All language subtitles for Another Part Of The Forest (1948) Vose Dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,199 --> 00:00:06,199 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:47,200 --> 00:01:50,574 Cada a�o, la ciudad entera se re�ne aqu�. 3 00:01:50,782 --> 00:01:52,198 �La ciudad entera? 4 00:01:53,699 --> 00:01:56,698 En Boston, la guerra termin� hace quince a�os. 5 00:01:56,906 --> 00:02:00,197 Ustedes la ganaron, Taylor. Ustedes pueden olvidar. 6 00:02:02,571 --> 00:02:03,739 Disc�lpeme. 7 00:02:09,986 --> 00:02:11,236 �Por favor! 8 00:02:12,194 --> 00:02:13,277 �Qu� est�s haciendo aqu�? 9 00:02:13,486 --> 00:02:16,277 S�lo quer�a... Pens� que en un d�a como hoy... 10 00:02:16,485 --> 00:02:19,193 Aqu� no tienes nada que hacer, especialmente hoy. 11 00:02:19,402 --> 00:02:21,026 Eso es lo que le estaba diciendo. 12 00:02:22,109 --> 00:02:25,067 �Qu� hace aqu� ese Yanky en el d�a de los Confederados? 13 00:02:25,275 --> 00:02:28,399 Mide tus palabras. Aqu� no se te quiere. As� que m�rchate. 14 00:02:28,607 --> 00:02:30,024 �Por qu�, Coronel Isham? 15 00:02:30,315 --> 00:02:31,690 �Por qu�? 16 00:02:40,438 --> 00:02:42,479 Creo que es mejor que nos vayamos, Laurette. 17 00:02:42,688 --> 00:02:44,855 A m� no me ha pedido nadie que me marche. 18 00:02:45,979 --> 00:02:47,395 �No es as�, Josh? 19 00:02:49,061 --> 00:02:51,435 Ya has o�do lo que dijo el Coronel, �no? 20 00:02:52,810 --> 00:02:55,268 �Te ver� esta noche en el cabaret? 21 00:02:55,477 --> 00:02:57,809 Eso es cosa tuya, Oscar. Yo estar� all�. 22 00:03:01,934 --> 00:03:03,766 Queridos amigos... 23 00:03:03,975 --> 00:03:07,349 En este a�o de gracia 1880, 24 00:03:07,558 --> 00:03:09,807 ...nosotros, habitantes de Bowden, 25 00:03:10,015 --> 00:03:12,681 ...nos reunimos aqu� de nuevo, en familia, 26 00:03:12,889 --> 00:03:16,139 ...para recordar a nuestros hijos y a nuestros hermanos. 27 00:03:16,680 --> 00:03:21,138 El tiempo apacigua el dolor de la guerra y de la derrota, 28 00:03:21,346 --> 00:03:24,137 ...pero la traici�n y la masacre... 29 00:03:24,345 --> 00:03:26,011 ...de veintisiete j�venes... 30 00:03:26,219 --> 00:03:28,261 ...no debe ser olvidada jam�s. 31 00:03:28,511 --> 00:03:32,468 El desconocido traidor sigue escapando a la justicia humana, 32 00:03:32,718 --> 00:03:37,259 ...pero no podr� nunca evitar el castigo divino. 33 00:03:40,674 --> 00:03:42,425 A vosotros, soldados, os juramos... 34 00:03:42,633 --> 00:03:45,965 ...que jam�s olvidaremos al Judas que condujo al enemigo... 35 00:03:46,173 --> 00:03:48,715 ...colina abajo hasta vuestro campamento, 36 00:03:49,465 --> 00:03:52,089 ...que se�alando hacia vuestras tiendas murmur�: 37 00:03:52,297 --> 00:03:54,630 "Dadme mis treinta monedas de plata. 38 00:03:54,838 --> 00:03:57,379 Y ahora id y masacradles." 39 00:04:05,211 --> 00:04:06,877 �Qu� pasa all�? 40 00:04:08,086 --> 00:04:10,419 La mascarada anual de Bowden. 41 00:04:11,043 --> 00:04:15,458 Una vez al a�o, nuestros habitantes se disfrazan de h�roes. 42 00:04:16,291 --> 00:04:18,708 Se lo pasan de miedo. 43 00:05:04,197 --> 00:05:06,198 No hablo nada de griego, Pap�. 44 00:05:06,406 --> 00:05:07,905 Es una l�stima. 45 00:05:08,114 --> 00:05:11,947 "Los padres quieren a sus hijos desde que nacen... 46 00:05:12,363 --> 00:05:14,404 ...pero los hijos s�lo les quieren... 47 00:05:14,612 --> 00:05:16,945 ...cuando ya se han ido... 48 00:05:17,153 --> 00:05:19,777 ...y han adquirido conocimiento." 49 00:05:20,860 --> 00:05:22,194 Arist�teles. 50 00:05:25,109 --> 00:05:27,485 �C�mo sigue ese Gran Mundo, Benjam�n? 51 00:05:27,818 --> 00:05:29,775 S�lo estuve all� 24 horas. 52 00:05:29,984 --> 00:05:32,067 Eso no es mucho tiempo. 53 00:05:32,359 --> 00:05:33,775 T� me has hecho volver. 54 00:05:33,983 --> 00:05:36,107 �En serio? �Para qu�? 55 00:05:37,232 --> 00:05:38,981 Por el placer. 56 00:05:39,190 --> 00:05:43,023 �Ciertamente! �Pero c�mo lo justifico? 57 00:05:43,231 --> 00:05:45,355 Tengo que examinar los libros. 58 00:05:46,355 --> 00:05:49,396 No te dejar�a tocar mi biblioteca. 59 00:05:49,604 --> 00:05:52,145 �Los libros de cuentas! �Los libros de la tienda! 60 00:05:52,729 --> 00:05:54,604 �Pero por qu� hoy? 61 00:05:55,062 --> 00:05:56,520 No lo s�, Pap�. 62 00:05:57,852 --> 00:06:00,352 Querr�a haberme quedado en Mobile, ten�a algunos negocios. 63 00:06:00,560 --> 00:06:03,560 Pero te hice venir para revisar los libros. 64 00:06:03,810 --> 00:06:05,809 �C�mo pude hacer eso? 65 00:06:06,184 --> 00:06:08,559 Debe haber alguna raz�n. 66 00:06:24,263 --> 00:06:26,763 �Qu� negocios ten�as en Mobile? 67 00:06:27,762 --> 00:06:31,553 Quer�a invertir 2.000 d�lares en las carboneras de Birmingham. 68 00:06:32,053 --> 00:06:33,678 Un d�a dar�n beneficios. 69 00:06:33,886 --> 00:06:35,761 �Y si no venden? 70 00:06:35,969 --> 00:06:38,052 �Y si tus prestatarios no venden? 71 00:06:38,260 --> 00:06:39,968 Tengo las tierras. 72 00:06:41,842 --> 00:06:45,759 Ser�a agradable vivir en una plantaci�n. 73 00:06:45,967 --> 00:06:47,258 Como Lionett. 74 00:06:47,883 --> 00:06:50,008 �Te gustar�a vivir en una mina de carb�n? 75 00:06:52,799 --> 00:06:54,881 Te todas formas, no he conseguido el dinero. 76 00:06:55,215 --> 00:06:57,839 �T� no habr�s cambiado de idea sobre lo de prest�rmelo? 77 00:06:58,423 --> 00:07:00,672 Lionett era una hermosa casa. 78 00:07:00,880 --> 00:07:04,504 Una arquitectura muy hermosa. Muy bien concebida. 79 00:07:05,378 --> 00:07:07,295 Puede volver a serlo. 80 00:07:08,295 --> 00:07:12,628 Guardo mi dinero para el d�a que los Bagtry vengan por un pr�stamo. 81 00:07:12,836 --> 00:07:14,960 Pues lo guardar�s mucho tiempo. 82 00:07:15,168 --> 00:07:17,419 Los Bagtry preferir�an morirse de hambre. 83 00:07:18,543 --> 00:07:20,834 Olv�date del carb�n. Es mal negocio. 84 00:07:21,042 --> 00:07:24,291 �Es un buen negocio tener abierta hoy esta tienda? 85 00:07:43,329 --> 00:07:45,994 En Mobile, la gente quiere ese carb�n. 86 00:07:46,203 --> 00:07:50,494 Har�n lo que sea por tener su parte, para comprar algunas acciones. 87 00:07:51,452 --> 00:07:55,160 El banco de Horace Giddens me tiene reservadas algunas. 88 00:07:55,368 --> 00:07:59,159 Pero tengo que comprarlas antes de que acabe la semana. 89 00:07:59,368 --> 00:08:00,950 P�dele a Horace Giddens ese pr�stamo.. 90 00:08:01,159 --> 00:08:04,324 Giddens es un extra�o, pap�. Si mi propio padre se niega... 91 00:08:04,532 --> 00:08:06,073 Cre�a que Giddens te apreciaba mucho. 92 00:08:07,490 --> 00:08:11,406 Quiere a toda mi familia. En especial a mi hermana. 93 00:08:11,656 --> 00:08:13,823 Pero por desgracia, ella no est� muy interesada. 94 00:08:15,447 --> 00:08:17,321 Empiezas a ser un fastidio, Ben. 95 00:08:18,947 --> 00:08:21,279 �No conociste a ninguna mujer en Mobile? 96 00:08:21,487 --> 00:08:23,570 No, no vi a ninguna dama. 97 00:08:24,236 --> 00:08:25,486 Es una pena. 98 00:08:37,234 --> 00:08:38,275 �John! 99 00:08:52,147 --> 00:08:54,105 Nos podr�an ver, Regina. 100 00:08:54,313 --> 00:08:55,480 Ya lo s�. 101 00:09:02,229 --> 00:09:04,186 �Por qu� no viniste anoche? 102 00:09:04,394 --> 00:09:05,894 No pude. 103 00:09:06,310 --> 00:09:07,393 �Por qu�? 104 00:09:07,935 --> 00:09:11,185 �Los de la plantaci�n daban de nuevo un baile? 105 00:09:11,393 --> 00:09:14,808 No he estado en un baile desde que ten�a 16 a�os, 106 00:09:15,017 --> 00:09:19,141 ...desde las celebraciones antes de partir hacia la guerra. 107 00:09:19,349 --> 00:09:21,308 Ya lo s�. Me has hablado de ello. 108 00:09:22,557 --> 00:09:24,057 �Por qu� no pudiste venir? 109 00:09:24,265 --> 00:09:26,473 No pude ir por culpa de Clara y de Birdie. 110 00:09:26,681 --> 00:09:29,097 Quer�an conversar un poco despu�s de cenar. 111 00:09:29,305 --> 00:09:30,971 Te obligaron a quedarte. 112 00:09:31,179 --> 00:09:32,180 No me obligaron. 113 00:09:32,430 --> 00:09:34,971 Habr�a preferido que me mintieras. 114 00:09:35,179 --> 00:09:36,428 �Por qu�? 115 00:09:36,470 --> 00:09:39,636 Porque si no, el no venir a verme por culpa de esas dos momias... 116 00:09:39,845 --> 00:09:41,552 ...es insultante. 117 00:09:42,303 --> 00:09:43,594 Yo las quiero, Regina. 118 00:09:43,844 --> 00:09:46,677 Y ellas no levantan la voz en el d�a de los confederados. 119 00:09:47,093 --> 00:09:51,133 No quiero que me cuentes las diferencias entre tu familia y la m�a. 120 00:09:51,383 --> 00:09:54,800 S�lo he dicho que tuve que quedarme con Clara y Birdie anoche. 121 00:09:55,008 --> 00:09:57,737 Est�n solas y preocupadas. Es lo menos que puedo hacer 122 00:09:58,049 --> 00:10:01,798 Al fin y al cabo, he vivido all� desde el fin de la guerra. 123 00:10:02,173 --> 00:10:05,339 Tengo ganas de ir a esa maldita plantaci�n y decirles... 124 00:10:05,548 --> 00:10:07,089 ...que la guerra ha acabado, 125 00:10:07,297 --> 00:10:09,463 ...y que ellos tambi�n lo est�n. 126 00:10:09,671 --> 00:10:12,212 �Mi padre podr�a comprar Lionett... 127 00:10:12,420 --> 00:10:14,545 ...con todo su algod�n y sus mujeres dentro! 128 00:10:16,503 --> 00:10:19,420 No voy a tolerar que nadie vuelva a hablar as�. 129 00:10:20,378 --> 00:10:21,794 No lo tolerar�. 130 00:10:26,501 --> 00:10:30,750 Lo siento, cari�o. Te pido perd�n. 131 00:10:32,124 --> 00:10:36,082 Estaba furiosa por lo de anoche ya que ten�a algo que decirte. 132 00:10:36,874 --> 00:10:39,248 Tengo un plan estupendo que llevo meses pensando. 133 00:10:39,457 --> 00:10:41,248 Y a pap� ya lo tengo casi listo. 134 00:10:41,456 --> 00:10:43,122 Quiero que le conozcas. 135 00:10:43,330 --> 00:10:45,956 Conozco a tu padre, de la tienda. 136 00:10:46,164 --> 00:10:49,079 Tienes que venir a casa. En casa es diferente. 137 00:10:49,288 --> 00:10:52,287 Pensaba que tu padre no quer�a tener gente alrededor. 138 00:10:52,995 --> 00:10:56,744 No le gusta, pero yo lo arreglar�. 139 00:10:58,160 --> 00:10:59,160 �Vendr�s? 140 00:10:59,701 --> 00:11:02,743 �Di que s�, cari�o! �Por favor! 141 00:11:04,451 --> 00:11:06,034 Siempre lo hago. 142 00:11:06,284 --> 00:11:09,658 Da igual lo que piense o quiera, siempre lo hago. 143 00:11:33,902 --> 00:11:34,985 Srta. Vinnie. 144 00:11:39,276 --> 00:11:41,109 Ya sabe que no debe venir aqu�. 145 00:11:41,317 --> 00:11:43,526 Esper� a que todos se hubieran ido antes de venir. 146 00:11:43,734 --> 00:11:48,067 �Eso es lo mismo! Imag�nese que le descubren como pas� hace dos a�os. 147 00:11:48,400 --> 00:11:49,941 Estoy segura de que nadie me ha visto. 148 00:11:50,149 --> 00:11:53,523 �C�mo lo sabe? Puede haber alguien observ�ndola. 149 00:11:54,856 --> 00:11:56,147 Vay�monos, Srta. Vinnie. 150 00:11:56,397 --> 00:11:58,064 Ve t� delante, ya te alcanzar�. 151 00:11:58,272 --> 00:12:01,604 Va a llegar tarde al almuerzo, no querr� llegar tarde hoy, 152 00:12:01,813 --> 00:12:03,022 ...no en el d�a de su cumplea�os. 153 00:12:08,437 --> 00:12:11,228 Cre�a que lo primero que har�a por la ma�ana ser�a darme el dinero. 154 00:12:11,436 --> 00:12:13,644 Que vendr�a a mi habitaci�n a desearme feliz cumplea�os... 155 00:12:13,935 --> 00:12:15,351 ...y me lo dar�a. 156 00:12:15,643 --> 00:12:17,892 - �Lo habr� olvidado? - No, se�ora. 157 00:12:18,100 --> 00:12:20,934 �Que construir�amos el hospital con ese dinero? 158 00:12:21,142 --> 00:12:23,225 S�, un hermoso hospital. 159 00:12:23,433 --> 00:12:25,266 Me lo prometi�, Coralee. 160 00:12:26,599 --> 00:12:28,661 En mi anterior cumplea�os me lo prometi�. 161 00:12:28,765 --> 00:12:32,140 No se preocupe. Estoy segura de que hay un sobre enorme esper�ndola... 162 00:12:32,348 --> 00:12:36,388 ...sobre su servilleta. Un sobre bien grande. 163 00:12:36,597 --> 00:12:39,888 �Mediod�a! Vamos, Coralee. �Deprisa! 164 00:13:22,379 --> 00:13:24,211 Coralee, �d�nde est� la sal? 165 00:13:28,586 --> 00:13:30,127 Ya lleva sal, Sr. Hubbard. 166 00:13:30,543 --> 00:13:31,669 �D�nde est� la sal? 167 00:13:32,585 --> 00:13:33,793 La he olvidado. 168 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 Ve a por ella. 169 00:13:37,167 --> 00:13:38,250 Si�ntate, Lavinia. 170 00:13:38,791 --> 00:13:41,207 �Por qu� has retirado la sal de la mesa? 171 00:13:41,540 --> 00:13:42,791 Ya lo sabes, Marcus. 172 00:13:42,895 --> 00:13:43,936 No. 173 00:13:44,290 --> 00:13:46,873 Es el d�a de los confederados. Mam� nunca saca la sal ese d�a. 174 00:13:47,081 --> 00:13:48,456 Gracias, Oscar. 175 00:13:48,873 --> 00:13:51,164 Si sigues con esas tonter�as, es cosa tuya, 176 00:13:51,372 --> 00:13:54,830 ...pero yo quiero la sal en mi mesa hoy y todos los d�as. 177 00:14:02,702 --> 00:14:03,994 Gracias, pap�. 178 00:14:08,327 --> 00:14:10,535 - �Sal, Oscar? - S�, se�or. 179 00:14:12,534 --> 00:14:14,284 P�sasela a tu hermano. 180 00:14:23,156 --> 00:14:25,323 Para m� est� bien como est�, Papa. 181 00:14:32,613 --> 00:14:34,321 �Has o�do lo de los Bagtry? 182 00:14:34,530 --> 00:14:37,987 El Sr. Taylor de Boston les ha hecho un pr�stamo para Lionett. 183 00:14:38,986 --> 00:14:40,403 �Cu�ndo ha sido eso? 184 00:14:40,444 --> 00:14:43,526 El Coronel Isham les ha presentado en la ceremonia. 185 00:14:43,735 --> 00:14:47,984 �Vaya estirado el yanky este! Iba desfilando delante del Memorial. 186 00:14:48,192 --> 00:14:50,026 - �Es all� donde lo viste? - No. 187 00:14:51,567 --> 00:14:54,150 Les o� hablar en la tienda. 188 00:14:55,067 --> 00:14:56,858 �Mintiendo de nuevo, Oscar? 189 00:14:57,399 --> 00:14:59,524 Pobre Oscar, es totalmente transparente. 190 00:15:00,023 --> 00:15:01,315 T� oc�pate de tus asuntos. 191 00:15:02,689 --> 00:15:04,647 Regina, por favor. 192 00:15:04,855 --> 00:15:08,396 Parece ser que los Bagtry podr�n quedarse con la casa... 193 00:15:08,605 --> 00:15:09,937 ...sin morirse de hambre. 194 00:15:10,021 --> 00:15:13,520 Me alegro mucho. Clara Bagtry lo ha pasado muy mal. 195 00:15:13,937 --> 00:15:15,353 �Y eso en qu� te concierne? 196 00:15:16,354 --> 00:15:19,103 Bueno, la verdad es que en nada, Marcus. 197 00:15:19,977 --> 00:15:21,519 �D�nde estabas esta ma�ana, Lavinia? 198 00:15:22,060 --> 00:15:25,975 �Esta ma�ana? Fui a asear, Marcus. 199 00:15:26,183 --> 00:15:27,684 �A d�nde fuiste? 200 00:15:28,225 --> 00:15:30,558 - S�lo a pasear. - �A d�nde? 201 00:15:30,766 --> 00:15:34,224 Srta. Regina. Ah� est� Jake con sus paquetes. 202 00:15:34,432 --> 00:15:36,098 �Jake! �Espera! 203 00:15:36,307 --> 00:15:38,682 Bonitas cajas. �Qu� hay dentro? 204 00:15:38,890 --> 00:15:39,931 Los trajes, idiota. 205 00:15:40,140 --> 00:15:42,181 Deja esa maleta en el suelo, Jake. 206 00:15:42,472 --> 00:15:46,554 No es correcto que un hombre lleve las maletas de otro hombre. 