo e ora... 403 00:21:54,009 --> 00:21:55,644 Posso passare a trovarlo? 404 00:21:55,883 --> 00:21:57,399 S�, s�, per�... 405 00:21:57,455 --> 00:21:58,797 - � in terapia intensiva. - Certo. 406 00:21:58,798 --> 00:22:01,404 E' incosciente, ma sapr�... sapr� che sei accanto a lui. 407 00:22:23,152 --> 00:22:25,024 Ho parlato con la dottoressa Yag�e. 408 00:22:25,353 --> 00:22:29,213 Dice che starai bene, che in un paio di giorni uscirai e... 409 00:22:29,720 --> 00:22:30,720 E... 410 00:22:35,088 --> 00:22:37,113 Non so chi voglio prendere in giro. 411 00:22:37,114 --> 00:22:39,136 Neanche so perch� continuo a parlarti. 412 00:22:41,586 --> 00:22:43,099 N� se puoi sentirmi. 413 00:22:51,563 --> 00:22:54,689 Il commissario mi ha detto cosa hai fatto per me e Vidal. 414 00:22:55,355 --> 00:22:57,472 Perch� non mi hai detto nulla, cazzo? 415 00:22:57,986 --> 00:23:01,669 Perch� mi hai lasciato pensare che ti interessasse solo la tua carriera? 416 00:23:02,438 --> 00:23:05,586 Avresti potuto dirmelo, ma tu non dici mai niente. Mai! 417 00:23:05,587 --> 00:23:07,320 Non sia mai che possa capirti, eh? 418 00:23:11,340 --> 00:23:12,440 Grazie. 419 00:23:13,564 --> 00:23:16,505 Ora mi sento l'essere pi� spregevole del mondo. 420 00:23:16,644 --> 00:23:18,591 Per non averti potuto nemmeno... 421 00:23:21,782 --> 00:23:23,377 nemmeno ringraziare. 422 00:23:26,822 --> 00:23:29,090 Davvero, avevo intenzione di parlarti... 423 00:23:29,417 --> 00:23:31,724 di dirti che mi dispiaceva, ma... 424 00:23:41,741 --> 00:23:43,689 Forse non sei un cattivo padre, sai? 425 00:23:47,475 --> 00:23:48,543 Forse... 426 00:23:50,311 --> 00:23:51,316 Non so... 427 00:23:52,548 --> 00:23:54,774 Magari non sono il figlio che desideravi... 428 00:23:55,552 --> 00:23:57,647 ma tu non mi hai reso le cose facili. 429 00:23:59,646 --> 00:24:00,830 Te ne sei andato. 430 00:24:03,254 --> 00:24:04,605 Ci hai abbandonati. 431 00:24:08,836 --> 00:24:11,547 Probabilmente avevi le tue ragioni, non ne dubito, ma... 432 00:24:16,422 --> 00:24:18,287 non mi hai mai dato spiegazioni. 433 00:24:24,045 --> 00:24:25,442 Guarisci, capito? 434 00:24:29,905 --> 00:24:31,986 Ti ricordi cosa mi hai detto sul... 435 00:24:32,186 --> 00:24:34,067 sul recuperare il tempo perso? 436 00:24:36,674 --> 00:24:38,128 Possiamo ancora farlo. 437 00:24:41,556 --> 00:24:43,442 Ma ho bisogno che tu guarisca. 438 00:24:44,762 --> 00:24:47,010 Ci aspettano ancora tante discussioni. 439 00:25:06,104 --> 00:25:07,166 Porta fortuna. 440 00:25:10,845 --> 00:25:12,267 Me l'ha dato mio padre. 441 00:25:19,848 --> 00:25:21,374 E' in prestito, eh? 442 00:25:50,204 --> 00:25:51,348 Come sta? 443 00:25:56,017 --> 00:25:57,141 Male. 444 00:25:58,707 --> 00:25:59,757 Mi dispiace. 445 00:26:01,573 --> 00:26:04,167 Non avremmo dovuto agire alle vostre spalle. 446 00:26:04,367 --> 00:26:06,355 - Ormai non ha pi� importanza. - S�. 447 00:26:06,452 --> 00:26:07,561 Invece ce l'ha. 448 00:26:08,285 --> 00:26:10,372 Se avessimo collaborato... 449 00:26:11,914 --> 00:26:13,543 tuo padre non starebbe cos�. 450 00:26:14,437 --> 00:26:16,440 Preoccuparsene adesso non serve a niente. 451 00:26:17,018 --> 00:26:19,513 Come dice Vidal: "Gli uomini non si preoccupano delle cose... 452 00:26:20,375 --> 00:26:21,424 se ne occupano". 453 00:26:22,143 --> 00:26:23,191 Allora... 454 00:26:23,746 --> 00:26:24,919 occupiamoci della cosa. 455 00:26:28,053 --> 00:26:29,435 Sai qualcosa di nuovo? 456 00:26:30,514 --> 00:26:33,137 Forse abbiamo sbagliato fin dall'inizio 457 00:26:33,382 --> 00:26:34,512 Perch�? 458 00:26:35,307 --> 00:26:37,816 Gli assassini potrebbero essere Catherine e Rafi. 459 00:26:37,846 --> 00:26:38,882 Insieme? 460 00:26:39,006 --> 00:26:40,470 Cos� sembra dalle prove. 461 00:26:40,626 --> 00:26:42,983 Nella casa nulla indica un rapimento. 462 00:26:43,183 --> 00:26:44,791 Manca solo il movente. 463 00:26:44,844 --> 00:26:47,532 Se hanno ucciso Isabel Freire, allora in ospedale � successo qualcosa... 464 00:26:47,548 --> 00:26:48,881 a cui non abbiamo dato peso. 465 00:26:51,722 --> 00:26:53,025 A che stai pensando? 466 00:26:54,532 --> 00:26:56,430 Cerchiamo Catherine da settimane... 467 00:26:56,492 --> 00:27:00,569 pensando che per lo stesso motivo abbiano ucciso Isabel Freire e rapito Sara Guzm�n. 468 00:27:00,816 --> 00:27:04,895 Se Catherine non � stata sequestrata, hanno ucciso la coordinatrice per un altro motivo. 469 00:27:04,929 --> 00:27:08,225 Stiamo indagando sul crimine sbagliato, Alain. Lavoriamo su quello vero. 470 00:27:08,475 --> 00:27:11,844 Se capiamo qual �, potremmo avvicinarci alla soluzione del caso. 471 00:27:13,401 --> 00:27:14,462 Va bene. 472 00:27:15,565 --> 00:27:16,565 V�ctor! 473 00:27:16,690 --> 00:27:18,548 - S�. - Sei di guardia? 474 00:27:18,898 --> 00:27:21,154 S�. Cambio dell'ultima ora. 475 00:27:21,763 --> 00:27:22,826 Buona fortuna! 476 00:27:23,011 --> 00:27:24,862 Grazie. Buonanotte. 477 00:27:26,930 --> 00:27:28,817 - Succede qualcosa? - Niente. 478 00:27:29,017 --> 00:27:30,116 Dopo ti dico. 479 00:27:33,346 --> 00:27:34,377 V�ctor... 480 00:27:35,197 --> 00:27:36,679 dobbiamo seguire Marcos. 481 00:27:37,057 --> 00:27:38,135 Perch�? 482 00:27:38,675 --> 00:27:40,519 C'� qualcosa che non sai. 483 00:27:40,859 --> 00:27:41,876 Sorprendimi! 484 00:27:42,279 --> 00:27:44,026 Non qui. Vieni con me. 485 00:27:57,414 --> 00:27:59,257 Mentre ero in cella... 486 00:27:59,457 --> 00:28:02,202 Gin�s mi ha chiesto di dare un messaggio a do�a Adela. 487 00:28:02,489 --> 00:28:04,470 Una specie di avvertimento. 488 00:28:04,742 --> 00:28:07,452 Il povero sfortunato che minaccia la regina madre. 489 00:28:07,981 --> 00:28:11,562 Ha detto che se non l'avesse aiutato, avrebbe condotto la polizia al giardino. 