All language subtitles for A Million Little Things - 01x12 - The Day Before... (English)-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,210 --> 00:00:06,669 Žao mi je, Barbara. 2 00:00:06,670 --> 00:00:08,070 Zaslužuješ cijelu priču. 3 00:00:08,073 --> 00:00:10,554 Jon, kažeš sve se događa s razlogom. 4 00:00:10,557 --> 00:00:11,919 Ne mogu naći razlog za to. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,329 Zaslužuješ istinu. 6 00:00:13,330 --> 00:00:14,919 To je bilo lijepo. 7 00:00:14,920 --> 00:00:18,039 Jednom ste mi to rekli ne možemo promijeniti prošlost. 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,749 Možemo samo promijeniti našu reakciju na nju. 9 00:00:20,750 --> 00:00:24,039 Jer čak i ako je prošlost bolna, 10 00:00:24,040 --> 00:00:28,039 nikad ne znate kada će to biti dovesti do nečeg divnog. 11 00:00:28,040 --> 00:00:32,210 Ali, Barbara, poslije čega dogodilo se prije toliko godina, 12 00:00:32,213 --> 00:00:34,039 Mislim da ga sad shvatim. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,281 Dakle, ako bih se danas zapitao 14 00:00:36,284 --> 00:00:39,356 ako promijenim prošlost ili moja reakcija na to ... 15 00:00:39,359 --> 00:00:40,945 Netko! 16 00:00:40,948 --> 00:00:42,895 ... iskreno, 17 00:00:42,898 --> 00:00:45,787 - ... rekao bih oboje. - Pomozite! 18 00:01:22,080 --> 00:01:24,079 Jon, dobio sam tvoju poruku. 19 00:01:24,080 --> 00:01:26,749 Moraš me prestati zvati. 20 00:01:26,750 --> 00:01:30,117 Žao mi je. Ne mogu Što želiš da napravim. 21 00:01:36,206 --> 00:01:37,795 Hvala što ste me nazvali. 22 00:01:37,798 --> 00:01:40,945 - Upravo sam se preselio u grad, a ja ... - Oh. 23 00:01:40,948 --> 00:01:42,890 - Možete li mi ovo potpisati, molim vas? - Da. 24 00:01:42,893 --> 00:01:44,921 Ne, doslovno sam se preselio u grad. 25 00:01:44,924 --> 00:01:46,963 To je bio moj pokretač. 26 00:01:46,966 --> 00:01:50,119 Dakle, moj onkolog u Chicagu preporučio je dr. Gordon. 27 00:01:50,120 --> 00:01:51,499 Da. 28 00:01:51,500 --> 00:01:53,499 Da, bio sam unutra remisija za šest mjeseci. 29 00:01:53,500 --> 00:01:55,879 Hm ... 30 00:01:55,880 --> 00:01:58,669 Bio je u remisiji. 31 00:01:58,670 --> 00:02:00,499 Hvala hvala. 32 00:02:00,500 --> 00:02:02,578 Ne ne ne. Ovo je pravo vrijeme za razgovor. 33 00:02:02,581 --> 00:02:05,007 Pa, mogao bih raditi petkom u 1:00. 34 00:02:05,010 --> 00:02:07,679 - Mislim, ja sam ... - Evo moje djevojke. 35 00:02:09,710 --> 00:02:11,859 Uh, uh, uh, nazvat ću te. 36 00:02:11,862 --> 00:02:13,616 Ovo je ... Ovo je ne ... Nije dobro vrijeme. 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,359 Tata. 38 00:02:18,170 --> 00:02:20,459 Večeras sam navečer i sutra, 39 00:02:20,460 --> 00:02:22,459 pa ću te nazvati u subotu? Stvarno želim vidjeti 40 00:02:22,460 --> 00:02:23,718 taj novi Bradley Cooper film. 41 00:02:23,721 --> 00:02:27,327 Uh Huh. Je li ovo jedan od onih gdje je predigra? 42 00:02:27,330 --> 00:02:29,335 Ne, ali čak i ako je tako, 43 00:02:29,338 --> 00:02:31,077 biste li imali problema s tim? 44 00:02:31,080 --> 00:02:32,919 Zapravo ne. 45 00:02:32,920 --> 00:02:35,140 Osim toga, znam kako ne voliš razgovarati. 46 00:02:35,143 --> 00:02:37,147 Ooh, sviđa mi se gdje ti je glava. 47 00:02:37,150 --> 00:02:38,804 Hej, zaboravio si punjač za telefon. 48 00:02:38,807 --> 00:02:40,077 Samo sam ga htio ostaviti. 49 00:02:40,080 --> 00:02:42,247 Imam jednu kod kuće, pa ja Ovo će ostaviti ovdje 50 00:02:42,250 --> 00:02:44,459 'uzrokovati uključivanje i onda izvaditi 51 00:02:44,462 --> 00:02:45,984 i ponovno ga priključite, 52 00:02:45,987 --> 00:02:47,281 to je samo cijela ova stvar. 53 00:02:47,284 --> 00:02:48,653 Ne, to je doslovno samo ovo. 54 00:02:49,670 --> 00:02:50,829 Smiješan. 55 00:02:50,830 --> 00:02:52,579 Vidimo se u subotu. 56 00:02:52,580 --> 00:02:53,999 Uh Huh. 57 00:02:54,000 --> 00:02:56,999 Zapravo, Kendra ... 58 00:02:57,000 --> 00:02:58,499 Razgovarajmo. 59 00:02:58,500 --> 00:03:00,329 Oh, dovraga. 60 00:03:00,330 --> 00:03:02,929 To cvrkutanje, to me izluđuje. 61 00:03:02,932 --> 00:03:04,471 Promijenit ću bateriju večeras. 62 00:03:13,750 --> 00:03:16,106 Ma daj, D. To je opasno. 63 00:03:16,109 --> 00:03:19,040 Rekao sam da ću to popraviti. 64 00:03:22,040 --> 00:03:23,880 Još uvijek radimo večeras? 65 00:03:25,750 --> 00:03:28,257 Rezervirao sam u L'epineu. 66 00:03:28,260 --> 00:03:30,695 - 18:00 je ujutro. Rekao sam ti o tome ... - Da. 67 00:03:30,698 --> 00:03:32,468 - ...u ponedjeljak. - U ponedjeljak smo razgovarali, da. 68 00:03:32,471 --> 00:03:34,840 Um ... da. 69 00:03:34,843 --> 00:03:36,842 Dobro sam za to. 70 00:03:36,845 --> 00:03:38,684 Veselim se. 71 00:03:38,687 --> 00:03:41,343 Jon, rekao sam ti. Mi... Stvarno moramo razgovarati. 72 00:03:41,346 --> 00:03:45,319 Da. Ne mogu se više složiti. 73 00:03:46,584 --> 00:03:48,913 L'Épine. 06:00. 74 00:03:48,916 --> 00:03:52,285 Obećajem. 75 00:04:04,143 --> 00:04:05,682 Hej. 76 00:04:05,685 --> 00:04:07,247 Kako je prošlo? 77 00:04:07,250 --> 00:04:09,419 Obećao je da će biti tamo. 78 00:04:09,420 --> 00:04:11,234 Stvarno to radimo, ha? 79 00:04:12,987 --> 00:04:14,156 Vidimo se uskoro. 80 00:04:14,159 --> 00:04:16,158 - Volim te. - Volim i ja tebe. 81 00:04:18,495 --> 00:04:23,497 - VitoSilans sinkronizirao i ispravio - ... www.Addic7ed.com ... 82 00:04:23,500 --> 00:04:24,669 Ili ga voliš, 83 00:04:24,672 --> 00:04:26,707 ili ga stvarno voliš. 84 00:04:26,710 --> 00:04:28,003 - Što? - Ili ti... 85 00:04:28,006 --> 00:04:30,215 Što? To ... To je moja kopija 86 00:04:30,218 --> 00:04:32,217 za moj teren. Danas je. 87 00:04:32,220 --> 00:04:33,500 Oh. 88 00:04:33,503 --> 00:04:35,171 mislio sam da si zapravo razgovara sa mnom 89 00:04:35,174 --> 00:04:36,753 umjesto rada na terenu. 