Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,097 --> 00:00:05,004
Commissari, venite a vedere.
2
00:00:05,382 --> 00:00:08,070
- Che succede?
- Ricordate il portafogli di Isabel Freire?
3
00:00:08,071 --> 00:00:09,217
E' stato trovato?
4
00:00:09,392 --> 00:00:13,149
Una sorpresa. L'hanno portata un uomo
con suo figlio, l'hanno trovato nel fiume.
5
00:00:13,464 --> 00:00:16,832
E' rimasto sulla riva, e una parte del cuoio
ha resistito all'effetto dell'acqua.
6
00:00:16,833 --> 00:00:18,736
In questo momento,
stanno cercando le impronte...
7
00:00:18,737 --> 00:00:21,804
della persona
che si � liberata del portafogli.
8
00:00:21,839 --> 00:00:24,362
Procuratevi le impronte
del personale dell'ospedale.
9
00:00:24,363 --> 00:00:27,359
Ho avuto tantissimi casi
complicati quanto o pi� di questo...
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,755
ma qui c'� un problema.
11
00:00:28,765 --> 00:00:31,400
Lei. Mi lasci prendere le redini...
12
00:00:31,401 --> 00:00:33,676
e le assicuro che inizieremo
ad ottenere risultati.
13
00:00:33,677 --> 00:00:37,157
Sai se mio padre ha ordinato
di mettere cimici nell'auto della Yag�e?
14
00:00:37,158 --> 00:00:40,458
Dopo che tu e il francesino avete messo
le cimici, non ne sono state piazzate altre.
15
00:00:40,459 --> 00:00:43,144
Vieni in ospedale adesso.
Non dire niente a nessuno.
16
00:00:43,145 --> 00:00:44,810
Che stronzi quei mangiarane.
17
00:00:44,811 --> 00:00:46,679
Vogliono solo salvarsi il culo.
18
00:00:47,224 --> 00:00:50,403
Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile.
Facciamo a modo tuo.
19
00:00:50,563 --> 00:00:52,613
Hanno manipolato la scena del crimine.
20
00:00:52,614 --> 00:00:54,295
Falsificato prove.
21
00:00:54,405 --> 00:00:56,776
E messo a rischio l'identit� del mio agente.
22
00:00:56,848 --> 00:00:58,028
Vuole denunciarli?
23
00:00:58,029 --> 00:01:00,988
Io non sporgo denuncia
se lei fa un passo indietro.
24
00:01:00,989 --> 00:01:04,015
E' disposto a cedere il comando
per i suoi uomini?
25
00:01:04,016 --> 00:01:06,204
Vi informo che, a partire
da questo momento...
26
00:01:06,205 --> 00:01:08,678
dovremo rispondere al commissario Leduc.
27
00:01:08,679 --> 00:01:12,104
- Tra qualche ora la porteranno in prigione.
- Farebbe bene a parlare con Gin�s.
28
00:01:12,105 --> 00:01:14,945
Mi ha detto che se fosse finito in carcere
avrebbe detto tutto alla polizia.
29
00:01:14,946 --> 00:01:17,336
Di' a do�a Adela
che sto esaurendo la pazienza.
30
00:01:17,346 --> 00:01:19,050
O mi fa uscire subito da qui...
31
00:01:19,460 --> 00:01:21,135
o porto la polizia al giardino.
32
00:01:21,182 --> 00:01:23,805
- Giardino? Quale giardino?
- Lei sa di cosa parlo.
33
00:01:23,806 --> 00:01:27,737
Le ha detto niente l'ausiliario?
Qualche sospetto su chi potrebbe coprire?
34
00:01:27,797 --> 00:01:29,781
Mi ha dato un messaggio per do�a Adela.
35
00:01:30,203 --> 00:01:33,255
Dice che se non lo aiuta,
porter� la polizia al giardino.
36
00:01:33,256 --> 00:01:35,456
Gin�s minaccia di raccontare tutto.
37
00:01:35,457 --> 00:01:36,650
Vai in giardino...
38
00:01:36,651 --> 00:01:38,117
e disfati di tutto!
39
00:01:38,118 --> 00:01:40,305
Parlava con Marcos Lara, l'infermiere.
40
00:01:40,306 --> 00:01:42,158
Lo trovi! Non se lo lasci scappare!
41
00:01:42,159 --> 00:01:44,036
Mi dispiace di essere stato brusco.
42
00:01:44,037 --> 00:01:45,664
Stavi per rimetterci la vita, Bel�n.
43
00:01:45,665 --> 00:01:47,371
Non me lo sarei mai perdonato.
44
00:01:49,377 --> 00:01:51,394
Commissario, abbiamo i risultati.
45
00:01:51,466 --> 00:01:54,443
Le impronte coincidono al 95%.
46
00:01:54,444 --> 00:01:56,209
La coordinatrice.
47
00:01:56,210 --> 00:01:59,814
- Vidal, Lidia Abad. La porti qui.
- Aspetti, infermiera.
48
00:01:59,815 --> 00:02:00,710
S�?
49
00:02:00,711 --> 00:02:03,298
- Vorrei parlare un attimo con lei.
- Va bene. Allora...
50
00:02:03,670 --> 00:02:05,435
se mi d� un minuto.
Rafi, sono io.
51
00:02:05,436 --> 00:02:07,502
- Che c'�?
- La polizia � venuta a prendermi.
52
00:02:07,650 --> 00:02:09,616
- Che stai dicendo?
- Mi arresteranno.
53
00:02:11,256 --> 00:02:13,195
E... Esci di l�, scappa.
54
00:02:13,196 --> 00:02:15,558
Appena scopriranno di Catherine,
ti cercheranno.
55
00:02:15,559 --> 00:02:18,862
- Ti voglio bene, tesoro, fa' attenzione.
- Dove pensa di andare tanto di fretta?
56
00:02:23,143 --> 00:02:26,084
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x07- Rafi
57
00:02:26,644 --> 00:02:29,466
Traduzione: Alex83, humarub,
VDB, marga, Paoletta87, lucia93
58
00:02:30,244 --> 00:02:32,159
Check Sync: Alex83
59
00:02:32,930 --> 00:02:35,130
Revisione: ziomele
60
00:02:36,349 --> 00:02:39,955
www.subsfactory.it
61
00:02:44,942 --> 00:02:47,916
Molto bene, su, ne facciamo un'altra,
e sorrida un po', su.
62
00:02:48,038 --> 00:02:50,389
La Schiffer ha iniziato cos�
e guardi dov'� arrivata.
63
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
64
00:03:12,376 --> 00:03:14,019
Sembra una povera donna.
65
00:03:15,062 --> 00:03:16,519
Le apparenze ingannano...
66
00:03:17,860 --> 00:03:20,951
ma � lei che comanda, commissario.
Se vuole la liberiamo senza interrogarla.
67
00:03:30,284 --> 00:03:32,698
Di tutti gli impiegati dell'ospedale...
68
00:03:33,467 --> 00:03:35,636
lei � l'ultima che mi aspettavo
di trovare qui.
69
00:03:35,637 --> 00:03:37,401
Non so nemmeno perch� mi avete arrestata.
70
00:03:37,402 --> 00:03:40,140
Prima di tutto,
per essere scappata dalle autorit�.
71
00:03:40,691 --> 00:03:42,136
Poi per questo...
72
00:03:42,432 --> 00:03:43,541
lo riconosce?
73
00:03:43,924 --> 00:03:45,646
Non neghi, ci sono le sue impronte.
74
00:03:45,647 --> 00:03:49,574
Se si voleva liberare del portafogli
doveva stare pi� attenta e usare dei guanti.
75
00:03:49,575 --> 00:03:51,559
L'acqua non sempre cancella le impronte.
76
00:03:52,460 --> 00:03:54,991
Non penserete che possa aver fatto
del male a Isabel?
77
00:03:56,059 --> 00:03:57,059
Isabel?
78
00:03:58,347 --> 00:04:00,040
Non abbiamo parlato di Isabel.
79
00:04:00,747 --> 00:04:02,613
Come sa che quel portafogli era suo?
80
00:04:03,097 --> 00:04:04,097
Beh...
81
00:04:04,528 --> 00:04:07,762
perch� � il suo portafogli e lo conosco,
lavoriamo insieme.
82
00:04:07,773 --> 00:04:09,998
Conosce il portafogli
di tutte le sue colleghe?
83
00:04:09,999 --> 00:04:12,658
No, di tutte no, ma la sua s�.
84
00:04:12,659 --> 00:04:14,797
Allora le sue impronte sono comparse...
85
00:04:14,798 --> 00:04:15,932
per magia?
86
00:04:16,464 --> 00:04:17,464
No...
87
00:04:17,708 --> 00:04:21,975
ma Isabel era molto sbadata
e lasciava sempre...
88
00:04:22,023 --> 00:04:24,174
tutto in giro e io sono
una maniaca dell'ordine.
89
00:04:24,175 --> 00:04:27,453
Devo averlo raccolto
per rimetterlo a posto.
90
00:04:27,674 --> 00:04:29,567
Come scusa non regge.
91
00:04:31,000 --> 00:04:33,539
Dov'era la notte
in cui � scomparsa Isabel Freire?
92
00:04:33,599 --> 00:04:34,930
Ho gi� risposto a questo.
93
00:04:34,931 --> 00:04:38,757
S�, ma a quel tempo non sapevamo
che lei fosse solita sbarazzarsi di prove.
94
00:04:39,476 --> 00:04:40,476
Beh...
95
00:04:40,608 --> 00:04:43,271
ero all'ospedale,
come tutti i giorni a quell'ora.
96
00:04:44,164 --> 00:04:46,553
Aveva qualche tipo di rapporto
con Catherine Le Monnier?
97
00:04:46,576 --> 00:04:47,576
No.
98
00:04:48,280 --> 00:04:51,051
Insomma, era arrivata da poco all'ospedale...
99
00:04:51,052 --> 00:04:53,750
avevamo un rapporto normale,
come con gli altri dottori.
100
00:04:53,751 --> 00:04:55,801
Dov'� Catherine Le Monnier, signora Abad?
101
00:04:55,802 --> 00:04:58,426
Non lo so, non so dov'�
la dottoressa Le Monnier.
102
00:04:58,427 --> 00:05:00,461
Non potete pensare
che le abbia fatto del male.
103
00:05:00,462 --> 00:05:01,640
Se non � cos�...
104
00:05:01,641 --> 00:05:04,365
- perch� � scappata?
- Non lo so, perch� mi sono agitata...
105
00:05:04,366 --> 00:05:05,990
perch� avevo paura.
106
00:05:06,784 --> 00:05:09,233
Lo giuro, commissario,
deve credermi. Io...
107
00:05:09,234 --> 00:05:11,984
non so dov'� la dottoressa Le Monnier.
108
00:05:12,118 --> 00:05:14,680
Io e Isabel? Eravamo amiche e colleghe.
109
00:05:14,681 --> 00:05:16,304
Perch� avrei dovuto ucciderla?
110
00:05:17,005 --> 00:05:19,392
- Per diventare la nuova coordinatrice.
- Scherza?
111
00:05:19,393 --> 00:05:21,807
Sa quanto guadagna una coordinatrice?
112
00:05:22,389 --> 00:05:24,627
Qualcuno ucciderebbe per cos� poco? No.
113
00:05:24,628 --> 00:05:27,455
Sarebbe sorpresa di quello
che la gente fa per molto meno.
114
00:05:27,456 --> 00:05:28,876
Ma io non sono cos�.
115
00:05:29,297 --> 00:05:33,620
Le credo, sono sicura che lei
non � tipo da sporcarsi le mani.
116
00:05:33,916 --> 00:05:36,418
Magari Gin�s Castillo ha agito per lei.
117
00:05:37,597 --> 00:05:38,892
Siete pazzi...
118
00:05:39,456 --> 00:05:41,477
non ho nulla a che fare con quell'uomo.
119
00:05:42,428 --> 00:05:43,959
Sto perdendo la pazienza.
120
00:05:44,044 --> 00:05:45,225
Se non � stata lei...
121
00:05:45,226 --> 00:05:47,594
chi voleva aiutare
disfacendosi del portafogli?
122
00:05:47,595 --> 00:05:48,940
Signora Abad...
123
00:05:49,099 --> 00:05:51,315
c'� in gioco la vita di Catherine.
124
00:05:52,127 --> 00:05:55,089
Se sa chi l'ha rapita o dove si trova...
125
00:05:55,578 --> 00:05:57,284
� meglio che ce lo dica subito.
126
00:06:01,897 --> 00:06:03,116
Ha detto qualcosa?
127
00:06:03,315 --> 00:06:05,154
Non corrisponde al profilo che cerchiamo...
128
00:06:05,155 --> 00:06:08,589
e sembra non avere motivi
per fare del male a nessuna delle vittime.
129
00:06:08,848 --> 00:06:10,355
Sta coprendo qualcuno.
130
00:06:10,701 --> 00:06:14,288
Controlli le sue ultime telefonate
e si occupi della perquisizione di casa sua.
131
00:06:14,289 --> 00:06:16,563
S�, ma bisogna chiedere
l'ordinanza del giudice.
132
00:06:16,564 --> 00:06:17,812
L'ho gi� fatto.
133
00:06:17,813 --> 00:06:18,890
Davvero?
134
00:06:20,238 --> 00:06:21,389
Che efficienza.
135
00:06:22,394 --> 00:06:24,945
Capo, diamo a Cesare
quel che � di Cesare.
136
00:06:25,995 --> 00:06:28,419
Se vogliamo scoprire dove si trova
Catherine Le Monnier...
137
00:06:28,420 --> 00:06:31,307
dobbiamo capire chi copre la signora Abad.
138
00:06:31,417 --> 00:06:34,776
Bene, ma c'� una cosa a cui penso
e ripenso e non riesco a capire.
139
00:06:35,980 --> 00:06:38,370
Quando l'infermiera
ha cercato di scappare...
140
00:06:38,728 --> 00:06:41,346
� andata prima nello spogliatoio,
poi in sala preoperatoria.
141
00:06:41,347 --> 00:06:42,348
E?
142
00:06:43,647 --> 00:06:46,319
Se conosce l'ospedale meglio
di casa sua, perch� � andata in giro...
143
00:06:46,320 --> 00:06:47,687
invece di scappare?
144
00:06:47,688 --> 00:06:50,286
A meno che non avesse un motivo
per far quel tipo di percorso.
145
00:06:50,287 --> 00:06:51,593
A cosa si riferisce?
146
00:06:51,729 --> 00:06:54,097
Forse quello che preoccupava
la signora Abad...
147
00:06:54,098 --> 00:06:55,667
non era che l'arrestassimo...
148
00:06:56,113 --> 00:06:58,744
ma che trovassimo qualcosa
che incastrasse lei...
149
00:06:58,854 --> 00:07:00,597
o la persona che sta proteggendo.
150
00:07:00,906 --> 00:07:03,706
Chi l'ha perquisita dice
che non ha trovato nulla di strano.
151
00:07:03,729 --> 00:07:05,208
Pu� averlo distrutto prima.
152
00:07:05,209 --> 00:07:07,723
O pu� non aver fatto in tempo
e sia ancora in ospedale.
153
00:07:07,876 --> 00:07:09,562
Bisogna chiamare V�ctor e Alain.