490 00:28:12,204 --> 00:28:15,632 - Quale giardino? Dell'ospedale? - No. No, qui non c'� niente. 491 00:28:15,699 --> 00:28:19,548 - Perch� non ce l'avete detto prima, cazzo? - Il commissario me l'ha proibito. 492 00:28:20,094 --> 00:28:22,421 Ma dopo ci� che � successo a Casas... 493 00:28:22,787 --> 00:28:23,846 Basta... 494 00:28:24,137 --> 00:28:25,561 sto dalla vostra parte. 495 00:28:28,646 --> 00:28:31,104 Guarda, non so che giardino intendesse Gin�s, ma... 496 00:28:31,105 --> 00:28:33,090 quando l'ho raccontato a do�a Adela... 497 00:28:33,491 --> 00:28:36,324 ha chiamato lui e gli ha detto di occuparsi della cosa. 498 00:28:36,475 --> 00:28:38,338 Che c'entra con Catherine e Isabel? 499 00:28:38,352 --> 00:28:41,596 Non lo so, ma se Catherine sapeva cosa c'era nel giardino... 500 00:28:41,623 --> 00:28:43,092 e Isabel l'ha scoperto... 501 00:28:43,383 --> 00:28:45,089 magari l'ha uccisa per questo. 502 00:28:45,090 --> 00:28:46,237 E Sara Guzm�n? 503 00:28:46,437 --> 00:28:47,700 Ce l'avrebbe detto. 504 00:28:47,813 --> 00:28:49,987 - A meno che non abbia paura. - Gi�. 505 00:28:50,960 --> 00:28:55,353 L'unica cosa certa � che Marcos non ha finito di fare quello che gli ha chiesto do�a Adela. 506 00:28:55,794 --> 00:28:57,497 Ma intende farlo stanotte. 507 00:29:11,325 --> 00:29:12,416 Salve? 508 00:29:49,631 --> 00:29:51,140 Acido solforico. 509 00:30:15,525 --> 00:30:17,526 Direi che intende prendere altre taniche. 510 00:30:17,556 --> 00:30:19,021 H2SO4. 511 00:30:20,181 --> 00:30:21,324 Che c'�? 512 00:30:21,741 --> 00:30:23,525 Ricordo qualcosa dei miei studi. 513 00:30:24,093 --> 00:30:27,859 Allora ricorderai cosa succede quando entra in contatto col corpo umano? 514 00:30:28,059 --> 00:30:29,398 Lo scioglie. 515 00:30:29,972 --> 00:30:32,999 - Non penserai che... - Nel furgoncino ho trovato della terra. 516 00:30:33,821 --> 00:30:36,262 Non ho potuto controllarne la provenienza, ma... 517 00:30:36,594 --> 00:30:39,544 sono sicuro che � dello stesso luogo in cui � diretto adesso. 518 00:30:40,218 --> 00:30:41,440 Dobbiamo seguirlo. 519 00:30:56,002 --> 00:30:57,053 Parti! 520 00:30:57,192 --> 00:30:58,260 Parti! 521 00:31:59,716 --> 00:32:01,180 Hai tirato fuori gli attributi! 522 00:32:01,466 --> 00:32:02,760 L'avremmo perso. 523 00:32:03,341 --> 00:32:04,516 v'informo tra... 524 00:32:09,685 --> 00:32:10,706 Merde! 525 00:32:10,821 --> 00:32:12,805 V�ctor, ho il telefono scarico. 526 00:32:13,005 --> 00:32:14,631 Avvisa il commissario. 527 00:32:15,188 --> 00:32:17,014 Vi chiamo quando so dove andiamo. 528 00:32:17,315 --> 00:32:19,363 - Fa' attenzione! - S�. 529 00:32:24,304 --> 00:32:25,447 Mi dica, V�ctor. 530 00:32:26,108 --> 00:32:27,811 Alain sta andando al giardino. 531 00:32:27,858 --> 00:32:29,579 - Che giardino? - So tutto. 532 00:32:29,779 --> 00:32:31,282 Alain me l'ha raccontato. 533 00:32:33,431 --> 00:32:35,071 E perch� non mi chiama lui? 534 00:32:35,411 --> 00:32:38,563 Perch� si � nascosto nel furgoncino della lavanderia. Con Marcos. 535 00:32:38,698 --> 00:32:39,896 C'est pas posible! 536 00:32:39,897 --> 00:32:42,639 Come dice lei. Ma se tiene al suo uomo pi� che a mio padre... 537 00:32:42,640 --> 00:32:44,746 forse � meglio mandargli subito rinforzi. 538 00:32:44,934 --> 00:32:46,636 Dove si dirige il furgoncino? 539 00:32:46,836 --> 00:32:47,874 Non lo so. 540 00:32:47,982 --> 00:32:50,378 Lo far� rintracciare con il GPS del cellulare. 541 00:32:50,505 --> 00:32:53,255 - Bell'idea, ma il cellulare � quasi scarico. - Merde! 542 00:32:53,455 --> 00:32:54,637 Ci sentiamo dopo. 543 00:32:55,066 --> 00:32:56,148 Merde. 544 00:33:02,212 --> 00:33:03,212 S�? 545 00:33:08,667 --> 00:33:10,294 Voleva vedermi, do�a Adela? 546 00:33:11,942 --> 00:33:14,447 Bel�n non so se sai perch� sei qui. 547 00:33:14,648 --> 00:33:16,462 Se vuoi posso darti un indizio. 548 00:33:19,053 --> 00:33:22,008 Fino a un minuto fa avevo dei dubbi, ora non pi�. 549 00:33:22,052 --> 00:33:25,348 Quello che hai detto in sala operatoria mettendoti contro il dottor Legarra... 550 00:33:25,349 --> 00:33:27,480 � stato poco professionale. 551 00:33:27,680 --> 00:33:29,157 Poco professionale? 552 00:33:30,002 --> 00:33:31,848 Forse ho salvato un paziente. 553 00:33:31,872 --> 00:33:33,872 - Molti pazienti. - No. 554 00:33:33,989 --> 00:33:36,103 Hai messo tutta l'equipe contro il capo chirurgo. 555 00:33:36,104 --> 00:33:39,683 Un capo chirurgo che da tempo non avrebbe pi� dovuto esserlo... 556 00:33:39,883 --> 00:33:41,992 e che non � nelle condizioni di operare. 557 00:33:42,464 --> 00:33:47,849 Bel�n, io non so se sei cosciente dell'importanza di Daniel per quest'ospedale. 558 00:33:47,866 --> 00:33:50,670 Certo che lo sono. E' l'uomo copertina del Montalb�n. 559 00:33:50,870 --> 00:33:52,904 Tanti pazienti vengono qui per lui. 560 00:33:53,306 --> 00:33:55,720 Certo. Dimenticavo che questi sono affari! 561 00:33:55,721 --> 00:33:57,943 E da dove pensi che venga il tuo stipendio? 562 00:33:58,209 --> 00:34:01,506 Qui i pazienti vengono, li curiamo e pagano. Fai discorsi da pazzi. 563 00:34:01,523 --> 00:34:03,214 Non credere, Daniel. 564 00:34:03,236 --> 00:34:05,688 Non sono come te, per me i soldi non contano pi� del resto. 565 00:34:05,702 --> 00:34:07,426 Bene, sono contento per te. 566 00:34:07,487 --> 00:34:09,752 Cos� ti sar� pi� semplice trovare un lavoro. 567 00:34:15,025 --> 00:34:16,372 Mi state licenziando? 568 00:34:17,032 --> 00:34:20,604 Il Montalb�n non pu� permettersi il lusso di avere una dottoressa... 569 00:34:20,675 --> 00:34:22,797 che mette in dubbio i suoi superiori. 570 00:34:23,035 --> 00:34:24,525 Non rimarr� in silenzio. 571 00:34:25,134 --> 00:34:27,916 - Parler� con l'amministrazione. - Non disturbarti, gi� fatto. 