All language subtitles for BS-207

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,097 --> 00:00:05,004 Commissari, venite a vedere. 2 00:00:05,382 --> 00:00:08,070 - Che succede? - Ricordate il portafogli di Isabel Freire? 3 00:00:08,071 --> 00:00:09,217 E' stato trovato? 4 00:00:09,392 --> 00:00:13,149 Una sorpresa. L'hanno portata un uomo con suo figlio, l'hanno trovato nel fiume. 5 00:00:13,464 --> 00:00:16,832 E' rimasto sulla riva, e una parte del cuoio ha resistito all'effetto dell'acqua. 6 00:00:16,833 --> 00:00:18,736 In questo momento, stanno cercando le impronte... 7 00:00:18,737 --> 00:00:21,804 della persona che si � liberata del portafogli. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,362 Procuratevi le impronte del personale dell'ospedale. 9 00:00:24,363 --> 00:00:27,359 Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o pi� di questo... 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,755 ma qui c'� un problema. 11 00:00:28,765 --> 00:00:31,400 Lei. Mi lasci prendere le redini... 12 00:00:31,401 --> 00:00:33,676 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 13 00:00:33,677 --> 00:00:37,157 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici nell'auto della Yag�e? 14 00:00:37,158 --> 00:00:40,458 Dopo che tu e il francesino avete messo le cimici, non ne sono state piazzate altre. 15 00:00:40,459 --> 00:00:43,144 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 16 00:00:43,145 --> 00:00:44,810 Che stronzi quei mangiarane. 17 00:00:44,811 --> 00:00:46,679 Vogliono solo salvarsi il culo. 18 00:00:47,224 --> 00:00:50,403 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. Facciamo a modo tuo. 19 00:00:50,563 --> 00:00:52,613 Hanno manipolato la scena del crimine. 20 00:00:52,614 --> 00:00:54,295 Falsificato prove. 21 00:00:54,405 --> 00:00:56,776 E messo a rischio l'identit� del mio agente. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,028 Vuole denunciarli? 23 00:00:58,029 --> 00:01:00,988 Io non sporgo denuncia se lei fa un passo indietro. 24 00:01:00,989 --> 00:01:04,015 E' disposto a cedere il comando per i suoi uomini? 25 00:01:04,016 --> 00:01:06,204 Vi informo che, a partire da questo momento... 26 00:01:06,205 --> 00:01:08,678 dovremo rispondere al commissario Leduc. 27 00:01:08,679 --> 00:01:12,104 - Tra qualche ora la porteranno in prigione. - Farebbe bene a parlare con Gin�s. 28 00:01:12,105 --> 00:01:14,945 Mi ha detto che se fosse finito in carcere avrebbe detto tutto alla polizia. 29 00:01:14,946 --> 00:01:17,336 Di' a do�a Adela che sto esaurendo la pazienza. 30 00:01:17,346 --> 00:01:19,050 O mi fa uscire subito da qui... 31 00:01:19,460 --> 00:01:21,135 o porto la polizia al giardino. 32 00:01:21,182 --> 00:01:23,805 - Giardino? Quale giardino? - Lei sa di cosa parlo. 33 00:01:23,806 --> 00:01:27,737 Le ha detto niente l'ausiliario? Qualche sospetto su chi potrebbe coprire? 34 00:01:27,797 --> 00:01:29,781 Mi ha dato un messaggio per do�a Adela. 35 00:01:30,203 --> 00:01:33,255 Dice che se non lo aiuta, porter� la polizia al giardino. 36 00:01:33,256 --> 00:01:35,456 Gin�s minaccia di raccontare tutto. 37 00:01:35,457 --> 00:01:36,650 Vai in giardino... 38 00:01:36,651 --> 00:01:38,117 e disfati di tutto! 39 00:01:38,118 --> 00:01:40,305 Parlava con Marcos Lara, l'infermiere. 40 00:01:40,306 --> 00:01:42,158 Lo trovi! Non se lo lasci scappare! 41 00:01:42,159 --> 00:01:44,036 Mi dispiace di essere stato brusco. 42 00:01:44,037 --> 00:01:45,664 Stavi per rimetterci la vita, Bel�n. 43 00:01:45,665 --> 00:01:47,371 Non me lo sarei mai perdonato. 44 00:01:49,377 --> 00:01:51,394 Commissario, abbiamo i risultati. 45 00:01:51,466 --> 00:01:54,443 Le impronte coincidono al 95%. 46 00:01:54,444 --> 00:01:56,209 La coordinatrice. 47 00:01:56,210 --> 00:01:59,814 - Vidal, Lidia Abad. La porti qui. - Aspetti, infermiera. 48 00:01:59,815 --> 00:02:00,710 S�? 49 00:02:00,711 --> 00:02:03,298 - Vorrei parlare un attimo con lei. - Va bene. Allora... 50 00:02:03,670 --> 00:02:05,435 se mi d� un minuto. Rafi, sono io. 51 00:02:05,436 --> 00:02:07,502 - Che c'�? - La polizia � venuta a prendermi. 52 00:02:07,650 --> 00:02:09,616 - Che stai dicendo? - Mi arresteranno. 53 00:02:11,256 --> 00:02:13,195 E... Esci di l�, scappa. 54 00:02:13,196 --> 00:02:15,558 Appena scopriranno di Catherine, ti cercheranno. 55 00:02:15,559 --> 00:02:18,862 - Ti voglio bene, tesoro, fa' attenzione. - Dove pensa di andare tanto di fretta? 56 00:02:23,143 --> 00:02:26,084 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x07- Rafi 57 00:02:26,644 --> 00:02:29,466 Traduzione: Alex83, humarub, VDB, marga, Paoletta87, lucia93 58 00:02:30,244 --> 00:02:32,159 Check Sync: Alex83 59 00:02:32,930 --> 00:02:35,130 Revisione: ziomele 60 00:02:36,349 --> 00:02:39,955 www.subsfactory.it 61 00:02:44,942 --> 00:02:47,916 Molto bene, su, ne facciamo un'altra, e sorrida un po', su. 62 00:02:48,038 --> 00:02:50,389 La Schiffer ha iniziato cos� e guardi dov'� arrivata. 63 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 64 00:03:12,376 --> 00:03:14,019 Sembra una povera donna. 65 00:03:15,062 --> 00:03:16,519 Le apparenze ingannano... 66 00:03:17,860 --> 00:03:20,951 ma � lei che comanda, commissario. Se vuole la liberiamo senza interrogarla. 67 00:03:30,284 --> 00:03:32,698 Di tutti gli impiegati dell'ospedale... 68 00:03:33,467 --> 00:03:35,636 lei � l'ultima che mi aspettavo di trovare qui. 69 00:03:35,637 --> 00:03:37,401 Non so nemmeno perch� mi avete arrestata. 70 00:03:37,402 --> 00:03:40,140 Prima di tutto, per essere scappata dalle autorit�. 71 00:03:40,691 --> 00:03:42,136 Poi per questo... 72 00:03:42,432 --> 00:03:43,541 lo riconosce? 73 00:03:43,924 --> 00:03:45,646 Non neghi, ci sono le sue impronte. 74 00:03:45,647 --> 00:03:49,574 Se si voleva liberare del portafogli doveva stare pi� attenta e usare dei guanti. 75 00:03:49,575 --> 00:03:51,559 L'acqua non sempre cancella le impronte. 76 00:03:52,460 --> 00:03:54,991 Non penserete che possa aver fatto del male a Isabel? 77 00:03:56,059 --> 00:03:57,059 Isabel? 78 00:03:58,347 --> 00:04:00,040 Non abbiamo parlato di Isabel. 79 00:04:00,747 --> 00:04:02,613 Come sa che quel portafogli era suo? 80 00:04:03,097 --> 00:04:04,097 Beh... 81 00:04:04,528 --> 00:04:07,762 perch� � il suo portafogli e lo conosco, lavoriamo insieme. 82 00:04:07,773 --> 00:04:09,998 Conosce il portafogli di tutte le sue colleghe? 83 00:04:09,999 --> 00:04:12,658 No, di tutte no, ma la sua s�. 84 00:04:12,659 --> 00:04:14,797 Allora le sue impronte sono comparse... 85 00:04:14,798 --> 00:04:15,932 per magia? 86 00:04:16,464 --> 00:04:17,464 No... 87 00:04:17,708 --> 00:04:21,975 ma Isabel era molto sbadata e lasciava sempre... 88 00:04:22,023 --> 00:04:24,174 tutto in giro e io sono una maniaca dell'ordine. 89 00:04:24,175 --> 00:04:27,453 Devo averlo raccolto per rimetterlo a posto. 90 00:04:27,674 --> 00:04:29,567 Come scusa non regge. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,539 Dov'era la notte in cui � scomparsa Isabel Freire? 92 00:04:33,599 --> 00:04:34,930 Ho gi� risposto a questo. 93 00:04:34,931 --> 00:04:38,757 S�, ma a quel tempo non sapevamo che lei fosse solita sbarazzarsi di prove. 94 00:04:39,476 --> 00:04:40,476 Beh... 95 00:04:40,608 --> 00:04:43,271 ero all'ospedale, come tutti i giorni a quell'ora. 96 00:04:44,164 --> 00:04:46,553 Aveva qualche tipo di rapporto con Catherine Le Monnier? 97 00:04:46,576 --> 00:04:47,576 No. 98 00:04:48,280 --> 00:04:51,051 Insomma, era arrivata da poco all'ospedale... 99 00:04:51,052 --> 00:04:53,750 avevamo un rapporto normale, come con gli altri dottori. 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,801 Dov'� Catherine Le Monnier, signora Abad? 101 00:04:55,802 --> 00:04:58,426 Non lo so, non so dov'� la dottoressa Le Monnier. 102 00:04:58,427 --> 00:05:00,461 Non potete pensare che le abbia fatto del male. 103 00:05:00,462 --> 00:05:01,640 Se non � cos�... 104 00:05:01,641 --> 00:05:04,365 - perch� � scappata? - Non lo so, perch� mi sono agitata... 105 00:05:04,366 --> 00:05:05,990 perch� avevo paura. 106 00:05:06,784 --> 00:05:09,233 Lo giuro, commissario, deve credermi. Io... 107 00:05:09,234 --> 00:05:11,984 non so dov'� la dottoressa Le Monnier. 108 00:05:12,118 --> 00:05:14,680 Io e Isabel? Eravamo amiche e colleghe. 109 00:05:14,681 --> 00:05:16,304 Perch� avrei dovuto ucciderla? 110 00:05:17,005 --> 00:05:19,392 - Per diventare la nuova coordinatrice. - Scherza? 111 00:05:19,393 --> 00:05:21,807 Sa quanto guadagna una coordinatrice? 112 00:05:22,389 --> 00:05:24,627 Qualcuno ucciderebbe per cos� poco? No. 113 00:05:24,628 --> 00:05:27,455 Sarebbe sorpresa di quello che la gente fa per molto meno. 114 00:05:27,456 --> 00:05:28,876 Ma io non sono cos�. 115 00:05:29,297 --> 00:05:33,620 Le credo, sono sicura che lei non � tipo da sporcarsi le mani. 116 00:05:33,916 --> 00:05:36,418 Magari Gin�s Castillo ha agito per lei. 117 00:05:37,597 --> 00:05:38,892 Siete pazzi... 118 00:05:39,456 --> 00:05:41,477 non ho nulla a che fare con quell'uomo. 119 00:05:42,428 --> 00:05:43,959 Sto perdendo la pazienza. 120 00:05:44,044 --> 00:05:45,225 Se non � stata lei... 121 00:05:45,226 --> 00:05:47,594 chi voleva aiutare disfacendosi del portafogli? 122 00:05:47,595 --> 00:05:48,940 Signora Abad... 123 00:05:49,099 --> 00:05:51,315 c'� in gioco la vita di Catherine. 124 00:05:52,127 --> 00:05:55,089 Se sa chi l'ha rapita o dove si trova... 125 00:05:55,578 --> 00:05:57,284 � meglio che ce lo dica subito. 126 00:06:01,897 --> 00:06:03,116 Ha detto qualcosa? 127 00:06:03,315 --> 00:06:05,154 Non corrisponde al profilo che cerchiamo... 128 00:06:05,155 --> 00:06:08,589 e sembra non avere motivi per fare del male a nessuna delle vittime. 129 00:06:08,848 --> 00:06:10,355 Sta coprendo qualcuno. 130 00:06:10,701 --> 00:06:14,288 Controlli le sue ultime telefonate e si occupi della perquisizione di casa sua. 131 00:06:14,289 --> 00:06:16,563 S�, ma bisogna chiedere l'ordinanza del giudice. 132 00:06:16,564 --> 00:06:17,812 L'ho gi� fatto. 133 00:06:17,813 --> 00:06:18,890 Davvero? 134 00:06:20,238 --> 00:06:21,389 Che efficienza. 135 00:06:22,394 --> 00:06:24,945 Capo, diamo a Cesare quel che � di Cesare. 136 00:06:25,995 --> 00:06:28,419 Se vogliamo scoprire dove si trova Catherine Le Monnier... 137 00:06:28,420 --> 00:06:31,307 dobbiamo capire chi copre la signora Abad. 138 00:06:31,417 --> 00:06:34,776 Bene, ma c'� una cosa a cui penso e ripenso e non riesco a capire. 139 00:06:35,980 --> 00:06:38,370 Quando l'infermiera ha cercato di scappare... 140 00:06:38,728 --> 00:06:41,346 � andata prima nello spogliatoio, poi in sala preoperatoria. 141 00:06:41,347 --> 00:06:42,348 E? 142 00:06:43,647 --> 00:06:46,319 Se conosce l'ospedale meglio di casa sua, perch� � andata in giro... 143 00:06:46,320 --> 00:06:47,687 invece di scappare? 144 00:06:47,688 --> 00:06:50,286 A meno che non avesse un motivo per far quel tipo di percorso. 145 00:06:50,287 --> 00:06:51,593 A cosa si riferisce? 146 00:06:51,729 --> 00:06:54,097 Forse quello che preoccupava la signora Abad... 147 00:06:54,098 --> 00:06:55,667 non era che l'arrestassimo... 