207 00:15:46,762 --> 00:15:48,554 �Cinco cajas llenas de trajes! 208 00:15:48,763 --> 00:15:49,929 Y la semana que viene llegan m�s. 209 00:15:50,137 --> 00:15:51,512 �Qu� vas a hacer con todo ellos, cari�o? 210 00:15:51,720 --> 00:15:52,970 Pon�rmelos. 211 00:15:53,762 --> 00:15:55,761 �Te los has comprado con tu dinero, Regina? 212 00:15:55,969 --> 00:15:58,511 �Eres idiota? �C�mo podr�a hacerlo? 213 00:15:59,177 --> 00:16:02,010 Son preciosos, pap�. Ya lo ver�s. 214 00:16:02,301 --> 00:16:04,759 Es realmente hermoso, Regina. 215 00:16:04,967 --> 00:16:06,800 Te ayudar� a prob�rtelos. 216 00:16:08,717 --> 00:16:11,132 Pap� y yo �bamos a pasear despu�s del almuerzo. 217 00:16:13,007 --> 00:16:13,966 �No es as�? 218 00:16:14,174 --> 00:16:15,465 �Cu�nto te han costado? 219 00:16:15,673 --> 00:16:17,464 No lo s�, ni siquiera lo pregunt�. 220 00:16:17,673 --> 00:16:19,423 �Te has vuelto totalmente loca? 221 00:16:19,631 --> 00:16:22,214 �Se cree que es la Srta. Van Biltmore o algo as�! 222 00:16:22,422 --> 00:16:24,671 Tendr� que averiguarlo, para pagar las facturas. 223 00:16:24,879 --> 00:16:26,420 �T� las tendr�s que pagar? 224 00:16:26,879 --> 00:16:28,962 La gente rica del Norte no act�a de esa forma. 225 00:16:29,170 --> 00:16:31,961 Le prestan atenci�n al dinero, y tambi�n al de sus padres. 226 00:16:32,169 --> 00:16:34,044 �Y t� qu� sabes de ellos? 227 00:16:34,253 --> 00:16:36,710 La gente de Chicago le da a su hija... 228 00:16:36,919 --> 00:16:38,959 ...50.000 d�lares para que se compre el ajuar. 229 00:16:39,168 --> 00:16:41,793 �El ajuar? �Es eso lo que tienes en mente? 230 00:16:45,958 --> 00:16:47,791 Eso me hace pensar, Regina... 231 00:16:48,124 --> 00:16:50,582 Vi a Horace Giddens en Mobile. 232 00:16:50,790 --> 00:16:54,831 Estaba muy contrariado porque no hab�as contestado a su carta. 233 00:16:55,373 --> 00:16:57,872 Le he invitado para ma�ana por la noche. 234 00:16:58,080 --> 00:16:59,038 �No te habr�s atrevido! 235 00:16:59,205 --> 00:17:02,413 Tienes veinte a�os. Deber�as establecerte. 236 00:17:02,621 --> 00:17:03,788 Nos tienes preocupados. 237 00:17:03,996 --> 00:17:05,995 - Al retozar... - �C�llate! 238 00:17:06,203 --> 00:17:07,328 Oscar tiene raz�n. 239 00:17:07,536 --> 00:17:08,369 �No, mam�? 240 00:17:08,578 --> 00:17:09,785 �De qu� se trata todo esto? 241 00:17:10,285 --> 00:17:12,286 No lo s�, pap�. De nada en absoluto. 242 00:17:12,994 --> 00:17:15,743 Ya te lo he dicho antes, Oscar. Cierra la boca. 243 00:17:16,660 --> 00:17:19,367 �Por qu� siempre tenemos que estar discutiendo as�? 244 00:17:19,825 --> 00:17:23,575 �Por qu� no podemos tener un poco de paz como si fu�ramos una familia? 245 00:17:23,867 --> 00:17:24,991 �Por qu� no podemos? 246 00:17:25,824 --> 00:17:27,740 Y de entre todos los d�as, hoy. 247 00:17:30,114 --> 00:17:32,614 Deja de llorar como una tonta, 248 00:17:33,073 --> 00:17:34,864 ...a menos que quieras quedarte sin sal. 249 00:17:35,072 --> 00:17:35,988 Feliz cumplea�os. 250 00:17:36,196 --> 00:17:37,280 Srta. Vinnie. 251 00:17:41,071 --> 00:17:42,446 Gracias, Coralee. 252 00:17:43,487 --> 00:17:44,404 Feliz cumplea�os. 253 00:17:45,528 --> 00:17:47,028 Gracias, Jake. 254 00:17:47,944 --> 00:17:50,360 - Feliz cumplea�os. - Gracias, Belle. 255 00:17:58,567 --> 00:18:01,275 - Enhorabuena, Lavinia. - Gracias, Marcus. 256 00:18:04,316 --> 00:18:06,565 C�rtala, cari�o. 257 00:18:09,231 --> 00:18:13,021 �Mam�, las velas! �No ser�a mejor que las soplaras? 258 00:18:13,564 --> 00:18:17,104 Ben, sopla t� por m� como sol�as hacerlo. 259 00:18:21,520 --> 00:18:23,519 La pr�xima ser� una tarta de boda. 260 00:18:23,728 --> 00:18:24,770 �C�mo est� eso? 261 00:18:24,978 --> 00:18:26,894 Era s�lo hablar por hablar. 262 00:18:27,102 --> 00:18:28,977 Como siempre diciendo estupideces. 263 00:18:29,185 --> 00:18:32,600 �Por qu�? No hay boda sin tarta. 264 00:18:32,809 --> 00:18:36,308 Ya lo sabes. Sin tarta y sin ajuar. 265 00:18:37,933 --> 00:18:41,682 No s� de que est�is hablando. Vais a estropearle el d�a a pap�. 266 00:18:42,099 --> 00:18:45,932 Vamos a dar un paseo. S�lo nosotros dos. 267 00:18:46,140 --> 00:18:47,848 Hace mucho tiempo que no lo hacemos. 268 00:18:48,056 --> 00:18:50,055 S�, hace mucho tiempo. 269 00:18:52,013 --> 00:18:53,637 �Te hace gracia algo? 270 00:18:54,762 --> 00:18:56,096 No. 271 00:18:56,346 --> 00:19:00,387 Dile a Horace Giddens que tu hermana no le ver� ma�ana por la noche. 272 00:19:00,595 --> 00:19:04,136 Aprovecha lo que queda del d�a revisando los libros de la tienda. 273 00:19:04,927 --> 00:19:06,511 Traer� mi Arist�teles. 274 00:19:06,719 --> 00:19:09,510 T� leer�s en ingl�s y yo te seguir� en griego. 275 00:19:09,718 --> 00:19:12,342 Trae tus libros. Me cambiar� de ropa. 276 00:19:13,800 --> 00:19:14,966 �Marcus! 277 00:19:16,966 --> 00:19:20,881 �No ir�s a irte? �En mi cumplea�os? Me lo prometiste. 278 00:19:21,090 --> 00:19:22,215 �Qu� te promet�? 279 00:19:22,757 --> 00:19:24,964 Ya lo sabes, Marcus. Me lo prometiste el a�o pasado en mi cumplea�os. 280 00:19:25,173 --> 00:19:26,339 Voy a salir, Lavinia. 281 00:19:26,506 --> 00:19:30,422 Tenemos que empezar a construir el hospital ya mismo. 282 00:19:30,630 --> 00:19:32,046 Hemos esperado demasiado tiempo. 283 00:19:32,254 --> 00:19:33,379 Otro d�a, cari�o. 284 00:19:33,587 --> 00:19:35,753 Eso es lo que dijiste el a�o pasado. 285 00:19:35,961 --> 00:19:38,628 Y el a�o antes de ese, estabas ocupado. 286 00:19:39,086 --> 00:19:40,919 Sigo ocupado. 287 00:19:42,336 --> 00:19:45,793 Ben, sube la maleta a tu habitaci�n. 288 00:19:50,417 --> 00:19:52,208 No aprender�s nunca, Ben. 289 00:19:52,417 --> 00:19:56,040 Llevas 31 a�os viviendo con pap� y no vas a aprender nunca. 290 00:19:56,582 --> 00:19:57,749 �Aprender qu�, cari�o? 291 00:19:58,540 --> 00:19:59,998 �Tienes unos pocos d�lares para dejarme? 292 00:20:00,206 --> 00:20:03,914 �Quieres dinero? Dile a pap� que Ben no quiere dej�rtelo. 293 00:20:04,123 --> 00:20:05,330 Lo conseguir�s. 294 00:20:06,080 --> 00:20:07,330 �T� crees? 295 00:20:08,830 --> 00:20:12,454 Para ser alguien que quiere llegar lejos, no eres muy listo. 296 00:20:12,745 --> 00:20:15,161 Deber�as saber que pap� har�... 297 00:20:15,369 --> 00:20:17,744 ...aquello que le digas que no quieres que haga. 298 00:20:17,952 --> 00:20:20,035 A menos que yo le diga que lo haga. 299 00:20:20,244 --> 00:20:22,951 Tendr�as que darme una buena lecci�n sobre pap�. 300 00:20:23,159 --> 00:20:26,617 Por qu� es tan bueno contigo, c�mo lo has logrado y esas cosas... 301 00:20:26,826 --> 00:20:28,742 Ahora estoy ocupada, tengo que pasear. 302 00:20:28,950 --> 00:20:30,617 No, ahora no. 303 00:20:30,867 --> 00:20:33,991 Esperaremos a una noche de invierno, sentados al lado del fuego. 304 00:20:34,199 --> 00:20:37,906 Me sentar� enfrente de ti. T� hablar�s y yo escuchar�. 305 00:20:38,156 --> 00:20:39,989 Y pensar� en muchas cosas. 306 00:20:40,448 --> 00:20:42,572 Por ejemplo en lo guapa que sol�as ser. 307 00:20:43,113 --> 00:20:46,030 Pero tras 40 a�os, tu cara y tu piel se ajar�n. 308 00:20:46,238 --> 00:20:49,946 Pap� seguir� por aqu�, y nos interrumpir� como hace ahora. 309 00:20:50,154 --> 00:20:52,529 Y te pedir� que le lleves a la cama. 310 00:20:52,737 --> 00:20:56,360 T� te levantar�s y lo har�s, pregunt�ndote c�mo pasan los a�os. 311 00:20:56,569 --> 00:20:58,485 Porque como te quiere tanto, 312 00:20:58,693 --> 00:21:01,568 ...te mantendr� aqu�, con �l, toda su vida. 313 00:21:01,776 --> 00:21:05,526 No, Ben. Yo me voy a Chicago. Y una vez all�... 314 00:21:08,358 --> 00:21:10,733 �Consiente �l ese viaje? 315 00:21:11,816 --> 00:21:14,440 Lo consentir� cuando hayamos terminado nuestro paseo. 316 00:21:14,648 --> 00:21:18,730 Nunca te ir�s de esta casa, a menos que sigas mi consejo. 317 00:21:18,938 --> 00:21:21,397 Todo me saldr� bien. Siempre lo consigo. 318 00:21:22,022 --> 00:21:24,188 Horace Giddens te ama. 319 00:21:24,396 --> 00:21:28,812 Es de buena familia y rico. Una riqueza discreta y s�lida. 320 00:21:29,020 --> 00:21:30,811 �Quieres que me case por dinero por ti? 321 00:21:31,019 --> 00:21:33,020 Pues claro que quiero que te cases por dinero. 322 00:21:33,728 --> 00:21:35,894 �Por qu� no lo hablas con pap�? 323 00:21:36,102 --> 00:21:38,809 No querr�a estar en casa el d�a que lo hagas. 324 00:21:40,100 --> 00:21:42,059 Ni el d�a en el que oiga comentarios sobre ti... 325 00:21:42,267 --> 00:21:43,808 ...y John Bagtry. 326 00:21:44,100 --> 00:21:45,016 C�llate, Ben. 327 00:21:45,225 --> 00:21:48,849 �O es que Bagtry tambi�n se va a Chicago? 328 00:21:49,141 --> 00:21:53,349 Mira Ben, no empieces nada, si lo haces, tendr�s problemas. 329 00:21:53,807 --> 00:21:55,806 Problemas muy graves. 330 00:22:31,590 --> 00:22:35,756 �Qu� pasa, Oscar? �Ven�as a por alg�n libro? 331 00:22:37,047 --> 00:22:39,838 No, ten�a que suponerlo. No te gusta leer, �no es as�? 332 00:22:40,046 --> 00:22:43,794 S�, pap�, pero Ben me da tanto trabajo en la tienda... 333 00:22:44,003 --> 00:22:48,169 Podr�as hacerlo fuera de la tienda, si no fueras el tipo m�s vago de la ciudad. 334 00:22:48,377 --> 00:22:49,836 Ben tampoco lee. 335 00:22:49,919 --> 00:22:53,793 �Deber�a sentirme orgulloso de tener dos hijos incultos en vez de uno? 336 00:22:54,043 --> 00:22:55,751 Lo que quer�a decir, pap�, es... 337 00:22:56,293 --> 00:22:59,542 Siempre me est� mandando. No solamente en la tienda. 338 00:22:59,750 --> 00:23:02,541 Siempre est� merodeando. Nunca me deja hacer lo que yo quiero. 339 00:23:02,749 --> 00:23:04,040 �C�mo puedo evitarlo? 340 00:23:04,207 --> 00:23:08,248 Necesito cinco d�lares. Cinco m�seros d�lares. 341 00:23:08,456 --> 00:23:09,747 �Crees que me los ha dejado? 342 00:23:09,955 --> 00:23:11,747 Puede que no los tenga. 343 00:23:14,205 --> 00:23:17,080 Tengo que salir esta noche. Es algo muy importante. 344 00:23:17,288 --> 00:23:19,329 He dado mi palabra de honor como un caballero. 345 00:23:19,537 --> 00:23:21,953 - �Eres un caballero, Oscar? - S�, se�or. 346 00:23:24,119 --> 00:23:26,202 Quiero decir... Bueno... 347 00:23:26,869 --> 00:23:30,659 �Taylor ya les ha dado a los Bagtry el dinero? 348 00:23:30,867 --> 00:23:33,201 No lo creo, pap�. No lo s�. 349 00:23:33,409 --> 00:23:35,034 �No les viste en la ceremonia? 350 00:23:35,242 --> 00:23:38,492 No estuve en la ceremonia. O� en la ciudad lo del pr�stamo. 351 00:23:38,700 --> 00:23:41,782 T� no quer�as que fuera a la ceremonia y no habr�a... 352 00:23:46,530 --> 00:23:47,989 No dejaron que me quedara. 353 00:23:48,197 --> 00:23:50,863 - Pero no objetaron la presencia de Taylor. - Eso es lo que yo dije. 354 00:23:51,071 --> 00:23:54,113 Dejaste que te deshonraran delante de un Yanky. 355 00:23:54,321 --> 00:23:57,403 A�n no he terminado con �l. No he terminado en absoluto. 356 00:23:57,612 --> 00:24:01,028 Estoy deseando ir a su casa con un arma. 357 00:24:01,236 --> 00:24:03,860 Est�s hablando como un verdadero caballero. 358 00:24:04,485 --> 00:24:07,026 Soy un caballero, pap�, pero tambi�n soy un sudista. 359 00:24:07,234 --> 00:24:09,609 Y cuando veo que llega un aprovechado, 360 00:24:09,818 --> 00:24:12,608 ...se supone que debo hacer algo al respecto. 361 00:24:15,941 --> 00:24:17,524 Haz lo que tengas que hacer. 362 00:24:18,232 --> 00:24:20,357 Que esta tarde se ocupe Ben de la tienda. 363 00:24:20,566 --> 00:24:22,607 Gracias, pap�. 364 00:24:22,815 --> 00:24:24,522 Cuando veas a Taylor... 365 00:24:25,397 --> 00:24:29,397 ...recu�rdale que la cobard�a no es una caracter�stica de alguien del Sur. 366 00:24:30,105 --> 00:24:31,396 �S�, se�or! 367 00:24:41,603 --> 00:24:42,977 �Vas a la tienda, Oscar? 368 00:24:44,143 --> 00:24:45,518 Pero t�, s�. 369 00:24:56,557 --> 00:24:59,806 Iba a ayudar a Coralee a recoger la mesa. 370 00:25:04,264 --> 00:25:05,972 Est� bien, hijo. 371 00:25:06,305 --> 00:25:09,720 Me has hecho muy feliz volviendo para mi cumplea�os. 372 00:25:12,762 --> 00:25:14,053 S�, mam�. 373 00:25:14,469 --> 00:25:17,844 Ben, �crees que podr�amos...? Solamente t� y yo... 374 00:25:18,053 --> 00:25:20,885 Ya sabes c�mo valora Belle sus pasteles. 375 00:25:21,093 --> 00:25:23,635 Vale, mam�, pero tengo que ir a la tienda. 376 00:25:23,843 --> 00:25:26,925 Ser� s�lo un minuto. Aqu� hay un trozo cortado. 377 00:25:27,134 --> 00:25:29,049 Si�ntate ah�, Ben. 378 00:25:29,383 --> 00:25:31,841 Me coger� otro plato. 379 00:25:36,090 --> 00:25:40,089 Nada de sal, �eh? Pensabas que no se iba a dar cuenta. 380 00:25:40,714 --> 00:25:42,548 No lo puedo evitar, Ben. 381 00:25:43,131 --> 00:25:47,088 Es una cosa que nadie puede impedir que la haga. 382 00:25:47,296 --> 00:25:48,712 �Por qu� hoy? 383 00:25:48,879 --> 00:25:52,294 �Por tu cumplea�os o porque es el d�a de los Confederados? 384 00:25:52,795 --> 00:25:54,794 No quiero hablar de eso, Ben. 385 00:25:55,002 --> 00:25:58,710 Pap� hizo su fortuna vendiendo sal durante la guerra. 386 00:25:58,919 --> 00:26:01,043 Fue culpa m�a. 387 00:26:01,459 --> 00:26:04,126 La gente no ten�a sal. 388 00:26:04,334 --> 00:26:08,208 Prestaba servicio violando el bloqueo para producirlo. 389 00:26:08,499 --> 00:26:12,331 No pensaba que iba a venderlo a ocho d�lares la bolsa. 390 00:26:12,581 --> 00:26:15,456 Un peque�o saquito de solo medio kilo. 391 00:26:15,748 --> 00:26:18,664 Utiliz� la miseria de los otros para enriquecerse. 392 00:26:19,456 --> 00:26:24,288 Cuando lo descubr�, quise regresar a Piney Woods. 393 00:26:25,330 --> 00:26:27,662 Dejarle y volver a mi casa. 394 00:26:27,870 --> 00:26:29,245 �Por qu� no lo hiciste? 395 00:26:30,203 --> 00:26:31,619 �Por qu� no lo haces ahora? 396 00:26:32,202 --> 00:26:34,327 No hay nada que desee m�s. 397 00:26:34,910 --> 00:26:36,410 �Y entonces por qu� no? 398 00:26:37,326 --> 00:26:40,992 El matrimonio es un juramento. Una promesa. 399 00:26:41,284 --> 00:26:43,117 Para lo mejor y para lo peor. 400 00:26:44,116 --> 00:26:46,408 Es mi deber como cristiana. 401 00:26:46,616 --> 00:26:48,657 Una mujer tiene otros deberes. 402 00:26:48,866 --> 00:26:51,823 Es cierto, con su conciencia. 403 00:26:52,656 --> 00:26:55,531 Pero su deber con su marido est� antes que lo dem�s. 404 00:26:56,822 --> 00:26:58,571 Ya estoy lista, cari�o. 405 00:27:02,279 --> 00:27:04,778 �Tuviste un buen viaje? 406 00:27:05,904 --> 00:27:08,361 No, fue un fracaso. 407 00:27:09,486 --> 00:27:11,735 No consegu� el dinero, al igual que t�. 408 00:27:11,943 --> 00:27:15,567 Pero yo lo conseguir�, Ben. Tu padre me lo prometi�. 