572 00:34:27,917 --> 00:34:31,685 E sono d'accordo che il meglio per l'ospedale � che io mantenga il mio incarico. 573 00:34:32,551 --> 00:34:34,352 Ti avevo detto di stare zitta. 574 00:34:35,320 --> 00:34:37,923 Mi dispiace che vada a finire cos�. 575 00:34:38,308 --> 00:34:42,739 Bel�n, avresti potuto avere un futuro promettente al Montalb�n, ma... 576 00:34:43,818 --> 00:34:45,282 quando finisci il turno... 577 00:34:45,399 --> 00:34:48,921 raccogli le tue cose e spero che tu te ne vada senza dare spettacolo. 578 00:34:49,268 --> 00:34:50,318 D'accordo. 579 00:35:31,935 --> 00:35:32,935 Catherine? 580 00:35:39,465 --> 00:35:40,465 Catherine! 581 00:35:40,745 --> 00:35:41,775 Dove sei? 582 00:35:44,835 --> 00:35:45,835 Catherine? 583 00:35:46,225 --> 00:35:47,225 Catherine? 584 00:35:52,935 --> 00:35:54,135 Cosa succede? 585 00:35:55,095 --> 00:35:56,115 Niente. 586 00:36:02,005 --> 00:36:03,205 Vado al bagno. 587 00:36:03,945 --> 00:36:05,145 Torno subito. 588 00:36:16,995 --> 00:36:18,315 Catherine � viva. 589 00:36:21,785 --> 00:36:23,745 Se Catherine apre la bocca, siamo fregati. 590 00:36:24,965 --> 00:36:26,355 D'accordo, stia bene. 591 00:36:29,725 --> 00:36:31,124 Allora, signorina... 592 00:36:31,125 --> 00:36:32,225 si concentri. 593 00:36:32,785 --> 00:36:35,015 Per caso questi due sono venuti qui? S� o no? 594 00:36:35,315 --> 00:36:36,715 Gliel'ho detto, non lo so. 595 00:36:36,975 --> 00:36:38,435 Qua viene tanta gente. 596 00:36:38,725 --> 00:36:42,354 Ma tra i tanti vecchi che vengono in farmacia a comprare medicine per il colesterolo... 597 00:36:42,355 --> 00:36:44,845 si sar� accorta di una ragazza giovane e carina come lei. 598 00:36:49,875 --> 00:36:52,405 E' la francese scomparsa dall'ospedale, vero? 599 00:36:53,345 --> 00:36:54,445 L'ha vista? 600 00:36:56,405 --> 00:36:58,515 Adesso ricordo, portava un berretto. 601 00:36:58,775 --> 00:36:59,905 Probabilmente era lei. 602 00:37:00,065 --> 00:37:03,285 Lo vede che le serviva solo concentrarsi un pochino. Era sola o in compagnia? 603 00:37:04,365 --> 00:37:06,055 Sola, almeno cos� mi pare di ricordare. 604 00:37:06,505 --> 00:37:07,515 Era... 605 00:37:07,835 --> 00:37:09,845 nervosa, come se avesse fretta. 606 00:37:10,595 --> 00:37:12,215 Ha visto se � scesa da un'auto? 607 00:37:12,455 --> 00:37:13,505 Non lo so. 608 00:37:15,335 --> 00:37:16,654 Ricorda cosa ha comprato? 609 00:37:16,655 --> 00:37:20,505 Qualcosa tipo bende o altro simile per medicare una ferita d'arma da fuoco. 610 00:37:21,065 --> 00:37:24,724 No... ma potrei controllare gli ultimi acquisti fatti. Vuole che lo faccia? 611 00:37:24,725 --> 00:37:27,165 No guardi, glielo chiedevo solo perch� sono curioso. 612 00:37:27,835 --> 00:37:28,935 Secondo lei? 613 00:37:42,125 --> 00:37:44,406 - Mi dica, questa telecamera funziona? - S�, certo. 614 00:37:49,115 --> 00:37:51,728 E non le � venuto in mente che le immagini mi potessero servire? 615 00:37:52,125 --> 00:37:53,084 Non so... 616 00:37:53,085 --> 00:37:55,984 ho pensato che per farlo servisse un mandato del giudice. 617 00:37:55,985 --> 00:37:57,885 S�, come no, e pure una benedizione papale. 618 00:37:59,205 --> 00:38:02,925 Forza, mi porti i filmati della telecamera, prima che perda la pazienza. 619 00:38:11,365 --> 00:38:15,265 - Perch� ha lasciato che Alain andasse solo? - Non potevamo fare diversamente. 620 00:38:15,405 --> 00:38:17,125 Alain sa badare a s� stesso. 621 00:38:17,345 --> 00:38:19,735 - Siete riusciti a localizzarlo? - Ci stanno provando. 622 00:38:21,535 --> 00:38:26,034 E' l'esame del sangue che era sul sedile di fianco alla guida nell'auto abbandonata. 623 00:38:26,035 --> 00:38:27,475 E' del figlio dell'infermiera. 624 00:38:28,885 --> 00:38:30,985 Quindi alla guida c'era Catherine. 625 00:38:31,345 --> 00:38:33,115 E' stata lei a investire Casas. 626 00:38:33,445 --> 00:38:34,975 Ed � fuggita. 627 00:38:35,365 --> 00:38:37,375 E dire che aveva una faccia da santarella... 628 00:38:38,465 --> 00:38:39,735 Li avete rintracciati? 629 00:38:44,675 --> 00:38:46,715 Il filmato � stato registrato qualche ora fa. 630 00:38:46,945 --> 00:38:49,484 E' l� che hanno comprato le bende trovate nell'auto. 631 00:38:49,485 --> 00:38:50,635 Proprio cos�. 632 00:38:51,055 --> 00:38:52,365 Hanno comprato altro? 633 00:38:52,675 --> 00:38:53,924 S�, in effetti. 634 00:38:53,925 --> 00:38:55,225 Vediamo un po'... 635 00:38:57,185 --> 00:38:58,575 garze, tintura di iodio... 636 00:38:58,755 --> 00:39:00,615 pinze, forbici... 637 00:39:00,815 --> 00:39:03,215 - filo di sutura... - Sono tutti materiali di medicazione. 638 00:39:03,305 --> 00:39:08,075 Ah, dimenticavo, anche una tintura per capelli noce cioccolato. 639 00:39:08,485 --> 00:39:10,865 In poche parole, il classico nero. 640 00:39:11,395 --> 00:39:14,185 Quindi, o ha deciso di prepararsi per il Carnevale... 641 00:39:14,565 --> 00:39:17,475 oppure cerca di cambiare aspetto per non farsi riconoscere. 642 00:39:17,845 --> 00:39:19,584 Allerti tutte le pattuglie... 643 00:39:19,585 --> 00:39:23,155 e dirami avvisi col nuovo aspetto probabilmente assunto dalla ricercata. 644 00:39:23,545 --> 00:39:24,595 C'� altro? 645 00:39:25,545 --> 00:39:29,477 E' quasi l'alba, di sicuro questa notte si saranno fermati da qualche parte. 646 00:39:29,735 --> 00:39:33,145 Faccia verificare se sono stati visti in ostelli o alberghi. 647 00:39:37,245 --> 00:39:39,205 Ormai manca poco per trovarli. 648 00:39:46,805 --> 00:39:47,855 E' fatta. 649 00:39:48,335 --> 00:39:49,635 E' fatta, tesoro. 650 00:39:53,275 --> 00:39:54,985 Resisti ancora un po'. 651 00:39:59,105 --> 00:40:01,405 Questo servir�, per ora, a contenere l'emorragia. 652 00:40:12,145 --> 00:40:13,395 Continua a sanguinare. 653 00:40:15,935 --> 00:40:16,935 Catherine... 