148 00:06:56,113 --> 00:06:58,744 ma che trovassimo qualcosa che incastrasse lei... 149 00:06:58,854 --> 00:07:00,597 o la persona che sta proteggendo. 150 00:07:00,906 --> 00:07:03,706 Chi l'ha perquisita dice che non ha trovato nulla di strano. 151 00:07:03,729 --> 00:07:05,208 Pu� averlo distrutto prima. 152 00:07:05,209 --> 00:07:07,723 O pu� non aver fatto in tempo e sia ancora in ospedale. 153 00:07:07,876 --> 00:07:09,562 Bisogna chiamare V�ctor e Alain. 154 00:07:12,471 --> 00:07:13,585 Mi scusi. 155 00:07:14,025 --> 00:07:15,874 Ora � lei al comando. 156 00:07:17,202 --> 00:07:19,020 E' una cosa di poca importanza... 157 00:07:19,590 --> 00:07:22,253 ma ha ragione, ora sono io al comando. 158 00:07:22,674 --> 00:07:24,827 Grazie comunque, ho il mio telefono. 159 00:07:28,510 --> 00:07:31,159 Capo, le daranno una medaglia per la pazienza in polizia. 160 00:07:31,270 --> 00:07:33,511 Perquisisca la casa dell'infermiera. 161 00:07:33,869 --> 00:07:34,927 Sissignore. 162 00:07:38,153 --> 00:07:40,179 Ha saputo qualcosa di Marcos, l'infermiere? 163 00:07:40,180 --> 00:07:42,197 Nulla, non � ancora tornato. 164 00:07:42,207 --> 00:07:44,041 Quando torna, non lo perda di vista. 165 00:07:44,042 --> 00:07:47,264 Dobbiamo scoprire cosa nascondono Gin�s Castillo e la direttrice. 166 00:07:47,747 --> 00:07:50,709 Non sar� facile farlo di nascosto da V�ctor... 167 00:07:51,502 --> 00:07:52,673 � un suo collega. 168 00:07:52,870 --> 00:07:55,309 - Magari potrei parlarne con lui e... - Alain... 169 00:07:55,512 --> 00:07:56,795 lei � il migliore... 170 00:07:57,016 --> 00:07:59,133 per questo � qui, mi fido di lei. 171 00:08:01,064 --> 00:08:02,570 S�, commissario. 172 00:08:03,109 --> 00:08:04,476 Ora cerchi V�ctor... 173 00:08:04,477 --> 00:08:06,506 ho bisogno di vedervi entrambi. 174 00:08:08,846 --> 00:08:11,110 - Solo un pochino. Niente! - Cosa fai? 175 00:08:11,111 --> 00:08:13,174 - Mi curo un po'. - Ciao, scusate. 176 00:08:13,175 --> 00:08:14,393 - Scusa. - Tutto bene. 177 00:08:14,394 --> 00:08:16,534 Ti metti un po' di pomata antibiotica... 178 00:08:16,644 --> 00:08:17,702 e basta. 179 00:08:18,621 --> 00:08:20,899 V�ctor, dobbiamo fare una biopsia. 180 00:08:21,220 --> 00:08:22,226 Adesso? 181 00:08:22,227 --> 00:08:23,597 Certo, subito. 182 00:08:23,856 --> 00:08:25,328 - In che sala? - La tre. 183 00:08:25,329 --> 00:08:27,408 Tre, arrivo subito. 184 00:08:31,660 --> 00:08:33,689 Arriva sempre al momento giusto. 185 00:08:34,545 --> 00:08:35,865 Secondo me gli piaci. 186 00:08:36,547 --> 00:08:37,991 Secondo me gli piaci tu. 187 00:08:41,640 --> 00:08:42,775 Certo che... 188 00:08:42,802 --> 00:08:43,861 una biopsia? 189 00:08:44,394 --> 00:08:45,873 Una pomata antibiotica? 190 00:08:45,874 --> 00:08:47,132 Qualche problema? 191 00:08:47,851 --> 00:08:49,168 - Nessuno. - Nessuno. 192 00:08:49,169 --> 00:08:50,233 Bene. 193 00:08:50,723 --> 00:08:53,571 Crediamo che, prima dell'arresto, la signora Abad abbia nascosto qualcosa... 194 00:08:53,572 --> 00:08:57,328 che potrebbe aiutarci a risolvere il caso e a trovare Catherine Le Monnier. 195 00:08:58,154 --> 00:08:59,230 Qualcosa? 196 00:08:59,372 --> 00:09:01,404 Guadagneremmo tempo se ci dicesse cosa cerchiamo. 197 00:09:01,405 --> 00:09:03,024 Ve lo direi se lo sapessi. 198 00:09:04,676 --> 00:09:06,071 E dove cerchiamo? 199 00:09:06,274 --> 00:09:08,253 Vi direi anche questo, se lo sapessi. 200 00:09:09,904 --> 00:09:11,822 Commissario, questo posto � enorme. 201 00:09:12,068 --> 00:09:13,655 Non troveremo nulla. 202 00:09:14,138 --> 00:09:17,423 L'avete seguita per tutto l'ospedale prima che fosse arrestata. 203 00:09:17,645 --> 00:09:19,388 Ricostruite i suoi passi. 204 00:09:19,523 --> 00:09:22,198 Certo, mettiamo sotto sopra mezzo ospedale. 205 00:09:22,793 --> 00:09:23,944 Facilissimo. 206 00:09:24,838 --> 00:09:27,884 Se ha qualche problema con gli ordini che le do... 207 00:09:27,885 --> 00:09:29,327 pu� abbandonare il caso. 208 00:09:30,172 --> 00:09:32,001 Non le render� la cosa cos� facile. 209 00:09:34,798 --> 00:09:37,205 Questa � la chiave dell'armadietto di Lidia Abad. 210 00:09:37,472 --> 00:09:40,719 L'abbiamo presa in prestito dai suoi effetti personali. Cominciate da l�. 211 00:09:41,183 --> 00:09:43,934 Ha gi� cercato di disfarsi del portafogli di Isabel Freire. 212 00:09:43,981 --> 00:09:46,346 Qualunque cosa sia, dovete trovarla in fretta. 213 00:09:47,332 --> 00:09:48,477 S�, commissario. 214 00:09:49,222 --> 00:09:51,593 Aspetti, V�ctor, voglio parlarle un attimo... 215 00:09:51,815 --> 00:09:52,954 in privato. 216 00:09:55,651 --> 00:09:57,954 Comincia tu la caccia al tesoro. 217 00:10:02,607 --> 00:10:04,499 So che abbiamo iniziato col piede sbagliato... 218 00:10:04,535 --> 00:10:07,916 e ovviamente il suo modo di lavorare non ha nulla a che vedere con il mio. 219 00:10:07,917 --> 00:10:11,361 Ma voglio che sia chiaro che tutto quello che faccio � per il bene del caso. 220 00:10:11,362 --> 00:10:12,362 S�... 221 00:10:12,580 --> 00:10:14,447 ognuno fa le cose per un motivo... 222 00:10:15,154 --> 00:10:17,055 anche se, col dovuto rispetto, commissario... 223 00:10:17,056 --> 00:10:20,073 sembra che lei lo faccia pi� per salvare il suo posto, che per altro. 224 00:10:21,004 --> 00:10:24,363 Se qualcuno ha fatto qualcosa per salvare un posto, quello � suo padre. 225 00:10:24,734 --> 00:10:27,775 Il fatto che anche lui sia un egoista, non fa di lei una persona migliore. 226 00:10:29,919 --> 00:10:33,102 Suo padre non si � ritirato dal caso per salvare il proprio posto... 227 00:10:33,103 --> 00:10:36,151 ma per salvare il suo e quello dell'ispettore Vidal. 228 00:10:36,833 --> 00:10:39,457 E' possibile che vi abbia risparmiato di finire in carcere. 229 00:10:40,352 --> 00:10:41,374 Non lo sapeva? 230 00:10:42,995 --> 00:10:45,072 E lei crede di essere un bravo poliziotto? 231 00:10:55,290 --> 00:10:56,290 Marcos. 232 00:10:57,080 --> 00:10:58,113 Cosa c'�? 233 00:10:59,293 --> 00:11:00,979 La polizia ha portato via Lidia. 234 00:11:01,283 --> 00:11:02,364 - Lidia? - S�. 235 00:11:02,365 --> 00:11:04,975 E qui � il caos. Ti stavo cercando, si pu� sapere dov'eri? 236 00:11:04,976 --> 00:11:06,327 Calmati, Natalia. 237 00:11:06,686 --> 00:11:09,018 Per quanto tu lo voglia, non sei ancora il mio capo. 238 00:11:09,981 --> 00:11:12,451 Tieni, sala operatoria tre, ti stanno aspettando. 239 00:11:16,668 --> 00:11:18,859 - Cosa fai ancora qui? - Ti aspettavo. 240 00:11:19,453 --> 00:11:20,487 Andiamo. 241 00:11:27,784 --> 00:11:28,805 Ehil�! 242 00:11:32,895 --> 00:11:35,309 Signore, c'� un incendio! Uscite in fretta! 243 00:11:38,607 --> 00:11:39,641 Sei pazzo? 244 00:11:40,175 --> 00:11:41,275 Non c'� nessuno. 245 00:11:41,366 --> 00:11:42,814 - Sorveglia la porta. - No. 246 00:11:42,815 --> 00:11:44,865 Ho io la chiave, sorveglia tu la porta. 247 00:11:45,025 --> 00:11:46,665 Sei sicuro di avere la chiave? 248 00:11:50,344 --> 00:11:52,675 Nessuno t'ha avvertito di stare attento venendo in Spagna? 249 00:11:53,435 --> 00:11:54,865 Qui ci sono molti ladri. 250 00:11:55,785 --> 00:11:56,925 E hanno ragione. 251 00:11:57,435 --> 00:11:59,435 Spero abbia gli occhi pi� aperti, mentre sorvegli. 252 00:12:16,585 --> 00:12:17,585 Alain! 253 00:12:22,065 --> 00:12:23,925 - Che succede? - Cos'� questo? 254 00:12:25,365 --> 00:12:26,375 Vitamine. 255 00:12:28,625 --> 00:12:30,015 Lidia � miss precisione. 256 00:12:30,885 --> 00:12:33,165 Non lascerebbe mai niente gettato cos� nel suo armadietto. 257 00:12:35,125 --> 00:12:36,145 E il flacone? 258 00:12:37,915 --> 00:12:39,655 Non c'� alcun flacone. 259 00:12:41,515 --> 00:12:43,365 Dov'� andata quando � uscita dallo spogliatoio? 260 00:12:46,095 --> 00:12:48,264 Forse ha nascosto il flacone qui da qualche parte. 261 00:12:48,265 --> 00:12:49,365 Allora, alle dodici? 262 00:12:49,695 --> 00:12:52,004 - S�, benissimo. - Parler� con quelli del sindacato. 263 00:12:52,005 --> 00:12:53,105 Molto bene. 264 00:12:53,865 --> 00:12:55,635 - Sono in ritardo? - Tu che dici? 265 00:12:56,005 --> 00:12:57,755 Non � possibile, ho sbagliato di nuovo! 266 00:12:58,285 --> 00:13:00,474 Un'operazione alla prostata, niente d'importante. 267 00:13:00,475 --> 00:13:01,775 E' toccata a me. 268 00:13:01,875 --> 00:13:04,494 Meno male, negli ultimi tempi non so dove ho la testa. 269 00:13:04,495 --> 00:13:06,595 Perlomeno ora non hai pi� chi ti fa lavate di capo. 270 00:13:06,635 --> 00:13:08,515 Ora capisco perch� era sempre cos� tesa. 271 00:13:14,365 --> 00:13:17,015 Quando � uscita, Vidal l'ha fermata e non aveva niente con s�. 272 00:13:17,335 --> 00:13:18,655 Deve essere qui da qualche parte. 273 00:13:19,265 --> 00:13:21,185 Guarda nel carrello dei medicinali. 274 00:13:28,535 --> 00:13:29,555 Ascolta... 275 00:13:30,275 --> 00:13:31,675 per prima... 276 00:13:31,725 --> 00:13:32,825 Prima quando? 277 00:13:33,995 --> 00:13:35,565 Quando t'ho beccato con Bel�n. 278 00:13:35,865 --> 00:13:37,555 Mi suona a domanda trabocchetto! 279 00:13:38,475 --> 00:13:39,495 Perch�? 280 00:13:39,895 --> 00:13:42,385 Perch� sai che mi piace stuzzicarti sull'argomento... 281 00:13:43,085 --> 00:13:46,425 e perch� se ammetto che sono andato a letto con la suddetta lo userai contro di me. 282 00:13:47,155 --> 00:13:48,175 Come? 283 00:13:49,225 --> 00:13:51,505 Anche se Francia e Spagna sono divise dai Pirenei... 284 00:13:51,935 --> 00:13:53,505 non serve vedervi per conoscervi! 285 00:13:54,625 --> 00:13:57,655 Mi credi capace di usare una cosa del genere contro di te? 286 00:14:01,035 --> 00:14:02,394 I fatti parlano da soli. 287 00:14:02,395 --> 00:14:05,895 Il tuo capo ha fregato il mio per prendersi il merito di ogni sviluppo nell'indagine. 288 00:14:08,765 --> 00:14:10,085 Io non sono come lei. 289 00:14:11,945 --> 00:14:13,285 Lo sai come si dice. 290 00:14:13,715 --> 00:14:16,145 "Dimmi con chi vai e ti dir� chi sei". 291 00:14:24,285 --> 00:14:25,795 - V�ctor. - S�? 292 00:14:25,945 --> 00:14:27,245 Qui c'� qualcosa. 293 00:14:29,935 --> 00:14:30,985 Salvietta? 294 00:14:42,485 --> 00:14:44,315 - Cos'� questa roba? - Cazzo! 295 00:14:43,376 --> 00:14:45,717 {\an8}SCOMPARSA - 24 ANNI, CAPELLI CASTANI, VISTA L'ULTIMA VOLTA NEL MONTALBAN. 296 00:14:49,315 --> 00:14:51,085 La collana di Catherine Le Monnier. 297 00:14:53,225 --> 00:14:55,634 Era nel dispenser di sapone nella sala preoperatoria. 298 00:14:55,635 --> 00:14:57,714 Voleva nasconderlo prima di fuggire dall'ospedale. 299 00:14:57,715 --> 00:15:00,194 Siamo sicuri che questi gioielli siano di Catherine Le Monnier? 300 00:15:00,195 --> 00:15:01,855 La collana � identica. 301 00:15:02,305 --> 00:15:06,505 Adriana Le Monnier, la madre di Catherine, � in volo per la Spagna per identificarli. 302 00:15:06,605 --> 00:15:09,834 Se sono suoi, mi domando perch� li aveva Lidia Abad? 303 00:15:09,835 --> 00:15:11,984 Li custodiva per la persona che sta coprendo le spalle. 304 00:15:11,985 --> 00:15:14,425 - Ma chi sar�? - Questo glielo posso dire io. 305 00:15:16,245 --> 00:15:17,644 Bella cornice, vero? 306 00:15:17,645 --> 00:15:19,335 L'ho trovata nella casa di Lidia Abad. 307 00:15:20,155 --> 00:15:21,635 Riconoscete il giubbotto? 308 00:15:28,705 --> 00:15:29,785 Beccati. 