Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,199 --> 00:00:06,199
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:47,200 --> 00:01:50,574
Cada a�o, la ciudad entera
se re�ne aqu�.
3
00:01:50,782 --> 00:01:52,198
�La ciudad entera?
4
00:01:53,699 --> 00:01:56,698
En Boston, la guerra termin�
hace quince a�os.
5
00:01:56,906 --> 00:02:00,197
Ustedes la ganaron, Taylor.
Ustedes pueden olvidar.
6
00:02:02,571 --> 00:02:03,739
Disc�lpeme.
7
00:02:09,986 --> 00:02:11,236
�Por favor!
8
00:02:12,194 --> 00:02:13,277
�Qu� est�s haciendo aqu�?
9
00:02:13,486 --> 00:02:16,277
S�lo quer�a...
Pens� que en un d�a como hoy...
10
00:02:16,485 --> 00:02:19,193
Aqu� no tienes nada que hacer,
especialmente hoy.
11
00:02:19,402 --> 00:02:21,026
Eso es lo que le estaba diciendo.
12
00:02:22,109 --> 00:02:25,067
�Qu� hace aqu� ese Yanky en el
d�a de los Confederados?
13
00:02:25,275 --> 00:02:28,399
Mide tus palabras. Aqu� no se
te quiere. As� que m�rchate.
14
00:02:28,607 --> 00:02:30,024
�Por qu�, Coronel Isham?
15
00:02:30,315 --> 00:02:31,690
�Por qu�?
16
00:02:40,438 --> 00:02:42,479
Creo que es mejor que nos vayamos,
Laurette.
17
00:02:42,688 --> 00:02:44,855
A m� no me ha pedido nadie
que me marche.
18
00:02:45,979 --> 00:02:47,395
�No es as�, Josh?
19
00:02:49,061 --> 00:02:51,435
Ya has o�do lo que dijo
el Coronel, �no?
20
00:02:52,810 --> 00:02:55,268
�Te ver� esta noche en el cabaret?
21
00:02:55,477 --> 00:02:57,809
Eso es cosa tuya, Oscar.
Yo estar� all�.
22
00:03:01,934 --> 00:03:03,766
Queridos amigos...
23
00:03:03,975 --> 00:03:07,349
En este a�o de gracia 1880,
24
00:03:07,558 --> 00:03:09,807
...nosotros, habitantes de Bowden,
25
00:03:10,015 --> 00:03:12,681
...nos reunimos aqu� de nuevo,
en familia,
26
00:03:12,889 --> 00:03:16,139
...para recordar a nuestros hijos
y a nuestros hermanos.
27
00:03:16,680 --> 00:03:21,138
El tiempo apacigua el dolor
de la guerra y de la derrota,
28
00:03:21,346 --> 00:03:24,137
...pero la traici�n y
la masacre...
29
00:03:24,345 --> 00:03:26,011
...de veintisiete j�venes...
30
00:03:26,219 --> 00:03:28,261
...no debe ser olvidada jam�s.
31
00:03:28,511 --> 00:03:32,468
El desconocido traidor sigue
escapando a la justicia humana,
32
00:03:32,718 --> 00:03:37,259
...pero no podr� nunca evitar
el castigo divino.
33
00:03:40,674 --> 00:03:42,425
A vosotros, soldados, os juramos...
34
00:03:42,633 --> 00:03:45,965
...que jam�s olvidaremos al Judas
que condujo al enemigo...
35
00:03:46,173 --> 00:03:48,715
...colina abajo hasta
vuestro campamento,
36
00:03:49,465 --> 00:03:52,089
...que se�alando hacia vuestras
tiendas murmur�:
37
00:03:52,297 --> 00:03:54,630
"Dadme mis treinta monedas
de plata.
38
00:03:54,838 --> 00:03:57,379
Y ahora id y masacradles."
39
00:04:05,211 --> 00:04:06,877
�Qu� pasa all�?
40
00:04:08,086 --> 00:04:10,419
La mascarada anual de Bowden.
41
00:04:11,043 --> 00:04:15,458
Una vez al a�o, nuestros habitantes
se disfrazan de h�roes.
42
00:04:16,291 --> 00:04:18,708
Se lo pasan de miedo.
43
00:05:04,197 --> 00:05:06,198
No hablo nada de griego, Pap�.
44
00:05:06,406 --> 00:05:07,905
Es una l�stima.
45
00:05:08,114 --> 00:05:11,947
"Los padres quieren a sus hijos
desde que nacen...
46
00:05:12,363 --> 00:05:14,404
...pero los hijos s�lo les quieren...
47
00:05:14,612 --> 00:05:16,945
...cuando ya se han ido...
48
00:05:17,153 --> 00:05:19,777
...y han adquirido conocimiento."
49
00:05:20,860 --> 00:05:22,194
Arist�teles.
50
00:05:25,109 --> 00:05:27,485
�C�mo sigue ese Gran Mundo,
Benjam�n?
51
00:05:27,818 --> 00:05:29,775
S�lo estuve all� 24 horas.
52
00:05:29,984 --> 00:05:32,067
Eso no es mucho tiempo.
53
00:05:32,359 --> 00:05:33,775
T� me has hecho volver.
54
00:05:33,983 --> 00:05:36,107
�En serio?
�Para qu�?
55
00:05:37,232 --> 00:05:38,981
Por el placer.
56
00:05:39,190 --> 00:05:43,023
�Ciertamente!
�Pero c�mo lo justifico?
57
00:05:43,231 --> 00:05:45,355
Tengo que examinar los libros.
58
00:05:46,355 --> 00:05:49,396
No te dejar�a tocar
mi biblioteca.
59
00:05:49,604 --> 00:05:52,145
�Los libros de cuentas!
�Los libros de la tienda!
60
00:05:52,729 --> 00:05:54,604
�Pero por qu� hoy?
61
00:05:55,062 --> 00:05:56,520
No lo s�, Pap�.
62
00:05:57,852 --> 00:06:00,352
Querr�a haberme quedado en Mobile,
ten�a algunos negocios.
63
00:06:00,560 --> 00:06:03,560
Pero te hice venir para
revisar los libros.
64
00:06:03,810 --> 00:06:05,809
�C�mo pude hacer eso?
65
00:06:06,184 --> 00:06:08,559
Debe haber alguna raz�n.
66
00:06:24,263 --> 00:06:26,763
�Qu� negocios ten�as en Mobile?
67
00:06:27,762 --> 00:06:31,553
Quer�a invertir 2.000 d�lares
en las carboneras de Birmingham.
68
00:06:32,053 --> 00:06:33,678
Un d�a dar�n beneficios.
69
00:06:33,886 --> 00:06:35,761
�Y si no venden?
70
00:06:35,969 --> 00:06:38,052
�Y si tus prestatarios no venden?
71
00:06:38,260 --> 00:06:39,968
Tengo las tierras.
72
00:06:41,842 --> 00:06:45,759
Ser�a agradable vivir
en una plantaci�n.
73
00:06:45,967 --> 00:06:47,258
Como Lionett.
74
00:06:47,883 --> 00:06:50,008
�Te gustar�a vivir en una
mina de carb�n?
75
00:06:52,799 --> 00:06:54,881
Te todas formas, no he conseguido
el dinero.
76
00:06:55,215 --> 00:06:57,839
�T� no habr�s cambiado de idea
sobre lo de prest�rmelo?
77
00:06:58,423 --> 00:07:00,672
Lionett era una hermosa casa.
78
00:07:00,880 --> 00:07:04,504
Una arquitectura muy hermosa.
Muy bien concebida.
79
00:07:05,378 --> 00:07:07,295
Puede volver a serlo.
80
00:07:08,295 --> 00:07:12,628
Guardo mi dinero para el d�a que
los Bagtry vengan por un pr�stamo.
81
00:07:12,836 --> 00:07:14,960
Pues lo guardar�s mucho tiempo.
82
00:07:15,168 --> 00:07:17,419
Los Bagtry preferir�an
morirse de hambre.
83
00:07:18,543 --> 00:07:20,834
Olv�date del carb�n.
Es mal negocio.
84
00:07:21,042 --> 00:07:24,291
�Es un buen negocio tener
abierta hoy esta tienda?
85
00:07:43,329 --> 00:07:45,994
En Mobile, la gente
quiere ese carb�n.
86
00:07:46,203 --> 00:07:50,494
Har�n lo que sea por tener su parte,
para comprar algunas acciones.
87
00:07:51,452 --> 00:07:55,160
El banco de Horace Giddens
me tiene reservadas algunas.
88
00:07:55,368 --> 00:07:59,159
Pero tengo que comprarlas antes
de que acabe la semana.
89
00:07:59,368 --> 00:08:00,950
P�dele a Horace Giddens
ese pr�stamo..
90
00:08:01,159 --> 00:08:04,324
Giddens es un extra�o, pap�.
Si mi propio padre se niega...
91
00:08:04,532 --> 00:08:06,073
Cre�a que Giddens
te apreciaba mucho.
92
00:08:07,490 --> 00:08:11,406
Quiere a toda mi familia.
En especial a mi hermana.
93
00:08:11,656 --> 00:08:13,823
Pero por desgracia, ella no est�
muy interesada.
94
00:08:15,447 --> 00:08:17,321
Empiezas a ser un fastidio, Ben.
95
00:08:18,947 --> 00:08:21,279
�No conociste a ninguna
mujer en Mobile?
96
00:08:21,487 --> 00:08:23,570
No, no vi a ninguna dama.
97
00:08:24,236 --> 00:08:25,486
Es una pena.
98
00:08:37,234 --> 00:08:38,275
�John!
99
00:08:52,147 --> 00:08:54,105
Nos podr�an ver, Regina.
100
00:08:54,313 --> 00:08:55,480
Ya lo s�.
101
00:09:02,229 --> 00:09:04,186
�Por qu� no viniste anoche?
102
00:09:04,394 --> 00:09:05,894
No pude.
103
00:09:06,310 --> 00:09:07,393
�Por qu�?
104
00:09:07,935 --> 00:09:11,185
�Los de la plantaci�n daban
de nuevo un baile?
105
00:09:11,393 --> 00:09:14,808
No he estado en un baile desde
que ten�a 16 a�os,
106
00:09:15,017 --> 00:09:19,141
...desde las celebraciones antes
de partir hacia la guerra.
107
00:09:19,349 --> 00:09:21,308
Ya lo s�.
Me has hablado de ello.
108
00:09:22,557 --> 00:09:24,057
�Por qu� no pudiste venir?
109
00:09:24,265 --> 00:09:26,473
No pude ir por culpa de
Clara y de Birdie.
110
00:09:26,681 --> 00:09:29,097
Quer�an conversar un poco
despu�s de cenar.
111
00:09:29,305 --> 00:09:30,971
Te obligaron a quedarte.
112
00:09:31,179 --> 00:09:32,180
No me obligaron.
113
00:09:32,430 --> 00:09:34,971
Habr�a preferido que
me mintieras.
114
00:09:35,179 --> 00:09:36,428
�Por qu�?
115
00:09:36,470 --> 00:09:39,636
Porque si no, el no venir a verme
por culpa de esas dos momias...
116
00:09:39,845 --> 00:09:41,552
...es insultante.
117
00:09:42,303 --> 00:09:43,594
Yo las quiero, Regina.
118
00:09:43,844 --> 00:09:46,677
Y ellas no levantan la voz
en el d�a de los confederados.
119
00:09:47,093 --> 00:09:51,133
No quiero que me cuentes las diferencias
entre tu familia y la m�a.
120
00:09:51,383 --> 00:09:54,800
S�lo he dicho que tuve que quedarme
con Clara y Birdie anoche.
121
00:09:55,008 --> 00:09:57,737
Est�n solas y preocupadas.
Es lo menos que puedo hacer
122
00:09:58,049 --> 00:10:01,798
Al fin y al cabo, he vivido
all� desde el fin de la guerra.
123
00:10:02,173 --> 00:10:05,339
Tengo ganas de ir a esa maldita
plantaci�n y decirles...
124
00:10:05,548 --> 00:10:07,089
...que la guerra ha acabado,
125
00:10:07,297 --> 00:10:09,463
...y que ellos tambi�n lo est�n.
126
00:10:09,671 --> 00:10:12,212
�Mi padre podr�a comprar Lionett...
127
00:10:12,420 --> 00:10:14,545
...con todo su algod�n
y sus mujeres dentro!
128
00:10:16,503 --> 00:10:19,420
No voy a tolerar que nadie
vuelva a hablar as�.
129
00:10:20,378 --> 00:10:21,794
No lo tolerar�.
130
00:10:26,501 --> 00:10:30,750
Lo siento, cari�o.
Te pido perd�n.
131
00:10:32,124 --> 00:10:36,082
Estaba furiosa por lo de anoche
ya que ten�a algo que decirte.
132
00:10:36,874 --> 00:10:39,248
Tengo un plan estupendo que
llevo meses pensando.
133
00:10:39,457 --> 00:10:41,248
Y a pap� ya lo tengo
casi listo.
134
00:10:41,456 --> 00:10:43,122
Quiero que le conozcas.
135
00:10:43,330 --> 00:10:45,956
Conozco a tu padre,
de la tienda.
136
00:10:46,164 --> 00:10:49,079
Tienes que venir a casa.
En casa es diferente.
137
00:10:49,288 --> 00:10:52,287
Pensaba que tu padre no quer�a
tener gente alrededor.
138
00:10:52,995 --> 00:10:56,744
No le gusta, pero yo lo arreglar�.
139
00:10:58,160 --> 00:10:59,160
�Vendr�s?
140
00:10:59,701 --> 00:11:02,743
�Di que s�, cari�o!
�Por favor!
141
00:11:04,451 --> 00:11:06,034
Siempre lo hago.
142
00:11:06,284 --> 00:11:09,658
Da igual lo que piense o quiera,
siempre lo hago.
143
00:11:33,902 --> 00:11:34,985
Srta. Vinnie.
144
00:11:39,276 --> 00:11:41,109
Ya sabe que no debe venir aqu�.
145
00:11:41,317 --> 00:11:43,526
Esper� a que todos se hubieran
ido antes de venir.
146
00:11:43,734 --> 00:11:48,067
�Eso es lo mismo! Imag�nese que le
descubren como pas� hace dos a�os.
147
00:11:48,400 --> 00:11:49,941
Estoy segura de que nadie
me ha visto.
148
00:11:50,149 --> 00:11:53,523
�C�mo lo sabe?
Puede haber alguien observ�ndola.
149
00:11:54,856 --> 00:11:56,147
Vay�monos, Srta. Vinnie.
150
00:11:56,397 --> 00:11:58,064
Ve t� delante, ya te alcanzar�.
151
00:11:58,272 --> 00:12:01,604
Va a llegar tarde al almuerzo,
no querr� llegar tarde hoy,
152
00:12:01,813 --> 00:12:03,022
...no en el d�a de su cumplea�os.
153
00:12:08,437 --> 00:12:11,228
Cre�a que lo primero que har�a
por la ma�ana ser�a darme el dinero.
154
00:12:11,436 --> 00:12:13,644
Que vendr�a a mi habitaci�n
a desearme feliz cumplea�os...
155
00:12:13,935 --> 00:12:15,351
...y me lo dar�a.
156
00:12:15,643 --> 00:12:17,892
- �Lo habr� olvidado?
- No, se�ora.
157
00:12:18,100 --> 00:12:20,934
�Que construir�amos el hospital
con ese dinero?
158
00:12:21,142 --> 00:12:23,225
S�, un hermoso hospital.
159
00:12:23,433 --> 00:12:25,266
Me lo prometi�, Coralee.
160
00:12:26,599 --> 00:12:28,661
En mi anterior cumplea�os
me lo prometi�.
161
00:12:28,765 --> 00:12:32,140
No se preocupe. Estoy segura de que
hay un sobre enorme esper�ndola...
162
00:12:32,348 --> 00:12:36,388
...sobre su servilleta.
Un sobre bien grande.
163
00:12:36,597 --> 00:12:39,888
�Mediod�a!
Vamos, Coralee. �Deprisa!
164
00:13:22,379 --> 00:13:24,211
Coralee, �d�nde est� la sal?
165
00:13:28,586 --> 00:13:30,127
Ya lleva sal, Sr. Hubbard.
166
00:13:30,543 --> 00:13:31,669
�D�nde est� la sal?
167
00:13:32,585 --> 00:13:33,793
La he olvidado.
168
00:13:34,001 --> 00:13:35,834
Ve a por ella.
169
00:13:37,167 --> 00:13:38,250
Si�ntate, Lavinia.
170
00:13:38,791 --> 00:13:41,207
�Por qu� has retirado la sal
de la mesa?
171
00:13:41,540 --> 00:13:42,791
Ya lo sabes, Marcus.
172
00:13:42,895 --> 00:13:43,936
No.
173
00:13:44,290 --> 00:13:46,873
Es el d�a de los confederados.
Mam� nunca saca la sal ese d�a.
174
00:13:47,081 --> 00:13:48,456
Gracias, Oscar.
175
00:13:48,873 --> 00:13:51,164
Si sigues con esas tonter�as,
es cosa tuya,
176
00:13:51,372 --> 00:13:54,830
...pero yo quiero la sal en
mi mesa hoy y todos los d�as.
177
00:14:02,702 --> 00:14:03,994
Gracias, pap�.
178
00:14:08,327 --> 00:14:10,535
- �Sal, Oscar?
- S�, se�or.
179
00:14:12,534 --> 00:14:14,284
P�sasela a tu hermano.
180
00:14:23,156 --> 00:14:25,323
Para m� est� bien
como est�, Papa.
181
00:14:32,613 --> 00:14:34,321
�Has o�do lo de los Bagtry?
182
00:14:34,530 --> 00:14:37,987
El Sr. Taylor de Boston les ha hecho
un pr�stamo para Lionett.
183
00:14:38,986 --> 00:14:40,403
�Cu�ndo ha sido eso?
184
00:14:40,444 --> 00:14:43,526
El Coronel Isham les ha presentado
en la ceremonia.
185
00:14:43,735 --> 00:14:47,984
�Vaya estirado el yanky este!
Iba desfilando delante del Memorial.
186
00:14:48,192 --> 00:14:50,026
- �Es all� donde lo viste?
- No.
187
00:14:51,567 --> 00:14:54,150
Les o� hablar en la tienda.
188
00:14:55,067 --> 00:14:56,858
�Mintiendo de nuevo, Oscar?
189
00:14:57,399 --> 00:14:59,524
Pobre Oscar, es totalmente
transparente.
190
00:15:00,023 --> 00:15:01,315
T� oc�pate de tus asuntos.
191
00:15:02,689 --> 00:15:04,647
Regina, por favor.
192
00:15:04,855 --> 00:15:08,396
Parece ser que los Bagtry
podr�n quedarse con la casa...
193
00:15:08,605 --> 00:15:09,937
...sin morirse de hambre.
194
00:15:10,021 --> 00:15:13,520
Me alegro mucho. Clara Bagtry
lo ha pasado muy mal.
195
00:15:13,937 --> 00:15:15,353
�Y eso en qu� te concierne?
196
00:15:16,354 --> 00:15:19,103
Bueno, la verdad es que en nada,
Marcus.
197
00:15:19,977 --> 00:15:21,519
�D�nde estabas esta ma�ana,
Lavinia?
198
00:15:22,060 --> 00:15:25,975
�Esta ma�ana?
Fui a asear, Marcus.
199
00:15:26,183 --> 00:15:27,684
�A d�nde fuiste?
200
00:15:28,225 --> 00:15:30,558
- S�lo a pasear.
- �A d�nde?
201
00:15:30,766 --> 00:15:34,224
Srta. Regina.
Ah� est� Jake con sus paquetes.
202
00:15:34,432 --> 00:15:36,098
�Jake!
�Espera!
203
00:15:36,307 --> 00:15:38,682
Bonitas cajas.
�Qu� hay dentro?
204
00:15:38,890 --> 00:15:39,931
Los trajes, idiota.
205
00:15:40,140 --> 00:15:42,181
Deja esa maleta en el suelo, Jake.
206
00:15:42,472 --> 00:15:46,554
No es correcto que un hombre lleve
las maletas de otro hombre.
207
00:15:46,762 --> 00:15:48,554
�Cinco cajas llenas de trajes!
208
00:15:48,763 --> 00:15:49,929
Y la semana que viene
llegan m�s.