654 00:40:18,515 --> 00:40:19,875 vai via e lasciami qua. 655 00:40:21,115 --> 00:40:23,215 Sei matto, se pensi che ti abbandoner�. 656 00:40:26,105 --> 00:40:27,605 Ho perso molto sangue. 657 00:40:30,655 --> 00:40:32,075 Non ce la far�. 658 00:40:35,205 --> 00:40:37,595 Fino a prova contraria, sono io il medico, no? 659 00:40:40,015 --> 00:40:41,255 Guarirai... 660 00:40:41,755 --> 00:40:43,235 e riusciremo a fuggire. 661 00:40:46,435 --> 00:40:47,465 Io non posso... 662 00:40:48,205 --> 00:40:50,035 cos� non posso andare da nessuna parte. 663 00:40:51,385 --> 00:40:52,405 E poi... 664 00:40:53,405 --> 00:40:54,975 l'hai detto tu stessa. 665 00:40:57,105 --> 00:40:59,345 Abbiamo investito un commissario di polizia. 666 00:41:01,815 --> 00:41:03,935 Ogni poliziotto ci star� cercando. 667 00:41:04,285 --> 00:41:05,675 Ma nessuno ci trover�. 668 00:41:07,295 --> 00:41:08,795 Con me in questo stato, s�. 669 00:41:29,055 --> 00:41:30,915 Come ha potuto farsi scappare quel... 670 00:41:31,205 --> 00:41:32,285 delinquente. 671 00:41:32,415 --> 00:41:35,944 Il ragazzo si � ferito e ha approfittato della confusione per fuggire. 672 00:41:35,945 --> 00:41:38,964 Pensavo che con lei a capo dell'indagine sarebbe cambiato qualcosa... 673 00:41:38,965 --> 00:41:41,304 ma si sta rivelando incapace come il suo collega spagnolo! 674 00:41:41,305 --> 00:41:45,015 - Signora, io... - Sono stanca di scuse, commissario Leduc. 675 00:41:45,435 --> 00:41:49,515 Mia figlia � in pericolo, soprattutto adesso, con quel pazzo che sa di essere ricercato. 676 00:41:49,845 --> 00:41:53,705 - Non voglio immaginare cosa potrebbe farle! - Comprendo che sia preoccupata... 677 00:41:54,405 --> 00:41:56,464 ma c'� qualcosa che dovrebbe sapere. 678 00:41:56,465 --> 00:41:59,735 - L'indagine ha avuto una svolta. - Cosa significa? 679 00:42:00,495 --> 00:42:03,995 Riteniamo che Rafael Mart�nez non abbia sequestrato sua figlia. 680 00:42:04,985 --> 00:42:06,555 Mi sta dicendo una stupidaggine. 681 00:42:07,115 --> 00:42:10,895 Abbiamo controllato l'appartamento in cui credevamo che Catherine fosse prigioniera... 682 00:42:11,325 --> 00:42:15,424 e non c'� la bench� minima prova che sostenga l'ipotesi di un sequestro. 683 00:42:15,425 --> 00:42:17,085 Magari non avete cercato bene. 684 00:42:17,545 --> 00:42:19,575 Abbiamo rastrellato ogni angolo. 685 00:42:19,825 --> 00:42:23,215 Le assicuro che sua figlia non era prigioniera, ma era in fuga. 686 00:42:23,565 --> 00:42:24,805 Come in fuga? 687 00:42:25,075 --> 00:42:26,095 Da cosa? 688 00:42:26,835 --> 00:42:30,035 Crediamo che sia coinvolta, insieme a Rafael Mart�nez... 689 00:42:30,235 --> 00:42:32,045 nei fatti accaduti in ospedale. 690 00:42:35,245 --> 00:42:38,025 Pensa davvero che mia figlia sia un'assassina? 691 00:42:38,615 --> 00:42:42,454 Capisco che non sia facile per lei, ma deve convincersi che... 692 00:42:42,455 --> 00:42:46,624 Non solo non riuscite a trovare mia figlia, ma vi azzardate anche a insultarla cos�. 693 00:42:46,625 --> 00:42:48,305 E insieme a lei pure la mia famiglia! 694 00:42:48,515 --> 00:42:50,984 - Signora, faccio solo il mio lavoro. - No! 695 00:42:50,985 --> 00:42:54,014 Tradisce la fiducia che una nazione ha riposto in lei. 696 00:42:54,015 --> 00:42:55,695 Non le permetto di parlarmi cos�! 697 00:42:55,955 --> 00:42:58,875 Potremmo anche non aver svolto le indagini nel modo pi� regolare... 698 00:42:59,155 --> 00:43:01,824 ma non ammetto che si metta in dubbio la mia professionalit�! 699 00:43:01,825 --> 00:43:04,884 Non si preoccupi, questo lo sta facendo lei stessa. 700 00:43:04,885 --> 00:43:08,334 Signora Le Monnier, mi hanno mandato in Spagna per trovare sua figlia. 701 00:43:08,335 --> 00:43:09,805 E ormai mi manca poco. 702 00:43:10,125 --> 00:43:12,585 Se non le piace sentire chi � colpevole, mi rincresce... 703 00:43:13,015 --> 00:43:14,835 ma non � un mio problema. 704 00:43:15,485 --> 00:43:19,414 Parler� con mio marito, e sapr� prendere i giusti provvedimenti con i suoi superiori. 705 00:43:19,415 --> 00:43:21,145 Parli con chi le pare! 706 00:43:32,945 --> 00:43:34,045 Cosa fa? 707 00:43:39,465 --> 00:43:40,465 V�ctor! 708 00:43:40,845 --> 00:43:41,865 Mamma? 709 00:43:43,485 --> 00:43:44,585 Cosa fai qui? 710 00:43:53,765 --> 00:43:54,865 Cosa fai qui? 711 00:43:56,345 --> 00:43:57,845 L'ho sentito in televisione. 712 00:43:58,345 --> 00:43:59,395 Sai cosa intendo. 713 00:44:00,415 --> 00:44:01,515 Cosa fai qui? 714 00:44:04,035 --> 00:44:05,584 Il gran poliziotto non sar� stato... 715 00:44:05,585 --> 00:44:07,004 un gran marito, ma... 716 00:44:07,005 --> 00:44:09,125 � stato l'uomo pi� importante della mia vita. 717 00:44:12,815 --> 00:44:14,115 Nonostante tutto? 718 00:44:15,165 --> 00:44:16,615 Nonostante tutto. 719 00:44:18,155 --> 00:44:20,245 Mi ha dato quello che amo di pi�. 720 00:44:21,905 --> 00:44:23,285 La casa in montagna. 721 00:44:24,745 --> 00:44:25,945 Che simpatica! 722 00:44:28,875 --> 00:44:31,115 Il tempo passa per tutti, V�ctor. 723 00:44:31,245 --> 00:44:32,535 E anche per lui. 724 00:44:33,565 --> 00:44:37,235 Magari � vero che anni fa tuo padre era uno stronzo e un egoista. 725 00:44:37,465 --> 00:44:38,665 Ma � cambiato. 726 00:44:39,615 --> 00:44:40,895 E tu che ne sai? 727 00:44:42,035 --> 00:44:43,695 Quanti anni sono che non lo vedi? 728 00:44:47,385 --> 00:44:49,245 Ci siamo parlati prima di Natale. 729 00:44:50,545 --> 00:44:51,555 Cosa? 730 00:44:52,925 --> 00:44:55,794 V�ctor, tu scompari per mesi interi senza dare notizie, figlio mio. 731 00:44:55,795 --> 00:44:56,875 E' il mio lavoro. 732 00:44:57,335 --> 00:44:59,365 E il mio dovere � preoccuparmi per te. 733 00:44:59,635 --> 00:45:02,615 Che razza di madre sarei, se non mi interessassi a te? 734 00:45:02,775 --> 00:45:04,275 Ti teneva al corrente? 