154
00:07:12,471 --> 00:07:13,585
Mi scusi.
155
00:07:14,025 --> 00:07:15,874
Ora � lei al comando.
156
00:07:17,202 --> 00:07:19,020
E' una cosa di poca importanza...
157
00:07:19,590 --> 00:07:22,253
ma ha ragione, ora sono io al comando.
158
00:07:22,674 --> 00:07:24,827
Grazie comunque, ho il mio telefono.
159
00:07:28,510 --> 00:07:31,159
Capo, le daranno una medaglia
per la pazienza in polizia.
160
00:07:31,270 --> 00:07:33,511
Perquisisca la casa dell'infermiera.
161
00:07:33,869 --> 00:07:34,927
Sissignore.
162
00:07:38,153 --> 00:07:40,179
Ha saputo qualcosa di Marcos, l'infermiere?
163
00:07:40,180 --> 00:07:42,197
Nulla, non � ancora tornato.
164
00:07:42,207 --> 00:07:44,041
Quando torna, non lo perda di vista.
165
00:07:44,042 --> 00:07:47,264
Dobbiamo scoprire cosa nascondono
Gin�s Castillo e la direttrice.
166
00:07:47,747 --> 00:07:50,709
Non sar� facile farlo
di nascosto da V�ctor...
167
00:07:51,502 --> 00:07:52,673
� un suo collega.
168
00:07:52,870 --> 00:07:55,309
- Magari potrei parlarne con lui e...
- Alain...
169
00:07:55,512 --> 00:07:56,795
lei � il migliore...
170
00:07:57,016 --> 00:07:59,133
per questo � qui, mi fido di lei.
171
00:08:01,064 --> 00:08:02,570
S�, commissario.
172
00:08:03,109 --> 00:08:04,476
Ora cerchi V�ctor...
173
00:08:04,477 --> 00:08:06,506
ho bisogno di vedervi entrambi.
174
00:08:08,846 --> 00:08:11,110
- Solo un pochino. Niente!
- Cosa fai?
175
00:08:11,111 --> 00:08:13,174
- Mi curo un po'.
- Ciao, scusate.
176
00:08:13,175 --> 00:08:14,393
- Scusa.
- Tutto bene.
177
00:08:14,394 --> 00:08:16,534
Ti metti un po' di pomata antibiotica...
178
00:08:16,644 --> 00:08:17,702
e basta.
179
00:08:18,621 --> 00:08:20,899
V�ctor, dobbiamo fare una biopsia.
180
00:08:21,220 --> 00:08:22,226
Adesso?
181
00:08:22,227 --> 00:08:23,597
Certo, subito.
182
00:08:23,856 --> 00:08:25,328
- In che sala?
- La tre.
183
00:08:25,329 --> 00:08:27,408
Tre, arrivo subito.
184
00:08:31,660 --> 00:08:33,689
Arriva sempre al momento giusto.
185
00:08:34,545 --> 00:08:35,865
Secondo me gli piaci.
186
00:08:36,547 --> 00:08:37,991
Secondo me gli piaci tu.
187
00:08:41,640 --> 00:08:42,775
Certo che...
188
00:08:42,802 --> 00:08:43,861
una biopsia?
189
00:08:44,394 --> 00:08:45,873
Una pomata antibiotica?
190
00:08:45,874 --> 00:08:47,132
Qualche problema?
191
00:08:47,851 --> 00:08:49,168
- Nessuno.
- Nessuno.
192
00:08:49,169 --> 00:08:50,233
Bene.
193
00:08:50,723 --> 00:08:53,571
Crediamo che, prima dell'arresto,
la signora Abad abbia nascosto qualcosa...
194
00:08:53,572 --> 00:08:57,328
che potrebbe aiutarci a risolvere il caso
e a trovare Catherine Le Monnier.
195
00:08:58,154 --> 00:08:59,230
Qualcosa?
196
00:08:59,372 --> 00:09:01,404
Guadagneremmo tempo
se ci dicesse cosa cerchiamo.
197
00:09:01,405 --> 00:09:03,024
Ve lo direi se lo sapessi.
198
00:09:04,676 --> 00:09:06,071
E dove cerchiamo?
199
00:09:06,274 --> 00:09:08,253
Vi direi anche questo, se lo sapessi.
200
00:09:09,904 --> 00:09:11,822
Commissario, questo posto � enorme.
201
00:09:12,068 --> 00:09:13,655
Non troveremo nulla.
202
00:09:14,138 --> 00:09:17,423
L'avete seguita per tutto l'ospedale
prima che fosse arrestata.
203
00:09:17,645 --> 00:09:19,388
Ricostruite i suoi passi.
204
00:09:19,523 --> 00:09:22,198
Certo, mettiamo sotto sopra mezzo ospedale.
205
00:09:22,793 --> 00:09:23,944
Facilissimo.
206
00:09:24,838 --> 00:09:27,884
Se ha qualche problema
con gli ordini che le do...
207
00:09:27,885 --> 00:09:29,327
pu� abbandonare il caso.
208
00:09:30,172 --> 00:09:32,001
Non le render� la cosa cos� facile.
209
00:09:34,798 --> 00:09:37,205
Questa � la chiave
dell'armadietto di Lidia Abad.
210
00:09:37,472 --> 00:09:40,719
L'abbiamo presa in prestito
dai suoi effetti personali. Cominciate da l�.
211
00:09:41,183 --> 00:09:43,934
Ha gi� cercato di disfarsi
del portafogli di Isabel Freire.
212
00:09:43,981 --> 00:09:46,346
Qualunque cosa sia,
dovete trovarla in fretta.
213
00:09:47,332 --> 00:09:48,477
S�, commissario.
214
00:09:49,222 --> 00:09:51,593
Aspetti, V�ctor, voglio parlarle un attimo...
215
00:09:51,815 --> 00:09:52,954
in privato.
216
00:09:55,651 --> 00:09:57,954
Comincia tu la caccia al tesoro.
217
00:10:02,607 --> 00:10:04,499
So che abbiamo iniziato
col piede sbagliato...
218
00:10:04,535 --> 00:10:07,916
e ovviamente il suo modo di lavorare
non ha nulla a che vedere con il mio.
219
00:10:07,917 --> 00:10:11,361
Ma voglio che sia chiaro che tutto
quello che faccio � per il bene del caso.
220
00:10:11,362 --> 00:10:12,362
S�...
221
00:10:12,580 --> 00:10:14,447
ognuno fa le cose per un motivo...
222
00:10:15,154 --> 00:10:17,055
anche se, col dovuto rispetto,
commissario...
223
00:10:17,056 --> 00:10:20,073
sembra che lei lo faccia pi�
per salvare il suo posto, che per altro.
224
00:10:21,004 --> 00:10:24,363
Se qualcuno ha fatto qualcosa
per salvare un posto, quello � suo padre.
225
00:10:24,734 --> 00:10:27,775
Il fatto che anche lui sia un egoista,
non fa di lei una persona migliore.
226
00:10:29,919 --> 00:10:33,102
Suo padre non si � ritirato dal caso
per salvare il proprio posto...
227
00:10:33,103 --> 00:10:36,151
ma per salvare il suo
e quello dell'ispettore Vidal.
228
00:10:36,833 --> 00:10:39,457
E' possibile che vi abbia risparmiato
di finire in carcere.
229
00:10:40,352 --> 00:10:41,374
Non lo sapeva?
230
00:10:42,995 --> 00:10:45,072
E lei crede di essere un bravo poliziotto?
231
00:10:55,290 --> 00:10:56,290
Marcos.
232
00:10:57,080 --> 00:10:58,113
Cosa c'�?
233
00:10:59,293 --> 00:11:00,979
La polizia ha portato via Lidia.
234
00:11:01,283 --> 00:11:02,364
- Lidia?
- S�.
235
00:11:02,365 --> 00:11:04,975
E qui � il caos. Ti stavo cercando,
si pu� sapere dov'eri?
236
00:11:04,976 --> 00:11:06,327
Calmati, Natalia.
237
00:11:06,686 --> 00:11:09,018
Per quanto tu lo voglia,
non sei ancora il mio capo.
238
00:11:09,981 --> 00:11:12,451
Tieni, sala operatoria tre,
ti stanno aspettando.
239
00:11:16,668 --> 00:11:18,859
- Cosa fai ancora qui?
- Ti aspettavo.
240
00:11:19,453 --> 00:11:20,487
Andiamo.
241
00:11:27,784 --> 00:11:28,805
Ehil�!
242
00:11:32,895 --> 00:11:35,309
Signore, c'� un incendio!
Uscite in fretta!
243
00:11:38,607 --> 00:11:39,641
Sei pazzo?
244
00:11:40,175 --> 00:11:41,275
Non c'� nessuno.
245
00:11:41,366 --> 00:11:42,814
- Sorveglia la porta.
- No.
246
00:11:42,815 --> 00:11:44,865
Ho io la chiave, sorveglia tu la porta.
247
00:11:45,025 --> 00:11:46,665
Sei sicuro di avere la chiave?
248
00:11:50,344 --> 00:11:52,675
Nessuno t'ha avvertito
di stare attento venendo in Spagna?
249
00:11:53,435 --> 00:11:54,865
Qui ci sono molti ladri.
250
00:11:55,785 --> 00:11:56,925
E hanno ragione.
251
00:11:57,435 --> 00:11:59,435
Spero abbia gli occhi
pi� aperti, mentre sorvegli.
252
00:12:16,585 --> 00:12:17,585
Alain!
253
00:12:22,065 --> 00:12:23,925
- Che succede?
- Cos'� questo?
254
00:12:25,365 --> 00:12:26,375
Vitamine.
255
00:12:28,625 --> 00:12:30,015
Lidia � miss precisione.
256
00:12:30,885 --> 00:12:33,165
Non lascerebbe mai niente
gettato cos� nel suo armadietto.
257
00:12:35,125 --> 00:12:36,145
E il flacone?
258
00:12:37,915 --> 00:12:39,655
Non c'� alcun flacone.
259
00:12:41,515 --> 00:12:43,365
Dov'� andata quando
� uscita dallo spogliatoio?
260
00:12:46,095 --> 00:12:48,264
Forse ha nascosto il flacone
qui da qualche parte.
261
00:12:48,265 --> 00:12:49,365
Allora, alle dodici?
262
00:12:49,695 --> 00:12:52,004
- S�, benissimo.
- Parler� con quelli del sindacato.
263
00:12:52,005 --> 00:12:53,105
Molto bene.
264
00:12:53,865 --> 00:12:55,635
- Sono in ritardo?
- Tu che dici?
265
00:12:56,005 --> 00:12:57,755
Non � possibile, ho sbagliato di nuovo!
266
00:12:58,285 --> 00:13:00,474
Un'operazione alla prostata,
niente d'importante.
267
00:13:00,475 --> 00:13:01,775
E' toccata a me.
268
00:13:01,875 --> 00:13:04,494
Meno male, negli ultimi tempi
non so dove ho la testa.
269
00:13:04,495 --> 00:13:06,595
Perlomeno ora non hai pi�
chi ti fa lavate di capo.
270
00:13:06,635 --> 00:13:08,515
Ora capisco perch� era sempre cos� tesa.
271
00:13:14,365 --> 00:13:17,015
Quando � uscita, Vidal l'ha fermata
e non aveva niente con s�.
272
00:13:17,335 --> 00:13:18,655
Deve essere qui da qualche parte.
273
00:13:19,265 --> 00:13:21,185
Guarda nel carrello dei medicinali.
274
00:13:28,535 --> 00:13:29,555
Ascolta...
275
00:13:30,275 --> 00:13:31,675
per prima...
276
00:13:31,725 --> 00:13:32,825
Prima quando?
277
00:13:33,995 --> 00:13:35,565
Quando t'ho beccato con Bel�n.
278
00:13:35,865 --> 00:13:37,555
Mi suona a domanda trabocchetto!
279
00:13:38,475 --> 00:13:39,495
Perch�?
280
00:13:39,895 --> 00:13:42,385
Perch� sai che mi piace
stuzzicarti sull'argomento...
281
00:13:43,085 --> 00:13:46,425
e perch� se ammetto che sono andato a letto
con la suddetta lo userai contro di me.
282
00:13:47,155 --> 00:13:48,175
Come?
283
00:13:49,225 --> 00:13:51,505
Anche se Francia e Spagna
sono divise dai Pirenei...
284
00:13:51,935 --> 00:13:53,505
non serve vedervi per conoscervi!
285
00:13:54,625 --> 00:13:57,655
Mi credi capace di usare
una cosa del genere contro di te?
286
00:14:01,035 --> 00:14:02,394
I fatti parlano da soli.
287
00:14:02,395 --> 00:14:05,895
Il tuo capo ha fregato il mio per prendersi
il merito di ogni sviluppo nell'indagine.
288
00:14:08,765 --> 00:14:10,085
Io non sono come lei.
289
00:14:11,945 --> 00:14:13,285
Lo sai come si dice.
290
00:14:13,715 --> 00:14:16,145
"Dimmi con chi vai e ti dir� chi sei".
291
00:14:24,285 --> 00:14:25,795
- V�ctor.
- S�?
292
00:14:25,945 --> 00:14:27,245
Qui c'� qualcosa.
293
00:14:29,935 --> 00:14:30,985
Salvietta?
294
00:14:42,485 --> 00:14:44,315
- Cos'� questa roba?
- Cazzo!
295
00:14:43,376 --> 00:14:45,717
{\an8}SCOMPARSA - 24 ANNI, CAPELLI CASTANI,
VISTA L'ULTIMA VOLTA NEL MONTALBAN.
296
00:14:49,315 --> 00:14:51,085
La collana di Catherine Le Monnier.
297
00:14:53,225 --> 00:14:55,634
Era nel dispenser di sapone
nella sala preoperatoria.
298
00:14:55,635 --> 00:14:57,714
Voleva nasconderlo
prima di fuggire dall'ospedale.
299
00:14:57,715 --> 00:15:00,194
Siamo sicuri che questi gioielli
siano di Catherine Le Monnier?
300
00:15:00,195 --> 00:15:01,855
La collana � identica.
301
00:15:02,305 --> 00:15:06,505
Adriana Le Monnier, la madre di Catherine,
� in volo per la Spagna per identificarli.
302
00:15:06,605 --> 00:15:09,834
Se sono suoi, mi domando
perch� li aveva Lidia Abad?
303
00:15:09,835 --> 00:15:11,984
Li custodiva per la persona
che sta coprendo le spalle.
304
00:15:11,985 --> 00:15:14,425
- Ma chi sar�?
- Questo glielo posso dire io.
305
00:15:16,245 --> 00:15:17,644
Bella cornice, vero?
306
00:15:17,645 --> 00:15:19,335
L'ho trovata nella casa di Lidia Abad.
307
00:15:20,155 --> 00:15:21,635
Riconoscete il giubbotto?
308
00:15:28,705 --> 00:15:29,785
Beccati.
309
00:15:31,905 --> 00:15:33,335
Rafael Mart�nez...
310
00:15:33,485 --> 00:15:34,585
alias Rafi.
311
00:15:35,015 --> 00:15:36,395
Il figlio di Lidia Abad.
312
00:15:36,715 --> 00:15:38,204
Ha dei precedenti...