209
00:15:50,137 --> 00:15:51,512
�Qu� vas a hacer con todo ellos,
cari�o?
210
00:15:51,720 --> 00:15:52,970
Pon�rmelos.
211
00:15:53,762 --> 00:15:55,761
�Te los has comprado con tu
dinero, Regina?
212
00:15:55,969 --> 00:15:58,511
�Eres idiota?
�C�mo podr�a hacerlo?
213
00:15:59,177 --> 00:16:02,010
Son preciosos, pap�.
Ya lo ver�s.
214
00:16:02,301 --> 00:16:04,759
Es realmente hermoso, Regina.
215
00:16:04,967 --> 00:16:06,800
Te ayudar� a prob�rtelos.
216
00:16:08,717 --> 00:16:11,132
Pap� y yo �bamos a pasear
despu�s del almuerzo.
217
00:16:13,007 --> 00:16:13,966
�No es as�?
218
00:16:14,174 --> 00:16:15,465
�Cu�nto te han costado?
219
00:16:15,673 --> 00:16:17,464
No lo s�, ni siquiera
lo pregunt�.
220
00:16:17,673 --> 00:16:19,423
�Te has vuelto totalmente loca?
221
00:16:19,631 --> 00:16:22,214
�Se cree que es la Srta.
Van Biltmore o algo as�!
222
00:16:22,422 --> 00:16:24,671
Tendr� que averiguarlo,
para pagar las facturas.
223
00:16:24,879 --> 00:16:26,420
�T� las tendr�s que pagar?
224
00:16:26,879 --> 00:16:28,962
La gente rica del Norte
no act�a de esa forma.
225
00:16:29,170 --> 00:16:31,961
Le prestan atenci�n al dinero,
y tambi�n al de sus padres.
226
00:16:32,169 --> 00:16:34,044
�Y t� qu� sabes de ellos?
227
00:16:34,253 --> 00:16:36,710
La gente de Chicago
le da a su hija...
228
00:16:36,919 --> 00:16:38,959
...50.000 d�lares para que
se compre el ajuar.
229
00:16:39,168 --> 00:16:41,793
�El ajuar?
�Es eso lo que tienes en mente?
230
00:16:45,958 --> 00:16:47,791
Eso me hace pensar, Regina...
231
00:16:48,124 --> 00:16:50,582
Vi a Horace Giddens en Mobile.
232
00:16:50,790 --> 00:16:54,831
Estaba muy contrariado porque no
hab�as contestado a su carta.
233
00:16:55,373 --> 00:16:57,872
Le he invitado para
ma�ana por la noche.
234
00:16:58,080 --> 00:16:59,038
�No te habr�s atrevido!
235
00:16:59,205 --> 00:17:02,413
Tienes veinte a�os.
Deber�as establecerte.
236
00:17:02,621 --> 00:17:03,788
Nos tienes preocupados.
237
00:17:03,996 --> 00:17:05,995
- Al retozar...
- �C�llate!
238
00:17:06,203 --> 00:17:07,328
Oscar tiene raz�n.
239
00:17:07,536 --> 00:17:08,369
�No, mam�?
240
00:17:08,578 --> 00:17:09,785
�De qu� se trata todo esto?
241
00:17:10,285 --> 00:17:12,286
No lo s�, pap�.
De nada en absoluto.
242
00:17:12,994 --> 00:17:15,743
Ya te lo he dicho antes, Oscar.
Cierra la boca.
243
00:17:16,660 --> 00:17:19,367
�Por qu� siempre tenemos que
estar discutiendo as�?
244
00:17:19,825 --> 00:17:23,575
�Por qu� no podemos tener un poco
de paz como si fu�ramos una familia?
245
00:17:23,867 --> 00:17:24,991
�Por qu� no podemos?
246
00:17:25,824 --> 00:17:27,740
Y de entre todos los d�as, hoy.
247
00:17:30,114 --> 00:17:32,614
Deja de llorar como una tonta,
248
00:17:33,073 --> 00:17:34,864
...a menos que quieras
quedarte sin sal.
249
00:17:35,072 --> 00:17:35,988
Feliz cumplea�os.
250
00:17:36,196 --> 00:17:37,280
Srta. Vinnie.
251
00:17:41,071 --> 00:17:42,446
Gracias, Coralee.
252
00:17:43,487 --> 00:17:44,404
Feliz cumplea�os.
253
00:17:45,528 --> 00:17:47,028
Gracias, Jake.
254
00:17:47,944 --> 00:17:50,360
- Feliz cumplea�os.
- Gracias, Belle.
255
00:17:58,567 --> 00:18:01,275
- Enhorabuena, Lavinia.
- Gracias, Marcus.
256
00:18:04,316 --> 00:18:06,565
C�rtala, cari�o.
257
00:18:09,231 --> 00:18:13,021
�Mam�, las velas!
�No ser�a mejor que las soplaras?
258
00:18:13,564 --> 00:18:17,104
Ben, sopla t� por m�
como sol�as hacerlo.
259
00:18:21,520 --> 00:18:23,519
La pr�xima ser� una
tarta de boda.
260
00:18:23,728 --> 00:18:24,770
�C�mo est� eso?
261
00:18:24,978 --> 00:18:26,894
Era s�lo hablar por hablar.
262
00:18:27,102 --> 00:18:28,977
Como siempre diciendo
estupideces.
263
00:18:29,185 --> 00:18:32,600
�Por qu�? No hay boda sin tarta.
264
00:18:32,809 --> 00:18:36,308
Ya lo sabes.
Sin tarta y sin ajuar.
265
00:18:37,933 --> 00:18:41,682
No s� de que est�is hablando.
Vais a estropearle el d�a a pap�.
266
00:18:42,099 --> 00:18:45,932
Vamos a dar un paseo.
S�lo nosotros dos.
267
00:18:46,140 --> 00:18:47,848
Hace mucho tiempo que no lo hacemos.
268
00:18:48,056 --> 00:18:50,055
S�, hace mucho tiempo.
269
00:18:52,013 --> 00:18:53,637
�Te hace gracia algo?
270
00:18:54,762 --> 00:18:56,096
No.
271
00:18:56,346 --> 00:19:00,387
Dile a Horace Giddens que tu hermana
no le ver� ma�ana por la noche.
272
00:19:00,595 --> 00:19:04,136
Aprovecha lo que queda del d�a
revisando los libros de la tienda.
273
00:19:04,927 --> 00:19:06,511
Traer� mi Arist�teles.
274
00:19:06,719 --> 00:19:09,510
T� leer�s en ingl�s y yo
te seguir� en griego.
275
00:19:09,718 --> 00:19:12,342
Trae tus libros.
Me cambiar� de ropa.
276
00:19:13,800 --> 00:19:14,966
�Marcus!
277
00:19:16,966 --> 00:19:20,881
�No ir�s a irte? �En mi cumplea�os?
Me lo prometiste.
278
00:19:21,090 --> 00:19:22,215
�Qu� te promet�?
279
00:19:22,757 --> 00:19:24,964
Ya lo sabes, Marcus. Me lo prometiste
el a�o pasado en mi cumplea�os.
280
00:19:25,173 --> 00:19:26,339
Voy a salir, Lavinia.
281
00:19:26,506 --> 00:19:30,422
Tenemos que empezar a construir
el hospital ya mismo.
282
00:19:30,630 --> 00:19:32,046
Hemos esperado demasiado tiempo.
283
00:19:32,254 --> 00:19:33,379
Otro d�a, cari�o.
284
00:19:33,587 --> 00:19:35,753
Eso es lo que dijiste
el a�o pasado.
285
00:19:35,961 --> 00:19:38,628
Y el a�o antes de ese,
estabas ocupado.
286
00:19:39,086 --> 00:19:40,919
Sigo ocupado.
287
00:19:42,336 --> 00:19:45,793
Ben, sube la maleta
a tu habitaci�n.
288
00:19:50,417 --> 00:19:52,208
No aprender�s nunca, Ben.
289
00:19:52,417 --> 00:19:56,040
Llevas 31 a�os viviendo con pap�
y no vas a aprender nunca.
290
00:19:56,582 --> 00:19:57,749
�Aprender qu�, cari�o?
291
00:19:58,540 --> 00:19:59,998
�Tienes unos pocos d�lares
para dejarme?
292
00:20:00,206 --> 00:20:03,914
�Quieres dinero? Dile a pap� que
Ben no quiere dej�rtelo.
293
00:20:04,123 --> 00:20:05,330
Lo conseguir�s.
294
00:20:06,080 --> 00:20:07,330
�T� crees?
295
00:20:08,830 --> 00:20:12,454
Para ser alguien que quiere llegar
lejos, no eres muy listo.
296
00:20:12,745 --> 00:20:15,161
Deber�as saber que pap� har�...
297
00:20:15,369 --> 00:20:17,744
...aquello que le digas
que no quieres que haga.
298
00:20:17,952 --> 00:20:20,035
A menos que yo le diga
que lo haga.
299
00:20:20,244 --> 00:20:22,951
Tendr�as que darme una
buena lecci�n sobre pap�.
300
00:20:23,159 --> 00:20:26,617
Por qu� es tan bueno contigo,
c�mo lo has logrado y esas cosas...
301
00:20:26,826 --> 00:20:28,742
Ahora estoy ocupada,
tengo que pasear.
302
00:20:28,950 --> 00:20:30,617
No, ahora no.
303
00:20:30,867 --> 00:20:33,991
Esperaremos a una noche de invierno,
sentados al lado del fuego.
304
00:20:34,199 --> 00:20:37,906
Me sentar� enfrente de ti.
T� hablar�s y yo escuchar�.
305
00:20:38,156 --> 00:20:39,989
Y pensar� en muchas cosas.
306
00:20:40,448 --> 00:20:42,572
Por ejemplo en lo guapa
que sol�as ser.
307
00:20:43,113 --> 00:20:46,030
Pero tras 40 a�os, tu cara
y tu piel se ajar�n.
308
00:20:46,238 --> 00:20:49,946
Pap� seguir� por aqu�, y nos
interrumpir� como hace ahora.
309
00:20:50,154 --> 00:20:52,529
Y te pedir� que le lleves
a la cama.
310
00:20:52,737 --> 00:20:56,360
T� te levantar�s y lo har�s,
pregunt�ndote c�mo pasan los a�os.
311
00:20:56,569 --> 00:20:58,485
Porque como te quiere tanto,
312
00:20:58,693 --> 00:21:01,568
...te mantendr� aqu�, con �l,
toda su vida.
313
00:21:01,776 --> 00:21:05,526
No, Ben. Yo me voy a Chicago.
Y una vez all�...
314
00:21:08,358 --> 00:21:10,733
�Consiente �l ese viaje?
315
00:21:11,816 --> 00:21:14,440
Lo consentir� cuando hayamos
terminado nuestro paseo.
316
00:21:14,648 --> 00:21:18,730
Nunca te ir�s de esta casa,
a menos que sigas mi consejo.
317
00:21:18,938 --> 00:21:21,397
Todo me saldr� bien.
Siempre lo consigo.
318
00:21:22,022 --> 00:21:24,188
Horace Giddens te ama.
319
00:21:24,396 --> 00:21:28,812
Es de buena familia y rico.
Una riqueza discreta y s�lida.
320
00:21:29,020 --> 00:21:30,811
�Quieres que me case por dinero
por ti?
321
00:21:31,019 --> 00:21:33,020
Pues claro que quiero que
te cases por dinero.
322
00:21:33,728 --> 00:21:35,894
�Por qu� no lo hablas con pap�?
323
00:21:36,102 --> 00:21:38,809
No querr�a estar en casa
el d�a que lo hagas.
324
00:21:40,100 --> 00:21:42,059
Ni el d�a en el que oiga
comentarios sobre ti...
325
00:21:42,267 --> 00:21:43,808
...y John Bagtry.
326
00:21:44,100 --> 00:21:45,016
C�llate, Ben.
327
00:21:45,225 --> 00:21:48,849
�O es que Bagtry tambi�n
se va a Chicago?
328
00:21:49,141 --> 00:21:53,349
Mira Ben, no empieces nada,
si lo haces, tendr�s problemas.
329
00:21:53,807 --> 00:21:55,806
Problemas muy graves.
330
00:22:31,590 --> 00:22:35,756
�Qu� pasa, Oscar?
�Ven�as a por alg�n libro?
331
00:22:37,047 --> 00:22:39,838
No, ten�a que suponerlo.
No te gusta leer, �no es as�?
332
00:22:40,046 --> 00:22:43,794
S�, pap�, pero Ben me da tanto
trabajo en la tienda...
333
00:22:44,003 --> 00:22:48,169
Podr�as hacerlo fuera de la tienda,
si no fueras el tipo m�s vago de la ciudad.
334
00:22:48,377 --> 00:22:49,836
Ben tampoco lee.
335
00:22:49,919 --> 00:22:53,793
�Deber�a sentirme orgulloso de tener
dos hijos incultos en vez de uno?
336
00:22:54,043 --> 00:22:55,751
Lo que quer�a decir, pap�, es...
337
00:22:56,293 --> 00:22:59,542
Siempre me est� mandando.
No solamente en la tienda.
338
00:22:59,750 --> 00:23:02,541
Siempre est� merodeando.
Nunca me deja hacer lo que yo quiero.
339
00:23:02,749 --> 00:23:04,040
�C�mo puedo evitarlo?
340
00:23:04,207 --> 00:23:08,248
Necesito cinco d�lares.
Cinco m�seros d�lares.
341
00:23:08,456 --> 00:23:09,747
�Crees que me los ha dejado?
342
00:23:09,955 --> 00:23:11,747
Puede que no los tenga.
343
00:23:14,205 --> 00:23:17,080
Tengo que salir esta noche.
Es algo muy importante.
344
00:23:17,288 --> 00:23:19,329
He dado mi palabra de honor
como un caballero.
345
00:23:19,537 --> 00:23:21,953
- �Eres un caballero, Oscar?
- S�, se�or.
346
00:23:24,119 --> 00:23:26,202
Quiero decir...
Bueno...
347
00:23:26,869 --> 00:23:30,659
�Taylor ya les ha dado a los
Bagtry el dinero?
348
00:23:30,867 --> 00:23:33,201
No lo creo, pap�.
No lo s�.
349
00:23:33,409 --> 00:23:35,034
�No les viste en la ceremonia?
350
00:23:35,242 --> 00:23:38,492
No estuve en la ceremonia.
O� en la ciudad lo del pr�stamo.
351
00:23:38,700 --> 00:23:41,782
T� no quer�as que fuera
a la ceremonia y no habr�a...
352
00:23:46,530 --> 00:23:47,989
No dejaron que me quedara.
353
00:23:48,197 --> 00:23:50,863
- Pero no objetaron la presencia de Taylor.
- Eso es lo que yo dije.
354
00:23:51,071 --> 00:23:54,113
Dejaste que te deshonraran
delante de un Yanky.
355
00:23:54,321 --> 00:23:57,403
A�n no he terminado con �l.
No he terminado en absoluto.
356
00:23:57,612 --> 00:24:01,028
Estoy deseando ir a su casa
con un arma.
357
00:24:01,236 --> 00:24:03,860
Est�s hablando como un
verdadero caballero.
358
00:24:04,485 --> 00:24:07,026
Soy un caballero, pap�,
pero tambi�n soy un sudista.
359
00:24:07,234 --> 00:24:09,609
Y cuando veo que llega
un aprovechado,
360
00:24:09,818 --> 00:24:12,608
...se supone que debo hacer
algo al respecto.
361
00:24:15,941 --> 00:24:17,524
Haz lo que tengas que hacer.
362
00:24:18,232 --> 00:24:20,357
Que esta tarde se ocupe
Ben de la tienda.
363
00:24:20,566 --> 00:24:22,607
Gracias, pap�.
364
00:24:22,815 --> 00:24:24,522
Cuando veas a Taylor...
365
00:24:25,397 --> 00:24:29,397
...recu�rdale que la cobard�a no es
una caracter�stica de alguien del Sur.
366
00:24:30,105 --> 00:24:31,396
�S�, se�or!
367
00:24:41,603 --> 00:24:42,977
�Vas a la tienda, Oscar?
368
00:24:44,143 --> 00:24:45,518
Pero t�, s�.
369
00:24:56,557 --> 00:24:59,806
Iba a ayudar a Coralee
a recoger la mesa.
370
00:25:04,264 --> 00:25:05,972
Est� bien, hijo.
371
00:25:06,305 --> 00:25:09,720
Me has hecho muy feliz volviendo
para mi cumplea�os.
372
00:25:12,762 --> 00:25:14,053
S�, mam�.
373
00:25:14,469 --> 00:25:17,844
Ben, �crees que podr�amos...?
Solamente t� y yo...
374
00:25:18,053 --> 00:25:20,885
Ya sabes c�mo valora Belle
sus pasteles.
375
00:25:21,093 --> 00:25:23,635
Vale, mam�, pero tengo que ir
a la tienda.
376
00:25:23,843 --> 00:25:26,925
Ser� s�lo un minuto.
Aqu� hay un trozo cortado.
377
00:25:27,134 --> 00:25:29,049
Si�ntate ah�, Ben.
378
00:25:29,383 --> 00:25:31,841
Me coger� otro plato.
379
00:25:36,090 --> 00:25:40,089
Nada de sal, �eh? Pensabas que
no se iba a dar cuenta.
380
00:25:40,714 --> 00:25:42,548
No lo puedo evitar, Ben.
381
00:25:43,131 --> 00:25:47,088
Es una cosa que nadie puede
impedir que la haga.
382
00:25:47,296 --> 00:25:48,712
�Por qu� hoy?
383
00:25:48,879 --> 00:25:52,294
�Por tu cumplea�os o porque es
el d�a de los Confederados?
384
00:25:52,795 --> 00:25:54,794
No quiero hablar de eso, Ben.
385
00:25:55,002 --> 00:25:58,710
Pap� hizo su fortuna vendiendo
sal durante la guerra.
386
00:25:58,919 --> 00:26:01,043
Fue culpa m�a.
387
00:26:01,459 --> 00:26:04,126
La gente no ten�a sal.
388
00:26:04,334 --> 00:26:08,208
Prestaba servicio violando el
bloqueo para producirlo.
389
00:26:08,499 --> 00:26:12,331
No pensaba que iba a venderlo
a ocho d�lares la bolsa.
390
00:26:12,581 --> 00:26:15,456
Un peque�o saquito de solo
medio kilo.
391
00:26:15,748 --> 00:26:18,664
Utiliz� la miseria de los otros
para enriquecerse.
392
00:26:19,456 --> 00:26:24,288
Cuando lo descubr�, quise regresar
a Piney Woods.
393
00:26:25,330 --> 00:26:27,662
Dejarle y volver a mi casa.
394
00:26:27,870 --> 00:26:29,245
�Por qu� no lo hiciste?
395
00:26:30,203 --> 00:26:31,619
�Por qu� no lo haces ahora?
396
00:26:32,202 --> 00:26:34,327
No hay nada que desee m�s.
397
00:26:34,910 --> 00:26:36,410
�Y entonces por qu� no?
398
00:26:37,326 --> 00:26:40,992
El matrimonio es un juramento.
Una promesa.
399
00:26:41,284 --> 00:26:43,117
Para lo mejor
y para lo peor.
400
00:26:44,116 --> 00:26:46,408
Es mi deber como cristiana.
401
00:26:46,616 --> 00:26:48,657
Una mujer tiene otros deberes.
402
00:26:48,866 --> 00:26:51,823
Es cierto, con su conciencia.
403
00:26:52,656 --> 00:26:55,531
Pero su deber con su marido
est� antes que lo dem�s.
404
00:26:56,822 --> 00:26:58,571
Ya estoy lista, cari�o.
405
00:27:02,279 --> 00:27:04,778
�Tuviste un buen viaje?
406
00:27:05,904 --> 00:27:08,361
No, fue un fracaso.
407
00:27:09,486 --> 00:27:11,735
No consegu� el dinero,
al igual que t�.
408
00:27:11,943 --> 00:27:15,567
Pero yo lo conseguir�, Ben.
Tu padre me lo prometi�.
409
00:27:16,110 --> 00:27:18,775
Y cuando lo tenga,
te dar� una parte,
410
00:27:18,984 --> 00:27:21,525
...como t� har�as conmigo.