735 00:45:06,835 --> 00:45:10,895 Quando sei in qualche missione ci vediamo ogni tanto e mi aggiorna. 736 00:45:11,745 --> 00:45:13,295 Non sapevo che fossi qua. 737 00:45:14,355 --> 00:45:16,375 Ma sapevo di quando ti sei infiltrato... 738 00:45:17,185 --> 00:45:20,094 mesi fa, in quel caso dei narcotrafficanti. 739 00:45:20,095 --> 00:45:22,734 S�, quando m'ha fermato nel bel mezzo dell'indagine per mandarmi... 740 00:45:22,735 --> 00:45:24,035 - a... - Cienfuegos. 741 00:45:24,845 --> 00:45:26,686 Lo sapevo. Gliel'ho chiesto io. 742 00:45:26,995 --> 00:45:28,235 Beh, l'ho pregato. 743 00:45:28,595 --> 00:45:29,715 Non posso crederci. 744 00:45:30,765 --> 00:45:31,765 V�ctor... 745 00:45:32,465 --> 00:45:33,795 E ti ha dato retta? 746 00:45:35,455 --> 00:45:37,205 Anche lui temeva per la tua vita. 747 00:45:38,515 --> 00:45:41,435 Hai passato mezza vita a criticarlo e adesso viene fuori che � un santo. 748 00:45:42,005 --> 00:45:43,505 Non � mai stato un santo. 749 00:45:45,035 --> 00:45:47,685 Ma � ora che sotterri l'ascia di guerra, figlio mio. 750 00:45:48,445 --> 00:45:50,045 Io l'ho fatto da tanto tempo... 751 00:45:51,155 --> 00:45:53,625 perch� non vale la pena vivere con tanto risentimento... 752 00:45:54,005 --> 00:45:56,125 e poi non c'� pi� alcun nemico da affrontare. 753 00:46:01,815 --> 00:46:02,815 V�ctor! 754 00:46:02,835 --> 00:46:04,055 Mamma che palle. 755 00:46:04,685 --> 00:46:06,085 - E' il tuo capo? - S�. 756 00:46:06,835 --> 00:46:09,985 - Cosa stai facendo qua? - La prego, non se la prenda. 757 00:46:10,265 --> 00:46:13,163 Ero venuta a visitare il mio ex marito, il commissario Casas, ma... 758 00:46:14,055 --> 00:46:17,284 quando l'ho visto cos� malconcio, ho avuto un mancamento e lui mi ha aiutato. 759 00:46:17,285 --> 00:46:20,364 - Oddio, ma adesso sta bene? Vuole un medico? - No... S�, ora sto benissimo. 760 00:46:20,365 --> 00:46:22,506 Il suo infermiere mi ha offerto un caff� che... 761 00:46:22,675 --> 00:46:23,825 mi ha ridato la vita. 762 00:46:25,245 --> 00:46:26,445 Bene, allora... 763 00:46:29,845 --> 00:46:31,775 Se lo tenga stretto, � un gran bravo ragazzo! 764 00:46:32,530 --> 00:46:33,542 S�... 765 00:46:35,817 --> 00:46:37,094 V�ctor! 766 00:46:38,614 --> 00:46:41,446 Controlla l'ordine delle farmacie. Verifica che abbiano mandato gli antibiotici. 767 00:46:41,456 --> 00:46:42,784 Immediatamente. 768 00:46:49,642 --> 00:46:50,816 Mi dica, V�ctor. 769 00:46:50,826 --> 00:46:52,241 Si sa qualcosa di Alain? 770 00:46:52,251 --> 00:46:54,324 Niente. Abbiamo perso il segnale. 771 00:46:54,636 --> 00:46:56,360 Gli si � scaricata la batteria? 772 00:46:56,370 --> 00:46:57,570 Lo spero. 773 00:46:58,719 --> 00:47:02,696 Non vorrei ritrovarmi altri agenti feriti in meno di 24 ore. 774 00:47:19,392 --> 00:47:20,678 50 euro, grazie 775 00:47:21,073 --> 00:47:23,305 - Il bagno? - Di l�, sulla destra. 776 00:47:23,347 --> 00:47:24,455 Grazie. 777 00:48:13,688 --> 00:48:14,939 - Salve! - Salve. 778 00:48:22,621 --> 00:48:23,672 Cazzo. 779 00:48:24,530 --> 00:48:25,601 Cazzo! 780 00:48:41,186 --> 00:48:42,614 Non ho sentito niente. 781 00:48:43,702 --> 00:48:44,896 Avanti. 782 00:49:01,129 --> 00:49:02,473 Alain, va tutto bene? 783 00:49:02,482 --> 00:49:04,257 Al commissariato hanno perso le tue tracce. 784 00:49:04,267 --> 00:49:06,715 Il mio cellulare � morto. Sono in una stazione di servizio. 785 00:49:06,725 --> 00:49:07,964 - Lo hai perso? - No, no, no. 786 00:49:07,974 --> 00:49:09,516 Si � fermato a fare benzina. 787 00:49:09,526 --> 00:49:11,036 Ascolta, ora non ho tempo... 788 00:49:11,046 --> 00:49:13,592 e non penso possano triangolare questo cellulare. 789 00:49:14,403 --> 00:49:16,677 Siamo all'uscita 29 della A5. 790 00:49:17,355 --> 00:49:18,460 Avviso Sophie. 791 00:49:18,508 --> 00:49:20,565 Mi faccio risentire appena arriviamo. 792 00:49:21,446 --> 00:49:23,076 Non ci scapper� questa volta. 793 00:49:25,293 --> 00:49:27,604 Potete sempre dare la colpa a noi spagnoli. 794 00:49:28,890 --> 00:49:30,300 Non ce ne sar� bisogno. 795 00:49:30,437 --> 00:49:31,637 Comunque, grazie. 796 00:49:44,698 --> 00:49:45,759 Grazie. 797 00:49:45,903 --> 00:49:47,103 Arrivederci. 798 00:50:00,395 --> 00:50:01,489 Bel�n. 799 00:50:03,708 --> 00:50:06,444 Con tutto quello che � successo, non ti ho neanche ringraziato... 800 00:50:06,454 --> 00:50:07,891 per quello che hai fatto. 801 00:50:08,212 --> 00:50:09,412 Fallo, allora! 802 00:50:10,944 --> 00:50:12,331 Oggi � il mio ultimo giorno. 803 00:50:13,667 --> 00:50:15,198 Do�a Adela mi ha licenziata. 804 00:50:16,125 --> 00:50:18,365 - Come? - A causa della discussione con Daniel. 805 00:50:18,953 --> 00:50:21,346 Quest'ospedale non � abbastanza grande per tutti e due. 806 00:50:21,356 --> 00:50:22,903 Scusami, mi dispiace. No, no... 807 00:50:22,913 --> 00:50:24,908 - non avrei dovuto metterti in mezzo. - No. 808 00:50:24,918 --> 00:50:26,363 V�ctor, non � colpa tua. 809 00:50:26,373 --> 00:50:29,796 - Io... era la cosa giusta da fare. - E non sai quanto te ne sono grato. 810 00:50:29,874 --> 00:50:32,163 Ma mi sembra ingiusto che ti licenzino per questo. 811 00:50:34,087 --> 00:50:35,712 Non sempre vincono i buoni. 812 00:50:38,123 --> 00:50:39,638 I buoni vincono sempre. 813 00:50:41,350 --> 00:50:43,802 Anche se per farlo devono diventare un po' cattivi. 814 00:50:51,162 --> 00:50:52,362 Ci vediamo dopo. 815 00:51:41,632 --> 00:51:42,722 Catherine. 816 00:51:45,633 --> 00:51:46,833 Vieni con me. 817 00:51:53,974 --> 00:51:55,809 Ti giuro che ti racconter� tutto... 818 00:51:55,811 --> 00:51:57,305 ma ora non abbiamo tempo. 819 00:51:57,624 --> 00:51:58,628 Tempo? 820 00:51:59,122 --> 00:52:00,289 Tempo per cosa? 821 00:52:06,399 --> 00:52:07,493 Oddio mio! 822 00:52:08,672 --> 00:52:10,932 - Si pu� sapere che vuoi? - Devi aiutarmi. 