90 00:04:36,756 --> 00:04:38,827 Pa, ovo je više od toga samo reklama, u redu? 91 00:04:38,830 --> 00:04:40,992 Ovo je reklama za Super Bowl, 92 00:04:40,995 --> 00:04:42,824 i to je ... To je znak visoke vode 93 00:04:42,827 --> 00:04:45,406 svega što sam ikada imao u svojoj karijeri. 94 00:04:45,409 --> 00:04:47,039 Moram dobiti ovaj posao. 95 00:04:47,040 --> 00:04:49,304 Istina je, ja sam samo ljubomoran. 96 00:04:49,307 --> 00:04:51,609 Mislim, živiš svoj san, 97 00:04:51,612 --> 00:04:54,521 i idem nahraniti elita bostonske velike farme. 98 00:04:54,524 --> 00:04:56,734 Što je s prodajom ponavljanja? Ne mogu dobiti dovoljno 99 00:04:56,737 --> 00:04:58,129 juha od školjki u čaši? 100 00:04:58,130 --> 00:04:59,453 Zašto ne podigneš 101 00:04:59,456 --> 00:05:01,085 Jednu od tvojih fuzijskih jela svom šefu? 102 00:05:01,088 --> 00:05:02,467 Ta, um, palenta na žaru 103 00:05:02,470 --> 00:05:04,531 - s malim zelenim lukom ... - Rampe. 104 00:05:04,534 --> 00:05:06,629 Ukusno. Moraš uživajte u svom poslu, zar ne? 105 00:05:06,630 --> 00:05:07,919 Pravo. 106 00:05:07,920 --> 00:05:10,919 Ali do tada, posao je posao. 107 00:05:10,920 --> 00:05:12,679 - Sretno na vašem ... - Nemoj to prebrisati. 108 00:05:12,680 --> 00:05:13,879 Nemoj ... Nemoj, molim te. 109 00:05:13,880 --> 00:05:15,125 Košarkaška utakmica? 110 00:05:15,128 --> 00:05:16,627 Pa, nemoj to ni spakirati. 111 00:05:16,630 --> 00:05:18,839 Mwah! 112 00:05:18,840 --> 00:05:20,299 Zašto odugovlačite? 113 00:05:20,300 --> 00:05:22,049 Mi ... Trebamo doći do toga. 114 00:05:22,050 --> 00:05:25,101 Tata, nisi je imao letjeti do ovdje 115 00:05:25,104 --> 00:05:26,379 samo da mi pomogne raspakirati. 116 00:05:26,380 --> 00:05:28,379 Bojao sam se da ste počeli bez mene. 117 00:05:28,380 --> 00:05:30,601 Prva godina, zavjese su gore 118 00:05:30,604 --> 00:05:33,177 dok sam još parkirala kamion. 119 00:05:33,180 --> 00:05:35,799 Gdje je? 120 00:05:38,470 --> 00:05:40,429 Stvarno to radimo? 121 00:05:40,432 --> 00:05:43,129 Bolje vjeruj. U redu. Donesite ga ovdje. 122 00:05:43,130 --> 00:05:44,809 - U redu. - Oprezno. 123 00:05:46,300 --> 00:05:47,470 Slatko. 124 00:05:49,130 --> 00:05:52,049 Evo nas. 125 00:05:59,180 --> 00:06:00,839 Znaš da voliš ovu pjesmu. 126 00:06:00,840 --> 00:06:03,419 Doista. Doista. 127 00:06:07,010 --> 00:06:11,679 Happy Sjajni sretni ljudi smiju se 128 00:06:14,380 --> 00:06:18,839 Me Upoznaj me u gomili ♪ 129 00:06:18,840 --> 00:06:23,219 , Ljudi, ljudi ♪ 130 00:06:23,220 --> 00:06:27,179 - Kako izgleda vaša prodaja? - Lijepo. Vas? 131 00:06:28,340 --> 00:06:29,719 Oh! Hej! 132 00:06:29,722 --> 00:06:31,395 Što dovraga misliš da radiš? 133 00:06:31,398 --> 00:06:32,839 Oprostiti? 134 00:06:32,840 --> 00:06:35,840 Nemoj mi "oprostiti". Zgrabio si me za dupe. 135 00:06:35,843 --> 00:06:37,129 - Opustite se. - Što? 136 00:06:37,130 --> 00:06:39,129 Ne znam koji je njezin problem. 137 00:06:43,854 --> 00:06:47,812 Čovjek. Ooh-hoo. Punjač za telefon, stvarno? 138 00:06:47,815 --> 00:06:49,564 Čovječe, mislio sam da ti se sviđa ova djevojka. 139 00:06:49,567 --> 00:06:50,774 Ne radi se o telefonskom punjaču. 140 00:06:50,776 --> 00:06:52,547 Radi se o tome što telefonski punjač. 141 00:06:52,550 --> 00:06:54,469 Napunjena baterija. 142 00:06:54,470 --> 00:06:57,656 Dakle, to je Stacey sa putovanje planirano predaleko ... 143 00:06:57,659 --> 00:06:58,868 Stacey je planirala Božić 144 00:06:58,871 --> 00:06:59,961 dok sam još nosio kratke hlače. 145 00:06:59,963 --> 00:07:01,712 I Melanie s masažom para ... 146 00:07:01,715 --> 00:07:04,124 U imenu piše "par". 147 00:07:04,127 --> 00:07:07,812 A sada je s Kendrom što predstavlja punjač? 148 00:07:07,815 --> 00:07:09,797 Dođi. Dva tjedna izlazio sam s Kendrom. 149 00:07:09,800 --> 00:07:11,799 Vaš najduži odnos ikad. 150 00:07:11,800 --> 00:07:14,549 Hej, gospodo. Što sam propustio? 151 00:07:14,550 --> 00:07:17,437 Pa, očito sam na suđenju za izradu 152 00:07:17,440 --> 00:07:19,129 savršeno racionalna odluka o upoznavanju. 153 00:07:19,130 --> 00:07:21,089 Što ti se dogodilo? Kako to da ne možete počiniti 154 00:07:21,090 --> 00:07:22,799 na nešto više od dva tjedna? 155 00:07:22,800 --> 00:07:24,695 Uh ... 156 00:07:24,698 --> 00:07:27,797 Oprosti, Jon. Nisam pronašao moja srodna duša kao ti. 157 00:07:27,800 --> 00:07:29,759 Mislim da bih mogao početi trolling Zračna luka Logan, 158 00:07:29,760 --> 00:07:31,179 huh, tražim onoga. 159 00:07:31,180 --> 00:07:32,919 Ne, ne radi se o ženi, Gary. 160 00:07:32,920 --> 00:07:34,828 - Radi se o tebi. - Stvarno? 161 00:07:34,831 --> 00:07:37,043 Kao da se to nekako osjeća dolaziš k meni, čovječe, 162 00:07:37,046 --> 00:07:38,419 jer ne živim 163 00:07:38,420 --> 00:07:40,625 na svoju verziju mog punog potencijala. 164 00:07:40,628 --> 00:07:42,450 To bi bilo jezivo ako nije uvredljivo. 165 00:07:42,453 --> 00:07:44,304 Dečki. Hej, otvoren sam. Donesi ga. 166 00:07:45,773 --> 00:07:48,419 Čak nisi ni u njegovom timu. 167 00:07:48,420 --> 00:07:50,629 Nekako se osjeća kao svaki sada sam za sebe. 168 00:07:50,630 --> 00:07:52,546 Sutra idete na projekciju. 169 00:07:52,549 --> 00:07:53,890 Misliš da to ne znam? 170 00:07:53,893 --> 00:07:56,127 Misliš da to ne znači potpuno uništiti moj život 171 00:07:56,130 --> 00:07:58,515 svaka tri mjeseca? Gubi se odavde, čovječe. 172 00:07:58,518 --> 00:08:00,807 Nisam ostao uz tebe i provesti vas kroz kemoterapiju 173 00:08:00,810 --> 00:08:02,469 da bi ti mogao pišati svoj život. 