309 00:15:31,905 --> 00:15:33,335 Rafael Mart�nez... 310 00:15:33,485 --> 00:15:34,585 alias Rafi. 311 00:15:35,015 --> 00:15:36,395 Il figlio di Lidia Abad. 312 00:15:36,715 --> 00:15:38,204 Ha dei precedenti... 313 00:15:38,205 --> 00:15:41,194 per piccoli furti, guida pericolosa... 314 00:15:41,195 --> 00:15:43,644 e qualche altra robetta, insomma, una bella canaglia. 315 00:15:43,645 --> 00:15:46,184 - Quella moto � di questo Rafi? - E' una moto custom. 316 00:15:46,185 --> 00:15:48,274 Come quella con cui � fuggito il rapitore della Guzm�n. 317 00:15:48,275 --> 00:15:49,735 E se aggiungiamo... 318 00:15:49,845 --> 00:15:52,545 che l'ultima telefonata l'infermiera l'ha fatta a lui... 319 00:15:53,375 --> 00:15:55,094 Sta coprendo le spalle a suo figlio. 320 00:15:55,095 --> 00:15:58,184 Perci� ha gettato nel fiume il portafogli di Isabel Freire... 321 00:15:58,185 --> 00:15:59,955 e ha nascosto i gioielli di Catherine. 322 00:16:00,205 --> 00:16:01,424 Per proteggerlo. 323 00:16:01,425 --> 00:16:04,354 - Quindi... - Se � stato lui a fare la foto a Catherine, 324 00:16:04,355 --> 00:16:05,804 e lei portava il suo giubbotto... 325 00:16:05,805 --> 00:16:07,355 significa che si conoscevano. 326 00:16:07,845 --> 00:16:09,204 Pensa che stiano insieme? 327 00:16:09,205 --> 00:16:11,184 - E' possibile. - Comunque sia... 328 00:16:11,185 --> 00:16:13,215 dobbiamo rintracciarlo. 329 00:16:13,645 --> 00:16:14,884 Commissario... 330 00:16:14,885 --> 00:16:17,945 faccia emettere un mandato di cattura per Rafael Mart�nez. 331 00:16:18,295 --> 00:16:20,874 E voglio che lei, Vidal, si concentri su questa cattura. 332 00:16:20,875 --> 00:16:21,944 E noi? 333 00:16:21,945 --> 00:16:25,885 Scoprite che tipo di relazione aveva Catherine col figlio di Lidia Abad... 334 00:16:26,105 --> 00:16:29,935 e quali motivi poteva avere lui per aggredire il personale dell'ospedale. 335 00:16:30,505 --> 00:16:33,044 - Okay. - E attenti, in caso comparisse in ospedale. 336 00:16:33,045 --> 00:16:37,155 Se ha saputo dell'arresto di sua madre, probabilmente vorr� recuperare i gioielli. 337 00:16:38,315 --> 00:16:39,785 Ha un momento, Alain? 338 00:17:01,835 --> 00:17:04,975 Ha scoperto qualcosa sul giardino di cui le ha detto Gin�s Castillo? 339 00:17:05,565 --> 00:17:06,565 No. 340 00:17:06,825 --> 00:17:10,905 Non posso fare la caccia al tesoro in ospedale, evitare V�ctor... 341 00:17:11,435 --> 00:17:13,545 e stare anche appresso agli infermieri. 342 00:17:14,505 --> 00:17:16,565 Cosa le succede, ispettore Juillard? 343 00:17:18,605 --> 00:17:21,235 Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 344 00:17:21,555 --> 00:17:24,695 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 345 00:17:24,935 --> 00:17:27,805 Nel frattempo, non perda di vista Marcos Lara. 346 00:17:28,115 --> 00:17:30,545 E non voglio che qualcun altro lo sappia. 347 00:17:31,705 --> 00:17:32,905 E' un ordine? 348 00:17:40,805 --> 00:17:43,424 Credi davvero che Lidia c'entri qualcosa? 349 00:17:43,425 --> 00:17:45,014 Per ora, abbiamo solo indizi... 350 00:17:45,015 --> 00:17:47,185 ma dovr� darci varie spiegazioni. 351 00:17:47,645 --> 00:17:48,945 Come per esempio? 352 00:17:51,635 --> 00:17:54,144 - E' confidenziale, d'accordo? - Certo, V�ctor, questo lo so. 353 00:17:54,145 --> 00:17:56,445 Non serve che me lo ripeti ogni volta che mi dici qualcosa. 354 00:17:57,915 --> 00:17:58,935 Vieni. 355 00:18:03,045 --> 00:18:04,955 Lidia aveva i gioielli di Catherine. 356 00:18:05,345 --> 00:18:07,535 Pare che le cose non si mettano bene per lei. 357 00:18:08,085 --> 00:18:09,085 Beh... 358 00:18:09,165 --> 00:18:11,115 guarda che questo si pu� spiegare, sai. 359 00:18:11,555 --> 00:18:13,075 Suo figlio � stato con Catherine. 360 00:18:13,305 --> 00:18:14,615 E pu� averglieli dati lei... 361 00:18:14,935 --> 00:18:18,195 - oppure li ha trovati in un... - Sei sicura che stavano insieme? 362 00:18:18,545 --> 00:18:21,205 S�. Penso di s�, ma non � che stava a dirlo in giro. 363 00:18:21,625 --> 00:18:23,225 In pi�, non � durata molto. 364 00:18:23,345 --> 00:18:25,345 - Per�... - E' idea tua o lo sai? 365 00:18:25,535 --> 00:18:26,625 E' importante. 366 00:18:26,945 --> 00:18:29,525 - Senti, me l'ha detto Lidia. - Lidia? 367 00:18:29,725 --> 00:18:31,695 S�, Lidia, e ne era molto felice. 368 00:18:31,735 --> 00:18:35,294 Suo figlio � uno scapestrato, e cos�, quando si � messo con Catherine le � sembrato... 369 00:18:35,295 --> 00:18:37,105 non so, che fosse un fatto positivo. 370 00:18:40,375 --> 00:18:41,425 Che fai? 371 00:18:42,505 --> 00:18:45,315 - Stanotte... io e te... - Vai, fila. Sparisci. 372 00:18:46,095 --> 00:18:47,195 A stanotte. 373 00:18:52,365 --> 00:18:54,075 - Dimmi, V�ctor. - Te lo confermo. 374 00:18:54,235 --> 00:18:58,194 - Il figlio di Lidia stava con la francesina. - Suppongo tu intenda Catherine Le Monnier. 375 00:18:58,195 --> 00:18:59,295 Proprio lei. 376 00:18:59,495 --> 00:19:01,384 Me l'ha appena confermato la dottoressa Yag�e. 377 00:19:01,385 --> 00:19:04,825 In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad. Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato. 378 00:19:05,495 --> 00:19:06,545 Va bene. 379 00:19:07,095 --> 00:19:08,115 Prego. 380 00:19:13,145 --> 00:19:14,384 Cosa succede? 381 00:19:14,385 --> 00:19:15,765 Conosco quella faccia. 382 00:19:17,675 --> 00:19:21,385 V�ctor ci ha appena confermato che il figlio di Lidia aveva una relazione con Catherine. 383 00:19:22,105 --> 00:19:23,485 E Lidia Abad lo sapeva. 384 00:19:23,675 --> 00:19:25,785 Un attimo, ma di che si tratta? 385 00:19:26,275 --> 00:19:30,635 Una bottarella ogni tanto o una cosa seria? No, perch� si sa come sono le francesi! 386 00:19:34,394 --> 00:19:35,394 E... 387 00:19:35,515 --> 00:19:37,135 lo dico con tutto il rispetto. 388 00:19:38,055 --> 00:19:40,755 Dovrebbe ricordare ai suoi uomini chi � che comanda. 389 00:19:41,345 --> 00:19:45,285 Informazioni cos� importanti devono essere date a me con priorit� assoluta. 390 00:19:45,415 --> 00:19:46,515 Naturalmente. 391 00:19:47,185 --> 00:19:48,355 Quanto a lei... 392 00:19:50,265 --> 00:19:52,665 credo proprio che sia un caso senza speranza. 393 00:19:52,885 --> 00:19:55,015 - Mi... dispiace, signora. - Commissario! 394 00:19:55,925 --> 00:19:57,974 Forse ogni tanto non riesco... 395 00:19:57,975 --> 00:19:59,334 a tenere la lingua a freno. 396 00:19:59,335 --> 00:20:01,095 Siamo pienamente d'accordo. 397 00:20:02,685 --> 00:20:05,635 Vado a sentire cosa mi dice Lidia Abad sulla questione. 398 00:20:15,015 --> 00:20:18,565 Come mai non ci ha riferito che suo figlio aveva un rapporto sentimentale con Catherine? 399 00:20:18,885 --> 00:20:22,495 - Pensavo che non fosse importante. - Questo lo lasci decidere a noi. 400 00:20:23,085 --> 00:20:24,295 Beh, � stato un... 401 00:20:25,065 --> 00:20:29,004 Niente di serio, si sono solo sentiti un paio di volte per vedersi. E basta. 402 00:20:29,005 --> 00:20:33,735 Signora, suo figlio non � certo un angelo. Devo leggerle la sua fedina penale? 403 00:20:35,735 --> 00:20:38,194 Non le � mai passato per la mente che potesse essere coinvolto... 404 00:20:38,195 --> 00:20:40,044 nella scomparsa della signorina Le Monnier? 405 00:20:40,045 --> 00:20:42,065 Mio figlio non farebbe mai del male a nessuno! 406 00:20:42,485 --> 00:20:44,055 E men che mai a quella ragazza. 407 00:20:46,715 --> 00:20:48,255 Le ha dato lui quei gioielli? 408 00:20:49,405 --> 00:20:51,145 Lei sapeva di chi fossero? 409 00:20:52,275 --> 00:20:53,665 No, non lo sapevo. 410 00:20:54,445 --> 00:20:57,305 Me li ha dati per impegnarli, perch� aveva bisogno di soldi. 411 00:20:58,255 --> 00:21:01,235 E non ha pensato di chiedergli dove li aveva presi? 412 00:21:02,655 --> 00:21:04,025 Dov'� suo figlio? 413 00:21:04,365 --> 00:21:05,525 Ad Alicante. 414 00:21:06,535 --> 00:21:08,345 E... � un mese che vive l�. 415 00:21:08,775 --> 00:21:10,025 Lo verificheremo. 416 00:21:10,145 --> 00:21:11,645 Mio figlio � innocente! 417 00:21:13,095 --> 00:21:14,625 Glielo assicuro, ne sono certa! 418 00:21:24,935 --> 00:21:26,054 Cosa succede? 419 00:21:26,055 --> 00:21:28,395 - Il solito. - Ascoltate, calma! 420 00:21:28,875 --> 00:21:31,604 Non � la prima volta che ci troviamo in situazioni simili. 421 00:21:31,605 --> 00:21:34,505 S�, do�a Adela, ma chi poteva pensare che Lidia... 422 00:21:34,935 --> 00:21:37,504 - Ancora non riesco a crederci. - E non devi. 423 00:21:37,505 --> 00:21:39,764 Conosco Lidia da molti anni... 424 00:21:39,765 --> 00:21:41,874 e sono convinta che sia innocente. 425 00:21:41,875 --> 00:21:43,474 Perch� ne � cos� sicura, do�a Adela? 426 00:21:43,475 --> 00:21:46,524 La ragione � la stessa che avevo quando hanno arrestato Daniel... 427 00:21:46,525 --> 00:21:48,235 Alain o anche te. 428 00:21:48,575 --> 00:21:50,085 Io non sono mai stata arrestata. 429 00:21:50,515 --> 00:21:53,015 Anche se non sei uscita da qui in manette... 430 00:21:53,295 --> 00:21:56,835 tutti sappiamo bene che sei stata nel loro mirino. 431 00:21:57,105 --> 00:21:59,075 Hai avuto molta fortuna, Natalia. 432 00:22:00,105 --> 00:22:02,795 Lo so che stiamo vivendo dei momenti difficili... 433 00:22:02,865 --> 00:22:07,584 e ogni giorno che passa senza che la polizia trovi Catherine e arresti il colpevole... 434 00:22:07,585 --> 00:22:09,455 la tensione cresce sempre pi�... 435 00:22:09,555 --> 00:22:12,545 tuttavia non possiamo diffidare uno dell'altro. 436 00:22:12,585 --> 00:22:15,925 Il Policlinico Montalb�n � stato sempre come una famiglia. 437 00:22:16,205 --> 00:22:19,125 E le famiglie continuano a rimanere unite... 438 00:22:19,155 --> 00:22:23,004 sia nei momenti belli come in quelli brutti, per quanto brutti essi siano. 439 00:22:23,005 --> 00:22:26,545 - Non pu� chiedermi di fidarmi di Lidia. - No, ma di me s�. 440 00:22:26,845 --> 00:22:29,275 E io metterei la mano sul fuoco per lei. 441 00:22:30,575 --> 00:22:32,695 Per favore, tornate al vostro lavoro. 442 00:22:32,805 --> 00:22:35,685 Il Montalb�n deve mantenere il suo prestigio. 443 00:22:37,925 --> 00:22:38,955 Do�a Adela. 444 00:22:39,365 --> 00:22:41,005 Possiamo parlare un attimo? 445 00:22:42,325 --> 00:22:43,845 Certo, ma non qui. 446 00:22:44,425 --> 00:22:45,835 Andiamo nel mio ufficio. 447 00:23:04,295 --> 00:23:06,085 Ti sei occupato di tutto? 448 00:23:06,215 --> 00:23:08,095 - Non ho potuto. - Come mai? 449 00:23:08,475 --> 00:23:10,905 C'� una fiera l� vicino. Troppa gente. 450 00:23:11,495 --> 00:23:13,934 - E cos� non posso far nulla. - Appena puoi, torna l�... 451 00:23:13,935 --> 00:23:16,085 e fai sparire tutto, il prima possibile. 452 00:23:16,495 --> 00:23:17,545 Senz'altro. 453 00:23:20,297 --> 00:23:21,871 Quando sar� tutto finito... 454 00:23:22,382 --> 00:23:24,861 sapr� come ringraziarti. 455 00:23:25,112 --> 00:23:26,306 Lasci fare a me. 456 00:23:27,606 --> 00:23:28,606 Ora... 457 00:23:29,122 --> 00:23:30,477 se Gin�s parla... 458 00:23:30,952 --> 00:23:32,629 avrete un problema. 459 00:23:32,639 --> 00:23:33,639 Entrambi. 460 00:23:33,851 --> 00:23:36,326 Siamo tutti in pericolo, do�a Adela. 461 00:23:36,447 --> 00:23:41,068 S�, per questo ho pensato che se confermano l'arresto di Lidia... 