411
00:27:21,734 --> 00:27:23,899
T� me dar�as dinero para
el hospital, �no es as�?
412
00:27:24,108 --> 00:27:27,566
Pues claro, pero pap� no quiere
que yo tenga dinero.
413
00:27:27,774 --> 00:27:29,940
Ni que tu construyas
ese hospital.
414
00:27:30,148 --> 00:27:34,188
Eso no es as�, Ben, s� que quiere.
Sabe que tengo que hacerlo.
415
00:27:34,521 --> 00:27:38,271
Antes de que acabe el d�a
me dar� el dinero. Ya lo ver�s.
416
00:27:38,604 --> 00:27:39,771
S�, mam�.
417
00:27:43,437 --> 00:27:44,978
S�, vendr� y lo har�.
418
00:27:46,602 --> 00:27:48,936
Y ser� muy agradable
y educado contigo.
419
00:27:49,311 --> 00:27:51,851
Todo lo educado y agradable
que puede ser.
420
00:27:52,601 --> 00:27:55,892
Te dir� que te vas a Chicago
con Regina.
421
00:27:56,100 --> 00:27:58,308
�Regina va a Chicago?
422
00:27:58,517 --> 00:28:00,349
A menos que t� te niegues a ir.
423
00:28:00,558 --> 00:28:04,432
�Chicago?
Est� muy lejos.
424
00:28:07,181 --> 00:28:09,348
Hay muy buenos m�dicos en Chicago.
425
00:28:10,848 --> 00:28:11,972
�Regina est� enferma?
426
00:28:12,347 --> 00:28:14,430
- No.
- Entonces, �por qu�?
427
00:28:16,012 --> 00:28:20,262
Si alguien le dijera a un m�dico
que alguien hace cosas raras,
428
00:28:20,678 --> 00:28:24,095
....que siempre tiene miedo,
que llora sin motivo,
429
00:28:24,345 --> 00:28:26,219
...excentricidades como:
430
00:28:26,427 --> 00:28:29,177
...no comer sal ni un solo d�a...
431
00:28:31,843 --> 00:28:33,009
No vayas. mam�.
432
00:28:33,092 --> 00:28:36,050
Pero tengo mis razones, Ben.
Buenas razones.
433
00:28:36,633 --> 00:28:39,549
Y no es solo el haber hecho
dinero con la sal.
434
00:28:39,758 --> 00:28:41,798
Le podr�a contar al m�dico...
435
00:28:43,881 --> 00:28:48,172
�Qu�, mam�? �Qu� le podr�as
contar al m�dico?
436
00:28:52,380 --> 00:28:54,796
�Regina podr�a tambi�n contarlo?
437
00:29:05,001 --> 00:29:06,752
Si te niegas, mam�,
438
00:29:08,043 --> 00:29:09,626
...no te podr�n obligar.
439
00:29:11,376 --> 00:29:12,417
Ben.
440
00:29:16,957 --> 00:29:19,581
Quer�a mostrarte lo que
has pagado.
441
00:29:20,123 --> 00:29:21,457
�Qu� tal estoy?
442
00:29:21,665 --> 00:29:23,248
Radiante y brillante...
443
00:29:23,456 --> 00:29:26,080
...como una moneda nueva
de 25 centavos.
444
00:29:33,579 --> 00:29:36,911
Vaya, Regina, est�s preciosa.
445
00:29:37,120 --> 00:29:38,286
Marcus.
446
00:29:39,119 --> 00:29:40,660
V�monos, cari�o.
447
00:29:41,243 --> 00:29:42,327
�Marcus!
448
00:29:51,700 --> 00:29:53,533
"Despu�s de haber hablado
de virtudes,
449
00:29:53,741 --> 00:29:56,824
...de las formas de la amistad
y las variedades del placer,
450
00:29:57,032 --> 00:30:00,989
...s�lo queda discutir sobre
la naturaleza de la felicidad...
451
00:30:01,197 --> 00:30:04,780
... porque afirmamos que tal es
el fin de la naturaleza humana."
452
00:30:06,654 --> 00:30:08,571
Est�s pensativo, pap�.
453
00:30:08,780 --> 00:30:11,112
La felicidad, la amistad...
454
00:30:12,653 --> 00:30:15,153
No he sido muy rico en amigos,
455
00:30:15,362 --> 00:30:17,028
...ni con los hijos.
456
00:30:17,986 --> 00:30:19,985
El primero: un ratero codicioso
457
00:30:20,193 --> 00:30:22,734
El segundo: un fatuo analfabeto.
458
00:30:23,818 --> 00:30:25,442
Es extra�o, Regina.
459
00:30:25,734 --> 00:30:28,274
Tu eres de hecho mi �nica hija.
460
00:30:29,525 --> 00:30:32,066
Un d�a me gustar�a llevarte
a Grecia.
461
00:30:32,691 --> 00:30:36,398
Incluso nos podr�amos instalar all�.
Imag�natelo, Regina.
462
00:30:37,023 --> 00:30:40,689
Leer a Arist�teles a la sombra
del Parten�n.
463
00:30:42,438 --> 00:30:44,021
�No te gustar�a ir?
464
00:30:44,688 --> 00:30:46,437
No lo s�, pap�.
465
00:30:46,729 --> 00:30:49,436
Me da miedo que me entre
nostalgia de mi pa�s.
466
00:30:49,645 --> 00:30:50,854
�Nostalgia de tu pa�s?
467
00:30:51,312 --> 00:30:54,436
�Por una pandilla de brutos
unidos por el algod�n...
468
00:30:54,644 --> 00:30:56,103
...y por una derrota com�n!
469
00:30:56,186 --> 00:30:59,976
Es el �nico sitio que conozco.
Nunca he ido m�s all� de Mobile.
470
00:31:00,434 --> 00:31:01,684
Mobile.
471
00:31:02,892 --> 00:31:05,725
T� prefieres estar cerca
de Horace Giddens.
472
00:31:05,933 --> 00:31:07,516
Eso es lo que quieres decir, �no?
473
00:31:07,724 --> 00:31:10,307
Sabes muy bien que no, pap�.
474
00:31:10,808 --> 00:31:12,640
Eso es lo que Ben quiere
hacerte creer.
475
00:31:12,848 --> 00:31:15,722
Y Oscar le sigue la corriente
como de costumbre.
476
00:31:16,223 --> 00:31:18,806
No estoy pensando en Giddens.
Ni siquiera me gusta.
477
00:31:19,014 --> 00:31:20,555
Lo siento, cari�o.
478
00:31:21,138 --> 00:31:23,679
Has echado a perder
nuestro mediod�a.
479
00:31:23,887 --> 00:31:25,553
He dicho que lo sent�a.
480
00:31:34,385 --> 00:31:37,385
Claro que lo podr�a intentar
si t� quieres.
481
00:31:37,593 --> 00:31:38,926
�Intentar el qu�?
482
00:31:39,634 --> 00:31:42,508
Hacer un viaje.
Puede que me gustara.
483
00:31:42,717 --> 00:31:44,508
Quiz�s olvidara este lugar.
484
00:31:44,716 --> 00:31:46,632
�D�nde te gustar�a ir?
485
00:31:46,840 --> 00:31:49,132
No he dicho que me gustar�a,
he dicho que podr�a intentarlo.
486
00:31:49,340 --> 00:31:50,506
�Mobile?
487
00:31:50,715 --> 00:31:53,006
Eres desagradable.
T� empezaste la conversaci�n.
488
00:31:53,215 --> 00:31:55,797
Yo ni siquiera estaba pensando
en hacer ning�n viaje.
489
00:31:56,005 --> 00:31:57,756
�D�nde te gustar�a ir?
490
00:32:00,630 --> 00:32:02,254
Resp�ndeme, Regina.
491
00:32:02,920 --> 00:32:06,253
No quiero irme. Ya te he dicho
que prefiero quedarme aqu�.
492
00:32:06,919 --> 00:32:08,586
Quiero que te vayas.
493
00:32:10,752 --> 00:32:13,209
Muy bien, pap�, si t� lo dices.
494
00:32:14,918 --> 00:32:15,814
�A d�nde?
495
00:32:15,876 --> 00:32:18,709
Eso es lo que me vas a decir.
Ahora mismo.
496
00:32:20,334 --> 00:32:22,208
La verdad es que no lo s�.
497
00:32:23,583 --> 00:32:25,374
�A alg�n lugar del Norte?
498
00:32:25,957 --> 00:32:29,790
Por supuesto. Te encantar�
el Norte.
499
00:32:30,706 --> 00:32:34,289
Filadelfia por la m�sica,
New York por el teatro,
500
00:32:34,539 --> 00:32:37,663
...Boston por la literatura.
�Cu�l escoges?
501
00:32:37,996 --> 00:32:39,955
El que t� digas, pap�.
502
00:32:40,621 --> 00:32:44,828
Claro que, en Chicago hacen
trajes muy hermosos.
503
00:32:51,868 --> 00:32:53,034
�D�nde est�bamos?
504
00:32:53,242 --> 00:32:54,617
Ah, s�. Aqu�.
505
00:32:54,867 --> 00:32:57,034
"Despu�s de haber hablado
de virtudes,
506
00:32:57,242 --> 00:33:00,367
...de las formas de la amistad
y las variedades del placer,
507
00:33:00,575 --> 00:33:04,615
...s�lo queda discutir sobre
la naturaleza de la felicidad...
508
00:33:07,739 --> 00:33:09,613
�Qu� bruto que eres!
509
00:33:09,822 --> 00:33:11,863
Eso es porque te amo, Laurette.
510
00:33:12,072 --> 00:33:15,779
No puedo vivir sin ti.
Pienso en ti a todas horas.
511
00:33:16,030 --> 00:33:17,113
No te vayas.
512
00:33:17,321 --> 00:33:18,404
Tengo que trabajar.
513
00:33:18,612 --> 00:33:21,111
No quiero que bailes delante
de un mont�n de gente.
514
00:33:21,320 --> 00:33:25,361
Te quiero para m�.
Quiero que seas mi mujer.
515
00:33:25,694 --> 00:33:27,818
Mi amor es profundo y sincero.
516
00:33:28,026 --> 00:33:30,317
Eso no nos da de comer.
517
00:33:30,525 --> 00:33:33,525
Le voy a pedir un pr�stamo
a mi padre.
518
00:33:33,733 --> 00:33:35,358
Iremos a New Orleans.
519
00:33:35,733 --> 00:33:37,441
�Te casar�s conmigo all�?
520
00:33:37,650 --> 00:33:39,857
Ya me lo has pedido 20 veces...
521
00:33:40,065 --> 00:33:42,566
...pero ni una sola vez le has
pedido un pr�stamo a tu padre.
522
00:33:45,065 --> 00:33:46,398
Hola, Charlie.
523
00:33:47,522 --> 00:33:49,146
Lo lamento mucho.
524
00:33:49,355 --> 00:33:52,145
Perd�neme, se�orita.
Ha sido culpa m�a.
525
00:33:53,229 --> 00:33:55,312
No se preocupe, est� bien.
�Pero m�rese usted!
526
00:33:55,520 --> 00:33:57,311
No es nada en absoluto.
527
00:33:57,519 --> 00:33:59,145
Es muy amable.
528
00:34:03,269 --> 00:34:04,436
Laurette.
529
00:34:05,810 --> 00:34:07,893
Ma�ana por la noche tienes descanso.
530
00:34:08,101 --> 00:34:09,475
S�, �por qu�?
531
00:34:09,517 --> 00:34:12,849
A las nueve vendr� con el dinero.
Pap� me ha pedido...
532
00:34:14,100 --> 00:34:18,057
No puedo decirte m�s, pero te doy
mi palabra de caballero...
533
00:34:18,473 --> 00:34:19,557
Luego nos vemos.
534
00:34:19,765 --> 00:34:22,681
No estar� aqu�.
Hay una cosa que tengo que hacer.
535
00:34:22,889 --> 00:34:25,473
Por nosotros, por nuestro futuro.
536
00:34:41,677 --> 00:34:43,426
Taylor el "ocho por cien".
537
00:34:44,134 --> 00:34:47,301
�Miradle!
Un maldito yanky.
538
00:34:51,841 --> 00:34:53,424
Bebed, chicos.
539
00:34:59,048 --> 00:35:00,089
Joe.
540
00:37:24,599 --> 00:37:25,681
�Socorro!
541
00:38:02,006 --> 00:38:05,131
Es mejor que se acueste, se�ora.
No va a esperar todo el d�a.
542
00:38:05,340 --> 00:38:07,755
Crees que no vendr�.
543
00:38:09,589 --> 00:38:11,547
V�yase a la cama, se�ora.
544
00:38:11,755 --> 00:38:13,672
Enseguida voy.
545
00:38:14,838 --> 00:38:17,920
"Luego el Se�or hizo llover
sobre Sodoma y Gomorra...
546
00:38:18,129 --> 00:38:20,086
...azufre y fuego.
547
00:38:21,544 --> 00:38:24,461
Pero la mujer de de Loth
mir� hacia atr�s...
548
00:38:24,669 --> 00:38:27,418
...y qued� convertida
en una estatua de sal.
549
00:38:31,751 --> 00:38:34,251
Y Abraham se levant� temprano
por la ma�ana... "
550
00:38:37,708 --> 00:38:40,124
Coralee, estabas equivocada.
Ben ha vuelto.
551
00:38:40,332 --> 00:38:42,581
Vete a la cama.
Te ver� por la ma�ana.
552
00:38:47,205 --> 00:38:49,121
- Buenas noches, Sr. Hubbard.
- Buenas noches, Coralee.
553
00:38:49,329 --> 00:38:50,913
Buenas noches, Srta. Vinnie.
554
00:38:51,705 --> 00:38:54,620
Vi la luz encendida y vine a
desearte buenas noches.
555
00:38:54,828 --> 00:38:56,579
Te estaba esperando.
556
00:38:57,245 --> 00:39:01,244
Ma�ana por la ma�ana ir�s
a comprarte un nuevo vestido.
557
00:39:01,452 --> 00:39:03,993
Gracias, Marcus, pero �ste
a�n est� bien.
558
00:39:04,284 --> 00:39:06,909
Est� bien para Bowden,
pero no para una gran ciudad.
559
00:39:07,118 --> 00:39:09,325
Ir�s a Chicago con Regina.
560
00:39:09,700 --> 00:39:11,950
�Qu�?
�Qu� dices?
561
00:39:12,242 --> 00:39:15,950
Mando a Regina a Chicago.
T� la acompa�ar�s.
562
00:39:16,491 --> 00:39:17,616
Buenas noches, Lavinia.
563
00:39:19,698 --> 00:39:22,447
�Marcus, por favor!
No quiero ir.
564
00:39:22,656 --> 00:39:24,988
Deja que vuelva a Piney Woods.
565
00:39:25,280 --> 00:39:28,155
�Qu� pasa contigo?
�Has perdido la cabeza?
566
00:39:28,904 --> 00:39:31,696
Lamento haberte molestado
en el almuerzo...
567
00:39:31,904 --> 00:39:34,736
�Ya es suficiente, Lavinia!
Encarga la ropa por la ma�ana.
568
00:39:35,445 --> 00:39:38,653
No quiero que Regina se averg�ence
de ti en Chicago.
569
00:40:10,062 --> 00:40:11,062
Ben.
570
00:40:12,436 --> 00:40:14,186
- Buenos d�as, Coralee.
- Buenos d�as, Sr. Hubbard.
571
00:40:14,395 --> 00:40:15,811
Buenos d�as, pap�.
572
00:40:15,852 --> 00:40:19,644
Enc�rgate de recoger el dinero
de los pr�stamos. Necesito l�quido.
573
00:40:19,852 --> 00:40:22,018
�Para m� o para el viaje
de Regina?
574
00:40:22,226 --> 00:40:24,767
�Hablabas de m�?
Buenos d�as, pap�.
575
00:40:25,891 --> 00:40:29,016
Hola, cari�o. Parece que el
paseo fue un �xito.
576
00:40:30,682 --> 00:40:33,556
�Avisaste a Giddens para que
no viniera esta noche?
577
00:40:33,765 --> 00:40:34,599
No.
578
00:40:35,057 --> 00:40:37,223
Te dije que no quer�a aqu�
a ese hombre.
579
00:40:37,472 --> 00:40:39,222
Jam�s lo invit�.
580
00:40:39,556 --> 00:40:40,972
Vete a la tienda.
581
00:40:41,180 --> 00:40:45,720
S�, Ben, trabaja muy duro.
Voy a necesitar un mont�n de dinero.
582
00:40:46,054 --> 00:40:48,511
El coronel Isham est� aqu�, se�or.
�Le hago entrar?
583
00:40:48,719 --> 00:40:50,886
Si luego es capaz de irse.
584
00:40:51,303 --> 00:40:52,886
�D�nde est� la Srta. Lavinia?
585
00:40:53,094 --> 00:40:56,094
A�n sigue en la cama.
Se encuentra indispuesta.
586
00:40:59,551 --> 00:41:00,635
Regina.
587
00:41:02,509 --> 00:41:03,967
Coronel Isham.
588
00:41:07,424 --> 00:41:10,214
Me pidieron que viniera a verle.
589
00:41:10,423 --> 00:41:11,673
�para hablar del algod�n?
590
00:41:11,882 --> 00:41:14,797
No venga tan temprano para
hablar del algod�n.
591
00:41:15,464 --> 00:41:17,339
Pero s� de su hijo Oscar.
592
00:41:18,380 --> 00:41:20,463
Tomar� caf�.
593
00:41:20,671 --> 00:41:21,797
No, gracias...
594
00:41:22,005 --> 00:41:24,462
�No toma caf� con gente como yo?
595
00:41:24,671 --> 00:41:26,836
Ya me tom� mi caf�.
Bien, Sr. Hubbard...
596
00:41:27,045 --> 00:41:29,086
Pues vuelva cuando no
se lo haya tomado.
597
00:41:32,502 --> 00:41:33,585
Gracias.
598
00:41:33,876 --> 00:41:37,668
Sr. Hubbard, la ciudad est�
muy alterada esta ma�ana.
599
00:41:38,126 --> 00:41:41,250
He venido a hablar con usted
por su propio bien.
600
00:41:41,375 --> 00:41:45,416
Nunca me han gustado las conversaciones
por mi propio bien.
601
00:41:46,915 --> 00:41:50,331
La noche pasada, el Sr. Taylor
fue salvajemente golpeado.
602
00:41:50,539 --> 00:41:53,831
Ocho testigos han identificado
a uno de los jinetes nocturnos.
603
00:41:54,039 --> 00:41:55,122
Su hijo Oscar.
604
00:41:57,537 --> 00:41:59,704
Busca a Oscar y tr�ele aqu�.
605
00:42:04,412 --> 00:42:05,620
�Oscar!
606
00:42:06,120 --> 00:42:08,327
Pap� te busca. �Qu� has hecho?
607
00:42:08,535 --> 00:42:09,535
Ya lo averiguar�s.
608
00:42:09,743 --> 00:42:12,659
V�stete.
Tiene compa��a.
609
00:42:24,033 --> 00:42:26,698
As� que ten�a raz�n con lo
del viaje a Chicago.
610
00:42:28,614 --> 00:42:29,906
No quiero ir, Ben.
611
00:42:30,114 --> 00:42:33,363
Ha sido muy inteligente lo de
ponerse enferma en este momento.
612
00:42:33,571 --> 00:42:35,613
No s� a qu� te refieres, Ben.
613
00:42:36,571 --> 00:42:39,195
Me duele mucho la rodilla,
casi no me puedo mover.
614
00:42:39,403 --> 00:42:40,904
Claro, mam�.
615
00:42:41,862 --> 00:42:44,152
Espero que te recuperes
muy pronto.
616
00:42:47,402 --> 00:42:48,943
Pero no demasiado pronto.
617
00:42:50,859 --> 00:42:53,192
Sabe muy bien que a todo
el mundo de aqu�...
618
00:42:53,400 --> 00:42:55,442
...le encantar�a colgar
a un Hubbard.
619
00:42:55,692 --> 00:42:57,649
Despu�s del traidor que vendi�
a nuestros hijos,
620
00:42:57,858 --> 00:43:00,983
...los Hubbard son los m�s
odiados del pa�s.
621
00:43:02,024 --> 00:43:05,148
El coronel acaba de salvarte
de un linchamiento.