823 00:52:11,027 --> 00:52:12,719 Ma ti sta cercando la polizia! 824 00:52:12,729 --> 00:52:15,018 - Ti stanno... - Te lo dir�, ma fidati di me! 825 00:52:15,564 --> 00:52:16,617 No, no... 826 00:52:16,868 --> 00:52:19,406 no, no, no! Qualsiasi cosa sia gliela dici alla polizia! 827 00:52:21,243 --> 00:52:23,800 - Catherine. - Non renderlo pi� difficile, per favore. 828 00:52:24,990 --> 00:52:26,107 Ti ho detto di no. 829 00:52:33,791 --> 00:52:35,201 Penso che con questo... 830 00:52:35,611 --> 00:52:38,250 - con questo abbiamo tutto. - No, abbiamo bisogno di sangue... 831 00:52:38,260 --> 00:52:39,492 almeno due sacche. 832 00:52:41,871 --> 00:52:43,289 Non ci pensare neanche! 833 00:52:43,299 --> 00:52:44,499 Dammelo! 834 00:52:52,626 --> 00:52:53,674 Dai, su! 835 00:52:54,287 --> 00:52:55,487 Catherine... 836 00:52:55,560 --> 00:52:57,954 Catherine, senti, � una pazzia. 837 00:52:58,142 --> 00:53:00,185 - Dovresti portarlo qua... - Zitta e fai in fretta! 838 00:53:01,135 --> 00:53:02,161 Andiamo! 839 00:53:03,493 --> 00:53:04,549 Bel�n! 840 00:53:06,061 --> 00:53:07,190 Bel�n, sei l�? 841 00:53:07,200 --> 00:53:08,253 E' Lidia. 842 00:53:08,889 --> 00:53:10,089 Falla andar via. 843 00:53:11,544 --> 00:53:13,447 Se mi freghi, suo figlio morir�. 844 00:53:15,141 --> 00:53:16,167 Fai tu. 845 00:53:25,530 --> 00:53:26,989 - Che fai... - Preparo il materiale... 846 00:53:26,999 --> 00:53:28,012 per domani... 847 00:53:28,208 --> 00:53:29,408 opero presto. 848 00:53:30,061 --> 00:53:31,261 Va bene... 849 00:53:31,894 --> 00:53:34,332 - mi firmeresti i bollettini di chirurgia? - Certo. 850 00:53:42,195 --> 00:53:43,207 Grazie. 851 00:53:44,200 --> 00:53:45,884 Avverti V�ctor Cepeda. 852 00:53:47,814 --> 00:53:49,014 A domani. 853 00:53:55,569 --> 00:53:56,769 Andiamo! 854 00:54:08,327 --> 00:54:09,997 No, Santiago! Non ora... 855 00:54:10,194 --> 00:54:11,394 non ora! 856 00:54:17,855 --> 00:54:19,055 Che � successo? 857 00:54:19,475 --> 00:54:22,303 Non lo so. Di colpo la pressione � scesa ed � andato in tachicardia. 858 00:54:22,313 --> 00:54:24,553 - Signora, deve uscire. - Posso aiutare. 859 00:54:24,563 --> 00:54:25,763 E' infermiera. 860 00:54:25,948 --> 00:54:28,082 - Avverti la dottoressa Yag�e. - Va bene. 861 00:54:28,092 --> 00:54:30,212 - Aiutami a preparare l'ecografia. - S�. 862 00:54:35,872 --> 00:54:37,921 Dottor Legarra, abbiamo bisogno di lei nella 238. 863 00:54:37,931 --> 00:54:39,541 Il commissario Casas si � aggravato. 864 00:54:39,551 --> 00:54:42,013 La pressione non sale ed � sempre pi� tachicardico. 865 00:54:42,023 --> 00:54:44,317 Pensavo fosse paziente della dottoressa Yag�e. 866 00:54:44,327 --> 00:54:46,309 Dottore, � un'urgenza. Non ha sentito? 867 00:54:46,442 --> 00:54:48,211 Ho sentito che hai bisogno di me. 868 00:54:48,872 --> 00:54:49,892 Ovviamente... 869 00:54:49,902 --> 00:54:52,822 questo paziente � molto importante per te, vero Lidia? 870 00:54:53,348 --> 00:54:54,642 Una cosa non ho ancora sentito: 871 00:54:54,652 --> 00:54:55,852 le tue scuse! 872 00:54:57,796 --> 00:54:58,996 Per favore. 873 00:55:01,641 --> 00:55:03,505 Per favore! Mi spiace, dottore. Mi spiace! 874 00:55:03,515 --> 00:55:04,521 Per favore! 875 00:55:04,732 --> 00:55:05,744 Grazie. 876 00:55:07,024 --> 00:55:09,793 - Dove hai detto che era l'urgenza? - Nella 238. 877 00:55:18,243 --> 00:55:19,469 Bene. Che abbiamo? 878 00:55:19,479 --> 00:55:21,525 E' in stato di shock ma non c'� sangue nell'addome. 879 00:55:21,546 --> 00:55:22,646 Lei chi �? 880 00:55:22,953 --> 00:55:25,261 Sono la sua ex moglie e sono infermiera. 881 00:55:25,310 --> 00:55:27,053 Fantastico, molto piacere. Ma ora fuori. 882 00:55:27,193 --> 00:55:29,009 Mi scusi, signora. Per favore, esca. 883 00:55:29,019 --> 00:55:30,102 Vediamo. 884 00:55:34,181 --> 00:55:35,943 Non vedo sangue nella pancia. 885 00:55:37,048 --> 00:55:39,062 Da dove cazzo sanguina, commissario? 886 00:55:44,188 --> 00:55:45,201 Merda! 887 00:55:45,417 --> 00:55:47,627 Un versamento pericardico. Rischia un tamponamento. 888 00:55:47,637 --> 00:55:49,807 - Meglio chiamare la dottoressa... - Non c'� tempo. 889 00:55:49,834 --> 00:55:51,242 Tieni! Prendi questo. 890 00:55:51,252 --> 00:55:52,368 - V�ctor... - S�? 891 00:55:52,378 --> 00:55:54,389 Mentre tengo l'eco, ho bisogno che... 892 00:55:54,399 --> 00:55:55,460 tu buchi qua, okay? 893 00:55:55,470 --> 00:55:57,616 Dobbiamo aspirare il liquido pericardico. 894 00:55:58,390 --> 00:55:59,430 L'ago verso l'alto. 895 00:56:01,182 --> 00:56:02,386 L�, piano piano. 896 00:56:02,967 --> 00:56:04,167 Va bene... 897 00:56:04,216 --> 00:56:05,750 dove cazzo sta l'ago? 898 00:56:07,754 --> 00:56:10,102 - Ma che fai? - L'ago deve andare verso il torace, V�ctor! 899 00:56:10,112 --> 00:56:11,574 Aspetta, aspetta! 900 00:56:12,436 --> 00:56:15,022 Faccio un incisione sulla pelle. Cos� � pi� facile. 901 00:56:17,176 --> 00:56:18,243 Prova. 902 00:56:22,017 --> 00:56:24,019 - Faccio io, faccio io! - No! No no no... 903 00:56:24,029 --> 00:56:25,747 - lo faccio io. - Dai, allora! 904 00:56:27,008 --> 00:56:28,208 Va bene... 905 00:56:29,211 --> 00:56:30,241 A che pensavi? 906 00:56:30,257 --> 00:56:31,725 Mi scusi, scusi. 907 00:56:34,117 --> 00:56:35,143 Bene... 908 00:56:35,751 --> 00:56:37,591 190 battiti. Va in fibrillazione. 909 00:56:37,601 --> 00:56:39,735 Va bene, s�. Ci siamo, ci siamo. 910 00:56:40,403 --> 00:56:41,472 Ancora un po' 911 00:56:42,055 --> 00:56:43,259 Ancora un po'... 912 00:56:45,403 --> 00:56:46,641 Bene, eccolo l�. 913 00:56:47,408 --> 00:56:49,259 Ecco. Ora aspira delicatamente. 914 00:56:50,195 --> 00:56:51,209 Cos�. 915 00:56:51,705 --> 00:56:53,300 Scende, scende, scende... 916 00:56:54,048 --> 00:56:55,128 Aspira... 917 00:56:55,863 --> 00:56:56,993 delicatamente. 