313
00:15:38,205 --> 00:15:41,194
per piccoli furti, guida pericolosa...
314
00:15:41,195 --> 00:15:43,644
e qualche altra robetta,
insomma, una bella canaglia.
315
00:15:43,645 --> 00:15:46,184
- Quella moto � di questo Rafi?
- E' una moto custom.
316
00:15:46,185 --> 00:15:48,274
Come quella con cui � fuggito
il rapitore della Guzm�n.
317
00:15:48,275 --> 00:15:49,735
E se aggiungiamo...
318
00:15:49,845 --> 00:15:52,545
che l'ultima telefonata
l'infermiera l'ha fatta a lui...
319
00:15:53,375 --> 00:15:55,094
Sta coprendo le spalle a suo figlio.
320
00:15:55,095 --> 00:15:58,184
Perci� ha gettato nel fiume
il portafogli di Isabel Freire...
321
00:15:58,185 --> 00:15:59,955
e ha nascosto i gioielli di Catherine.
322
00:16:00,205 --> 00:16:01,424
Per proteggerlo.
323
00:16:01,425 --> 00:16:04,354
- Quindi...
- Se � stato lui a fare la foto a Catherine,
324
00:16:04,355 --> 00:16:05,804
e lei portava il suo giubbotto...
325
00:16:05,805 --> 00:16:07,355
significa che si conoscevano.
326
00:16:07,845 --> 00:16:09,204
Pensa che stiano insieme?
327
00:16:09,205 --> 00:16:11,184
- E' possibile.
- Comunque sia...
328
00:16:11,185 --> 00:16:13,215
dobbiamo rintracciarlo.
329
00:16:13,645 --> 00:16:14,884
Commissario...
330
00:16:14,885 --> 00:16:17,945
faccia emettere un mandato
di cattura per Rafael Mart�nez.
331
00:16:18,295 --> 00:16:20,874
E voglio che lei, Vidal,
si concentri su questa cattura.
332
00:16:20,875 --> 00:16:21,944
E noi?
333
00:16:21,945 --> 00:16:25,885
Scoprite che tipo di relazione aveva
Catherine col figlio di Lidia Abad...
334
00:16:26,105 --> 00:16:29,935
e quali motivi poteva avere lui
per aggredire il personale dell'ospedale.
335
00:16:30,505 --> 00:16:33,044
- Okay.
- E attenti, in caso comparisse in ospedale.
336
00:16:33,045 --> 00:16:37,155
Se ha saputo dell'arresto di sua madre,
probabilmente vorr� recuperare i gioielli.
337
00:16:38,315 --> 00:16:39,785
Ha un momento, Alain?
338
00:17:01,835 --> 00:17:04,975
Ha scoperto qualcosa sul giardino
di cui le ha detto Gin�s Castillo?
339
00:17:05,565 --> 00:17:06,565
No.
340
00:17:06,825 --> 00:17:10,905
Non posso fare la caccia al tesoro
in ospedale, evitare V�ctor...
341
00:17:11,435 --> 00:17:13,545
e stare anche appresso agli infermieri.
342
00:17:14,505 --> 00:17:16,565
Cosa le succede, ispettore Juillard?
343
00:17:18,605 --> 00:17:21,235
Dovremmo lavorare insieme
agli spagnoli, non contro.
344
00:17:21,555 --> 00:17:24,695
Avviseremo gli spagnoli a tempo debito.
345
00:17:24,935 --> 00:17:27,805
Nel frattempo, non perda
di vista Marcos Lara.
346
00:17:28,115 --> 00:17:30,545
E non voglio che qualcun altro lo sappia.
347
00:17:31,705 --> 00:17:32,905
E' un ordine?
348
00:17:40,805 --> 00:17:43,424
Credi davvero che Lidia
c'entri qualcosa?
349
00:17:43,425 --> 00:17:45,014
Per ora, abbiamo solo indizi...
350
00:17:45,015 --> 00:17:47,185
ma dovr� darci varie spiegazioni.
351
00:17:47,645 --> 00:17:48,945
Come per esempio?
352
00:17:51,635 --> 00:17:54,144
- E' confidenziale, d'accordo?
- Certo, V�ctor, questo lo so.
353
00:17:54,145 --> 00:17:56,445
Non serve che me lo ripeti
ogni volta che mi dici qualcosa.
354
00:17:57,915 --> 00:17:58,935
Vieni.
355
00:18:03,045 --> 00:18:04,955
Lidia aveva i gioielli di Catherine.
356
00:18:05,345 --> 00:18:07,535
Pare che le cose non si mettano bene per lei.
357
00:18:08,085 --> 00:18:09,085
Beh...
358
00:18:09,165 --> 00:18:11,115
guarda che questo si pu� spiegare, sai.
359
00:18:11,555 --> 00:18:13,075
Suo figlio � stato con Catherine.
360
00:18:13,305 --> 00:18:14,615
E pu� averglieli dati lei...
361
00:18:14,935 --> 00:18:18,195
- oppure li ha trovati in un...
- Sei sicura che stavano insieme?
362
00:18:18,545 --> 00:18:21,205
S�. Penso di s�, ma non �
che stava a dirlo in giro.
363
00:18:21,625 --> 00:18:23,225
In pi�, non � durata molto.
364
00:18:23,345 --> 00:18:25,345
- Per�...
- E' idea tua o lo sai?
365
00:18:25,535 --> 00:18:26,625
E' importante.
366
00:18:26,945 --> 00:18:29,525
- Senti, me l'ha detto Lidia.
- Lidia?
367
00:18:29,725 --> 00:18:31,695
S�, Lidia, e ne era molto felice.
368
00:18:31,735 --> 00:18:35,294
Suo figlio � uno scapestrato, e cos�, quando
si � messo con Catherine le � sembrato...
369
00:18:35,295 --> 00:18:37,105
non so, che fosse un fatto positivo.
370
00:18:40,375 --> 00:18:41,425
Che fai?
371
00:18:42,505 --> 00:18:45,315
- Stanotte... io e te...
- Vai, fila. Sparisci.
372
00:18:46,095 --> 00:18:47,195
A stanotte.
373
00:18:52,365 --> 00:18:54,075
- Dimmi, V�ctor.
- Te lo confermo.
374
00:18:54,235 --> 00:18:58,194
- Il figlio di Lidia stava con la francesina.
- Suppongo tu intenda Catherine Le Monnier.
375
00:18:58,195 --> 00:18:59,295
Proprio lei.
376
00:18:59,495 --> 00:19:01,384
Me l'ha appena confermato
la dottoressa Yag�e.
377
00:19:01,385 --> 00:19:04,825
In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad.
Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato.
378
00:19:05,495 --> 00:19:06,545
Va bene.
379
00:19:07,095 --> 00:19:08,115
Prego.
380
00:19:13,145 --> 00:19:14,384
Cosa succede?
381
00:19:14,385 --> 00:19:15,765
Conosco quella faccia.
382
00:19:17,675 --> 00:19:21,385
V�ctor ci ha appena confermato che il figlio
di Lidia aveva una relazione con Catherine.
383
00:19:22,105 --> 00:19:23,485
E Lidia Abad lo sapeva.
384
00:19:23,675 --> 00:19:25,785
Un attimo, ma di che si tratta?
385
00:19:26,275 --> 00:19:30,635
Una bottarella ogni tanto o una cosa seria?
No, perch� si sa come sono le francesi!
386
00:19:34,394 --> 00:19:35,394
E...
387
00:19:35,515 --> 00:19:37,135
lo dico con tutto il rispetto.
388
00:19:38,055 --> 00:19:40,755
Dovrebbe ricordare
ai suoi uomini chi � che comanda.
389
00:19:41,345 --> 00:19:45,285
Informazioni cos� importanti devono
essere date a me con priorit� assoluta.
390
00:19:45,415 --> 00:19:46,515
Naturalmente.
391
00:19:47,185 --> 00:19:48,355
Quanto a lei...
392
00:19:50,265 --> 00:19:52,665
credo proprio che sia un caso senza speranza.
393
00:19:52,885 --> 00:19:55,015
- Mi... dispiace, signora.
- Commissario!
394
00:19:55,925 --> 00:19:57,974
Forse ogni tanto non riesco...
395
00:19:57,975 --> 00:19:59,334
a tenere la lingua a freno.
396
00:19:59,335 --> 00:20:01,095
Siamo pienamente d'accordo.
397
00:20:02,685 --> 00:20:05,635
Vado a sentire cosa mi dice
Lidia Abad sulla questione.
398
00:20:15,015 --> 00:20:18,565
Come mai non ci ha riferito che suo figlio
aveva un rapporto sentimentale con Catherine?
399
00:20:18,885 --> 00:20:22,495
- Pensavo che non fosse importante.
- Questo lo lasci decidere a noi.
400
00:20:23,085 --> 00:20:24,295
Beh, � stato un...
401
00:20:25,065 --> 00:20:29,004
Niente di serio, si sono solo sentiti
un paio di volte per vedersi. E basta.
402
00:20:29,005 --> 00:20:33,735
Signora, suo figlio non � certo un angelo.
Devo leggerle la sua fedina penale?
403
00:20:35,735 --> 00:20:38,194
Non le � mai passato per la mente
che potesse essere coinvolto...
404
00:20:38,195 --> 00:20:40,044
nella scomparsa della signorina Le Monnier?
405
00:20:40,045 --> 00:20:42,065
Mio figlio non farebbe
mai del male a nessuno!
406
00:20:42,485 --> 00:20:44,055
E men che mai a quella ragazza.
407
00:20:46,715 --> 00:20:48,255
Le ha dato lui quei gioielli?
408
00:20:49,405 --> 00:20:51,145
Lei sapeva di chi fossero?
409
00:20:52,275 --> 00:20:53,665
No, non lo sapevo.
410
00:20:54,445 --> 00:20:57,305
Me li ha dati per impegnarli,
perch� aveva bisogno di soldi.
411
00:20:58,255 --> 00:21:01,235
E non ha pensato di chiedergli
dove li aveva presi?
412
00:21:02,655 --> 00:21:04,025
Dov'� suo figlio?
413
00:21:04,365 --> 00:21:05,525
Ad Alicante.
414
00:21:06,535 --> 00:21:08,345
E... � un mese che vive l�.
415
00:21:08,775 --> 00:21:10,025
Lo verificheremo.
416
00:21:10,145 --> 00:21:11,645
Mio figlio � innocente!
417
00:21:13,095 --> 00:21:14,625
Glielo assicuro, ne sono certa!
418
00:21:24,935 --> 00:21:26,054
Cosa succede?
419
00:21:26,055 --> 00:21:28,395
- Il solito.
- Ascoltate, calma!
420
00:21:28,875 --> 00:21:31,604
Non � la prima volta
che ci troviamo in situazioni simili.
421
00:21:31,605 --> 00:21:34,505
S�, do�a Adela, ma
chi poteva pensare che Lidia...
422
00:21:34,935 --> 00:21:37,504
- Ancora non riesco a crederci.
- E non devi.
423
00:21:37,505 --> 00:21:39,764
Conosco Lidia da molti anni...
424
00:21:39,765 --> 00:21:41,874
e sono convinta che sia innocente.
425
00:21:41,875 --> 00:21:43,474
Perch� ne � cos� sicura, do�a Adela?
426
00:21:43,475 --> 00:21:46,524
La ragione � la stessa che avevo
quando hanno arrestato Daniel...
427
00:21:46,525 --> 00:21:48,235
Alain o anche te.
428
00:21:48,575 --> 00:21:50,085
Io non sono mai stata arrestata.
429
00:21:50,515 --> 00:21:53,015
Anche se non sei uscita da qui in manette...
430
00:21:53,295 --> 00:21:56,835
tutti sappiamo bene
che sei stata nel loro mirino.
431
00:21:57,105 --> 00:21:59,075
Hai avuto molta fortuna, Natalia.
432
00:22:00,105 --> 00:22:02,795
Lo so che stiamo vivendo
dei momenti difficili...
433
00:22:02,865 --> 00:22:07,584
e ogni giorno che passa senza che la polizia
trovi Catherine e arresti il colpevole...
434
00:22:07,585 --> 00:22:09,455
la tensione cresce sempre pi�...
435
00:22:09,555 --> 00:22:12,545
tuttavia non possiamo
diffidare uno dell'altro.
436
00:22:12,585 --> 00:22:15,925
Il Policlinico Montalb�n � stato
sempre come una famiglia.
437
00:22:16,205 --> 00:22:19,125
E le famiglie continuano a rimanere unite...
438
00:22:19,155 --> 00:22:23,004
sia nei momenti belli come in quelli
brutti, per quanto brutti essi siano.
439
00:22:23,005 --> 00:22:26,545
- Non pu� chiedermi di fidarmi di Lidia.
- No, ma di me s�.
440
00:22:26,845 --> 00:22:29,275
E io metterei la mano sul fuoco per lei.
441
00:22:30,575 --> 00:22:32,695
Per favore, tornate al vostro lavoro.
442
00:22:32,805 --> 00:22:35,685
Il Montalb�n deve mantenere il suo prestigio.
443
00:22:37,925 --> 00:22:38,955
Do�a Adela.
444
00:22:39,365 --> 00:22:41,005
Possiamo parlare un attimo?
445
00:22:42,325 --> 00:22:43,845
Certo, ma non qui.
446
00:22:44,425 --> 00:22:45,835
Andiamo nel mio ufficio.
447
00:23:04,295 --> 00:23:06,085
Ti sei occupato di tutto?
448
00:23:06,215 --> 00:23:08,095
- Non ho potuto.
- Come mai?
449
00:23:08,475 --> 00:23:10,905
C'� una fiera l� vicino. Troppa gente.
450
00:23:11,495 --> 00:23:13,934
- E cos� non posso far nulla.
- Appena puoi, torna l�...
451
00:23:13,935 --> 00:23:16,085
e fai sparire tutto, il prima possibile.
452
00:23:16,495 --> 00:23:17,545
Senz'altro.
453
00:23:20,297 --> 00:23:21,871
Quando sar� tutto finito...
454
00:23:22,382 --> 00:23:24,861
sapr� come ringraziarti.
455
00:23:25,112 --> 00:23:26,306
Lasci fare a me.
456
00:23:27,606 --> 00:23:28,606
Ora...
457
00:23:29,122 --> 00:23:30,477
se Gin�s parla...
458
00:23:30,952 --> 00:23:32,629
avrete un problema.
459
00:23:32,639 --> 00:23:33,639
Entrambi.
460
00:23:33,851 --> 00:23:36,326
Siamo tutti in pericolo, do�a Adela.
461
00:23:36,447 --> 00:23:41,068
S�, per questo ho pensato che
se confermano l'arresto di Lidia...
462
00:23:41,078 --> 00:23:43,148
qui dentro ti aspetta un gran futuro.
463
00:23:44,169 --> 00:23:46,016
Natalia non la prender� bene per niente.
464
00:23:46,749 --> 00:23:51,363
Dopo quello che ha fatto,
dovrebbe bastarle che non l'abbia licenziata.
465
00:23:53,337 --> 00:23:55,035
Un'altra cosa, Marcos.
466
00:23:56,729 --> 00:23:58,686
Voglio che non resti nessuna traccia.
467
00:23:59,132 --> 00:24:00,132
Tranquilla.