462 00:23:41,078 --> 00:23:43,148 qui dentro ti aspetta un gran futuro. 463 00:23:44,169 --> 00:23:46,016 Natalia non la prender� bene per niente. 464 00:23:46,749 --> 00:23:51,363 Dopo quello che ha fatto, dovrebbe bastarle che non l'abbia licenziata. 465 00:23:53,337 --> 00:23:55,035 Un'altra cosa, Marcos. 466 00:23:56,729 --> 00:23:58,686 Voglio che non resti nessuna traccia. 467 00:23:59,132 --> 00:24:00,132 Tranquilla. 468 00:24:01,250 --> 00:24:03,050 Lascia la chiave al solito posto... 469 00:24:03,253 --> 00:24:05,386 e aspettiamo che passi la tempesta. 470 00:24:06,076 --> 00:24:08,540 Con la polizia nell'ospedale... 471 00:24:08,821 --> 00:24:11,923 meglio sollevare meno sospetti possibile. 472 00:24:16,633 --> 00:24:17,633 Ciao. 473 00:24:23,494 --> 00:24:24,544 A dopo. 474 00:24:39,261 --> 00:24:40,563 - Ciao, come va? - Bene. 475 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Ciao. 476 00:25:29,564 --> 00:25:30,564 Putain. 477 00:25:31,572 --> 00:25:33,226 Devi sempre spuntare cos�? 478 00:25:33,278 --> 00:25:35,387 La prossima volta ti avverto su WhatsApp. 479 00:25:35,750 --> 00:25:36,750 Grazie. 480 00:25:38,478 --> 00:25:39,739 Che cazzo vuoi? 481 00:25:40,059 --> 00:25:42,557 Scambiarci informazioni, da bravi colleghi. 482 00:25:43,388 --> 00:25:46,534 - Che ci facevi l�? - Beh, si... 483 00:25:46,535 --> 00:25:48,312 si d� il caso che qui ci lavoriamo. 484 00:25:48,726 --> 00:25:50,213 Almeno cos� dovrebbe sembrare. 485 00:25:50,223 --> 00:25:51,273 O no? 486 00:25:52,173 --> 00:25:53,814 Notizie del figlio di Lidia? 487 00:25:54,205 --> 00:25:55,384 Qualche pista? 488 00:25:56,021 --> 00:25:57,122 Per ora niente. 489 00:25:58,684 --> 00:26:00,454 Ce l'avrebbero detto, non credi? 490 00:26:00,732 --> 00:26:01,832 Immagino di s�. 491 00:26:02,146 --> 00:26:03,598 Voi ce lo direste, no? 492 00:26:03,968 --> 00:26:06,688 Non sarebbe bello nascondere informazioni ai colleghi. 493 00:26:07,201 --> 00:26:09,285 Ma no, certo, voi non lo fareste mai. 494 00:26:12,969 --> 00:26:14,863 Devo lavorare, collega... 495 00:26:15,625 --> 00:26:16,702 se vuoi scusarmi. 496 00:26:29,854 --> 00:26:32,223 Quel tipo, Rafi, ha due conti. 497 00:26:32,392 --> 00:26:33,592 Uno � mezzo vuoto. 498 00:26:33,602 --> 00:26:35,518 Nessun movimento nell'ultimo mese. 499 00:26:35,528 --> 00:26:38,956 La polizia di Alicante lo sta cercando, ma per ora non si � fatto vedere. 500 00:26:39,309 --> 00:26:40,597 E non credo che lo far�. 501 00:26:41,516 --> 00:26:44,337 Ha preso una multa in moto per un parcheggio, a Madrid... 502 00:26:44,673 --> 00:26:46,461 nella via del policlinico... 503 00:26:47,096 --> 00:26:48,274 a inizio gennaio. 504 00:26:48,284 --> 00:26:49,792 Lidia Abad non smette di mentire. 505 00:26:49,802 --> 00:26:51,787 - E' un continuo. - Beh... 506 00:26:52,081 --> 00:26:54,508 lo farebbe ogni madre per proteggere il proprio figlio. 507 00:26:54,518 --> 00:26:55,671 Niente pi� storie... 508 00:26:55,681 --> 00:26:57,408 le tirer� fuori la verit�. 509 00:26:58,709 --> 00:26:59,909 Perch� non lascia fare a me? 510 00:27:00,638 --> 00:27:01,699 Che intenzioni ha? 511 00:27:02,483 --> 00:27:05,158 L'ho vista all'interrogatorio con Gin�s Castillo... 512 00:27:06,330 --> 00:27:08,650 S�, so che pensa che sono un animale. 513 00:27:09,667 --> 00:27:10,767 Ma deve fidarsi. 514 00:27:11,202 --> 00:27:12,337 Perch� dovrei? 515 00:27:16,215 --> 00:27:18,888 Anche io ho un figlio un po'... 516 00:27:19,818 --> 00:27:20,818 problematico. 517 00:27:34,123 --> 00:27:35,608 Quindi suo figlio... 518 00:27:35,769 --> 00:27:37,610 � ad Alicante da un mese. 519 00:27:37,726 --> 00:27:40,567 Ha trovato lavoro in una discoteca o qualcosa di simile. 520 00:27:40,577 --> 00:27:41,577 Certo. 521 00:27:47,052 --> 00:27:49,700 - Sa cos'� questa? - No. 522 00:27:49,751 --> 00:27:52,135 Una multa per un parcheggio della moto di suo figlio. 523 00:27:52,145 --> 00:27:55,685 Non sar� sorpresa, immagino, i cattivi ragazzi parcheggiano dove vogliono. 524 00:27:56,542 --> 00:27:58,591 E arrivano tre o quattro di queste a casa... 525 00:27:58,601 --> 00:27:59,951 ogni settimana. 526 00:27:59,961 --> 00:28:01,288 Ma ci risulta... 527 00:28:01,494 --> 00:28:05,507 che ha parcheggiato nella via del policlinico la notte del sequestro di Isabel Freire. 528 00:28:05,633 --> 00:28:07,811 Dubito che possa spiegarmi questa coincidenza. 529 00:28:08,352 --> 00:28:10,261 Suo figlio � colpevole. 530 00:28:11,641 --> 00:28:13,420 - E pagher�. - No. 531 00:28:14,865 --> 00:28:16,245 Ho ucciso Catherine. 532 00:28:20,468 --> 00:28:21,638 Era una brava ragazza. 533 00:28:23,074 --> 00:28:24,940 All'inizio, si comportava bene con lui. 534 00:28:25,887 --> 00:28:28,716 - Ma poi ha iniziato a trattarlo male. - E l'ha uccisa per questo. 535 00:28:28,731 --> 00:28:30,762 No, hanno litigato tra di loro. 536 00:28:32,196 --> 00:28:35,284 Mio figlio � impulsivo da sempre, ma la colpa � di entrambi glielo giuro. 537 00:28:36,925 --> 00:28:38,704 Lei minacciava di denunciarlo. 538 00:28:40,498 --> 00:28:41,548 Quella ragazza... 539 00:28:42,774 --> 00:28:44,519 quella ragazza era squilibrata. 540 00:28:44,732 --> 00:28:46,574 Era in analisi con la dottoressa Guzm�n. 541 00:28:47,043 --> 00:28:48,978 E' che con i precedenti di mio figlio... 542 00:28:49,791 --> 00:28:53,311 gli avrebbe rovinato la vita, non si sarebbe pi� rimesso in sesto. 543 00:28:54,250 --> 00:28:55,335 E come l'ha uccisa? 544 00:28:56,641 --> 00:28:57,741 L'ho colpita. 545 00:28:57,936 --> 00:28:58,936 Dove? 546 00:28:59,120 --> 00:29:00,170 In testa. 547 00:29:00,233 --> 00:29:01,333 No, dove? 548 00:29:02,525 --> 00:29:03,525 A... 549 00:29:03,640 --> 00:29:04,840 a casa sua. 550 00:29:05,582 --> 00:29:07,394 Le ho telefonato e ci siamo incontrate. 551 00:29:09,620 --> 00:29:10,981 E ha ucciso lei anche Isabel... 552 00:29:11,667 --> 00:29:15,952 Ha scoperto di Catherine e temevo lo dicesse alla polizia. Ho dovuto uccidere anche lei. 553 00:29:16,683 --> 00:29:17,983 E dove l'ha uccisa? 554 00:29:18,156 --> 00:29:19,256 Nel bosco. 555 00:29:22,127 --> 00:29:23,127 Certo. 556 00:29:32,662 --> 00:29:34,200 Lasci che ora... 557 00:29:34,698 --> 00:29:36,367 le racconti una storia anch'io. 558 00:29:36,467 --> 00:29:39,466 Di sicuro sar� pi� credibile della favola che mi ha appena raccontato. 559 00:29:39,634 --> 00:29:41,597 E se sbaglio, mi ferma. Che ne dice? 560 00:29:45,056 --> 00:29:46,156 Da piccolo... 561 00:29:47,115 --> 00:29:48,313 era un bambino adorabile. 562 00:29:48,837 --> 00:29:50,026 Buono come il pane. 563 00:29:50,595 --> 00:29:52,005 Alla prima comunione era... 564 00:29:52,148 --> 00:29:53,184 bello, bello, bello. 565 00:29:53,501 --> 00:29:54,596 Da prendere a morsi. 566 00:29:56,012 --> 00:29:57,062 Un santo. 567 00:29:57,578 --> 00:29:58,620 Ma poi � cresciuto... 568 00:30:00,077 --> 00:30:01,212 sono iniziati i casini... 569 00:30:01,927 --> 00:30:03,268 le cattive compagnie. 570 00:30:04,024 --> 00:30:05,997 Un giorno chiamano da scuola per un litigio. 571 00:30:06,007 --> 00:30:07,058 E lei pensa: "Beh... 572 00:30:07,395 --> 00:30:08,897 sono ragazzate". 573 00:30:09,178 --> 00:30:11,108 Il bambino abbandona la scuola... 574 00:30:11,369 --> 00:30:13,280 non vuole studiare. Non c'� lavoro... 575 00:30:13,663 --> 00:30:16,118 quindi passa tutto il giorno cos�, con i suoi amici. 576 00:30:16,128 --> 00:30:17,128 Bene... 577 00:30:17,540 --> 00:30:18,590 di sicuro. 578 00:30:19,884 --> 00:30:21,900 La prima volta che lo arrestano � pesante. 579 00:30:22,173 --> 00:30:23,492 Lei piange, ovvio. 580 00:30:23,844 --> 00:30:25,225 "Oh, figlio mio! 581 00:30:25,751 --> 00:30:26,950 "Non ha fatto niente... 582 00:30:26,960 --> 00:30:28,042 "� un santo... 583 00:30:28,277 --> 00:30:30,097 "La colpa... la colpa � degli amici... 584 00:30:30,107 --> 00:30:31,526 "che sono dei mascalzoni!". 585 00:30:31,699 --> 00:30:34,386 Ma il problema � che suo figlio cambia comitiva... 586 00:30:35,417 --> 00:30:37,369 ma non � l'ultima volta che finisce... 587 00:30:37,379 --> 00:30:38,466 in commissariato. 588 00:30:40,596 --> 00:30:41,596 Sbaglio? 589 00:30:41,689 --> 00:30:43,428 Mio figlio non ha avuto una vita facile. 590 00:30:44,858 --> 00:30:46,269 Non ha avuto un buon padre. 591 00:30:46,580 --> 00:30:47,680 Ci ha abbandonato. 592 00:30:47,779 --> 00:30:49,353 Gi�... se sapesse... 593 00:30:50,015 --> 00:30:51,888 Molti padri abbandonano i figli... 594 00:30:52,087 --> 00:30:53,544 e molti ne portano le conseguenze. 595 00:30:54,345 --> 00:30:56,825 Alcuni diventano cattivi, altri poliziotti. 596 00:30:56,925 --> 00:30:58,705 Lui non farebbe mai del male a Catherine. 597 00:30:58,758 --> 00:31:00,788 Bene, una cosa alla volta. 598 00:31:00,798 --> 00:31:02,254 Iniziamo da quello che sappiamo. 599 00:31:03,378 --> 00:31:07,008 Il giorno dell'arresto l'ha chiamato. Che gli ha detto? Di scappare? 600 00:31:07,596 --> 00:31:09,048 Rafi non ha fatto niente! 601 00:31:09,058 --> 00:31:11,362 - Lei dice di aver ucciso Catherine! - S�, s�! 602 00:31:11,842 --> 00:31:13,266 Ma ci sono i gioielli! 603 00:31:13,310 --> 00:31:14,351 E abbiamo... 604 00:31:14,970 --> 00:31:16,322 la multa per il parcheggio... 605 00:31:16,573 --> 00:31:19,899 che colloca suo figlio nel luogo del sequestro di Isabel Freire. 606 00:31:19,919 --> 00:31:20,919 Molto... 607 00:31:21,253 --> 00:31:22,253 male! 608 00:31:22,668 --> 00:31:24,109 Molto male! 609 00:31:30,272 --> 00:31:31,911 Senta, signora, anch'io ho un figlio. 610 00:31:35,259 --> 00:31:36,459 Una canaglia. 611 00:31:37,052 --> 00:31:38,152 Come il suo. 612 00:31:38,334 --> 00:31:40,138 Poco tempo fa, � finito nei casini per droga. 613 00:31:41,546 --> 00:31:45,166 Impicci con gli amici, spaccio in discoteca, piccole cose. Ma si comincia cos�. 614 00:31:46,113 --> 00:31:48,261 La mia Asun � diventata... beh... 615 00:31:48,271 --> 00:31:50,810 una belva. Nessuno doveva torcere un capello a suo figlio... 616 00:31:50,910 --> 00:31:52,059 poverino... 617 00:31:52,734 --> 00:31:54,427 Gli ho dato due schiaffoni... 618 00:31:54,906 --> 00:31:56,323 come Dio comanda. 619 00:31:56,887 --> 00:31:57,990 E si � svegliato. 620 00:31:57,991 --> 00:32:01,413 La mia Asun ha tenuto il muso due giorni ma poi ha capito che avevo fatto bene. 621 00:32:01,423 --> 00:32:03,233 Questa � la sua soluzione? 622 00:32:03,259 --> 00:32:04,298 Un paio di schiaffoni? 623 00:32:04,308 --> 00:32:08,032 No, la soluzione � che capiscano che non � questa la strada e che delinquere... 624 00:32:08,318 --> 00:32:09,780 ha le sue conseguenze. 625 00:32:09,880 --> 00:32:11,197 La pi� importante... 626 00:32:12,234 --> 00:32:13,855 � che si fottono la vita. 627 00:32:14,773 --> 00:32:16,967 Cos� facendo non aiuta per niente suo figlio. 628 00:32:16,977 --> 00:32:19,163 Ha buttato il portafogli nel fiume per proteggerlo. 629 00:32:19,407 --> 00:32:20,583 So che � il suo bambino... 630 00:32:22,103 --> 00:32:24,218 ma � a un passo... 631 00:32:26,339 --> 00:32:28,400 a un passo dal diventare un assassino. 632 00:32:28,410 --> 00:32:29,903 L'assassino di Catherine. 633 00:32:30,678 --> 00:32:33,803 E non credo che una madre vorrebbe questo per il figlio. 