174 00:08:02,472 --> 00:08:03,890 Wow. Nisam shvatio 175 00:08:03,893 --> 00:08:06,168 kad si sjedio ja u chemo zaljevu, 176 00:08:06,171 --> 00:08:07,879 - IOU. - Momci. 177 00:08:07,880 --> 00:08:10,839 Čuvali ste mentalno cijelo vrijeme 178 00:08:10,840 --> 00:08:12,039 za što nisam svjestan? 179 00:08:12,042 --> 00:08:14,382 - Koliko vam dugujem za Bruins ulaznice? - Gary! 180 00:08:14,385 --> 00:08:17,070 Upravo si proveo prošlu godinu i pol borbe protiv raka! 181 00:08:18,080 --> 00:08:21,699 Što je smisao življenja ako nećeš živjeti? 182 00:08:21,702 --> 00:08:23,481 - Hej. Dođi. - U redu. Lako. Lako. 183 00:08:23,484 --> 00:08:24,799 - Gospodo, lako, lako, lako. - Hajde, Jon. 184 00:08:24,800 --> 00:08:26,339 Hajde samo da uzmemo dah. - Odmori se, čovječe. 185 00:08:26,340 --> 00:08:29,719 Znaš što, Jon? Idi k vragu. 186 00:08:33,143 --> 00:08:34,643 Nevjerojatno. 187 00:08:56,422 --> 00:08:57,531 Jesi li dobro? 188 00:08:59,420 --> 00:09:00,765 Što se događa? 189 00:09:00,768 --> 00:09:02,758 Uh, Delilah je dobila kartu. 190 00:09:02,761 --> 00:09:04,179 Um, poslali su ga ovdje 191 00:09:04,180 --> 00:09:06,009 jer auto je registriran za tvrtku. 192 00:09:06,010 --> 00:09:07,179 To je iz crvenog svjetla kamere. 193 00:09:07,180 --> 00:09:08,839 Da, mi ... Ne možemo se boriti protiv toga. 194 00:09:08,840 --> 00:09:11,509 Samo naprijed. Platite. To je ona, zar ne? 195 00:09:11,510 --> 00:09:12,839 Da. To je samo... 196 00:09:14,420 --> 00:09:15,679 Bok, Jeri. 197 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Da, dobio sam tvoju poruku. 198 00:09:17,893 --> 00:09:20,257 Ne prihvaćam ne odgovor na ovo pitanje. 199 00:09:20,260 --> 00:09:21,679 Ne mogu. 200 00:09:21,680 --> 00:09:23,879 Ashley, daj mi minutu. 201 00:09:23,880 --> 00:09:25,259 - Izvoli. - Hvala vam. 202 00:09:25,260 --> 00:09:27,219 Ne shvaćam, čovječe. Zašto... 203 00:09:27,220 --> 00:09:29,219 Zašto bi se Jon borio sa mnom? 204 00:09:29,220 --> 00:09:30,799 Ne znam, čovječe. Izgledalo je kao 205 00:09:30,800 --> 00:09:32,379 malo se zagrijalo na obje strane. 206 00:09:32,380 --> 00:09:36,049 - Hej. Jeste li gladni? - Mislim, mogao bih nešto zgrabiti 207 00:09:36,050 --> 00:09:37,161 s tobom nakon ovog terena. 208 00:09:37,164 --> 00:09:39,559 Razgovaram s ovim psom. 209 00:09:39,562 --> 00:09:40,751 Izgleda malo grubo. 210 00:09:40,753 --> 00:09:43,092 Hej, slušaj, moram ići, čovječe. Oprosti. 211 00:09:43,095 --> 00:09:44,759 Čovječe, ovaj pas me slijedi. 212 00:09:44,760 --> 00:09:46,219 Da, vjerojatno zato što, za razliku od mene, 213 00:09:46,220 --> 00:09:48,759 nema ništa bolje raditi. Doviđenja. 214 00:09:48,760 --> 00:09:51,379 Rim? Spremni su za vas. 215 00:09:51,380 --> 00:09:52,528 U redu. 216 00:09:56,220 --> 00:09:58,049 A sada se želiš družiti, ha? 217 00:09:58,050 --> 00:10:00,589 Ha! 218 00:10:02,378 --> 00:10:04,422 Vjerojatno bismo mogli ući puno problema zajedno, 219 00:10:04,425 --> 00:10:06,469 Ti i ja, kladim se. 220 00:10:06,470 --> 00:10:09,589 Pretpostavljam da nema Gospođa Pas kod kuće, zar ne? 221 00:10:09,590 --> 00:10:10,984 Ne. 222 00:10:10,987 --> 00:10:13,127 Ok, prijatelju. Odvedimo vas u sklonište. 223 00:10:13,130 --> 00:10:14,759 I TSA agent joj kaže, 224 00:10:14,760 --> 00:10:15,993 ili bocu bacite 225 00:10:15,995 --> 00:10:18,007 i obavite let vjenčanje vašeg najboljeg prijatelja, 226 00:10:18,010 --> 00:10:21,260 ili zadržati ranč i izgubiti njezinu titulu. 227 00:10:22,324 --> 00:10:28,154 Pa Emily, dobro, zna Jedina stvar koju može. 228 00:10:33,420 --> 00:10:34,969 Vratila je bocu i izgrizla je 229 00:10:34,970 --> 00:10:36,601 u sigurnosnoj liniji. 230 00:10:38,130 --> 00:10:41,179 "Ranč Hidden Valley ... 231 00:10:41,180 --> 00:10:44,759 Ili ga voliš ili ti to stvarno voliš. " 232 00:10:48,010 --> 00:10:49,734 Wow, Rim. 233 00:10:49,737 --> 00:10:51,106 Mislim da govorim u ime svih nas 234 00:10:51,109 --> 00:10:52,879 kad kažem da smo otpušteni. 235 00:10:52,880 --> 00:10:54,679 Hvala vam. 236 00:10:54,680 --> 00:10:57,219 Ovo može biti veliko, mjenjač za igru. 237 00:10:57,220 --> 00:10:58,879 Jeste li spremni za to? 238 00:10:58,880 --> 00:11:03,129 Čekala sam ovo je moj cijeli život. 239 00:11:05,026 --> 00:11:07,339 Jesmo li sigurni da nam je potrebna? Moramo doći do bake. 240 00:11:07,340 --> 00:11:08,906 Moram uzeti moj T-Rex. 241 00:11:08,909 --> 00:11:11,127 Obećao sam baki pokaži joj večeras. 242 00:11:11,130 --> 00:11:13,839 Bez nje, moja diorama je samo kutija. 243 00:11:15,534 --> 00:11:17,469 Možemo li ići u muzej sljedeći tjedan? 244 00:11:17,470 --> 00:11:19,571 Postoji izložba razdoblje krede. 245 00:11:19,574 --> 00:11:21,153 Apsolutno. Idemo u srijedu. 246 00:11:21,156 --> 00:11:23,296 - Rano izlaziš. - Ali želim da mama ode. 247 00:11:23,299 --> 00:11:26,047 Ona misli dinosaure izumrla od kuge, 248 00:11:26,050 --> 00:11:27,629 ali mislim da je to bio komet. 249 00:11:27,630 --> 00:11:29,840 Samo želim vidjeti tko je u pravu. 250 00:11:31,510 --> 00:11:34,419 Hej. Je li se nešto dogodilo s vama i gostom? 251 00:11:34,420 --> 00:11:37,219 Zapravo da. 252 00:11:37,220 --> 00:11:38,796 Ovo su veliki klijenti, Regina. 253 00:11:38,799 --> 00:11:40,339 Ne možete napraviti takvu scenu. 254 00:11:40,340 --> 00:11:43,507 Taj tip me zgrabio za dupe, Cal. 255 00:11:43,510 --> 00:11:44,679 Gledaj, nisam vidio što se dogodilo. 256 00:11:44,680 --> 00:11:45,719 Sve što sam vidio bilo je posljedice. 257 00:11:45,720 --> 00:11:48,179 Ali ja vam kažem što se dogodilo. 258 00:11:48,180 --> 00:11:50,906 Razumijem da ste vi uzrujan, ali krajnji rezultat, 259 00:11:50,909 --> 00:11:52,549 ne možemo si priuštiti da izgubimo taj račun. 260 00:11:52,550 --> 00:11:56,509 Čak i ako to znači odustati od sigurnosti svojih zaposlenika? 