468
00:24:01,250 --> 00:24:03,050
Lascia la chiave al solito posto...
469
00:24:03,253 --> 00:24:05,386
e aspettiamo che passi la tempesta.
470
00:24:06,076 --> 00:24:08,540
Con la polizia nell'ospedale...
471
00:24:08,821 --> 00:24:11,923
meglio sollevare meno sospetti possibile.
472
00:24:16,633 --> 00:24:17,633
Ciao.
473
00:24:23,494 --> 00:24:24,544
A dopo.
474
00:24:39,261 --> 00:24:40,563
- Ciao, come va?
- Bene.
475
00:24:50,708 --> 00:24:51,708
Ciao.
476
00:25:29,564 --> 00:25:30,564
Putain.
477
00:25:31,572 --> 00:25:33,226
Devi sempre spuntare cos�?
478
00:25:33,278 --> 00:25:35,387
La prossima volta ti avverto su WhatsApp.
479
00:25:35,750 --> 00:25:36,750
Grazie.
480
00:25:38,478 --> 00:25:39,739
Che cazzo vuoi?
481
00:25:40,059 --> 00:25:42,557
Scambiarci informazioni, da bravi colleghi.
482
00:25:43,388 --> 00:25:46,534
- Che ci facevi l�?
- Beh, si...
483
00:25:46,535 --> 00:25:48,312
si d� il caso che qui ci lavoriamo.
484
00:25:48,726 --> 00:25:50,213
Almeno cos� dovrebbe sembrare.
485
00:25:50,223 --> 00:25:51,273
O no?
486
00:25:52,173 --> 00:25:53,814
Notizie del figlio di Lidia?
487
00:25:54,205 --> 00:25:55,384
Qualche pista?
488
00:25:56,021 --> 00:25:57,122
Per ora niente.
489
00:25:58,684 --> 00:26:00,454
Ce l'avrebbero detto, non credi?
490
00:26:00,732 --> 00:26:01,832
Immagino di s�.
491
00:26:02,146 --> 00:26:03,598
Voi ce lo direste, no?
492
00:26:03,968 --> 00:26:06,688
Non sarebbe bello
nascondere informazioni ai colleghi.
493
00:26:07,201 --> 00:26:09,285
Ma no, certo, voi non lo fareste mai.
494
00:26:12,969 --> 00:26:14,863
Devo lavorare, collega...
495
00:26:15,625 --> 00:26:16,702
se vuoi scusarmi.
496
00:26:29,854 --> 00:26:32,223
Quel tipo, Rafi, ha due conti.
497
00:26:32,392 --> 00:26:33,592
Uno � mezzo vuoto.
498
00:26:33,602 --> 00:26:35,518
Nessun movimento nell'ultimo mese.
499
00:26:35,528 --> 00:26:38,956
La polizia di Alicante lo sta cercando,
ma per ora non si � fatto vedere.
500
00:26:39,309 --> 00:26:40,597
E non credo che lo far�.
501
00:26:41,516 --> 00:26:44,337
Ha preso una multa in moto
per un parcheggio, a Madrid...
502
00:26:44,673 --> 00:26:46,461
nella via del policlinico...
503
00:26:47,096 --> 00:26:48,274
a inizio gennaio.
504
00:26:48,284 --> 00:26:49,792
Lidia Abad non smette di mentire.
505
00:26:49,802 --> 00:26:51,787
- E' un continuo.
- Beh...
506
00:26:52,081 --> 00:26:54,508
lo farebbe ogni madre
per proteggere il proprio figlio.
507
00:26:54,518 --> 00:26:55,671
Niente pi� storie...
508
00:26:55,681 --> 00:26:57,408
le tirer� fuori la verit�.
509
00:26:58,709 --> 00:26:59,909
Perch� non lascia fare a me?
510
00:27:00,638 --> 00:27:01,699
Che intenzioni ha?
511
00:27:02,483 --> 00:27:05,158
L'ho vista all'interrogatorio
con Gin�s Castillo...
512
00:27:06,330 --> 00:27:08,650
S�, so che pensa che sono un animale.
513
00:27:09,667 --> 00:27:10,767
Ma deve fidarsi.
514
00:27:11,202 --> 00:27:12,337
Perch� dovrei?
515
00:27:16,215 --> 00:27:18,888
Anche io ho un figlio un po'...
516
00:27:19,818 --> 00:27:20,818
problematico.
517
00:27:34,123 --> 00:27:35,608
Quindi suo figlio...
518
00:27:35,769 --> 00:27:37,610
� ad Alicante da un mese.
519
00:27:37,726 --> 00:27:40,567
Ha trovato lavoro in una discoteca
o qualcosa di simile.
520
00:27:40,577 --> 00:27:41,577
Certo.
521
00:27:47,052 --> 00:27:49,700
- Sa cos'� questa?
- No.
522
00:27:49,751 --> 00:27:52,135
Una multa per un parcheggio
della moto di suo figlio.
523
00:27:52,145 --> 00:27:55,685
Non sar� sorpresa, immagino,
i cattivi ragazzi parcheggiano dove vogliono.
524
00:27:56,542 --> 00:27:58,591
E arrivano tre o quattro di queste a casa...
525
00:27:58,601 --> 00:27:59,951
ogni settimana.
526
00:27:59,961 --> 00:28:01,288
Ma ci risulta...
527
00:28:01,494 --> 00:28:05,507
che ha parcheggiato nella via del policlinico
la notte del sequestro di Isabel Freire.
528
00:28:05,633 --> 00:28:07,811
Dubito che possa spiegarmi
questa coincidenza.
529
00:28:08,352 --> 00:28:10,261
Suo figlio � colpevole.
530
00:28:11,641 --> 00:28:13,420
- E pagher�.
- No.
531
00:28:14,865 --> 00:28:16,245
Ho ucciso Catherine.
532
00:28:20,468 --> 00:28:21,638
Era una brava ragazza.
533
00:28:23,074 --> 00:28:24,940
All'inizio, si comportava bene con lui.
534
00:28:25,887 --> 00:28:28,716
- Ma poi ha iniziato a trattarlo male.
- E l'ha uccisa per questo.
535
00:28:28,731 --> 00:28:30,762
No, hanno litigato tra di loro.
536
00:28:32,196 --> 00:28:35,284
Mio figlio � impulsivo da sempre,
ma la colpa � di entrambi glielo giuro.
537
00:28:36,925 --> 00:28:38,704
Lei minacciava di denunciarlo.
538
00:28:40,498 --> 00:28:41,548
Quella ragazza...
539
00:28:42,774 --> 00:28:44,519
quella ragazza era squilibrata.
540
00:28:44,732 --> 00:28:46,574
Era in analisi con la dottoressa Guzm�n.
541
00:28:47,043 --> 00:28:48,978
E' che con i precedenti di mio figlio...
542
00:28:49,791 --> 00:28:53,311
gli avrebbe rovinato la vita,
non si sarebbe pi� rimesso in sesto.
543
00:28:54,250 --> 00:28:55,335
E come l'ha uccisa?
544
00:28:56,641 --> 00:28:57,741
L'ho colpita.
545
00:28:57,936 --> 00:28:58,936
Dove?
546
00:28:59,120 --> 00:29:00,170
In testa.
547
00:29:00,233 --> 00:29:01,333
No, dove?
548
00:29:02,525 --> 00:29:03,525
A...
549
00:29:03,640 --> 00:29:04,840
a casa sua.
550
00:29:05,582 --> 00:29:07,394
Le ho telefonato e ci siamo incontrate.
551
00:29:09,620 --> 00:29:10,981
E ha ucciso lei anche Isabel...
552
00:29:11,667 --> 00:29:15,952
Ha scoperto di Catherine e temevo lo dicesse
alla polizia. Ho dovuto uccidere anche lei.
553
00:29:16,683 --> 00:29:17,983
E dove l'ha uccisa?
554
00:29:18,156 --> 00:29:19,256
Nel bosco.
555
00:29:22,127 --> 00:29:23,127
Certo.
556
00:29:32,662 --> 00:29:34,200
Lasci che ora...
557
00:29:34,698 --> 00:29:36,367
le racconti una storia anch'io.
558
00:29:36,467 --> 00:29:39,466
Di sicuro sar� pi� credibile della favola
che mi ha appena raccontato.
559
00:29:39,634 --> 00:29:41,597
E se sbaglio, mi ferma. Che ne dice?
560
00:29:45,056 --> 00:29:46,156
Da piccolo...
561
00:29:47,115 --> 00:29:48,313
era un bambino adorabile.
562
00:29:48,837 --> 00:29:50,026
Buono come il pane.
563
00:29:50,595 --> 00:29:52,005
Alla prima comunione era...
564
00:29:52,148 --> 00:29:53,184
bello, bello, bello.
565
00:29:53,501 --> 00:29:54,596
Da prendere a morsi.
566
00:29:56,012 --> 00:29:57,062
Un santo.
567
00:29:57,578 --> 00:29:58,620
Ma poi � cresciuto...
568
00:30:00,077 --> 00:30:01,212
sono iniziati i casini...
569
00:30:01,927 --> 00:30:03,268
le cattive compagnie.
570
00:30:04,024 --> 00:30:05,997
Un giorno chiamano da scuola per un litigio.
571
00:30:06,007 --> 00:30:07,058
E lei pensa: "Beh...
572
00:30:07,395 --> 00:30:08,897
sono ragazzate".
573
00:30:09,178 --> 00:30:11,108
Il bambino abbandona la scuola...
574
00:30:11,369 --> 00:30:13,280
non vuole studiare. Non c'� lavoro...
575
00:30:13,663 --> 00:30:16,118
quindi passa tutto il giorno cos�,
con i suoi amici.
576
00:30:16,128 --> 00:30:17,128
Bene...
577
00:30:17,540 --> 00:30:18,590
di sicuro.
578
00:30:19,884 --> 00:30:21,900
La prima volta che lo arrestano � pesante.
579
00:30:22,173 --> 00:30:23,492
Lei piange, ovvio.
580
00:30:23,844 --> 00:30:25,225
"Oh, figlio mio!
581
00:30:25,751 --> 00:30:26,950
"Non ha fatto niente...
582
00:30:26,960 --> 00:30:28,042
"� un santo...
583
00:30:28,277 --> 00:30:30,097
"La colpa... la colpa � degli amici...
584
00:30:30,107 --> 00:30:31,526
"che sono dei mascalzoni!".
585
00:30:31,699 --> 00:30:34,386
Ma il problema �
che suo figlio cambia comitiva...
586
00:30:35,417 --> 00:30:37,369
ma non � l'ultima volta che finisce...
587
00:30:37,379 --> 00:30:38,466
in commissariato.
588
00:30:40,596 --> 00:30:41,596
Sbaglio?
589
00:30:41,689 --> 00:30:43,428
Mio figlio non ha avuto una vita facile.
590
00:30:44,858 --> 00:30:46,269
Non ha avuto un buon padre.
591
00:30:46,580 --> 00:30:47,680
Ci ha abbandonato.
592
00:30:47,779 --> 00:30:49,353
Gi�... se sapesse...
593
00:30:50,015 --> 00:30:51,888
Molti padri abbandonano i figli...
594
00:30:52,087 --> 00:30:53,544
e molti ne portano le conseguenze.
595
00:30:54,345 --> 00:30:56,825
Alcuni diventano cattivi, altri poliziotti.
596
00:30:56,925 --> 00:30:58,705
Lui non farebbe mai del male a Catherine.
597
00:30:58,758 --> 00:31:00,788
Bene, una cosa alla volta.
598
00:31:00,798 --> 00:31:02,254
Iniziamo da quello che sappiamo.
599
00:31:03,378 --> 00:31:07,008
Il giorno dell'arresto l'ha chiamato.
Che gli ha detto? Di scappare?
600
00:31:07,596 --> 00:31:09,048
Rafi non ha fatto niente!
601
00:31:09,058 --> 00:31:11,362
- Lei dice di aver ucciso Catherine!
- S�, s�!
602
00:31:11,842 --> 00:31:13,266
Ma ci sono i gioielli!
603
00:31:13,310 --> 00:31:14,351
E abbiamo...
604
00:31:14,970 --> 00:31:16,322
la multa per il parcheggio...
605
00:31:16,573 --> 00:31:19,899
che colloca suo figlio nel luogo
del sequestro di Isabel Freire.
606
00:31:19,919 --> 00:31:20,919
Molto...
607
00:31:21,253 --> 00:31:22,253
male!
608
00:31:22,668 --> 00:31:24,109
Molto male!
609
00:31:30,272 --> 00:31:31,911
Senta, signora, anch'io ho un figlio.
610
00:31:35,259 --> 00:31:36,459
Una canaglia.
611
00:31:37,052 --> 00:31:38,152
Come il suo.
612
00:31:38,334 --> 00:31:40,138
Poco tempo fa, � finito nei casini per droga.
613
00:31:41,546 --> 00:31:45,166
Impicci con gli amici, spaccio in discoteca,
piccole cose. Ma si comincia cos�.
614
00:31:46,113 --> 00:31:48,261
La mia Asun � diventata... beh...
615
00:31:48,271 --> 00:31:50,810
una belva. Nessuno doveva torcere
un capello a suo figlio...
616
00:31:50,910 --> 00:31:52,059
poverino...
617
00:31:52,734 --> 00:31:54,427
Gli ho dato due schiaffoni...
618
00:31:54,906 --> 00:31:56,323
come Dio comanda.
619
00:31:56,887 --> 00:31:57,990
E si � svegliato.
620
00:31:57,991 --> 00:32:01,413
La mia Asun ha tenuto il muso due giorni
ma poi ha capito che avevo fatto bene.
621
00:32:01,423 --> 00:32:03,233
Questa � la sua soluzione?
622
00:32:03,259 --> 00:32:04,298
Un paio di schiaffoni?
623
00:32:04,308 --> 00:32:08,032
No, la soluzione � che capiscano che
non � questa la strada e che delinquere...
624
00:32:08,318 --> 00:32:09,780
ha le sue conseguenze.
625
00:32:09,880 --> 00:32:11,197
La pi� importante...
626
00:32:12,234 --> 00:32:13,855
� che si fottono la vita.
627
00:32:14,773 --> 00:32:16,967
Cos� facendo
non aiuta per niente suo figlio.
628
00:32:16,977 --> 00:32:19,163
Ha buttato il portafogli
nel fiume per proteggerlo.
629
00:32:19,407 --> 00:32:20,583
So che � il suo bambino...
630
00:32:22,103 --> 00:32:24,218
ma � a un passo...
631
00:32:26,339 --> 00:32:28,400
a un passo dal diventare un assassino.
632
00:32:28,410 --> 00:32:29,903
L'assassino di Catherine.
633
00:32:30,678 --> 00:32:33,803
E non credo che una madre
vorrebbe questo per il figlio.
634
00:32:35,080 --> 00:32:36,726
Vuole uscire da qui subito?
635
00:32:38,450 --> 00:32:39,934
Facciamo un accordo.
636
00:32:41,390 --> 00:32:42,632
Collabori con noi...
637
00:32:43,419 --> 00:32:45,017
e aiuter� se stessa...
638
00:32:46,500 --> 00:32:47,782
e soprattutto Rafi.
639
00:32:50,105 --> 00:32:51,233
Mi aiuti.