918 00:56:57,368 --> 00:56:58,743 - Ancora... - Bene. 919 00:56:59,181 --> 00:57:00,214 E' fatta. 920 00:57:00,224 --> 00:57:01,580 E' scesa, � scesa... 921 00:57:01,995 --> 00:57:03,352 Bene. Ci siamo. 922 00:57:03,923 --> 00:57:05,006 Cos�. 923 00:57:05,438 --> 00:57:06,861 Bene, meno male. 924 00:57:09,104 --> 00:57:10,304 Molto bene. 925 00:57:10,435 --> 00:57:12,897 Lidia, rubinetto a tre vie e mettiamo un catetere. 926 00:57:12,907 --> 00:57:13,946 D'accordo. 927 00:57:16,771 --> 00:57:17,971 Bene. 928 00:57:28,979 --> 00:57:29,983 Ehi! 929 00:57:32,947 --> 00:57:34,014 Che spavento! 930 00:57:35,104 --> 00:57:36,690 L'erba cattiva non muore mai. 931 00:57:39,264 --> 00:57:40,276 V�ctor! 932 00:57:41,585 --> 00:57:43,257 V�ctor, un momento, per favore. 933 00:57:43,932 --> 00:57:45,132 Che succede? 934 00:57:46,394 --> 00:57:49,632 Prima di chiamare il dottor Legarra, sono andata a cercare la dottoressa Yag�e. 935 00:57:50,046 --> 00:57:52,823 Era molto tesa e mi ha dato questo per te. Che succede, V�ctor? 936 00:57:52,833 --> 00:57:55,390 - Dov'�? - Era nel magazzino. Non so c'� ancora. 937 00:57:55,400 --> 00:57:57,250 Che succede? V�ctor, che succede?! 938 00:58:02,228 --> 00:58:03,428 Merda! 939 00:58:03,999 --> 00:58:05,199 Merda! 940 00:58:18,644 --> 00:58:20,328 Perch� lo fai, Catherine? 941 00:58:20,695 --> 00:58:22,050 E' una lunga storia. 942 00:58:22,847 --> 00:58:24,614 E meno sai, meglio per te. 943 00:58:25,665 --> 00:58:27,945 La polizia pensava che ti avessero rapita. 944 00:58:29,285 --> 00:58:30,763 Ora dicono che sei colpevole. 945 00:58:30,930 --> 00:58:32,734 Che hai fatto qualcosa e che per questo sei in fuga. 946 00:58:34,115 --> 00:58:35,315 E' la verit�? 947 00:58:36,094 --> 00:58:37,147 Tu cosa credi? 948 00:58:37,801 --> 00:58:40,764 So solo che mi hai costretta a salire in macchina e che mi stai minacciando. 949 00:58:42,010 --> 00:58:43,666 Senti, dobbiamo solo curare Rafi... 950 00:58:43,667 --> 00:58:45,003 � l'unica cosa che conta. 951 00:58:45,004 --> 00:58:46,378 Poi ti dir� tutto. 952 00:58:49,120 --> 00:58:50,571 E' ancora un po' pi� avanti. 953 00:58:52,667 --> 00:58:53,667 Va' avanti. 954 00:58:54,344 --> 00:58:55,344 Ancora. 955 00:58:55,856 --> 00:58:56,856 Ancora. 956 00:58:58,021 --> 00:58:59,101 Come sta tuo padre? 957 00:58:59,775 --> 00:59:02,408 Non so se se la caver�. Ma sta lottando. 958 00:59:03,135 --> 00:59:04,503 Notizie di Alain? 959 00:59:04,647 --> 00:59:07,115 Stiamo muovendo cielo e terra per trovarlo. 960 00:59:08,038 --> 00:59:10,272 Proprio come quando sei scomparso tu, insomma. 961 00:59:10,842 --> 00:59:15,299 Vidal, sa com'� con l'acqua tonica, quando la prima volta non ti piace... 962 00:59:15,300 --> 00:59:17,622 - e nemmeno la seconda? - S�, s�, ho capito bene. 963 00:59:17,623 --> 00:59:19,136 Man mano che mi ha conosciuto... 964 00:59:19,601 --> 00:59:21,988 ha imparato ad apprezzarmi, no? 965 00:59:21,989 --> 00:59:24,654 - No, no. E' proprio il contrario. - Certo. 966 00:59:24,655 --> 00:59:26,313 Non � per nulla simpatico. 967 00:59:26,349 --> 00:59:28,159 Eccolo. Ferma, ferma. Ferma. 968 00:59:28,441 --> 00:59:29,541 Ferma. 969 00:59:32,959 --> 00:59:34,547 E' Catherine Le Monnier, no? 970 00:59:35,461 --> 00:59:37,612 Forse le serve per curare Rafi. 971 00:59:38,435 --> 00:59:40,189 Gi�, e quando avr� finito, che le faranno? 972 00:59:40,703 --> 00:59:42,681 Non la lasceranno andare a casa come nulla fosse, ti pare? 973 00:59:42,682 --> 00:59:44,037 Dobbiamo trovarla. 974 00:59:44,187 --> 00:59:46,449 - Le ha messo un GPS sull'auto, vero? - S�. 975 00:59:46,455 --> 00:59:48,365 Quello che nessuno di voi voleva le mettessi. 976 00:59:48,366 --> 00:59:49,803 Non tutti i mali vengono per nuocere. 977 00:59:49,919 --> 00:59:52,248 Commissario, pu� localizzare l'auto e mandarci le coordinate? 978 00:59:52,249 --> 00:59:54,139 - Certo. - Vidal, andiamo. 979 01:00:38,322 --> 01:00:42,925 OSPEDALE MONTALB�N 980 01:01:02,962 --> 01:01:03,962 Trovato. 981 01:01:05,202 --> 01:01:07,395 Ora s� che ho bisogno di rinforzi. 982 01:01:07,911 --> 01:01:09,610 Non so cosa trover� qui. 983 01:01:09,792 --> 01:01:11,050 Mi dica dov'�. 984 01:01:12,184 --> 01:01:13,607 Non ci creder� mai... 985 01:01:13,671 --> 01:01:15,503 - sono al... - Alain... 986 01:01:15,866 --> 01:01:16,866 Alain... 987 01:01:27,880 --> 01:01:30,802 Portatemi Gin�s Castillo in sala interrogatori, per favore. 988 01:01:34,679 --> 01:01:35,924 Verr� rilasciato? 989 01:01:36,205 --> 01:01:40,341 Al contrario. Stiamo preparando il suo trasferimento verso la prigione provinciale. 990 01:01:40,342 --> 01:01:42,547 - Attendiamo conferma. - Sa bene che non ho fatto niente, 991 01:01:42,548 --> 01:01:45,343 - e che sono innocente. - E' una mezza verit�. 992 01:01:45,487 --> 01:01:48,345 Lei non c'entra niente con la scomparsa di Catherine Le Monnier. 993 01:01:48,346 --> 01:01:52,161 - E quindi? - Ma occulta informazioni utili al caso. 994 01:01:52,987 --> 01:01:56,547 Sappiamo cosa nascondete lei, Marcos Lara e do�a Adela. 995 01:01:59,411 --> 01:02:00,510 Non so di cosa sta parlando. 996 01:02:00,511 --> 01:02:01,797 Invece, s�. 997 01:02:02,857 --> 01:02:05,495 Ma se non vuole collaborare, non fa niente. 998 01:02:05,496 --> 01:02:09,091 Loro sono disposti a incolparla per la storia del giardino. 999 01:02:10,728 --> 01:02:12,152 Per me non c'� problema. 1000 01:02:12,419 --> 01:02:14,892 Ho solo bisogno di un colpevole e lei va bene. 1001 01:02:14,893 --> 01:02:16,207 Non pu� farlo. 1002 01:02:17,681 --> 01:02:19,503 Vorrei poterla aiutare. 1003 01:02:19,921 --> 01:02:22,375 Ma se lei non collabora sul caso... 1004 01:02:22,376 --> 01:02:23,750 non mi lascia altra scelta. 1005 01:02:23,751 --> 01:02:24,751 Mi spiace. 