Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,210 --> 00:00:06,669
Žao mi je, Barbara.
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,070
Zaslužuješ cijelu priču.
3
00:00:08,073 --> 00:00:10,554
Jon, kažeš sve
se događa s razlogom.
4
00:00:10,557 --> 00:00:11,919
Ne mogu naći razlog za to.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,329
Zaslužuješ istinu.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,919
To je bilo lijepo.
7
00:00:14,920 --> 00:00:18,039
Jednom ste mi to rekli
ne možemo promijeniti prošlost.
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,749
Možemo samo promijeniti našu reakciju na nju.
9
00:00:20,750 --> 00:00:24,039
Jer čak i ako je prošlost bolna,
10
00:00:24,040 --> 00:00:28,039
nikad ne znate kada će to biti
dovesti do nečeg divnog.
11
00:00:28,040 --> 00:00:32,210
Ali, Barbara, poslije čega
dogodilo se prije toliko godina,
12
00:00:32,213 --> 00:00:34,039
Mislim da ga sad shvatim.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,281
Dakle, ako bih se danas zapitao
14
00:00:36,284 --> 00:00:39,356
ako promijenim prošlost
ili moja reakcija na to ...
15
00:00:39,359 --> 00:00:40,945
Netko!
16
00:00:40,948 --> 00:00:42,895
... iskreno,
17
00:00:42,898 --> 00:00:45,787
- ... rekao bih oboje.
- Pomozite!
18
00:01:22,080 --> 00:01:24,079
Jon, dobio sam tvoju poruku.
19
00:01:24,080 --> 00:01:26,749
Moraš me prestati zvati.
20
00:01:26,750 --> 00:01:30,117
Žao mi je. Ne mogu
Što želiš da napravim.
21
00:01:36,206 --> 00:01:37,795
Hvala što ste me nazvali.
22
00:01:37,798 --> 00:01:40,945
- Upravo sam se preselio u grad, a ja ...
- Oh.
23
00:01:40,948 --> 00:01:42,890
- Možete li mi ovo potpisati, molim vas?
- Da.
24
00:01:42,893 --> 00:01:44,921
Ne, doslovno sam se preselio u grad.
25
00:01:44,924 --> 00:01:46,963
To je bio moj pokretač.
26
00:01:46,966 --> 00:01:50,119
Dakle, moj onkolog u Chicagu
preporučio je dr. Gordon.
27
00:01:50,120 --> 00:01:51,499
Da.
28
00:01:51,500 --> 00:01:53,499
Da, bio sam unutra
remisija za šest mjeseci.
29
00:01:53,500 --> 00:01:55,879
Hm ...
30
00:01:55,880 --> 00:01:58,669
Bio je u remisiji.
31
00:01:58,670 --> 00:02:00,499
Hvala hvala.
32
00:02:00,500 --> 00:02:02,578
Ne ne ne. Ovo je pravo vrijeme za razgovor.
33
00:02:02,581 --> 00:02:05,007
Pa, mogao bih raditi petkom u 1:00.
34
00:02:05,010 --> 00:02:07,679
- Mislim, ja sam ...
- Evo moje djevojke.
35
00:02:09,710 --> 00:02:11,859
Uh, uh, uh, nazvat ću te.
36
00:02:11,862 --> 00:02:13,616
Ovo je ... Ovo je
ne ... Nije dobro vrijeme.
37
00:02:15,000 --> 00:02:16,359
Tata.
38
00:02:18,170 --> 00:02:20,459
Večeras sam navečer i sutra,
39
00:02:20,460 --> 00:02:22,459
pa ću te nazvati u subotu?
Stvarno želim vidjeti
40
00:02:22,460 --> 00:02:23,718
taj novi Bradley Cooper film.
41
00:02:23,721 --> 00:02:27,327
Uh Huh. Je li ovo jedan od onih
gdje je predigra?
42
00:02:27,330 --> 00:02:29,335
Ne, ali čak i ako je tako,
43
00:02:29,338 --> 00:02:31,077
biste li imali problema s tim?
44
00:02:31,080 --> 00:02:32,919
Zapravo ne.
45
00:02:32,920 --> 00:02:35,140
Osim toga, znam kako
ne voliš razgovarati.
46
00:02:35,143 --> 00:02:37,147
Ooh, sviđa mi se gdje ti je glava.
47
00:02:37,150 --> 00:02:38,804
Hej, zaboravio si punjač za telefon.
48
00:02:38,807 --> 00:02:40,077
Samo sam ga htio ostaviti.
49
00:02:40,080 --> 00:02:42,247
Imam jednu kod kuće, pa ja
Ovo će ostaviti ovdje
50
00:02:42,250 --> 00:02:44,459
'uzrokovati uključivanje
i onda izvaditi
51
00:02:44,462 --> 00:02:45,984
i ponovno ga priključite,
52
00:02:45,987 --> 00:02:47,281
to je samo cijela ova stvar.
53
00:02:47,284 --> 00:02:48,653
Ne, to je doslovno samo ovo.
54
00:02:49,670 --> 00:02:50,829
Smiješan.
55
00:02:50,830 --> 00:02:52,579
Vidimo se u subotu.
56
00:02:52,580 --> 00:02:53,999
Uh Huh.
57
00:02:54,000 --> 00:02:56,999
Zapravo, Kendra ...
58
00:02:57,000 --> 00:02:58,499
Razgovarajmo.
59
00:02:58,500 --> 00:03:00,329
Oh, dovraga.
60
00:03:00,330 --> 00:03:02,929
To cvrkutanje, to me izluđuje.
61
00:03:02,932 --> 00:03:04,471
Promijenit ću bateriju večeras.
62
00:03:13,750 --> 00:03:16,106
Ma daj, D. To je opasno.
63
00:03:16,109 --> 00:03:19,040
Rekao sam da ću to popraviti.
64
00:03:22,040 --> 00:03:23,880
Još uvijek radimo večeras?
65
00:03:25,750 --> 00:03:28,257
Rezervirao sam u L'epineu.
66
00:03:28,260 --> 00:03:30,695
- 18:00 je ujutro. Rekao sam ti o tome ...
- Da.
67
00:03:30,698 --> 00:03:32,468
- ...u ponedjeljak.
- U ponedjeljak smo razgovarali, da.
68
00:03:32,471 --> 00:03:34,840
Um ... da.
69
00:03:34,843 --> 00:03:36,842
Dobro sam za to.
70
00:03:36,845 --> 00:03:38,684
Veselim se.
71
00:03:38,687 --> 00:03:41,343
Jon, rekao sam ti. Mi...
Stvarno moramo razgovarati.
72
00:03:41,346 --> 00:03:45,319
Da. Ne mogu se više složiti.
73
00:03:46,584 --> 00:03:48,913
L'Épine. 06:00.
74
00:03:48,916 --> 00:03:52,285
Obećajem.
75
00:04:04,143 --> 00:04:05,682
Hej.
76
00:04:05,685 --> 00:04:07,247
Kako je prošlo?
77
00:04:07,250 --> 00:04:09,419
Obećao je da će biti tamo.
78
00:04:09,420 --> 00:04:11,234
Stvarno to radimo, ha?
79
00:04:12,987 --> 00:04:14,156
Vidimo se uskoro.
80
00:04:14,159 --> 00:04:16,158
- Volim te.
- Volim i ja tebe.
81
00:04:18,495 --> 00:04:23,497
- VitoSilans sinkronizirao i ispravio -
... www.Addic7ed.com ...
82
00:04:23,500 --> 00:04:24,669
Ili ga voliš,
83
00:04:24,672 --> 00:04:26,707
ili ga stvarno voliš.
84
00:04:26,710 --> 00:04:28,003
- Što?
- Ili ti...
85
00:04:28,006 --> 00:04:30,215
Što? To ... To je moja kopija
86
00:04:30,218 --> 00:04:32,217
za moj teren. Danas je.
87
00:04:32,220 --> 00:04:33,500
Oh.
88
00:04:33,503 --> 00:04:35,171
mislio sam da si
zapravo razgovara sa mnom
89
00:04:35,174 --> 00:04:36,753
umjesto rada na terenu.
90
00:04:36,756 --> 00:04:38,827
Pa, ovo je više od toga
samo reklama, u redu?