622
00:43:05,481 --> 00:43:06,773
�Debo agradec�rselo?
623
00:43:06,981 --> 00:43:10,605
S�, pap�.
Muchas gracias, coronel Isham.
624
00:43:10,813 --> 00:43:13,895
�Un linchamiento?
Coronel, �qu� he hecho?
625
00:43:14,104 --> 00:43:15,520
�Por qu� me querr�an linchar?
626
00:43:15,728 --> 00:43:16,937
No quiero hablar contigo.
627
00:43:17,145 --> 00:43:18,603
�Qui�n querr�a?
628
00:43:18,811 --> 00:43:22,936
Samuel Taylor es un caballero.
Esta es una afrenta para todo el Sur.
629
00:43:23,477 --> 00:43:26,060
Si a�n te pones uno de
esos trajes...
630
00:43:26,268 --> 00:43:27,893
...para agredir a un hombre...
631
00:43:29,101 --> 00:43:32,808
Su hijo tambi�n pisote�
a un camarero, Jed Philips.
632
00:43:33,016 --> 00:43:35,391
Est� herido grave y no tiene
dinero para el tratamiento.
633
00:43:35,599 --> 00:43:37,266
No podr� trabajar durante
mucho tiempo.
634
00:43:37,474 --> 00:43:39,848
�Nunca he estado con
los jinetes del Klan!
635
00:43:40,057 --> 00:43:43,056
Lo pens� un tiempo, pero le doy
mi palabra de caballero...
636
00:43:43,265 --> 00:43:44,473
No pudo estar con ellos.
637
00:43:45,722 --> 00:43:49,347
De hecho, estuvo toda la tarde
aqu� conmigo,
638
00:43:49,680 --> 00:43:50,930
...leyendo.
639
00:43:51,179 --> 00:43:54,428
�Va a contradecir a toda la gente
que ha reconocido a su hermano?
640
00:43:54,637 --> 00:43:56,261
Oscar tiene un aspecto
como cualquier otro.
641
00:43:56,469 --> 00:43:59,136
Cuenta 500 d�lares para el coronel.
642
00:43:59,344 --> 00:44:00,677
M�rchate, Oscar.
643
00:44:00,969 --> 00:44:02,510
Dele el dinero al camarero.
644
00:44:02,718 --> 00:44:05,801
D�gale que mi otro hijo
desea indemnizarle.
645
00:44:06,009 --> 00:44:08,634
Ben es muy caritativo
por naturaleza.
646
00:44:09,842 --> 00:44:11,467
Nosotros nos ocuparemos de �l.
647
00:44:11,675 --> 00:44:14,174
No tienen los medios
para hacerlo.
648
00:44:14,424 --> 00:44:16,840
Sepa ser pobre.
Es m�s digno.
649
00:44:17,048 --> 00:44:19,715
No hace falta tanto, con 100
d�lares ser�an mas apropiados.
650
00:44:19,923 --> 00:44:22,464
No me diga que es lo m�s
apropiado.
651
00:44:22,672 --> 00:44:23,881
Buenos d�as, Sr. Hubbard.
652
00:44:24,089 --> 00:44:25,505
Cuando vea a Taylor...
653
00:44:25,713 --> 00:44:27,671
El Sr. Taylor se ha marchado
y no va a volver.
654
00:44:27,879 --> 00:44:29,713
Pues cuando le escriba,
655
00:44:29,921 --> 00:44:33,503
...d�gale que Marcus Hubbard
le previno hace 15 a�os...
656
00:44:33,712 --> 00:44:36,169
...de no facilitarle armas
al Klan.
657
00:44:36,377 --> 00:44:38,501
�Tiene miedo de que
le ataquen a usted?
658
00:44:41,168 --> 00:44:42,334
Buenos d�as, coronel.
659
00:44:49,000 --> 00:44:52,041
Es una pena por Taylor,
�no es as�, pap�?
660
00:44:53,582 --> 00:44:55,373
Vete a la tienda, Benjam�n.
661
00:44:55,623 --> 00:44:59,788
Ahora todos vendr�n
a pedirte dinero.
662
00:45:00,080 --> 00:45:03,246
500 d�lares.
No es una mala inversi�n.
663
00:45:11,204 --> 00:45:13,745
No ment� por el bien de Oscar.
664
00:45:14,119 --> 00:45:17,410
Es muy tentador para alguien
con seis d�lares...
665
00:45:17,618 --> 00:45:19,326
...largarse a Mobile.
666
00:45:19,701 --> 00:45:21,534
Quiz�s seas un avaro.
667
00:45:21,743 --> 00:45:25,116
Con un salario de 20 d�lares
a la semana no tengo m�s remedio.
668
00:45:25,325 --> 00:45:26,992
�Es eso todo lo que te pago?
669
00:45:27,200 --> 00:45:30,282
Estar�s mucho mejor
cuando...
670
00:45:31,532 --> 00:45:33,532
�Cuando qu�, pap�?
671
00:45:33,740 --> 00:45:36,489
Cuando yo muera.
672
00:45:37,447 --> 00:45:41,154
Pero seguramente no morir� nunca.
�No te lo hab�a dicho?
673
00:45:46,403 --> 00:45:48,279
- Adi�s, Srta. Quinn.
- Adi�s.
674
00:45:59,400 --> 00:46:00,483
Mira.
675
00:46:05,608 --> 00:46:07,232
�Por qu� no se van?
676
00:46:21,187 --> 00:46:23,061
Tr�eme la resina.
677
00:46:23,270 --> 00:46:24,437
S�, se�or.
678
00:46:32,727 --> 00:46:34,685
�Para tu viol�n, pap�?
679
00:46:35,602 --> 00:46:37,393
No ir�s a marcharte, �no?
680
00:46:40,058 --> 00:46:42,266
�No quieres hablar conmigo?
681
00:46:42,474 --> 00:46:44,432
�Hablar contigo?
Jam�s.
682
00:46:45,807 --> 00:46:49,847
El dinero que me diste ayer,
le di un buen uso.
683
00:46:50,057 --> 00:46:53,180
�Te refieres al adelanto
del sueldo que te di?
684
00:46:53,389 --> 00:46:56,888
Un peque�o adelanto antes
de un peque�o aumento.
685
00:46:57,097 --> 00:46:59,221
- �Cu�nto ganas?
- 16 d�lares.
686
00:46:59,429 --> 00:47:02,678
Se te retendr�n 5 d�lares para
reintegrarme los 500 d�lares.
687
00:47:02,886 --> 00:47:04,177
Ganar�s once d�lares.
688
00:47:04,386 --> 00:47:05,469
�Qu� 500 d�lares?
689
00:47:05,678 --> 00:47:07,635
Los 500 que le di a Isham...
690
00:47:07,844 --> 00:47:10,426
...y que tan amablemente te han
librado de la soga.
691
00:47:10,885 --> 00:47:13,759
�Pero pap�, no puedes hacer eso!
�Once d�lares!
692
00:47:13,967 --> 00:47:17,717
Deja de quejarte, Oscar.
S�lo ser�n cien semanas.
693
00:47:18,467 --> 00:47:19,800
Pap�, me hab�as dicho que...
694
00:47:20,008 --> 00:47:21,757
101 semanas, Ben.
695
00:47:21,966 --> 00:47:24,756
Eso incluye el dinero que
te prest� ayer.
696
00:47:32,422 --> 00:47:34,088
Buenos d�as, caballeros.
697
00:47:39,087 --> 00:47:42,669
Pap� es muy duro conmigo.
Eso no es normal.
698
00:47:42,878 --> 00:47:47,084
Un extra�o podr�a pensar que pap�
no me quiere. A su propio hijo.
699
00:47:47,502 --> 00:47:49,397
�Por qu� le disteis la paliza?
700
00:47:50,792 --> 00:47:53,667
Era un sucio aprovechado.
701
00:47:55,500 --> 00:47:58,458
Vamos a intentarlo de nuevo.
�Por qu� sacudisteis a Taylor?
702
00:47:59,166 --> 00:48:00,541
�Te lo pidi� �l?
703
00:48:03,456 --> 00:48:04,248
�Cu�ndo?
704
00:48:04,331 --> 00:48:06,872
Ayer, en su biblioteca.
Me dio cinco d�lares.
705
00:48:07,080 --> 00:48:09,747
�Y dejas que pap� te tiranice?
706
00:48:09,955 --> 00:48:12,454
Cuando le tienes cogido
por el cuello.
707
00:48:12,704 --> 00:48:14,496
�Qu� quieres decir, Ben?
708
00:48:16,828 --> 00:48:18,286
�Qu� te dijo?
709
00:48:18,495 --> 00:48:21,120
Bueno, dijo que Taylor...
710
00:48:21,328 --> 00:48:23,785
�Qu� te dijo?
Sus palabras exactas.
711
00:48:24,243 --> 00:48:25,618
Dijo...
712
00:48:26,326 --> 00:48:29,243
"Un caballero del Sur no deber�a
conocer el peligro."
713
00:48:29,451 --> 00:48:30,534
�Qu� m�s?
714
00:48:31,867 --> 00:48:35,116
No lo s�.
Eso es todo, creo.
715
00:48:36,866 --> 00:48:38,115
�Cretino!
716
00:48:38,324 --> 00:48:41,907
�Ay�dame! Yo no puedo vivir
con once d�lares a la semana.
717
00:48:42,115 --> 00:48:43,739
Quiero casarme.
718
00:48:44,072 --> 00:48:46,655
Estoy enamorado profunda
y sinceramente.
719
00:48:46,863 --> 00:48:49,779
Ve y date un buen remoj�n
de agua fr�a.
720
00:48:59,402 --> 00:49:00,444
�Vaya!
721
00:49:00,736 --> 00:49:01,902
Buenos d�as.
722
00:49:04,485 --> 00:49:05,734
�Sr. Benjamin!
723
00:49:06,109 --> 00:49:07,775
�Qu� puedo hacer por usted,
Srta. Birdie?
724
00:49:07,983 --> 00:49:10,775
Lamento molestarle, Sr. Benjam�n.
725
00:49:10,983 --> 00:49:13,149
S�lo ser� un momento.
726
00:49:14,357 --> 00:49:16,815
Si mam� y el primo John
supieran que estoy aqu�,
727
00:49:17,024 --> 00:49:18,773
...se morir�an.
728
00:49:19,773 --> 00:49:21,648
�No es as�, Sr. Benjam�n?
729
00:49:21,856 --> 00:49:24,147
�De qu� quiere que hablemos?
730
00:49:25,522 --> 00:49:27,646
Bueno, vine a ver a su padre.
731
00:49:27,854 --> 00:49:30,228
Me alegro de que sea usted
el que est� aqu�.
732
00:49:35,686 --> 00:49:39,685
El Sr. Taylor hab�a dicho
que lo har�a,
733
00:49:40,102 --> 00:49:43,518
...pero se march� y ya nadie
quiere algod�n.
734
00:49:43,726 --> 00:49:47,808
No lo entiendo, cre�a que la gente
siempre querr�a algod�n.
735
00:49:48,016 --> 00:49:52,181
Volver�n a quererlo,
dentro de 50 a�os.
736
00:49:54,557 --> 00:49:55,806
�Cincuenta a�os!
737
00:49:57,389 --> 00:50:00,430
Supongo que no podemos
esperar tanto tiempo.
738
00:50:03,764 --> 00:50:05,638
La verdad es, Sr. Benjam�n,
739
00:50:06,304 --> 00:50:09,095
...que no podemos ni pagar ni
mantener a nuestra gente.
740
00:50:09,470 --> 00:50:10,719
No podemos.
741
00:50:12,469 --> 00:50:14,427
Su padre y usted...
742
00:50:14,636 --> 00:50:17,426
...nos podr�an prestar el dinero.
743
00:50:17,634 --> 00:50:20,551
�Dice que su madre no sepa
que ha venido aqu�?
744
00:50:21,176 --> 00:50:23,550
No, no. Ella nunca me
lo perdonar�a.
745
00:50:23,758 --> 00:50:25,550
�Cree que ella no habr�a
recurrido a nosotros?
746
00:50:26,925 --> 00:50:30,007
No lo s�, no quer�a
decir eso. Disc�lpeme.
747
00:50:30,215 --> 00:50:32,214
No tiene nada de lo que
disculparse.
748
00:50:32,506 --> 00:50:36,297
Le planteo la cuesti�n porque
Lionett pertenece a su madre.
749
00:50:36,506 --> 00:50:38,713
Pero usted no quiere que su madre
sepa nada del pr�stamo.
750
00:50:38,921 --> 00:50:41,546
Y entonces, �qui�n firmar�a?
751
00:50:41,755 --> 00:50:42,963
Yo lo har�a.
752
00:50:46,087 --> 00:50:47,504
Quiere decir...
753
00:50:47,878 --> 00:50:50,586
...que no se puede firmar por algo
que no te pertenece.
754
00:50:51,419 --> 00:50:53,835
Ya veo. No hab�a pensado en eso.
755
00:50:56,418 --> 00:50:58,209
�Qu� tonta soy!
756
00:51:02,458 --> 00:51:06,083
Tendr� que volver y decirle a mam�
que el Sr. Taylor se ha marchado.
757
00:51:08,291 --> 00:51:11,414
Hab�a hecho planes para
pagar a su gente...
758
00:51:11,623 --> 00:51:13,372
...y el billete de John.
759
00:51:14,330 --> 00:51:15,413
�El billete?
760
00:51:15,621 --> 00:51:17,330
Iba a marcharse.
761
00:51:19,371 --> 00:51:20,995
A Chicago, �quiz�s?
762
00:51:21,205 --> 00:51:24,078
No, en Chicago no hay
ninguna guerra.
763
00:51:24,287 --> 00:51:25,578
�C�mo?
764
00:51:25,620 --> 00:51:29,119
�l quiere volver a la guerra.
Aqu� es muy infeliz.
765
00:51:29,328 --> 00:51:30,452
Comprendo.
766
00:51:30,869 --> 00:51:33,493
�Y d�nde puede el capit�n
encontrar una guerra?
767
00:51:33,826 --> 00:51:36,033
Dice que algo est� pasando
en Brasil.
768
00:51:36,242 --> 00:51:38,534
Lo ha le�do en los peri�dicos.
769
00:51:39,408 --> 00:51:41,657
�As� que hay una bonita
guerra en Brasil?
770
00:51:41,866 --> 00:51:43,366
S�, se�or, eso creo.
771
00:51:44,782 --> 00:51:48,240
Perd�neme por haberle molestado.
No deber�a haberlo hecho.
772
00:51:48,740 --> 00:51:50,406
Adi�s, Sr. Benjam�n.
773
00:51:51,114 --> 00:51:54,196
�En qu� cantidad de pr�stamo
estaba pensando, Srta. Birdie?
774
00:51:54,738 --> 00:51:56,612
Cinco mil d�lares.
775
00:51:57,904 --> 00:51:59,487
Supongo que soy una idiota...
776
00:51:59,695 --> 00:52:01,153
Cinco mil.
777
00:52:01,695 --> 00:52:04,903
Quiz�s yo podr�a encontrar
alguna forma de facilit�rselo.
778
00:52:05,153 --> 00:52:07,777
Con una promesa por escrito.
779
00:52:09,319 --> 00:52:12,984
�En serio, Sr. Benjam�n? Estar�a
dispuesta a prometer lo que fuera.
780
00:52:13,192 --> 00:52:15,983
Debo primero convencer
a mi padre.
781
00:52:16,733 --> 00:52:19,733
Esta tarde ensaya con
m�sicos de de Mobile.
782
00:52:19,941 --> 00:52:21,815
Le acompa�an y le halagan.
783
00:52:22,024 --> 00:52:24,315
Y todos los d�as, despu�s
de eso, est� de buen humor.
784
00:52:25,148 --> 00:52:26,981
�Por qu� no viene, Srta. Birdie?
785
00:52:27,231 --> 00:52:29,356
E invite tambi�n al capit�n Bagtry.
786
00:52:32,522 --> 00:52:34,646
Ser� un placer.
Muchas gracias.
787
00:52:34,854 --> 00:52:36,229
Har� lo que pueda.
788
00:52:37,811 --> 00:52:40,395
Oscar, �quieres acompa�ar a
la Srta. Birdie hasta su casa.
789
00:52:40,978 --> 00:52:44,977
No, es muy amable de su parte.
Gracias, Sr. Oscar.
790
00:52:47,602 --> 00:52:48,934
�Qu� intentas hacer, Ben?
791
00:52:49,143 --> 00:52:50,768
Acomp��ala, �me has entendido?
792
00:52:50,976 --> 00:52:53,184
�Hazlo t�!
A m� no me gusta.
793
00:52:53,975 --> 00:52:55,016
Si todo me sale bien,
794
00:52:55,100 --> 00:52:57,641
...tendr�s esos 500 d�lares para
devolv�rselos a pap�.
795
00:52:58,765 --> 00:53:00,765
Venga, acomp��ala.
Se agradable con ella.
796
00:53:00,974 --> 00:53:03,639
Una amabilidad de 500 d�lares.
797
00:53:05,014 --> 00:53:06,514
�Srta. Birdie!
798
00:53:40,464 --> 00:53:42,173
�Todo listo, pap�?
799
00:53:42,631 --> 00:53:44,755
Lo estar�a si no
me interrumpieran.
800
00:53:44,963 --> 00:53:46,588
He invitado...
801
00:53:46,796 --> 00:53:49,629
...a la Srta. Bagtry y al capit�n
a tu concierto.
802
00:53:50,004 --> 00:53:51,296
�A los Bagtry?
803
00:53:51,504 --> 00:53:54,170
Te gustar� ver a gente
de calidad...
804
00:53:54,379 --> 00:53:56,086
...mendig�ndote un favor.
805
00:53:59,419 --> 00:54:00,585
Me tomas el pelo.
806
00:54:01,668 --> 00:54:03,585
Hace un rato vi a la Srta. Birdie.
807
00:54:03,793 --> 00:54:07,083
Ahora que Taylor se ha visto
obligado a marcharse,
808
00:54:07,292 --> 00:54:09,042
...ella necesita un pr�stamo.
809
00:54:09,250 --> 00:54:11,125
�Con Lionett como aval?
810
00:54:11,749 --> 00:54:13,750
Su madre no lo sabe y no debe
averiguarlo.
811
00:54:13,958 --> 00:54:16,957
�Qu� tonter�a es esa? La hija
no es la due�a del lugar.
812
00:54:17,165 --> 00:54:20,705
Pero si redacta un papel,
cuando su madre muera...
813
00:54:20,914 --> 00:54:23,997
Est�s demasiado interesado
en la muerte de la gente.
814
00:54:24,205 --> 00:54:27,954
Perd�name. Se me olvid� que esa
palabra te desagrada mucho.
815
00:54:28,662 --> 00:54:31,953
Era lo que esper�bamos, que los Bagtry
vinieran a pedirte un pr�stamo.
816
00:54:32,162 --> 00:54:36,328
Esperar� a que sea la misma
Sra. Bagtry la que venga a pedirlo.
817
00:54:37,952 --> 00:54:41,055
Un pr�stamo les har�a felices
y a nosotros nos dar�a dinero.
818
00:54:41,992 --> 00:54:44,533
Har�a que los Bagtry no
estuvieran agradecidos.
819
00:54:46,908 --> 00:54:50,033
Evidentemente, yo no s�
nada de negocios, pap�,
820
00:54:50,658 --> 00:54:54,073
...pero esto est� un poco triste
sin ninguna compa��a.
821
00:54:54,281 --> 00:54:55,865
Una p�rdida m�nima, cari�o.
822
00:54:56,073 --> 00:54:59,530
Me gustar�a conocer a alguien
joven, de mi misma edad.
823
00:54:59,739 --> 00:55:02,863
�Como la Srta. Birdie Bagtry?
�No est�s tan desesperada!
824
00:55:03,071 --> 00:55:04,445
�Qu� te pasa, Regina?
825
00:55:04,654 --> 00:55:08,612
Estar�a bien que viniera gente
para escuchar la m�sica.
826
00:55:08,820 --> 00:55:10,862
�Es eso algo tan terrible?
827
00:55:11,445 --> 00:55:14,110
�Los Bagtry en esta casa,
mendigando?
828
00:55:19,276 --> 00:55:20,776
�De cu�nto se trata?