640
00:32:53,531 --> 00:32:54,752
Aiuti mio figlio...
641
00:32:55,214 --> 00:32:57,345
- per favore.
- Dobbiamo parlare con lui.
642
00:32:58,009 --> 00:32:59,209
Ci dica dov'�.
643
00:33:02,958 --> 00:33:04,058
Ottimo lavoro.
644
00:33:05,119 --> 00:33:07,853
Per un attimo, mi � sembrato
addirittura che avesse un cuore.
645
00:33:10,877 --> 00:33:13,613
Tutto quello che ha sentito
� la pura verit�, commissario.
646
00:33:15,255 --> 00:33:18,298
Vidal � un brav'uomo,
bisogna solo conoscerlo.
647
00:33:21,900 --> 00:33:23,946
Deve solo chiamarlo e fissare un incontro.
648
00:33:24,275 --> 00:33:25,391
Dove vuole lei...
649
00:33:25,447 --> 00:33:27,240
basta che non sembri troppo strano.
650
00:33:27,340 --> 00:33:29,510
- E che...?
- Gli dica che va tutto bene...
651
00:33:29,520 --> 00:33:31,090
la polizia non ha trovato niente...
652
00:33:31,445 --> 00:33:33,562
l'abbiamo solo interrogata e rilasciata.
653
00:33:34,088 --> 00:33:35,920
Al resto pensiamo noi.
654
00:33:36,270 --> 00:33:38,099
Soprattutto, lo tranquillizzi.
655
00:33:38,111 --> 00:33:40,753
E' importante
non mettere in pericolo Catherine.
656
00:33:41,230 --> 00:33:42,280
Va bene.
657
00:33:42,977 --> 00:33:44,077
Un bel respiro...
658
00:33:44,684 --> 00:33:45,734
e via.
659
00:33:46,640 --> 00:33:47,690
Quando vuole.
660
00:33:55,986 --> 00:33:56,986
Rafi?
661
00:33:57,765 --> 00:33:59,158
S�, tesoro, sono io.
662
00:33:59,406 --> 00:34:01,266
S�, non ti preoccupare, va tutto bene.
663
00:34:01,389 --> 00:34:02,550
Come va tutto bene?
664
00:34:03,048 --> 00:34:05,077
Allora perch� cazzo
ti hanno arrestato, mamma?
665
00:34:05,101 --> 00:34:07,207
Perch� hanno trovato
il portafogli di Isabel e...
666
00:34:07,217 --> 00:34:10,411
stanno chiedendo e interrogando tuttiper sapere chi l'ha trovato.
667
00:34:10,418 --> 00:34:13,149
- Ma non preoccuparti, non sanno niente.
- E i gioielli?
668
00:34:13,159 --> 00:34:15,226
Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale.
669
00:34:15,430 --> 00:34:17,648
Per�... devi portarli via subito,
per favore.
670
00:34:17,658 --> 00:34:21,245
Perch� stanno perquisendo tutto
e se li trovano non so che pu� succedere.
671
00:34:21,328 --> 00:34:22,549
Bene, dove ci vediamo?
672
00:34:23,191 --> 00:34:25,524
Non so, solito posto,
nel parcheggio. Che ne dici?
673
00:34:25,613 --> 00:34:27,648
Per� adesso, per favore, vieni subito.
674
00:34:27,830 --> 00:34:29,017
Dammi mezz'ora.
675
00:34:29,491 --> 00:34:30,866
Va bene, grazie, tesoro.
676
00:34:49,546 --> 00:34:51,380
Lidia incontrer� il figlio nel parcheggio.
677
00:34:51,521 --> 00:34:53,922
Quando si accorger� che l'ha venduto,
si incazzer� parecchio.
678
00:34:53,932 --> 00:34:55,697
Dai, io mi incazzerei.
679
00:34:56,182 --> 00:34:57,681
Tu sei un tipo incazzoso, Vidal.
680
00:34:57,691 --> 00:34:58,913
Non hai visto niente, caro.
681
00:34:58,923 --> 00:35:00,213
Signori, concentriamoci.
682
00:35:00,236 --> 00:35:01,602
Rilassati, Robespierre.
683
00:35:02,071 --> 00:35:05,066
Vidal, se almeno sapessi chi era Robespierre.
684
00:35:05,076 --> 00:35:07,074
Lo cerco dopo su internet.
685
00:35:07,084 --> 00:35:08,293
Bene.
686
00:35:08,303 --> 00:35:09,617
Quindi che facciamo?
687
00:35:09,693 --> 00:35:11,601
Se non fate cazzate, gi� va bene.
688
00:35:11,611 --> 00:35:15,444
E state attenti, che se dovessi mettersi
male potrebbe scapparmi una sberla...
689
00:35:15,953 --> 00:35:17,586
e Rafi avrebbe bisogno di un medico.
690
00:35:17,587 --> 00:35:20,870
Bene, signori, passo e chiudo.
Inizia la festa, andiamo, signori.
691
00:35:21,565 --> 00:35:24,201
Tutti all'erta! Vi voglio
pi� concentrati dell'Ariel.
692
00:35:24,329 --> 00:35:26,962
I capi ci aspettano in commissariato.
Nessun errore.
693
00:35:26,972 --> 00:35:30,223
Quando vedete entrare il soggetto,
avvisate con la ricetrasmittente.
694
00:35:30,233 --> 00:35:33,495
Silenzio assoluto fino al termine
dell'operazione. Intesi? Bene, andiamo!
695
00:35:37,957 --> 00:35:39,099
Sta arrivando.
696
00:35:40,634 --> 00:35:42,786
Tutti all'erta, neanche un battito di ciglia.
697
00:35:45,663 --> 00:35:46,681
Grazie.
698
00:35:54,342 --> 00:35:55,364
Arriva.
699
00:35:55,441 --> 00:35:57,470
- Lo vedete?
- Non ancora.
700
00:35:57,792 --> 00:35:59,932
Magari ha fatto un botto con la moto.
701
00:36:02,216 --> 00:36:04,304
Non � cos� semplice. Eccolo.
702
00:36:04,722 --> 00:36:06,034
Scende al parcheggio.
703
00:36:06,044 --> 00:36:07,186
Bene. Tutto mio.
704
00:36:30,525 --> 00:36:32,489
Appena scende della moto lo prendiamo.
705
00:36:32,499 --> 00:36:33,562
Pronti.
706
00:36:37,133 --> 00:36:38,258
Andiamo...
707
00:36:46,563 --> 00:36:47,756
Cazzo!
708
00:36:50,699 --> 00:36:52,219
Maledetto!
709
00:36:54,998 --> 00:36:56,483
Fermo! Polizia Fermo!
710
00:36:56,493 --> 00:36:58,417
- Fermo!
- Non sparate, per favore!
711
00:37:04,194 --> 00:37:05,676
Per favore!
712
00:37:12,357 --> 00:37:14,084
Via di qua! Via!
713
00:37:20,011 --> 00:37:21,921
- Dimmi, Vidal!
- V�ctor, sta scappando!
714
00:37:22,032 --> 00:37:23,644
Fermatelo, in qualsiasi modo!
715
00:37:39,351 --> 00:37:40,459
Eccolo l�.
716
00:37:58,837 --> 00:37:59,945
Caz...
717
00:38:05,313 --> 00:38:06,370
Ca...
718
00:38:09,581 --> 00:38:11,900
Stronzi! Mi avete fottuto la spalla!
719
00:38:11,910 --> 00:38:14,015
S�, certo! Sempre colpa della polizia.
720
00:38:14,760 --> 00:38:17,853
- Ammanetta quest'angioletto.
- Ha bisogno di un'ambulanza, agente?
721
00:38:21,213 --> 00:38:22,662
Basta con gli scherzi, ragazzo!
722
00:38:22,672 --> 00:38:25,138
Restituisci sto rottame,
che ti metti nei guai!
723
00:38:25,369 --> 00:38:27,029
Non muoverti, non muoverti!
724
00:38:27,158 --> 00:38:28,254
Fermo!
725
00:38:28,255 --> 00:38:29,960
Che succede, giovane? Ti fa male?
726
00:38:30,556 --> 00:38:32,254
Vuoi un tranquillante? Vuoi...
727
00:38:32,255 --> 00:38:33,449
un tranquillante?
728
00:38:33,474 --> 00:38:34,551
Va bene!
729
00:38:35,259 --> 00:38:36,404
Vieni qua.
730
00:38:52,604 --> 00:38:54,742
So cosa stai vivendo, Lidia.
731
00:38:55,213 --> 00:38:57,817
Come madre, comprendo il tuo dolore.
732
00:38:57,818 --> 00:38:59,118
Ma te l'avevo detto.
733
00:38:59,177 --> 00:39:01,744
Alla fine, quel ragazzo
ti avrebbe messo nei guai.
734
00:39:01,803 --> 00:39:05,070
Rafi non � altro
che una calamita per i problemi.
735
00:39:05,265 --> 00:39:07,489
Il mio Rafi non � un assassino, do�a Adela!
736
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
No...
737
00:39:09,848 --> 00:39:11,228
Impossibile! Davvero!
738
00:39:11,238 --> 00:39:14,300
Lidia, hai lottato tanto per lui.
Lo hai sempre difeso.
739
00:39:14,310 --> 00:39:15,744
E cosa avrei dovuto fare?
740
00:39:17,143 --> 00:39:18,349
Come il padre?
741
00:39:18,533 --> 00:39:20,367
Infilare la porta e andarmene?
742
00:39:21,279 --> 00:39:22,279
No...
743
00:39:23,425 --> 00:39:24,498
Non sono cos�.
744
00:39:27,441 --> 00:39:30,275
Gli ho dato tutto quel che avevo
e non � servito a niente.
745
00:39:30,479 --> 00:39:34,659
Ognuno � responsabile delle sue decisioni.
Non puoi fartene una colpa.
746
00:39:34,993 --> 00:39:36,630
Gli hai dato il buon esempio.
747
00:39:36,640 --> 00:39:39,619
Ma non ne posso pi�, do�a Adela!
Do�a Adela, non ne posso pi�!
748
00:39:39,781 --> 00:39:40,872
Calma...
749
00:39:41,169 --> 00:39:42,858
ti capisco. Calma.
750
00:39:42,868 --> 00:39:43,873
Calma.
751
00:39:44,138 --> 00:39:45,201
Lidia.
752
00:39:45,322 --> 00:39:46,833
Sai cosa devi fare ora?
753
00:39:46,843 --> 00:39:49,245
Devi liberarti di questo peso.
754
00:39:49,424 --> 00:39:52,160
Devi farlo per il tuo bene
e per quello di Rafi.
755
00:39:52,170 --> 00:39:54,308
Non puoi lasciarti
trascinare a fondo da Rafi.
756
00:39:59,093 --> 00:40:01,250
Mi sta chiedendo di abbandonarlo?
757
00:40:01,891 --> 00:40:04,041
Non ti chiederei mai una cosa del genere.
758
00:40:06,991 --> 00:40:09,024
All... allora non capisco...
759
00:40:09,857 --> 00:40:13,556
Cosa ti ha detto la polizia?
Presenteranno delle accuse contro di te.
760
00:40:14,199 --> 00:40:15,199
S�.
761
00:40:16,567 --> 00:40:18,396
Probabilmente per favoreggiamento.
762
00:40:18,558 --> 00:40:21,193
Che ti abbiano rilasciato � buon segno.
763
00:40:21,314 --> 00:40:22,687
S�, perch� gli serviva.
764
00:40:22,697 --> 00:40:25,820
E sanno che non andrei da nessuna parte,
fino a che � in arresto.
765
00:40:27,046 --> 00:40:28,061
Non so.
766
00:40:28,762 --> 00:40:29,843
Credo...
767
00:40:31,697 --> 00:40:34,676
credo che dipender� dalle prove
che hanno contro Rafi.
768
00:40:35,029 --> 00:40:38,007
Rafi � gi� condannato, Lidia! Sii realista!
769
00:40:38,290 --> 00:40:39,550
A cosa servirebbe...
770
00:40:39,560 --> 00:40:42,196
andare in carcere tutti e due, pensaci.
771
00:40:44,914 --> 00:40:47,867
Vuole che Rafi si addossi le colpe
per far chiudere il caso?
772
00:40:47,877 --> 00:40:50,596
Ci� che voglio, � che pensi a mente lucida...
773
00:40:50,606 --> 00:40:52,604
e che faccia la cosa migliore per tutti...
774
00:40:52,614 --> 00:40:55,061
per l'ospedale, per te e per lui.
775
00:40:56,458 --> 00:40:57,480
Certo.
776
00:41:00,363 --> 00:41:01,591
Sa che le dico?
777
00:41:03,280 --> 00:41:05,246
Si cerchi un altro capro espiatorio.
778
00:41:37,464 --> 00:41:39,263
Beh, io penso sia innocente.
779
00:41:39,711 --> 00:41:41,581
Su che ti basi? Sesto senso?
780
00:41:41,787 --> 00:41:44,231
Allora dimmi, che ci guadagnava
Rafi ad ammazzare Isabel?
781
00:41:44,241 --> 00:41:46,762
Guarda, la madre � la nuova coordinatrice.
782
00:41:47,056 --> 00:41:49,053
Nessuno uccide per una promozione.
783
00:41:49,373 --> 00:41:51,617
- Mah, chiedi in giro!
- Oltre a guadagnare di pi�...
784
00:41:51,627 --> 00:41:54,005
ha libero accesso a tutto l'ospedale.
785
00:41:54,132 --> 00:41:56,111
Sappiamo qual � il punto debole di Rafi.
786
00:41:56,261 --> 00:41:58,653
Tutti abbiamo libero accesso a quasi tutto...
787
00:41:58,663 --> 00:41:59,663
no?
788
00:41:59,985 --> 00:42:01,434
Che vorresti dire?
789
00:42:01,444 --> 00:42:03,210
Dai, non dargli retta.
790
00:42:03,496 --> 00:42:05,134
Ma insomma!
791
00:42:05,144 --> 00:42:07,571
Chi se la faceva con Catherine? Chi, io?
792
00:42:07,581 --> 00:42:10,408
O senn� chiedi a Sara,
chiedile che pensa di Rafi.
793
00:42:12,009 --> 00:42:14,264
- Sara, stiamo aspettando.
- Daniel, esageri.
794
00:42:14,274 --> 00:42:16,229
Nessun problema. Ha ragione.
795
00:42:16,464 --> 00:42:18,551
A priori, ha senso che sia stato lui.
796
00:42:18,983 --> 00:42:20,811
Non dicevi di non ricordare niente?
797
00:42:21,008 --> 00:42:23,606
Chi altri andrebbe a braccetto
con qualcuno come Gin�s?
798
00:42:23,771 --> 00:42:26,685
Rafi non � cos� sveglio
da pianificare questi crimini.
799
00:42:26,943 --> 00:42:28,412
Per le strade si impara tanto.
800
00:42:28,505 --> 00:42:31,018
Io non metterei la mano sul fuoco per Rafi.
801
00:42:31,028 --> 00:42:32,133
Molto bene.
802
00:42:33,774 --> 00:42:35,703
Ora so cosa pensate di mio figlio.
803
00:42:36,022 --> 00:42:38,106
Ma qua tutti abbiamo i nostri scheletri.