1006 01:02:37,920 --> 01:02:39,371 Se vi aiuto... 1007 01:02:42,182 --> 01:02:43,481 cosa mi succeder�? 1008 01:02:44,753 --> 01:02:46,231 Parler� con il giudice... 1009 01:02:46,471 --> 01:02:48,262 sa essere molto benevolo... 1010 01:02:48,295 --> 01:02:50,270 quando gli accusati collaborano. 1011 01:03:00,342 --> 01:03:01,435 Cosa vuole sapere? 1012 01:03:03,678 --> 01:03:04,799 Tanto per cominciare... 1013 01:03:05,272 --> 01:03:07,259 voglio che mi porti al giardino. 1014 01:03:46,343 --> 01:03:47,382 Oh, mio Dio! 1015 01:03:47,580 --> 01:03:48,632 Come stai? 1016 01:03:49,285 --> 01:03:51,024 Felice di vederti. 1017 01:03:53,471 --> 01:03:54,744 Perch� l'hai portata con te? 1018 01:03:55,514 --> 01:03:57,295 Mi serve aiuto per operarti. 1019 01:03:57,856 --> 01:03:58,930 Lei � brava. 1020 01:03:59,114 --> 01:04:00,507 E poi che farai? 1021 01:04:00,732 --> 01:04:03,049 Perch� sa dove siamo, e pu� chiamare la polizia. 1022 01:04:03,248 --> 01:04:04,493 Non lo far�... 1023 01:04:04,829 --> 01:04:05,840 fidati di me. 1024 01:04:07,685 --> 01:04:10,180 Va suturato subito, ha perso molto sangue. 1025 01:04:10,241 --> 01:04:11,241 D'accordo. 1026 01:04:11,719 --> 01:04:12,895 Prendigli la vena con una... 1027 01:04:12,983 --> 01:04:14,008 18. 1028 01:04:17,587 --> 01:04:19,491 Stando a questo, siamo a tre chilometri. 1029 01:04:20,199 --> 01:04:21,993 Accelera, Vidal! Accelera! 1030 01:04:22,754 --> 01:04:24,198 Ora ti faccio vedere. 1031 01:04:42,175 --> 01:04:43,925 - Dove vai? - A cercare del ghiaccio... 1032 01:04:43,926 --> 01:04:44,998 per fermare l'emorragia. 1033 01:04:44,999 --> 01:04:47,201 - Bene, vado io. Lo chieder� alla reception. - Bene. 1034 01:04:47,202 --> 01:04:49,494 - Tu prepara tutto per la trasfusione. - D'accordo. 1035 01:04:49,869 --> 01:04:50,869 Bel�n... 1036 01:04:51,715 --> 01:04:52,781 grazie. 1037 01:05:04,672 --> 01:05:05,724 Che ci fai qui? 1038 01:05:09,934 --> 01:05:11,082 Ecco l'auto. 1039 01:05:13,769 --> 01:05:14,769 Parcheggia. 1040 01:05:27,617 --> 01:05:28,847 Guarda di sopra. 1041 01:06:08,480 --> 01:06:10,591 - Cosa... - Sar� meglio che non entri. 1042 01:06:34,252 --> 01:06:35,345 Bel�n... 1043 01:06:36,404 --> 01:06:37,511 Catherine... 1044 01:06:38,919 --> 01:06:40,311 l'hanno portata via... 1045 01:06:41,523 --> 01:06:43,195 l'hanno portata via. 1046 01:07:43,316 --> 01:07:45,704 Si fottano tutti! Non ce la faccio pi�... 1047 01:07:46,052 --> 01:07:47,186 non ce la faccio pi�. 1048 01:07:47,187 --> 01:07:49,702 Daniel, non c'entri niente con quello che � successo a Bel�n? 1049 01:07:49,703 --> 01:07:51,750 - E sarebbe... - L'ho trovata sul bordo della sua manica. 1050 01:07:51,751 --> 01:07:53,661 Sembra la rotellina di un orologio. 1051 01:07:53,662 --> 01:07:56,256 Bel�n era molto strana. Mi ha dato un messaggio per te e sei sparito. 1052 01:07:56,257 --> 01:07:57,781 So che sta succedendo qualcosa. Dimmelo... 1053 01:07:57,782 --> 01:08:00,263 - dov'�? - Dovevi proprio ficcanasare in giro, no? 1054 01:08:06,863 --> 01:08:08,222 E' successo quello che temevamo. 1055 01:08:08,223 --> 01:08:11,321 Abbiamo altre due vittime nel caso. Ecco cosa succede. 1056 01:08:11,322 --> 01:08:13,096 Sul cellulare della dottoressa... 1057 01:08:13,097 --> 01:08:14,592 ci sono le impronte del dottor Legarra. 1058 01:08:14,593 --> 01:08:15,860 - Andiamo a prenderlo! - V�ctor! 1059 01:08:15,861 --> 01:08:18,015 Che Dio abbia piet� dell'assassino... 1060 01:08:18,016 --> 01:08:19,832 perch�, se lo trovo, lo ammazzo. 1061 01:08:19,833 --> 01:08:22,499 Cominceremo a interrogarli tutti. Domani, durante la mattinata. 1062 01:08:22,500 --> 01:08:24,952 Di nuovo? Ricomincer� a trattarci come sospettati? 1063 01:08:24,953 --> 01:08:26,730 Non avete capito che lo siete sempre stati? 1064 01:08:26,731 --> 01:08:28,409 Chiamami. Do�a Adela ti sta cercando. 1065 01:08:28,410 --> 01:08:31,110 Cosa c'entra tutto questo con Catherine Le Monnier? 1066 01:08:31,111 --> 01:08:33,085 Non so niente di lei. 1067 01:08:37,896 --> 01:08:38,896 V�ctor? 1068 01:08:41,938 --> 01:08:42,995 V�ctor... 1069 01:08:42,996 --> 01:08:45,524 Se c'� una cosa che acceca pi� dell'amore... 1070 01:08:45,525 --> 01:08:48,571 - � la rabbia. - Il dottor Legarra sta arrivando in ospedale. 1071 01:08:48,781 --> 01:08:50,280 E' lui? Ha preso Catherine? 1072 01:08:50,281 --> 01:08:52,480 - Non lo sappiamo. - In questo ospedale, nessuno... 1073 01:08:52,481 --> 01:08:53,657 � innocente. 1074 01:08:58,879 --> 01:08:59,826 Fermatevi! 1075 01:08:59,827 --> 01:09:02,207 Pu� spiegarmi cosa sta succedendo qui? 1076 01:09:02,208 --> 01:09:03,732 Glielo spiegher� in commissariato. 1077 01:09:03,733 --> 01:09:05,670 - Non ha niente contro di me. - S�? 1078 01:09:05,671 --> 01:09:09,007 La persona di pelle nera che state cercando al Montalb�n... 1079 01:09:09,161 --> 01:09:11,272 si chiama Nelson Diop. 1080 01:09:12,204 --> 01:09:13,453 Chi sei? 1081 01:09:13,454 --> 01:09:15,130 Cosa c'entri con tutto questo? 1082 01:09:15,131 --> 01:09:16,657 La polizia sta interrogando tutti quanti. 1083 01:09:16,658 --> 01:09:18,352 - Si avvicina sempre di pi�. - Zitto! 1084 01:09:18,353 --> 01:09:20,299 - Finiremo tutti in prigione! - Zitto! 1085 01:09:20,300 --> 01:09:22,108 Daniel Legarra sta uscendo da l�. 1086 01:09:25,670 --> 01:09:26,878 Ma che cazzo! 1087 01:09:26,884 --> 01:09:28,452 Fermo! Polizia! 1088 01:09:28,486 --> 01:09:31,565 Per la prima volta, sento che siamo molto vicini a ritrovare Catherine. 1089 01:09:34,149 --> 01:09:35,482 Brutto stronzo... 1090 01:09:35,483 --> 01:09:37,296 ti uccider� come hai ucciso Bel�n. 1091 01:09:37,297 --> 01:09:40,174 www.subsfactory.it 1092 01:09:41,305 --> 01:09:47,826 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 80908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.