634 00:32:35,080 --> 00:32:36,726 Vuole uscire da qui subito? 635 00:32:38,450 --> 00:32:39,934 Facciamo un accordo. 636 00:32:41,390 --> 00:32:42,632 Collabori con noi... 637 00:32:43,419 --> 00:32:45,017 e aiuter� se stessa... 638 00:32:46,500 --> 00:32:47,782 e soprattutto Rafi. 639 00:32:50,105 --> 00:32:51,233 Mi aiuti. 640 00:32:53,531 --> 00:32:54,752 Aiuti mio figlio... 641 00:32:55,214 --> 00:32:57,345 - per favore. - Dobbiamo parlare con lui. 642 00:32:58,009 --> 00:32:59,209 Ci dica dov'�. 643 00:33:02,958 --> 00:33:04,058 Ottimo lavoro. 644 00:33:05,119 --> 00:33:07,853 Per un attimo, mi � sembrato addirittura che avesse un cuore. 645 00:33:10,877 --> 00:33:13,613 Tutto quello che ha sentito � la pura verit�, commissario. 646 00:33:15,255 --> 00:33:18,298 Vidal � un brav'uomo, bisogna solo conoscerlo. 647 00:33:21,900 --> 00:33:23,946 Deve solo chiamarlo e fissare un incontro. 648 00:33:24,275 --> 00:33:25,391 Dove vuole lei... 649 00:33:25,447 --> 00:33:27,240 basta che non sembri troppo strano. 650 00:33:27,340 --> 00:33:29,510 - E che...? - Gli dica che va tutto bene... 651 00:33:29,520 --> 00:33:31,090 la polizia non ha trovato niente... 652 00:33:31,445 --> 00:33:33,562 l'abbiamo solo interrogata e rilasciata. 653 00:33:34,088 --> 00:33:35,920 Al resto pensiamo noi. 654 00:33:36,270 --> 00:33:38,099 Soprattutto, lo tranquillizzi. 655 00:33:38,111 --> 00:33:40,753 E' importante non mettere in pericolo Catherine. 656 00:33:41,230 --> 00:33:42,280 Va bene. 657 00:33:42,977 --> 00:33:44,077 Un bel respiro... 658 00:33:44,684 --> 00:33:45,734 e via. 659 00:33:46,640 --> 00:33:47,690 Quando vuole. 660 00:33:55,986 --> 00:33:56,986 Rafi? 661 00:33:57,765 --> 00:33:59,158 S�, tesoro, sono io. 662 00:33:59,406 --> 00:34:01,266 S�, non ti preoccupare, va tutto bene. 663 00:34:01,389 --> 00:34:02,550 Come va tutto bene? 664 00:34:03,048 --> 00:34:05,077 Allora perch� cazzo ti hanno arrestato, mamma? 665 00:34:05,101 --> 00:34:07,207 Perch� hanno trovato il portafogli di Isabel e... 666 00:34:07,217 --> 00:34:10,411 stanno chiedendo e interrogando tutti per sapere chi l'ha trovato. 667 00:34:10,418 --> 00:34:13,149 - Ma non preoccuparti, non sanno niente. - E i gioielli? 668 00:34:13,159 --> 00:34:15,226 Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale. 669 00:34:15,430 --> 00:34:17,648 Per�... devi portarli via subito, per favore. 670 00:34:17,658 --> 00:34:21,245 Perch� stanno perquisendo tutto e se li trovano non so che pu� succedere. 671 00:34:21,328 --> 00:34:22,549 Bene, dove ci vediamo? 672 00:34:23,191 --> 00:34:25,524 Non so, solito posto, nel parcheggio. Che ne dici? 673 00:34:25,613 --> 00:34:27,648 Per� adesso, per favore, vieni subito. 674 00:34:27,830 --> 00:34:29,017 Dammi mezz'ora. 675 00:34:29,491 --> 00:34:30,866 Va bene, grazie, tesoro. 676 00:34:49,546 --> 00:34:51,380 Lidia incontrer� il figlio nel parcheggio. 677 00:34:51,521 --> 00:34:53,922 Quando si accorger� che l'ha venduto, si incazzer� parecchio. 678 00:34:53,932 --> 00:34:55,697 Dai, io mi incazzerei. 679 00:34:56,182 --> 00:34:57,681 Tu sei un tipo incazzoso, Vidal. 680 00:34:57,691 --> 00:34:58,913 Non hai visto niente, caro. 681 00:34:58,923 --> 00:35:00,213 Signori, concentriamoci. 682 00:35:00,236 --> 00:35:01,602 Rilassati, Robespierre. 683 00:35:02,071 --> 00:35:05,066 Vidal, se almeno sapessi chi era Robespierre. 684 00:35:05,076 --> 00:35:07,074 Lo cerco dopo su internet. 685 00:35:07,084 --> 00:35:08,293 Bene. 686 00:35:08,303 --> 00:35:09,617 Quindi che facciamo? 687 00:35:09,693 --> 00:35:11,601 Se non fate cazzate, gi� va bene. 688 00:35:11,611 --> 00:35:15,444 E state attenti, che se dovessi mettersi male potrebbe scapparmi una sberla... 689 00:35:15,953 --> 00:35:17,586 e Rafi avrebbe bisogno di un medico. 690 00:35:17,587 --> 00:35:20,870 Bene, signori, passo e chiudo. Inizia la festa, andiamo, signori. 691 00:35:21,565 --> 00:35:24,201 Tutti all'erta! Vi voglio pi� concentrati dell'Ariel. 692 00:35:24,329 --> 00:35:26,962 I capi ci aspettano in commissariato. Nessun errore. 693 00:35:26,972 --> 00:35:30,223 Quando vedete entrare il soggetto, avvisate con la ricetrasmittente. 694 00:35:30,233 --> 00:35:33,495 Silenzio assoluto fino al termine dell'operazione. Intesi? Bene, andiamo! 695 00:35:37,957 --> 00:35:39,099 Sta arrivando. 696 00:35:40,634 --> 00:35:42,786 Tutti all'erta, neanche un battito di ciglia. 697 00:35:45,663 --> 00:35:46,681 Grazie. 698 00:35:54,342 --> 00:35:55,364 Arriva. 699 00:35:55,441 --> 00:35:57,470 - Lo vedete? - Non ancora. 700 00:35:57,792 --> 00:35:59,932 Magari ha fatto un botto con la moto. 701 00:36:02,216 --> 00:36:04,304 Non � cos� semplice. Eccolo. 702 00:36:04,722 --> 00:36:06,034 Scende al parcheggio. 703 00:36:06,044 --> 00:36:07,186 Bene. Tutto mio. 704 00:36:30,525 --> 00:36:32,489 Appena scende della moto lo prendiamo. 705 00:36:32,499 --> 00:36:33,562 Pronti. 706 00:36:37,133 --> 00:36:38,258 Andiamo... 707 00:36:46,563 --> 00:36:47,756 Cazzo! 708 00:36:50,699 --> 00:36:52,219 Maledetto! 709 00:36:54,998 --> 00:36:56,483 Fermo! Polizia Fermo! 710 00:36:56,493 --> 00:36:58,417 - Fermo! - Non sparate, per favore! 711 00:37:04,194 --> 00:37:05,676 Per favore! 712 00:37:12,357 --> 00:37:14,084 Via di qua! Via! 713 00:37:20,011 --> 00:37:21,921 - Dimmi, Vidal! - V�ctor, sta scappando! 714 00:37:22,032 --> 00:37:23,644 Fermatelo, in qualsiasi modo! 715 00:37:39,351 --> 00:37:40,459 Eccolo l�. 716 00:37:58,837 --> 00:37:59,945 Caz... 717 00:38:05,313 --> 00:38:06,370 Ca... 718 00:38:09,581 --> 00:38:11,900 Stronzi! Mi avete fottuto la spalla! 719 00:38:11,910 --> 00:38:14,015 S�, certo! Sempre colpa della polizia. 720 00:38:14,760 --> 00:38:17,853 - Ammanetta quest'angioletto. - Ha bisogno di un'ambulanza, agente? 721 00:38:21,213 --> 00:38:22,662 Basta con gli scherzi, ragazzo! 722 00:38:22,672 --> 00:38:25,138 Restituisci sto rottame, che ti metti nei guai! 723 00:38:25,369 --> 00:38:27,029 Non muoverti, non muoverti! 724 00:38:27,158 --> 00:38:28,254 Fermo! 725 00:38:28,255 --> 00:38:29,960 Che succede, giovane? Ti fa male? 726 00:38:30,556 --> 00:38:32,254 Vuoi un tranquillante? Vuoi... 727 00:38:32,255 --> 00:38:33,449 un tranquillante? 728 00:38:33,474 --> 00:38:34,551 Va bene! 729 00:38:35,259 --> 00:38:36,404 Vieni qua. 730 00:38:52,604 --> 00:38:54,742 So cosa stai vivendo, Lidia. 731 00:38:55,213 --> 00:38:57,817 Come madre, comprendo il tuo dolore. 732 00:38:57,818 --> 00:38:59,118 Ma te l'avevo detto. 733 00:38:59,177 --> 00:39:01,744 Alla fine, quel ragazzo ti avrebbe messo nei guai. 734 00:39:01,803 --> 00:39:05,070 Rafi non � altro che una calamita per i problemi. 735 00:39:05,265 --> 00:39:07,489 Il mio Rafi non � un assassino, do�a Adela! 736 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 No... 737 00:39:09,848 --> 00:39:11,228 Impossibile! Davvero! 738 00:39:11,238 --> 00:39:14,300 Lidia, hai lottato tanto per lui. Lo hai sempre difeso. 739 00:39:14,310 --> 00:39:15,744 E cosa avrei dovuto fare? 740 00:39:17,143 --> 00:39:18,349 Come il padre? 741 00:39:18,533 --> 00:39:20,367 Infilare la porta e andarmene? 742 00:39:21,279 --> 00:39:22,279 No... 743 00:39:23,425 --> 00:39:24,498 Non sono cos�. 744 00:39:27,441 --> 00:39:30,275 Gli ho dato tutto quel che avevo e non � servito a niente. 745 00:39:30,479 --> 00:39:34,659 Ognuno � responsabile delle sue decisioni. Non puoi fartene una colpa. 746 00:39:34,993 --> 00:39:36,630 Gli hai dato il buon esempio. 747 00:39:36,640 --> 00:39:39,619 Ma non ne posso pi�, do�a Adela! Do�a Adela, non ne posso pi�! 748 00:39:39,781 --> 00:39:40,872 Calma... 749 00:39:41,169 --> 00:39:42,858 ti capisco. Calma. 750 00:39:42,868 --> 00:39:43,873 Calma. 751 00:39:44,138 --> 00:39:45,201 Lidia. 752 00:39:45,322 --> 00:39:46,833 Sai cosa devi fare ora? 753 00:39:46,843 --> 00:39:49,245 Devi liberarti di questo peso. 754 00:39:49,424 --> 00:39:52,160 Devi farlo per il tuo bene e per quello di Rafi. 755 00:39:52,170 --> 00:39:54,308 Non puoi lasciarti trascinare a fondo da Rafi. 756 00:39:59,093 --> 00:40:01,250 Mi sta chiedendo di abbandonarlo? 757 00:40:01,891 --> 00:40:04,041 Non ti chiederei mai una cosa del genere. 758 00:40:06,991 --> 00:40:09,024 All... allora non capisco... 759 00:40:09,857 --> 00:40:13,556 Cosa ti ha detto la polizia? Presenteranno delle accuse contro di te. 760 00:40:14,199 --> 00:40:15,199 S�. 761 00:40:16,567 --> 00:40:18,396 Probabilmente per favoreggiamento. 762 00:40:18,558 --> 00:40:21,193 Che ti abbiano rilasciato � buon segno. 763 00:40:21,314 --> 00:40:22,687 S�, perch� gli serviva. 764 00:40:22,697 --> 00:40:25,820 E sanno che non andrei da nessuna parte, fino a che � in arresto. 765 00:40:27,046 --> 00:40:28,061 Non so. 766 00:40:28,762 --> 00:40:29,843 Credo... 767 00:40:31,697 --> 00:40:34,676 credo che dipender� dalle prove che hanno contro Rafi. 768 00:40:35,029 --> 00:40:38,007 Rafi � gi� condannato, Lidia! Sii realista! 769 00:40:38,290 --> 00:40:39,550 A cosa servirebbe... 770 00:40:39,560 --> 00:40:42,196 andare in carcere tutti e due, pensaci. 771 00:40:44,914 --> 00:40:47,867 Vuole che Rafi si addossi le colpe per far chiudere il caso? 772 00:40:47,877 --> 00:40:50,596 Ci� che voglio, � che pensi a mente lucida... 773 00:40:50,606 --> 00:40:52,604 e che faccia la cosa migliore per tutti... 774 00:40:52,614 --> 00:40:55,061 per l'ospedale, per te e per lui. 775 00:40:56,458 --> 00:40:57,480 Certo. 776 00:41:00,363 --> 00:41:01,591 Sa che le dico? 777 00:41:03,280 --> 00:41:05,246 Si cerchi un altro capro espiatorio. 778 00:41:37,464 --> 00:41:39,263 Beh, io penso sia innocente. 779 00:41:39,711 --> 00:41:41,581 Su che ti basi? Sesto senso? 780 00:41:41,787 --> 00:41:44,231 Allora dimmi, che ci guadagnava Rafi ad ammazzare Isabel? 781 00:41:44,241 --> 00:41:46,762 Guarda, la madre � la nuova coordinatrice. 782 00:41:47,056 --> 00:41:49,053 Nessuno uccide per una promozione. 783 00:41:49,373 --> 00:41:51,617 - Mah, chiedi in giro! - Oltre a guadagnare di pi�... 784 00:41:51,627 --> 00:41:54,005 ha libero accesso a tutto l'ospedale. 785 00:41:54,132 --> 00:41:56,111 Sappiamo qual � il punto debole di Rafi. 786 00:41:56,261 --> 00:41:58,653 Tutti abbiamo libero accesso a quasi tutto... 787 00:41:58,663 --> 00:41:59,663 no? 788 00:41:59,985 --> 00:42:01,434 Che vorresti dire? 789 00:42:01,444 --> 00:42:03,210 Dai, non dargli retta. 790 00:42:03,496 --> 00:42:05,134 Ma insomma! 791 00:42:05,144 --> 00:42:07,571 Chi se la faceva con Catherine? Chi, io? 792 00:42:07,581 --> 00:42:10,408 O senn� chiedi a Sara, chiedile che pensa di Rafi. 793 00:42:12,009 --> 00:42:14,264 - Sara, stiamo aspettando. - Daniel, esageri. 794 00:42:14,274 --> 00:42:16,229 Nessun problema. Ha ragione. 795 00:42:16,464 --> 00:42:18,551 A priori, ha senso che sia stato lui. 796 00:42:18,983 --> 00:42:20,811 Non dicevi di non ricordare niente? 797 00:42:21,008 --> 00:42:23,606 Chi altri andrebbe a braccetto con qualcuno come Gin�s? 798 00:42:23,771 --> 00:42:26,685 Rafi non � cos� sveglio da pianificare questi crimini. 799 00:42:26,943 --> 00:42:28,412 Per le strade si impara tanto. 800 00:42:28,505 --> 00:42:31,018 Io non metterei la mano sul fuoco per Rafi. 801 00:42:31,028 --> 00:42:32,133 Molto bene. 802 00:42:33,774 --> 00:42:35,703 Ora so cosa pensate di mio figlio. 