409 00:27:16,110 --> 00:27:18,775 Y cuando lo tenga, te dar� una parte, 410 00:27:18,984 --> 00:27:21,525 ...como t� har�as conmigo. 411 00:27:21,734 --> 00:27:23,899 T� me dar�as dinero para el hospital, �no es as�? 412 00:27:24,108 --> 00:27:27,566 Pues claro, pero pap� no quiere que yo tenga dinero. 413 00:27:27,774 --> 00:27:29,940 Ni que tu construyas ese hospital. 414 00:27:30,148 --> 00:27:34,188 Eso no es as�, Ben, s� que quiere. Sabe que tengo que hacerlo. 415 00:27:34,521 --> 00:27:38,271 Antes de que acabe el d�a me dar� el dinero. Ya lo ver�s. 416 00:27:38,604 --> 00:27:39,771 S�, mam�. 417 00:27:43,437 --> 00:27:44,978 S�, vendr� y lo har�. 418 00:27:46,602 --> 00:27:48,936 Y ser� muy agradable y educado contigo. 419 00:27:49,311 --> 00:27:51,851 Todo lo educado y agradable que puede ser. 420 00:27:52,601 --> 00:27:55,892 Te dir� que te vas a Chicago con Regina. 421 00:27:56,100 --> 00:27:58,308 �Regina va a Chicago? 422 00:27:58,517 --> 00:28:00,349 A menos que t� te niegues a ir. 423 00:28:00,558 --> 00:28:04,432 �Chicago? Est� muy lejos. 424 00:28:07,181 --> 00:28:09,348 Hay muy buenos m�dicos en Chicago. 425 00:28:10,848 --> 00:28:11,972 �Regina est� enferma? 426 00:28:12,347 --> 00:28:14,430 - No. - Entonces, �por qu�? 427 00:28:16,012 --> 00:28:20,262 Si alguien le dijera a un m�dico que alguien hace cosas raras, 428 00:28:20,678 --> 00:28:24,095 ....que siempre tiene miedo, que llora sin motivo, 429 00:28:24,345 --> 00:28:26,219 ...excentricidades como: 430 00:28:26,427 --> 00:28:29,177 ...no comer sal ni un solo d�a... 431 00:28:31,843 --> 00:28:33,009 No vayas. mam�. 432 00:28:33,092 --> 00:28:36,050 Pero tengo mis razones, Ben. Buenas razones. 433 00:28:36,633 --> 00:28:39,549 Y no es solo el haber hecho dinero con la sal. 434 00:28:39,758 --> 00:28:41,798 Le podr�a contar al m�dico... 435 00:28:43,881 --> 00:28:48,172 �Qu�, mam�? �Qu� le podr�as contar al m�dico? 436 00:28:52,380 --> 00:28:54,796 �Regina podr�a tambi�n contarlo? 437 00:29:05,001 --> 00:29:06,752 Si te niegas, mam�, 438 00:29:08,043 --> 00:29:09,626 ...no te podr�n obligar. 439 00:29:11,376 --> 00:29:12,417 Ben. 440 00:29:16,957 --> 00:29:19,581 Quer�a mostrarte lo que has pagado. 441 00:29:20,123 --> 00:29:21,457 �Qu� tal estoy? 442 00:29:21,665 --> 00:29:23,248 Radiante y brillante... 443 00:29:23,456 --> 00:29:26,080 ...como una moneda nueva de 25 centavos. 444 00:29:33,579 --> 00:29:36,911 Vaya, Regina, est�s preciosa. 445 00:29:37,120 --> 00:29:38,286 Marcus. 446 00:29:39,119 --> 00:29:40,660 V�monos, cari�o. 447 00:29:41,243 --> 00:29:42,327 �Marcus! 448 00:29:51,700 --> 00:29:53,533 "Despu�s de haber hablado de virtudes, 449 00:29:53,741 --> 00:29:56,824 ...de las formas de la amistad y las variedades del placer, 450 00:29:57,032 --> 00:30:00,989 ...s�lo queda discutir sobre la naturaleza de la felicidad... 451 00:30:01,197 --> 00:30:04,780 ... porque afirmamos que tal es el fin de la naturaleza humana." 452 00:30:06,654 --> 00:30:08,571 Est�s pensativo, pap�. 453 00:30:08,780 --> 00:30:11,112 La felicidad, la amistad... 454 00:30:12,653 --> 00:30:15,153 No he sido muy rico en amigos, 455 00:30:15,362 --> 00:30:17,028 ...ni con los hijos. 456 00:30:17,986 --> 00:30:19,985 El primero: un ratero codicioso 457 00:30:20,193 --> 00:30:22,734 El segundo: un fatuo analfabeto. 458 00:30:23,818 --> 00:30:25,442 Es extra�o, Regina. 459 00:30:25,734 --> 00:30:28,274 Tu eres de hecho mi �nica hija. 460 00:30:29,525 --> 00:30:32,066 Un d�a me gustar�a llevarte a Grecia. 461 00:30:32,691 --> 00:30:36,398 Incluso nos podr�amos instalar all�. Imag�natelo, Regina. 462 00:30:37,023 --> 00:30:40,689 Leer a Arist�teles a la sombra del Parten�n. 463 00:30:42,438 --> 00:30:44,021 �No te gustar�a ir? 464 00:30:44,688 --> 00:30:46,437 No lo s�, pap�. 465 00:30:46,729 --> 00:30:49,436 Me da miedo que me entre nostalgia de mi pa�s. 466 00:30:49,645 --> 00:30:50,854 �Nostalgia de tu pa�s? 467 00:30:51,312 --> 00:30:54,436 �Por una pandilla de brutos unidos por el algod�n... 468 00:30:54,644 --> 00:30:56,103 ...y por una derrota com�n! 469 00:30:56,186 --> 00:30:59,976 Es el �nico sitio que conozco. Nunca he ido m�s all� de Mobile. 470 00:31:00,434 --> 00:31:01,684 Mobile. 471 00:31:02,892 --> 00:31:05,725 T� prefieres estar cerca de Horace Giddens. 472 00:31:05,933 --> 00:31:07,516 Eso es lo que quieres decir, �no? 473 00:31:07,724 --> 00:31:10,307 Sabes muy bien que no, pap�. 474 00:31:10,808 --> 00:31:12,640 Eso es lo que Ben quiere hacerte creer. 475 00:31:12,848 --> 00:31:15,722 Y Oscar le sigue la corriente como de costumbre. 476 00:31:16,223 --> 00:31:18,806 No estoy pensando en Giddens. Ni siquiera me gusta. 477 00:31:19,014 --> 00:31:20,555 Lo siento, cari�o. 478 00:31:21,138 --> 00:31:23,679 Has echado a perder nuestro mediod�a. 479 00:31:23,887 --> 00:31:25,553 He dicho que lo sent�a. 480 00:31:34,385 --> 00:31:37,385 Claro que lo podr�a intentar si t� quieres. 481 00:31:37,593 --> 00:31:38,926 �Intentar el qu�? 482 00:31:39,634 --> 00:31:42,508 Hacer un viaje. Puede que me gustara. 483 00:31:42,717 --> 00:31:44,508 Quiz�s olvidara este lugar. 484 00:31:44,716 --> 00:31:46,632 �D�nde te gustar�a ir? 485 00:31:46,840 --> 00:31:49,132 No he dicho que me gustar�a, he dicho que podr�a intentarlo. 486 00:31:49,340 --> 00:31:50,506 �Mobile? 487 00:31:50,715 --> 00:31:53,006 Eres desagradable. T� empezaste la conversaci�n. 488 00:31:53,215 --> 00:31:55,797 Yo ni siquiera estaba pensando en hacer ning�n viaje. 489 00:31:56,005 --> 00:31:57,756 �D�nde te gustar�a ir? 490 00:32:00,630 --> 00:32:02,254 Resp�ndeme, Regina. 491 00:32:02,920 --> 00:32:06,253 No quiero irme. Ya te he dicho que prefiero quedarme aqu�. 492 00:32:06,919 --> 00:32:08,586 Quiero que te vayas. 493 00:32:10,752 --> 00:32:13,209 Muy bien, pap�, si t� lo dices. 494 00:32:14,918 --> 00:32:15,814 �A d�nde? 495 00:32:15,876 --> 00:32:18,709 Eso es lo que me vas a decir. Ahora mismo. 496 00:32:20,334 --> 00:32:22,208 La verdad es que no lo s�. 497 00:32:23,583 --> 00:32:25,374 �A alg�n lugar del Norte? 498 00:32:25,957 --> 00:32:29,790 Por supuesto. Te encantar� el Norte. 499 00:32:30,706 --> 00:32:34,289 Filadelfia por la m�sica, New York por el teatro, 500 00:32:34,539 --> 00:32:37,663 ...Boston por la literatura. �Cu�l escoges? 501 00:32:37,996 --> 00:32:39,955 El que t� digas, pap�. 502 00:32:40,621 --> 00:32:44,828 Claro que, en Chicago hacen trajes muy hermosos. 503 00:32:51,868 --> 00:32:53,034 �D�nde est�bamos? 504 00:32:53,242 --> 00:32:54,617 Ah, s�. Aqu�. 505 00:32:54,867 --> 00:32:57,034 "Despu�s de haber hablado de virtudes, 506 00:32:57,242 --> 00:33:00,367 ...de las formas de la amistad y las variedades del placer, 507 00:33:00,575 --> 00:33:04,615 ...s�lo queda discutir sobre la naturaleza de la felicidad... 508 00:33:07,739 --> 00:33:09,613 �Qu� bruto que eres! 509 00:33:09,822 --> 00:33:11,863 Eso es porque te amo, Laurette. 510 00:33:12,072 --> 00:33:15,779 No puedo vivir sin ti. Pienso en ti a todas horas. 511 00:33:16,030 --> 00:33:17,113 No te vayas. 512 00:33:17,321 --> 00:33:18,404 Tengo que trabajar. 513 00:33:18,612 --> 00:33:21,111 No quiero que bailes delante de un mont�n de gente. 514 00:33:21,320 --> 00:33:25,361 Te quiero para m�. Quiero que seas mi mujer. 515 00:33:25,694 --> 00:33:27,818 Mi amor es profundo y sincero. 516 00:33:28,026 --> 00:33:30,317 Eso no nos da de comer. 517 00:33:30,525 --> 00:33:33,525 Le voy a pedir un pr�stamo a mi padre. 518 00:33:33,733 --> 00:33:35,358 Iremos a New Orleans. 519 00:33:35,733 --> 00:33:37,441 �Te casar�s conmigo all�? 520 00:33:37,650 --> 00:33:39,857 Ya me lo has pedido 20 veces... 521 00:33:40,065 --> 00:33:42,566 ...pero ni una sola vez le has pedido un pr�stamo a tu padre. 522 00:33:45,065 --> 00:33:46,398 Hola, Charlie. 523 00:33:47,522 --> 00:33:49,146 Lo lamento mucho. 524 00:33:49,355 --> 00:33:52,145 Perd�neme, se�orita. Ha sido culpa m�a. 525 00:33:53,229 --> 00:33:55,312 No se preocupe, est� bien. �Pero m�rese usted! 526 00:33:55,520 --> 00:33:57,311 No es nada en absoluto. 527 00:33:57,519 --> 00:33:59,145 Es muy amable. 528 00:34:03,269 --> 00:34:04,436 Laurette. 529 00:34:05,810 --> 00:34:07,893 Ma�ana por la noche tienes descanso. 530 00:34:08,101 --> 00:34:09,475 S�, �por qu�? 531 00:34:09,517 --> 00:34:12,849 A las nueve vendr� con el dinero. Pap� me ha pedido... 532 00:34:14,100 --> 00:34:18,057 No puedo decirte m�s, pero te doy mi palabra de caballero... 533 00:34:18,473 --> 00:34:19,557 Luego nos vemos. 534 00:34:19,765 --> 00:34:22,681 No estar� aqu�. Hay una cosa que tengo que hacer. 535 00:34:22,889 --> 00:34:25,473 Por nosotros, por nuestro futuro. 536 00:34:41,677 --> 00:34:43,426 Taylor el "ocho por cien". 537 00:34:44,134 --> 00:34:47,301 �Miradle! Un maldito yanky. 538 00:34:51,841 --> 00:34:53,424 Bebed, chicos. 539 00:34:59,048 --> 00:35:00,089 Joe. 540 00:37:24,599 --> 00:37:25,681 �Socorro! 541 00:38:02,006 --> 00:38:05,131 Es mejor que se acueste, se�ora. No va a esperar todo el d�a. 542 00:38:05,340 --> 00:38:07,755 Crees que no vendr�. 543 00:38:09,589 --> 00:38:11,547 V�yase a la cama, se�ora. 544 00:38:11,755 --> 00:38:13,672 Enseguida voy. 545 00:38:14,838 --> 00:38:17,920 "Luego el Se�or hizo llover sobre Sodoma y Gomorra... 546 00:38:18,129 --> 00:38:20,086 ...azufre y fuego. 547 00:38:21,544 --> 00:38:24,461 Pero la mujer de de Loth mir� hacia atr�s... 548 00:38:24,669 --> 00:38:27,418 ...y qued� convertida en una estatua de sal. 549 00:38:31,751 --> 00:38:34,251 Y Abraham se levant� temprano por la ma�ana... " 550 00:38:37,708 --> 00:38:40,124 Coralee, estabas equivocada. Ben ha vuelto. 551 00:38:40,332 --> 00:38:42,581 Vete a la cama. Te ver� por la ma�ana. 552 00:38:47,205 --> 00:38:49,121 - Buenas noches, Sr. Hubbard. - Buenas noches, Coralee. 553 00:38:49,329 --> 00:38:50,913 Buenas noches, Srta. Vinnie. 554 00:38:51,705 --> 00:38:54,620 Vi la luz encendida y vine a desearte buenas noches. 555 00:38:54,828 --> 00:38:56,579 Te estaba esperando. 556 00:38:57,245 --> 00:39:01,244 Ma�ana por la ma�ana ir�s a comprarte un nuevo vestido. 557 00:39:01,452 --> 00:39:03,993 Gracias, Marcus, pero �ste a�n est� bien. 558 00:39:04,284 --> 00:39:06,909 Est� bien para Bowden, pero no para una gran ciudad. 559 00:39:07,118 --> 00:39:09,325 Ir�s a Chicago con Regina. 560 00:39:09,700 --> 00:39:11,950 �Qu�? �Qu� dices? 561 00:39:12,242 --> 00:39:15,950 Mando a Regina a Chicago. T� la acompa�ar�s. 562 00:39:16,491 --> 00:39:17,616 Buenas noches, Lavinia. 563 00:39:19,698 --> 00:39:22,447 �Marcus, por favor! No quiero ir. 564 00:39:22,656 --> 00:39:24,988 Deja que vuelva a Piney Woods. 565 00:39:25,280 --> 00:39:28,155 �Qu� pasa contigo? �Has perdido la cabeza? 566 00:39:28,904 --> 00:39:31,696 Lamento haberte molestado en el almuerzo... 567 00:39:31,904 --> 00:39:34,736 �Ya es suficiente, Lavinia! Encarga la ropa por la ma�ana. 568 00:39:35,445 --> 00:39:38,653 No quiero que Regina se averg�ence de ti en Chicago. 569 00:40:10,062 --> 00:40:11,062 Ben. 570 00:40:12,436 --> 00:40:14,186 - Buenos d�as, Coralee. - Buenos d�as, Sr. Hubbard. 571 00:40:14,395 --> 00:40:15,811 Buenos d�as, pap�. 572 00:40:15,852 --> 00:40:19,644 Enc�rgate de recoger el dinero de los pr�stamos. Necesito l�quido. 573 00:40:19,852 --> 00:40:22,018 �Para m� o para el viaje de Regina? 574 00:40:22,226 --> 00:40:24,767 �Hablabas de m�? Buenos d�as, pap�. 575 00:40:25,891 --> 00:40:29,016 Hola, cari�o. Parece que el paseo fue un �xito. 576 00:40:30,682 --> 00:40:33,556 �Avisaste a Giddens para que no viniera esta noche? 577 00:40:33,765 --> 00:40:34,599 No. 578 00:40:35,057 --> 00:40:37,223 Te dije que no quer�a aqu� a ese hombre. 579 00:40:37,472 --> 00:40:39,222 Jam�s lo invit�. 580 00:40:39,556 --> 00:40:40,972 Vete a la tienda. 581 00:40:41,180 --> 00:40:45,720 S�, Ben, trabaja muy duro. Voy a necesitar un mont�n de dinero. 582 00:40:46,054 --> 00:40:48,511 El coronel Isham est� aqu�, se�or. �Le hago entrar? 583 00:40:48,719 --> 00:40:50,886 Si luego es capaz de irse. 584 00:40:51,303 --> 00:40:52,886 �D�nde est� la Srta. Lavinia? 585 00:40:53,094 --> 00:40:56,094 A�n sigue en la cama. Se encuentra indispuesta. 586 00:40:59,551 --> 00:41:00,635 Regina. 587 00:41:02,509 --> 00:41:03,967 Coronel Isham. 588 00:41:07,424 --> 00:41:10,214 Me pidieron que viniera a verle. 589 00:41:10,423 --> 00:41:11,673 �para hablar del algod�n? 590 00:41:11,882 --> 00:41:14,797 No venga tan temprano para hablar del algod�n. 591 00:41:15,464 --> 00:41:17,339 Pero s� de su hijo Oscar. 592 00:41:18,380 --> 00:41:20,463 Tomar� caf�. 593 00:41:20,671 --> 00:41:21,797 No, gracias... 594 00:41:22,005 --> 00:41:24,462 �No toma caf� con gente como yo? 595 00:41:24,671 --> 00:41:26,836 Ya me tom� mi caf�. Bien, Sr. Hubbard... 596 00:41:27,045 --> 00:41:29,086 Pues vuelva cuando no se lo haya tomado. 597 00:41:32,502 --> 00:41:33,585 Gracias. 598 00:41:33,876 --> 00:41:37,668 Sr. Hubbard, la ciudad est� muy alterada esta ma�ana. 599 00:41:38,126 --> 00:41:41,250 He venido a hablar con usted por su propio bien. 600 00:41:41,375 --> 00:41:45,416 Nunca me han gustado las conversaciones por mi propio bien. 601 00:41:46,915 --> 00:41:50,331 La noche pasada, el Sr. Taylor fue salvajemente golpeado. 602 00:41:50,539 --> 00:41:53,831 Ocho testigos han identificado a uno de los jinetes nocturnos. 603 00:41:54,039 --> 00:41:55,122 Su hijo Oscar. 604 00:41:57,537 --> 00:41:59,704 Busca a Oscar y tr�ele aqu�. 605 00:42:04,412 --> 00:42:05,620 �Oscar! 606 00:42:06,120 --> 00:42:08,327 Pap� te busca. �Qu� has hecho? 607 00:42:08,535 --> 00:42:09,535 Ya lo averiguar�s. 608 00:42:09,743 --> 00:42:12,659 V�stete. Tiene compa��a. 609 00:42:24,033 --> 00:42:26,698 As� que ten�a raz�n con lo del viaje a Chicago. 610 00:42:28,614 --> 00:42:29,906 No quiero ir, Ben. 611 00:42:30,114 --> 00:42:33,363 Ha sido muy inteligente lo de ponerse enferma en este momento. 612 00:42:33,571 --> 00:42:35,613 No s� a qu� te refieres, Ben. 613 00:42:36,571 --> 00:42:39,195 Me duele mucho la rodilla, casi no me puedo mover. 614 00:42:39,403 --> 00:42:40,904 Claro, mam�. 615 00:42:41,862 --> 00:42:44,152 Espero que te recuperes muy pronto. 616 00:42:47,402 --> 00:42:48,943 Pero no demasiado pronto. 617 00:42:50,859 --> 00:42:53,192 Sabe muy bien que a todo el mundo de aqu�... 618 00:42:53,400 --> 00:42:55,442 ...le encantar�a colgar a un Hubbard. 