829
00:55:20,984 --> 00:55:23,275
- De siete mil.
- �Por Lionett?
830
00:55:23,691 --> 00:55:25,899
Siete mil es muy barato.
831
00:55:27,233 --> 00:55:29,065
Esa chica es una idiota.
832
00:55:30,815 --> 00:55:32,940
La mayor�a de las chicas lo son.
833
00:55:38,647 --> 00:55:41,063
Espero su opini�n, caballeros.
834
00:55:41,563 --> 00:55:43,770
Los juicios sobre la m�sica,
al igual que la inspiraci�n,
835
00:55:43,979 --> 00:55:47,437
...se deben tomar con calma
para que sean sinceros.
836
00:55:47,645 --> 00:55:48,978
�Quieren que ensayemos?
837
00:55:49,186 --> 00:55:52,477
�Por supuesto!
�D�nde he dejado mi violonchelo?
838
00:55:52,686 --> 00:55:55,685
Es la �nica persona que conozco
capaz de perder su violonchelo.
839
00:55:55,893 --> 00:55:57,184
Est� ah�.
840
00:55:57,392 --> 00:56:00,267
Pap�, no ir�s a empezar sin haber
llegado los invitados, �verdad?
841
00:56:00,475 --> 00:56:01,517
�Y por qu� no?
842
00:56:01,725 --> 00:56:03,641
No queremos que piensen que
somos unos mal educados.
843
00:56:03,849 --> 00:56:07,223
Por 7.000 d�lares, nos hallar�n
muy educados
844
00:56:13,514 --> 00:56:14,889
�Qu� sucede, cari�o?
845
00:56:16,930 --> 00:56:20,971
�Mam� est� enferma la primera vez
que tenemos compa��a!
846
00:56:21,221 --> 00:56:23,637
Con tal de que se cure
para tu viaje.
847
00:56:23,845 --> 00:56:28,052
Te lo juro, mam�, le promet�
a Laurette que tendr�a el dinero.
848
00:56:28,260 --> 00:56:31,926
�Me est� esperando!
�Qu� voy a decirle, mam�?
849
00:56:32,135 --> 00:56:36,176
Dile la verdad. Si te ama,
no le importar�.
850
00:56:36,384 --> 00:56:38,342
�T� no lo comprendes, mam�!
851
00:56:38,550 --> 00:56:40,883
�C�mo me puedo casar sin dinero?
852
00:56:41,258 --> 00:56:42,674
Yo lo hice.
853
00:56:42,799 --> 00:56:46,506
�ramos los dos muy pobres cuando
est�bamos en Piney Woods. Muy pobres.
854
00:56:48,172 --> 00:56:50,298
Y me acuerdo que tus abuelos,
855
00:56:50,506 --> 00:56:52,672
...eran de los m�s pobres
de todo el Sur.
856
00:56:53,047 --> 00:56:56,713
Pero no creo que les importara.
A nosotros no.
857
00:56:58,629 --> 00:57:00,170
�Nueve horas!
858
00:57:00,587 --> 00:57:03,087
Mam�, �qu� hago?
859
00:57:38,037 --> 00:57:41,452
No, no. Un poco m�s de sentimiento,
caballeros.
860
00:57:41,952 --> 00:57:43,619
Volvamos a la parte doble.
861
00:57:45,577 --> 00:57:48,118
Pap�, tengo un problema.
�Puedo hablar contigo?
862
00:57:48,451 --> 00:57:52,324
Hay una amiga que me est� esperando.
La Srta. Laurette Sincee.
863
00:57:52,950 --> 00:57:54,200
�Sabes, pap�?,
864
00:57:54,241 --> 00:57:56,782
...estoy enamorado.
Sincera y profundamente.
865
00:57:56,990 --> 00:58:00,199
Pero Ben no para de humillarme.
No quiere que sea feliz.
866
00:58:00,407 --> 00:58:03,573
Tu propio hermano.
�Es una verg�enza!
867
00:58:03,782 --> 00:58:07,905
Ella es una chica de clase baja.
Es bailarina de ballet.
868
00:58:08,113 --> 00:58:09,696
�Bailarina de qu�?
869
00:58:10,029 --> 00:58:13,112
De can-can.
Pero eso no me importa.
870
00:58:13,320 --> 00:58:15,778
Siempre he dicho que lo que cuenta
es la persona, no d�nde nace.
871
00:58:15,986 --> 00:58:17,528
�Siempre lo has dicho?
872
00:58:17,611 --> 00:58:21,319
Algunas personas son dem�cratas
por elecci�n y otras por necesidad.
873
00:58:21,527 --> 00:58:23,193
T� lo eres por necesidad.
874
00:58:23,401 --> 00:58:26,318
Es una chica maravillosa.
Me gustar�a que la conocieras.
875
00:58:26,526 --> 00:58:27,859
�Puedo hacer que venga
para que la conozcas?
876
00:58:28,067 --> 00:58:29,567
�Qu� te crees que es esto,
un circo?
877
00:58:29,775 --> 00:58:33,565
No es mucho pedir despu�s de
lo que he hecho por ti.
878
00:58:34,608 --> 00:58:36,524
�Qu� has hecho?
879
00:58:37,023 --> 00:58:38,689
Nada, pap�, nada.
880
00:58:39,064 --> 00:58:42,689
Pero podr�a divertirte que alguien
de la clase baja...
881
00:58:42,897 --> 00:58:45,147
...se juntara con los ricos.
882
00:58:45,564 --> 00:58:48,146
Eso podr�a furioso a Ben.
883
00:58:50,687 --> 00:58:52,062
Ve a por ella.
884
00:58:52,936 --> 00:58:56,019
Vuelvo enseguida.
Voy a buscar a Laurette.
885
00:58:57,769 --> 00:59:00,018
�No puedes traer a esa chica aqu�!
886
00:59:00,226 --> 00:59:03,060
�Ah, no?
�Pues d�selo a pap�!
887
00:59:06,601 --> 00:59:08,059
Detenle, Ben.
888
00:59:08,267 --> 00:59:12,224
�Qu� quieres que haga, dispararle?
Eso no es algo de mi edad.
889
00:59:12,432 --> 00:59:14,306
No puede traerla aqu�.
890
00:59:14,973 --> 00:59:17,681
Los Bagtry se sentir�n insultados.
891
00:59:17,889 --> 00:59:18,931
S�, estoy seguro.
892
00:59:19,139 --> 00:59:21,055
�Qu� le pasa a pap�?
893
00:59:21,472 --> 00:59:23,972
Uno de estos d�as aprender�s
c�mo es pap�.
894
00:59:26,012 --> 00:59:27,471
Puede que esta noche.
895
00:59:27,680 --> 00:59:30,470
Cuando te vea con John Bagtry.
896
00:59:33,594 --> 00:59:35,802
Si te atreves a hablarle
a pap� de John...
897
00:59:36,010 --> 00:59:37,510
�No me amenaces!
Ya estoy harto...
898
00:59:37,719 --> 00:59:39,801
Yo estoy a�n m�s harta de...
899
00:59:40,967 --> 00:59:43,884
No lo hagas, Ben.
Estoy enamorada de John.
900
00:59:44,092 --> 00:59:47,634
Pero �l no te ama.
Horace Giddens s� te ama.
901
00:59:47,967 --> 00:59:50,383
�Por qu� no te casas
t� mismo por dinero?
902
00:59:51,424 --> 00:59:53,215
Nadie me lo ha pedido.
903
00:59:53,881 --> 00:59:57,213
Cualquier chica rica estar�a
contenta de...
904
00:59:57,422 --> 00:59:59,963
...casarse con un contable
tan bueno como t�..
905
01:00:01,421 --> 01:00:03,130
Gracias, cielo.
906
01:00:03,671 --> 01:00:05,254
De nada, cielo.
907
01:00:06,129 --> 01:00:08,003
Qu� imagen m�s encantadora.
908
01:00:08,962 --> 01:00:10,337
�Qu� estabais susurrando?
909
01:00:10,545 --> 01:00:13,627
No comprendo c�mo dejas que Oscar
traiga aqu� a esa chica.
910
01:00:13,835 --> 01:00:17,042
Durante una hora puede ser
divertido.
911
01:00:17,251 --> 01:00:19,293
No hay necesidad de ofender
a nuestros invitados.
912
01:00:19,501 --> 01:00:21,625
�Por qu� te preocupas
tanto por los Bagtry?
913
01:00:21,833 --> 01:00:23,624
No me importa, es s�lo que...
914
01:00:31,332 --> 01:00:34,622
Y cuando hables con pap�, dile
lo mucho que te gusta la m�sica...
915
01:00:34,831 --> 01:00:36,580
...y quedarte a leer
por las noches.
916
01:00:36,788 --> 01:00:37,996
�Y de qui�n le digo?
917
01:00:40,163 --> 01:00:43,495
�Ya s�! A �l le encanta Mozart.
H�blale de Mozart.
918
01:00:43,703 --> 01:00:46,162
No lo puedo hacer.
No s� ni qui�n es ese Mozart.
919
01:00:46,370 --> 01:00:47,745
Bueno, Mozart...
920
01:00:49,369 --> 01:00:51,911
Bueno, intenta hacer lo que puedas
para complacerle.
921
01:00:52,119 --> 01:00:55,743
Iremos a La Nueva Orleans,
encontrar� trabajo...
922
01:00:55,951 --> 01:00:59,824
Conozco a una chica all� que tiene
una tienda de bordados.
923
01:01:00,033 --> 01:01:03,158
Oscar, es mi sue�o,
una tienda de bordados.
924
01:01:03,366 --> 01:01:04,574
Nada de eso.
925
01:01:04,782 --> 01:01:06,366
�Por qu�? A m� me gusta.
926
01:01:06,574 --> 01:01:09,864
Mi mujer no trabajar�.
Punto y final.
927
01:01:15,863 --> 01:01:17,446
Espera un momento, Oscar.
928
01:01:18,571 --> 01:01:21,111
�C�mo es que tu padre ha dejado
que me traigas aqu� esta noche?
929
01:01:21,321 --> 01:01:24,611
No te preocupes.
Imagina que nadie te conoce.
930
01:01:24,819 --> 01:01:26,528
Que eres cualquier
otra persona.
931
01:01:26,736 --> 01:01:29,610
No puedo.
�Qu� quieres que sea, una Hubbard?
932
01:01:29,818 --> 01:01:32,902
Mi padre muri� en Vicksburg,
no es una verg�enza para el pa�s.
933
01:01:33,110 --> 01:01:36,734
No ten�a mala intenci�n.
T� eres mejor que los dem�s.
934
01:01:36,942 --> 01:01:40,565
Yo no soy mejor,
pero igual de buena que...
935
01:01:40,899 --> 01:01:42,816
Cari�o, te lo ruego.
936
01:01:44,232 --> 01:01:46,981
A veces me sacas de mis casillas.
937
01:01:47,189 --> 01:01:49,106
Me haces decir tonter�as.
938
01:01:50,522 --> 01:01:52,188
Esta noche ser� muy buena.
939
01:01:52,396 --> 01:01:54,189
Me gustar�a tener una
peque�a casa.
940
01:01:54,397 --> 01:01:56,604
Y claro que la tendr�s,
conmigo.
941
01:01:56,813 --> 01:01:59,103
Me amas, �verdad, cari�o?
Dime que me amas.
942
01:01:59,312 --> 01:02:02,227
�Oscar! Este no es ni el lugar
ni el momento.
943
01:02:04,936 --> 01:02:06,268
Mis disculpas, John.
944
01:02:07,143 --> 01:02:10,310
No siempre tenemos estas escenitas
con nuestros invitados.
945
01:02:11,018 --> 01:02:13,017
S�lo est�bamos...
Estaba...
946
01:02:13,225 --> 01:02:17,100
Muy bien, Oscar.
Conduce a esta Dama al inetrior.
947
01:02:24,931 --> 01:02:26,014
Hola, John.
948
01:02:26,222 --> 01:02:27,722
Hola, Laurette.
949
01:02:46,468 --> 01:02:48,426
Todo est� preparado, John.
950
01:02:52,842 --> 01:02:55,550
He convencido a pap� para que
me deje ir a Chicago.
951
01:02:55,758 --> 01:02:58,591
Vendr�s conmigo.
Nos casaremos all�.
952
01:02:58,882 --> 01:03:01,006
Cuando pap� se entere,
se enfurecer�.
953
01:03:01,423 --> 01:03:03,131
Espera un momento, cari�o.
954
01:03:05,714 --> 01:03:07,297
�No quieres casarte conmigo?
955
01:03:07,505 --> 01:03:09,629
No hablas en serio
956
01:03:10,838 --> 01:03:12,587
Resp�ndeme, por favor.
957
01:03:14,753 --> 01:03:17,170
No, no quiero.
958
01:03:17,961 --> 01:03:20,044
Nunca te dije que quisiera.
959
01:03:20,586 --> 01:03:22,252
No me gusta decir esto,
960
01:03:22,460 --> 01:03:25,292
...pero tampoco quiero mentir.
961
01:03:26,626 --> 01:03:29,042
John, ven conmigo a Chicago.
962
01:03:30,749 --> 01:03:32,250
Estaremos solos.
963
01:03:33,541 --> 01:03:36,582
Nunca he suplicado nada
antes en mi vida.
964
01:03:37,499 --> 01:03:39,123
Si quieres lo har�.
965
01:03:39,332 --> 01:03:42,414
No supliques.
Yo no soy bueno para ti.
966
01:03:44,913 --> 01:03:47,413
S�lo tuve valor en la guerra.
967
01:03:48,329 --> 01:03:50,870
Algunos jam�s deber�an
volver de all�.
968
01:03:53,287 --> 01:03:55,078
Vete all�. Para cuando vuelvas,
969
01:03:55,286 --> 01:03:58,203
...estar�s enamorada de otro
y yo estar� en Brasil.
970
01:03:58,411 --> 01:04:01,493
Me he enterado que all�
hay una guerra en marcha.
971
01:04:02,618 --> 01:04:04,784
Birdie ha conseguido dinero,
no me ha dicho c�mo,
972
01:04:04,992 --> 01:04:08,367
...pero tiene dinero pata
Lionett y para m�.
973
01:04:08,575 --> 01:04:10,199
Puedo irme inmediatamente.
974
01:04:13,032 --> 01:04:14,699
�De d�nde ha sacado el dinero?
975
01:04:14,907 --> 01:04:18,948
No me lo quiere decir. Pero me ha dicho
que tendr� 5.000 d�lares esta semana.
976
01:04:20,739 --> 01:04:22,572
�5.000 d�lares!
977
01:04:26,529 --> 01:04:28,236
Deber�as entrar.
978
01:04:29,195 --> 01:04:30,611
�T� no vienes?
979
01:04:31,236 --> 01:04:32,694
Enseguida ir�.
980
01:04:33,944 --> 01:04:35,861
Hablaremos ma�ana.
981
01:04:37,152 --> 01:04:40,110
Te quiero.
Entra.
982
01:04:57,189 --> 01:04:58,397
Disculpe.
983
01:05:00,481 --> 01:05:03,521
Est� bien dedicar una tarde
a la m�sica.
984
01:05:03,729 --> 01:05:05,687
Su padre es un caballero
muy cultivado.
985
01:05:05,895 --> 01:05:07,228
S� que lo es.
986
01:05:07,770 --> 01:05:10,227
Est� de acuerdo en el pr�stamo
de 5.000 d�lares.
987
01:05:10,435 --> 01:05:11,561
Eso es maravilloso.
988
01:05:11,644 --> 01:05:15,143
Siga mi consejo. No le hable
a mi padre del pr�stamo.
989
01:05:15,518 --> 01:05:16,685
Todo est� arreglado.
990
01:05:16,852 --> 01:05:19,684
Es un hombre de cultura,
como usted ha dicho,
991
01:05:19,892 --> 01:05:24,058
...y hablar de dinero le disgusta
en su tarde musical.
992
01:05:24,266 --> 01:05:25,266
Por supuesto.
993
01:05:25,349 --> 01:05:28,015
Nos veremos ma�ana y hablaremos
de los detalles.
994
01:05:28,223 --> 01:05:30,431
No tendr� ning�n problema
conmigo, Sr. Ben.
995
01:05:30,639 --> 01:05:32,056
Estoy seguro de ello.
996
01:05:34,555 --> 01:05:37,639
No me gusta este ponche, Oscar.
No sabe a nada.
997
01:05:41,096 --> 01:05:44,804
Deje que le a�ada co�ac.
As� tendr� un poco m�s de sabor.
998
01:05:46,095 --> 01:05:48,177
Mi amiga est� aqu�,
�quieres conocerla?
999
01:05:48,386 --> 01:05:49,885
Por supuesto.
1000
01:05:53,551 --> 01:05:55,134
Esta es la Srta. Sincee, pap�.
1001
01:05:55,342 --> 01:05:56,342
Encantado.
1002
01:05:56,550 --> 01:05:57,967
Igualmente.
1003
01:05:59,592 --> 01:06:00,966
Es una amante de la m�sica.
1004
01:06:01,591 --> 01:06:02,757
�No es as�?
1005
01:06:02,841 --> 01:06:06,674
S�, es cierto. Tengo un t�o m�sico.
�l me ense�� a amarla.
1006
01:06:07,007 --> 01:06:09,089
��l tambi�n tocaba el viol�n
como pap�?
1007
01:06:09,673 --> 01:06:12,088
- No, Oscar.
- �Qu� instrumento tocaba?
1008
01:06:13,130 --> 01:06:15,088
Ten�a un tambor.
1009
01:06:16,713 --> 01:06:19,588
Le encanta Mozart.
Me lo dijiste, �recuerdas?
1010
01:06:19,796 --> 01:06:21,212
S�, y tanto.
1011
01:06:21,628 --> 01:06:23,795
La Srta. Sincee me gusta.
1012
01:06:24,712 --> 01:06:28,419
Su t�o tocaba Mozart
con un peque�o tambor.
1013
01:06:30,959 --> 01:06:33,792
�Hab�a o�do alguna vez una
cosa as�, Srta. Bagtry?
1014
01:06:35,250 --> 01:06:39,291
No, nunca, aunque estoy segura
de que existe alg�n arreglo as�.
1015
01:06:39,500 --> 01:06:42,332
Es muy amable de su parte.
1016
01:06:43,040 --> 01:06:45,249
�Usted toca alg�n instrumento?
1017
01:06:45,624 --> 01:06:49,331
El piano un poco.
Tuve un profesor alem�n.
1018
01:06:49,539 --> 01:06:51,788
�D�nde estudi�?
�En Berlin? �En Viena?
1019
01:06:51,996 --> 01:06:54,829
No, aqu�, en Bowden.
1020
01:06:55,037 --> 01:06:58,328
Yo nunca he viajado.
Pero John, s�.
1021
01:06:58,537 --> 01:07:00,286
Por toda Europa.
1022
01:07:00,495 --> 01:07:01,995
No lo sab�a.
1023
01:07:03,119 --> 01:07:05,243
�Ha viajado usted por Europa?
1024
01:07:05,452 --> 01:07:07,202
No, pero tengo intenci�n de ir.
1025
01:07:08,410 --> 01:07:09,326
Con mi hija.
1026
01:07:12,867 --> 01:07:14,991
�Quiz�s nos pudiera aconsejar?
1027
01:07:15,199 --> 01:07:17,408
Mi hija y yo tenemos previsto
hacer un viaje.
1028
01:07:17,616 --> 01:07:20,615
Me encantar�a, pero ya
no recuerdo Europa.
1029
01:07:20,823 --> 01:07:22,615
�Por alg�n motivo desagradable?
1030
01:07:22,823 --> 01:07:25,073
No. Simplemente lo he olvidado.
1031
01:07:25,781 --> 01:07:27,614
Como si nunca hubiera estado all�.
1032
01:07:27,823 --> 01:07:30,946
La gente se acuerda de los
momentos felices, �no?
1033
01:07:31,155 --> 01:07:32,862
Jam�s reflexion� sobre eso.
1034
01:07:33,321 --> 01:07:35,320
Pues piense en ello ahora.
1035
01:07:35,820 --> 01:07:39,694
�Qu� guarda en su memoria?
�Nada en absoluto?
1036
01:07:43,027 --> 01:07:44,194
La guerra.
1037
01:07:44,902 --> 01:07:47,026
Entonces, habr� sido feliz
en la guerra, �no es as�?