261 00:11:56,510 --> 00:11:59,049 Gina, molim te nemoj biti takva. 262 00:12:07,220 --> 00:12:09,339 Hajde, Jeri! 263 00:12:09,340 --> 00:12:11,549 Rekao si da imaš glasove! 264 00:12:11,550 --> 00:12:13,589 Kvragu! 265 00:12:13,590 --> 00:12:14,969 Što se dogodilo? 266 00:12:14,970 --> 00:12:16,879 Zatvori vrata. 267 00:12:22,260 --> 00:12:25,419 Neće ih zauzeti podzemna željeznica glasuje na ovom zasjedanju. 268 00:12:25,420 --> 00:12:27,049 Umrijet će u odboru. 269 00:12:29,050 --> 00:12:30,629 Gotovo je. 270 00:12:30,630 --> 00:12:33,259 To je u redu. To je u redu. 271 00:12:33,260 --> 00:12:36,031 Možemo iskoristiti Franklinov projekt. 272 00:12:36,034 --> 00:12:37,929 Ili možemo likvidirati Svojstva Somervilla, 273 00:12:37,932 --> 00:12:39,432 i to će nas kupiti najmanje par tjedana. 274 00:12:39,434 --> 00:12:42,217 Prodao sam Somerville posljednji put mjesec za plaćanje za listopad, 275 00:12:42,220 --> 00:12:44,828 zajedno s Franklinom i Court Streetom. 276 00:12:44,831 --> 00:12:46,418 Čekaj, ali nisam vidio bilo koji od tih dokumenata. 277 00:12:46,420 --> 00:12:47,656 Već smo preopterećeni. 278 00:12:47,659 --> 00:12:48,998 Nema više ništa za prodaju. 279 00:12:49,001 --> 00:12:53,040 Glasanje u podzemnoj željeznici bilo je jedino što nas drži na površini. 280 00:12:53,043 --> 00:12:54,695 Gledaj, ja ću ... ja ću samo nazovite zajmodavce. 281 00:12:54,698 --> 00:12:55,861 Pitat ću ih za još jedno proširenje. 282 00:12:55,863 --> 00:12:58,587 - Dali su nam barem ... - Ne. Ashley. 283 00:12:58,590 --> 00:13:00,419 Gotovo je. 284 00:13:05,920 --> 00:13:09,629 Znaš što? Idi završiti. 285 00:13:09,630 --> 00:13:11,419 Uzimamo slobodnu noć. 286 00:13:11,420 --> 00:13:13,419 W-Zašto? 287 00:13:13,420 --> 00:13:16,509 Zelim ti pokazati nesto. 288 00:13:16,510 --> 00:13:20,089 U redu. Na tome. 289 00:14:03,840 --> 00:14:05,299 Jon. 290 00:14:05,300 --> 00:14:08,049 Što radimo ovdje? 291 00:14:08,050 --> 00:14:11,379 Ja nisam čovjek kojeg svi misle da jesam. 292 00:14:30,050 --> 00:14:32,859 Ne, čekaj malo. ja mogu ... ne mogu, uh ... 293 00:14:32,862 --> 00:14:34,257 - O moj Bože. - Ne, to nije ... 294 00:14:34,260 --> 00:14:35,509 - Ne, da, ja ... - Nisam te zato doveo. 295 00:14:35,510 --> 00:14:37,005 - Žao mi je. Trebao bih ići. - Ne, stvarno, Ash, 296 00:14:37,007 --> 00:14:38,589 U redu je ... To je moja krivnja. 297 00:14:38,590 --> 00:14:42,759 To je bila moja krivica. I-ja Trebalo je biti jasnije. 298 00:14:42,760 --> 00:14:44,839 Žao mi je. 299 00:14:44,840 --> 00:14:47,839 Slušati. Izvanredni ste. 300 00:14:47,840 --> 00:14:50,009 Bilo tko bi imao sreće da si u svom životu, 301 00:14:50,010 --> 00:14:52,009 i sretan sam što te imam u mojoj. 302 00:14:52,010 --> 00:14:55,549 U redu, ali ne mogu biti ... 303 00:14:55,550 --> 00:14:57,919 Da. 304 00:14:57,920 --> 00:15:01,203 Samo sam ti htio pokazati ovo mjesto. 305 00:15:01,206 --> 00:15:03,089 Nikad prije nisam nikoga dovodio ovamo. 306 00:15:03,090 --> 00:15:05,719 To je, uh ... 307 00:15:08,720 --> 00:15:10,759 To je vrlo posebno za mene. 308 00:15:13,760 --> 00:15:15,719 Da. 309 00:15:26,470 --> 00:15:28,549 Dobra večer. 310 00:15:30,401 --> 00:15:32,731 Sigurno te ne mogu dobiti počeli s čašom vina? 311 00:15:32,734 --> 00:15:34,219 Imamo prekrasan Chenin Blanc. 312 00:15:34,222 --> 00:15:35,986 - Novo je na vinskoj karti. - Hvala vam, 313 00:15:35,989 --> 00:15:38,127 ali mislim da sam još uvijek čekam ... za mog muža. 314 00:15:38,130 --> 00:15:40,437 Trebao bi biti ovdje ... Svake minute. 315 00:15:40,440 --> 00:15:42,467 Trebat će mi barem četiri minute 316 00:15:42,470 --> 00:15:43,835 da donesem tu čašu ovdje. 317 00:15:43,838 --> 00:15:46,710 Do tada, možda će on biti ovdje i nećete piti sami. 318 00:15:46,713 --> 00:15:50,257 Ili, ako nije ovdje, možda želiš biti. 319 00:15:50,260 --> 00:15:52,089 Pa, ti si napravio vrlo dobru stvar. 320 00:15:52,090 --> 00:15:55,093 U redu. 321 00:15:55,096 --> 00:15:57,627 - O moj Bože. - Dakle, to je iz brucoške orijentacije. 322 00:15:57,630 --> 00:15:58,759 Oh, da, jest. 323 00:15:58,760 --> 00:16:00,223 - Mm-hmm. - Wow. 324 00:16:00,226 --> 00:16:01,828 U redu, u moju obranu, 325 00:16:01,831 --> 00:16:03,979 cipal je bio sve bijes natrag u 80-ima. 326 00:16:03,982 --> 00:16:06,822 Oh, je li? 327 00:16:09,088 --> 00:16:11,257 Jon. 328 00:16:11,260 --> 00:16:14,089 Da. 329 00:16:14,090 --> 00:16:15,679 Da. Gledaj, kad sam bio tvojih godina, 330 00:16:15,680 --> 00:16:17,129 Ja, uh ... Živio sam ovdje. 331 00:16:17,130 --> 00:16:20,339 - U ovom stanu? - Mm-hmm. 332 00:16:20,340 --> 00:16:24,969 Da. Neki od najboljih vremena u mom životu se ovdje dogodilo. 333 00:16:24,970 --> 00:16:26,799 Zato sam kupio ovo mjesto. 334 00:16:26,800 --> 00:16:29,546 Drži se. Svo ovo vrijeme, 335 00:16:29,549 --> 00:16:32,127 Mislila sam da si platio za ovaj blok 336 00:16:32,130 --> 00:16:35,453 zbog podzemne željeznice, ali zbog toga. 337 00:16:35,456 --> 00:16:39,627 Kupio si sve ovo blok za spremanje ovog stana. 338 00:16:39,630 --> 00:16:42,629 Pa, nije mi se svidjelo mislio sam da je to buldožer 339 00:16:42,630 --> 00:16:46,009 da napravi mjesta za drugi trgovački centar. 340 00:16:46,010 --> 00:16:49,379 Ali pretpostavljam da je sada pitanje vremena. 341 00:16:53,630 --> 00:16:56,469 Želio sam da ga vidiš. 342 00:16:56,470 --> 00:16:59,509 Želio sam da vidiš što mi radili su tako naporno za ... 343 00:16:59,510 --> 00:17:01,759 Prije je bilo prekasno. 344 00:17:01,760 --> 00:17:03,617 Nešto kao to. 345 00:17:05,050 --> 00:17:06,259 Oh. 346 00:17:10,340 --> 00:17:11,549 Tko je to? 347 00:17:20,940 --> 00:17:24,099 Dosta je bilo mojih dana. 348 00:17:24,102 --> 00:17:25,680 Razgovarajmo o vama. 349 00:17:28,720 --> 00:17:31,492 Tata, mislim da je vrijeme da okrenete palačinke. 