91
00:04:38,830 --> 00:04:40,992
Ovo je reklama za Super Bowl,
92
00:04:40,995 --> 00:04:42,824
i to je ... To je znak visoke vode
93
00:04:42,827 --> 00:04:45,406
svega što sam ikada imao
u svojoj karijeri.
94
00:04:45,409 --> 00:04:47,039
Moram dobiti ovaj posao.
95
00:04:47,040 --> 00:04:49,304
Istina je, ja sam samo ljubomoran.
96
00:04:49,307 --> 00:04:51,609
Mislim, živiš svoj san,
97
00:04:51,612 --> 00:04:54,521
i idem nahraniti
elita bostonske velike farme.
98
00:04:54,524 --> 00:04:56,734
Što je s prodajom
ponavljanja? Ne mogu dobiti dovoljno
99
00:04:56,737 --> 00:04:58,129
juha od školjki u čaši?
100
00:04:58,130 --> 00:04:59,453
Zašto ne podigneš
101
00:04:59,456 --> 00:05:01,085
Jednu od tvojih fuzijskih jela svom šefu?
102
00:05:01,088 --> 00:05:02,467
Ta, um, palenta na žaru
103
00:05:02,470 --> 00:05:04,531
- s malim zelenim lukom ...
- Rampe.
104
00:05:04,534 --> 00:05:06,629
Ukusno. Moraš
uživajte u svom poslu, zar ne?
105
00:05:06,630 --> 00:05:07,919
Pravo.
106
00:05:07,920 --> 00:05:10,919
Ali do tada, posao je posao.
107
00:05:10,920 --> 00:05:12,679
- Sretno na vašem ...
- Nemoj to prebrisati.
108
00:05:12,680 --> 00:05:13,879
Nemoj ... Nemoj, molim te.
109
00:05:13,880 --> 00:05:15,125
Košarkaška utakmica?
110
00:05:15,128 --> 00:05:16,627
Pa, nemoj to ni spakirati.
111
00:05:16,630 --> 00:05:18,839
Mwah!
112
00:05:18,840 --> 00:05:20,299
Zašto odugovlačite?
113
00:05:20,300 --> 00:05:22,049
Mi ... Trebamo doći do toga.
114
00:05:22,050 --> 00:05:25,101
Tata, nisi je imao
letjeti do ovdje
115
00:05:25,104 --> 00:05:26,379
samo da mi pomogne raspakirati.
116
00:05:26,380 --> 00:05:28,379
Bojao sam se da ste počeli bez mene.
117
00:05:28,380 --> 00:05:30,601
Prva godina, zavjese su gore
118
00:05:30,604 --> 00:05:33,177
dok sam još parkirala kamion.
119
00:05:33,180 --> 00:05:35,799
Gdje je?
120
00:05:38,470 --> 00:05:40,429
Stvarno to radimo?
121
00:05:40,432 --> 00:05:43,129
Bolje vjeruj.
U redu. Donesite ga ovdje.
122
00:05:43,130 --> 00:05:44,809
- U redu.
- Oprezno.
123
00:05:46,300 --> 00:05:47,470
Slatko.
124
00:05:49,130 --> 00:05:52,049
Evo nas.
125
00:05:59,180 --> 00:06:00,839
Znaš da voliš ovu pjesmu.
126
00:06:00,840 --> 00:06:03,419
Doista. Doista.
127
00:06:07,010 --> 00:06:11,679
Happy Sjajni sretni ljudi smiju se
128
00:06:14,380 --> 00:06:18,839
Me Upoznaj me u gomili ♪
129
00:06:18,840 --> 00:06:23,219
, Ljudi, ljudi ♪
130
00:06:23,220 --> 00:06:27,179
- Kako izgleda vaša prodaja?
- Lijepo. Vas?
131
00:06:28,340 --> 00:06:29,719
Oh! Hej!
132
00:06:29,722 --> 00:06:31,395
Što dovraga misliš da radiš?
133
00:06:31,398 --> 00:06:32,839
Oprostiti?
134
00:06:32,840 --> 00:06:35,840
Nemoj mi "oprostiti". Zgrabio si me za dupe.
135
00:06:35,843 --> 00:06:37,129
- Opustite se.
- Što?
136
00:06:37,130 --> 00:06:39,129
Ne znam koji je njezin problem.
137
00:06:43,854 --> 00:06:47,812
Čovjek. Ooh-hoo. Punjač za telefon, stvarno?
138
00:06:47,815 --> 00:06:49,564
Čovječe, mislio sam da ti se sviđa ova djevojka.
139
00:06:49,567 --> 00:06:50,774
Ne radi se o telefonskom punjaču.
140
00:06:50,776 --> 00:06:52,547
Radi se o tome što
telefonski punjač.
141
00:06:52,550 --> 00:06:54,469
Napunjena baterija.
142
00:06:54,470 --> 00:06:57,656
Dakle, to je Stacey sa
putovanje planirano predaleko ...
143
00:06:57,659 --> 00:06:58,868
Stacey je planirala Božić
144
00:06:58,871 --> 00:06:59,961
dok sam još nosio kratke hlače.
145
00:06:59,963 --> 00:07:01,712
I Melanie s masažom para ...
146
00:07:01,715 --> 00:07:04,124
U imenu piše "par".
147
00:07:04,127 --> 00:07:07,812
A sada je s Kendrom
što predstavlja punjač?
148
00:07:07,815 --> 00:07:09,797
Dođi. Dva tjedna izlazio sam s Kendrom.
149
00:07:09,800 --> 00:07:11,799
Vaš najduži odnos ikad.
150
00:07:11,800 --> 00:07:14,549
Hej, gospodo. Što sam propustio?
151
00:07:14,550 --> 00:07:17,437
Pa, očito sam
na suđenju za izradu
152
00:07:17,440 --> 00:07:19,129
savršeno racionalna odluka o upoznavanju.
153
00:07:19,130 --> 00:07:21,089
Što ti se dogodilo?
Kako to da ne možete počiniti
154
00:07:21,090 --> 00:07:22,799
na nešto više od dva tjedna?
155
00:07:22,800 --> 00:07:24,695
Uh ...
156
00:07:24,698 --> 00:07:27,797
Oprosti, Jon. Nisam pronašao
moja srodna duša kao ti.
157
00:07:27,800 --> 00:07:29,759
Mislim da bih mogao početi
trolling Zračna luka Logan,
158
00:07:29,760 --> 00:07:31,179
huh, tražim onoga.
159
00:07:31,180 --> 00:07:32,919
Ne, ne radi se o ženi, Gary.
160
00:07:32,920 --> 00:07:34,828
- Radi se o tebi.
- Stvarno?
161
00:07:34,831 --> 00:07:37,043
Kao da se to nekako osjeća
dolaziš k meni, čovječe,
162
00:07:37,046 --> 00:07:38,419
jer ne živim
163
00:07:38,420 --> 00:07:40,625
na svoju verziju mog punog potencijala.
164
00:07:40,628 --> 00:07:42,450
To bi bilo jezivo
ako nije uvredljivo.
165
00:07:42,453 --> 00:07:44,304
Dečki. Hej, otvoren sam. Donesi ga.
166
00:07:45,773 --> 00:07:48,419
Čak nisi ni u njegovom timu.
167
00:07:48,420 --> 00:07:50,629
Nekako se osjeća kao svaki
sada sam za sebe.
168
00:07:50,630 --> 00:07:52,546
Sutra idete na projekciju.
169
00:07:52,549 --> 00:07:53,890
Misliš da to ne znam?
170
00:07:53,893 --> 00:07:56,127
Misliš da to ne znači
potpuno uništiti moj život
171
00:07:56,130 --> 00:07:58,515
svaka tri mjeseca?
Gubi se odavde, čovječe.
172
00:07:58,518 --> 00:08:00,807
Nisam ostao uz tebe
i provesti vas kroz kemoterapiju
173
00:08:00,810 --> 00:08:02,469
da bi ti mogao pišati svoj život.
174
00:08:02,472 --> 00:08:03,890
Wow. Nisam shvatio
175
00:08:03,893 --> 00:08:06,168
kad si sjedio
ja u chemo zaljevu,
176
00:08:06,171 --> 00:08:07,879
- IOU.
- Momci.
177
00:08:07,880 --> 00:08:10,839
Čuvali ste mentalno
cijelo vrijeme
178
00:08:10,840 --> 00:08:12,039
za što nisam svjestan?