619 00:42:55,692 --> 00:42:57,649 Despu�s del traidor que vendi� a nuestros hijos, 620 00:42:57,858 --> 00:43:00,983 ...los Hubbard son los m�s odiados del pa�s. 621 00:43:02,024 --> 00:43:05,148 El coronel acaba de salvarte de un linchamiento. 622 00:43:05,481 --> 00:43:06,773 �Debo agradec�rselo? 623 00:43:06,981 --> 00:43:10,605 S�, pap�. Muchas gracias, coronel Isham. 624 00:43:10,813 --> 00:43:13,895 �Un linchamiento? Coronel, �qu� he hecho? 625 00:43:14,104 --> 00:43:15,520 �Por qu� me querr�an linchar? 626 00:43:15,728 --> 00:43:16,937 No quiero hablar contigo. 627 00:43:17,145 --> 00:43:18,603 �Qui�n querr�a? 628 00:43:18,811 --> 00:43:22,936 Samuel Taylor es un caballero. Esta es una afrenta para todo el Sur. 629 00:43:23,477 --> 00:43:26,060 Si a�n te pones uno de esos trajes... 630 00:43:26,268 --> 00:43:27,893 ...para agredir a un hombre... 631 00:43:29,101 --> 00:43:32,808 Su hijo tambi�n pisote� a un camarero, Jed Philips. 632 00:43:33,016 --> 00:43:35,391 Est� herido grave y no tiene dinero para el tratamiento. 633 00:43:35,599 --> 00:43:37,266 No podr� trabajar durante mucho tiempo. 634 00:43:37,474 --> 00:43:39,848 �Nunca he estado con los jinetes del Klan! 635 00:43:40,057 --> 00:43:43,056 Lo pens� un tiempo, pero le doy mi palabra de caballero... 636 00:43:43,265 --> 00:43:44,473 No pudo estar con ellos. 637 00:43:45,722 --> 00:43:49,347 De hecho, estuvo toda la tarde aqu� conmigo, 638 00:43:49,680 --> 00:43:50,930 ...leyendo. 639 00:43:51,179 --> 00:43:54,428 �Va a contradecir a toda la gente que ha reconocido a su hermano? 640 00:43:54,637 --> 00:43:56,261 Oscar tiene un aspecto como cualquier otro. 641 00:43:56,469 --> 00:43:59,136 Cuenta 500 d�lares para el coronel. 642 00:43:59,344 --> 00:44:00,677 M�rchate, Oscar. 643 00:44:00,969 --> 00:44:02,510 Dele el dinero al camarero. 644 00:44:02,718 --> 00:44:05,801 D�gale que mi otro hijo desea indemnizarle. 645 00:44:06,009 --> 00:44:08,634 Ben es muy caritativo por naturaleza. 646 00:44:09,842 --> 00:44:11,467 Nosotros nos ocuparemos de �l. 647 00:44:11,675 --> 00:44:14,174 No tienen los medios para hacerlo. 648 00:44:14,424 --> 00:44:16,840 Sepa ser pobre. Es m�s digno. 649 00:44:17,048 --> 00:44:19,715 No hace falta tanto, con 100 d�lares ser�an mas apropiados. 650 00:44:19,923 --> 00:44:22,464 No me diga que es lo m�s apropiado. 651 00:44:22,672 --> 00:44:23,881 Buenos d�as, Sr. Hubbard. 652 00:44:24,089 --> 00:44:25,505 Cuando vea a Taylor... 653 00:44:25,713 --> 00:44:27,671 El Sr. Taylor se ha marchado y no va a volver. 654 00:44:27,879 --> 00:44:29,713 Pues cuando le escriba, 655 00:44:29,921 --> 00:44:33,503 ...d�gale que Marcus Hubbard le previno hace 15 a�os... 656 00:44:33,712 --> 00:44:36,169 ...de no facilitarle armas al Klan. 657 00:44:36,377 --> 00:44:38,501 �Tiene miedo de que le ataquen a usted? 658 00:44:41,168 --> 00:44:42,334 Buenos d�as, coronel. 659 00:44:49,000 --> 00:44:52,041 Es una pena por Taylor, �no es as�, pap�? 660 00:44:53,582 --> 00:44:55,373 Vete a la tienda, Benjam�n. 661 00:44:55,623 --> 00:44:59,788 Ahora todos vendr�n a pedirte dinero. 662 00:45:00,080 --> 00:45:03,246 500 d�lares. No es una mala inversi�n. 663 00:45:11,204 --> 00:45:13,745 No ment� por el bien de Oscar. 664 00:45:14,119 --> 00:45:17,410 Es muy tentador para alguien con seis d�lares... 665 00:45:17,618 --> 00:45:19,326 ...largarse a Mobile. 666 00:45:19,701 --> 00:45:21,534 Quiz�s seas un avaro. 667 00:45:21,743 --> 00:45:25,116 Con un salario de 20 d�lares a la semana no tengo m�s remedio. 668 00:45:25,325 --> 00:45:26,992 �Es eso todo lo que te pago? 669 00:45:27,200 --> 00:45:30,282 Estar�s mucho mejor cuando... 670 00:45:31,532 --> 00:45:33,532 �Cuando qu�, pap�? 671 00:45:33,740 --> 00:45:36,489 Cuando yo muera. 672 00:45:37,447 --> 00:45:41,154 Pero seguramente no morir� nunca. �No te lo hab�a dicho? 673 00:45:46,403 --> 00:45:48,279 - Adi�s, Srta. Quinn. - Adi�s. 674 00:45:59,400 --> 00:46:00,483 Mira. 675 00:46:05,608 --> 00:46:07,232 �Por qu� no se van? 676 00:46:21,187 --> 00:46:23,061 Tr�eme la resina. 677 00:46:23,270 --> 00:46:24,437 S�, se�or. 678 00:46:32,727 --> 00:46:34,685 �Para tu viol�n, pap�? 679 00:46:35,602 --> 00:46:37,393 No ir�s a marcharte, �no? 680 00:46:40,058 --> 00:46:42,266 �No quieres hablar conmigo? 681 00:46:42,474 --> 00:46:44,432 �Hablar contigo? Jam�s. 682 00:46:45,807 --> 00:46:49,847 El dinero que me diste ayer, le di un buen uso. 683 00:46:50,057 --> 00:46:53,180 �Te refieres al adelanto del sueldo que te di? 684 00:46:53,389 --> 00:46:56,888 Un peque�o adelanto antes de un peque�o aumento. 685 00:46:57,097 --> 00:46:59,221 - �Cu�nto ganas? - 16 d�lares. 686 00:46:59,429 --> 00:47:02,678 Se te retendr�n 5 d�lares para reintegrarme los 500 d�lares. 687 00:47:02,886 --> 00:47:04,177 Ganar�s once d�lares. 688 00:47:04,386 --> 00:47:05,469 �Qu� 500 d�lares? 689 00:47:05,678 --> 00:47:07,635 Los 500 que le di a Isham... 690 00:47:07,844 --> 00:47:10,426 ...y que tan amablemente te han librado de la soga. 691 00:47:10,885 --> 00:47:13,759 �Pero pap�, no puedes hacer eso! �Once d�lares! 692 00:47:13,967 --> 00:47:17,717 Deja de quejarte, Oscar. S�lo ser�n cien semanas. 693 00:47:18,467 --> 00:47:19,800 Pap�, me hab�as dicho que... 694 00:47:20,008 --> 00:47:21,757 101 semanas, Ben. 695 00:47:21,966 --> 00:47:24,756 Eso incluye el dinero que te prest� ayer. 696 00:47:32,422 --> 00:47:34,088 Buenos d�as, caballeros. 697 00:47:39,087 --> 00:47:42,669 Pap� es muy duro conmigo. Eso no es normal. 698 00:47:42,878 --> 00:47:47,084 Un extra�o podr�a pensar que pap� no me quiere. A su propio hijo. 699 00:47:47,502 --> 00:47:49,397 �Por qu� le disteis la paliza? 700 00:47:50,792 --> 00:47:53,667 Era un sucio aprovechado. 701 00:47:55,500 --> 00:47:58,458 Vamos a intentarlo de nuevo. �Por qu� sacudisteis a Taylor? 702 00:47:59,166 --> 00:48:00,541 �Te lo pidi� �l? 703 00:48:03,456 --> 00:48:04,248 �Cu�ndo? 704 00:48:04,331 --> 00:48:06,872 Ayer, en su biblioteca. Me dio cinco d�lares. 705 00:48:07,080 --> 00:48:09,747 �Y dejas que pap� te tiranice? 706 00:48:09,955 --> 00:48:12,454 Cuando le tienes cogido por el cuello. 707 00:48:12,704 --> 00:48:14,496 �Qu� quieres decir, Ben? 708 00:48:16,828 --> 00:48:18,286 �Qu� te dijo? 709 00:48:18,495 --> 00:48:21,120 Bueno, dijo que Taylor... 710 00:48:21,328 --> 00:48:23,785 �Qu� te dijo? Sus palabras exactas. 711 00:48:24,243 --> 00:48:25,618 Dijo... 712 00:48:26,326 --> 00:48:29,243 "Un caballero del Sur no deber�a conocer el peligro." 713 00:48:29,451 --> 00:48:30,534 �Qu� m�s? 714 00:48:31,867 --> 00:48:35,116 No lo s�. Eso es todo, creo. 715 00:48:36,866 --> 00:48:38,115 �Cretino! 716 00:48:38,324 --> 00:48:41,907 �Ay�dame! Yo no puedo vivir con once d�lares a la semana. 717 00:48:42,115 --> 00:48:43,739 Quiero casarme. 718 00:48:44,072 --> 00:48:46,655 Estoy enamorado profunda y sinceramente. 719 00:48:46,863 --> 00:48:49,779 Ve y date un buen remoj�n de agua fr�a. 720 00:48:59,402 --> 00:49:00,444 �Vaya! 721 00:49:00,736 --> 00:49:01,902 Buenos d�as. 722 00:49:04,485 --> 00:49:05,734 �Sr. Benjamin! 723 00:49:06,109 --> 00:49:07,775 �Qu� puedo hacer por usted, Srta. Birdie? 724 00:49:07,983 --> 00:49:10,775 Lamento molestarle, Sr. Benjam�n. 725 00:49:10,983 --> 00:49:13,149 S�lo ser� un momento. 726 00:49:14,357 --> 00:49:16,815 Si mam� y el primo John supieran que estoy aqu�, 727 00:49:17,024 --> 00:49:18,773 ...se morir�an. 728 00:49:19,773 --> 00:49:21,648 �No es as�, Sr. Benjam�n? 729 00:49:21,856 --> 00:49:24,147 �De qu� quiere que hablemos? 730 00:49:25,522 --> 00:49:27,646 Bueno, vine a ver a su padre. 731 00:49:27,854 --> 00:49:30,228 Me alegro de que sea usted el que est� aqu�. 732 00:49:35,686 --> 00:49:39,685 El Sr. Taylor hab�a dicho que lo har�a, 733 00:49:40,102 --> 00:49:43,518 ...pero se march� y ya nadie quiere algod�n. 734 00:49:43,726 --> 00:49:47,808 No lo entiendo, cre�a que la gente siempre querr�a algod�n. 735 00:49:48,016 --> 00:49:52,181 Volver�n a quererlo, dentro de 50 a�os. 736 00:49:54,557 --> 00:49:55,806 �Cincuenta a�os! 737 00:49:57,389 --> 00:50:00,430 Supongo que no podemos esperar tanto tiempo. 738 00:50:03,764 --> 00:50:05,638 La verdad es, Sr. Benjam�n, 739 00:50:06,304 --> 00:50:09,095 ...que no podemos ni pagar ni mantener a nuestra gente. 740 00:50:09,470 --> 00:50:10,719 No podemos. 741 00:50:12,469 --> 00:50:14,427 Su padre y usted... 742 00:50:14,636 --> 00:50:17,426 ...nos podr�an prestar el dinero. 743 00:50:17,634 --> 00:50:20,551 �Dice que su madre no sepa que ha venido aqu�? 744 00:50:21,176 --> 00:50:23,550 No, no. Ella nunca me lo perdonar�a. 745 00:50:23,758 --> 00:50:25,550 �Cree que ella no habr�a recurrido a nosotros? 746 00:50:26,925 --> 00:50:30,007 No lo s�, no quer�a decir eso. Disc�lpeme. 747 00:50:30,215 --> 00:50:32,214 No tiene nada de lo que disculparse. 748 00:50:32,506 --> 00:50:36,297 Le planteo la cuesti�n porque Lionett pertenece a su madre. 749 00:50:36,506 --> 00:50:38,713 Pero usted no quiere que su madre sepa nada del pr�stamo. 750 00:50:38,921 --> 00:50:41,546 Y entonces, �qui�n firmar�a? 751 00:50:41,755 --> 00:50:42,963 Yo lo har�a. 752 00:50:46,087 --> 00:50:47,504 Quiere decir... 753 00:50:47,878 --> 00:50:50,586 ...que no se puede firmar por algo que no te pertenece. 754 00:50:51,419 --> 00:50:53,835 Ya veo. No hab�a pensado en eso. 755 00:50:56,418 --> 00:50:58,209 �Qu� tonta soy! 756 00:51:02,458 --> 00:51:06,083 Tendr� que volver y decirle a mam� que el Sr. Taylor se ha marchado. 757 00:51:08,291 --> 00:51:11,414 Hab�a hecho planes para pagar a su gente... 758 00:51:11,623 --> 00:51:13,372 ...y el billete de John. 759 00:51:14,330 --> 00:51:15,413 �El billete? 760 00:51:15,621 --> 00:51:17,330 Iba a marcharse. 761 00:51:19,371 --> 00:51:20,995 A Chicago, �quiz�s? 762 00:51:21,205 --> 00:51:24,078 No, en Chicago no hay ninguna guerra. 763 00:51:24,287 --> 00:51:25,578 �C�mo? 764 00:51:25,620 --> 00:51:29,119 �l quiere volver a la guerra. Aqu� es muy infeliz. 765 00:51:29,328 --> 00:51:30,452 Comprendo. 766 00:51:30,869 --> 00:51:33,493 �Y d�nde puede el capit�n encontrar una guerra? 767 00:51:33,826 --> 00:51:36,033 Dice que algo est� pasando en Brasil. 768 00:51:36,242 --> 00:51:38,534 Lo ha le�do en los peri�dicos. 769 00:51:39,408 --> 00:51:41,657 �As� que hay una bonita guerra en Brasil? 770 00:51:41,866 --> 00:51:43,366 S�, se�or, eso creo. 771 00:51:44,782 --> 00:51:48,240 Perd�neme por haberle molestado. No deber�a haberlo hecho. 772 00:51:48,740 --> 00:51:50,406 Adi�s, Sr. Benjam�n. 773 00:51:51,114 --> 00:51:54,196 �En qu� cantidad de pr�stamo estaba pensando, Srta. Birdie? 774 00:51:54,738 --> 00:51:56,612 Cinco mil d�lares. 775 00:51:57,904 --> 00:51:59,487 Supongo que soy una idiota... 776 00:51:59,695 --> 00:52:01,153 Cinco mil. 777 00:52:01,695 --> 00:52:04,903 Quiz�s yo podr�a encontrar alguna forma de facilit�rselo. 778 00:52:05,153 --> 00:52:07,777 Con una promesa por escrito. 779 00:52:09,319 --> 00:52:12,984 �En serio, Sr. Benjam�n? Estar�a dispuesta a prometer lo que fuera. 780 00:52:13,192 --> 00:52:15,983 Debo primero convencer a mi padre. 781 00:52:16,733 --> 00:52:19,733 Esta tarde ensaya con m�sicos de de Mobile. 782 00:52:19,941 --> 00:52:21,815 Le acompa�an y le halagan. 783 00:52:22,024 --> 00:52:24,315 Y todos los d�as, despu�s de eso, est� de buen humor. 784 00:52:25,148 --> 00:52:26,981 �Por qu� no viene, Srta. Birdie? 785 00:52:27,231 --> 00:52:29,356 E invite tambi�n al capit�n Bagtry. 786 00:52:32,522 --> 00:52:34,646 Ser� un placer. Muchas gracias. 787 00:52:34,854 --> 00:52:36,229 Har� lo que pueda. 788 00:52:37,811 --> 00:52:40,395 Oscar, �quieres acompa�ar a la Srta. Birdie hasta su casa. 789 00:52:40,978 --> 00:52:44,977 No, es muy amable de su parte. Gracias, Sr. Oscar. 790 00:52:47,602 --> 00:52:48,934 �Qu� intentas hacer, Ben? 791 00:52:49,143 --> 00:52:50,768 Acomp��ala, �me has entendido? 792 00:52:50,976 --> 00:52:53,184 �Hazlo t�! A m� no me gusta. 793 00:52:53,975 --> 00:52:55,016 Si todo me sale bien, 794 00:52:55,100 --> 00:52:57,641 ...tendr�s esos 500 d�lares para devolv�rselos a pap�. 795 00:52:58,765 --> 00:53:00,765 Venga, acomp��ala. Se agradable con ella. 796 00:53:00,974 --> 00:53:03,639 Una amabilidad de 500 d�lares. 797 00:53:05,014 --> 00:53:06,514 �Srta. Birdie! 798 00:53:40,464 --> 00:53:42,173 �Todo listo, pap�? 799 00:53:42,631 --> 00:53:44,755 Lo estar�a si no me interrumpieran. 800 00:53:44,963 --> 00:53:46,588 He invitado... 801 00:53:46,796 --> 00:53:49,629 ...a la Srta. Bagtry y al capit�n a tu concierto. 802 00:53:50,004 --> 00:53:51,296 �A los Bagtry? 803 00:53:51,504 --> 00:53:54,170 Te gustar� ver a gente de calidad... 804 00:53:54,379 --> 00:53:56,086 ...mendig�ndote un favor. 805 00:53:59,419 --> 00:54:00,585 Me tomas el pelo. 806 00:54:01,668 --> 00:54:03,585 Hace un rato vi a la Srta. Birdie. 807 00:54:03,793 --> 00:54:07,083 Ahora que Taylor se ha visto obligado a marcharse, 808 00:54:07,292 --> 00:54:09,042 ...ella necesita un pr�stamo. 809 00:54:09,250 --> 00:54:11,125 �Con Lionett como aval? 810 00:54:11,749 --> 00:54:13,750 Su madre no lo sabe y no debe averiguarlo. 811 00:54:13,958 --> 00:54:16,957 �Qu� tonter�a es esa? La hija no es la due�a del lugar. 812 00:54:17,165 --> 00:54:20,705 Pero si redacta un papel, cuando su madre muera... 813 00:54:20,914 --> 00:54:23,997 Est�s demasiado interesado en la muerte de la gente. 814 00:54:24,205 --> 00:54:27,954 Perd�name. Se me olvid� que esa palabra te desagrada mucho. 815 00:54:28,662 --> 00:54:31,953 Era lo que esper�bamos, que los Bagtry vinieran a pedirte un pr�stamo. 816 00:54:32,162 --> 00:54:36,328 Esperar� a que sea la misma Sra. Bagtry la que venga a pedirlo. 817 00:54:37,952 --> 00:54:41,055 Un pr�stamo les har�a felices y a nosotros nos dar�a dinero. 818 00:54:41,992 --> 00:54:44,533 Har�a que los Bagtry no estuvieran agradecidos. 819 00:54:46,908 --> 00:54:50,033 Evidentemente, yo no s� nada de negocios, pap�, 820 00:54:50,658 --> 00:54:54,073 ...pero esto est� un poco triste sin ninguna compa��a. 821 00:54:54,281 --> 00:54:55,865 Una p�rdida m�nima, cari�o. 822 00:54:56,073 --> 00:54:59,530 Me gustar�a conocer a alguien joven, de mi misma edad. 823 00:54:59,739 --> 00:55:02,863 �Como la Srta. Birdie Bagtry? �No est�s tan desesperada! 824 00:55:03,071 --> 00:55:04,445 �Qu� te pasa, Regina? 825 00:55:04,654 --> 00:55:08,612 Estar�a bien que viniera gente para escuchar la m�sica. 826 00:55:08,820 --> 00:55:10,862 �Es eso algo tan terrible? 827 00:55:11,445 --> 00:55:14,110 �Los Bagtry en esta casa, mendigando? 828 00:55:19,276 --> 00:55:20,776 �De cu�nto se trata? 