350 00:17:31,495 --> 00:17:33,717 Znam da ne znaš vjerujte mojoj procjeni mjehurića. 351 00:17:33,720 --> 00:17:34,921 Ali vjeruj mi kad kažem 352 00:17:34,924 --> 00:17:38,156 da nemamo dovoljno brašna za drugu hrpu, u redu? 353 00:17:43,340 --> 00:17:44,969 Tata? 354 00:17:48,970 --> 00:17:50,219 Još ga imaš. 355 00:18:02,346 --> 00:18:03,545 Da, još uvijek razmišljam 356 00:18:03,548 --> 00:18:05,445 tog dana na karnevalu cijelo vrijeme. 357 00:18:05,455 --> 00:18:07,911 Stvarno? 358 00:18:07,914 --> 00:18:13,589 Znaš, nije zapravo pobijediti za mene. 359 00:18:13,590 --> 00:18:15,762 Te kantice za mlijeko nisu padale. 360 00:18:17,015 --> 00:18:20,078 Chad me vidio kako plačem, 361 00:18:20,081 --> 00:18:22,217 i odveo me natrag do tog separea, 362 00:18:22,220 --> 00:18:25,049 jer je znao da je igra namještena. 363 00:18:25,050 --> 00:18:29,281 I popeo se preko pulta, 364 00:18:29,284 --> 00:18:31,007 i on ju je ukrao. 365 00:18:32,680 --> 00:18:35,799 Nikad nisam vidio nekoga pobjeći tako brzo. 366 00:18:37,698 --> 00:18:39,257 Ah. 367 00:18:39,260 --> 00:18:43,259 Natjerao me da obećam da ti ne kažem ni mami. 368 00:18:43,260 --> 00:18:45,629 Pa, dok se ne oporavljamo, 369 00:18:45,630 --> 00:18:48,629 Platio sam 50 dolara da vam dopuste da zadržite ovog medvjeda. 370 00:18:48,630 --> 00:18:50,259 Čekati. Vas... 371 00:18:50,260 --> 00:18:52,629 Znao si cijelo ovo vrijeme? - Mm-hmm. 372 00:18:52,630 --> 00:18:54,839 Pa, mislim da je bilo lijepo vidjeti 373 00:18:54,840 --> 00:18:57,009 vas dvoje ste imali malu tajnu. 374 00:18:57,010 --> 00:19:00,419 Možda se ne sjećate ovoga, ali ... 375 00:19:00,420 --> 00:19:03,919 ti si se borio kao mačke i pse dok ste bili djeca. 376 00:19:03,920 --> 00:19:06,759 Bilo je nešto o toj noći. Kao... 377 00:19:06,760 --> 00:19:10,339 konačno ste shvatili bili u istom timu. 378 00:19:12,180 --> 00:19:14,218 Nikad nisam rekao tvojoj mami. 379 00:19:14,221 --> 00:19:16,312 - Zašto? - Dobro... 380 00:19:16,315 --> 00:19:19,406 bila je sretnija što nije znala istinu. 381 00:19:21,491 --> 00:19:25,030 Je li to loša osoba? 382 00:19:25,033 --> 00:19:27,242 Ne. 383 00:19:27,245 --> 00:19:29,799 To vas samo čini osobom koja je voli. 384 00:19:29,800 --> 00:19:33,049 Nemoj biti tako stroga prema svojoj mami. 385 00:19:33,050 --> 00:19:36,299 Svi se nosimo na različite načine. 386 00:19:36,300 --> 00:19:40,469 Mislim na neki način, Vjerojatno te gušim. 387 00:19:42,970 --> 00:19:45,509 To je samo... 388 00:19:48,221 --> 00:19:52,377 Ideja koju nisam mogla zaštititi ... 389 00:19:52,380 --> 00:19:54,379 moje dijete... 390 00:19:54,380 --> 00:19:55,839 Hej, u redu je. 391 00:19:57,680 --> 00:19:59,339 Pokušao sam. 392 00:20:07,378 --> 00:20:11,177 Ako možeš učiniti nešto sa svojim životom, 393 00:20:11,180 --> 00:20:12,375 što bi ti napravio? 394 00:20:18,510 --> 00:20:22,259 Mislim, ne biti siromašan, ali ... 395 00:20:22,260 --> 00:20:23,689 Htio bih biti jedan dan. 396 00:20:24,920 --> 00:20:27,879 Kralj Bostonske nekretnine. 397 00:20:27,880 --> 00:20:29,919 Da, ti ... Ne želiš biti ja. 398 00:20:29,920 --> 00:20:32,919 Ozbiljno, ipak, ti morao sam imati neki san. 399 00:20:32,920 --> 00:20:34,379 Što je? 400 00:20:34,380 --> 00:20:35,800 Otišao bih u Barcelonu. 401 00:20:37,285 --> 00:20:39,914 Moji djedovi i bake su odande. 402 00:20:39,917 --> 00:20:43,547 Oduvijek sam želio vidjeti u kapeli u kojoj su se vjenčali. 403 00:20:43,550 --> 00:20:48,299 Moji, uh, roditelji su pokušali doista teško asimilirati. 404 00:20:48,300 --> 00:20:51,879 I samo sam mislio ... 405 00:20:51,880 --> 00:20:54,299 Ne mogu ni govoriti španjolski. 406 00:20:56,090 --> 00:20:57,749 To je jedno od mojih najvećih žaljenja. 407 00:20:57,752 --> 00:20:59,879 Pa idi. 408 00:20:59,880 --> 00:21:02,379 Da. Pa, da, mogao bih. 409 00:21:02,380 --> 00:21:06,205 Ne. Hoćeš. Moraš. 410 00:21:06,208 --> 00:21:08,517 Ili ćete zažaliti zbog toga ostatak života. 411 00:21:10,880 --> 00:21:13,510 Ako biste mogli išta učiniti, što bi ti napravio? 412 00:21:18,970 --> 00:21:20,759 Iskreno? 413 00:21:20,760 --> 00:21:22,179 Da. 414 00:21:27,590 --> 00:21:30,799 Vratio bih se i nikad kupi tu bocu vina. 415 00:21:30,800 --> 00:21:32,419 Stvarno? 416 00:21:36,970 --> 00:21:40,419 Mislim da mislim, uh ... 417 00:21:40,420 --> 00:21:45,767 Ponekad napraviš mali izbor u životu ... 418 00:21:45,770 --> 00:21:49,062 i oni ... ti ne shvatite dok ih stvarate 419 00:21:49,065 --> 00:21:51,604 koliko mogu utjecati na sve. 420 00:21:55,630 --> 00:21:59,219 Oprosti. Jedna sekunda. 421 00:22:00,880 --> 00:22:02,379 Hej, Regina. 422 00:22:02,380 --> 00:22:04,379 Hej. Nešto se dogodilo na poslu. 423 00:22:04,380 --> 00:22:05,509 Gina, što nije u redu? 424 00:22:05,510 --> 00:22:07,533 Samo trebam razgovarati s nekim. 425 00:22:07,536 --> 00:22:09,267 U redu u redu. Pričaj sa mnom. 426 00:22:09,270 --> 00:22:11,455 Gary. Zašto imate psa? 427 00:22:11,458 --> 00:22:12,627 Nemam psa. 428 00:22:12,630 --> 00:22:14,337 - Hej prijatelju. - To je Colin. 429 00:22:14,340 --> 00:22:16,129 Tehnički, on je moj gost za večer, 430 00:22:16,130 --> 00:22:17,838 otkako me slijedio kući. 431 00:22:17,841 --> 00:22:20,967 Sklonište je zatvoreno do ujutro, ali on nije moj pas. 432 00:22:20,970 --> 00:22:23,129 Ali ti si ga nazvao Colin? 433 00:22:23,130 --> 00:22:24,509 Pa, izgleda kao Colin, zar ne? 434 00:22:24,510 --> 00:22:28,007 On ima izvjesno, znate, dostojanstvo. 435 00:22:28,010 --> 00:22:30,839 Slušaj, Gary. Nadao sam se razgovarati s tobom o meni i Katherine. 