179
00:08:12,042 --> 00:08:14,382
- Koliko vam dugujem za Bruins ulaznice?
- Gary!
180
00:08:14,385 --> 00:08:17,070
Upravo si proveo prošlu godinu
i pol borbe protiv raka!
181
00:08:18,080 --> 00:08:21,699
Što je smisao življenja
ako nećeš živjeti?
182
00:08:21,702 --> 00:08:23,481
- Hej. Dođi.
- U redu. Lako. Lako.
183
00:08:23,484 --> 00:08:24,799
- Gospodo, lako, lako, lako.
- Hajde, Jon.
184
00:08:24,800 --> 00:08:26,339
Hajde samo da uzmemo dah.
- Odmori se, čovječe.
185
00:08:26,340 --> 00:08:29,719
Znaš što, Jon? Idi k vragu.
186
00:08:33,143 --> 00:08:34,643
Nevjerojatno.
187
00:08:56,422 --> 00:08:57,531
Jesi li dobro?
188
00:08:59,420 --> 00:09:00,765
Što se događa?
189
00:09:00,768 --> 00:09:02,758
Uh, Delilah je dobila kartu.
190
00:09:02,761 --> 00:09:04,179
Um, poslali su ga ovdje
191
00:09:04,180 --> 00:09:06,009
jer auto je
registriran za tvrtku.
192
00:09:06,010 --> 00:09:07,179
To je iz crvenog svjetla kamere.
193
00:09:07,180 --> 00:09:08,839
Da, mi ... Ne možemo se boriti protiv toga.
194
00:09:08,840 --> 00:09:11,509
Samo naprijed. Platite. To je ona, zar ne?
195
00:09:11,510 --> 00:09:12,839
Da. To je samo...
196
00:09:14,420 --> 00:09:15,679
Bok, Jeri.
197
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Da, dobio sam tvoju poruku.
198
00:09:17,893 --> 00:09:20,257
Ne prihvaćam ne
odgovor na ovo pitanje.
199
00:09:20,260 --> 00:09:21,679
Ne mogu.
200
00:09:21,680 --> 00:09:23,879
Ashley, daj mi minutu.
201
00:09:23,880 --> 00:09:25,259
- Izvoli.
- Hvala vam.
202
00:09:25,260 --> 00:09:27,219
Ne shvaćam, čovječe. Zašto...
203
00:09:27,220 --> 00:09:29,219
Zašto bi se Jon borio sa mnom?
204
00:09:29,220 --> 00:09:30,799
Ne znam, čovječe. Izgledalo je kao
205
00:09:30,800 --> 00:09:32,379
malo se zagrijalo na obje strane.
206
00:09:32,380 --> 00:09:36,049
- Hej. Jeste li gladni?
- Mislim, mogao bih nešto zgrabiti
207
00:09:36,050 --> 00:09:37,161
s tobom nakon ovog terena.
208
00:09:37,164 --> 00:09:39,559
Razgovaram s ovim psom.
209
00:09:39,562 --> 00:09:40,751
Izgleda malo grubo.
210
00:09:40,753 --> 00:09:43,092
Hej, slušaj, moram ići, čovječe. Oprosti.
211
00:09:43,095 --> 00:09:44,759
Čovječe, ovaj pas me slijedi.
212
00:09:44,760 --> 00:09:46,219
Da, vjerojatno zato što, za razliku od mene,
213
00:09:46,220 --> 00:09:48,759
nema ništa bolje raditi. Doviđenja.
214
00:09:48,760 --> 00:09:51,379
Rim? Spremni su za vas.
215
00:09:51,380 --> 00:09:52,528
U redu.
216
00:09:56,220 --> 00:09:58,049
A sada se želiš družiti, ha?
217
00:09:58,050 --> 00:10:00,589
Ha!
218
00:10:02,378 --> 00:10:04,422
Vjerojatno bismo mogli ući
puno problema zajedno,
219
00:10:04,425 --> 00:10:06,469
Ti i ja, kladim se.
220
00:10:06,470 --> 00:10:09,589
Pretpostavljam da nema
Gospođa Pas kod kuće, zar ne?
221
00:10:09,590 --> 00:10:10,984
Ne.
222
00:10:10,987 --> 00:10:13,127
Ok, prijatelju. Odvedimo vas u sklonište.
223
00:10:13,130 --> 00:10:14,759
I TSA agent joj kaže,
224
00:10:14,760 --> 00:10:15,993
ili bocu bacite
225
00:10:15,995 --> 00:10:18,007
i obavite let
vjenčanje vašeg najboljeg prijatelja,
226
00:10:18,010 --> 00:10:21,260
ili zadržati ranč i izgubiti
njezinu titulu.
227
00:10:22,324 --> 00:10:28,154
Pa Emily, dobro, zna
Jedina stvar koju može.
228
00:10:33,420 --> 00:10:34,969
Vratila je bocu i izgrizla je
229
00:10:34,970 --> 00:10:36,601
u sigurnosnoj liniji.
230
00:10:38,130 --> 00:10:41,179
"Ranč Hidden Valley ...
231
00:10:41,180 --> 00:10:44,759
Ili ga voliš ili
ti to stvarno voliš. "
232
00:10:48,010 --> 00:10:49,734
Wow, Rim.
233
00:10:49,737 --> 00:10:51,106
Mislim da govorim u ime svih nas
234
00:10:51,109 --> 00:10:52,879
kad kažem da smo otpušteni.
235
00:10:52,880 --> 00:10:54,679
Hvala vam.
236
00:10:54,680 --> 00:10:57,219
Ovo može biti veliko, mjenjač za igru.
237
00:10:57,220 --> 00:10:58,879
Jeste li spremni za to?
238
00:10:58,880 --> 00:11:03,129
Čekala sam
ovo je moj cijeli život.
239
00:11:05,026 --> 00:11:07,339
Jesmo li sigurni da nam je potrebna?
Moramo doći do bake.
240
00:11:07,340 --> 00:11:08,906
Moram uzeti moj T-Rex.
241
00:11:08,909 --> 00:11:11,127
Obećao sam baki
pokaži joj večeras.
242
00:11:11,130 --> 00:11:13,839
Bez nje, moja diorama je samo kutija.
243
00:11:15,534 --> 00:11:17,469
Možemo li ići u muzej sljedeći tjedan?
244
00:11:17,470 --> 00:11:19,571
Postoji izložba
razdoblje krede.
245
00:11:19,574 --> 00:11:21,153
Apsolutno. Idemo u srijedu.
246
00:11:21,156 --> 00:11:23,296
- Rano izlaziš.
- Ali želim da mama ode.
247
00:11:23,299 --> 00:11:26,047
Ona misli dinosaure
izumrla od kuge,
248
00:11:26,050 --> 00:11:27,629
ali mislim da je to bio komet.
249
00:11:27,630 --> 00:11:29,840
Samo želim vidjeti tko je u pravu.
250
00:11:31,510 --> 00:11:34,419
Hej. Je li se nešto dogodilo
s vama i gostom?
251
00:11:34,420 --> 00:11:37,219
Zapravo da.
252
00:11:37,220 --> 00:11:38,796
Ovo su veliki klijenti, Regina.
253
00:11:38,799 --> 00:11:40,339
Ne možete napraviti takvu scenu.
254
00:11:40,340 --> 00:11:43,507
Taj tip me zgrabio za dupe, Cal.
255
00:11:43,510 --> 00:11:44,679
Gledaj, nisam vidio što se dogodilo.
256
00:11:44,680 --> 00:11:45,719
Sve što sam vidio bilo je posljedice.
257
00:11:45,720 --> 00:11:48,179
Ali ja vam kažem što se dogodilo.
258
00:11:48,180 --> 00:11:50,906
Razumijem da ste vi
uzrujan, ali krajnji rezultat,
259
00:11:50,909 --> 00:11:52,549
ne možemo si priuštiti da izgubimo taj račun.
260
00:11:52,550 --> 00:11:56,509
Čak i ako to znači odustati od
sigurnosti svojih zaposlenika?
261
00:11:56,510 --> 00:11:59,049
Gina, molim te nemoj biti takva.
262
00:12:07,220 --> 00:12:09,339
Hajde, Jeri!
263
00:12:09,340 --> 00:12:11,549
Rekao si da imaš glasove!
264
00:12:11,550 --> 00:12:13,589
Kvragu!