829 00:55:20,984 --> 00:55:23,275 - De siete mil. - �Por Lionett? 830 00:55:23,691 --> 00:55:25,899 Siete mil es muy barato. 831 00:55:27,233 --> 00:55:29,065 Esa chica es una idiota. 832 00:55:30,815 --> 00:55:32,940 La mayor�a de las chicas lo son. 833 00:55:38,647 --> 00:55:41,063 Espero su opini�n, caballeros. 834 00:55:41,563 --> 00:55:43,770 Los juicios sobre la m�sica, al igual que la inspiraci�n, 835 00:55:43,979 --> 00:55:47,437 ...se deben tomar con calma para que sean sinceros. 836 00:55:47,645 --> 00:55:48,978 �Quieren que ensayemos? 837 00:55:49,186 --> 00:55:52,477 �Por supuesto! �D�nde he dejado mi violonchelo? 838 00:55:52,686 --> 00:55:55,685 Es la �nica persona que conozco capaz de perder su violonchelo. 839 00:55:55,893 --> 00:55:57,184 Est� ah�. 840 00:55:57,392 --> 00:56:00,267 Pap�, no ir�s a empezar sin haber llegado los invitados, �verdad? 841 00:56:00,475 --> 00:56:01,517 �Y por qu� no? 842 00:56:01,725 --> 00:56:03,641 No queremos que piensen que somos unos mal educados. 843 00:56:03,849 --> 00:56:07,223 Por 7.000 d�lares, nos hallar�n muy educados 844 00:56:13,514 --> 00:56:14,889 �Qu� sucede, cari�o? 845 00:56:16,930 --> 00:56:20,971 �Mam� est� enferma la primera vez que tenemos compa��a! 846 00:56:21,221 --> 00:56:23,637 Con tal de que se cure para tu viaje. 847 00:56:23,845 --> 00:56:28,052 Te lo juro, mam�, le promet� a Laurette que tendr�a el dinero. 848 00:56:28,260 --> 00:56:31,926 �Me est� esperando! �Qu� voy a decirle, mam�? 849 00:56:32,135 --> 00:56:36,176 Dile la verdad. Si te ama, no le importar�. 850 00:56:36,384 --> 00:56:38,342 �T� no lo comprendes, mam�! 851 00:56:38,550 --> 00:56:40,883 �C�mo me puedo casar sin dinero? 852 00:56:41,258 --> 00:56:42,674 Yo lo hice. 853 00:56:42,799 --> 00:56:46,506 �ramos los dos muy pobres cuando est�bamos en Piney Woods. Muy pobres. 854 00:56:48,172 --> 00:56:50,298 Y me acuerdo que tus abuelos, 855 00:56:50,506 --> 00:56:52,672 ...eran de los m�s pobres de todo el Sur. 856 00:56:53,047 --> 00:56:56,713 Pero no creo que les importara. A nosotros no. 857 00:56:58,629 --> 00:57:00,170 �Nueve horas! 858 00:57:00,587 --> 00:57:03,087 Mam�, �qu� hago? 859 00:57:38,037 --> 00:57:41,452 No, no. Un poco m�s de sentimiento, caballeros. 860 00:57:41,952 --> 00:57:43,619 Volvamos a la parte doble. 861 00:57:45,577 --> 00:57:48,118 Pap�, tengo un problema. �Puedo hablar contigo? 862 00:57:48,451 --> 00:57:52,324 Hay una amiga que me est� esperando. La Srta. Laurette Sincee. 863 00:57:52,950 --> 00:57:54,200 �Sabes, pap�?, 864 00:57:54,241 --> 00:57:56,782 ...estoy enamorado. Sincera y profundamente. 865 00:57:56,990 --> 00:58:00,199 Pero Ben no para de humillarme. No quiere que sea feliz. 866 00:58:00,407 --> 00:58:03,573 Tu propio hermano. �Es una verg�enza! 867 00:58:03,782 --> 00:58:07,905 Ella es una chica de clase baja. Es bailarina de ballet. 868 00:58:08,113 --> 00:58:09,696 �Bailarina de qu�? 869 00:58:10,029 --> 00:58:13,112 De can-can. Pero eso no me importa. 870 00:58:13,320 --> 00:58:15,778 Siempre he dicho que lo que cuenta es la persona, no d�nde nace. 871 00:58:15,986 --> 00:58:17,528 �Siempre lo has dicho? 872 00:58:17,611 --> 00:58:21,319 Algunas personas son dem�cratas por elecci�n y otras por necesidad. 873 00:58:21,527 --> 00:58:23,193 T� lo eres por necesidad. 874 00:58:23,401 --> 00:58:26,318 Es una chica maravillosa. Me gustar�a que la conocieras. 875 00:58:26,526 --> 00:58:27,859 �Puedo hacer que venga para que la conozcas? 876 00:58:28,067 --> 00:58:29,567 �Qu� te crees que es esto, un circo? 877 00:58:29,775 --> 00:58:33,565 No es mucho pedir despu�s de lo que he hecho por ti. 878 00:58:34,608 --> 00:58:36,524 �Qu� has hecho? 879 00:58:37,023 --> 00:58:38,689 Nada, pap�, nada. 880 00:58:39,064 --> 00:58:42,689 Pero podr�a divertirte que alguien de la clase baja... 881 00:58:42,897 --> 00:58:45,147 ...se juntara con los ricos. 882 00:58:45,564 --> 00:58:48,146 Eso podr�a furioso a Ben. 883 00:58:50,687 --> 00:58:52,062 Ve a por ella. 884 00:58:52,936 --> 00:58:56,019 Vuelvo enseguida. Voy a buscar a Laurette. 885 00:58:57,769 --> 00:59:00,018 �No puedes traer a esa chica aqu�! 886 00:59:00,226 --> 00:59:03,060 �Ah, no? �Pues d�selo a pap�! 887 00:59:06,601 --> 00:59:08,059 Detenle, Ben. 888 00:59:08,267 --> 00:59:12,224 �Qu� quieres que haga, dispararle? Eso no es algo de mi edad. 889 00:59:12,432 --> 00:59:14,306 No puede traerla aqu�. 890 00:59:14,973 --> 00:59:17,681 Los Bagtry se sentir�n insultados. 891 00:59:17,889 --> 00:59:18,931 S�, estoy seguro. 892 00:59:19,139 --> 00:59:21,055 �Qu� le pasa a pap�? 893 00:59:21,472 --> 00:59:23,972 Uno de estos d�as aprender�s c�mo es pap�. 894 00:59:26,012 --> 00:59:27,471 Puede que esta noche. 895 00:59:27,680 --> 00:59:30,470 Cuando te vea con John Bagtry. 896 00:59:33,594 --> 00:59:35,802 Si te atreves a hablarle a pap� de John... 897 00:59:36,010 --> 00:59:37,510 �No me amenaces! Ya estoy harto... 898 00:59:37,719 --> 00:59:39,801 Yo estoy a�n m�s harta de... 899 00:59:40,967 --> 00:59:43,884 No lo hagas, Ben. Estoy enamorada de John. 900 00:59:44,092 --> 00:59:47,634 Pero �l no te ama. Horace Giddens s� te ama. 901 00:59:47,967 --> 00:59:50,383 �Por qu� no te casas t� mismo por dinero? 902 00:59:51,424 --> 00:59:53,215 Nadie me lo ha pedido. 903 00:59:53,881 --> 00:59:57,213 Cualquier chica rica estar�a contenta de... 904 00:59:57,422 --> 00:59:59,963 ...casarse con un contable tan bueno como t�.. 905 01:00:01,421 --> 01:00:03,130 Gracias, cielo. 906 01:00:03,671 --> 01:00:05,254 De nada, cielo. 907 01:00:06,129 --> 01:00:08,003 Qu� imagen m�s encantadora. 908 01:00:08,962 --> 01:00:10,337 �Qu� estabais susurrando? 909 01:00:10,545 --> 01:00:13,627 No comprendo c�mo dejas que Oscar traiga aqu� a esa chica. 910 01:00:13,835 --> 01:00:17,042 Durante una hora puede ser divertido. 911 01:00:17,251 --> 01:00:19,293 No hay necesidad de ofender a nuestros invitados. 912 01:00:19,501 --> 01:00:21,625 �Por qu� te preocupas tanto por los Bagtry? 913 01:00:21,833 --> 01:00:23,624 No me importa, es s�lo que... 914 01:00:31,332 --> 01:00:34,622 Y cuando hables con pap�, dile lo mucho que te gusta la m�sica... 915 01:00:34,831 --> 01:00:36,580 ...y quedarte a leer por las noches. 916 01:00:36,788 --> 01:00:37,996 �Y de qui�n le digo? 917 01:00:40,163 --> 01:00:43,495 �Ya s�! A �l le encanta Mozart. H�blale de Mozart. 918 01:00:43,703 --> 01:00:46,162 No lo puedo hacer. No s� ni qui�n es ese Mozart. 919 01:00:46,370 --> 01:00:47,745 Bueno, Mozart... 920 01:00:49,369 --> 01:00:51,911 Bueno, intenta hacer lo que puedas para complacerle. 921 01:00:52,119 --> 01:00:55,743 Iremos a La Nueva Orleans, encontrar� trabajo... 922 01:00:55,951 --> 01:00:59,824 Conozco a una chica all� que tiene una tienda de bordados. 923 01:01:00,033 --> 01:01:03,158 Oscar, es mi sue�o, una tienda de bordados. 924 01:01:03,366 --> 01:01:04,574 Nada de eso. 925 01:01:04,782 --> 01:01:06,366 �Por qu�? A m� me gusta. 926 01:01:06,574 --> 01:01:09,864 Mi mujer no trabajar�. Punto y final. 927 01:01:15,863 --> 01:01:17,446 Espera un momento, Oscar. 928 01:01:18,571 --> 01:01:21,111 �C�mo es que tu padre ha dejado que me traigas aqu� esta noche? 929 01:01:21,321 --> 01:01:24,611 No te preocupes. Imagina que nadie te conoce. 930 01:01:24,819 --> 01:01:26,528 Que eres cualquier otra persona. 931 01:01:26,736 --> 01:01:29,610 No puedo. �Qu� quieres que sea, una Hubbard? 932 01:01:29,818 --> 01:01:32,902 Mi padre muri� en Vicksburg, no es una verg�enza para el pa�s. 933 01:01:33,110 --> 01:01:36,734 No ten�a mala intenci�n. T� eres mejor que los dem�s. 934 01:01:36,942 --> 01:01:40,565 Yo no soy mejor, pero igual de buena que... 935 01:01:40,899 --> 01:01:42,816 Cari�o, te lo ruego. 936 01:01:44,232 --> 01:01:46,981 A veces me sacas de mis casillas. 937 01:01:47,189 --> 01:01:49,106 Me haces decir tonter�as. 938 01:01:50,522 --> 01:01:52,188 Esta noche ser� muy buena. 939 01:01:52,396 --> 01:01:54,189 Me gustar�a tener una peque�a casa. 940 01:01:54,397 --> 01:01:56,604 Y claro que la tendr�s, conmigo. 941 01:01:56,813 --> 01:01:59,103 Me amas, �verdad, cari�o? Dime que me amas. 942 01:01:59,312 --> 01:02:02,227 �Oscar! Este no es ni el lugar ni el momento. 943 01:02:04,936 --> 01:02:06,268 Mis disculpas, John. 944 01:02:07,143 --> 01:02:10,310 No siempre tenemos estas escenitas con nuestros invitados. 945 01:02:11,018 --> 01:02:13,017 S�lo est�bamos... Estaba... 946 01:02:13,225 --> 01:02:17,100 Muy bien, Oscar. Conduce a esta Dama al inetrior. 947 01:02:24,931 --> 01:02:26,014 Hola, John. 948 01:02:26,222 --> 01:02:27,722 Hola, Laurette. 949 01:02:46,468 --> 01:02:48,426 Todo est� preparado, John. 950 01:02:52,842 --> 01:02:55,550 He convencido a pap� para que me deje ir a Chicago. 951 01:02:55,758 --> 01:02:58,591 Vendr�s conmigo. Nos casaremos all�. 952 01:02:58,882 --> 01:03:01,006 Cuando pap� se entere, se enfurecer�. 953 01:03:01,423 --> 01:03:03,131 Espera un momento, cari�o. 954 01:03:05,714 --> 01:03:07,297 �No quieres casarte conmigo? 955 01:03:07,505 --> 01:03:09,629 No hablas en serio 956 01:03:10,838 --> 01:03:12,587 Resp�ndeme, por favor. 957 01:03:14,753 --> 01:03:17,170 No, no quiero. 958 01:03:17,961 --> 01:03:20,044 Nunca te dije que quisiera. 959 01:03:20,586 --> 01:03:22,252 No me gusta decir esto, 960 01:03:22,460 --> 01:03:25,292 ...pero tampoco quiero mentir. 961 01:03:26,626 --> 01:03:29,042 John, ven conmigo a Chicago. 962 01:03:30,749 --> 01:03:32,250 Estaremos solos. 963 01:03:33,541 --> 01:03:36,582 Nunca he suplicado nada antes en mi vida. 964 01:03:37,499 --> 01:03:39,123 Si quieres lo har�. 965 01:03:39,332 --> 01:03:42,414 No supliques. Yo no soy bueno para ti. 966 01:03:44,913 --> 01:03:47,413 S�lo tuve valor en la guerra. 967 01:03:48,329 --> 01:03:50,870 Algunos jam�s deber�an volver de all�. 968 01:03:53,287 --> 01:03:55,078 Vete all�. Para cuando vuelvas, 969 01:03:55,286 --> 01:03:58,203 ...estar�s enamorada de otro y yo estar� en Brasil. 970 01:03:58,411 --> 01:04:01,493 Me he enterado que all� hay una guerra en marcha. 971 01:04:02,618 --> 01:04:04,784 Birdie ha conseguido dinero, no me ha dicho c�mo, 972 01:04:04,992 --> 01:04:08,367 ...pero tiene dinero pata Lionett y para m�. 973 01:04:08,575 --> 01:04:10,199 Puedo irme inmediatamente. 974 01:04:13,032 --> 01:04:14,699 �De d�nde ha sacado el dinero? 975 01:04:14,907 --> 01:04:18,948 No me lo quiere decir. Pero me ha dicho que tendr� 5.000 d�lares esta semana. 976 01:04:20,739 --> 01:04:22,572 �5.000 d�lares! 977 01:04:26,529 --> 01:04:28,236 Deber�as entrar. 978 01:04:29,195 --> 01:04:30,611 �T� no vienes? 979 01:04:31,236 --> 01:04:32,694 Enseguida ir�. 980 01:04:33,944 --> 01:04:35,861 Hablaremos ma�ana. 981 01:04:37,152 --> 01:04:40,110 Te quiero. Entra. 982 01:04:57,189 --> 01:04:58,397 Disculpe. 983 01:05:00,481 --> 01:05:03,521 Est� bien dedicar una tarde a la m�sica. 984 01:05:03,729 --> 01:05:05,687 Su padre es un caballero muy cultivado. 985 01:05:05,895 --> 01:05:07,228 S� que lo es. 986 01:05:07,770 --> 01:05:10,227 Est� de acuerdo en el pr�stamo de 5.000 d�lares. 987 01:05:10,435 --> 01:05:11,561 Eso es maravilloso. 988 01:05:11,644 --> 01:05:15,143 Siga mi consejo. No le hable a mi padre del pr�stamo. 989 01:05:15,518 --> 01:05:16,685 Todo est� arreglado. 990 01:05:16,852 --> 01:05:19,684 Es un hombre de cultura, como usted ha dicho, 991 01:05:19,892 --> 01:05:24,058 ...y hablar de dinero le disgusta en su tarde musical. 992 01:05:24,266 --> 01:05:25,266 Por supuesto. 993 01:05:25,349 --> 01:05:28,015 Nos veremos ma�ana y hablaremos de los detalles. 994 01:05:28,223 --> 01:05:30,431 No tendr� ning�n problema conmigo, Sr. Ben. 995 01:05:30,639 --> 01:05:32,056 Estoy seguro de ello. 996 01:05:34,555 --> 01:05:37,639 No me gusta este ponche, Oscar. No sabe a nada. 997 01:05:41,096 --> 01:05:44,804 Deje que le a�ada co�ac. As� tendr� un poco m�s de sabor. 998 01:05:46,095 --> 01:05:48,177 Mi amiga est� aqu�, �quieres conocerla? 999 01:05:48,386 --> 01:05:49,885 Por supuesto. 1000 01:05:53,551 --> 01:05:55,134 Esta es la Srta. Sincee, pap�. 1001 01:05:55,342 --> 01:05:56,342 Encantado. 1002 01:05:56,550 --> 01:05:57,967 Igualmente. 1003 01:05:59,592 --> 01:06:00,966 Es una amante de la m�sica. 1004 01:06:01,591 --> 01:06:02,757 �No es as�? 1005 01:06:02,841 --> 01:06:06,674 S�, es cierto. Tengo un t�o m�sico. �l me ense�� a amarla. 1006 01:06:07,007 --> 01:06:09,089 ��l tambi�n tocaba el viol�n como pap�? 1007 01:06:09,673 --> 01:06:12,088 - No, Oscar. - �Qu� instrumento tocaba? 1008 01:06:13,130 --> 01:06:15,088 Ten�a un tambor. 1009 01:06:16,713 --> 01:06:19,588 Le encanta Mozart. Me lo dijiste, �recuerdas? 1010 01:06:19,796 --> 01:06:21,212 S�, y tanto. 1011 01:06:21,628 --> 01:06:23,795 La Srta. Sincee me gusta. 1012 01:06:24,712 --> 01:06:28,419 Su t�o tocaba Mozart con un peque�o tambor. 1013 01:06:30,959 --> 01:06:33,792 �Hab�a o�do alguna vez una cosa as�, Srta. Bagtry? 1014 01:06:35,250 --> 01:06:39,291 No, nunca, aunque estoy segura de que existe alg�n arreglo as�. 1015 01:06:39,500 --> 01:06:42,332 Es muy amable de su parte. 1016 01:06:43,040 --> 01:06:45,249 �Usted toca alg�n instrumento? 1017 01:06:45,624 --> 01:06:49,331 El piano un poco. Tuve un profesor alem�n. 1018 01:06:49,539 --> 01:06:51,788 �D�nde estudi�? �En Berlin? �En Viena? 1019 01:06:51,996 --> 01:06:54,829 No, aqu�, en Bowden. 1020 01:06:55,037 --> 01:06:58,328 Yo nunca he viajado. Pero John, s�. 1021 01:06:58,537 --> 01:07:00,286 Por toda Europa. 1022 01:07:00,495 --> 01:07:01,995 No lo sab�a. 1023 01:07:03,119 --> 01:07:05,243 �Ha viajado usted por Europa? 1024 01:07:05,452 --> 01:07:07,202 No, pero tengo intenci�n de ir. 1025 01:07:08,410 --> 01:07:09,326 Con mi hija. 1026 01:07:12,867 --> 01:07:14,991 �Quiz�s nos pudiera aconsejar? 1027 01:07:15,199 --> 01:07:17,408 Mi hija y yo tenemos previsto hacer un viaje. 1028 01:07:17,616 --> 01:07:20,615 Me encantar�a, pero ya no recuerdo Europa. 1029 01:07:20,823 --> 01:07:22,615 �Por alg�n motivo desagradable? 1030 01:07:22,823 --> 01:07:25,073 No. Simplemente lo he olvidado. 1031 01:07:25,781 --> 01:07:27,614 Como si nunca hubiera estado all�. 1032 01:07:27,823 --> 01:07:30,946 La gente se acuerda de los momentos felices, �no? 1033 01:07:31,155 --> 01:07:32,862 Jam�s reflexion� sobre eso. 1034 01:07:33,321 --> 01:07:35,320 Pues piense en ello ahora. 1035 01:07:35,820 --> 01:07:39,694 �Qu� guarda en su memoria? �Nada en absoluto? 1036 01:07:43,027 --> 01:07:44,194 La guerra. 