436 00:22:30,840 --> 00:22:32,049 Katherine? 437 00:22:32,050 --> 00:22:34,009 Tvoja žena? Tvoja žena, Katherine? 438 00:22:34,010 --> 00:22:35,674 Znam točno što ćeš reći. 439 00:22:35,677 --> 00:22:37,280 - Ne, nemaš. - Čovječe, slušaj. 440 00:22:37,283 --> 00:22:40,049 Ne mogu svi imati što 441 00:22:40,050 --> 00:22:42,009 Jon i Delilah imaju, u redu? 442 00:22:42,010 --> 00:22:45,339 Ed, nitko ne bi trebao imati što ti i Katherine imate. 443 00:22:45,340 --> 00:22:47,719 Zaslužuješ nekoga 444 00:22:47,720 --> 00:22:49,760 zbog čega si uzbuđen, čovječe. 445 00:22:51,590 --> 00:22:54,339 To je to. 446 00:22:54,340 --> 00:22:55,549 Ja mislim da ja... 447 00:23:00,997 --> 00:23:02,339 Oh. 448 00:23:02,340 --> 00:23:03,759 Da pogodim. 449 00:23:03,760 --> 00:23:06,089 Katherine te ponovno razočarala. 450 00:23:06,090 --> 00:23:08,339 Uh, da. Ona je, uh, zaglavio na poslu. 451 00:23:08,342 --> 00:23:09,970 Ah ah ah ah! Hej, ne! 452 00:23:09,973 --> 00:23:11,952 Stavio sam svoje lice tamo. Dođi! 453 00:23:11,955 --> 00:23:14,759 _ 454 00:23:28,908 --> 00:23:33,800 _ 455 00:23:41,036 --> 00:23:44,127 A kad se to dogodilo, osjećala sam se tako ... 456 00:23:44,130 --> 00:23:48,419 ... bezvrijedan i korišten. 457 00:23:48,420 --> 00:23:54,299 I po tom puzanju, naravno, ali i moj šef. 458 00:23:54,302 --> 00:23:56,947 Samo je morao biti na mojoj strani. 459 00:23:56,950 --> 00:23:58,259 Žao mi je, Gina. 460 00:23:58,260 --> 00:24:01,629 To je samo... 461 00:24:01,630 --> 00:24:02,799 - frustrirajuće. - Slušaj. 462 00:24:02,802 --> 00:24:04,837 Ono što vam se danas dogodilo bilo je pogrešno. 463 00:24:04,840 --> 00:24:08,259 Y-Vi zaslužujete bolje od toga osjećati se nesigurno na poslu. 464 00:24:08,260 --> 00:24:09,919 Morate ponovno dobiti svoje mjesto. 465 00:24:09,920 --> 00:24:13,469 Da znam. Jednog dana ću ... 466 00:24:13,470 --> 00:24:15,158 Ne ne. 467 00:24:15,161 --> 00:24:17,483 Jednog dana možete i vi sami iz života. 468 00:24:17,486 --> 00:24:18,839 Vjeruj mi. 469 00:24:18,840 --> 00:24:20,759 - Hvala vam. - Stalno. 470 00:24:20,760 --> 00:24:22,759 Hej, drago mi je što si nazvao. 471 00:24:22,760 --> 00:24:25,419 Ja isto. 472 00:24:25,420 --> 00:24:26,759 Zbogom, Jon. 473 00:24:32,420 --> 00:24:35,799 Mm-hmm. 474 00:24:35,800 --> 00:24:38,603 U redu. Pepeo. Sutra, 475 00:24:38,606 --> 00:24:40,679 moramo zatvoriti na Zgrada Griffinove ulice. 476 00:24:40,680 --> 00:24:42,080 Želim taj restoran. 477 00:24:42,083 --> 00:24:43,850 Povlačili su se noge za godinu dana. 478 00:24:43,853 --> 00:24:45,719 Stvarno misliš da smo mi može zatvoriti u jednom danu? 479 00:24:45,720 --> 00:24:47,879 Mogu biti vrlo uvjerljiva kad želim biti. 480 00:24:49,680 --> 00:24:52,916 Um, hej, dok provjeravamo stvari s popisa obveza, 481 00:24:52,919 --> 00:24:54,469 Možete li mi ovo brzo potpisati? 482 00:24:54,470 --> 00:24:56,469 - Što je? - Uh, moj odvjetnik me gnjavi 483 00:24:56,470 --> 00:24:58,799 završiti ove obrasce povjerenja. 484 00:24:58,800 --> 00:25:00,679 Činiš me povjerenikom? 485 00:25:00,680 --> 00:25:01,879 Da. 486 00:25:01,880 --> 00:25:02,969 Zašto? 487 00:25:02,970 --> 00:25:06,299 Jer ti vjerujem svojim životom. 488 00:25:16,300 --> 00:25:19,299 - Trebamo li ići? - Uh, da. Samo treba sekundu. 489 00:25:19,300 --> 00:25:21,469 U redu. 490 00:25:45,904 --> 00:25:48,189 - Hej. - Opa! O moj Bože! 491 00:25:48,192 --> 00:25:50,080 - Jesi shvatio? - Kladim se da jesam! 492 00:25:50,083 --> 00:25:52,677 Idemo u Super Zdjela jer tvoj čovjek, 493 00:25:52,680 --> 00:25:54,259 - Dobio je. - Whoo! 494 00:25:54,260 --> 00:25:55,955 Ponosan sam na tebe. 495 00:25:55,958 --> 00:25:58,275 Oh, moj ... Stvarno si to učinio. 496 00:25:58,278 --> 00:25:59,448 Pa ... Pa što ćeš imati? 497 00:25:59,450 --> 00:26:01,366 Y-Y-Ti želiš gurmanske čokolade? 498 00:26:01,369 --> 00:26:04,267 Želiš imati ... Oh, Što je s dimljenim sirom? 499 00:26:04,270 --> 00:26:06,853 Oh, mješavina juha ... sedam različite vrste mješavina juha. 500 00:26:06,856 --> 00:26:08,726 Mislim da nikad nisam opet pokupiti vilicu. 501 00:26:08,729 --> 00:26:10,947 Oh! Znači li to da idemo u Konu? 502 00:26:13,260 --> 00:26:15,627 Dušo, možda kupimo Konu. 503 00:26:15,630 --> 00:26:16,719 Oh. 504 00:26:16,720 --> 00:26:18,259 - Uživaj, Rim. 505 00:26:18,260 --> 00:26:20,469 Ne može biti bolje od ovoga. 506 00:26:21,880 --> 00:26:23,419 Wow. Ovo je super. 507 00:26:36,182 --> 00:26:37,757 Oh. 508 00:26:40,420 --> 00:26:43,219 Posjedujete li što Ne odnosi li se Bruins? 509 00:26:44,903 --> 00:26:47,007 Pa, kako bi inače znala da je moja? 510 00:26:48,800 --> 00:26:50,679 Možete li mi učiniti uslugu? 511 00:26:50,680 --> 00:26:52,679 Bilo što. 512 00:26:52,680 --> 00:26:54,835 Molim vas, nemojte reći bilo tko o ovom mjestu. 513 00:26:57,090 --> 00:26:58,259 Ja samo, uh ... 514 00:26:58,260 --> 00:26:59,759 Hej. 515 00:26:59,760 --> 00:27:01,589 Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 516 00:27:01,590 --> 00:27:04,589 - Hvala za sve, Ash. - Da. 517 00:27:51,470 --> 00:27:52,629 Jon ... 518 00:28:05,300 --> 00:28:07,439 O moj Bože. 519 00:28:07,442 --> 00:28:08,885 Ne mogu vjerovati da si ovdje. 520 00:28:08,888 --> 00:28:11,417 Jednostavno nisam mogla podnijeti Mislio sam da sjediš sam. 521 00:28:12,677 --> 00:28:14,337 Je li u redu što sam ovdje? 522 00:28:14,340 --> 00:28:17,339 Pa, ovo je jedno mjesto Znam da neće biti. 523 00:28:19,510 --> 00:28:21,509 Nije čak ni nazvao. 524 00:28:21,510 --> 00:28:25,009 Pokušao sam to učiniti kao bezbolan. 525 00:28:25,010 --> 00:28:26,510 Sve sam isplanirao. 526 00:28:26,513 --> 00:28:28,330 Imam hotelsku sobu kako bi mogao biti sam, 527 00:28:28,333 --> 00:28:29,837 i pobrinuo sam se da djeca nestanu 528 00:28:29,840 --> 00:28:33,219 a hladnjak je bio opskrbljen i ... 