1038
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
S�, se�or, pensaba en
la victoria.
1039
01:07:48,651 --> 01:07:50,859
Pues yo nunca lo hice. �Nunca!
1040
01:07:51,067 --> 01:07:54,524
Desde primer discurso imb�cil
hasta el �ltimo d�a imb�cil.
1041
01:07:55,857 --> 01:07:59,773
Estoy afligido. Digo la verdad
cada vez que puedo.
1042
01:07:59,981 --> 01:08:01,814
A John no le importa.
1043
01:08:02,022 --> 01:08:05,355
Lo que llev�bamos mal es que
se nos viera como los vencidos.
1044
01:08:05,564 --> 01:08:07,355
Un soldado sigue llev�ndolo mal.
1045
01:08:07,563 --> 01:08:10,646
�Lo ve? Cuando uno es un soldado,
siempre es un soldado.
1046
01:08:11,771 --> 01:08:14,853
John quiere ir a Brasil.
1047
01:08:15,061 --> 01:08:18,352
Los radicales de all� quieren
abolir la esclavitud...
1048
01:08:18,560 --> 01:08:20,185
...y arruinar el pa�s.
1049
01:08:20,394 --> 01:08:23,517
Los due�os de las plantaciones
buscan oficiales confederados.
1050
01:08:23,726 --> 01:08:27,309
John tendr� oportunidad de luchar
por sus ideales.
1051
01:08:27,517 --> 01:08:29,559
�Por qu� no elije el otro bando?
1052
01:08:29,767 --> 01:08:31,933
Todo el mundo necesita ganar
aunque sea una sola vez.
1053
01:08:32,141 --> 01:08:33,516
No me gusta la forma
en que lo dice.
1054
01:08:33,807 --> 01:08:35,723
Yo lucho por un estilo de vida.
1055
01:08:37,806 --> 01:08:39,598
Los refrescos, Capit�n.
1056
01:08:42,264 --> 01:08:45,472
Vengan, caballeros,
s�rvanse ustedes mismos.
1057
01:08:53,886 --> 01:08:55,219
�Me desaprueba, Capit�n?
1058
01:08:55,427 --> 01:08:57,677
Usted me ha obligado
a hablar de esta forma.
1059
01:08:57,885 --> 01:08:59,759
Pues yo le desapruebo.
1060
01:09:00,009 --> 01:09:04,009
Merec�ais perder vuestra guerra
y vuestro mundo.
1061
01:09:04,217 --> 01:09:07,467
Era un mundo retrasado, se interpon�a
en el curso de la historia.
1062
01:09:08,216 --> 01:09:10,382
Lamento que a�n no
se haya dado cuenta.
1063
01:09:10,591 --> 01:09:13,799
No he tra�do a John
para que le insultes.
1064
01:09:14,007 --> 01:09:17,048
�T� le has tra�do aqu�?
�John?
1065
01:09:20,963 --> 01:09:21,713
Ven, cari�o.
1066
01:09:22,505 --> 01:09:24,088
Cuando est� lista, pap�.
1067
01:09:32,087 --> 01:09:33,753
Lo siento, John.
1068
01:09:34,003 --> 01:09:37,376
�Por qu� lo sientes?
Es como t� piensas tambi�n.
1069
01:09:38,834 --> 01:09:41,167
Espero estas veladas
con impaciencia..
1070
01:09:41,375 --> 01:09:44,167
La Se�orita Lavinia es una
anfitriona excepcional.
1071
01:09:44,375 --> 01:09:46,707
Es una pena que no pueda estar
con nosotros esta noche.
1072
01:09:47,999 --> 01:09:49,332
Es hora de irse, Birdie.
1073
01:09:49,541 --> 01:09:52,123
No tan deprisa, John.
No podemos.
1074
01:09:52,415 --> 01:09:54,498
No discutas con �l.
1075
01:09:55,331 --> 01:09:57,080
�Le gusta el buen vino?
1076
01:09:57,289 --> 01:09:59,205
S�. Desconf�e de la gente sobria.
1077
01:09:59,413 --> 01:10:00,371
No, gracias.
1078
01:10:00,454 --> 01:10:02,996
Su padre es un m�sico dotado.
1079
01:10:03,204 --> 01:10:04,912
Yo no tengo ni idea de m�sica.
1080
01:10:05,120 --> 01:10:08,828
�Por qu� la gente siempre se muestra
tan orgullosa sin saber nada de m�sica?
1081
01:10:10,078 --> 01:10:11,369
Srta. Sincee.
1082
01:10:12,160 --> 01:10:13,786
�Laurette, no!
1083
01:10:16,951 --> 01:10:19,367
�Tienes alg� motivo para
no estar con nosotros?
1084
01:10:23,032 --> 01:10:25,366
�Estar de acuerdo con el pr�stamo
de Ben sobre Lionett?
1085
01:10:25,574 --> 01:10:28,948
Pues claro. Es bueno para m�
y malo para ellos.
1086
01:10:29,157 --> 01:10:30,948
Ben no tiene nada que ver.
1087
01:10:31,406 --> 01:10:33,281
�Cu�nto te dijo que quer�a
la Srta. Birdie?
1088
01:10:33,489 --> 01:10:35,114
7.000 d�lares.
1089
01:10:38,696 --> 01:10:40,696
�Por qu� te interesa tanto?
1090
01:10:41,862 --> 01:10:45,237
No hagas el pr�stamo, pap�.
No me gusta esa chica.
1091
01:10:45,528 --> 01:10:47,569
Ha venido a re�rse de nosotros.
1092
01:10:47,777 --> 01:10:50,819
Eso no es cierto.
No creo que t� lo pienses.
1093
01:10:53,235 --> 01:10:57,109
Me mientes en algo, Regina.
Eso me duele.
1094
01:10:58,775 --> 01:11:01,524
�Por qu� te quedaste aqu�
con ese hombre?
1095
01:11:01,732 --> 01:11:03,857
�Por qu� le llamaste John?
1096
01:11:04,232 --> 01:11:06,523
Bagtry no sabe de d�nde
viene el dinero.
1097
01:11:06,732 --> 01:11:10,230
Pero la chica le dijo que tendr�a
5.000 d�lares esta semana.
1098
01:11:11,439 --> 01:11:13,855
Cinco mil, no siete.
1099
01:11:14,730 --> 01:11:18,771
Apuesto a que los 2.000 restantes
pagar�n acciones de carb�n.
1100
01:11:20,270 --> 01:11:23,769
Te haces viejo, pap�.
Est�s cansado...
1101
01:11:24,685 --> 01:11:26,727
...y eres muy neglicente con Ben.
1102
01:11:26,936 --> 01:11:28,518
�Ya es suficiente, Regina!
1103
01:11:33,517 --> 01:11:35,142
Laurette, te lo ruego.
1104
01:11:35,350 --> 01:11:37,517
Pero si es divertido, Oscar.
Escucha.
1105
01:11:38,517 --> 01:11:39,766
No, Laurette.
1106
01:11:40,141 --> 01:11:43,098
�Por qu�?
A tu padre le gusta la m�sica.
1107
01:11:45,972 --> 01:11:48,806
�Hay alguna forma de parar esto?
1108
01:11:50,763 --> 01:11:54,804
Le cuento un secreto, Oscar quiere
casarse con la peque�a Laurette.
1109
01:11:55,013 --> 01:11:58,554
�Y a la peque�a Laurette
eso le hace feliz?
1110
01:11:59,179 --> 01:12:01,803
A veces, s�, a veces, no.
1111
01:12:02,011 --> 01:12:04,010
Esto puede sonar muy grosero,
1112
01:12:04,219 --> 01:12:07,342
...pero no soporto que me agarren.
1113
01:12:07,551 --> 01:12:08,926
A m� me pasa lo mismo.
1114
01:12:09,134 --> 01:12:11,259
Excepto si se me advierte.
1115
01:12:11,467 --> 01:12:14,259
Me han dicho que trabaja
para ganarse la vida.
1116
01:12:14,467 --> 01:12:18,174
Eso est� bien.
Oscar no es rico.
1117
01:12:19,799 --> 01:12:23,714
�C�mo lo iba a ser, con ese
salario de esclavo que le paga?
1118
01:12:23,923 --> 01:12:27,255
Oscar dice que usted
nos ayudar�.
1119
01:12:27,630 --> 01:12:32,046
De todas formas, cuando muera
se lo dejar�. �Por qu� no ahora?
1120
01:12:32,254 --> 01:12:33,420
Eso es lo que dice Oscar.
1121
01:12:34,045 --> 01:12:37,420
Oscar es un mentiroso.
Y siempre lo ha sido.
1122
01:12:37,711 --> 01:12:39,462
Y roba un poco.
1123
01:12:39,670 --> 01:12:42,419
No tanto como para
tenerlo en cuenta.
1124
01:12:42,627 --> 01:12:44,377
Eso no es cierto.
1125
01:12:44,585 --> 01:12:48,167
Si usted le quiere, Srta. Laurette,
se lo puede quedar.
1126
01:12:50,459 --> 01:12:52,666
Vamos, Laurette.
Arreglar� esto m�s tarde.
1127
01:12:52,874 --> 01:12:55,541
�El padre hablando de
su propio hijo!
1128
01:12:55,999 --> 01:12:58,582
Ning�n animal hablar�a as�
de su propia cr�a.
1129
01:12:59,623 --> 01:13:02,581
He o�do hablar de usted
desde el d�a que nac�.
1130
01:13:02,789 --> 01:13:05,247
Se enriqueci� vendiendo sal...
1131
01:13:05,455 --> 01:13:07,288
...a la gente pobre que agonizaba.
1132
01:13:07,496 --> 01:13:09,745
Por su culpa murieron
varios hombres...
1133
01:13:09,953 --> 01:13:11,954
...y usted despoj� a sus parientes.
1134
01:13:12,162 --> 01:13:14,161
�Viejo estafador!
1135
01:13:15,911 --> 01:13:19,952
Oscar, saca a esta chica de aqu�
y luego regresa. R�pidamente.
1136
01:13:28,533 --> 01:13:30,865
�Alguien quiere ponche?
1137
01:13:32,491 --> 01:13:33,407
�No?
1138
01:13:38,615 --> 01:13:40,114
Buenas noches, Srta. Regina.
1139
01:13:44,780 --> 01:13:46,279
Buenas noches, se�or.
1140
01:13:46,363 --> 01:13:49,862
Vino a mendigar un favor.
Y le hemos divertido.
1141
01:13:50,070 --> 01:13:53,403
�Mendigar un favor?
�De usted?
1142
01:13:53,611 --> 01:13:55,819
�Qui�n sufrir�a tal deshonor?
1143
01:13:56,027 --> 01:13:57,360
Si no fuera un viejo...
1144
01:13:57,526 --> 01:14:01,734
No hay h�roe m�s grande que el
que luch� en el bando perdedor.
1145
01:14:02,650 --> 01:14:04,567
Sal y esp�rame en el carruaje.
1146
01:14:04,776 --> 01:14:06,192
No te quiero aqu�, v�monos.
1147
01:14:06,400 --> 01:14:09,107
Quiero quedarme un momento.
Por favor, sal.
1148
01:14:09,316 --> 01:14:11,065
Te lo ruego.
1149
01:14:17,814 --> 01:14:19,606
Sr. Hubbard, lo lamento.
1150
01:14:19,980 --> 01:14:23,063
Esperaba que su familia y la nuestra
pudieran ser amigas.
1151
01:14:23,271 --> 01:14:25,979
Su madre no me ha saludado
desde hace quince a�os.
1152
01:14:26,188 --> 01:14:28,770
�Quiere ella ser mi amiga?
1153
01:14:28,978 --> 01:14:32,019
Yo no he venido esta noche
s�lo por el pr�stamo.
1154
01:14:32,768 --> 01:14:34,894
Era una alegr�a para m� el venir.
1155
01:14:35,102 --> 01:14:38,101
Me puse un vestido de mam�.
1156
01:14:38,309 --> 01:14:41,975
Es una pena todo eso,
porque tengo malas noticias.
1157
01:14:42,184 --> 01:14:44,809
He decidido no hacer el pr�stamo.
1158
01:14:45,017 --> 01:14:45,892
�Por qu�?
1159
01:14:46,100 --> 01:14:47,516
Me lo hab�as dicho.
1160
01:14:48,516 --> 01:14:49,932
En su momento te lo explicar�.
1161
01:14:50,806 --> 01:14:52,389
Lamento defraudarla.
1162
01:14:52,598 --> 01:14:55,389
Venga cualquier otra noche,
solo por la m�sica.
1163
01:14:56,222 --> 01:14:57,555
Sin otro motivo.
1164
01:14:57,722 --> 01:15:01,263
Har� lo que haga falta.
Nos queda muy poco dinero...
1165
01:15:01,471 --> 01:15:04,095
Srta. Birdie, ahorr�monos esto.
1166
01:15:04,512 --> 01:15:08,761
Pensaba comprar melaza y az�car
con este pr�stamo.
1167
01:15:09,219 --> 01:15:11,469
Todo este algod�n, y nos morimos
de hambre.
1168
01:15:11,677 --> 01:15:13,801
Como todos los que se
dedican al algod�n.
1169
01:15:14,009 --> 01:15:17,259
No entiende lo que quiero decir.
�Digo morir de hambre!
1170
01:15:20,508 --> 01:15:24,299
Lamento haberles contado todas
estas cosas sobre nosotros.
1171
01:15:25,007 --> 01:15:27,799
Cuando uno es pobre,
se pierden las maneras.
1172
01:15:32,256 --> 01:15:36,504
Gracias, Sr. Ben. S� que actu�
como un buen amigo.
1173
01:15:48,628 --> 01:15:51,918
�Retomamos la m�sica, Sr. Hubbard?
1174
01:15:52,626 --> 01:15:56,083
Ha sido todo por hoy. Han estado
muy mediocres. Buenas noches.
1175
01:15:57,125 --> 01:15:59,083
�Mediocres!
1176
01:15:59,583 --> 01:16:01,915
�Qu� sabe usted de m�sica?
Nada.
1177
01:16:02,124 --> 01:16:05,290
Fingimos lo contrario solo para
ganar un poco de dinero.
1178
01:16:05,540 --> 01:16:07,623
Pero ya no lo har� m�s,
�me ha o�do?
1179
01:16:07,956 --> 01:16:10,206
No lo piensa.
Est� cansado.
1180
01:16:10,414 --> 01:16:13,080
Nos encanta venir aqu�...
1181
01:16:13,996 --> 01:16:16,537
�Nos vemos el pr�ximo mes
como de costumbre?
1182
01:16:19,870 --> 01:16:22,578
Parece que va a caer
una peque�a lluvia.
1183
01:16:23,785 --> 01:16:25,119
Buenas noches.
1184
01:16:32,118 --> 01:16:35,575
Has insultado a los Bagtry,
y los has hecho nuestros enemigos.
1185
01:16:35,783 --> 01:16:38,699
Los Bagtry son mis enemigos
desde hace a�os.
1186
01:16:38,907 --> 01:16:41,407
�Por qu� te molesta eso
tan de repente?
1187
01:16:44,406 --> 01:16:45,615
�Te divierte?
1188
01:16:45,823 --> 01:16:47,572
S�, me divierto.
1189
01:16:48,239 --> 01:16:52,488
Muy bien, divi�rtete durante
unos pocos minutos.
1190
01:16:52,696 --> 01:16:54,821
�Est�s intentando arruinar mi vida?
1191
01:16:55,029 --> 01:16:57,945
Le hiciste beber.
�Lo hiciste a conciencia!
1192
01:16:58,153 --> 01:17:00,277
Sal fuera y lucha como un hombre.
1193
01:17:00,486 --> 01:17:01,819
C�llate.
1194
01:17:01,902 --> 01:17:04,818
�De qu� te r�es? Laurette estaba aqu�
para enfurecer a Ben.
1195
01:17:05,026 --> 01:17:08,318
Pero la emborrach� y te enfadaste t�.
Eso era lo que quer�as que hiciera.
1196
01:17:08,526 --> 01:17:10,275
Te hizo una buena jugada.
1197
01:17:11,109 --> 01:17:13,733
T� sigues con tus estratagemas,
1198
01:17:14,025 --> 01:17:16,066
...como ese pr�stamo
para los Bagtry.
1199
01:17:16,316 --> 01:17:18,398
La chica toma un pr�stamo
de 7.000 d�lares.
1200
01:17:18,607 --> 01:17:22,606
Y t� te quedas con 2.000 creyendo
que nadie se va a enterar.
1201
01:17:29,313 --> 01:17:31,187
Bagtry te lo dijo, �eh?
1202
01:17:33,146 --> 01:17:35,895
Tus jueguecitos me molestan.
1203
01:17:36,353 --> 01:17:39,519
Eres un empleado de mi tienda
y as� seguir�s.
1204
01:17:39,727 --> 01:17:43,726
Y si me vuelves a molestar, no habr�
ni trabajo ni podr�s estar aqu�.
1205
01:17:44,018 --> 01:17:46,017
- �Ha quedado claro?
- Muy claro.
1206
01:17:48,142 --> 01:17:49,684
Pap�, no puedes condenar
a una mujer...
1207
01:17:49,892 --> 01:17:53,058
...porque se gane la vida
con el sudor de su frente.
1208
01:17:56,099 --> 01:18:00,097
A los nueve a�os me dedicaba a llevar
agua por 25 centavos a la semana.
1209
01:18:00,556 --> 01:18:04,180
Con mi primer d�lar me pagu�
una ficha para la biblioteca.
1210
01:18:05,180 --> 01:18:07,846
A los doce a�os trabajaba
en los campos.
1211
01:18:08,054 --> 01:18:11,512
En ese mismo a�o aprend�
lat�n y franc�s.
1212
01:18:12,012 --> 01:18:14,678
A los catorce a�os trabajaba
con mulas todo el d�a...
1213
01:18:14,887 --> 01:18:16,553
...y casi toda la noche.
1214
01:18:16,761 --> 01:18:20,343
Ese fue el a�o en el que aprend�
griego y le� a los cl�sicos.
1215
01:18:20,551 --> 01:18:22,051
Yo fui mi propio maestro.
1216
01:18:23,300 --> 01:18:25,967
Piensa en que tipos de hijos
querr�a tener.
1217
01:18:28,424 --> 01:18:30,675
Y luego piensa en los que tengo.
1218
01:18:32,341 --> 01:18:36,090
Si te quieres ir con esa bailarina
de can-can, �qu� te lo impide?
1219
01:18:36,340 --> 01:18:38,506
- Tu permiso.
- �No querr�s decir dinero?
1220
01:18:38,714 --> 01:18:41,130
Un peque�o pr�stamo y nos iremos
a New Orleans.
1221
01:18:41,338 --> 01:18:42,505
�Cu�nto?
1222
01:18:43,796 --> 01:18:46,629
Con 10.000 podr�a arrancar, pap�.
1223
01:18:47,004 --> 01:18:50,504
A las seis de la ma�ana tendr�s
mil d�lares en esa mesa.
1224
01:18:50,712 --> 01:18:52,836
L�rgate en el primer tren.
1225
01:18:53,044 --> 01:18:56,669
Env�a una carta de Navidad cada
a�o a tu anciano padre...
1226
01:18:56,877 --> 01:18:59,960
...que ahora te pide
que dejes de hablar.
1227
01:19:01,292 --> 01:19:02,417
Ser� mejor que hagas
la maleta, Oscar.
1228
01:19:03,292 --> 01:19:05,457
Me has tiranizado desde que nac�.
1229
01:19:05,667 --> 01:19:08,624
Pero antes de que me vaya,
vas a hacer lo que yo te diga.
1230
01:19:08,832 --> 01:19:13,123
Ma�ana me acompa�ar�s a la estaci�n
y te disculpar�s ante Laurette.
1231
01:19:13,332 --> 01:19:16,207
�Dios m�o, lo que pueden hacer
mil d�lares!!
1232
01:19:16,415 --> 01:19:17,831
Si no vienes yo...
1233
01:19:18,039 --> 01:19:18,956
�Aparta eso!
1234
01:19:21,829 --> 01:19:23,204
Vete a tu habitaci�n.
1235
01:19:28,411 --> 01:19:30,369
Te ver� en la estaci�n.
1236
01:19:34,618 --> 01:19:37,077
Siempre te han dado miedo
las armas.