265
00:12:13,590 --> 00:12:14,969
Što se dogodilo?
266
00:12:14,970 --> 00:12:16,879
Zatvori vrata.
267
00:12:22,260 --> 00:12:25,419
Neće ih zauzeti
podzemna željeznica glasuje na ovom zasjedanju.
268
00:12:25,420 --> 00:12:27,049
Umrijet će u odboru.
269
00:12:29,050 --> 00:12:30,629
Gotovo je.
270
00:12:30,630 --> 00:12:33,259
To je u redu. To je u redu.
271
00:12:33,260 --> 00:12:36,031
Možemo iskoristiti Franklinov projekt.
272
00:12:36,034 --> 00:12:37,929
Ili možemo likvidirati
Svojstva Somervilla,
273
00:12:37,932 --> 00:12:39,432
i to će nas kupiti
najmanje par tjedana.
274
00:12:39,434 --> 00:12:42,217
Prodao sam Somerville posljednji put
mjesec za plaćanje za listopad,
275
00:12:42,220 --> 00:12:44,828
zajedno s Franklinom i Court Streetom.
276
00:12:44,831 --> 00:12:46,418
Čekaj, ali nisam vidio
bilo koji od tih dokumenata.
277
00:12:46,420 --> 00:12:47,656
Već smo preopterećeni.
278
00:12:47,659 --> 00:12:48,998
Nema više ništa za prodaju.
279
00:12:49,001 --> 00:12:53,040
Glasanje u podzemnoj željeznici bilo je
jedino što nas drži na površini.
280
00:12:53,043 --> 00:12:54,695
Gledaj, ja ću ... ja ću
samo nazovite zajmodavce.
281
00:12:54,698 --> 00:12:55,861
Pitat ću ih za još jedno proširenje.
282
00:12:55,863 --> 00:12:58,587
- Dali su nam barem ...
- Ne. Ashley.
283
00:12:58,590 --> 00:13:00,419
Gotovo je.
284
00:13:05,920 --> 00:13:09,629
Znaš što? Idi završiti.
285
00:13:09,630 --> 00:13:11,419
Uzimamo slobodnu noć.
286
00:13:11,420 --> 00:13:13,419
W-Zašto?
287
00:13:13,420 --> 00:13:16,509
Zelim ti pokazati nesto.
288
00:13:16,510 --> 00:13:20,089
U redu. Na tome.
289
00:14:03,840 --> 00:14:05,299
Jon.
290
00:14:05,300 --> 00:14:08,049
Što radimo ovdje?
291
00:14:08,050 --> 00:14:11,379
Ja nisam čovjek kojeg svi misle da jesam.
292
00:14:30,050 --> 00:14:32,859
Ne, čekaj malo. ja
mogu ... ne mogu, uh ...
293
00:14:32,862 --> 00:14:34,257
- O moj Bože.
- Ne, to nije ...
294
00:14:34,260 --> 00:14:35,509
- Ne, da, ja ...
- Nisam te zato doveo.
295
00:14:35,510 --> 00:14:37,005
- Žao mi je. Trebao bih ići.
- Ne, stvarno, Ash,
296
00:14:37,007 --> 00:14:38,589
U redu je ... To je moja krivnja.
297
00:14:38,590 --> 00:14:42,759
To je bila moja krivica. I-ja
Trebalo je biti jasnije.
298
00:14:42,760 --> 00:14:44,839
Žao mi je.
299
00:14:44,840 --> 00:14:47,839
Slušati. Izvanredni ste.
300
00:14:47,840 --> 00:14:50,009
Bilo tko bi imao sreće
da si u svom životu,
301
00:14:50,010 --> 00:14:52,009
i sretan sam što te imam u mojoj.
302
00:14:52,010 --> 00:14:55,549
U redu, ali ne mogu biti ...
303
00:14:55,550 --> 00:14:57,919
Da.
304
00:14:57,920 --> 00:15:01,203
Samo sam ti htio pokazati ovo mjesto.
305
00:15:01,206 --> 00:15:03,089
Nikad prije nisam nikoga dovodio ovamo.
306
00:15:03,090 --> 00:15:05,719
To je, uh ...
307
00:15:08,720 --> 00:15:10,759
To je vrlo posebno za mene.
308
00:15:13,760 --> 00:15:15,719
Da.
309
00:15:26,470 --> 00:15:28,549
Dobra večer.
310
00:15:30,401 --> 00:15:32,731
Sigurno te ne mogu dobiti
počeli s čašom vina?
311
00:15:32,734 --> 00:15:34,219
Imamo prekrasan Chenin Blanc.
312
00:15:34,222 --> 00:15:35,986
- Novo je na vinskoj karti.
- Hvala vam,
313
00:15:35,989 --> 00:15:38,127
ali mislim da sam još uvijek
čekam ... za mog muža.
314
00:15:38,130 --> 00:15:40,437
Trebao bi biti ovdje ... Svake minute.
315
00:15:40,440 --> 00:15:42,467
Trebat će mi barem četiri minute
316
00:15:42,470 --> 00:15:43,835
da donesem tu čašu ovdje.
317
00:15:43,838 --> 00:15:46,710
Do tada, možda će on biti ovdje
i nećete piti sami.
318
00:15:46,713 --> 00:15:50,257
Ili, ako nije ovdje,
možda želiš biti.
319
00:15:50,260 --> 00:15:52,089
Pa, ti si napravio vrlo dobru stvar.
320
00:15:52,090 --> 00:15:55,093
U redu.
321
00:15:55,096 --> 00:15:57,627
- O moj Bože.
- Dakle, to je iz brucoške orijentacije.
322
00:15:57,630 --> 00:15:58,759
Oh, da, jest.
323
00:15:58,760 --> 00:16:00,223
- Mm-hmm.
- Wow.
324
00:16:00,226 --> 00:16:01,828
U redu, u moju obranu,
325
00:16:01,831 --> 00:16:03,979
cipal je bio sve
bijes natrag u 80-ima.
326
00:16:03,982 --> 00:16:06,822
Oh, je li?
327
00:16:09,088 --> 00:16:11,257
Jon.
328
00:16:11,260 --> 00:16:14,089
Da.
329
00:16:14,090 --> 00:16:15,679
Da. Gledaj, kad sam bio tvojih godina,
330
00:16:15,680 --> 00:16:17,129
Ja, uh ... Živio sam ovdje.
331
00:16:17,130 --> 00:16:20,339
- U ovom stanu?
- Mm-hmm.
332
00:16:20,340 --> 00:16:24,969
Da. Neki od najboljih vremena
u mom životu se ovdje dogodilo.
333
00:16:24,970 --> 00:16:26,799
Zato sam kupio ovo mjesto.
334
00:16:26,800 --> 00:16:29,546
Drži se. Svo ovo vrijeme,
335
00:16:29,549 --> 00:16:32,127
Mislila sam da si platio za ovaj blok
336
00:16:32,130 --> 00:16:35,453
zbog podzemne željeznice,
ali zbog toga.
337
00:16:35,456 --> 00:16:39,627
Kupio si sve ovo
blok za spremanje ovog stana.
338
00:16:39,630 --> 00:16:42,629
Pa, nije mi se svidjelo
mislio sam da je to buldožer
339
00:16:42,630 --> 00:16:46,009
da napravi mjesta za drugi trgovački centar.
340
00:16:46,010 --> 00:16:49,379
Ali pretpostavljam da je sada pitanje vremena.
341
00:16:53,630 --> 00:16:56,469
Želio sam da ga vidiš.
342
00:16:56,470 --> 00:16:59,509
Želio sam da vidiš što mi
radili su tako naporno za ...
343
00:16:59,510 --> 00:17:01,759
Prije je bilo prekasno.
344
00:17:01,760 --> 00:17:03,617
Nešto kao to.
345
00:17:05,050 --> 00:17:06,259
Oh.
346
00:17:10,340 --> 00:17:11,549
Tko je to?
347
00:17:20,940 --> 00:17:24,099
Dosta je bilo mojih dana.
348
00:17:24,102 --> 00:17:25,680
Razgovarajmo o vama.
349
00:17:28,720 --> 00:17:31,492
Tata, mislim da je vrijeme
da okrenete palačinke.
350
00:17:31,495 --> 00:17:33,717
Znam da ne znaš
vjerujte mojoj procjeni mjehurića.