804
00:42:38,116 --> 00:42:39,817
Vorresti paragonarci a tuo figlio?
805
00:42:39,827 --> 00:42:42,127
Perch�? Gli errori che ha commesso
mio figlio in passato...
806
00:42:42,137 --> 00:42:45,593
lo convertono automaticamente
in un assassino? Questo volete dire?
807
00:42:45,851 --> 00:42:48,186
- Lidia, calmati. Per favor...
- Non ne ho voglia!
808
00:42:48,786 --> 00:42:52,027
Tutti abbiamo commesso errori, qua!
Tutti! Senza eccezioni!
809
00:42:52,655 --> 00:42:54,433
Qua non si salva nessuno!
810
00:42:55,504 --> 00:42:57,586
Ogni giorno in quest'ospedale, tanta gente...
811
00:42:57,596 --> 00:43:00,025
mette la sua vita
nelle nostre mani, senza domande.
812
00:43:00,035 --> 00:43:01,795
Senza chiedere spiegazioni.
813
00:43:03,703 --> 00:43:05,934
E' triste rendersi conto
che gli estranei, a volte...
814
00:43:05,944 --> 00:43:07,660
hanno pi� fiducia in noi...
815
00:43:07,736 --> 00:43:09,888
dei nostri stessi colleghi.
816
00:43:11,649 --> 00:43:12,698
Lidia.
817
00:43:14,804 --> 00:43:15,881
Lidia.
818
00:43:16,675 --> 00:43:19,087
Hai ragione. Siamo tutti molto nervosi.
819
00:43:20,313 --> 00:43:21,941
Conosco mio figlio, Sara.
820
00:43:22,338 --> 00:43:24,601
- Non � un assassino.
- Sicuramente non lo �.
821
00:43:25,067 --> 00:43:28,556
Davvero, se hai bisogno di qualcosa,
se hai bisogno d'aiuto, vieni a trovarmi.
822
00:43:39,791 --> 00:43:42,049
- Dottoressa Guzm�n.
- Commissario.
823
00:43:43,529 --> 00:43:45,100
Possiamo parlarle un momento?
824
00:43:45,159 --> 00:43:46,696
Certo. Ci sono novit�?
825
00:43:48,832 --> 00:43:50,005
Lo riconosce?
826
00:43:50,943 --> 00:43:53,027
E' Rafi. Il figlio di Lidia, no?
827
00:43:53,037 --> 00:43:54,087
Esatto.
828
00:43:56,383 --> 00:43:58,724
Ricorda di averlo visto
durante il suo rapimento?
829
00:43:59,198 --> 00:44:00,198
No.
830
00:44:00,228 --> 00:44:02,468
Sa che non ricordo molto di quella storia.
831
00:44:03,694 --> 00:44:06,863
Dottoressa Guzm�n, so che deve
rispettare il segreto professionale...
832
00:44:07,203 --> 00:44:09,304
Cosa c'entra ora il segreto professionale?
833
00:44:09,314 --> 00:44:11,658
Catherine Le Monnier era sua paziente.
834
00:44:12,283 --> 00:44:13,961
La francese le ha parlato di lui?
835
00:44:15,338 --> 00:44:17,555
Siete consapevoli di quello che mi chiedete?
836
00:44:18,870 --> 00:44:19,870
E lei?
837
00:44:19,916 --> 00:44:23,528
E' consapevole che una donna scomparsa
potrebbe passare quello che lei ha passato?
838
00:44:23,538 --> 00:44:25,298
O finire come Isabel Freire.
839
00:44:26,713 --> 00:44:28,178
Ci aiuti a trovarla...
840
00:44:28,652 --> 00:44:30,809
e a prendere l'uomo che stava per ammazzarla.
841
00:44:31,203 --> 00:44:35,149
Credo che siano buone ragioni per infrangere
per una volta il segreto professionale.
842
00:44:36,231 --> 00:44:38,496
La verit� � che non l'avevo
mai visto fino ad ora...
843
00:44:38,497 --> 00:44:39,895
ma sapevo chi era.
844
00:44:40,745 --> 00:44:42,231
Cosa le aveva detto Catherine?
845
00:44:43,252 --> 00:44:45,113
Avevano una relazione malata.
846
00:44:45,123 --> 00:44:48,344
Ragazza di buona famiglia affascinata
da un delinquente, niente di nuovo.
847
00:44:48,354 --> 00:44:50,492
- Gi�.
- Catherine voleva lasciarlo...
848
00:44:50,493 --> 00:44:52,787
ma aveva una forte
dipendenza affettiva verso Rafi.
849
00:44:52,915 --> 00:44:55,675
Sapevo che se avessero continuato
sarebbe finita male. E gliel'ho detto.
850
00:44:55,685 --> 00:44:58,571
Perch� non l'ha raccontato alla polizia,
quando Catherine � scomparsa?
851
00:44:59,409 --> 00:45:01,235
Perch� qualche settimana prima...
852
00:45:01,245 --> 00:45:03,246
mi aveva detto che si erano lasciati.
853
00:45:03,442 --> 00:45:05,491
Che lui aveva capito
e che erano in buoni rapporti.
854
00:45:05,501 --> 00:45:07,688
- E lei c'ha creduto?
- Ero il suo medico.
855
00:45:07,698 --> 00:45:09,647
I suoi pazienti non le mentono mai.
856
00:45:10,136 --> 00:45:11,828
Va bene cos�, dottoressa Guzm�n.
857
00:45:12,436 --> 00:45:13,539
Grazie mille.
858
00:45:18,906 --> 00:45:20,356
Qualche novit�?
859
00:45:21,510 --> 00:45:24,318
Potremmo essere davanti
a un caso di violenza di genere.
860
00:45:24,771 --> 00:45:26,413
Sembrerebbe che Catherine...
861
00:45:26,608 --> 00:45:27,854
volesse lasciarlo.
862
00:45:28,084 --> 00:45:30,410
Lui non l'ha accettato e l'ha fatta sparire.
863
00:45:30,727 --> 00:45:33,341
E che collegamento
ci sarebbe con Isabel Freire?
864
00:45:34,581 --> 00:45:36,084
Forse ha visto qualcosa.
865
00:45:37,636 --> 00:45:39,108
Bisogna interrogarlo.
866
00:45:40,485 --> 00:45:43,569
Sappiamo che aveva una relazione
con Catherine le Monnier.
867
00:45:44,703 --> 00:45:46,015
E' proibito, per caso?
868
00:45:46,025 --> 00:45:48,881
Perch� non ha parlato
con la polizia quando � scomparsa?
869
00:45:48,891 --> 00:45:51,990
E' grandicella, che se la squagli
di sua volont� non � un delitto.
870
00:45:52,066 --> 00:45:54,820
- Conosco la legge.
- Vedi troppi film, tu.
871
00:45:54,830 --> 00:45:56,742
Abbiamo trovato anche i suoi gioielli...
872
00:45:56,752 --> 00:45:59,078
il portafogli scomparso di Isabel Freire...
873
00:45:59,120 --> 00:46:00,964
e ovviamente, ci sono i suoi precedenti.
874
00:46:00,974 --> 00:46:05,667
Per non parlare della sua presenza intorno
all'ospedale dopo la scomparsa di entrambe.
875
00:46:05,677 --> 00:46:06,836
E la moto.
876
00:46:07,273 --> 00:46:10,503
Uguale a quella fuggita dal posto
in cui tenevano sequestrata Sara Guzm�n.
877
00:46:11,186 --> 00:46:13,390
Cosa? Che cazzo dite? Un rapimento.
878
00:46:13,400 --> 00:46:14,933
Che sei nei guai fino al collo.
879
00:46:14,934 --> 00:46:18,071
- Questo ti dico.
- Volete incastrarmi, ma io non c'entro.
880
00:46:18,081 --> 00:46:20,493
E il portafogli di Isabel?
Vediamo se indovino.
881
00:46:20,638 --> 00:46:22,070
L'hai trovata tra la posta.
882
00:46:22,080 --> 00:46:24,597
- Era nel parcheggio il giorno del sequestro.
- Non mi dire.
883
00:46:24,598 --> 00:46:26,734
Non sapevo fosse sua, lo giuro!
884
00:46:30,159 --> 00:46:33,189
L'ho trovata per terra nel parcheggio e...
885
00:46:33,574 --> 00:46:35,881
pensavo ci fosse un po' di grana, va bene?
886
00:46:35,891 --> 00:46:38,210
Poi ho sentito del rapimento
e me la sono fatta sotto.
887
00:46:38,220 --> 00:46:39,430
Lo so. Non...
888
00:46:39,431 --> 00:46:40,986
non avrei dovuto prenderlo.
889
00:46:41,233 --> 00:46:43,448
Mettiamo caso che creda a questa storia...
890
00:46:43,882 --> 00:46:46,943
come spiega che i gioielli
erano in possesso di sua madre?
891
00:46:47,575 --> 00:46:50,170
Catherine mi ha chiesto di impegnare
i gioielli. Voleva andarsene.
892
00:46:50,931 --> 00:46:53,304
Non voleva usare la carta di credito
per non essere localizzata.
893
00:46:53,356 --> 00:46:55,666
Un'interpretazione da premio Goya, davvero.
894
00:46:55,729 --> 00:46:57,183
E' vero, cazzo.
895
00:46:57,753 --> 00:47:00,103
- Allora dov'� Catherine?
- Non lo so.
896
00:47:00,854 --> 00:47:02,730
E' sparita poco dopo
avermi dato i gioielli.
897
00:47:02,731 --> 00:47:04,295
Basta con le bugie.
898
00:47:05,013 --> 00:47:06,530
O mi dici dov'� Catherine...
899
00:47:06,531 --> 00:47:09,647
o ti assicuro che non vedrai
la luce del sole per i prossimi venti anni.
900
00:47:09,648 --> 00:47:12,140
Non sono idiota. Non ha nessuna
prova contro di me, lo sa.
901
00:47:12,642 --> 00:47:14,144
Se no a quest'ora sarei in cella...
902
00:47:14,145 --> 00:47:15,378
e non all'ospedale.
903
00:47:18,433 --> 00:47:20,684
Temo che quel ragazzo non ci dir� nulla.
904
00:47:20,860 --> 00:47:22,192
E' bello scafato.
905
00:47:22,357 --> 00:47:23,734
Non si far� intimidire.
906
00:47:24,504 --> 00:47:28,847
Proviamo a rivedere i video del sequestro
di Isabel Freire nel parcheggio.
907
00:47:29,160 --> 00:47:31,575
- Un'altra volta?
- Tutte quelle necessarie.
908
00:47:32,575 --> 00:47:35,526
Analizziamo le ore successive al sequestro.
909
00:47:35,594 --> 00:47:37,114
Seppur sembri improbabile...
910
00:47:37,115 --> 00:47:39,433
magari ha detto la verit�
sul ritrovamento del portafogli.
911
00:47:39,434 --> 00:47:42,169
O semplicemente � tornato
quando si � reso conto che Isabel Freire...
912
00:47:42,170 --> 00:47:44,346
aveva perso le sue cose
durante il sequestro.
913
00:47:44,347 --> 00:47:46,874
- Prendiamolo in considerazione.
- Lasci fare a me.
914
00:47:47,059 --> 00:47:48,616
Parlo la stessa lingua del ragazzo.
915
00:47:48,617 --> 00:47:51,061
Un po' da solo con me
e vedrete come abbassa la cresta.
916
00:47:51,062 --> 00:47:54,258
No. Andate al commissariato
e rivedete i video.
917
00:47:54,277 --> 00:47:55,282
E in fretta.
918
00:47:55,283 --> 00:47:58,509
Se Catherine � ancora viva,
e lui � l'unica che sa dove si trova...
919
00:47:58,510 --> 00:48:00,320
non possiamo perdere nemmeno un minuto.
920
00:48:00,336 --> 00:48:03,108
E ricostruisca i suoi movimenti
negli ultimi giorni.
921
00:48:03,109 --> 00:48:05,582
Se � sua prigioniera,
deve essere passato da lei.
922
00:48:11,890 --> 00:48:12,992
Pronto?
923
00:48:15,914 --> 00:48:17,945
Va bene. Arrivo subito.
924
00:48:20,201 --> 00:48:22,367
La madre di Catherine � qui.
925
00:48:28,263 --> 00:48:29,272
S�.
926
00:48:30,964 --> 00:48:32,092
E' di Catherine.
927
00:48:32,093 --> 00:48:35,424
Lo ricordo perfettamente.
Un regalo per la sua laurea in medicina.
928
00:48:35,884 --> 00:48:39,240
Tutto questo tempo
e alla fine � stato l'ex di mia figlia?
929
00:48:40,179 --> 00:48:43,510
Mi spiegate cosa state facendo
e perch� non avete ancora trovato mia figlia?
930
00:48:44,211 --> 00:48:46,278
- Non � cos� semplice.
- Dov'�?
931
00:48:47,904 --> 00:48:49,326
Si rifiuta di collaborare.
932
00:48:49,327 --> 00:48:50,622
Costringetelo!
933
00:48:50,763 --> 00:48:52,732
Non m'importa cosa dovrete fargli.
934
00:48:52,922 --> 00:48:55,667
Io e mio marito non ne possiamo pi�.
E' un'agonia.
935
00:48:55,944 --> 00:48:59,557
Rivoglio mia figlia,
e se non pu� farlo lei, lo far� io.
936
00:48:59,784 --> 00:49:00,821
Capito?
937
00:49:01,600 --> 00:49:02,710
Certamente.
938
00:49:03,880 --> 00:49:05,212
Voglio parlare con lui.
939
00:49:06,861 --> 00:49:07,861
Da soli.
940
00:49:09,094 --> 00:49:10,173
Non � possibile.
941
00:49:10,174 --> 00:49:13,382
Sa perfettamente che per la mia famiglia
niente � impossibile.
942
00:49:13,928 --> 00:49:16,155
Mi basta fare solo una telefonata.
943
00:49:16,391 --> 00:49:20,397
Anche per farla espellere dal corpo
perch� non ha gestito bene il caso. Chiamo?
944
00:49:29,980 --> 00:49:31,004
Con permesso.
945
00:49:36,498 --> 00:49:39,608
- Com'� andata?
- I gioielli sono di sua figlia.
946
00:49:41,995 --> 00:49:43,179
Ma non � tutto.
947
00:49:43,258 --> 00:49:45,129
No, c'� di pi�.
948
00:49:45,326 --> 00:49:48,602
- Vuole un confronto con Rafi.
- Le avr� detto che � impossibile.
949
00:49:48,603 --> 00:49:51,063
So che non � la cosa giusta,
ma ho acconsentito.
950
00:49:51,112 --> 00:49:54,162
- Non c'era altra possibilit�.
- Finir� male. Finisce sempre male.
951
00:49:54,163 --> 00:49:56,049
Solo lui sa dov'� Catherine.
952
00:49:56,104 --> 00:49:58,331
Se � veramente innamorato di lei...
953
00:49:58,399 --> 00:50:00,773
quella donna potrebbe toccare i tasti giusti.
954
00:50:00,840 --> 00:50:03,772
Le ricordo che � per questo che ho accettato
che Vidal interrogasse Lidia.
955
00:50:03,773 --> 00:50:05,817
Non � la stessa cosa.
Vidal � un poliziotto.