803 00:42:36,022 --> 00:42:38,106 Ma qua tutti abbiamo i nostri scheletri. 804 00:42:38,116 --> 00:42:39,817 Vorresti paragonarci a tuo figlio? 805 00:42:39,827 --> 00:42:42,127 Perch�? Gli errori che ha commesso mio figlio in passato... 806 00:42:42,137 --> 00:42:45,593 lo convertono automaticamente in un assassino? Questo volete dire? 807 00:42:45,851 --> 00:42:48,186 - Lidia, calmati. Per favor... - Non ne ho voglia! 808 00:42:48,786 --> 00:42:52,027 Tutti abbiamo commesso errori, qua! Tutti! Senza eccezioni! 809 00:42:52,655 --> 00:42:54,433 Qua non si salva nessuno! 810 00:42:55,504 --> 00:42:57,586 Ogni giorno in quest'ospedale, tanta gente... 811 00:42:57,596 --> 00:43:00,025 mette la sua vita nelle nostre mani, senza domande. 812 00:43:00,035 --> 00:43:01,795 Senza chiedere spiegazioni. 813 00:43:03,703 --> 00:43:05,934 E' triste rendersi conto che gli estranei, a volte... 814 00:43:05,944 --> 00:43:07,660 hanno pi� fiducia in noi... 815 00:43:07,736 --> 00:43:09,888 dei nostri stessi colleghi. 816 00:43:11,649 --> 00:43:12,698 Lidia. 817 00:43:14,804 --> 00:43:15,881 Lidia. 818 00:43:16,675 --> 00:43:19,087 Hai ragione. Siamo tutti molto nervosi. 819 00:43:20,313 --> 00:43:21,941 Conosco mio figlio, Sara. 820 00:43:22,338 --> 00:43:24,601 - Non � un assassino. - Sicuramente non lo �. 821 00:43:25,067 --> 00:43:28,556 Davvero, se hai bisogno di qualcosa, se hai bisogno d'aiuto, vieni a trovarmi. 822 00:43:39,791 --> 00:43:42,049 - Dottoressa Guzm�n. - Commissario. 823 00:43:43,529 --> 00:43:45,100 Possiamo parlarle un momento? 824 00:43:45,159 --> 00:43:46,696 Certo. Ci sono novit�? 825 00:43:48,832 --> 00:43:50,005 Lo riconosce? 826 00:43:50,943 --> 00:43:53,027 E' Rafi. Il figlio di Lidia, no? 827 00:43:53,037 --> 00:43:54,087 Esatto. 828 00:43:56,383 --> 00:43:58,724 Ricorda di averlo visto durante il suo rapimento? 829 00:43:59,198 --> 00:44:00,198 No. 830 00:44:00,228 --> 00:44:02,468 Sa che non ricordo molto di quella storia. 831 00:44:03,694 --> 00:44:06,863 Dottoressa Guzm�n, so che deve rispettare il segreto professionale... 832 00:44:07,203 --> 00:44:09,304 Cosa c'entra ora il segreto professionale? 833 00:44:09,314 --> 00:44:11,658 Catherine Le Monnier era sua paziente. 834 00:44:12,283 --> 00:44:13,961 La francese le ha parlato di lui? 835 00:44:15,338 --> 00:44:17,555 Siete consapevoli di quello che mi chiedete? 836 00:44:18,870 --> 00:44:19,870 E lei? 837 00:44:19,916 --> 00:44:23,528 E' consapevole che una donna scomparsa potrebbe passare quello che lei ha passato? 838 00:44:23,538 --> 00:44:25,298 O finire come Isabel Freire. 839 00:44:26,713 --> 00:44:28,178 Ci aiuti a trovarla... 840 00:44:28,652 --> 00:44:30,809 e a prendere l'uomo che stava per ammazzarla. 841 00:44:31,203 --> 00:44:35,149 Credo che siano buone ragioni per infrangere per una volta il segreto professionale. 842 00:44:36,231 --> 00:44:38,496 La verit� � che non l'avevo mai visto fino ad ora... 843 00:44:38,497 --> 00:44:39,895 ma sapevo chi era. 844 00:44:40,745 --> 00:44:42,231 Cosa le aveva detto Catherine? 845 00:44:43,252 --> 00:44:45,113 Avevano una relazione malata. 846 00:44:45,123 --> 00:44:48,344 Ragazza di buona famiglia affascinata da un delinquente, niente di nuovo. 847 00:44:48,354 --> 00:44:50,492 - Gi�. - Catherine voleva lasciarlo... 848 00:44:50,493 --> 00:44:52,787 ma aveva una forte dipendenza affettiva verso Rafi. 849 00:44:52,915 --> 00:44:55,675 Sapevo che se avessero continuato sarebbe finita male. E gliel'ho detto. 850 00:44:55,685 --> 00:44:58,571 Perch� non l'ha raccontato alla polizia, quando Catherine � scomparsa? 851 00:44:59,409 --> 00:45:01,235 Perch� qualche settimana prima... 852 00:45:01,245 --> 00:45:03,246 mi aveva detto che si erano lasciati. 853 00:45:03,442 --> 00:45:05,491 Che lui aveva capito e che erano in buoni rapporti. 854 00:45:05,501 --> 00:45:07,688 - E lei c'ha creduto? - Ero il suo medico. 855 00:45:07,698 --> 00:45:09,647 I suoi pazienti non le mentono mai. 856 00:45:10,136 --> 00:45:11,828 Va bene cos�, dottoressa Guzm�n. 857 00:45:12,436 --> 00:45:13,539 Grazie mille. 858 00:45:18,906 --> 00:45:20,356 Qualche novit�? 859 00:45:21,510 --> 00:45:24,318 Potremmo essere davanti a un caso di violenza di genere. 860 00:45:24,771 --> 00:45:26,413 Sembrerebbe che Catherine... 861 00:45:26,608 --> 00:45:27,854 volesse lasciarlo. 862 00:45:28,084 --> 00:45:30,410 Lui non l'ha accettato e l'ha fatta sparire. 863 00:45:30,727 --> 00:45:33,341 E che collegamento ci sarebbe con Isabel Freire? 864 00:45:34,581 --> 00:45:36,084 Forse ha visto qualcosa. 865 00:45:37,636 --> 00:45:39,108 Bisogna interrogarlo. 866 00:45:40,485 --> 00:45:43,569 Sappiamo che aveva una relazione con Catherine le Monnier. 867 00:45:44,703 --> 00:45:46,015 E' proibito, per caso? 868 00:45:46,025 --> 00:45:48,881 Perch� non ha parlato con la polizia quando � scomparsa? 869 00:45:48,891 --> 00:45:51,990 E' grandicella, che se la squagli di sua volont� non � un delitto. 870 00:45:52,066 --> 00:45:54,820 - Conosco la legge. - Vedi troppi film, tu. 871 00:45:54,830 --> 00:45:56,742 Abbiamo trovato anche i suoi gioielli... 872 00:45:56,752 --> 00:45:59,078 il portafogli scomparso di Isabel Freire... 873 00:45:59,120 --> 00:46:00,964 e ovviamente, ci sono i suoi precedenti. 874 00:46:00,974 --> 00:46:05,667 Per non parlare della sua presenza intorno all'ospedale dopo la scomparsa di entrambe. 875 00:46:05,677 --> 00:46:06,836 E la moto. 876 00:46:07,273 --> 00:46:10,503 Uguale a quella fuggita dal posto in cui tenevano sequestrata Sara Guzm�n. 877 00:46:11,186 --> 00:46:13,390 Cosa? Che cazzo dite? Un rapimento. 878 00:46:13,400 --> 00:46:14,933 Che sei nei guai fino al collo. 879 00:46:14,934 --> 00:46:18,071 - Questo ti dico. - Volete incastrarmi, ma io non c'entro. 880 00:46:18,081 --> 00:46:20,493 E il portafogli di Isabel? Vediamo se indovino. 881 00:46:20,638 --> 00:46:22,070 L'hai trovata tra la posta. 882 00:46:22,080 --> 00:46:24,597 - Era nel parcheggio il giorno del sequestro. - Non mi dire. 883 00:46:24,598 --> 00:46:26,734 Non sapevo fosse sua, lo giuro! 884 00:46:30,159 --> 00:46:33,189 L'ho trovata per terra nel parcheggio e... 885 00:46:33,574 --> 00:46:35,881 pensavo ci fosse un po' di grana, va bene? 886 00:46:35,891 --> 00:46:38,210 Poi ho sentito del rapimento e me la sono fatta sotto. 887 00:46:38,220 --> 00:46:39,430 Lo so. Non... 888 00:46:39,431 --> 00:46:40,986 non avrei dovuto prenderlo. 889 00:46:41,233 --> 00:46:43,448 Mettiamo caso che creda a questa storia... 890 00:46:43,882 --> 00:46:46,943 come spiega che i gioielli erano in possesso di sua madre? 891 00:46:47,575 --> 00:46:50,170 Catherine mi ha chiesto di impegnare i gioielli. Voleva andarsene. 892 00:46:50,931 --> 00:46:53,304 Non voleva usare la carta di credito per non essere localizzata. 893 00:46:53,356 --> 00:46:55,666 Un'interpretazione da premio Goya, davvero. 894 00:46:55,729 --> 00:46:57,183 E' vero, cazzo. 895 00:46:57,753 --> 00:47:00,103 - Allora dov'� Catherine? - Non lo so. 896 00:47:00,854 --> 00:47:02,730 E' sparita poco dopo avermi dato i gioielli. 897 00:47:02,731 --> 00:47:04,295 Basta con le bugie. 898 00:47:05,013 --> 00:47:06,530 O mi dici dov'� Catherine... 899 00:47:06,531 --> 00:47:09,647 o ti assicuro che non vedrai la luce del sole per i prossimi venti anni. 900 00:47:09,648 --> 00:47:12,140 Non sono idiota. Non ha nessuna prova contro di me, lo sa. 901 00:47:12,642 --> 00:47:14,144 Se no a quest'ora sarei in cella... 902 00:47:14,145 --> 00:47:15,378 e non all'ospedale. 903 00:47:18,433 --> 00:47:20,684 Temo che quel ragazzo non ci dir� nulla. 904 00:47:20,860 --> 00:47:22,192 E' bello scafato. 905 00:47:22,357 --> 00:47:23,734 Non si far� intimidire. 906 00:47:24,504 --> 00:47:28,847 Proviamo a rivedere i video del sequestro di Isabel Freire nel parcheggio. 907 00:47:29,160 --> 00:47:31,575 - Un'altra volta? - Tutte quelle necessarie. 908 00:47:32,575 --> 00:47:35,526 Analizziamo le ore successive al sequestro. 909 00:47:35,594 --> 00:47:37,114 Seppur sembri improbabile... 910 00:47:37,115 --> 00:47:39,433 magari ha detto la verit� sul ritrovamento del portafogli. 911 00:47:39,434 --> 00:47:42,169 O semplicemente � tornato quando si � reso conto che Isabel Freire... 912 00:47:42,170 --> 00:47:44,346 aveva perso le sue cose durante il sequestro. 913 00:47:44,347 --> 00:47:46,874 - Prendiamolo in considerazione. - Lasci fare a me. 914 00:47:47,059 --> 00:47:48,616 Parlo la stessa lingua del ragazzo. 915 00:47:48,617 --> 00:47:51,061 Un po' da solo con me e vedrete come abbassa la cresta. 916 00:47:51,062 --> 00:47:54,258 No. Andate al commissariato e rivedete i video. 917 00:47:54,277 --> 00:47:55,282 E in fretta. 918 00:47:55,283 --> 00:47:58,509 Se Catherine � ancora viva, e lui � l'unica che sa dove si trova... 919 00:47:58,510 --> 00:48:00,320 non possiamo perdere nemmeno un minuto. 920 00:48:00,336 --> 00:48:03,108 E ricostruisca i suoi movimenti negli ultimi giorni. 921 00:48:03,109 --> 00:48:05,582 Se � sua prigioniera, deve essere passato da lei. 922 00:48:11,890 --> 00:48:12,992 Pronto? 923 00:48:15,914 --> 00:48:17,945 Va bene. Arrivo subito. 924 00:48:20,201 --> 00:48:22,367 La madre di Catherine � qui. 925 00:48:28,263 --> 00:48:29,272 S�. 926 00:48:30,964 --> 00:48:32,092 E' di Catherine. 927 00:48:32,093 --> 00:48:35,424 Lo ricordo perfettamente. Un regalo per la sua laurea in medicina. 928 00:48:35,884 --> 00:48:39,240 Tutto questo tempo e alla fine � stato l'ex di mia figlia? 929 00:48:40,179 --> 00:48:43,510 Mi spiegate cosa state facendo e perch� non avete ancora trovato mia figlia? 930 00:48:44,211 --> 00:48:46,278 - Non � cos� semplice. - Dov'�? 931 00:48:47,904 --> 00:48:49,326 Si rifiuta di collaborare. 932 00:48:49,327 --> 00:48:50,622 Costringetelo! 933 00:48:50,763 --> 00:48:52,732 Non m'importa cosa dovrete fargli. 934 00:48:52,922 --> 00:48:55,667 Io e mio marito non ne possiamo pi�. E' un'agonia. 935 00:48:55,944 --> 00:48:59,557 Rivoglio mia figlia, e se non pu� farlo lei, lo far� io. 936 00:48:59,784 --> 00:49:00,821 Capito? 937 00:49:01,600 --> 00:49:02,710 Certamente. 938 00:49:03,880 --> 00:49:05,212 Voglio parlare con lui. 939 00:49:06,861 --> 00:49:07,861 Da soli. 940 00:49:09,094 --> 00:49:10,173 Non � possibile. 941 00:49:10,174 --> 00:49:13,382 Sa perfettamente che per la mia famiglia niente � impossibile. 942 00:49:13,928 --> 00:49:16,155 Mi basta fare solo una telefonata. 943 00:49:16,391 --> 00:49:20,397 Anche per farla espellere dal corpo perch� non ha gestito bene il caso. Chiamo? 944 00:49:29,980 --> 00:49:31,004 Con permesso. 945 00:49:36,498 --> 00:49:39,608 - Com'� andata? - I gioielli sono di sua figlia. 946 00:49:41,995 --> 00:49:43,179 Ma non � tutto. 947 00:49:43,258 --> 00:49:45,129 No, c'� di pi�. 948 00:49:45,326 --> 00:49:48,602 - Vuole un confronto con Rafi. - Le avr� detto che � impossibile. 949 00:49:48,603 --> 00:49:51,063 So che non � la cosa giusta, ma ho acconsentito. 950 00:49:51,112 --> 00:49:54,162 - Non c'era altra possibilit�. - Finir� male. Finisce sempre male. 951 00:49:54,163 --> 00:49:56,049 Solo lui sa dov'� Catherine. 