351
00:17:33,720 --> 00:17:34,921
Ali vjeruj mi kad kažem
352
00:17:34,924 --> 00:17:38,156
da nemamo dovoljno
brašna za drugu hrpu, u redu?
353
00:17:43,340 --> 00:17:44,969
Tata?
354
00:17:48,970 --> 00:17:50,219
Još ga imaš.
355
00:18:02,346 --> 00:18:03,545
Da, još uvijek razmišljam
356
00:18:03,548 --> 00:18:05,445
tog dana na karnevalu cijelo vrijeme.
357
00:18:05,455 --> 00:18:07,911
Stvarno?
358
00:18:07,914 --> 00:18:13,589
Znaš, nije
zapravo pobijediti za mene.
359
00:18:13,590 --> 00:18:15,762
Te kantice za mlijeko nisu padale.
360
00:18:17,015 --> 00:18:20,078
Chad me vidio kako plačem,
361
00:18:20,081 --> 00:18:22,217
i odveo me natrag
do tog separea,
362
00:18:22,220 --> 00:18:25,049
jer je znao da je igra namještena.
363
00:18:25,050 --> 00:18:29,281
I popeo se preko pulta,
364
00:18:29,284 --> 00:18:31,007
i on ju je ukrao.
365
00:18:32,680 --> 00:18:35,799
Nikad nisam vidio nekoga
pobjeći tako brzo.
366
00:18:37,698 --> 00:18:39,257
Ah.
367
00:18:39,260 --> 00:18:43,259
Natjerao me da obećam
da ti ne kažem ni mami.
368
00:18:43,260 --> 00:18:45,629
Pa, dok se ne oporavljamo,
369
00:18:45,630 --> 00:18:48,629
Platio sam 50 dolara
da vam dopuste da zadržite ovog medvjeda.
370
00:18:48,630 --> 00:18:50,259
Čekati. Vas...
371
00:18:50,260 --> 00:18:52,629
Znao si cijelo ovo vrijeme?
- Mm-hmm.
372
00:18:52,630 --> 00:18:54,839
Pa, mislim da je bilo lijepo vidjeti
373
00:18:54,840 --> 00:18:57,009
vas dvoje ste imali malu tajnu.
374
00:18:57,010 --> 00:19:00,419
Možda se ne sjećate ovoga, ali ...
375
00:19:00,420 --> 00:19:03,919
ti si se borio kao mačke
i pse dok ste bili djeca.
376
00:19:03,920 --> 00:19:06,759
Bilo je nešto
o toj noći. Kao...
377
00:19:06,760 --> 00:19:10,339
konačno ste shvatili
bili u istom timu.
378
00:19:12,180 --> 00:19:14,218
Nikad nisam rekao tvojoj mami.
379
00:19:14,221 --> 00:19:16,312
- Zašto?
- Dobro...
380
00:19:16,315 --> 00:19:19,406
bila je sretnija što nije znala istinu.
381
00:19:21,491 --> 00:19:25,030
Je li to loša osoba?
382
00:19:25,033 --> 00:19:27,242
Ne.
383
00:19:27,245 --> 00:19:29,799
To vas samo čini osobom koja je voli.
384
00:19:29,800 --> 00:19:33,049
Nemoj biti tako stroga prema svojoj mami.
385
00:19:33,050 --> 00:19:36,299
Svi se nosimo na različite načine.
386
00:19:36,300 --> 00:19:40,469
Mislim na neki način,
Vjerojatno te gušim.
387
00:19:42,970 --> 00:19:45,509
To je samo...
388
00:19:48,221 --> 00:19:52,377
Ideja koju nisam mogla zaštititi ...
389
00:19:52,380 --> 00:19:54,379
moje dijete...
390
00:19:54,380 --> 00:19:55,839
Hej, u redu je.
391
00:19:57,680 --> 00:19:59,339
Pokušao sam.
392
00:20:07,378 --> 00:20:11,177
Ako možeš učiniti nešto sa svojim životom,
393
00:20:11,180 --> 00:20:12,375
što bi ti napravio?
394
00:20:18,510 --> 00:20:22,259
Mislim, ne biti siromašan, ali ...
395
00:20:22,260 --> 00:20:23,689
Htio bih biti jedan dan.
396
00:20:24,920 --> 00:20:27,879
Kralj Bostonske nekretnine.
397
00:20:27,880 --> 00:20:29,919
Da, ti ... Ne želiš biti ja.
398
00:20:29,920 --> 00:20:32,919
Ozbiljno, ipak, ti
morao sam imati neki san.
399
00:20:32,920 --> 00:20:34,379
Što je?
400
00:20:34,380 --> 00:20:35,800
Otišao bih u Barcelonu.
401
00:20:37,285 --> 00:20:39,914
Moji djedovi i bake su odande.
402
00:20:39,917 --> 00:20:43,547
Oduvijek sam želio vidjeti
u kapeli u kojoj su se vjenčali.
403
00:20:43,550 --> 00:20:48,299
Moji, uh, roditelji su pokušali
doista teško asimilirati.
404
00:20:48,300 --> 00:20:51,879
I samo sam mislio ...
405
00:20:51,880 --> 00:20:54,299
Ne mogu ni govoriti španjolski.
406
00:20:56,090 --> 00:20:57,749
To je jedno od mojih najvećih žaljenja.
407
00:20:57,752 --> 00:20:59,879
Pa idi.
408
00:20:59,880 --> 00:21:02,379
Da. Pa, da, mogao bih.
409
00:21:02,380 --> 00:21:06,205
Ne. Hoćeš. Moraš.
410
00:21:06,208 --> 00:21:08,517
Ili ćete zažaliti zbog toga
ostatak života.
411
00:21:10,880 --> 00:21:13,510
Ako biste mogli išta učiniti,
što bi ti napravio?
412
00:21:18,970 --> 00:21:20,759
Iskreno?
413
00:21:20,760 --> 00:21:22,179
Da.
414
00:21:27,590 --> 00:21:30,799
Vratio bih se i nikad
kupi tu bocu vina.
415
00:21:30,800 --> 00:21:32,419
Stvarno?
416
00:21:36,970 --> 00:21:40,419
Mislim da mislim, uh ...
417
00:21:40,420 --> 00:21:45,767
Ponekad napraviš
mali izbor u životu ...
418
00:21:45,770 --> 00:21:49,062
i oni ... ti ne
shvatite dok ih stvarate
419
00:21:49,065 --> 00:21:51,604
koliko mogu utjecati na sve.
420
00:21:55,630 --> 00:21:59,219
Oprosti. Jedna sekunda.
421
00:22:00,880 --> 00:22:02,379
Hej, Regina.
422
00:22:02,380 --> 00:22:04,379
Hej. Nešto se dogodilo na poslu.
423
00:22:04,380 --> 00:22:05,509
Gina, što nije u redu?
424
00:22:05,510 --> 00:22:07,533
Samo trebam razgovarati s nekim.
425
00:22:07,536 --> 00:22:09,267
U redu u redu. Pričaj sa mnom.
426
00:22:09,270 --> 00:22:11,455
Gary. Zašto imate psa?
427
00:22:11,458 --> 00:22:12,627
Nemam psa.
428
00:22:12,630 --> 00:22:14,337
- Hej prijatelju.
- To je Colin.
429
00:22:14,340 --> 00:22:16,129
Tehnički, on je moj
gost za večer,
430
00:22:16,130 --> 00:22:17,838
otkako me slijedio kući.
431
00:22:17,841 --> 00:22:20,967
Sklonište je zatvoreno do
ujutro, ali on nije moj pas.
432
00:22:20,970 --> 00:22:23,129
Ali ti si ga nazvao Colin?
433
00:22:23,130 --> 00:22:24,509
Pa, izgleda kao Colin, zar ne?
434
00:22:24,510 --> 00:22:28,007
On ima izvjesno, znate, dostojanstvo.
435
00:22:28,010 --> 00:22:30,839
Slušaj, Gary. Nadao sam se
razgovarati s tobom o meni i Katherine.
436
00:22:30,840 --> 00:22:32,049
Katherine?
437
00:22:32,050 --> 00:22:34,009
Tvoja žena? Tvoja žena, Katherine?
438
00:22:34,010 --> 00:22:35,674
Znam točno što ćeš reći.