1237
01:19:37,285 --> 01:19:39,493
�Por alguna raz�n en particular?
1238
01:19:41,575 --> 01:19:43,575
Mi paciencia se ha acabado,
Benjam�n.
1239
01:19:43,783 --> 01:19:45,532
�Por qu� no par�is ya los dos?
1240
01:19:46,074 --> 01:19:49,948
Pod�is pelearos lo que quer�is cuando
mam� y yo estemos en Chicago.
1241
01:19:50,573 --> 01:19:52,281
Estar�amos muy solos aqu� sin ti.
1242
01:19:54,572 --> 01:19:58,197
No s�, quiz�s debiera
ir contigo.
1243
01:19:59,447 --> 01:20:01,904
- �Conmigo?
- �Acaso no quieres?
1244
01:20:02,112 --> 01:20:03,487
Pues claro, s�lo que...
1245
01:20:04,028 --> 01:20:06,944
No ten�as planeada una Luna
de Miel de ese tipo.
1246
01:20:07,152 --> 01:20:10,444
No te sorprendas, pap�.
Ya viste a nuestro invitado Bagtry.
1247
01:20:10,819 --> 01:20:13,735
Yo no creo que se quiera casar.
Ni que la quiera ya.
1248
01:20:13,943 --> 01:20:15,235
Pero es un tipo d�bil y Regina...
1249
01:20:15,443 --> 01:20:16,776
No le escuches, pap�.
1250
01:20:16,984 --> 01:20:20,359
Vi a John, ya te lo dije.
Me gustaba, es cierto.
1251
01:20:20,567 --> 01:20:23,774
Sabes muy bien lo que quiere Ben.
Que me case con Giddens.
1252
01:20:23,982 --> 01:20:25,607
Est� furioso porque yo...
1253
01:20:26,440 --> 01:20:28,564
�Pap�, qu� te pasa?
Tienes mal aspecto.
1254
01:20:28,772 --> 01:20:30,273
S� que tienes mal aspecto.
1255
01:20:30,481 --> 01:20:33,438
Ve con �l, Regina.
Rod�ale con tus brazos.
1256
01:20:33,646 --> 01:20:36,813
Sigue minti�ndole. Dile que jam�s
amaste a John Bagtry.
1257
01:20:37,105 --> 01:20:38,021
�Marcus!
1258
01:20:38,437 --> 01:20:39,813
�Ben!
1259
01:20:44,186 --> 01:20:48,518
Nunca olvidar� esto,
as� mientras viva.
1260
01:20:49,935 --> 01:20:51,934
Haz las maletas y l�rgate.
1261
01:20:52,851 --> 01:20:55,100
Y aseg�rate de irte lejos.
1262
01:20:55,642 --> 01:20:57,475
Encuentra un trabajo modesto...
1263
01:20:57,767 --> 01:20:59,558
...porque est�s donde est�s,
1264
01:21:00,016 --> 01:21:02,891
...me asegurar� de que no
consigues nada mejor.
1265
01:21:12,722 --> 01:21:14,429
Ben, esp�rame.
1266
01:21:16,221 --> 01:21:17,762
�Cu�ndo ocurri�?
1267
01:21:18,762 --> 01:21:19,845
�C�mo pudiste?
1268
01:21:22,012 --> 01:21:23,553
�Por qu� no me respondes?
1269
01:21:29,801 --> 01:21:31,258
Un hombre muerto.
1270
01:21:32,301 --> 01:21:34,800
Un imb�cil en un mundo est�pido.
1271
01:21:36,133 --> 01:21:40,215
Un hombre que no ama otra cosa
que la guerra, la que sea.
1272
01:21:41,257 --> 01:21:43,715
Un hombre que no cree en nada.
1273
01:21:44,340 --> 01:21:46,464
Y que jam�s creer� en nada.
1274
01:21:47,297 --> 01:21:49,380
Un hombre vac�o.
1275
01:21:50,005 --> 01:21:52,420
Todo eso es cierto, ya lo s�.
1276
01:21:52,630 --> 01:21:55,045
Pero le amo y me quiero
casar con �l.
1277
01:21:55,587 --> 01:21:57,669
Vamos, no te lo tomes as�.
1278
01:21:57,879 --> 01:22:00,086
T� deja que me vaya tal y como
estaba planeado.
1279
01:22:00,294 --> 01:22:03,877
John y yo volveremos u d�a
y viviremos aqu� mismo.
1280
01:22:04,211 --> 01:22:08,168
�Has perdido la cabeza? �Crees que
yo me quedar�a en esta casa si...?
1281
01:22:08,376 --> 01:22:11,083
Si no es as�, me marchar�a...
1282
01:22:11,291 --> 01:22:13,082
...y no volver�as a verme jam�s.
1283
01:22:13,833 --> 01:22:16,082
No creo que lo soportaras.
1284
01:22:17,290 --> 01:22:20,207
Deb�as saber que alg�n d�a
me iba a casar, pap�.
1285
01:22:20,748 --> 01:22:23,956
Antes de que te des cuenta, estar�
en casa y todo habr� terminado.
1286
01:22:24,165 --> 01:22:27,080
Puede que al a�o siguiente
hagamos ese viaje a Grecia.
1287
01:22:27,289 --> 01:22:28,788
Solos los dos.
1288
01:22:30,662 --> 01:22:32,412
Todo est� ya arreglado.
1289
01:22:32,870 --> 01:22:34,787
Dame un beso de buenas noches,
cari�o.
1290
01:22:47,409 --> 01:22:48,617
�Benjam�n!
1291
01:22:49,367 --> 01:22:51,241
D�jame, mam�.
1292
01:22:56,823 --> 01:22:57,990
�Oscar!
1293
01:22:58,406 --> 01:23:00,155
�Est�s dormido?
1294
01:23:01,364 --> 01:23:03,030
�No me oyes, Oscar?
1295
01:23:03,239 --> 01:23:04,946
Vete, mam�.
1296
01:23:06,197 --> 01:23:09,237
Regina, habla con tu padre.
No le dejes hacer esto.
1297
01:23:09,446 --> 01:23:11,695
Nuestro viaje a Chicago ser�
antes de lo previsto, mam�.
1298
01:23:11,903 --> 01:23:14,069
No, yo no quiero ir.
1299
01:23:14,319 --> 01:23:17,610
Haremos todos los preparativos
por la ma�ana. Buenas noches.
1300
01:24:31,886 --> 01:24:34,635
No puedes despachar a Ben.
Es tu hijo.
1301
01:24:35,176 --> 01:24:36,926
Tu hijo mayor.
1302
01:24:37,301 --> 01:24:38,925
Una familia debe permanecer unida.
1303
01:24:39,133 --> 01:24:41,508
D�jame s�lo, no me siento bien.
1304
01:24:42,966 --> 01:24:47,174
Si dejas que Ben se quede,
ir� a Chicago.
1305
01:24:47,715 --> 01:24:51,257
Har� lo que digas.
Ir� a ver a un m�dico.
1306
01:24:51,465 --> 01:24:54,214
Te lo ruego, Lavinia.
�Deja de parlotear!
1307
01:24:54,464 --> 01:24:56,088
Marcus, he dicho que ir� a Chicago.
1308
01:24:56,297 --> 01:24:57,838
Pues claro que ir�s.
1309
01:24:58,046 --> 01:24:59,879
�Dejar�s que Ben se quede?
1310
01:25:00,796 --> 01:25:05,086
No es f�cil vivir contigo.
Para nada es f�cil.
1311
01:25:06,670 --> 01:25:07,836
Ya lo s�.
1312
01:25:08,752 --> 01:25:12,169
Despu�s de mucho tiempo,
el vivir aqu�...
1313
01:25:13,960 --> 01:25:16,376
...me parece como estar
cometiendo un pecado.
1314
01:25:17,792 --> 01:25:21,875
Debes purgar tus pecados
antes de morir. Ese hospital...
1315
01:25:22,083 --> 01:25:24,332
�Deja ya de hablar
como una loca, Lavinia!
1316
01:25:24,748 --> 01:25:29,123
No me gusta esa palabra, Marcus.
Me asusta y lo sabes.
1317
01:25:31,580 --> 01:25:35,788
Ir� a Chicago, pero s�lo si
permites que Ben se quede.
1318
01:25:35,996 --> 01:25:37,288
Adi�s, mam�.
1319
01:25:37,537 --> 01:25:40,495
Mandar� por mis cosas
lo antes posible.
1320
01:25:40,703 --> 01:25:43,744
�A d�nde va a ir?
�No te vayas, Ben!
1321
01:25:43,953 --> 01:25:45,619
Me han despedido.
1322
01:25:45,827 --> 01:25:49,119
Si t� te vas, yo tambi�n.
1323
01:25:50,910 --> 01:25:53,160
Marcus, dile a Ben
que se puede quedar.
1324
01:25:53,368 --> 01:25:55,201
Dile a tu hijo que �sta
es su casa.
1325
01:25:56,950 --> 01:26:00,032
Marcus, es un pecado.
Un pecado terrible.
1326
01:26:00,699 --> 01:26:02,698
El Se�or destruir� esta casa.
1327
01:26:03,199 --> 01:26:06,323
Con fuego y con azufre
la destruir�.
1328
01:26:06,697 --> 01:26:08,114
Tengo que irme de esta casa.
1329
01:26:08,323 --> 01:26:11,030
M�rchate, mam�, y no mires atr�s...
1330
01:26:11,238 --> 01:26:15,238
...o te convertir�s en estatua de sal,
y t� la vender�s a 4 d�lares el kilo.
1331
01:26:15,446 --> 01:26:16,654
Yo nunca mir� hacia atr�s.
1332
01:26:17,154 --> 01:26:20,278
Durante 16 a�os me he obligado
a no mirarlo.
1333
01:26:21,985 --> 01:26:23,776
�Mirar el qu�, mam�?
1334
01:26:24,152 --> 01:26:26,318
Me promet� el no hacerlo.
1335
01:26:26,526 --> 01:26:29,693
Y nunca lo hice porque hice
unos juramentos al casarme...
1336
01:26:30,109 --> 01:26:31,442
...y porque yo...
1337
01:26:32,234 --> 01:26:34,526
...siempre te he tenido miedo,
Marcus.
1338
01:26:34,734 --> 01:26:36,150
Pero no tienes miedo de m�.
1339
01:26:37,858 --> 01:26:41,231
S�, tambi�n he tenido
miedo de ti.
1340
01:26:42,606 --> 01:26:44,689
Me he pasado la vida con miedo.
1341
01:26:44,939 --> 01:26:47,980
Y tiene gracia, porque
en el fondo de m�...
1342
01:26:48,188 --> 01:26:50,772
...soy una mujer que no fue hecha
para tener miedo.
1343
01:26:51,730 --> 01:26:53,229
�De qu� suele estar asustada
la gente?
1344
01:26:53,937 --> 01:26:56,562
Como t�, Marcus, tienen miedo
de morir.
1345
01:26:56,937 --> 01:26:58,936
Yo no temo morir.
1346
01:26:59,353 --> 01:27:02,727
Y si no tienes miedo de morir,
no tienes miedo de nada,
1347
01:27:02,935 --> 01:27:06,476
...ni de mirar cara a cara
a la verdad o de decirla.
1348
01:27:08,184 --> 01:27:09,350
�Qu� verdad?
1349
01:27:12,183 --> 01:27:14,266
No me obligues a mirar
atr�s, Marcus.
1350
01:27:15,099 --> 01:27:17,099
�Dejar�s que se quede Ben?
1351
01:27:27,263 --> 01:27:28,388
Muy bien.
1352
01:27:29,721 --> 01:27:31,679
Era mi cumplea�os, Ben.
1353
01:27:31,929 --> 01:27:35,136
Y tu padre llevaba tres d�as
fuera buscando sal.
1354
01:27:35,594 --> 01:27:38,928
Hab�a prometido regresar para mi
cumplea�os pero el d�a pas� y...
1355
01:27:39,219 --> 01:27:41,260
...ten�a miedo de que algo
le hubiera pasado.
1356
01:27:41,468 --> 01:27:44,113
Sab�a que no ten�a pase para
atravesar las l�neas enemigas.
1357
01:27:44,342 --> 01:27:45,342
Esa noche...
1358
01:27:45,550 --> 01:27:47,384
�La noche de la masacre, mam�?
1359
01:27:47,592 --> 01:27:51,466
Me puse un chal sobre los hombros
y me dirig� hacia el Memorial.
1360
01:27:51,924 --> 01:27:53,049
Sube, Lavinia.
1361
01:27:55,465 --> 01:27:57,840
Pero en aquellos a�os no hab�a
ning�n Memorial.
1362
01:27:58,049 --> 01:28:00,381
Eso es cierto.
S�lo era un claro en el bosque.
1363
01:28:00,589 --> 01:28:02,547
- Y un campo de entrenamiento.
- S�.
1364
01:28:02,755 --> 01:28:03,963
�No te detuvieron los centinelas?
1365
01:28:04,296 --> 01:28:06,254
�Lavinia, sube!
1366
01:28:07,129 --> 01:28:09,295
No vi ning�n centinela.
1367
01:28:09,837 --> 01:28:12,419
S�lo soldados bajando
por la colina.
1368
01:28:12,669 --> 01:28:14,628
- �Soldados de la Uni�n?
- S�
1369
01:28:14,836 --> 01:28:16,377
�A qui�n m�s viste?
1370
01:28:18,127 --> 01:28:19,544
�Qui�n iba con ellos?
1371
01:28:20,044 --> 01:28:21,439
�Qui�n?
1372
01:28:27,749 --> 01:28:28,832
�Sube aqu�, Lavinia!
1373
01:28:35,540 --> 01:28:37,956
�No s� qu� hago aqu�
escuchando estas tonter�as?
1374
01:28:38,289 --> 01:28:40,164
Yo te dir� por qu�
est�s ah� escuchando.
1375
01:28:40,372 --> 01:28:43,330
Porque tal y como mam� ha dicho
est�s muy, muy asustado.
1376
01:28:44,829 --> 01:28:46,995
�De qu� deber�a estar asustado,
Benjam�n?
1377
01:28:47,620 --> 01:28:51,161
�De un incompetente que intentaba
robarme 2.000 d�lares?
1378
01:28:52,036 --> 01:28:54,577
�De una loca que cree que vio
cualquier cosa...
1379
01:28:54,785 --> 01:28:56,494
...hace diecis�is a�os?
1380
01:28:56,993 --> 01:28:58,076
Sube a tu habitaci�n, Lavinia.
1381
01:28:58,285 --> 01:29:01,493
S�, mam�.
Ponte un vestido.
1382
01:29:02,784 --> 01:29:04,950
Prep�rate para un paseo.
1383
01:29:05,575 --> 01:29:08,448
Al hijo del coronel Isham
le mataron esa noche.
1384
01:29:08,657 --> 01:29:12,490
John Bagtry tambi�n recordar� que
su hermano gemelo muri� esa noche.
1385
01:29:12,698 --> 01:29:14,239
Y el hijo mayor de los Mercer...
1386
01:29:14,447 --> 01:29:16,489
...y los dos hijos de Sylvan.
1387
01:29:17,322 --> 01:29:21,154
No hace falta ir m�s lejos.
Ellos se lo dir�n a los dem�s,
1388
01:29:21,363 --> 01:29:24,029
...aquellos a quienes hipotecaste
las tierras y el algod�n.
1389
01:29:24,237 --> 01:29:26,986
�Ser� el linchamiento m�s grande
en el condado de Bowden!
1390
01:29:27,195 --> 01:29:29,694
�Linchamiento?
Yo no creo en el linchamiento.
1391
01:29:29,902 --> 01:29:31,318
- D�jame esto a m�.
- No.
1392
01:29:31,526 --> 01:29:33,985
Est�s perdiendo tu testigo, Ben.
1393
01:29:34,693 --> 01:29:37,151
�Vaya un imb�cil que
has resultado ser!
1394
01:29:37,360 --> 01:29:39,817
Para con estas tonter�as
y l�rgate de aqu�.
1395
01:29:40,025 --> 01:29:43,567
No, Marcus.
Nuestro hijo se queda aqu�.
1396
01:29:45,857 --> 01:29:48,315
Quieres tu hospital,
�no es as�, Lavinia?
1397
01:29:48,523 --> 01:29:51,605
Tu hospital, Marcus.
Es por tu salud.
1398
01:29:51,814 --> 01:29:53,689
Para rescatar a todos
esos chicos...
1399
01:29:53,897 --> 01:29:56,480
...muertos en el camino del campo
hasta sus casas de Mobile.
1400
01:29:57,229 --> 01:29:58,813
Un hospital aqu� en Bowden...
1401
01:29:59,021 --> 01:30:00,437
...habr�a salvado a algunos
de ellos.
1402
01:30:00,646 --> 01:30:02,895
Deb� haberlo hecho hace tiempo.
1403
01:30:03,104 --> 01:30:06,353
S�, deber�as haberlo hecho, Marcus.
Sin que yo te lo pidiera.
1404
01:30:06,561 --> 01:30:10,726
Tienes raz�n. Vamos a la biblioteca
y empecemos a hacer planes.
1405
01:30:10,935 --> 01:30:13,100
Muy bien, mam�.
Ve y habla con pap�.
1406
01:30:13,309 --> 01:30:15,142
Yo ir� a hablar con el
coronel Isham.
1407
01:30:15,351 --> 01:30:18,516
Estar� contento de venir a preguntarte
si estoy diciendo la verdad o no.
1408
01:30:18,809 --> 01:30:21,558
No, Ben, no quiere tener nada
que ver con un linchamiento.
1409
01:30:21,766 --> 01:30:23,891
Pues claro que no.
Y menos de tu marido.
1410
01:30:24,099 --> 01:30:25,432
El de ninguna persona.
1411
01:30:25,640 --> 01:30:27,432
�Le mentir�s mam�?
1412
01:30:28,931 --> 01:30:30,305
No les traigas aqu�, Ben.
1413
01:30:30,847 --> 01:30:32,138
�Lo har�s, mam�?
1414
01:30:33,138 --> 01:30:34,430
�Mentir�s?
1415
01:30:40,845 --> 01:30:42,011
Contesta.
1416
01:30:43,094 --> 01:30:45,345
No habr� ning�n linchamiento,
Marcus.
1417
01:30:45,719 --> 01:30:48,135
Les suplicar� que te dejen
con vida.
1418
01:30:48,344 --> 01:30:49,468
Yo tambi�n.
1419
01:30:49,676 --> 01:30:51,926
Se lo rogar� con todas
mis fuerzas.
1420
01:30:52,134 --> 01:30:56,133
Mejor a�n, volver� ma�ana y cortar�
la cuerda del �rbol para enterrarte...
1421
01:30:56,342 --> 01:30:58,299
...con dolor y respeto.
1422
01:31:07,340 --> 01:31:11,630
C�mo griegos enterraban a los padres
asesinados. Dime que lo haga.
1423
01:31:11,838 --> 01:31:13,962
Benjam�n, no hables as�.
1424
01:31:14,504 --> 01:31:16,837
T� le has dado ese derecho.
1425
01:31:17,045 --> 01:31:19,753
T� has causado esto.
Lo llevas sobre tu conciencia.
1426
01:31:20,211 --> 01:31:23,544
S� que eres una mujer religiosa.
Y las mujeres religiosas no mienten.
1427
01:31:23,835 --> 01:31:25,876
Pero est�s sujeta a tus sue�os.
1428
01:31:26,085 --> 01:31:28,960
Y a veces tus sue�os se mezclan
con la realidad.
1429
01:31:29,793 --> 01:31:31,001
No, Marcus, yo...
1430
01:31:31,709 --> 01:31:34,458
Llevas a�os actuando de forma
muy extra�a.
1431
01:31:34,666 --> 01:31:36,916
Pero estoy seguro de que si te
llevo a ver un m�dico....
1432
01:31:37,124 --> 01:31:38,415
No tendr�s tiempo, pap�.
1433
01:31:39,582 --> 01:31:41,998
Todo lo que quiero es
que Ben se quede.
1434
01:31:42,207 --> 01:31:45,206
Incluso estoy dispuesta a ir
a Chicago y ver a un m�dico.
1435
01:31:45,414 --> 01:31:46,289
�Qu� m�dico?