952 00:49:56,104 --> 00:49:58,331 Se � veramente innamorato di lei... 953 00:49:58,399 --> 00:50:00,773 quella donna potrebbe toccare i tasti giusti. 954 00:50:00,840 --> 00:50:03,772 Le ricordo che � per questo che ho accettato che Vidal interrogasse Lidia. 955 00:50:03,773 --> 00:50:05,817 Non � la stessa cosa. Vidal � un poliziotto. 956 00:50:12,855 --> 00:50:14,799 Io ho avuto fiducia in lei, allora... 957 00:50:14,934 --> 00:50:18,096 adesso lei si fidi di me. Sar� presente durante il confronto. 958 00:50:18,097 --> 00:50:20,275 Quello che succeder� sar� una sua responsabilit�. 959 00:50:20,318 --> 00:50:21,600 Ovviamente. 960 00:50:21,766 --> 00:50:23,505 Sono io a dirigere questa inchiesta. 961 00:50:43,789 --> 00:50:44,985 Sai chi sono? 962 00:50:46,681 --> 00:50:47,690 No. 963 00:50:47,691 --> 00:50:50,209 - E non m'importa. - Sono la madre di Catherine. 964 00:50:50,718 --> 00:50:51,819 Quindi? 965 00:50:52,780 --> 00:50:54,332 Dov'� mia figlia? 966 00:50:57,059 --> 00:51:00,187 Perch� pensa che le direi qualcosa che non ho detto alla polizia? 967 00:51:00,188 --> 00:51:01,225 Per favore. 968 00:51:02,484 --> 00:51:04,122 Non hai niente da perdere. 969 00:51:04,902 --> 00:51:06,135 E la puoi salvare. 970 00:51:06,963 --> 00:51:08,331 Non so dov'� sua figlia. 971 00:51:08,632 --> 00:51:09,733 Signora. 972 00:51:13,649 --> 00:51:15,140 Non uscivi con lei? 973 00:51:15,968 --> 00:51:17,435 Se le vuoi ancora bene... 974 00:51:17,981 --> 00:51:21,158 - dicci dove si trova, per favore. - Lasciatemi in pace, io non c'entro niente. 975 00:51:21,159 --> 00:51:22,556 - Menti. - Non mi rompa! 976 00:51:22,557 --> 00:51:23,741 Abbiamo finito. 977 00:51:26,253 --> 00:51:27,946 Secondo te, ti libererai stando zitto? 978 00:51:27,947 --> 00:51:29,835 Si scordi di me. Portatemi via da qui. 979 00:51:29,836 --> 00:51:31,364 Non abbiamo ancora finito. 980 00:51:32,732 --> 00:51:34,829 Non so cosa abbia visto in te mia figlia. 981 00:51:35,347 --> 00:51:36,740 Sei spazzatura. 982 00:51:39,642 --> 00:51:40,715 Ironico. 983 00:51:41,568 --> 00:51:42,966 Sa cosa mi ha detto Catherine? 984 00:51:42,967 --> 00:51:45,304 Mia madre ti odierebbe se ti conoscesse. 985 00:51:46,391 --> 00:51:48,176 Perch� le ricorderesti da dove viene. 986 00:51:48,906 --> 00:51:50,259 E questo le d� fastidio. 987 00:51:53,765 --> 00:51:55,062 Ci ha azzeccato. 988 00:51:58,018 --> 00:51:59,545 Te lo chiedo come madre... 989 00:52:00,300 --> 00:52:02,122 ridammi mia figlia. 990 00:52:02,398 --> 00:52:05,226 - E' la cosa pi� importante per me. - S�? 991 00:52:05,245 --> 00:52:06,754 - Le importa davvero? - S�. 992 00:52:07,057 --> 00:52:08,170 Interessante... 993 00:52:09,143 --> 00:52:10,268 Catherine... 994 00:52:10,689 --> 00:52:12,744 mi ha raccontato molte cose su di lei. 995 00:52:13,523 --> 00:52:15,112 Non sa quanto la odiava. 996 00:52:15,315 --> 00:52:17,223 Mi ha raccontato della sua laurea. 997 00:52:17,621 --> 00:52:19,619 La ricorda? La laurea di sua figlia? 998 00:52:19,620 --> 00:52:21,137 - Perfettamente. - Bugiarda. 999 00:52:21,350 --> 00:52:23,195 Non lo ricorda perch� non ci � andata. 1000 00:52:23,196 --> 00:52:26,466 Non voleva che studiasse medicina n� che venisse in Spagna. 1001 00:52:26,730 --> 00:52:29,755 Aveva pianificato tutta la sua vita, e per cosa? 1002 00:52:31,074 --> 00:52:33,067 Per diventare una persona rancorosa come lei. 1003 00:52:35,247 --> 00:52:36,799 Catherine non voleva questo. 1004 00:52:37,665 --> 00:52:39,113 Voleva vivere a modo suo. 1005 00:52:39,836 --> 00:52:40,694 Giusto? 1006 00:52:40,695 --> 00:52:44,767 Io non devo dare spiegazioni a un delinquente di poco conto come te. 1007 00:52:44,768 --> 00:52:47,649 Conosco tante storie su lei e suo marito, gliene racconto un'altra? 1008 00:52:48,130 --> 00:52:50,006 Cosa hai fatto a mia figlia, disgraziato? 1009 00:52:50,007 --> 00:52:52,481 Se lo sapessi non glielo direi, perch� sua figlia la odia. 1010 00:52:52,596 --> 00:52:55,105 Non vuole tornare da lei perch� le rovinerebbe la vita. 1011 00:52:55,430 --> 00:52:56,430 Signora Le Monnier! 1012 00:52:56,706 --> 00:52:58,356 Sei un figlio di puttana. 1013 00:52:58,485 --> 00:53:00,226 Morirai in galera, mi senti? 1014 00:53:00,227 --> 00:53:01,920 Me ne assicurer� personalmente. 1015 00:53:01,921 --> 00:53:03,760 Non vedr� mai pi� sua figlia. 1016 00:53:03,761 --> 00:53:04,827 Mai pi�! 1017 00:53:04,828 --> 00:53:06,610 Se le hai fatto qualcosa, ti uccido, capito? 1018 00:53:06,611 --> 00:53:08,237 - Ti uccido! - Cazzo! 1019 00:53:17,952 --> 00:53:19,570 Deve calmarsi. 1020 00:53:19,571 --> 00:53:21,656 Come faccio a calmarmi con quello che mi ha detto? 1021 00:53:21,657 --> 00:53:22,989 E' pazzo! 1022 00:53:23,621 --> 00:53:26,240 E se lei avesse fatto bene il suo lavoro, non staremmo qui. 1023 00:53:28,505 --> 00:53:29,710 Commissario. 1024 00:53:34,247 --> 00:53:35,733 Il ladruncolo non mentiva. 1025 00:53:36,477 --> 00:53:40,679 Nelle immagini si vede che rovista nella borsa e si tiene solo il portafoglio. 1026 00:53:42,894 --> 00:53:44,778 E' tornato due ore dopo. 1027 00:53:44,881 --> 00:53:46,549 Ha potuto portarla via... 1028 00:53:46,550 --> 00:53:47,807 ucciderla... 1029 00:53:47,868 --> 00:53:49,254 tornare ed eliminare le prove. 1030 00:53:49,255 --> 00:53:52,156 Se fosse l'assassino, si sarebbe portato tutto, no? 1031 00:53:52,635 --> 00:53:54,143 O questo o � un coglione patentato. 1032 00:53:54,144 --> 00:53:55,394 Grazie, ispettore. 1033 00:53:55,395 --> 00:53:56,942 Agli ordini! Commissario! 1034 00:53:59,141 --> 00:54:02,399 Mi hanno detto che la madre di Catherine � andata fuori di testa con Rafi. 1035 00:54:02,716 --> 00:54:04,273 Di chi � stata l'idea, commissaria? 1036 00:54:04,274 --> 00:54:06,784 - E' stata mia. Qualcosa in contrario? - No, niente. 1037 00:54:07,305 --> 00:54:09,630 - Informi il commissario. - Sissignora. 1038 00:54:11,563 --> 00:54:12,698 Novit�? 1039 00:54:13,298 --> 00:54:16,617 Abbiamo verificato la storia di Rafi riguardo il portafoglio di Isabel. 1040 00:54:17,200 --> 00:54:18,850 Ha detto la verit�. 1041 00:54:19,880 --> 00:54:21,003 Cosa farete? 1042 00:54:21,150 --> 00:54:22,460 Lo lascerete andare? 1043 00:54:22,660 --> 00:54:25,333 Quel porco ha sequestrato mia figlia, sono sicura. 1044 00:54:25,334 --> 00:54:27,610 Stia tranquilla. Non lasceremo andare nessuno. 1045 00:54:27,865 --> 00:54:29,753 L'indagine va avanti. 1046 00:54:29,754 --> 00:54:33,159 - Ci lasci lavorare, per favore. - Siete degli incapaci. 1047 00:54:33,263 --> 00:54:36,644 Avete arrestato il colpevole, e non riuscite a farlo confessare. 1048 00:54:37,195 --> 00:54:38,924 Anche lei non ci ha raccontato tutto... 1049 00:54:38,925 --> 00:54:41,488 sulla sua relazione con sua figlia. 1050 00:54:41,489 --> 00:54:44,182 Non vada oltre, commissario. 1051 00:54:46,602 --> 00:54:48,491 La far� accompagnare in hotel. 1052 00:54:48,492 --> 00:54:51,050 Grazie per la sua collaborazione, signora Le Monnier. 1053 00:55:05,988 --> 00:55:07,877 Nessuno deve entrare nella stanza... 1054 00:55:07,878 --> 00:55:09,295 finch� io sono dentro. 1055 00:55:09,436 --> 00:55:10,641 Capito? 1056 00:55:13,347 --> 00:55:15,420 V�ctor. Dovresti consegnare questi referti... 1057 00:55:15,421 --> 00:55:16,537 - per favore... - Hai il cellulare? 1058 00:55:16,538 --> 00:55:18,046 - Cosa? - Hai il cellulare? 1059 00:55:18,047 --> 00:55:19,451 - S�, perch�? - Chiamami. 1060 00:55:19,452 --> 00:55:20,838 - Cosa? - Fai come ti dico. 1061 00:55:20,839 --> 00:55:23,808 Entra nella stanza di Rafi con una scusa e metti il telefono sotto quei fogli. 1062 00:55:23,809 --> 00:55:26,513 - Ma io... - Devo sapere di cosa stanno parlando. 1063 00:55:26,642 --> 00:55:28,911 - Dopo te lo spiego. - Va bene, va bene. 1064 00:55:28,912 --> 00:55:30,781 - Dopo mi spieghi, per�. - Dopo ti spiego. 1065 00:55:33,531 --> 00:55:34,638 Perfetto. 1066 00:55:36,745 --> 00:55:37,868 Mi fido di te. 1067 00:55:39,494 --> 00:55:40,594 Cosa? 1068 00:55:40,721 --> 00:55:42,702 Dopo la madre, mi porta il padre? 1069 00:55:43,003 --> 00:55:45,358 No, non deve venire nessun altro. 1070 00:55:45,359 --> 00:55:47,034 Ho capito tutto. 1071 00:55:47,788 --> 00:55:49,218 So che � innocente. 1072 00:55:49,343 --> 00:55:53,006 Le telecamere dell'ospedale confermano la sua versione dei fatti. 1073 00:55:53,098 --> 00:55:55,692 Non ha rubato il portafogli di Isabel. L'ha trovato. 1074 00:55:55,693 --> 00:55:58,491 Ve l'avevo detto, e non mi avete cacato di striscio. Sono innocente. 1075 00:55:58,686 --> 00:56:01,072 - Devo vedere il mio paziente. - Non pu� entrare. 1076 00:56:01,103 --> 00:56:02,145 Come non posso? 1077 00:56:02,146 --> 00:56:05,127 - Le ho detto che non pu�. - Non m'interessa cosa ha fatto quel ragazzo. 1078 00:56:05,128 --> 00:56:07,011 E' un mio paziente e devo entrare. 1079 00:56:07,152 --> 00:56:08,537 Sono ordini del commissario. 1080 00:56:08,538 --> 00:56:10,667 Dica al commissario che voglio parlare con lei. 1081 00:56:11,209 --> 00:56:12,386 - Che c'�? - Senta... 1082 00:56:12,387 --> 00:56:14,386 qui non mi lasciano fare il mio lavoro, capito? 1083 00:56:14,387 --> 00:56:16,092 Non posso curare il mio paziente. 1084 00:56:16,093 --> 00:56:18,130 Se senza l'antinfiammatorio la sua spalla peggiora... 1085 00:56:18,131 --> 00:56:19,822 sar� una sua responsabilit�. 1086 00:56:19,823 --> 00:56:21,441 Lui compie solo i miei ordini. 1087 00:56:21,442 --> 00:56:24,908 - Quindi sar� lei la responsabile? - E' un rischio che posso correre. 1088 00:56:26,656 --> 00:56:27,861 Molto bene. 1089 00:56:36,889 --> 00:56:38,680 Sono venuta a farti un'offerta. 1090 00:56:38,681 --> 00:56:39,956 Un accordo? 1091 00:56:39,957 --> 00:56:41,349 In cambio di informazioni. 1092 00:56:43,365 --> 00:56:46,622 Non mi faccia ridere, commissario, sono stato dentro, so come funziona. 1093 00:56:46,665 --> 00:56:49,315 Non se ne parla, che poi vi rimangiate la parola e sono fregato. 1094 00:56:49,316 --> 00:56:51,475 Non ha ancora sentito quello che voglio offrirle. 1095 00:56:51,476 --> 00:56:53,036 Niente che possa interessarmi. 1096 00:56:54,052 --> 00:56:55,874 Nemmeno la sua libert�? 1097 00:56:56,420 --> 00:56:58,451 Ma deve dirmi dov'� Catherine. 1098 00:57:01,308 --> 00:57:02,311 No. 1099 00:57:03,235 --> 00:57:06,701 Le sto offrendo la possibilit� di ricominciare da zero. 1100 00:57:07,210 --> 00:57:08,934 Crede che sia idiota? 1101 00:57:09,873 --> 00:57:12,038 Non ha niente contro di me. 1102 00:57:13,113 --> 00:57:15,173 Mi ha appena detto che un video dimostra la mia innocenza. 1103 00:57:15,174 --> 00:57:17,156 Un video che ho visto solo io. 1104 00:57:17,616 --> 00:57:20,518 E che non mi costa niente far sparire. 1105 00:57:21,266 --> 00:57:22,715 Vuole mettermi alla prova? 1106 00:57:23,512 --> 00:57:24,720 Se non mi aiuta... 1107 00:57:24,789 --> 00:57:28,120 sar� condannato per un crimine che dice di non aver commesso. 1108 00:57:29,893 --> 00:57:32,010 Ma se dice la verit� ed � innocente... 1109 00:57:32,961 --> 00:57:34,329 non ha nulla da temere. 1110 00:57:37,157 --> 00:57:39,013 So che la sua vita non � stata facile... 1111 00:57:39,586 --> 00:57:41,482 e so che vuole bene a Catherine. 