1037 01:07:44,902 --> 01:07:47,026 Entonces, habr� sido feliz en la guerra, �no es as�? 1038 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 S�, se�or, pensaba en la victoria. 1039 01:07:48,651 --> 01:07:50,859 Pues yo nunca lo hice. �Nunca! 1040 01:07:51,067 --> 01:07:54,524 Desde primer discurso imb�cil hasta el �ltimo d�a imb�cil. 1041 01:07:55,857 --> 01:07:59,773 Estoy afligido. Digo la verdad cada vez que puedo. 1042 01:07:59,981 --> 01:08:01,814 A John no le importa. 1043 01:08:02,022 --> 01:08:05,355 Lo que llev�bamos mal es que se nos viera como los vencidos. 1044 01:08:05,564 --> 01:08:07,355 Un soldado sigue llev�ndolo mal. 1045 01:08:07,563 --> 01:08:10,646 �Lo ve? Cuando uno es un soldado, siempre es un soldado. 1046 01:08:11,771 --> 01:08:14,853 John quiere ir a Brasil. 1047 01:08:15,061 --> 01:08:18,352 Los radicales de all� quieren abolir la esclavitud... 1048 01:08:18,560 --> 01:08:20,185 ...y arruinar el pa�s. 1049 01:08:20,394 --> 01:08:23,517 Los due�os de las plantaciones buscan oficiales confederados. 1050 01:08:23,726 --> 01:08:27,309 John tendr� oportunidad de luchar por sus ideales. 1051 01:08:27,517 --> 01:08:29,559 �Por qu� no elije el otro bando? 1052 01:08:29,767 --> 01:08:31,933 Todo el mundo necesita ganar aunque sea una sola vez. 1053 01:08:32,141 --> 01:08:33,516 No me gusta la forma en que lo dice. 1054 01:08:33,807 --> 01:08:35,723 Yo lucho por un estilo de vida. 1055 01:08:37,806 --> 01:08:39,598 Los refrescos, Capit�n. 1056 01:08:42,264 --> 01:08:45,472 Vengan, caballeros, s�rvanse ustedes mismos. 1057 01:08:53,886 --> 01:08:55,219 �Me desaprueba, Capit�n? 1058 01:08:55,427 --> 01:08:57,677 Usted me ha obligado a hablar de esta forma. 1059 01:08:57,885 --> 01:08:59,759 Pues yo le desapruebo. 1060 01:09:00,009 --> 01:09:04,009 Merec�ais perder vuestra guerra y vuestro mundo. 1061 01:09:04,217 --> 01:09:07,467 Era un mundo retrasado, se interpon�a en el curso de la historia. 1062 01:09:08,216 --> 01:09:10,382 Lamento que a�n no se haya dado cuenta. 1063 01:09:10,591 --> 01:09:13,799 No he tra�do a John para que le insultes. 1064 01:09:14,007 --> 01:09:17,048 �T� le has tra�do aqu�? �John? 1065 01:09:20,963 --> 01:09:21,713 Ven, cari�o. 1066 01:09:22,505 --> 01:09:24,088 Cuando est� lista, pap�. 1067 01:09:32,087 --> 01:09:33,753 Lo siento, John. 1068 01:09:34,003 --> 01:09:37,376 �Por qu� lo sientes? Es como t� piensas tambi�n. 1069 01:09:38,834 --> 01:09:41,167 Espero estas veladas con impaciencia.. 1070 01:09:41,375 --> 01:09:44,167 La Se�orita Lavinia es una anfitriona excepcional. 1071 01:09:44,375 --> 01:09:46,707 Es una pena que no pueda estar con nosotros esta noche. 1072 01:09:47,999 --> 01:09:49,332 Es hora de irse, Birdie. 1073 01:09:49,541 --> 01:09:52,123 No tan deprisa, John. No podemos. 1074 01:09:52,415 --> 01:09:54,498 No discutas con �l. 1075 01:09:55,331 --> 01:09:57,080 �Le gusta el buen vino? 1076 01:09:57,289 --> 01:09:59,205 S�. Desconf�e de la gente sobria. 1077 01:09:59,413 --> 01:10:00,371 No, gracias. 1078 01:10:00,454 --> 01:10:02,996 Su padre es un m�sico dotado. 1079 01:10:03,204 --> 01:10:04,912 Yo no tengo ni idea de m�sica. 1080 01:10:05,120 --> 01:10:08,828 �Por qu� la gente siempre se muestra tan orgullosa sin saber nada de m�sica? 1081 01:10:10,078 --> 01:10:11,369 Srta. Sincee. 1082 01:10:12,160 --> 01:10:13,786 �Laurette, no! 1083 01:10:16,951 --> 01:10:19,367 �Tienes alg� motivo para no estar con nosotros? 1084 01:10:23,032 --> 01:10:25,366 �Estar de acuerdo con el pr�stamo de Ben sobre Lionett? 1085 01:10:25,574 --> 01:10:28,948 Pues claro. Es bueno para m� y malo para ellos. 1086 01:10:29,157 --> 01:10:30,948 Ben no tiene nada que ver. 1087 01:10:31,406 --> 01:10:33,281 �Cu�nto te dijo que quer�a la Srta. Birdie? 1088 01:10:33,489 --> 01:10:35,114 7.000 d�lares. 1089 01:10:38,696 --> 01:10:40,696 �Por qu� te interesa tanto? 1090 01:10:41,862 --> 01:10:45,237 No hagas el pr�stamo, pap�. No me gusta esa chica. 1091 01:10:45,528 --> 01:10:47,569 Ha venido a re�rse de nosotros. 1092 01:10:47,777 --> 01:10:50,819 Eso no es cierto. No creo que t� lo pienses. 1093 01:10:53,235 --> 01:10:57,109 Me mientes en algo, Regina. Eso me duele. 1094 01:10:58,775 --> 01:11:01,524 �Por qu� te quedaste aqu� con ese hombre? 1095 01:11:01,732 --> 01:11:03,857 �Por qu� le llamaste John? 1096 01:11:04,232 --> 01:11:06,523 Bagtry no sabe de d�nde viene el dinero. 1097 01:11:06,732 --> 01:11:10,230 Pero la chica le dijo que tendr�a 5.000 d�lares esta semana. 1098 01:11:11,439 --> 01:11:13,855 Cinco mil, no siete. 1099 01:11:14,730 --> 01:11:18,771 Apuesto a que los 2.000 restantes pagar�n acciones de carb�n. 1100 01:11:20,270 --> 01:11:23,769 Te haces viejo, pap�. Est�s cansado... 1101 01:11:24,685 --> 01:11:26,727 ...y eres muy neglicente con Ben. 1102 01:11:26,936 --> 01:11:28,518 �Ya es suficiente, Regina! 1103 01:11:33,517 --> 01:11:35,142 Laurette, te lo ruego. 1104 01:11:35,350 --> 01:11:37,517 Pero si es divertido, Oscar. Escucha. 1105 01:11:38,517 --> 01:11:39,766 No, Laurette. 1106 01:11:40,141 --> 01:11:43,098 �Por qu�? A tu padre le gusta la m�sica. 1107 01:11:45,972 --> 01:11:48,806 �Hay alguna forma de parar esto? 1108 01:11:50,763 --> 01:11:54,804 Le cuento un secreto, Oscar quiere casarse con la peque�a Laurette. 1109 01:11:55,013 --> 01:11:58,554 �Y a la peque�a Laurette eso le hace feliz? 1110 01:11:59,179 --> 01:12:01,803 A veces, s�, a veces, no. 1111 01:12:02,011 --> 01:12:04,010 Esto puede sonar muy grosero, 1112 01:12:04,219 --> 01:12:07,342 ...pero no soporto que me agarren. 1113 01:12:07,551 --> 01:12:08,926 A m� me pasa lo mismo. 1114 01:12:09,134 --> 01:12:11,259 Excepto si se me advierte. 1115 01:12:11,467 --> 01:12:14,259 Me han dicho que trabaja para ganarse la vida. 1116 01:12:14,467 --> 01:12:18,174 Eso est� bien. Oscar no es rico. 1117 01:12:19,799 --> 01:12:23,714 �C�mo lo iba a ser, con ese salario de esclavo que le paga? 1118 01:12:23,923 --> 01:12:27,255 Oscar dice que usted nos ayudar�. 1119 01:12:27,630 --> 01:12:32,046 De todas formas, cuando muera se lo dejar�. �Por qu� no ahora? 1120 01:12:32,254 --> 01:12:33,420 Eso es lo que dice Oscar. 1121 01:12:34,045 --> 01:12:37,420 Oscar es un mentiroso. Y siempre lo ha sido. 1122 01:12:37,711 --> 01:12:39,462 Y roba un poco. 1123 01:12:39,670 --> 01:12:42,419 No tanto como para tenerlo en cuenta. 1124 01:12:42,627 --> 01:12:44,377 Eso no es cierto. 1125 01:12:44,585 --> 01:12:48,167 Si usted le quiere, Srta. Laurette, se lo puede quedar. 1126 01:12:50,459 --> 01:12:52,666 Vamos, Laurette. Arreglar� esto m�s tarde. 1127 01:12:52,874 --> 01:12:55,541 �El padre hablando de su propio hijo! 1128 01:12:55,999 --> 01:12:58,582 Ning�n animal hablar�a as� de su propia cr�a. 1129 01:12:59,623 --> 01:13:02,581 He o�do hablar de usted desde el d�a que nac�. 1130 01:13:02,789 --> 01:13:05,247 Se enriqueci� vendiendo sal... 1131 01:13:05,455 --> 01:13:07,288 ...a la gente pobre que agonizaba. 1132 01:13:07,496 --> 01:13:09,745 Por su culpa murieron varios hombres... 1133 01:13:09,953 --> 01:13:11,954 ...y usted despoj� a sus parientes. 1134 01:13:12,162 --> 01:13:14,161 �Viejo estafador! 1135 01:13:15,911 --> 01:13:19,952 Oscar, saca a esta chica de aqu� y luego regresa. R�pidamente. 1136 01:13:28,533 --> 01:13:30,865 �Alguien quiere ponche? 1137 01:13:32,491 --> 01:13:33,407 �No? 1138 01:13:38,615 --> 01:13:40,114 Buenas noches, Srta. Regina. 1139 01:13:44,780 --> 01:13:46,279 Buenas noches, se�or. 1140 01:13:46,363 --> 01:13:49,862 Vino a mendigar un favor. Y le hemos divertido. 1141 01:13:50,070 --> 01:13:53,403 �Mendigar un favor? �De usted? 1142 01:13:53,611 --> 01:13:55,819 �Qui�n sufrir�a tal deshonor? 1143 01:13:56,027 --> 01:13:57,360 Si no fuera un viejo... 1144 01:13:57,526 --> 01:14:01,734 No hay h�roe m�s grande que el que luch� en el bando perdedor. 1145 01:14:02,650 --> 01:14:04,567 Sal y esp�rame en el carruaje. 1146 01:14:04,776 --> 01:14:06,192 No te quiero aqu�, v�monos. 1147 01:14:06,400 --> 01:14:09,107 Quiero quedarme un momento. Por favor, sal. 1148 01:14:09,316 --> 01:14:11,065 Te lo ruego. 1149 01:14:17,814 --> 01:14:19,606 Sr. Hubbard, lo lamento. 1150 01:14:19,980 --> 01:14:23,063 Esperaba que su familia y la nuestra pudieran ser amigas. 1151 01:14:23,271 --> 01:14:25,979 Su madre no me ha saludado desde hace quince a�os. 1152 01:14:26,188 --> 01:14:28,770 �Quiere ella ser mi amiga? 1153 01:14:28,978 --> 01:14:32,019 Yo no he venido esta noche s�lo por el pr�stamo. 1154 01:14:32,768 --> 01:14:34,894 Era una alegr�a para m� el venir. 1155 01:14:35,102 --> 01:14:38,101 Me puse un vestido de mam�. 1156 01:14:38,309 --> 01:14:41,975 Es una pena todo eso, porque tengo malas noticias. 1157 01:14:42,184 --> 01:14:44,809 He decidido no hacer el pr�stamo. 1158 01:14:45,017 --> 01:14:45,892 �Por qu�? 1159 01:14:46,100 --> 01:14:47,516 Me lo hab�as dicho. 1160 01:14:48,516 --> 01:14:49,932 En su momento te lo explicar�. 1161 01:14:50,806 --> 01:14:52,389 Lamento defraudarla. 1162 01:14:52,598 --> 01:14:55,389 Venga cualquier otra noche, solo por la m�sica. 1163 01:14:56,222 --> 01:14:57,555 Sin otro motivo. 1164 01:14:57,722 --> 01:15:01,263 Har� lo que haga falta. Nos queda muy poco dinero... 1165 01:15:01,471 --> 01:15:04,095 Srta. Birdie, ahorr�monos esto. 1166 01:15:04,512 --> 01:15:08,761 Pensaba comprar melaza y az�car con este pr�stamo. 1167 01:15:09,219 --> 01:15:11,469 Todo este algod�n, y nos morimos de hambre. 1168 01:15:11,677 --> 01:15:13,801 Como todos los que se dedican al algod�n. 1169 01:15:14,009 --> 01:15:17,259 No entiende lo que quiero decir. �Digo morir de hambre! 1170 01:15:20,508 --> 01:15:24,299 Lamento haberles contado todas estas cosas sobre nosotros. 1171 01:15:25,007 --> 01:15:27,799 Cuando uno es pobre, se pierden las maneras. 1172 01:15:32,256 --> 01:15:36,504 Gracias, Sr. Ben. S� que actu� como un buen amigo. 1173 01:15:48,628 --> 01:15:51,918 �Retomamos la m�sica, Sr. Hubbard? 1174 01:15:52,626 --> 01:15:56,083 Ha sido todo por hoy. Han estado muy mediocres. Buenas noches. 1175 01:15:57,125 --> 01:15:59,083 �Mediocres! 1176 01:15:59,583 --> 01:16:01,915 �Qu� sabe usted de m�sica? Nada. 1177 01:16:02,124 --> 01:16:05,290 Fingimos lo contrario solo para ganar un poco de dinero. 1178 01:16:05,540 --> 01:16:07,623 Pero ya no lo har� m�s, �me ha o�do? 1179 01:16:07,956 --> 01:16:10,206 No lo piensa. Est� cansado. 1180 01:16:10,414 --> 01:16:13,080 Nos encanta venir aqu�... 1181 01:16:13,996 --> 01:16:16,537 �Nos vemos el pr�ximo mes como de costumbre? 1182 01:16:19,870 --> 01:16:22,578 Parece que va a caer una peque�a lluvia. 1183 01:16:23,785 --> 01:16:25,119 Buenas noches. 1184 01:16:32,118 --> 01:16:35,575 Has insultado a los Bagtry, y los has hecho nuestros enemigos. 1185 01:16:35,783 --> 01:16:38,699 Los Bagtry son mis enemigos desde hace a�os. 1186 01:16:38,907 --> 01:16:41,407 �Por qu� te molesta eso tan de repente? 1187 01:16:44,406 --> 01:16:45,615 �Te divierte? 1188 01:16:45,823 --> 01:16:47,572 S�, me divierto. 1189 01:16:48,239 --> 01:16:52,488 Muy bien, divi�rtete durante unos pocos minutos. 1190 01:16:52,696 --> 01:16:54,821 �Est�s intentando arruinar mi vida? 1191 01:16:55,029 --> 01:16:57,945 Le hiciste beber. �Lo hiciste a conciencia! 1192 01:16:58,153 --> 01:17:00,277 Sal fuera y lucha como un hombre. 1193 01:17:00,486 --> 01:17:01,819 C�llate. 1194 01:17:01,902 --> 01:17:04,818 �De qu� te r�es? Laurette estaba aqu� para enfurecer a Ben. 1195 01:17:05,026 --> 01:17:08,318 Pero la emborrach� y te enfadaste t�. Eso era lo que quer�as que hiciera. 1196 01:17:08,526 --> 01:17:10,275 Te hizo una buena jugada. 1197 01:17:11,109 --> 01:17:13,733 T� sigues con tus estratagemas, 1198 01:17:14,025 --> 01:17:16,066 ...como ese pr�stamo para los Bagtry. 1199 01:17:16,316 --> 01:17:18,398 La chica toma un pr�stamo de 7.000 d�lares. 1200 01:17:18,607 --> 01:17:22,606 Y t� te quedas con 2.000 creyendo que nadie se va a enterar. 1201 01:17:29,313 --> 01:17:31,187 Bagtry te lo dijo, �eh? 1202 01:17:33,146 --> 01:17:35,895 Tus jueguecitos me molestan. 1203 01:17:36,353 --> 01:17:39,519 Eres un empleado de mi tienda y as� seguir�s. 1204 01:17:39,727 --> 01:17:43,726 Y si me vuelves a molestar, no habr� ni trabajo ni podr�s estar aqu�. 1205 01:17:44,018 --> 01:17:46,017 - �Ha quedado claro? - Muy claro. 1206 01:17:48,142 --> 01:17:49,684 Pap�, no puedes condenar a una mujer... 1207 01:17:49,892 --> 01:17:53,058 ...porque se gane la vida con el sudor de su frente. 1208 01:17:56,099 --> 01:18:00,097 A los nueve a�os me dedicaba a llevar agua por 25 centavos a la semana. 1209 01:18:00,556 --> 01:18:04,180 Con mi primer d�lar me pagu� una ficha para la biblioteca. 1210 01:18:05,180 --> 01:18:07,846 A los doce a�os trabajaba en los campos. 1211 01:18:08,054 --> 01:18:11,512 En ese mismo a�o aprend� lat�n y franc�s. 1212 01:18:12,012 --> 01:18:14,678 A los catorce a�os trabajaba con mulas todo el d�a... 1213 01:18:14,887 --> 01:18:16,553 ...y casi toda la noche. 1214 01:18:16,761 --> 01:18:20,343 Ese fue el a�o en el que aprend� griego y le� a los cl�sicos. 1215 01:18:20,551 --> 01:18:22,051 Yo fui mi propio maestro. 1216 01:18:23,300 --> 01:18:25,967 Piensa en que tipos de hijos querr�a tener. 1217 01:18:28,424 --> 01:18:30,675 Y luego piensa en los que tengo. 1218 01:18:32,341 --> 01:18:36,090 Si te quieres ir con esa bailarina de can-can, �qu� te lo impide? 1219 01:18:36,340 --> 01:18:38,506 - Tu permiso. - �No querr�s decir dinero? 1220 01:18:38,714 --> 01:18:41,130 Un peque�o pr�stamo y nos iremos a New Orleans. 1221 01:18:41,338 --> 01:18:42,505 �Cu�nto? 1222 01:18:43,796 --> 01:18:46,629 Con 10.000 podr�a arrancar, pap�. 1223 01:18:47,004 --> 01:18:50,504 A las seis de la ma�ana tendr�s mil d�lares en esa mesa. 1224 01:18:50,712 --> 01:18:52,836 L�rgate en el primer tren. 1225 01:18:53,044 --> 01:18:56,669 Env�a una carta de Navidad cada a�o a tu anciano padre... 1226 01:18:56,877 --> 01:18:59,960 ...que ahora te pide que dejes de hablar. 1227 01:19:01,292 --> 01:19:02,417 Ser� mejor que hagas la maleta, Oscar. 1228 01:19:03,292 --> 01:19:05,457 Me has tiranizado desde que nac�. 1229 01:19:05,667 --> 01:19:08,624 Pero antes de que me vaya, vas a hacer lo que yo te diga. 1230 01:19:08,832 --> 01:19:13,123 Ma�ana me acompa�ar�s a la estaci�n y te disculpar�s ante Laurette. 1231 01:19:13,332 --> 01:19:16,207 �Dios m�o, lo que pueden hacer mil d�lares!! 