529 00:28:33,220 --> 00:28:37,419 Jedino što je Jon morao učiniti je ... 530 00:28:37,420 --> 00:28:41,219 Budi ovdje. Nije to mogao ni učiniti. 531 00:28:42,989 --> 00:28:47,177 Pa, Katherine nije dođite kući kako bismo mogli završiti stvari. 532 00:28:47,180 --> 00:28:49,049 Tako... 533 00:28:49,050 --> 00:28:51,469 netko se konačno odlučio pojaviti. 534 00:28:53,880 --> 00:28:56,549 Ja, um ... malo sam se zadržao. 535 00:28:56,552 --> 00:28:58,587 Znate li kako puno smo kruha pojeli 536 00:28:58,590 --> 00:28:59,719 vas čeka? 537 00:28:59,720 --> 00:29:01,611 Pa, um ... 538 00:29:01,614 --> 00:29:04,627 Pa, nikad nismo spustio je vrijeme. 539 00:29:04,630 --> 00:29:09,629 Mrzim što mi je trebalo toliko vremena da dođem ovamo. 540 00:29:09,630 --> 00:29:14,419 Ali obećavam ti, nikad se više neće dogoditi. 541 00:29:29,260 --> 00:29:32,679 Ne možeš spavati, ha? 542 00:29:32,680 --> 00:29:34,919 Ja također. 543 00:29:34,920 --> 00:29:36,611 Moram biti iskren. 544 00:29:36,614 --> 00:29:40,299 Malo sam nervozna. 545 00:29:40,302 --> 00:29:44,631 Sutra u podne, cijeli moj život može biti potpuno drugačija. 546 00:29:48,678 --> 00:29:51,917 Vidiš? 547 00:29:51,920 --> 00:29:55,759 Ovo ... Ovo je ... 548 00:29:55,760 --> 00:29:58,259 Zato nikad ne bismo uspjeli. 549 00:29:58,260 --> 00:30:00,679 Oh, prijatelju. 550 00:30:00,680 --> 00:30:04,369 U redu, ako nećemo spavati, 551 00:30:04,372 --> 00:30:06,612 Želite li ponoćnu slaninu? 552 00:30:29,840 --> 00:30:31,839 Žao mi je. 553 00:30:52,628 --> 00:30:56,837 Hej, mislio sam da bismo trebali slaviti. 554 00:30:56,840 --> 00:30:58,822 Idemo večeras. 555 00:30:58,825 --> 00:31:01,178 Mislim, kandirane šljive su sjajne i sve, 556 00:31:01,181 --> 00:31:04,340 ali ne mogu pobijediti pogled na vrhu središta. 557 00:31:07,760 --> 00:31:10,759 Jesi li dobro, dušo? 558 00:31:10,760 --> 00:31:13,550 Ne, ne, Gina. Ja sam samo... 559 00:31:16,258 --> 00:31:18,717 Ja samo... 560 00:31:18,720 --> 00:31:20,589 Što je? 561 00:31:20,590 --> 00:31:23,986 Ne znam. Ja sam uzbuđen. 562 00:31:23,989 --> 00:31:25,648 Ja sam uzbuđen. Ja sam samo ... Mislim da sam ... 563 00:31:25,651 --> 00:31:28,009 Mislim da sam mamuran sinoćnji šampanjac. 564 00:31:29,760 --> 00:31:32,775 Pa, uzmi malo ibuprofena 565 00:31:32,778 --> 00:31:35,822 i stavite svoju najbolju poslovnu casual na. 566 00:31:36,880 --> 00:31:39,759 Zato što te vodim van ... 567 00:31:39,760 --> 00:31:40,970 za noć u sjećanje. 568 00:31:47,550 --> 00:31:49,379 Volim te. 569 00:31:53,590 --> 00:31:55,219 I ja tebe volim. 570 00:31:59,130 --> 00:32:01,877 Pa, evo ga. 571 00:32:01,880 --> 00:32:04,379 On je velik, ali on je blagi. 572 00:32:05,590 --> 00:32:07,379 Što? To je istina. 573 00:32:07,380 --> 00:32:09,478 Žao mi je. Ti si mekan. 574 00:32:09,481 --> 00:32:11,967 U redu. Svi smo spremni. 575 00:32:11,970 --> 00:32:14,049 Zar ne želiš znati njegovo ime? 576 00:32:14,050 --> 00:32:16,049 Ma. To ... To je ... to je cool. 577 00:32:16,050 --> 00:32:17,879 Vidite, novi vlasnici, oni ... 578 00:32:17,880 --> 00:32:19,869 Obično ih ionako žele preimenovati. 579 00:32:19,872 --> 00:32:22,627 - Oh naravno. - Da. Dođi, prijatelju. Dođi. 580 00:32:22,630 --> 00:32:26,174 Uh, što se sada događa? 581 00:32:26,177 --> 00:32:29,171 Pa, odvest ćemo ga u sklonište 582 00:32:29,174 --> 00:32:30,975 i pokušati mu pronaći novi dom. 583 00:32:30,978 --> 00:32:32,419 Pa, što misliš pod "pokušaj"? 584 00:32:32,420 --> 00:32:36,969 Pa, obično stariji, veći psi, 585 00:32:36,970 --> 00:32:39,299 oni su malo više izazov za mjesto. 586 00:32:39,300 --> 00:32:42,679 Vidite, roditelji, oni normalno žele dobiti svoju djecu štenci. 587 00:32:42,680 --> 00:32:45,179 Znaš, one s ostalo je još dobrih godina. 588 00:32:45,180 --> 00:32:47,783 - Volim taj novi miris psa. - Da. 589 00:32:47,786 --> 00:32:50,087 Hej, gledaj, dat ćemo mu dva tjedna, 590 00:32:50,090 --> 00:32:52,166 i nadamo se da će ga netko poželjeti. 591 00:32:52,169 --> 00:32:53,839 Dva tjedna? Dođi, Čovječe. To nije ništa. 592 00:32:53,840 --> 00:32:55,679 Dva tjedna? 593 00:32:55,680 --> 00:32:57,033 Što se događa nakon dva tjedna? 594 00:32:59,590 --> 00:33:01,697 Uh, w ... pa, gledaj, ja ... 595 00:33:01,700 --> 00:33:03,717 Zapravo ne želim reci to ispred ... 596 00:33:03,720 --> 00:33:05,129 Imam ga. 597 00:33:05,130 --> 00:33:07,719 - Pa, hvala ti, čovječe. - Da. 598 00:33:07,720 --> 00:33:09,719 Hej. Dođi. Dođi. 599 00:33:09,720 --> 00:33:11,220 Da. Da da. 600 00:33:13,218 --> 00:33:15,666 Colin. 601 00:33:15,669 --> 00:33:17,677 To je njegovo ime. 602 00:33:17,680 --> 00:33:19,469 To je Colin. 603 00:33:23,880 --> 00:33:27,299 Izgled. Znam da si ti vrlo neovisna žena. 604 00:33:27,300 --> 00:33:29,469 To je jedna od stvari koje ja najviše volim vas. 605 00:33:29,470 --> 00:33:32,969 Ali samo zna da nemaš proći kroz tvoj život sam. 606 00:33:32,970 --> 00:33:35,469 - Tata, ne moraš se brinuti za mene. - Izlazi tamo. 607 00:33:35,470 --> 00:33:37,839 Napravite prijatelje. Pridružite se grupi za podršku. 608 00:33:37,840 --> 00:33:40,299 Dr. Harrison to kaže izgradnju zajednice 609 00:33:40,300 --> 00:33:42,629 je ključ za vašu tijeku wellness, čak iu remisiji. 610 00:33:42,630 --> 00:33:44,719 Da. To si zapamtio iz pamfleta? 611 00:33:44,720 --> 00:33:47,839 Nikad neću reći. 612 00:33:47,840 --> 00:33:49,509 Volim te, mali. 613 00:33:49,510 --> 00:33:51,340 I ja tebe volim, tata. 614 00:33:56,010 --> 00:33:57,589 Pošalji mami moju ljubav. 615 00:33:57,590 --> 00:33:59,339 Htjela sam to učiniti rekao si ili ne, 616 00:33:59,340 --> 00:34:02,680 ali dobro je čuti kako to govoriš. 