1112 00:57:42,543 --> 00:57:43,948 Mi dica dov'�... 1113 00:57:44,200 --> 00:57:47,290 e potrete iniziare una nuova vita insieme... 1114 00:57:47,480 --> 00:57:48,639 lontano da tutto. 1115 00:57:51,124 --> 00:57:52,529 Non � cos� facile. 1116 00:57:52,560 --> 00:57:54,345 Perch�? Che succede? 1117 00:57:54,756 --> 00:57:56,259 Non m'importa dove andremo. 1118 00:57:56,384 --> 00:57:59,052 - Catherine � in pericolo. - La proteggeremo. 1119 00:57:59,525 --> 00:58:00,856 Non servir� a niente. 1120 00:58:00,985 --> 00:58:03,720 Hanno ucciso una collega di mia madre e sequestrato una dottoressa. 1121 00:58:03,721 --> 00:58:05,389 E questo cosa c'entra con Catherine? 1122 00:58:05,390 --> 00:58:06,509 Tutto. 1123 00:58:09,092 --> 00:58:10,460 Sa chi � stato? 1124 00:58:11,779 --> 00:58:14,354 - No. - Mi guardi negli occhi. So che mente! 1125 00:58:14,355 --> 00:58:15,613 Non lo so. 1126 00:58:17,122 --> 00:58:18,429 Se non mi aiuta... 1127 00:58:18,729 --> 00:58:20,195 non possiamo proteggerla. 1128 00:58:20,443 --> 00:58:21,678 Dov'� Catherine? 1129 00:58:28,343 --> 00:58:30,450 Mi prometta che non le succeder� niente... 1130 00:58:31,188 --> 00:58:32,452 n� a lei n� a me. 1131 00:58:33,403 --> 00:58:34,853 Le do la mia parola. 1132 00:58:50,686 --> 00:58:52,013 E gli altri? 1133 00:58:55,169 --> 00:58:56,753 Volevo parlare con te da solo. 1134 00:58:57,010 --> 00:58:59,079 Sai come stanno le cose con i francesi... 1135 00:58:59,105 --> 00:59:00,452 niente segreti. 1136 00:59:01,791 --> 00:59:04,392 La francese si � accordata con Rafi alle nostre spalle... 1137 00:59:04,393 --> 00:59:06,542 in cambio del nascondiglio di Catherine Le Monnier. 1138 00:59:06,923 --> 00:59:10,229 - Non l'ha autorit� per quest'accordo. - Come se a loro importasse. 1139 00:59:10,429 --> 00:59:14,118 Questa gente vuole solo la foto con Catherine. Ci stanno facendo le scarpe. 1140 00:59:14,643 --> 00:59:16,728 E il figlio di Lidia le ha detto dov'�? 1141 00:59:17,442 --> 00:59:18,442 S�. 1142 00:59:18,525 --> 00:59:20,950 Sta organizzando un'operazione per liberarla. 1143 00:59:24,176 --> 00:59:25,309 Aspetta, c'�... 1144 00:59:26,181 --> 00:59:27,993 c'� qualcos'altro che voglio dirti. 1145 00:59:29,709 --> 00:59:31,536 Riguarda la tua rinuncia al caso. 1146 00:59:32,664 --> 00:59:35,255 - Penso che dovremmo parlare... - Se devi accusarmi... 1147 00:59:35,344 --> 00:59:38,377 di averlo fatto per prendere le distanze da voi, risparmiatelo. 1148 00:59:38,482 --> 00:59:40,120 Hai gi� chiarito la tua opinione. 1149 00:59:41,004 --> 00:59:42,185 Aspetta. 1150 00:59:43,061 --> 00:59:44,140 Basta. 1151 01:00:20,139 --> 01:00:21,148 Cazzo! 1152 01:00:49,404 --> 01:00:50,984 Porca puttana! 1153 01:00:51,863 --> 01:00:53,187 Cazzo! 1154 01:00:55,769 --> 01:00:56,911 Aprite la porta! 1155 01:01:01,084 --> 01:01:03,036 Cazzo, cazzo, cazzo. 1156 01:01:03,877 --> 01:01:05,104 Un medico! 1157 01:01:09,693 --> 01:01:10,885 Ma, che...? 1158 01:01:10,886 --> 01:01:13,322 - Deve andare in sala rossa! - No, no, non esce da qui. 1159 01:01:13,323 --> 01:01:17,100 Ma che dice? E' un'urgenza, si renda conto! Avvisate il personale, per favore. Veloci! 1160 01:01:17,300 --> 01:01:18,438 Forza! 1161 01:01:25,582 --> 01:01:27,267 Porca puttana! 1162 01:01:27,540 --> 01:01:31,198 Figlio di puttana! Maledetto lui e tutta la sua famiglia! 1163 01:01:41,256 --> 01:01:42,256 V�ctor! 1164 01:01:42,329 --> 01:01:43,551 Rafi � scappato. 1165 01:01:43,938 --> 01:01:44,986 Grazie. 1166 01:01:46,246 --> 01:01:48,665 Alain, il figlio di Lidia � scappato. 1167 01:01:52,761 --> 01:01:53,811 Dove vai? 1168 01:01:54,290 --> 01:01:56,822 - Non mettermi di nuovo nei guai - No, tesoro. 1169 01:01:56,931 --> 01:01:59,693 Ti stai mettendo nei guai da solo per questa ragazza, io non c'entro. 1170 01:01:59,893 --> 01:02:01,155 Devo uscire da qui. 1171 01:02:22,052 --> 01:02:23,904 - Chiamo il commissario. - No, aspetta. 1172 01:02:23,905 --> 01:02:26,137 - Cosa? - Se tiene prigioniera Catherine... 1173 01:02:26,337 --> 01:02:28,045 non lo fermiamo, seguiamolo. 1174 01:02:28,398 --> 01:02:30,091 Magari ci conduce da lei. 1175 01:02:33,037 --> 01:02:34,135 Cazzo. 1176 01:03:16,748 --> 01:03:20,460 - L'avete gi� saputo? - Lo chiedi? E' il sospettato principale. 1177 01:03:20,660 --> 01:03:22,209 Cosa aspettavi a dirmelo? 1178 01:03:22,313 --> 01:03:25,716 Non � scappato. Lo abbiamo lasciato andare per farci portare dalla ragazza. 1179 01:03:25,717 --> 01:03:29,227 - Sta gi� andando il commissario Leduc. - Non la trover�, l'ha ingannata. 1180 01:03:29,402 --> 01:03:30,825 Non perdetelo di vista. 1181 01:03:30,826 --> 01:03:31,915 Capito. 1182 01:03:32,375 --> 01:03:34,370 Ti invio la posizione. Sbrigatevi. 1183 01:03:39,746 --> 01:03:42,134 - Non avvisi anche il commissario Leduc? - No. 1184 01:03:42,207 --> 01:03:44,648 V�ctor, che noi ci siamo comportati male, 1185 01:03:44,649 --> 01:03:48,018 - non significa che dobbiate farlo anche voi. - Finalmente lo ammetti! 1186 01:03:48,765 --> 01:03:50,228 State nascondendo altro? 1187 01:03:55,774 --> 01:03:57,442 A quanto pare siamo arrivati. 1188 01:04:02,689 --> 01:04:04,090 Ti dir� tutto. 1189 01:04:08,563 --> 01:04:10,673 Benvenuto nella bolla immobiliare. 1190 01:04:30,461 --> 01:04:32,525 Siamo nella zona di Monte Roble. 1191 01:04:32,526 --> 01:04:35,168 - Ti mando la posizione. - Arriviamo in cinque minuti. 1192 01:04:35,169 --> 01:04:36,616 Fate in fretta, cazzo. 1193 01:05:13,711 --> 01:05:14,895 Merde! 1194 01:05:25,566 --> 01:05:26,566 V�ctor! 1195 01:05:27,468 --> 01:05:28,605 Merda! 1196 01:05:33,128 --> 01:05:35,909 - Merda! E' scappato! - Io vado di l� e tu di l�. 1197 01:05:42,903 --> 01:05:44,367 - S�? - Siamo arrivati. 1198 01:05:44,405 --> 01:05:47,129 E' con lei. Sono scappati, ma non si saranno allontanati molto. 1199 01:05:47,130 --> 01:05:49,475 - Dove siete? - Nell'appartamento illuminato. 1200 01:05:50,867 --> 01:05:51,892 Okay. 1201 01:05:55,642 --> 01:05:56,642 Vidal... 1202 01:05:56,662 --> 01:05:57,967 occupati del retro. 1203 01:05:58,820 --> 01:06:01,214 Io penso a questo lato. Fa' attenzione. 1204 01:06:01,479 --> 01:06:02,552 Sissignore. 1205 01:06:42,173 --> 01:06:43,335 Fermo! 1206 01:06:44,312 --> 01:06:45,490 Fermo! 1207 01:06:56,260 --> 01:06:57,838 No. No. 1208 01:06:59,634 --> 01:07:01,420 Merda. Tranquillo, tranquillo. 1209 01:07:02,849 --> 01:07:03,892 Resisti! 1210 01:07:03,893 --> 01:07:05,585 - Respira? - Respira. 1211 01:07:06,165 --> 01:07:08,045 - Respira. - Respira! 1212 01:07:08,046 --> 01:07:09,629 Vidal, chiama un'ambulanza. 1213 01:07:09,685 --> 01:07:10,987 Chiama un'ambulanza. 1214 01:07:11,793 --> 01:07:13,050 Merda. 1215 01:07:13,614 --> 01:07:14,826 Veloce! 1216 01:07:16,029 --> 01:07:17,856 - Resisti! - Lascialo respirare. 1217 01:07:17,915 --> 01:07:19,176 Resisti! 1218 01:07:19,459 --> 01:07:20,734 Calmati, eh? 1219 01:07:22,347 --> 01:07:23,402 Merda. 1220 01:07:23,594 --> 01:07:24,658 Merda. 1221 01:07:31,497 --> 01:07:32,675 L'hai visto? 1222 01:07:34,727 --> 01:07:37,099 Cazzo! Cazzo! Merda! 1223 01:07:37,484 --> 01:07:38,811 Tieni premuto! 1224 01:07:39,710 --> 01:07:41,824 Tieni premuto! Premi forte qui, okay? 1225 01:07:42,024 --> 01:07:43,255 Starai bene, okay? 1226 01:07:43,455 --> 01:07:45,427 Su, tesoro, tranquillo. 1227 01:07:45,428 --> 01:07:46,476 Cazzo. 1228 01:07:47,240 --> 01:07:48,349 L'hai visto? 1229 01:07:50,284 --> 01:07:51,313 Merda. 1230 01:07:59,645 --> 01:08:01,636 - Che succede? - L'hanno investito. 1231 01:08:01,644 --> 01:08:02,945 Un animale l'ha messo sotto 1232 01:08:02,952 --> 01:08:06,091 Ha un trauma cranico con emorragia e un trauma toracico e addominale. 1233 01:08:06,092 --> 01:08:09,499 Attenzione. Lidia, preparate la sala operatoria. Fategli una radiografia. 1234 01:08:09,500 --> 01:08:11,588 Fate una prova di compatibilit�. Avvisate Legarra. 1235 01:08:11,868 --> 01:08:13,574 Si pu� sapere dove sono tutti? 1236 01:08:13,575 --> 01:08:15,594 All'ospedale. Il commissario � grave. 1237 01:08:15,665 --> 01:08:18,013 Bel�n, Bel�n, non farlo operare da Daniel. 1238 01:08:18,014 --> 01:08:21,481 - Calmati, il tuo capo star� bene, veramente. - Non � solo il mio capo. 1239 01:08:22,679 --> 01:08:23,701 E' mio padre. 1240 01:08:23,852 --> 01:08:26,542 Suo figlio gi� � fottuto, ma se il capo non si riprende... 1241 01:08:26,543 --> 01:08:28,102 neanche Dio potr� salvarlo. 1242 01:08:28,103 --> 01:08:30,870 Il dottor Legarra non � nelle condizioni di poter operare. 1243 01:08:30,871 --> 01:08:32,651 Daniel soffre di Parkinson. 1244 01:08:32,652 --> 01:08:35,736 Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio che non operi in queste condizioni. 1245 01:08:35,936 --> 01:08:37,813 Figlia di puttana! Non finisce qui, capito? 1246 01:08:37,814 --> 01:08:40,468 Se vuole far chiudere l'ospedale, a capo del servizio. 1247 01:08:40,469 --> 01:08:42,828 Mi occuper� di lei, ma sentimi bene... 1248 01:08:43,028 --> 01:08:45,518 che sia l'ultima volta che mi dai un ordine. 1249 01:08:45,870 --> 01:08:47,335 Non crucciarti, ragazzo... 1250 01:08:47,515 --> 01:08:48,755 siamo poliziotti. 1251 01:08:50,043 --> 01:08:53,700 - Queste cose sono il nostro mestiere. - Rafi, qualsiasi cosa tu abbia fatto... 1252 01:08:53,981 --> 01:08:57,022 consegnati. Per favore, non peggiorare ancora le cose. 1253 01:08:58,741 --> 01:09:01,502 - L'indagine ha cambiato rotta. - Che vuole dire? 1254 01:09:01,503 --> 01:09:04,534 Crediamo che Rafael Mart�nez non avesse sequestrato sua figlia. 1255 01:09:04,692 --> 01:09:06,439 Sono innocente, la polizia lo sa. 1256 01:09:06,440 --> 01:09:09,463 Forse per il furto della scopolamina avevi una buona scusa... 1257 01:09:09,948 --> 01:09:11,182 ma se io parlassi... 1258 01:09:11,773 --> 01:09:14,615 - come spiegheresti tutto il resto? - Controlla V�ctor. 1259 01:09:14,616 --> 01:09:16,541 Non dovremmo correre altri rischi. 1260 01:09:16,741 --> 01:09:18,816 - Bisogna dirglielo. - Ci siamo vicini. 1261 01:09:18,817 --> 01:09:21,101 - A cosa? - Sapevi perfettamente... 1262 01:09:21,301 --> 01:09:22,698 che, prima o poi... 1263 01:09:22,699 --> 01:09:25,767 - questo giorno sarebbe arrivato. - Giuro che se perdo il posto... 1264 01:09:25,950 --> 01:09:27,792 racconter� tutto. 1265 01:09:28,131 --> 01:09:29,197 Cosa fa? 1266 01:09:31,424 --> 01:09:34,714 Sappiamo cosa nascondete lei, Marcos Lara e do�a Adela. 1267 01:09:34,914 --> 01:09:38,051 Loro sono disposti a incolparla per la storia del giardino. 1268 01:09:38,251 --> 01:09:41,603 Per me non c'� problema. Ho solo bisogno di un colpevole, lei va bene. 1269 01:09:41,716 --> 01:09:42,784 Non pu� farlo. 1270 01:09:42,857 --> 01:09:45,628 Eccolo. Ora s� che ho bisogno di rinforzi. 1271 01:09:45,739 --> 01:09:47,177 Non so cosa trover� qui. 1272 01:09:47,377 --> 01:09:48,489 Mi dica dov'�. 1273 01:09:48,689 --> 01:09:49,953 Non ci creder� mai. 1274 01:09:50,041 --> 01:09:51,128 Ci sono dentro. 1275 01:09:51,129 --> 01:09:52,129 Alain? 1276 01:09:55,348 --> 01:09:56,435 Catherine? 1277 01:09:56,097 --> 01:09:57,408 {\an8} www.subsfactory.it 1278 01:09:58,305 --> 01:10:04,239 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 97157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.