1232 01:19:16,415 --> 01:19:17,831 Si no vienes yo... 1233 01:19:18,039 --> 01:19:18,956 �Aparta eso! 1234 01:19:21,829 --> 01:19:23,204 Vete a tu habitaci�n. 1235 01:19:28,411 --> 01:19:30,369 Te ver� en la estaci�n. 1236 01:19:34,618 --> 01:19:37,077 Siempre te han dado miedo las armas. 1237 01:19:37,285 --> 01:19:39,493 �Por alguna raz�n en particular? 1238 01:19:41,575 --> 01:19:43,575 Mi paciencia se ha acabado, Benjam�n. 1239 01:19:43,783 --> 01:19:45,532 �Por qu� no par�is ya los dos? 1240 01:19:46,074 --> 01:19:49,948 Pod�is pelearos lo que quer�is cuando mam� y yo estemos en Chicago. 1241 01:19:50,573 --> 01:19:52,281 Estar�amos muy solos aqu� sin ti. 1242 01:19:54,572 --> 01:19:58,197 No s�, quiz�s debiera ir contigo. 1243 01:19:59,447 --> 01:20:01,904 - �Conmigo? - �Acaso no quieres? 1244 01:20:02,112 --> 01:20:03,487 Pues claro, s�lo que... 1245 01:20:04,028 --> 01:20:06,944 No ten�as planeada una Luna de Miel de ese tipo. 1246 01:20:07,152 --> 01:20:10,444 No te sorprendas, pap�. Ya viste a nuestro invitado Bagtry. 1247 01:20:10,819 --> 01:20:13,735 Yo no creo que se quiera casar. Ni que la quiera ya. 1248 01:20:13,943 --> 01:20:15,235 Pero es un tipo d�bil y Regina... 1249 01:20:15,443 --> 01:20:16,776 No le escuches, pap�. 1250 01:20:16,984 --> 01:20:20,359 Vi a John, ya te lo dije. Me gustaba, es cierto. 1251 01:20:20,567 --> 01:20:23,774 Sabes muy bien lo que quiere Ben. Que me case con Giddens. 1252 01:20:23,982 --> 01:20:25,607 Est� furioso porque yo... 1253 01:20:26,440 --> 01:20:28,564 �Pap�, qu� te pasa? Tienes mal aspecto. 1254 01:20:28,772 --> 01:20:30,273 S� que tienes mal aspecto. 1255 01:20:30,481 --> 01:20:33,438 Ve con �l, Regina. Rod�ale con tus brazos. 1256 01:20:33,646 --> 01:20:36,813 Sigue minti�ndole. Dile que jam�s amaste a John Bagtry. 1257 01:20:37,105 --> 01:20:38,021 �Marcus! 1258 01:20:38,437 --> 01:20:39,813 �Ben! 1259 01:20:44,186 --> 01:20:48,518 Nunca olvidar� esto, as� mientras viva. 1260 01:20:49,935 --> 01:20:51,934 Haz las maletas y l�rgate. 1261 01:20:52,851 --> 01:20:55,100 Y aseg�rate de irte lejos. 1262 01:20:55,642 --> 01:20:57,475 Encuentra un trabajo modesto... 1263 01:20:57,767 --> 01:20:59,558 ...porque est�s donde est�s, 1264 01:21:00,016 --> 01:21:02,891 ...me asegurar� de que no consigues nada mejor. 1265 01:21:12,722 --> 01:21:14,429 Ben, esp�rame. 1266 01:21:16,221 --> 01:21:17,762 �Cu�ndo ocurri�? 1267 01:21:18,762 --> 01:21:19,845 �C�mo pudiste? 1268 01:21:22,012 --> 01:21:23,553 �Por qu� no me respondes? 1269 01:21:29,801 --> 01:21:31,258 Un hombre muerto. 1270 01:21:32,301 --> 01:21:34,800 Un imb�cil en un mundo est�pido. 1271 01:21:36,133 --> 01:21:40,215 Un hombre que no ama otra cosa que la guerra, la que sea. 1272 01:21:41,257 --> 01:21:43,715 Un hombre que no cree en nada. 1273 01:21:44,340 --> 01:21:46,464 Y que jam�s creer� en nada. 1274 01:21:47,297 --> 01:21:49,380 Un hombre vac�o. 1275 01:21:50,005 --> 01:21:52,420 Todo eso es cierto, ya lo s�. 1276 01:21:52,630 --> 01:21:55,045 Pero le amo y me quiero casar con �l. 1277 01:21:55,587 --> 01:21:57,669 Vamos, no te lo tomes as�. 1278 01:21:57,879 --> 01:22:00,086 T� deja que me vaya tal y como estaba planeado. 1279 01:22:00,294 --> 01:22:03,877 John y yo volveremos u d�a y viviremos aqu� mismo. 1280 01:22:04,211 --> 01:22:08,168 �Has perdido la cabeza? �Crees que yo me quedar�a en esta casa si...? 1281 01:22:08,376 --> 01:22:11,083 Si no es as�, me marchar�a... 1282 01:22:11,291 --> 01:22:13,082 ...y no volver�as a verme jam�s. 1283 01:22:13,833 --> 01:22:16,082 No creo que lo soportaras. 1284 01:22:17,290 --> 01:22:20,207 Deb�as saber que alg�n d�a me iba a casar, pap�. 1285 01:22:20,748 --> 01:22:23,956 Antes de que te des cuenta, estar� en casa y todo habr� terminado. 1286 01:22:24,165 --> 01:22:27,080 Puede que al a�o siguiente hagamos ese viaje a Grecia. 1287 01:22:27,289 --> 01:22:28,788 Solos los dos. 1288 01:22:30,662 --> 01:22:32,412 Todo est� ya arreglado. 1289 01:22:32,870 --> 01:22:34,787 Dame un beso de buenas noches, cari�o. 1290 01:22:47,409 --> 01:22:48,617 �Benjam�n! 1291 01:22:49,367 --> 01:22:51,241 D�jame, mam�. 1292 01:22:56,823 --> 01:22:57,990 �Oscar! 1293 01:22:58,406 --> 01:23:00,155 �Est�s dormido? 1294 01:23:01,364 --> 01:23:03,030 �No me oyes, Oscar? 1295 01:23:03,239 --> 01:23:04,946 Vete, mam�. 1296 01:23:06,197 --> 01:23:09,237 Regina, habla con tu padre. No le dejes hacer esto. 1297 01:23:09,446 --> 01:23:11,695 Nuestro viaje a Chicago ser� antes de lo previsto, mam�. 1298 01:23:11,903 --> 01:23:14,069 No, yo no quiero ir. 1299 01:23:14,319 --> 01:23:17,610 Haremos todos los preparativos por la ma�ana. Buenas noches. 1300 01:24:31,886 --> 01:24:34,635 No puedes despachar a Ben. Es tu hijo. 1301 01:24:35,176 --> 01:24:36,926 Tu hijo mayor. 1302 01:24:37,301 --> 01:24:38,925 Una familia debe permanecer unida. 1303 01:24:39,133 --> 01:24:41,508 D�jame s�lo, no me siento bien. 1304 01:24:42,966 --> 01:24:47,174 Si dejas que Ben se quede, ir� a Chicago. 1305 01:24:47,715 --> 01:24:51,257 Har� lo que digas. Ir� a ver a un m�dico. 1306 01:24:51,465 --> 01:24:54,214 Te lo ruego, Lavinia. �Deja de parlotear! 1307 01:24:54,464 --> 01:24:56,088 Marcus, he dicho que ir� a Chicago. 1308 01:24:56,297 --> 01:24:57,838 Pues claro que ir�s. 1309 01:24:58,046 --> 01:24:59,879 �Dejar�s que Ben se quede? 1310 01:25:00,796 --> 01:25:05,086 No es f�cil vivir contigo. Para nada es f�cil. 1311 01:25:06,670 --> 01:25:07,836 Ya lo s�. 1312 01:25:08,752 --> 01:25:12,169 Despu�s de mucho tiempo, el vivir aqu�... 1313 01:25:13,960 --> 01:25:16,376 ...me parece como estar cometiendo un pecado. 1314 01:25:17,792 --> 01:25:21,875 Debes purgar tus pecados antes de morir. Ese hospital... 1315 01:25:22,083 --> 01:25:24,332 �Deja ya de hablar como una loca, Lavinia! 1316 01:25:24,748 --> 01:25:29,123 No me gusta esa palabra, Marcus. Me asusta y lo sabes. 1317 01:25:31,580 --> 01:25:35,788 Ir� a Chicago, pero s�lo si permites que Ben se quede. 1318 01:25:35,996 --> 01:25:37,288 Adi�s, mam�. 1319 01:25:37,537 --> 01:25:40,495 Mandar� por mis cosas lo antes posible. 1320 01:25:40,703 --> 01:25:43,744 �A d�nde va a ir? �No te vayas, Ben! 1321 01:25:43,953 --> 01:25:45,619 Me han despedido. 1322 01:25:45,827 --> 01:25:49,119 Si t� te vas, yo tambi�n. 1323 01:25:50,910 --> 01:25:53,160 Marcus, dile a Ben que se puede quedar. 1324 01:25:53,368 --> 01:25:55,201 Dile a tu hijo que �sta es su casa. 1325 01:25:56,950 --> 01:26:00,032 Marcus, es un pecado. Un pecado terrible. 1326 01:26:00,699 --> 01:26:02,698 El Se�or destruir� esta casa. 1327 01:26:03,199 --> 01:26:06,323 Con fuego y con azufre la destruir�. 1328 01:26:06,697 --> 01:26:08,114 Tengo que irme de esta casa. 1329 01:26:08,323 --> 01:26:11,030 M�rchate, mam�, y no mires atr�s... 1330 01:26:11,238 --> 01:26:15,238 ...o te convertir�s en estatua de sal, y t� la vender�s a 4 d�lares el kilo. 1331 01:26:15,446 --> 01:26:16,654 Yo nunca mir� hacia atr�s. 1332 01:26:17,154 --> 01:26:20,278 Durante 16 a�os me he obligado a no mirarlo. 1333 01:26:21,985 --> 01:26:23,776 �Mirar el qu�, mam�? 1334 01:26:24,152 --> 01:26:26,318 Me promet� el no hacerlo. 1335 01:26:26,526 --> 01:26:29,693 Y nunca lo hice porque hice unos juramentos al casarme... 1336 01:26:30,109 --> 01:26:31,442 ...y porque yo... 1337 01:26:32,234 --> 01:26:34,526 ...siempre te he tenido miedo, Marcus. 1338 01:26:34,734 --> 01:26:36,150 Pero no tienes miedo de m�. 1339 01:26:37,858 --> 01:26:41,231 S�, tambi�n he tenido miedo de ti. 1340 01:26:42,606 --> 01:26:44,689 Me he pasado la vida con miedo. 1341 01:26:44,939 --> 01:26:47,980 Y tiene gracia, porque en el fondo de m�... 1342 01:26:48,188 --> 01:26:50,772 ...soy una mujer que no fue hecha para tener miedo. 1343 01:26:51,730 --> 01:26:53,229 �De qu� suele estar asustada la gente? 1344 01:26:53,937 --> 01:26:56,562 Como t�, Marcus, tienen miedo de morir. 1345 01:26:56,937 --> 01:26:58,936 Yo no temo morir. 1346 01:26:59,353 --> 01:27:02,727 Y si no tienes miedo de morir, no tienes miedo de nada, 1347 01:27:02,935 --> 01:27:06,476 ...ni de mirar cara a cara a la verdad o de decirla. 1348 01:27:08,184 --> 01:27:09,350 �Qu� verdad? 1349 01:27:12,183 --> 01:27:14,266 No me obligues a mirar atr�s, Marcus. 1350 01:27:15,099 --> 01:27:17,099 �Dejar�s que se quede Ben? 1351 01:27:27,263 --> 01:27:28,388 Muy bien. 1352 01:27:29,721 --> 01:27:31,679 Era mi cumplea�os, Ben. 1353 01:27:31,929 --> 01:27:35,136 Y tu padre llevaba tres d�as fuera buscando sal. 1354 01:27:35,594 --> 01:27:38,928 Hab�a prometido regresar para mi cumplea�os pero el d�a pas� y... 1355 01:27:39,219 --> 01:27:41,260 ...ten�a miedo de que algo le hubiera pasado. 1356 01:27:41,468 --> 01:27:44,113 Sab�a que no ten�a pase para atravesar las l�neas enemigas. 1357 01:27:44,342 --> 01:27:45,342 Esa noche... 1358 01:27:45,550 --> 01:27:47,384 �La noche de la masacre, mam�? 1359 01:27:47,592 --> 01:27:51,466 Me puse un chal sobre los hombros y me dirig� hacia el Memorial. 1360 01:27:51,924 --> 01:27:53,049 Sube, Lavinia. 1361 01:27:55,465 --> 01:27:57,840 Pero en aquellos a�os no hab�a ning�n Memorial. 1362 01:27:58,049 --> 01:28:00,381 Eso es cierto. S�lo era un claro en el bosque. 1363 01:28:00,589 --> 01:28:02,547 - Y un campo de entrenamiento. - S�. 1364 01:28:02,755 --> 01:28:03,963 �No te detuvieron los centinelas? 1365 01:28:04,296 --> 01:28:06,254 �Lavinia, sube! 1366 01:28:07,129 --> 01:28:09,295 No vi ning�n centinela. 1367 01:28:09,837 --> 01:28:12,419 S�lo soldados bajando por la colina. 1368 01:28:12,669 --> 01:28:14,628 - �Soldados de la Uni�n? - S� 1369 01:28:14,836 --> 01:28:16,377 �A qui�n m�s viste? 1370 01:28:18,127 --> 01:28:19,544 �Qui�n iba con ellos? 1371 01:28:20,044 --> 01:28:21,439 �Qui�n? 1372 01:28:27,749 --> 01:28:28,832 �Sube aqu�, Lavinia! 1373 01:28:35,540 --> 01:28:37,956 �No s� qu� hago aqu� escuchando estas tonter�as? 1374 01:28:38,289 --> 01:28:40,164 Yo te dir� por qu� est�s ah� escuchando. 1375 01:28:40,372 --> 01:28:43,330 Porque tal y como mam� ha dicho est�s muy, muy asustado. 1376 01:28:44,829 --> 01:28:46,995 �De qu� deber�a estar asustado, Benjam�n? 1377 01:28:47,620 --> 01:28:51,161 �De un incompetente que intentaba robarme 2.000 d�lares? 1378 01:28:52,036 --> 01:28:54,577 �De una loca que cree que vio cualquier cosa... 1379 01:28:54,785 --> 01:28:56,494 ...hace diecis�is a�os? 1380 01:28:56,993 --> 01:28:58,076 Sube a tu habitaci�n, Lavinia. 1381 01:28:58,285 --> 01:29:01,493 S�, mam�. Ponte un vestido. 1382 01:29:02,784 --> 01:29:04,950 Prep�rate para un paseo. 1383 01:29:05,575 --> 01:29:08,448 Al hijo del coronel Isham le mataron esa noche. 1384 01:29:08,657 --> 01:29:12,490 John Bagtry tambi�n recordar� que su hermano gemelo muri� esa noche. 1385 01:29:12,698 --> 01:29:14,239 Y el hijo mayor de los Mercer... 1386 01:29:14,447 --> 01:29:16,489 ...y los dos hijos de Sylvan. 1387 01:29:17,322 --> 01:29:21,154 No hace falta ir m�s lejos. Ellos se lo dir�n a los dem�s, 1388 01:29:21,363 --> 01:29:24,029 ...aquellos a quienes hipotecaste las tierras y el algod�n. 1389 01:29:24,237 --> 01:29:26,986 �Ser� el linchamiento m�s grande en el condado de Bowden! 1390 01:29:27,195 --> 01:29:29,694 �Linchamiento? Yo no creo en el linchamiento. 1391 01:29:29,902 --> 01:29:31,318 - D�jame esto a m�. - No. 1392 01:29:31,526 --> 01:29:33,985 Est�s perdiendo tu testigo, Ben. 1393 01:29:34,693 --> 01:29:37,151 �Vaya un imb�cil que has resultado ser! 1394 01:29:37,360 --> 01:29:39,817 Para con estas tonter�as y l�rgate de aqu�. 1395 01:29:40,025 --> 01:29:43,567 No, Marcus. Nuestro hijo se queda aqu�. 1396 01:29:45,857 --> 01:29:48,315 Quieres tu hospital, �no es as�, Lavinia? 1397 01:29:48,523 --> 01:29:51,605 Tu hospital, Marcus. Es por tu salud. 1398 01:29:51,814 --> 01:29:53,689 Para rescatar a todos esos chicos... 1399 01:29:53,897 --> 01:29:56,480 ...muertos en el camino del campo hasta sus casas de Mobile. 1400 01:29:57,229 --> 01:29:58,813 Un hospital aqu� en Bowden... 1401 01:29:59,021 --> 01:30:00,437 ...habr�a salvado a algunos de ellos. 1402 01:30:00,646 --> 01:30:02,895 Deb� haberlo hecho hace tiempo. 1403 01:30:03,104 --> 01:30:06,353 S�, deber�as haberlo hecho, Marcus. Sin que yo te lo pidiera. 1404 01:30:06,561 --> 01:30:10,726 Tienes raz�n. Vamos a la biblioteca y empecemos a hacer planes. 1405 01:30:10,935 --> 01:30:13,100 Muy bien, mam�. Ve y habla con pap�. 1406 01:30:13,309 --> 01:30:15,142 Yo ir� a hablar con el coronel Isham. 1407 01:30:15,351 --> 01:30:18,516 Estar� contento de venir a preguntarte si estoy diciendo la verdad o no. 1408 01:30:18,809 --> 01:30:21,558 No, Ben, no quiere tener nada que ver con un linchamiento. 1409 01:30:21,766 --> 01:30:23,891 Pues claro que no. Y menos de tu marido. 1410 01:30:24,099 --> 01:30:25,432 El de ninguna persona. 1411 01:30:25,640 --> 01:30:27,432 �Le mentir�s mam�? 1412 01:30:28,931 --> 01:30:30,305 No les traigas aqu�, Ben. 1413 01:30:30,847 --> 01:30:32,138 �Lo har�s, mam�? 1414 01:30:33,138 --> 01:30:34,430 �Mentir�s? 1415 01:30:40,845 --> 01:30:42,011 Contesta. 1416 01:30:43,094 --> 01:30:45,345 No habr� ning�n linchamiento, Marcus. 1417 01:30:45,719 --> 01:30:48,135 Les suplicar� que te dejen con vida. 1418 01:30:48,344 --> 01:30:49,468 Yo tambi�n. 1419 01:30:49,676 --> 01:30:51,926 Se lo rogar� con todas mis fuerzas. 1420 01:30:52,134 --> 01:30:56,133 Mejor a�n, volver� ma�ana y cortar� la cuerda del �rbol para enterrarte... 1421 01:30:56,342 --> 01:30:58,299 ...con dolor y respeto. 1422 01:31:07,340 --> 01:31:11,630 C�mo griegos enterraban a los padres asesinados. Dime que lo haga. 1423 01:31:11,838 --> 01:31:13,962 Benjam�n, no hables as�. 1424 01:31:14,504 --> 01:31:16,837 T� le has dado ese derecho. 1425 01:31:17,045 --> 01:31:19,753 T� has causado esto. Lo llevas sobre tu conciencia. 1426 01:31:20,211 --> 01:31:23,544 S� que eres una mujer religiosa. Y las mujeres religiosas no mienten. 1427 01:31:23,835 --> 01:31:25,876 Pero est�s sujeta a tus sue�os. 1428 01:31:26,085 --> 01:31:28,960 Y a veces tus sue�os se mezclan con la realidad. 1429 01:31:29,793 --> 01:31:31,001 No, Marcus, yo... 1430 01:31:31,709 --> 01:31:34,458 Llevas a�os actuando de forma muy extra�a. 1431 01:31:34,666 --> 01:31:36,916 Pero estoy seguro de que si te llevo a ver un m�dico.... 1432 01:31:37,124 --> 01:31:38,415 No tendr�s tiempo, pap�. 1433 01:31:39,582 --> 01:31:41,998 Todo lo que quiero es que Ben se quede. 1434 01:31:42,207 --> 01:31:45,206 Incluso estoy dispuesta a ir a Chicago y ver a un m�dico. 1435 01:31:45,414 --> 01:31:46,289 �Qu� m�dico? 1436 01:31:47,331 --> 01:31:49,913 El m�dico al que Ben me dijo que me quer�as mandar. 