617 00:34:11,010 --> 00:34:13,627 Ne mogu više ovo raditi. 618 00:34:13,630 --> 00:34:16,181 Otišao je jutros prije Mogla sam čak i vikati na njega. 619 00:34:16,184 --> 00:34:17,549 Prošle su dvije godine, Eddie. 620 00:34:17,550 --> 00:34:19,522 - Sve sam pokušao. - I ja se tako osjećam. 621 00:34:19,525 --> 00:34:21,089 Ne mogu više biti u ovom braku, 622 00:34:21,090 --> 00:34:22,525 i želim biti s tobom. 623 00:34:22,528 --> 00:34:24,717 Sada, za točno 5 sati, 12 minuta, 624 00:34:24,720 --> 00:34:25,947 Katherine će se vratiti kući, 625 00:34:25,950 --> 00:34:27,047 i ona će htjeti 626 00:34:27,050 --> 00:34:29,049 indijska hrana. Opet. 627 00:34:29,050 --> 00:34:30,689 Moji ljudi su iz Milwaukeeja. 628 00:34:30,692 --> 00:34:32,629 Nismo bili uzgajani jesti toliko vindaloo. 629 00:34:32,630 --> 00:34:34,705 Što je s Theom? 630 00:34:34,708 --> 00:34:36,469 Što ćeš reći Theu? 631 00:34:36,470 --> 00:34:38,419 Ne znam što ću reći Theu. 632 00:34:38,420 --> 00:34:41,969 Možda da tata mora biti sretan. 633 00:34:41,970 --> 00:34:44,589 Kvragu. Vidimo se uskoro. 634 00:34:44,590 --> 00:34:45,969 - Volim te. - Volim i ja tebe. 635 00:34:49,220 --> 00:34:52,379 Jon. 636 00:35:23,300 --> 00:35:26,089 Dušo, ne možeš stalno bježati. 637 00:35:26,090 --> 00:35:28,419 Što se događa? 638 00:35:28,420 --> 00:35:31,314 Trebala mi je čista pauza, 639 00:35:31,317 --> 00:35:33,259 bez oproštaja ... 640 00:35:33,260 --> 00:35:35,589 ... bez nagađanja. 641 00:35:37,260 --> 00:35:39,259 Dobro... 642 00:35:39,260 --> 00:35:41,259 ... bez obzira gdje se nalazite, 643 00:35:41,260 --> 00:35:45,629 samo znam da smo oboje tako ponosni na tebe. 644 00:35:47,630 --> 00:35:48,720 Tata... 645 00:35:48,723 --> 00:35:50,469 Samo sam sretna što si bolja. 646 00:35:50,472 --> 00:35:51,600 Ah. 647 00:36:33,680 --> 00:36:38,009 Happy Sjajni sretni ljudi smiju se 648 00:36:41,510 --> 00:36:45,509 Me Upoznaj me u gomili ♪ 649 00:36:45,510 --> 00:36:49,509 , Ljudi, ljudi ♪ 650 00:36:49,510 --> 00:36:53,345 Your Bacite svoju ljubav oko 651 00:36:53,348 --> 00:36:56,509 Me Voli me, voli me 652 00:36:56,510 --> 00:37:00,839 Into Odnesite ga u grad 653 00:37:00,840 --> 00:37:04,839 , Sretan, sretan ♪ 654 00:37:04,840 --> 00:37:07,839 In Stavite ga u zemlju ♪ 655 00:37:07,840 --> 00:37:12,879 The Gdje raste cvijeće ♪ 656 00:37:12,880 --> 00:37:20,089 ♪ Zlatni i srebrni sjaj ♪ 657 00:37:53,645 --> 00:37:56,257 Hej slušaj. Uh, tip upravo je pokupio psa lutalicu 658 00:37:56,260 --> 00:37:58,469 iz moje kuće, po imenu Colin. 659 00:37:58,470 --> 00:38:01,627 On je uh ... uh, crni, uh, stariji, 660 00:38:01,630 --> 00:38:03,509 duboko, lajajući kora koja ... 661 00:38:03,510 --> 00:38:05,919 Da da. 662 00:38:05,920 --> 00:38:07,510 Molim. 663 00:38:07,513 --> 00:38:09,342 Molim te, reci mi da ga još uvijek imaš. 664 00:38:14,010 --> 00:38:17,419 _ 665 00:38:24,420 --> 00:38:27,759 Oh, ne možete, ili nećete? 666 00:38:27,760 --> 00:38:30,217 Ashley, imam ovo. Zašto ne uzmeš dugi ručak? 667 00:38:30,220 --> 00:38:32,085 - U redu. - Jer ako ne možeš, Allan, 668 00:38:32,088 --> 00:38:33,939 Moram razgovarati s osobom koja može. 669 00:38:33,942 --> 00:38:36,797 A ako ne želite, pa, hajde razgovarati o tome zašto ne želiš. 670 00:39:13,052 --> 00:39:16,007 Hvala, Allan. 671 00:39:54,220 --> 00:39:55,839 Trebala bi odgovoriti. 672 00:39:55,840 --> 00:39:57,642 Samo ... Samo da ... 673 00:39:57,645 --> 00:39:59,879 Ne, nazvat ću ga 10 minuta od automobila. 674 00:39:59,880 --> 00:40:02,733 Hej, stigli ste Eddie. Ostavite mi poruku. 675 00:40:02,736 --> 00:40:05,629 Hvala. 676 00:40:05,630 --> 00:40:07,502 Hej, to je Jon. Uh ... 677 00:40:07,505 --> 00:40:10,799 Nadao sam se da ću razgovarati s vama, ne samo ostaviti poruku, već ... 678 00:40:14,050 --> 00:40:16,379 Samo mi trebaš uslugu. 679 00:40:20,380 --> 00:40:21,969 Volite se. 680 00:40:38,052 --> 00:40:39,874 Hej, Peggy. Jesi li spremni na ručak? 681 00:40:39,877 --> 00:40:43,046 Da. Pusti me da zgrabim kaput. 682 00:40:43,049 --> 00:40:44,419 Ashley Morales? 683 00:40:44,420 --> 00:40:45,759 Da. 684 00:40:51,833 --> 00:40:54,326 - Hvala. Imajte dobar. - Hvala vam. 685 00:41:08,920 --> 00:41:11,628 Ako biste mogli nešto učiniti Vaš život, što biste učinili? 686 00:41:11,631 --> 00:41:13,210 Ja nisam čovjek kojeg svi misle da jesam. 687 00:41:13,213 --> 00:41:15,291 Jer ti vjerujem svojim životom. 688 00:41:15,294 --> 00:41:17,839 Ashley, imam ovo. Zašto ne uzmeš dugi ručak? 689 00:41:36,591 --> 00:41:38,839 Ta smeđa tekućina pokraj edamame 690 00:41:38,840 --> 00:41:39,947 - Zove se... - Oprosti. 691 00:41:39,950 --> 00:41:41,837 Ne želim prekida ono što zvuči 692 00:41:41,840 --> 00:41:43,839 super važan razgovor za salatu. 693 00:41:43,840 --> 00:41:45,629 Imam samo jedno kratko pitanje. 694 00:41:45,630 --> 00:41:47,361 Je li mi se rak vratio? 695 00:41:47,364 --> 00:41:48,679 Ne, Gary. Dobro ste. 696 00:41:48,680 --> 00:41:51,147 Uh, trenutak dok ovo sredim. 697 00:41:51,150 --> 00:41:53,616 Koliko je teško pronaći balsamic vinaigrette? 698 00:42:05,180 --> 00:42:06,562 U redu, Jon, slušaj. Samo slušaj. 699 00:42:06,565 --> 00:42:08,199 Žao mi je zbog načina na koji smo ostavili stvari, 700 00:42:08,202 --> 00:42:09,549 ali imam iznenađenje za tebe. 701 00:42:09,550 --> 00:42:10,898 Imam psa! 702 00:42:10,901 --> 00:42:13,759 Kako je to za predanost ... 703 00:42:13,760 --> 00:42:16,179 Ashley. 704 00:42:16,180 --> 00:42:17,759 Što nije u redu? 705 00:42:17,760 --> 00:42:22,281 - VitoSilans sinkronizirao i ispravio - ... www.Addic7ed.com ... 49349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.