439
00:22:35,677 --> 00:22:37,280
- Ne, nemaš.
- Čovječe, slušaj.
440
00:22:37,283 --> 00:22:40,049
Ne mogu svi imati što
441
00:22:40,050 --> 00:22:42,009
Jon i Delilah imaju, u redu?
442
00:22:42,010 --> 00:22:45,339
Ed, nitko ne bi trebao imati
što ti i Katherine imate.
443
00:22:45,340 --> 00:22:47,719
Zaslužuješ nekoga
444
00:22:47,720 --> 00:22:49,760
zbog čega si uzbuđen, čovječe.
445
00:22:51,590 --> 00:22:54,339
To je to.
446
00:22:54,340 --> 00:22:55,549
Ja mislim da ja...
447
00:23:00,997 --> 00:23:02,339
Oh.
448
00:23:02,340 --> 00:23:03,759
Da pogodim.
449
00:23:03,760 --> 00:23:06,089
Katherine te ponovno razočarala.
450
00:23:06,090 --> 00:23:08,339
Uh, da. Ona je,
uh, zaglavio na poslu.
451
00:23:08,342 --> 00:23:09,970
Ah ah ah ah! Hej, ne!
452
00:23:09,973 --> 00:23:11,952
Stavio sam svoje lice tamo. Dođi!
453
00:23:11,955 --> 00:23:14,759
_
454
00:23:28,908 --> 00:23:33,800
_
455
00:23:41,036 --> 00:23:44,127
A kad se to dogodilo, osjećala sam se tako ...
456
00:23:44,130 --> 00:23:48,419
... bezvrijedan i korišten.
457
00:23:48,420 --> 00:23:54,299
I po tom puzanju, naravno,
ali i moj šef.
458
00:23:54,302 --> 00:23:56,947
Samo je morao biti na mojoj strani.
459
00:23:56,950 --> 00:23:58,259
Žao mi je, Gina.
460
00:23:58,260 --> 00:24:01,629
To je samo...
461
00:24:01,630 --> 00:24:02,799
- frustrirajuće.
- Slušaj.
462
00:24:02,802 --> 00:24:04,837
Ono što vam se danas dogodilo bilo je pogrešno.
463
00:24:04,840 --> 00:24:08,259
Y-Vi zaslužujete bolje od toga
osjećati se nesigurno na poslu.
464
00:24:08,260 --> 00:24:09,919
Morate ponovno dobiti svoje mjesto.
465
00:24:09,920 --> 00:24:13,469
Da znam. Jednog dana ću ...
466
00:24:13,470 --> 00:24:15,158
Ne ne.
467
00:24:15,161 --> 00:24:17,483
Jednog dana možete i vi sami
iz života.
468
00:24:17,486 --> 00:24:18,839
Vjeruj mi.
469
00:24:18,840 --> 00:24:20,759
- Hvala vam.
- Stalno.
470
00:24:20,760 --> 00:24:22,759
Hej, drago mi je što si nazvao.
471
00:24:22,760 --> 00:24:25,419
Ja isto.
472
00:24:25,420 --> 00:24:26,759
Zbogom, Jon.
473
00:24:32,420 --> 00:24:35,799
Mm-hmm.
474
00:24:35,800 --> 00:24:38,603
U redu. Pepeo. Sutra,
475
00:24:38,606 --> 00:24:40,679
moramo zatvoriti na
Zgrada Griffinove ulice.
476
00:24:40,680 --> 00:24:42,080
Želim taj restoran.
477
00:24:42,083 --> 00:24:43,850
Povlačili su se
noge za godinu dana.
478
00:24:43,853 --> 00:24:45,719
Stvarno misliš da smo mi
može zatvoriti u jednom danu?
479
00:24:45,720 --> 00:24:47,879
Mogu biti vrlo uvjerljiva
kad želim biti.
480
00:24:49,680 --> 00:24:52,916
Um, hej, dok provjeravamo
stvari s popisa obveza,
481
00:24:52,919 --> 00:24:54,469
Možete li mi ovo brzo potpisati?
482
00:24:54,470 --> 00:24:56,469
- Što je?
- Uh, moj odvjetnik me gnjavi
483
00:24:56,470 --> 00:24:58,799
završiti ove obrasce povjerenja.
484
00:24:58,800 --> 00:25:00,679
Činiš me povjerenikom?
485
00:25:00,680 --> 00:25:01,879
Da.
486
00:25:01,880 --> 00:25:02,969
Zašto?
487
00:25:02,970 --> 00:25:06,299
Jer ti vjerujem svojim životom.
488
00:25:16,300 --> 00:25:19,299
- Trebamo li ići?
- Uh, da. Samo treba sekundu.
489
00:25:19,300 --> 00:25:21,469
U redu.
490
00:25:45,904 --> 00:25:48,189
- Hej.
- Opa! O moj Bože!
491
00:25:48,192 --> 00:25:50,080
- Jesi shvatio?
- Kladim se da jesam!
492
00:25:50,083 --> 00:25:52,677
Idemo u Super
Zdjela jer tvoj čovjek,
493
00:25:52,680 --> 00:25:54,259
- Dobio je.
- Whoo!
494
00:25:54,260 --> 00:25:55,955
Ponosan sam na tebe.
495
00:25:55,958 --> 00:25:58,275
Oh, moj ... Stvarno si to učinio.
496
00:25:58,278 --> 00:25:59,448
Pa ... Pa što ćeš imati?
497
00:25:59,450 --> 00:26:01,366
Y-Y-Ti želiš
gurmanske čokolade?
498
00:26:01,369 --> 00:26:04,267
Želiš imati ... Oh,
Što je s dimljenim sirom?
499
00:26:04,270 --> 00:26:06,853
Oh, mješavina juha ... sedam
različite vrste mješavina juha.
500
00:26:06,856 --> 00:26:08,726
Mislim da nikad nisam
opet pokupiti vilicu.
501
00:26:08,729 --> 00:26:10,947
Oh! Znači li to da idemo u Konu?
502
00:26:13,260 --> 00:26:15,627
Dušo, možda kupimo Konu.
503
00:26:15,630 --> 00:26:16,719
Oh.
504
00:26:16,720 --> 00:26:18,259
- Uživaj, Rim.
505
00:26:18,260 --> 00:26:20,469
Ne može biti bolje od ovoga.
506
00:26:21,880 --> 00:26:23,419
Wow. Ovo je super.
507
00:26:36,182 --> 00:26:37,757
Oh.
508
00:26:40,420 --> 00:26:43,219
Posjedujete li što
Ne odnosi li se Bruins?
509
00:26:44,903 --> 00:26:47,007
Pa, kako bi inače znala da je moja?
510
00:26:48,800 --> 00:26:50,679
Možete li mi učiniti uslugu?
511
00:26:50,680 --> 00:26:52,679
Bilo što.
512
00:26:52,680 --> 00:26:54,835
Molim vas, nemojte reći
bilo tko o ovom mjestu.
513
00:26:57,090 --> 00:26:58,259
Ja samo, uh ...
514
00:26:58,260 --> 00:26:59,759
Hej.
515
00:26:59,760 --> 00:27:01,589
Tvoja tajna je sigurna sa mnom.
516
00:27:01,590 --> 00:27:04,589
- Hvala za sve, Ash.
- Da.
517
00:27:51,470 --> 00:27:52,629
Jon ...
518
00:28:05,300 --> 00:28:07,439
O moj Bože.
519
00:28:07,442 --> 00:28:08,885
Ne mogu vjerovati da si ovdje.
520
00:28:08,888 --> 00:28:11,417
Jednostavno nisam mogla podnijeti
Mislio sam da sjediš sam.
521
00:28:12,677 --> 00:28:14,337
Je li u redu što sam ovdje?
522
00:28:14,340 --> 00:28:17,339
Pa, ovo je jedno mjesto
Znam da neće biti.
523
00:28:19,510 --> 00:28:21,509
Nije čak ni nazvao.
524
00:28:21,510 --> 00:28:25,009
Pokušao sam to učiniti kao
bezbolan.
525
00:28:25,010 --> 00:28:26,510
Sve sam isplanirao.
526
00:28:26,513 --> 00:28:28,330
Imam hotelsku sobu kako bi mogao biti sam,
527
00:28:28,333 --> 00:28:29,837
i pobrinuo sam se da djeca nestanu
528
00:28:29,840 --> 00:28:33,219
a hladnjak je bio opskrbljen i ...