1437 01:31:50,122 --> 01:31:51,288 Ben miente. 1438 01:31:51,329 --> 01:31:54,120 Yo nunca he querido llevarte a que te viera ning�n m�dico. 1439 01:31:55,994 --> 01:31:57,577 Marcus. 1440 01:32:06,451 --> 01:32:10,159 Eres un hombre muy desagradable, Benjam�n. 1441 01:32:13,283 --> 01:32:14,741 �Est�s listo ya? 1442 01:32:15,865 --> 01:32:17,031 �Para qu�? 1443 01:32:17,198 --> 01:32:20,198 Para escribir en un papel que me vendes la tienda por un d�lar. 1444 01:32:20,406 --> 01:32:22,697 No voy a hacer tal cosa. 1445 01:32:23,906 --> 01:32:26,946 Y cuando termines eso, escribir�s sobre otro papel... 1446 01:32:27,155 --> 01:32:30,904 ...que me cedes todos tus t�tulos, tu caja fuerte, 1447 01:32:31,113 --> 01:32:34,028 ...las hipotecas y el capital de la sociedad. 1448 01:32:34,236 --> 01:32:36,735 Tendr�s tu parte en mi testamento. 1449 01:32:36,944 --> 01:32:39,318 Y puede que algo m�s si te portas bien. 1450 01:32:39,694 --> 01:32:43,109 Te vuelves a re�r de m�. Eso ahora es peligroso. 1451 01:32:43,317 --> 01:32:47,150 Una broma mas y... Para ya con eso, para. 1452 01:32:47,525 --> 01:32:49,326 Hablo en serio y sabes que eso es as�. 1453 01:32:49,524 --> 01:32:51,858 Es la �ltima vez que te lo digo. 1454 01:32:56,231 --> 01:32:58,314 Muy bien, qu�date con la tienda. 1455 01:32:58,605 --> 01:33:02,813 Coge la mitad de todo lo dem�s y d�jame el resto para m�. 1456 01:33:03,188 --> 01:33:07,021 Vivir� como antes. Dir� que quise que mi hijo mayor... 1457 01:33:07,229 --> 01:33:08,562 No dir�s nada. 1458 01:33:08,854 --> 01:33:11,687 Porque no puedes. Y deja de regatear. 1459 01:33:11,895 --> 01:33:14,686 Vas a darme todo lo que tienes. �Est� claro? 1460 01:33:15,977 --> 01:33:17,768 Y ahora dame las llaves de tu escritorio. 1461 01:33:30,557 --> 01:33:32,891 Muy bien. Empieza a escribir esos papeles. 1462 01:33:33,182 --> 01:33:35,140 Cuando termines, me los traes. 1463 01:33:42,305 --> 01:33:44,221 �Est�s esperando por algo? 1464 01:33:45,637 --> 01:33:47,512 A decir verdad, 1465 01:33:48,345 --> 01:33:50,220 ...estoy buscando una salida. 1466 01:33:51,011 --> 01:33:52,385 �Una salida! 1467 01:33:52,678 --> 01:33:56,010 Yo te considero afortunado. Morir�s en la cama. 1468 01:33:57,135 --> 01:33:59,384 �Me dejar�s lo suficiente para una cama limpia? 1469 01:34:01,216 --> 01:34:03,925 Pues claro, eres mi padre. 1470 01:34:08,882 --> 01:34:13,423 Ser�a posible hacer un peque�o regateo. 1471 01:34:14,548 --> 01:34:16,922 Pero no me gustan los peque�os regateos. 1472 01:34:17,255 --> 01:34:19,130 Y a m� no me gusta la ch�chara. 1473 01:34:56,205 --> 01:34:57,288 �Jake! 1474 01:35:07,119 --> 01:35:10,869 Lleva este sobre a Lionett. No hables con nadie m�s que con Birdie Bagtry. 1475 01:35:11,077 --> 01:35:13,409 Dale esto y dile que se olvide de la noche pasada. 1476 01:35:13,826 --> 01:35:17,159 Y dile que le deseo al capit�n Bagtry la mejor de las suertes. 1477 01:35:17,367 --> 01:35:18,908 Vete y r�pido. 1478 01:35:22,699 --> 01:35:24,448 Primero sube eso a mi habitaci�n. 1479 01:35:32,864 --> 01:35:35,737 Coralee, mi desayuno. 1480 01:35:36,571 --> 01:35:37,946 Buenos d�as, Oscar. 1481 01:35:59,275 --> 01:36:01,774 Soy yo, Oscar, pap�. �Te lo ruego! 1482 01:36:01,982 --> 01:36:03,690 �Dios m�o, Oscar! 1483 01:36:04,606 --> 01:36:07,730 �D�nde est� pap�? Laurette me espera en la estaci�n. 1484 01:36:09,397 --> 01:36:11,146 Cre�a que ya te hab�as ido. 1485 01:36:11,354 --> 01:36:14,563 Los mil d�lares que me prometi� no est�n. 1486 01:36:14,771 --> 01:36:18,186 He buscado en toda la casa. Incluso debajo de la mesa. 1487 01:36:18,937 --> 01:36:21,228 Puede que debas arrastrarte un poco m�s. 1488 01:36:27,059 --> 01:36:30,434 �Vaya, m�rate! Sentado en la silla de pap�... 1489 01:36:30,642 --> 01:36:32,558 ...y desayunando en su mesa. 1490 01:36:32,766 --> 01:36:34,350 Baja a desayunar conmigo. 1491 01:36:34,642 --> 01:36:36,266 Pap� te dijo que te largar�s. 1492 01:36:36,474 --> 01:36:37,974 Venga, si�ntate, cari�o. 1493 01:36:38,848 --> 01:36:41,307 Me voy antes de que empiecen los golpes de fusta. 1494 01:36:41,723 --> 01:36:43,639 Ay�dame. El dinero no est�. 1495 01:36:48,679 --> 01:36:50,429 �El dinero no est�! 1496 01:36:51,429 --> 01:36:53,512 �Pap�, te lo ruego, resp�ndeme! 1497 01:36:54,220 --> 01:36:55,554 �Me buscabas? 1498 01:36:56,345 --> 01:37:00,969 Se me hace tarde. �El dinero! Olvidaste dejarlo. 1499 01:37:01,469 --> 01:37:05,426 Una voz rota a tu edad, es posible que nunca se recupere. 1500 01:37:06,384 --> 01:37:09,633 El dinero no est� porque no lo puse all�. 1501 01:37:13,091 --> 01:37:14,799 �Quieres explic�rselo t�... 1502 01:37:15,007 --> 01:37:16,007 ..o lo hago yo? 1503 01:37:16,216 --> 01:37:17,757 Estoy desayunando. 1504 01:37:20,547 --> 01:37:22,964 Un desagradable suceso ha acaecido. 1505 01:37:23,172 --> 01:37:27,004 Te aseguro que estoy triste por numerosas razones. 1506 01:37:27,213 --> 01:37:30,128 Y ninguna de ellas tiene nada que ver contigo. 1507 01:37:30,378 --> 01:37:33,545 �Qu� significa todo eso? �Que no me das el dinero? 1508 01:37:33,753 --> 01:37:35,127 Exactamente. 1509 01:37:35,502 --> 01:37:39,210 Y que pap� ha encontrado un nuevo sistema para retrasar... 1510 01:37:39,418 --> 01:37:41,209 ...la desagradable tarea de hacer esos escritos. 1511 01:37:41,418 --> 01:37:43,043 Vuelve a entrar, pap�. 1512 01:37:57,873 --> 01:38:01,997 �D�nde prefieres que desayune, en mi escritorio o en el porche? 1513 01:38:03,122 --> 01:38:05,413 Donde t� quieras. Mi casa es tu casa. 1514 01:38:05,871 --> 01:38:09,370 Ya sabes que me gusta desayunar. �Puedo continuar? 1515 01:38:09,786 --> 01:38:11,036 Pues claro. 1516 01:38:11,661 --> 01:38:16,077 Pero antes de tomar ese ligero desayuno, 1517 01:38:16,327 --> 01:38:19,868 ...quiero que termines esos escritos que estoy esperando. 1518 01:38:26,658 --> 01:38:29,324 �No hay posibilidad de que pueda coger ese tren... 1519 01:38:29,532 --> 01:38:31,531 ...sin que te interpongas? 1520 01:38:38,363 --> 01:38:39,864 Buenos d�as, pap�. 1521 01:38:43,987 --> 01:38:45,363 �Qu� le pasa a pap�? 1522 01:38:45,571 --> 01:38:48,653 Ha cambiado. �Crees que ser� por la edad? 1523 01:38:49,736 --> 01:38:51,485 �Por qu� no te has ido? 1524 01:38:52,193 --> 01:38:55,860 Voy a construir una nueva casa. Esta nunca me gust�. 1525 01:38:56,068 --> 01:38:58,859 �Que vas a hacer qu�? �Qui�n te crees que eres? 1526 01:39:05,858 --> 01:39:08,774 Un hombre que piensa que hiciste malas maniobras. 1527 01:39:09,274 --> 01:39:11,106 Es una verg�enza, Regina. 1528 01:39:11,314 --> 01:39:15,771 Bella, tierna en apariencia e inteligente. 1529 01:39:15,979 --> 01:39:17,522 Deber�as tener una vida brillante. 1530 01:39:17,813 --> 01:39:20,895 En lugar de eso, andas recogiendo migajas. 1531 01:39:21,104 --> 01:39:25,103 Me gustan las migajas. Y ahora recoger� unas cuantas m�s. 1532 01:39:25,811 --> 01:39:28,644 Deber�s recogerlas aqu�, si puedes. 1533 01:39:30,352 --> 01:39:31,643 No te vas a Chicago. 1534 01:39:33,601 --> 01:39:34,601 �De qu� est�s hablando? 1535 01:39:35,559 --> 01:39:37,975 Tu padre ya no tiene dinero. Ning�n dinero en absoluto. 1536 01:39:39,100 --> 01:39:40,891 �Qu� ha hecho con su dinero? 1537 01:39:42,558 --> 01:39:43,974 Me lo ha dado. 1538 01:39:44,474 --> 01:39:47,223 �A ti? �Qu� te hace pensar que ha hecho eso? 1539 01:39:47,432 --> 01:39:51,098 Soy el hijo mayor. �No es as� como lo hac�an los reyes antiguos? 1540 01:39:51,597 --> 01:39:54,596 Quiz�s se pueda encontrar alguna cita de Arist�teles. 1541 01:39:55,971 --> 01:39:59,554 Sube a hablar. Creo que est� esperando. 1542 01:40:17,549 --> 01:40:19,175 Pap�, �est�s ah�? 1543 01:40:23,381 --> 01:40:25,382 �Por qu� no me respond�as? 1544 01:40:26,548 --> 01:40:28,422 �Qu� ha pasado, pap�? 1545 01:40:29,756 --> 01:40:33,588 No hay nada que te pueda decir. Preg�ntale a tu hermano. 1546 01:40:34,838 --> 01:40:36,212 Pero pap�... 1547 01:40:43,710 --> 01:40:45,461 Ven a tomar caf� conmigo, mam�. 1548 01:40:45,669 --> 01:40:47,710 - Tengo que irme, Ben. - �Para qu�? 1549 01:40:47,918 --> 01:40:51,918 No puedo mentir y no quiero ning�n linchamiento. 1550 01:40:52,126 --> 01:40:53,750 La fiesta se ha cancelado. 1551 01:40:53,959 --> 01:40:56,749 Pap� ha hecho un ejercicio de conciencia y se ha arrepentido. 1552 01:40:56,957 --> 01:41:00,540 �Qu� ha pasado, Ben? �En serio te vas a quedar? 1553 01:41:01,332 --> 01:41:03,498 Ha decidido retirarse. 1554 01:41:03,706 --> 01:41:05,873 Me ha cedido los negocios. 1555 01:41:06,123 --> 01:41:08,455 Es una pesada carga, Benjam�n. 1556 01:41:08,663 --> 01:41:12,163 Es dinero mal adquirido, pero si le das un buen uso... 1557 01:41:12,371 --> 01:41:15,245 Pues claro, mam�. No te preocupes por eso. 1558 01:41:19,161 --> 01:41:20,618 �Qu� le has hecho a pap�? 1559 01:41:20,827 --> 01:41:24,035 Muchas cosas. �Me crees ahora? 1560 01:41:24,243 --> 01:41:25,743 No podr�s detenerme. 1561 01:41:25,951 --> 01:41:28,284 Entonces haz lo que quieras. 1562 01:41:28,493 --> 01:41:30,367 Ve y sigue tu camino, �no es as�, mam�? 1563 01:41:30,575 --> 01:41:32,575 S�, Regina, debes seguir tu propio camino. 1564 01:41:32,784 --> 01:41:35,158 C�sate con �l. Los enamorados deben ser pobres. 1565 01:41:36,449 --> 01:41:37,657 Dime qu� ha pasado. 1566 01:41:37,865 --> 01:41:39,489 No es mi secreto. 1567 01:41:40,156 --> 01:41:41,614 Lo averiguar�. 1568 01:41:41,822 --> 01:41:45,988 Y cuando lo haga, te lo har� pagar. 1569 01:41:46,196 --> 01:41:48,280 �Oscar! �Qu� pasa contigo? 1570 01:41:48,488 --> 01:41:52,696 No me ha esperado. Se ha ido sin m�. 1571 01:41:53,071 --> 01:41:55,070 �Se lo hab�a rogado! 1572 01:41:55,278 --> 01:41:56,903 Profunda y sinceramente. 1573 01:41:57,111 --> 01:42:00,818 Vale, r�ete, Regina. Yo tambi�n me re� cuando vi a tu amorcito, 1574 01:42:01,026 --> 01:42:05,234 ...vestido como Napole�n, partir a la guerra en el mismo tren. 1575 01:42:05,442 --> 01:42:08,567 Lo has hecho t�. No puedes dejarme vivir mi propia vida. 1576 01:42:08,775 --> 01:42:11,858 �Ya est� bien! Ya no soporto m�s charlas sobre el amor, me enferma. 1577 01:42:12,607 --> 01:42:14,691 Ve y sigue a tu bailarina de can-can... 1578 01:42:14,899 --> 01:42:17,523 ...y b�scate un trabajo de descargador de pl�tanos. 1579 01:42:17,731 --> 01:42:20,939 Y t�, flor precoz, 1580 01:42:21,147 --> 01:42:24,605 ...vete a donde quieras y descubre lo que es vivir sin el dinero de pap�. 1581 01:42:25,313 --> 01:42:26,896 O pod�is quedaros los dos. 1582 01:42:27,104 --> 01:42:30,687 Elegir� a una chica para ti, Oscar. En cuanto a ti, cari�o, 1583 01:42:31,229 --> 01:42:33,269 ...no te olvides que aqu� eres un esc�ndalo. 1584 01:42:34,061 --> 01:42:35,520 �T� y tu gran plan! 1585 01:42:36,061 --> 01:42:40,185 S�lo pap� no estaba al tanto de lo tuyo con el "general". 1586 01:42:41,517 --> 01:42:42,850 Pap� y Horace Giddens. 1587 01:42:43,475 --> 01:42:47,266 Oscar, dame un trozo de papel. Tengo trabajo para ti. 1588 01:42:49,016 --> 01:42:52,016 No tienes por qu� casarte porque �l te lo diga. 1589 01:42:52,224 --> 01:42:55,056 Yo soy tu padre. Yo cubrir� tus necesidades. 1590 01:42:58,597 --> 01:43:01,263 Podemos irnos, Regina. T� y yo. 1591 01:43:01,471 --> 01:43:04,845 Puedo empezar de cero de nuevo como lo hice la primera vez. 1592 01:43:05,596 --> 01:43:08,095 Cuando hiciste lo que Ben te dijo, 1593 01:43:08,303 --> 01:43:12,344 ...�pensaste en lo que me hac�a a m�? �Te import�? 1594 01:43:14,344 --> 01:43:16,094 Me import� mucho. 1595 01:43:16,302 --> 01:43:18,302 �Y eso en qu� cambia nada? 1596 01:43:20,259 --> 01:43:21,550 Aqu� est�n, Ben. 1597 01:43:33,673 --> 01:43:35,131 Gracias, pap�. 1598 01:43:45,753 --> 01:43:49,544 El pa�s vive grandes cosas. El ferrocarril, el carb�n... 1599 01:43:49,752 --> 01:43:51,335 Vamos a ser parte de ello. 1600 01:43:55,001 --> 01:43:57,167 Ponme un caf�, cari�o. 1601 01:43:58,085 --> 01:44:00,126 �Vamos a ser muy ricos, Ben? 1602 01:44:01,583 --> 01:44:02,750 Es posible. 1603 01:44:11,747 --> 01:44:13,456 Escucha atentamente, Oscar. 1604 01:44:13,664 --> 01:44:17,913 Lleva estos 2.000 d�lares a Giddens de mi parte, con esta nota. 1605 01:44:19,996 --> 01:44:22,579 E inv�tale a cenar aqu� para ma�ana por la noche. 1606 01:44:26,077 --> 01:44:30,077 Ben, sobre el dinero para el hospital... 1607 01:44:30,285 --> 01:44:31,514 De momento no, mam�. 1608 01:44:32,035 --> 01:44:33,034 Pero Ben, hab�as dicho... 1609 01:44:33,284 --> 01:44:34,993 Estoy ocupado, mam�. Si�ntate. 1610 01:44:40,700 --> 01:44:42,783 T�mate el caf�, mam�. �A d�nde vas? 1611 01:44:42,991 --> 01:44:45,323 A mi casa, de vuelta a Piney Woods. 1612 01:44:46,864 --> 01:44:49,905 No hablas en serio, mam�. �C�mo vamos a estar sin ti? 1613 01:44:50,281 --> 01:44:52,030 No lo s�, Ben. 1614 01:44:52,405 --> 01:44:54,030 Y en el fondo de m�, 1615 01:44:54,529 --> 01:44:58,446 ...creo que no me importa. Ya no me importa. 1616 01:44:58,654 --> 01:45:02,403 De momento, creo que ir� donde pueda respirar aire puro. 1617 01:45:04,361 --> 01:45:06,694 S�lo est�s disgustada, mam�. Est�s muy cansada. 1618 01:45:07,027 --> 01:45:10,860 No, no estoy cansada y no tengo nada de miedo. 1619 01:45:11,859 --> 01:45:13,484 Ahora todo ir� bien. 1620 01:45:13,692 --> 01:45:17,650 Tendremos mucho dinero. Oscar, Regina, incluso pap�. 1621 01:45:17,858 --> 01:45:21,399 S� lo que es mejor para todos nosotros, y para ti tambi�n. 1622 01:45:21,899 --> 01:45:24,565 Un d�a construir� tu hospital. 1623 01:45:25,023 --> 01:45:27,606 No, Ben. T� siempre estar�s ocupado. 1624 01:45:27,814 --> 01:45:30,313 Tienes que estar ocupado porque eres un hombre solitario. 1625 01:45:31,396 --> 01:45:33,896 Toda tu vida estar�s solo. 1626 01:45:34,146 --> 01:45:36,728 Un hombre vac�o. 1627 01:45:37,354 --> 01:45:39,936 Es extra�o decirlo. pero... 1628 01:45:41,228 --> 01:45:42,811 ...ya no te quiero. 1629 01:45:46,185 --> 01:45:47,934 No quiero a ninguno de mis hijos. 1630 01:45:49,267 --> 01:45:51,641 S�lo siento l�stima por ellos. 1631 01:45:56,057 --> 01:45:58,141 No te lo tomes muy a pecho, cari�o. 1632 01:45:58,349 --> 01:46:01,307 Cuando te sientas solo, puedes venir a cenar con nosotros. 1633 01:46:02,223 --> 01:46:04,348 Si alguna vez necesitas dinero, 1634 01:46:04,556 --> 01:46:07,097 ...me complacer� ayudarte con Horace. 1635 01:46:08,180 --> 01:46:10,013 Vinnie, yo... 1636 01:46:19,014 --> 01:46:23,014 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 128842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.