1436
01:31:47,331 --> 01:31:49,913
El m�dico al que Ben me dijo
que me quer�as mandar.
1437
01:31:50,122 --> 01:31:51,288
Ben miente.
1438
01:31:51,329 --> 01:31:54,120
Yo nunca he querido llevarte
a que te viera ning�n m�dico.
1439
01:31:55,994 --> 01:31:57,577
Marcus.
1440
01:32:06,451 --> 01:32:10,159
Eres un hombre muy desagradable,
Benjam�n.
1441
01:32:13,283 --> 01:32:14,741
�Est�s listo ya?
1442
01:32:15,865 --> 01:32:17,031
�Para qu�?
1443
01:32:17,198 --> 01:32:20,198
Para escribir en un papel que me
vendes la tienda por un d�lar.
1444
01:32:20,406 --> 01:32:22,697
No voy a hacer tal cosa.
1445
01:32:23,906 --> 01:32:26,946
Y cuando termines eso,
escribir�s sobre otro papel...
1446
01:32:27,155 --> 01:32:30,904
...que me cedes todos tus t�tulos,
tu caja fuerte,
1447
01:32:31,113 --> 01:32:34,028
...las hipotecas y el capital
de la sociedad.
1448
01:32:34,236 --> 01:32:36,735
Tendr�s tu parte en mi testamento.
1449
01:32:36,944 --> 01:32:39,318
Y puede que algo m�s
si te portas bien.
1450
01:32:39,694 --> 01:32:43,109
Te vuelves a re�r de m�.
Eso ahora es peligroso.
1451
01:32:43,317 --> 01:32:47,150
Una broma mas y...
Para ya con eso, para.
1452
01:32:47,525 --> 01:32:49,326
Hablo en serio y sabes
que eso es as�.
1453
01:32:49,524 --> 01:32:51,858
Es la �ltima vez que te lo digo.
1454
01:32:56,231 --> 01:32:58,314
Muy bien, qu�date con la tienda.
1455
01:32:58,605 --> 01:33:02,813
Coge la mitad de todo lo dem�s
y d�jame el resto para m�.
1456
01:33:03,188 --> 01:33:07,021
Vivir� como antes. Dir� que quise
que mi hijo mayor...
1457
01:33:07,229 --> 01:33:08,562
No dir�s nada.
1458
01:33:08,854 --> 01:33:11,687
Porque no puedes.
Y deja de regatear.
1459
01:33:11,895 --> 01:33:14,686
Vas a darme todo lo que tienes.
�Est� claro?
1460
01:33:15,977 --> 01:33:17,768
Y ahora dame las llaves
de tu escritorio.
1461
01:33:30,557 --> 01:33:32,891
Muy bien.
Empieza a escribir esos papeles.
1462
01:33:33,182 --> 01:33:35,140
Cuando termines, me los traes.
1463
01:33:42,305 --> 01:33:44,221
�Est�s esperando por algo?
1464
01:33:45,637 --> 01:33:47,512
A decir verdad,
1465
01:33:48,345 --> 01:33:50,220
...estoy buscando una salida.
1466
01:33:51,011 --> 01:33:52,385
�Una salida!
1467
01:33:52,678 --> 01:33:56,010
Yo te considero afortunado.
Morir�s en la cama.
1468
01:33:57,135 --> 01:33:59,384
�Me dejar�s lo suficiente
para una cama limpia?
1469
01:34:01,216 --> 01:34:03,925
Pues claro, eres mi padre.
1470
01:34:08,882 --> 01:34:13,423
Ser�a posible hacer
un peque�o regateo.
1471
01:34:14,548 --> 01:34:16,922
Pero no me gustan los
peque�os regateos.
1472
01:34:17,255 --> 01:34:19,130
Y a m� no me gusta
la ch�chara.
1473
01:34:56,205 --> 01:34:57,288
�Jake!
1474
01:35:07,119 --> 01:35:10,869
Lleva este sobre a Lionett. No hables
con nadie m�s que con Birdie Bagtry.
1475
01:35:11,077 --> 01:35:13,409
Dale esto y dile que se olvide
de la noche pasada.
1476
01:35:13,826 --> 01:35:17,159
Y dile que le deseo al capit�n
Bagtry la mejor de las suertes.
1477
01:35:17,367 --> 01:35:18,908
Vete y r�pido.
1478
01:35:22,699 --> 01:35:24,448
Primero sube eso a mi habitaci�n.
1479
01:35:32,864 --> 01:35:35,737
Coralee, mi desayuno.
1480
01:35:36,571 --> 01:35:37,946
Buenos d�as, Oscar.
1481
01:35:59,275 --> 01:36:01,774
Soy yo, Oscar, pap�.
�Te lo ruego!
1482
01:36:01,982 --> 01:36:03,690
�Dios m�o, Oscar!
1483
01:36:04,606 --> 01:36:07,730
�D�nde est� pap�?
Laurette me espera en la estaci�n.
1484
01:36:09,397 --> 01:36:11,146
Cre�a que ya te hab�as ido.
1485
01:36:11,354 --> 01:36:14,563
Los mil d�lares que me prometi�
no est�n.
1486
01:36:14,771 --> 01:36:18,186
He buscado en toda la casa.
Incluso debajo de la mesa.
1487
01:36:18,937 --> 01:36:21,228
Puede que debas arrastrarte
un poco m�s.
1488
01:36:27,059 --> 01:36:30,434
�Vaya, m�rate! Sentado en
la silla de pap�...
1489
01:36:30,642 --> 01:36:32,558
...y desayunando en su mesa.
1490
01:36:32,766 --> 01:36:34,350
Baja a desayunar conmigo.
1491
01:36:34,642 --> 01:36:36,266
Pap� te dijo que te largar�s.
1492
01:36:36,474 --> 01:36:37,974
Venga, si�ntate, cari�o.
1493
01:36:38,848 --> 01:36:41,307
Me voy antes de que empiecen
los golpes de fusta.
1494
01:36:41,723 --> 01:36:43,639
Ay�dame. El dinero no est�.
1495
01:36:48,679 --> 01:36:50,429
�El dinero no est�!
1496
01:36:51,429 --> 01:36:53,512
�Pap�, te lo ruego, resp�ndeme!
1497
01:36:54,220 --> 01:36:55,554
�Me buscabas?
1498
01:36:56,345 --> 01:37:00,969
Se me hace tarde. �El dinero!
Olvidaste dejarlo.
1499
01:37:01,469 --> 01:37:05,426
Una voz rota a tu edad, es posible
que nunca se recupere.
1500
01:37:06,384 --> 01:37:09,633
El dinero no est� porque
no lo puse all�.
1501
01:37:13,091 --> 01:37:14,799
�Quieres explic�rselo t�...
1502
01:37:15,007 --> 01:37:16,007
..o lo hago yo?
1503
01:37:16,216 --> 01:37:17,757
Estoy desayunando.
1504
01:37:20,547 --> 01:37:22,964
Un desagradable suceso
ha acaecido.
1505
01:37:23,172 --> 01:37:27,004
Te aseguro que estoy triste
por numerosas razones.
1506
01:37:27,213 --> 01:37:30,128
Y ninguna de ellas tiene
nada que ver contigo.
1507
01:37:30,378 --> 01:37:33,545
�Qu� significa todo eso?
�Que no me das el dinero?
1508
01:37:33,753 --> 01:37:35,127
Exactamente.
1509
01:37:35,502 --> 01:37:39,210
Y que pap� ha encontrado un nuevo
sistema para retrasar...
1510
01:37:39,418 --> 01:37:41,209
...la desagradable tarea
de hacer esos escritos.
1511
01:37:41,418 --> 01:37:43,043
Vuelve a entrar, pap�.
1512
01:37:57,873 --> 01:38:01,997
�D�nde prefieres que desayune,
en mi escritorio o en el porche?
1513
01:38:03,122 --> 01:38:05,413
Donde t� quieras.
Mi casa es tu casa.
1514
01:38:05,871 --> 01:38:09,370
Ya sabes que me gusta desayunar.
�Puedo continuar?
1515
01:38:09,786 --> 01:38:11,036
Pues claro.
1516
01:38:11,661 --> 01:38:16,077
Pero antes de tomar ese
ligero desayuno,
1517
01:38:16,327 --> 01:38:19,868
...quiero que termines esos
escritos que estoy esperando.
1518
01:38:26,658 --> 01:38:29,324
�No hay posibilidad de que
pueda coger ese tren...
1519
01:38:29,532 --> 01:38:31,531
...sin que te interpongas?
1520
01:38:38,363 --> 01:38:39,864
Buenos d�as, pap�.
1521
01:38:43,987 --> 01:38:45,363
�Qu� le pasa a pap�?
1522
01:38:45,571 --> 01:38:48,653
Ha cambiado.
�Crees que ser� por la edad?
1523
01:38:49,736 --> 01:38:51,485
�Por qu� no te has ido?
1524
01:38:52,193 --> 01:38:55,860
Voy a construir una nueva casa.
Esta nunca me gust�.
1525
01:38:56,068 --> 01:38:58,859
�Que vas a hacer qu�?
�Qui�n te crees que eres?
1526
01:39:05,858 --> 01:39:08,774
Un hombre que piensa que hiciste
malas maniobras.
1527
01:39:09,274 --> 01:39:11,106
Es una verg�enza, Regina.
1528
01:39:11,314 --> 01:39:15,771
Bella, tierna en apariencia
e inteligente.
1529
01:39:15,979 --> 01:39:17,522
Deber�as tener una vida brillante.
1530
01:39:17,813 --> 01:39:20,895
En lugar de eso, andas
recogiendo migajas.
1531
01:39:21,104 --> 01:39:25,103
Me gustan las migajas.
Y ahora recoger� unas cuantas m�s.
1532
01:39:25,811 --> 01:39:28,644
Deber�s recogerlas aqu�, si puedes.
1533
01:39:30,352 --> 01:39:31,643
No te vas a Chicago.
1534
01:39:33,601 --> 01:39:34,601
�De qu� est�s hablando?
1535
01:39:35,559 --> 01:39:37,975
Tu padre ya no tiene dinero.
Ning�n dinero en absoluto.
1536
01:39:39,100 --> 01:39:40,891
�Qu� ha hecho con su dinero?
1537
01:39:42,558 --> 01:39:43,974
Me lo ha dado.
1538
01:39:44,474 --> 01:39:47,223
�A ti? �Qu� te hace pensar
que ha hecho eso?
1539
01:39:47,432 --> 01:39:51,098
Soy el hijo mayor. �No es as� como
lo hac�an los reyes antiguos?
1540
01:39:51,597 --> 01:39:54,596
Quiz�s se pueda encontrar alguna
cita de Arist�teles.
1541
01:39:55,971 --> 01:39:59,554
Sube a hablar.
Creo que est� esperando.
1542
01:40:17,549 --> 01:40:19,175
Pap�, �est�s ah�?
1543
01:40:23,381 --> 01:40:25,382
�Por qu� no me respond�as?
1544
01:40:26,548 --> 01:40:28,422
�Qu� ha pasado, pap�?
1545
01:40:29,756 --> 01:40:33,588
No hay nada que te pueda decir.
Preg�ntale a tu hermano.
1546
01:40:34,838 --> 01:40:36,212
Pero pap�...
1547
01:40:43,710 --> 01:40:45,461
Ven a tomar caf� conmigo, mam�.
1548
01:40:45,669 --> 01:40:47,710
- Tengo que irme, Ben.
- �Para qu�?
1549
01:40:47,918 --> 01:40:51,918
No puedo mentir y no quiero
ning�n linchamiento.
1550
01:40:52,126 --> 01:40:53,750
La fiesta se ha cancelado.
1551
01:40:53,959 --> 01:40:56,749
Pap� ha hecho un ejercicio
de conciencia y se ha arrepentido.
1552
01:40:56,957 --> 01:41:00,540
�Qu� ha pasado, Ben?
�En serio te vas a quedar?
1553
01:41:01,332 --> 01:41:03,498
Ha decidido retirarse.
1554
01:41:03,706 --> 01:41:05,873
Me ha cedido los negocios.
1555
01:41:06,123 --> 01:41:08,455
Es una pesada carga, Benjam�n.
1556
01:41:08,663 --> 01:41:12,163
Es dinero mal adquirido,
pero si le das un buen uso...
1557
01:41:12,371 --> 01:41:15,245
Pues claro, mam�.
No te preocupes por eso.
1558
01:41:19,161 --> 01:41:20,618
�Qu� le has hecho a pap�?
1559
01:41:20,827 --> 01:41:24,035
Muchas cosas.
�Me crees ahora?
1560
01:41:24,243 --> 01:41:25,743
No podr�s detenerme.
1561
01:41:25,951 --> 01:41:28,284
Entonces haz lo que quieras.
1562
01:41:28,493 --> 01:41:30,367
Ve y sigue tu camino,
�no es as�, mam�?
1563
01:41:30,575 --> 01:41:32,575
S�, Regina, debes seguir
tu propio camino.
1564
01:41:32,784 --> 01:41:35,158
C�sate con �l.
Los enamorados deben ser pobres.
1565
01:41:36,449 --> 01:41:37,657
Dime qu� ha pasado.
1566
01:41:37,865 --> 01:41:39,489
No es mi secreto.
1567
01:41:40,156 --> 01:41:41,614
Lo averiguar�.
1568
01:41:41,822 --> 01:41:45,988
Y cuando lo haga,
te lo har� pagar.
1569
01:41:46,196 --> 01:41:48,280
�Oscar! �Qu� pasa contigo?
1570
01:41:48,488 --> 01:41:52,696
No me ha esperado.
Se ha ido sin m�.
1571
01:41:53,071 --> 01:41:55,070
�Se lo hab�a rogado!
1572
01:41:55,278 --> 01:41:56,903
Profunda y sinceramente.
1573
01:41:57,111 --> 01:42:00,818
Vale, r�ete, Regina. Yo tambi�n
me re� cuando vi a tu amorcito,
1574
01:42:01,026 --> 01:42:05,234
...vestido como Napole�n, partir
a la guerra en el mismo tren.
1575
01:42:05,442 --> 01:42:08,567
Lo has hecho t�. No puedes dejarme
vivir mi propia vida.
1576
01:42:08,775 --> 01:42:11,858
�Ya est� bien! Ya no soporto m�s
charlas sobre el amor, me enferma.
1577
01:42:12,607 --> 01:42:14,691
Ve y sigue a tu bailarina
de can-can...
1578
01:42:14,899 --> 01:42:17,523
...y b�scate un trabajo de
descargador de pl�tanos.
1579
01:42:17,731 --> 01:42:20,939
Y t�, flor precoz,
1580
01:42:21,147 --> 01:42:24,605
...vete a donde quieras y descubre
lo que es vivir sin el dinero de pap�.
1581
01:42:25,313 --> 01:42:26,896
O pod�is quedaros los dos.
1582
01:42:27,104 --> 01:42:30,687
Elegir� a una chica para ti, Oscar.
En cuanto a ti, cari�o,
1583
01:42:31,229 --> 01:42:33,269
...no te olvides que aqu�
eres un esc�ndalo.
1584
01:42:34,061 --> 01:42:35,520
�T� y tu gran plan!
1585
01:42:36,061 --> 01:42:40,185
S�lo pap� no estaba al tanto
de lo tuyo con el "general".
1586
01:42:41,517 --> 01:42:42,850
Pap� y Horace Giddens.
1587
01:42:43,475 --> 01:42:47,266
Oscar, dame un trozo de papel.
Tengo trabajo para ti.
1588
01:42:49,016 --> 01:42:52,016
No tienes por qu� casarte
porque �l te lo diga.
1589
01:42:52,224 --> 01:42:55,056
Yo soy tu padre.
Yo cubrir� tus necesidades.
1590
01:42:58,597 --> 01:43:01,263
Podemos irnos, Regina.
T� y yo.
1591
01:43:01,471 --> 01:43:04,845
Puedo empezar de cero de nuevo
como lo hice la primera vez.
1592
01:43:05,596 --> 01:43:08,095
Cuando hiciste lo que Ben te dijo,
1593
01:43:08,303 --> 01:43:12,344
...�pensaste en lo que me hac�a a m�?
�Te import�?
1594
01:43:14,344 --> 01:43:16,094
Me import� mucho.
1595
01:43:16,302 --> 01:43:18,302
�Y eso en qu� cambia nada?
1596
01:43:20,259 --> 01:43:21,550
Aqu� est�n, Ben.
1597
01:43:33,673 --> 01:43:35,131
Gracias, pap�.
1598
01:43:45,753 --> 01:43:49,544
El pa�s vive grandes cosas.
El ferrocarril, el carb�n...
1599
01:43:49,752 --> 01:43:51,335
Vamos a ser parte de ello.
1600
01:43:55,001 --> 01:43:57,167
Ponme un caf�, cari�o.
1601
01:43:58,085 --> 01:44:00,126
�Vamos a ser muy ricos, Ben?
1602
01:44:01,583 --> 01:44:02,750
Es posible.
1603
01:44:11,747 --> 01:44:13,456
Escucha atentamente, Oscar.
1604
01:44:13,664 --> 01:44:17,913
Lleva estos 2.000 d�lares a Giddens
de mi parte, con esta nota.
1605
01:44:19,996 --> 01:44:22,579
E inv�tale a cenar aqu�
para ma�ana por la noche.
1606
01:44:26,077 --> 01:44:30,077
Ben, sobre el dinero
para el hospital...
1607
01:44:30,285 --> 01:44:31,514
De momento no, mam�.
1608
01:44:32,035 --> 01:44:33,034
Pero Ben, hab�as dicho...
1609
01:44:33,284 --> 01:44:34,993
Estoy ocupado, mam�.
Si�ntate.
1610
01:44:40,700 --> 01:44:42,783
T�mate el caf�, mam�.
�A d�nde vas?
1611
01:44:42,991 --> 01:44:45,323
A mi casa, de vuelta a Piney Woods.
1612
01:44:46,864 --> 01:44:49,905
No hablas en serio, mam�.
�C�mo vamos a estar sin ti?
1613
01:44:50,281 --> 01:44:52,030
No lo s�, Ben.
1614
01:44:52,405 --> 01:44:54,030
Y en el fondo de m�,
1615
01:44:54,529 --> 01:44:58,446
...creo que no me importa.
Ya no me importa.
1616
01:44:58,654 --> 01:45:02,403
De momento, creo que ir�
donde pueda respirar aire puro.
1617
01:45:04,361 --> 01:45:06,694
S�lo est�s disgustada, mam�.
Est�s muy cansada.
1618
01:45:07,027 --> 01:45:10,860
No, no estoy cansada y no tengo
nada de miedo.
1619
01:45:11,859 --> 01:45:13,484
Ahora todo ir� bien.
1620
01:45:13,692 --> 01:45:17,650
Tendremos mucho dinero.
Oscar, Regina, incluso pap�.
1621
01:45:17,858 --> 01:45:21,399
S� lo que es mejor para todos
nosotros, y para ti tambi�n.
1622
01:45:21,899 --> 01:45:24,565
Un d�a construir� tu hospital.
1623
01:45:25,023 --> 01:45:27,606
No, Ben.
T� siempre estar�s ocupado.
1624
01:45:27,814 --> 01:45:30,313
Tienes que estar ocupado porque
eres un hombre solitario.
1625
01:45:31,396 --> 01:45:33,896
Toda tu vida estar�s solo.
1626
01:45:34,146 --> 01:45:36,728
Un hombre vac�o.
1627
01:45:37,354 --> 01:45:39,936
Es extra�o decirlo. pero...
1628
01:45:41,228 --> 01:45:42,811
...ya no te quiero.
1629
01:45:46,185 --> 01:45:47,934
No quiero a ninguno
de mis hijos.
1630
01:45:49,267 --> 01:45:51,641
S�lo siento l�stima por ellos.
1631
01:45:56,057 --> 01:45:58,141
No te lo tomes muy a pecho, cari�o.
1632
01:45:58,349 --> 01:46:01,307
Cuando te sientas solo, puedes venir
a cenar con nosotros.
1633
01:46:02,223 --> 01:46:04,348
Si alguna vez necesitas dinero,
1634
01:46:04,556 --> 01:46:07,097
...me complacer� ayudarte con Horace.
1635
01:46:08,180 --> 01:46:10,013
Vinnie, yo...
1636
01:46:19,014 --> 01:46:23,014
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
128842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.