529
00:28:33,220 --> 00:28:37,419
Jedino što je Jon morao učiniti je ...
530
00:28:37,420 --> 00:28:41,219
Budi ovdje. Nije to mogao ni učiniti.
531
00:28:42,989 --> 00:28:47,177
Pa, Katherine nije
dođite kući kako bismo mogli završiti stvari.
532
00:28:47,180 --> 00:28:49,049
Tako...
533
00:28:49,050 --> 00:28:51,469
netko se konačno odlučio pojaviti.
534
00:28:53,880 --> 00:28:56,549
Ja, um ... malo sam se zadržao.
535
00:28:56,552 --> 00:28:58,587
Znate li kako
puno smo kruha pojeli
536
00:28:58,590 --> 00:28:59,719
vas čeka?
537
00:28:59,720 --> 00:29:01,611
Pa, um ...
538
00:29:01,614 --> 00:29:04,627
Pa, nikad nismo
spustio je vrijeme.
539
00:29:04,630 --> 00:29:09,629
Mrzim što mi je trebalo toliko vremena da dođem ovamo.
540
00:29:09,630 --> 00:29:14,419
Ali obećavam ti,
nikad se više neće dogoditi.
541
00:29:29,260 --> 00:29:32,679
Ne možeš spavati, ha?
542
00:29:32,680 --> 00:29:34,919
Ja također.
543
00:29:34,920 --> 00:29:36,611
Moram biti iskren.
544
00:29:36,614 --> 00:29:40,299
Malo sam nervozna.
545
00:29:40,302 --> 00:29:44,631
Sutra u podne, cijeli moj život
može biti potpuno drugačija.
546
00:29:48,678 --> 00:29:51,917
Vidiš?
547
00:29:51,920 --> 00:29:55,759
Ovo ... Ovo je ...
548
00:29:55,760 --> 00:29:58,259
Zato nikad ne bismo uspjeli.
549
00:29:58,260 --> 00:30:00,679
Oh, prijatelju.
550
00:30:00,680 --> 00:30:04,369
U redu, ako nećemo spavati,
551
00:30:04,372 --> 00:30:06,612
Želite li ponoćnu slaninu?
552
00:30:29,840 --> 00:30:31,839
Žao mi je.
553
00:30:52,628 --> 00:30:56,837
Hej, mislio sam da bismo trebali slaviti.
554
00:30:56,840 --> 00:30:58,822
Idemo večeras.
555
00:30:58,825 --> 00:31:01,178
Mislim, kandirane šljive su sjajne i sve,
556
00:31:01,181 --> 00:31:04,340
ali ne mogu pobijediti
pogled na vrhu središta.
557
00:31:07,760 --> 00:31:10,759
Jesi li dobro, dušo?
558
00:31:10,760 --> 00:31:13,550
Ne, ne, Gina. Ja sam samo...
559
00:31:16,258 --> 00:31:18,717
Ja samo...
560
00:31:18,720 --> 00:31:20,589
Što je?
561
00:31:20,590 --> 00:31:23,986
Ne znam. Ja sam uzbuđen.
562
00:31:23,989 --> 00:31:25,648
Ja sam uzbuđen. Ja sam samo ... Mislim da sam ...
563
00:31:25,651 --> 00:31:28,009
Mislim da sam mamuran
sinoćnji šampanjac.
564
00:31:29,760 --> 00:31:32,775
Pa, uzmi malo ibuprofena
565
00:31:32,778 --> 00:31:35,822
i stavite svoju najbolju poslovnu casual na.
566
00:31:36,880 --> 00:31:39,759
Zato što te vodim van ...
567
00:31:39,760 --> 00:31:40,970
za noć u sjećanje.
568
00:31:47,550 --> 00:31:49,379
Volim te.
569
00:31:53,590 --> 00:31:55,219
I ja tebe volim.
570
00:31:59,130 --> 00:32:01,877
Pa, evo ga.
571
00:32:01,880 --> 00:32:04,379
On je velik, ali on je blagi.
572
00:32:05,590 --> 00:32:07,379
Što? To je istina.
573
00:32:07,380 --> 00:32:09,478
Žao mi je. Ti si mekan.
574
00:32:09,481 --> 00:32:11,967
U redu. Svi smo spremni.
575
00:32:11,970 --> 00:32:14,049
Zar ne želiš znati njegovo ime?
576
00:32:14,050 --> 00:32:16,049
Ma. To ... To je ... to je cool.
577
00:32:16,050 --> 00:32:17,879
Vidite, novi vlasnici, oni ...
578
00:32:17,880 --> 00:32:19,869
Obično ih ionako žele preimenovati.
579
00:32:19,872 --> 00:32:22,627
- Oh naravno.
- Da. Dođi, prijatelju. Dođi.
580
00:32:22,630 --> 00:32:26,174
Uh, što se sada događa?
581
00:32:26,177 --> 00:32:29,171
Pa, odvest ćemo ga u sklonište
582
00:32:29,174 --> 00:32:30,975
i pokušati mu pronaći novi dom.
583
00:32:30,978 --> 00:32:32,419
Pa, što misliš pod "pokušaj"?
584
00:32:32,420 --> 00:32:36,969
Pa, obično stariji, veći psi,
585
00:32:36,970 --> 00:32:39,299
oni su malo
više izazov za mjesto.
586
00:32:39,300 --> 00:32:42,679
Vidite, roditelji, oni normalno
žele dobiti svoju djecu štenci.
587
00:32:42,680 --> 00:32:45,179
Znaš, one s
ostalo je još dobrih godina.
588
00:32:45,180 --> 00:32:47,783
- Volim taj novi miris psa.
- Da.
589
00:32:47,786 --> 00:32:50,087
Hej, gledaj, dat ćemo mu dva tjedna,
590
00:32:50,090 --> 00:32:52,166
i nadamo se da će ga netko poželjeti.
591
00:32:52,169 --> 00:32:53,839
Dva tjedna? Dođi,
Čovječe. To nije ništa.
592
00:32:53,840 --> 00:32:55,679
Dva tjedna?
593
00:32:55,680 --> 00:32:57,033
Što se događa nakon dva tjedna?
594
00:32:59,590 --> 00:33:01,697
Uh, w ... pa, gledaj, ja ...
595
00:33:01,700 --> 00:33:03,717
Zapravo ne želim
reci to ispred ...
596
00:33:03,720 --> 00:33:05,129
Imam ga.
597
00:33:05,130 --> 00:33:07,719
- Pa, hvala ti, čovječe.
- Da.
598
00:33:07,720 --> 00:33:09,719
Hej. Dođi. Dođi.
599
00:33:09,720 --> 00:33:11,220
Da. Da da.
600
00:33:13,218 --> 00:33:15,666
Colin.
601
00:33:15,669 --> 00:33:17,677
To je njegovo ime.
602
00:33:17,680 --> 00:33:19,469
To je Colin.
603
00:33:23,880 --> 00:33:27,299
Izgled. Znam da si ti
vrlo neovisna žena.
604
00:33:27,300 --> 00:33:29,469
To je jedna od stvari koje ja
najviše volim vas.
605
00:33:29,470 --> 00:33:32,969
Ali samo zna da nemaš
proći kroz tvoj život sam.
606
00:33:32,970 --> 00:33:35,469
- Tata, ne moraš se brinuti za mene.
- Izlazi tamo.
607
00:33:35,470 --> 00:33:37,839
Napravite prijatelje. Pridružite se grupi za podršku.
608
00:33:37,840 --> 00:33:40,299
Dr. Harrison to kaže
izgradnju zajednice
609
00:33:40,300 --> 00:33:42,629
je ključ za vašu tijeku
wellness, čak iu remisiji.
610
00:33:42,630 --> 00:33:44,719
Da. To si zapamtio iz pamfleta?
611
00:33:44,720 --> 00:33:47,839
Nikad neću reći.
612
00:33:47,840 --> 00:33:49,509
Volim te, mali.
613
00:33:49,510 --> 00:33:51,340
I ja tebe volim, tata.
614
00:33:56,010 --> 00:33:57,589
Pošalji mami moju ljubav.
615
00:33:57,590 --> 00:33:59,339
Htjela sam to učiniti
rekao si ili ne,
616
00:33:59,340 --> 00:34:02,680
ali dobro je čuti kako to govoriš.