956
00:50:12,855 --> 00:50:14,799
Io ho avuto fiducia in lei, allora...
957
00:50:14,934 --> 00:50:18,096
adesso lei si fidi di me.
Sar� presente durante il confronto.
958
00:50:18,097 --> 00:50:20,275
Quello che succeder�
sar� una sua responsabilit�.
959
00:50:20,318 --> 00:50:21,600
Ovviamente.
960
00:50:21,766 --> 00:50:23,505
Sono io a dirigere questa inchiesta.
961
00:50:43,789 --> 00:50:44,985
Sai chi sono?
962
00:50:46,681 --> 00:50:47,690
No.
963
00:50:47,691 --> 00:50:50,209
- E non m'importa.
- Sono la madre di Catherine.
964
00:50:50,718 --> 00:50:51,819
Quindi?
965
00:50:52,780 --> 00:50:54,332
Dov'� mia figlia?
966
00:50:57,059 --> 00:51:00,187
Perch� pensa che le direi qualcosa
che non ho detto alla polizia?
967
00:51:00,188 --> 00:51:01,225
Per favore.
968
00:51:02,484 --> 00:51:04,122
Non hai niente da perdere.
969
00:51:04,902 --> 00:51:06,135
E la puoi salvare.
970
00:51:06,963 --> 00:51:08,331
Non so dov'� sua figlia.
971
00:51:08,632 --> 00:51:09,733
Signora.
972
00:51:13,649 --> 00:51:15,140
Non uscivi con lei?
973
00:51:15,968 --> 00:51:17,435
Se le vuoi ancora bene...
974
00:51:17,981 --> 00:51:21,158
- dicci dove si trova, per favore.
- Lasciatemi in pace, io non c'entro niente.
975
00:51:21,159 --> 00:51:22,556
- Menti.
- Non mi rompa!
976
00:51:22,557 --> 00:51:23,741
Abbiamo finito.
977
00:51:26,253 --> 00:51:27,946
Secondo te, ti libererai stando zitto?
978
00:51:27,947 --> 00:51:29,835
Si scordi di me. Portatemi via da qui.
979
00:51:29,836 --> 00:51:31,364
Non abbiamo ancora finito.
980
00:51:32,732 --> 00:51:34,829
Non so cosa abbia visto in te mia figlia.
981
00:51:35,347 --> 00:51:36,740
Sei spazzatura.
982
00:51:39,642 --> 00:51:40,715
Ironico.
983
00:51:41,568 --> 00:51:42,966
Sa cosa mi ha detto Catherine?
984
00:51:42,967 --> 00:51:45,304
Mia madre ti odierebbe
se ti conoscesse.
985
00:51:46,391 --> 00:51:48,176
Perch� le ricorderesti da dove viene.
986
00:51:48,906 --> 00:51:50,259
E questo le d� fastidio.
987
00:51:53,765 --> 00:51:55,062
Ci ha azzeccato.
988
00:51:58,018 --> 00:51:59,545
Te lo chiedo come madre...
989
00:52:00,300 --> 00:52:02,122
ridammi mia figlia.
990
00:52:02,398 --> 00:52:05,226
- E' la cosa pi� importante per me.
- S�?
991
00:52:05,245 --> 00:52:06,754
- Le importa davvero?
- S�.
992
00:52:07,057 --> 00:52:08,170
Interessante...
993
00:52:09,143 --> 00:52:10,268
Catherine...
994
00:52:10,689 --> 00:52:12,744
mi ha raccontato molte cose su di lei.
995
00:52:13,523 --> 00:52:15,112
Non sa quanto la odiava.
996
00:52:15,315 --> 00:52:17,223
Mi ha raccontato della sua laurea.
997
00:52:17,621 --> 00:52:19,619
La ricorda? La laurea di sua figlia?
998
00:52:19,620 --> 00:52:21,137
- Perfettamente.
- Bugiarda.
999
00:52:21,350 --> 00:52:23,195
Non lo ricorda perch� non ci � andata.
1000
00:52:23,196 --> 00:52:26,466
Non voleva che studiasse medicina
n� che venisse in Spagna.
1001
00:52:26,730 --> 00:52:29,755
Aveva pianificato tutta la sua vita,
e per cosa?
1002
00:52:31,074 --> 00:52:33,067
Per diventare una persona rancorosa
come lei.
1003
00:52:35,247 --> 00:52:36,799
Catherine non voleva questo.
1004
00:52:37,665 --> 00:52:39,113
Voleva vivere a modo suo.
1005
00:52:39,836 --> 00:52:40,694
Giusto?
1006
00:52:40,695 --> 00:52:44,767
Io non devo dare spiegazioni
a un delinquente di poco conto come te.
1007
00:52:44,768 --> 00:52:47,649
Conosco tante storie su lei e suo marito,
gliene racconto un'altra?
1008
00:52:48,130 --> 00:52:50,006
Cosa hai fatto a mia figlia, disgraziato?
1009
00:52:50,007 --> 00:52:52,481
Se lo sapessi non glielo direi,
perch� sua figlia la odia.
1010
00:52:52,596 --> 00:52:55,105
Non vuole tornare da lei
perch� le rovinerebbe la vita.
1011
00:52:55,430 --> 00:52:56,430
Signora Le Monnier!
1012
00:52:56,706 --> 00:52:58,356
Sei un figlio di puttana.
1013
00:52:58,485 --> 00:53:00,226
Morirai in galera, mi senti?
1014
00:53:00,227 --> 00:53:01,920
Me ne assicurer� personalmente.
1015
00:53:01,921 --> 00:53:03,760
Non vedr� mai pi� sua figlia.
1016
00:53:03,761 --> 00:53:04,827
Mai pi�!
1017
00:53:04,828 --> 00:53:06,610
Se le hai fatto qualcosa,
ti uccido, capito?
1018
00:53:06,611 --> 00:53:08,237
- Ti uccido!
- Cazzo!
1019
00:53:17,952 --> 00:53:19,570
Deve calmarsi.
1020
00:53:19,571 --> 00:53:21,656
Come faccio a calmarmi
con quello che mi ha detto?
1021
00:53:21,657 --> 00:53:22,989
E' pazzo!
1022
00:53:23,621 --> 00:53:26,240
E se lei avesse fatto bene
il suo lavoro, non staremmo qui.
1023
00:53:28,505 --> 00:53:29,710
Commissario.
1024
00:53:34,247 --> 00:53:35,733
Il ladruncolo non mentiva.
1025
00:53:36,477 --> 00:53:40,679
Nelle immagini si vede che rovista
nella borsa e si tiene solo il portafoglio.
1026
00:53:42,894 --> 00:53:44,778
E' tornato due ore dopo.
1027
00:53:44,881 --> 00:53:46,549
Ha potuto portarla via...
1028
00:53:46,550 --> 00:53:47,807
ucciderla...
1029
00:53:47,868 --> 00:53:49,254
tornare ed eliminare le prove.
1030
00:53:49,255 --> 00:53:52,156
Se fosse l'assassino,
si sarebbe portato tutto, no?
1031
00:53:52,635 --> 00:53:54,143
O questo o � un coglione patentato.
1032
00:53:54,144 --> 00:53:55,394
Grazie, ispettore.
1033
00:53:55,395 --> 00:53:56,942
Agli ordini! Commissario!
1034
00:53:59,141 --> 00:54:02,399
Mi hanno detto che la madre di Catherine
� andata fuori di testa con Rafi.
1035
00:54:02,716 --> 00:54:04,273
Di chi � stata l'idea, commissaria?
1036
00:54:04,274 --> 00:54:06,784
- E' stata mia. Qualcosa in contrario?
- No, niente.
1037
00:54:07,305 --> 00:54:09,630
- Informi il commissario.
- Sissignora.
1038
00:54:11,563 --> 00:54:12,698
Novit�?
1039
00:54:13,298 --> 00:54:16,617
Abbiamo verificato la storia di Rafi
riguardo il portafoglio di Isabel.
1040
00:54:17,200 --> 00:54:18,850
Ha detto la verit�.
1041
00:54:19,880 --> 00:54:21,003
Cosa farete?
1042
00:54:21,150 --> 00:54:22,460
Lo lascerete andare?
1043
00:54:22,660 --> 00:54:25,333
Quel porco ha sequestrato
mia figlia, sono sicura.
1044
00:54:25,334 --> 00:54:27,610
Stia tranquilla.
Non lasceremo andare nessuno.
1045
00:54:27,865 --> 00:54:29,753
L'indagine va avanti.
1046
00:54:29,754 --> 00:54:33,159
- Ci lasci lavorare, per favore.
- Siete degli incapaci.
1047
00:54:33,263 --> 00:54:36,644
Avete arrestato il colpevole,
e non riuscite a farlo confessare.
1048
00:54:37,195 --> 00:54:38,924
Anche lei non ci ha raccontato tutto...
1049
00:54:38,925 --> 00:54:41,488
sulla sua relazione con sua figlia.
1050
00:54:41,489 --> 00:54:44,182
Non vada oltre, commissario.
1051
00:54:46,602 --> 00:54:48,491
La far� accompagnare in hotel.
1052
00:54:48,492 --> 00:54:51,050
Grazie per la sua collaborazione,
signora Le Monnier.
1053
00:55:05,988 --> 00:55:07,877
Nessuno deve entrare nella stanza...
1054
00:55:07,878 --> 00:55:09,295
finch� io sono dentro.
1055
00:55:09,436 --> 00:55:10,641
Capito?
1056
00:55:13,347 --> 00:55:15,420
V�ctor. Dovresti consegnare questi referti...
1057
00:55:15,421 --> 00:55:16,537
- per favore...
- Hai il cellulare?
1058
00:55:16,538 --> 00:55:18,046
- Cosa?
- Hai il cellulare?
1059
00:55:18,047 --> 00:55:19,451
- S�, perch�?
- Chiamami.
1060
00:55:19,452 --> 00:55:20,838
- Cosa?
- Fai come ti dico.
1061
00:55:20,839 --> 00:55:23,808
Entra nella stanza di Rafi con una scusa
e metti il telefono sotto quei fogli.
1062
00:55:23,809 --> 00:55:26,513
- Ma io...
- Devo sapere di cosa stanno parlando.
1063
00:55:26,642 --> 00:55:28,911
- Dopo te lo spiego.
- Va bene, va bene.
1064
00:55:28,912 --> 00:55:30,781
- Dopo mi spieghi, per�.
- Dopo ti spiego.
1065
00:55:33,531 --> 00:55:34,638
Perfetto.
1066
00:55:36,745 --> 00:55:37,868
Mi fido di te.
1067
00:55:39,494 --> 00:55:40,594
Cosa?
1068
00:55:40,721 --> 00:55:42,702
Dopo la madre, mi porta il padre?
1069
00:55:43,003 --> 00:55:45,358
No, non deve venire nessun altro.
1070
00:55:45,359 --> 00:55:47,034
Ho capito tutto.
1071
00:55:47,788 --> 00:55:49,218
So che � innocente.
1072
00:55:49,343 --> 00:55:53,006
Le telecamere dell'ospedale
confermano la sua versione dei fatti.
1073
00:55:53,098 --> 00:55:55,692
Non ha rubato il portafogli
di Isabel. L'ha trovato.
1074
00:55:55,693 --> 00:55:58,491
Ve l'avevo detto, e non mi avete
cacato di striscio. Sono innocente.
1075
00:55:58,686 --> 00:56:01,072
- Devo vedere il mio paziente.
- Non pu� entrare.
1076
00:56:01,103 --> 00:56:02,145
Come non posso?
1077
00:56:02,146 --> 00:56:05,127
- Le ho detto che non pu�.
- Non m'interessa cosa ha fatto quel ragazzo.
1078
00:56:05,128 --> 00:56:07,011
E' un mio paziente e devo entrare.
1079
00:56:07,152 --> 00:56:08,537
Sono ordini del commissario.
1080
00:56:08,538 --> 00:56:10,667
Dica al commissario
che voglio parlare con lei.
1081
00:56:11,209 --> 00:56:12,386
- Che c'�?
- Senta...
1082
00:56:12,387 --> 00:56:14,386
qui non mi lasciano
fare il mio lavoro, capito?
1083
00:56:14,387 --> 00:56:16,092
Non posso curare il mio paziente.
1084
00:56:16,093 --> 00:56:18,130
Se senza l'antinfiammatorio
la sua spalla peggiora...
1085
00:56:18,131 --> 00:56:19,822
sar� una sua responsabilit�.
1086
00:56:19,823 --> 00:56:21,441
Lui compie solo i miei ordini.
1087
00:56:21,442 --> 00:56:24,908
- Quindi sar� lei la responsabile?
- E' un rischio che posso correre.
1088
00:56:26,656 --> 00:56:27,861
Molto bene.
1089
00:56:36,889 --> 00:56:38,680
Sono venuta a farti un'offerta.
1090
00:56:38,681 --> 00:56:39,956
Un accordo?
1091
00:56:39,957 --> 00:56:41,349
In cambio di informazioni.
1092
00:56:43,365 --> 00:56:46,622
Non mi faccia ridere, commissario,
sono stato dentro, so come funziona.
1093
00:56:46,665 --> 00:56:49,315
Non se ne parla, che poi
vi rimangiate la parola e sono fregato.
1094
00:56:49,316 --> 00:56:51,475
Non ha ancora sentito
quello che voglio offrirle.
1095
00:56:51,476 --> 00:56:53,036
Niente che possa interessarmi.
1096
00:56:54,052 --> 00:56:55,874
Nemmeno la sua libert�?
1097
00:56:56,420 --> 00:56:58,451
Ma deve dirmi dov'� Catherine.
1098
00:57:01,308 --> 00:57:02,311
No.
1099
00:57:03,235 --> 00:57:06,701
Le sto offrendo la possibilit�
di ricominciare da zero.
1100
00:57:07,210 --> 00:57:08,934
Crede che sia idiota?
1101
00:57:09,873 --> 00:57:12,038
Non ha niente contro di me.
1102
00:57:13,113 --> 00:57:15,173
Mi ha appena detto che un video
dimostra la mia innocenza.
1103
00:57:15,174 --> 00:57:17,156
Un video che ho visto solo io.
1104
00:57:17,616 --> 00:57:20,518
E che non mi costa niente far sparire.
1105
00:57:21,266 --> 00:57:22,715
Vuole mettermi alla prova?
1106
00:57:23,512 --> 00:57:24,720
Se non mi aiuta...
1107
00:57:24,789 --> 00:57:28,120
sar� condannato per un crimine
che dice di non aver commesso.
1108
00:57:29,893 --> 00:57:32,010
Ma se dice la verit� ed � innocente...
1109
00:57:32,961 --> 00:57:34,329
non ha nulla da temere.
1110
00:57:37,157 --> 00:57:39,013
So che la sua vita non � stata facile...
1111
00:57:39,586 --> 00:57:41,482
e so che vuole bene a Catherine.
1112
00:57:42,543 --> 00:57:43,948
Mi dica dov'�...
1113
00:57:44,200 --> 00:57:47,290
e potrete iniziare una nuova vita insieme...
1114
00:57:47,480 --> 00:57:48,639
lontano da tutto.
1115
00:57:51,124 --> 00:57:52,529
Non � cos� facile.
1116
00:57:52,560 --> 00:57:54,345
Perch�? Che succede?