617
00:34:11,010 --> 00:34:13,627
Ne mogu više ovo raditi.
618
00:34:13,630 --> 00:34:16,181
Otišao je jutros prije
Mogla sam čak i vikati na njega.
619
00:34:16,184 --> 00:34:17,549
Prošle su dvije godine, Eddie.
620
00:34:17,550 --> 00:34:19,522
- Sve sam pokušao.
- I ja se tako osjećam.
621
00:34:19,525 --> 00:34:21,089
Ne mogu više biti u ovom braku,
622
00:34:21,090 --> 00:34:22,525
i želim biti s tobom.
623
00:34:22,528 --> 00:34:24,717
Sada, za točno 5 sati, 12 minuta,
624
00:34:24,720 --> 00:34:25,947
Katherine će se vratiti kući,
625
00:34:25,950 --> 00:34:27,047
i ona će htjeti
626
00:34:27,050 --> 00:34:29,049
indijska hrana. Opet.
627
00:34:29,050 --> 00:34:30,689
Moji ljudi su iz Milwaukeeja.
628
00:34:30,692 --> 00:34:32,629
Nismo bili uzgajani
jesti toliko vindaloo.
629
00:34:32,630 --> 00:34:34,705
Što je s Theom?
630
00:34:34,708 --> 00:34:36,469
Što ćeš reći Theu?
631
00:34:36,470 --> 00:34:38,419
Ne znam što ću reći Theu.
632
00:34:38,420 --> 00:34:41,969
Možda da tata mora biti sretan.
633
00:34:41,970 --> 00:34:44,589
Kvragu. Vidimo se uskoro.
634
00:34:44,590 --> 00:34:45,969
- Volim te.
- Volim i ja tebe.
635
00:34:49,220 --> 00:34:52,379
Jon.
636
00:35:23,300 --> 00:35:26,089
Dušo, ne možeš stalno bježati.
637
00:35:26,090 --> 00:35:28,419
Što se događa?
638
00:35:28,420 --> 00:35:31,314
Trebala mi je čista pauza,
639
00:35:31,317 --> 00:35:33,259
bez oproštaja ...
640
00:35:33,260 --> 00:35:35,589
... bez nagađanja.
641
00:35:37,260 --> 00:35:39,259
Dobro...
642
00:35:39,260 --> 00:35:41,259
... bez obzira gdje se nalazite,
643
00:35:41,260 --> 00:35:45,629
samo znam da smo
oboje tako ponosni na tebe.
644
00:35:47,630 --> 00:35:48,720
Tata...
645
00:35:48,723 --> 00:35:50,469
Samo sam sretna što si bolja.
646
00:35:50,472 --> 00:35:51,600
Ah.
647
00:36:33,680 --> 00:36:38,009
Happy Sjajni sretni ljudi smiju se
648
00:36:41,510 --> 00:36:45,509
Me Upoznaj me u gomili ♪
649
00:36:45,510 --> 00:36:49,509
, Ljudi, ljudi ♪
650
00:36:49,510 --> 00:36:53,345
Your Bacite svoju ljubav oko
651
00:36:53,348 --> 00:36:56,509
Me Voli me, voli me
652
00:36:56,510 --> 00:37:00,839
Into Odnesite ga u grad
653
00:37:00,840 --> 00:37:04,839
, Sretan, sretan ♪
654
00:37:04,840 --> 00:37:07,839
In Stavite ga u zemlju ♪
655
00:37:07,840 --> 00:37:12,879
The Gdje raste cvijeće ♪
656
00:37:12,880 --> 00:37:20,089
♪ Zlatni i srebrni sjaj ♪
657
00:37:53,645 --> 00:37:56,257
Hej slušaj. Uh, tip
upravo je pokupio psa lutalicu
658
00:37:56,260 --> 00:37:58,469
iz moje kuće, po imenu Colin.
659
00:37:58,470 --> 00:38:01,627
On je uh ... uh, crni, uh, stariji,
660
00:38:01,630 --> 00:38:03,509
duboko, lajajući kora koja ...
661
00:38:03,510 --> 00:38:05,919
Da da.
662
00:38:05,920 --> 00:38:07,510
Molim.
663
00:38:07,513 --> 00:38:09,342
Molim te, reci mi da ga još uvijek imaš.
664
00:38:14,010 --> 00:38:17,419
_
665
00:38:24,420 --> 00:38:27,759
Oh, ne možete, ili nećete?
666
00:38:27,760 --> 00:38:30,217
Ashley, imam ovo. Zašto
ne uzmeš dugi ručak?
667
00:38:30,220 --> 00:38:32,085
- U redu.
- Jer ako ne možeš, Allan,
668
00:38:32,088 --> 00:38:33,939
Moram razgovarati s osobom koja može.
669
00:38:33,942 --> 00:38:36,797
A ako ne želite, pa, hajde
razgovarati o tome zašto ne želiš.
670
00:39:13,052 --> 00:39:16,007
Hvala, Allan.
671
00:39:54,220 --> 00:39:55,839
Trebala bi odgovoriti.
672
00:39:55,840 --> 00:39:57,642
Samo ... Samo da ...
673
00:39:57,645 --> 00:39:59,879
Ne, nazvat ću ga
10 minuta od automobila.
674
00:39:59,880 --> 00:40:02,733
Hej, stigli ste
Eddie. Ostavite mi poruku.
675
00:40:02,736 --> 00:40:05,629
Hvala.
676
00:40:05,630 --> 00:40:07,502
Hej, to je Jon. Uh ...
677
00:40:07,505 --> 00:40:10,799
Nadao sam se da ću razgovarati s vama,
ne samo ostaviti poruku, već ...
678
00:40:14,050 --> 00:40:16,379
Samo mi trebaš uslugu.
679
00:40:20,380 --> 00:40:21,969
Volite se.
680
00:40:38,052 --> 00:40:39,874
Hej, Peggy. Jesi li
spremni na ručak?
681
00:40:39,877 --> 00:40:43,046
Da. Pusti me da zgrabim kaput.
682
00:40:43,049 --> 00:40:44,419
Ashley Morales?
683
00:40:44,420 --> 00:40:45,759
Da.
684
00:40:51,833 --> 00:40:54,326
- Hvala. Imajte dobar.
- Hvala vam.
685
00:41:08,920 --> 00:41:11,628
Ako biste mogli nešto učiniti
Vaš život, što biste učinili?
686
00:41:11,631 --> 00:41:13,210
Ja nisam čovjek kojeg svi misle da jesam.
687
00:41:13,213 --> 00:41:15,291
Jer ti vjerujem svojim životom.
688
00:41:15,294 --> 00:41:17,839
Ashley, imam ovo. Zašto
ne uzmeš dugi ručak?
689
00:41:36,591 --> 00:41:38,839
Ta smeđa tekućina pokraj edamame
690
00:41:38,840 --> 00:41:39,947
- Zove se...
- Oprosti.
691
00:41:39,950 --> 00:41:41,837
Ne želim
prekida ono što zvuči
692
00:41:41,840 --> 00:41:43,839
super važan razgovor za salatu.
693
00:41:43,840 --> 00:41:45,629
Imam samo jedno kratko pitanje.
694
00:41:45,630 --> 00:41:47,361
Je li mi se rak vratio?
695
00:41:47,364 --> 00:41:48,679
Ne, Gary. Dobro ste.
696
00:41:48,680 --> 00:41:51,147
Uh, trenutak dok ovo sredim.
697
00:41:51,150 --> 00:41:53,616
Koliko je teško pronaći
balsamic vinaigrette?
698
00:42:05,180 --> 00:42:06,562
U redu, Jon, slušaj. Samo slušaj.
699
00:42:06,565 --> 00:42:08,199
Žao mi je zbog načina na koji smo ostavili stvari,
700
00:42:08,202 --> 00:42:09,549
ali imam iznenađenje za tebe.
701
00:42:09,550 --> 00:42:10,898
Imam psa!
702
00:42:10,901 --> 00:42:13,759
Kako je to za predanost ...
703
00:42:13,760 --> 00:42:16,179
Ashley.
704
00:42:16,180 --> 00:42:17,759
Što nije u redu?
705
00:42:17,760 --> 00:42:22,281
- VitoSilans sinkronizirao i ispravio -
... www.Addic7ed.com ...
49349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.