1117
00:57:54,756 --> 00:57:56,259
Non m'importa dove andremo.
1118
00:57:56,384 --> 00:57:59,052
- Catherine � in pericolo.
- La proteggeremo.
1119
00:57:59,525 --> 00:58:00,856
Non servir� a niente.
1120
00:58:00,985 --> 00:58:03,720
Hanno ucciso una collega di mia madre
e sequestrato una dottoressa.
1121
00:58:03,721 --> 00:58:05,389
E questo cosa c'entra con Catherine?
1122
00:58:05,390 --> 00:58:06,509
Tutto.
1123
00:58:09,092 --> 00:58:10,460
Sa chi � stato?
1124
00:58:11,779 --> 00:58:14,354
- No.
- Mi guardi negli occhi. So che mente!
1125
00:58:14,355 --> 00:58:15,613
Non lo so.
1126
00:58:17,122 --> 00:58:18,429
Se non mi aiuta...
1127
00:58:18,729 --> 00:58:20,195
non possiamo proteggerla.
1128
00:58:20,443 --> 00:58:21,678
Dov'� Catherine?
1129
00:58:28,343 --> 00:58:30,450
Mi prometta che non le succeder� niente...
1130
00:58:31,188 --> 00:58:32,452
n� a lei n� a me.
1131
00:58:33,403 --> 00:58:34,853
Le do la mia parola.
1132
00:58:50,686 --> 00:58:52,013
E gli altri?
1133
00:58:55,169 --> 00:58:56,753
Volevo parlare con te da solo.
1134
00:58:57,010 --> 00:58:59,079
Sai come stanno le cose con i francesi...
1135
00:58:59,105 --> 00:59:00,452
niente segreti.
1136
00:59:01,791 --> 00:59:04,392
La francese si � accordata
con Rafi alle nostre spalle...
1137
00:59:04,393 --> 00:59:06,542
in cambio del nascondiglio
di Catherine Le Monnier.
1138
00:59:06,923 --> 00:59:10,229
- Non l'ha autorit� per quest'accordo.
- Come se a loro importasse.
1139
00:59:10,429 --> 00:59:14,118
Questa gente vuole solo la foto
con Catherine. Ci stanno facendo le scarpe.
1140
00:59:14,643 --> 00:59:16,728
E il figlio di Lidia le ha detto dov'�?
1141
00:59:17,442 --> 00:59:18,442
S�.
1142
00:59:18,525 --> 00:59:20,950
Sta organizzando
un'operazione per liberarla.
1143
00:59:24,176 --> 00:59:25,309
Aspetta, c'�...
1144
00:59:26,181 --> 00:59:27,993
c'� qualcos'altro che voglio dirti.
1145
00:59:29,709 --> 00:59:31,536
Riguarda la tua rinuncia al caso.
1146
00:59:32,664 --> 00:59:35,255
- Penso che dovremmo parlare...
- Se devi accusarmi...
1147
00:59:35,344 --> 00:59:38,377
di averlo fatto per prendere
le distanze da voi, risparmiatelo.
1148
00:59:38,482 --> 00:59:40,120
Hai gi� chiarito la tua opinione.
1149
00:59:41,004 --> 00:59:42,185
Aspetta.
1150
00:59:43,061 --> 00:59:44,140
Basta.
1151
01:00:20,139 --> 01:00:21,148
Cazzo!
1152
01:00:49,404 --> 01:00:50,984
Porca puttana!
1153
01:00:51,863 --> 01:00:53,187
Cazzo!
1154
01:00:55,769 --> 01:00:56,911
Aprite la porta!
1155
01:01:01,084 --> 01:01:03,036
Cazzo, cazzo, cazzo.
1156
01:01:03,877 --> 01:01:05,104
Un medico!
1157
01:01:09,693 --> 01:01:10,885
Ma, che...?
1158
01:01:10,886 --> 01:01:13,322
- Deve andare in sala rossa!
- No, no, non esce da qui.
1159
01:01:13,323 --> 01:01:17,100
Ma che dice? E' un'urgenza, si renda conto!
Avvisate il personale, per favore. Veloci!
1160
01:01:17,300 --> 01:01:18,438
Forza!
1161
01:01:25,582 --> 01:01:27,267
Porca puttana!
1162
01:01:27,540 --> 01:01:31,198
Figlio di puttana!
Maledetto lui e tutta la sua famiglia!
1163
01:01:41,256 --> 01:01:42,256
V�ctor!
1164
01:01:42,329 --> 01:01:43,551
Rafi � scappato.
1165
01:01:43,938 --> 01:01:44,986
Grazie.
1166
01:01:46,246 --> 01:01:48,665
Alain, il figlio di Lidia � scappato.
1167
01:01:52,761 --> 01:01:53,811
Dove vai?
1168
01:01:54,290 --> 01:01:56,822
- Non mettermi di nuovo nei guai
- No, tesoro.
1169
01:01:56,931 --> 01:01:59,693
Ti stai mettendo nei guai da solo
per questa ragazza, io non c'entro.
1170
01:01:59,893 --> 01:02:01,155
Devo uscire da qui.
1171
01:02:22,052 --> 01:02:23,904
- Chiamo il commissario.
- No, aspetta.
1172
01:02:23,905 --> 01:02:26,137
- Cosa?
- Se tiene prigioniera Catherine...
1173
01:02:26,337 --> 01:02:28,045
non lo fermiamo, seguiamolo.
1174
01:02:28,398 --> 01:02:30,091
Magari ci conduce da lei.
1175
01:02:33,037 --> 01:02:34,135
Cazzo.
1176
01:03:16,748 --> 01:03:20,460
- L'avete gi� saputo?
- Lo chiedi? E' il sospettato principale.
1177
01:03:20,660 --> 01:03:22,209
Cosa aspettavi a dirmelo?
1178
01:03:22,313 --> 01:03:25,716
Non � scappato. Lo abbiamo lasciato andare
per farci portare dalla ragazza.
1179
01:03:25,717 --> 01:03:29,227
- Sta gi� andando il commissario Leduc.
- Non la trover�, l'ha ingannata.
1180
01:03:29,402 --> 01:03:30,825
Non perdetelo di vista.
1181
01:03:30,826 --> 01:03:31,915
Capito.
1182
01:03:32,375 --> 01:03:34,370
Ti invio la posizione. Sbrigatevi.
1183
01:03:39,746 --> 01:03:42,134
- Non avvisi anche il commissario Leduc?
- No.
1184
01:03:42,207 --> 01:03:44,648
V�ctor, che noi ci siamo comportati male,
1185
01:03:44,649 --> 01:03:48,018
- non significa che dobbiate farlo anche voi.
- Finalmente lo ammetti!
1186
01:03:48,765 --> 01:03:50,228
State nascondendo altro?
1187
01:03:55,774 --> 01:03:57,442
A quanto pare siamo arrivati.
1188
01:04:02,689 --> 01:04:04,090
Ti dir� tutto.
1189
01:04:08,563 --> 01:04:10,673
Benvenuto nella bolla immobiliare.
1190
01:04:30,461 --> 01:04:32,525
Siamo nella zona di Monte Roble.
1191
01:04:32,526 --> 01:04:35,168
- Ti mando la posizione.
- Arriviamo in cinque minuti.
1192
01:04:35,169 --> 01:04:36,616
Fate in fretta, cazzo.
1193
01:05:13,711 --> 01:05:14,895
Merde!
1194
01:05:25,566 --> 01:05:26,566
V�ctor!
1195
01:05:27,468 --> 01:05:28,605
Merda!
1196
01:05:33,128 --> 01:05:35,909
- Merda! E' scappato!
- Io vado di l� e tu di l�.
1197
01:05:42,903 --> 01:05:44,367
- S�?
- Siamo arrivati.
1198
01:05:44,405 --> 01:05:47,129
E' con lei. Sono scappati, ma
non si saranno allontanati molto.
1199
01:05:47,130 --> 01:05:49,475
- Dove siete?
- Nell'appartamento illuminato.
1200
01:05:50,867 --> 01:05:51,892
Okay.
1201
01:05:55,642 --> 01:05:56,642
Vidal...
1202
01:05:56,662 --> 01:05:57,967
occupati del retro.
1203
01:05:58,820 --> 01:06:01,214
Io penso a questo lato. Fa' attenzione.
1204
01:06:01,479 --> 01:06:02,552
Sissignore.
1205
01:06:42,173 --> 01:06:43,335
Fermo!
1206
01:06:44,312 --> 01:06:45,490
Fermo!
1207
01:06:56,260 --> 01:06:57,838
No. No.
1208
01:06:59,634 --> 01:07:01,420
Merda. Tranquillo, tranquillo.
1209
01:07:02,849 --> 01:07:03,892
Resisti!
1210
01:07:03,893 --> 01:07:05,585
- Respira?
- Respira.
1211
01:07:06,165 --> 01:07:08,045
- Respira.
- Respira!
1212
01:07:08,046 --> 01:07:09,629
Vidal, chiama un'ambulanza.
1213
01:07:09,685 --> 01:07:10,987
Chiama un'ambulanza.
1214
01:07:11,793 --> 01:07:13,050
Merda.
1215
01:07:13,614 --> 01:07:14,826
Veloce!
1216
01:07:16,029 --> 01:07:17,856
- Resisti!
- Lascialo respirare.
1217
01:07:17,915 --> 01:07:19,176
Resisti!
1218
01:07:19,459 --> 01:07:20,734
Calmati, eh?
1219
01:07:22,347 --> 01:07:23,402
Merda.
1220
01:07:23,594 --> 01:07:24,658
Merda.
1221
01:07:31,497 --> 01:07:32,675
L'hai visto?
1222
01:07:34,727 --> 01:07:37,099
Cazzo! Cazzo! Merda!
1223
01:07:37,484 --> 01:07:38,811
Tieni premuto!
1224
01:07:39,710 --> 01:07:41,824
Tieni premuto! Premi forte qui, okay?
1225
01:07:42,024 --> 01:07:43,255
Starai bene, okay?
1226
01:07:43,455 --> 01:07:45,427
Su, tesoro, tranquillo.
1227
01:07:45,428 --> 01:07:46,476
Cazzo.
1228
01:07:47,240 --> 01:07:48,349
L'hai visto?
1229
01:07:50,284 --> 01:07:51,313
Merda.
1230
01:07:59,645 --> 01:08:01,636
- Che succede?
- L'hanno investito.
1231
01:08:01,644 --> 01:08:02,945
Un animale l'ha messo sotto
1232
01:08:02,952 --> 01:08:06,091
Ha un trauma cranico con emorragia
e un trauma toracico e addominale.
1233
01:08:06,092 --> 01:08:09,499
Attenzione. Lidia, preparate la
sala operatoria. Fategli una radiografia.
1234
01:08:09,500 --> 01:08:11,588
Fate una prova di compatibilit�.
Avvisate Legarra.
1235
01:08:11,868 --> 01:08:13,574
Si pu� sapere dove sono tutti?
1236
01:08:13,575 --> 01:08:15,594
All'ospedale. Il commissario � grave.
1237
01:08:15,665 --> 01:08:18,013
Bel�n, Bel�n, non farlo operare da Daniel.
1238
01:08:18,014 --> 01:08:21,481
- Calmati, il tuo capo star� bene, veramente.
- Non � solo il mio capo.
1239
01:08:22,679 --> 01:08:23,701
E' mio padre.
1240
01:08:23,852 --> 01:08:26,542
Suo figlio gi� � fottuto,
ma se il capo non si riprende...
1241
01:08:26,543 --> 01:08:28,102
neanche Dio potr� salvarlo.
1242
01:08:28,103 --> 01:08:30,870
Il dottor Legarra non � nelle
condizioni di poter operare.
1243
01:08:30,871 --> 01:08:32,651
Daniel soffre di Parkinson.
1244
01:08:32,652 --> 01:08:35,736
Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio
che non operi in queste condizioni.
1245
01:08:35,936 --> 01:08:37,813
Figlia di puttana!
Non finisce qui, capito?
1246
01:08:37,814 --> 01:08:40,468
Se vuole far chiudere l'ospedale,
a capo del servizio.
1247
01:08:40,469 --> 01:08:42,828
Mi occuper� di lei, ma sentimi bene...
1248
01:08:43,028 --> 01:08:45,518
che sia l'ultima volta che mi dai un ordine.
1249
01:08:45,870 --> 01:08:47,335
Non crucciarti, ragazzo...
1250
01:08:47,515 --> 01:08:48,755
siamo poliziotti.
1251
01:08:50,043 --> 01:08:53,700
- Queste cose sono il nostro mestiere.
- Rafi, qualsiasi cosa tu abbia fatto...
1252
01:08:53,981 --> 01:08:57,022
consegnati. Per favore,
non peggiorare ancora le cose.
1253
01:08:58,741 --> 01:09:01,502
- L'indagine ha cambiato rotta.
- Che vuole dire?
1254
01:09:01,503 --> 01:09:04,534
Crediamo che Rafael Mart�nez
non avesse sequestrato sua figlia.
1255
01:09:04,692 --> 01:09:06,439
Sono innocente, la polizia lo sa.
1256
01:09:06,440 --> 01:09:09,463
Forse per il furto della scopolamina
avevi una buona scusa...
1257
01:09:09,948 --> 01:09:11,182
ma se io parlassi...
1258
01:09:11,773 --> 01:09:14,615
- come spiegheresti tutto il resto?
- Controlla V�ctor.
1259
01:09:14,616 --> 01:09:16,541
Non dovremmo correre altri rischi.
1260
01:09:16,741 --> 01:09:18,816
- Bisogna dirglielo.
- Ci siamo vicini.
1261
01:09:18,817 --> 01:09:21,101
- A cosa?
- Sapevi perfettamente...
1262
01:09:21,301 --> 01:09:22,698
che, prima o poi...
1263
01:09:22,699 --> 01:09:25,767
- questo giorno sarebbe arrivato.
- Giuro che se perdo il posto...
1264
01:09:25,950 --> 01:09:27,792
racconter� tutto.
1265
01:09:28,131 --> 01:09:29,197
Cosa fa?
1266
01:09:31,424 --> 01:09:34,714
Sappiamo cosa nascondete lei,
Marcos Lara e do�a Adela.
1267
01:09:34,914 --> 01:09:38,051
Loro sono disposti a incolparla
per la storia del giardino.
1268
01:09:38,251 --> 01:09:41,603
Per me non c'� problema.
Ho solo bisogno di un colpevole, lei va bene.
1269
01:09:41,716 --> 01:09:42,784
Non pu� farlo.
1270
01:09:42,857 --> 01:09:45,628
Eccolo. Ora s� che ho bisogno di rinforzi.
1271
01:09:45,739 --> 01:09:47,177
Non so cosa trover� qui.
1272
01:09:47,377 --> 01:09:48,489
Mi dica dov'�.
1273
01:09:48,689 --> 01:09:49,953
Non ci creder� mai.
1274
01:09:50,041 --> 01:09:51,128
Ci sono dentro.
1275
01:09:51,129 --> 01:09:52,129
Alain?
1276
01:09:55,348 --> 01:09:56,435
Catherine?
1277
01:09:56,097 --> 01:09:57,408
{\an8} www.subsfactory.it
1278
01:09:58,305 --> 01:10:04,239
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
97157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.