All language subtitles for 5rFF-crusoe

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:17,480 ЕЙДЪН КУИЙН 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,480 К Р У З О 3 00:00:21,960 --> 00:00:24,800 Участват още: АДЕ САПАРА 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,240 УОРЪН КЛАРК ХЕПБЪРН ГРЕЪМ 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,560 ДЖИМИ НЕЙЛ ТИМ СПОЛ 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,920 ДЖЕЙМС КЕНЕДИ МАЙКЪЛ ХИГИНС 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 Музика МАЙКЪЛ КЕЙМЪН 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,400 Оператор ТОМ ПИНТЪР 9 00:00:57,560 --> 00:01:01,000 Сценаристи: УЕЙЛЪН ГРИЙН КРИСТЪФЪР ЛОУГ 10 00:01:08,560 --> 00:01:12,000 Режисьор КЕЙЛЪБ ДЕШАНЕЛ 11 00:01:23,000 --> 00:01:27,400 Тайдуотър, Вирджиния, 1808 г. 12 00:02:59,440 --> 00:03:02,400 Погрижете се за него. - Добре. 13 00:03:06,120 --> 00:03:09,280 Добро утро, г-н Крузо. Какво водите? 14 00:03:09,360 --> 00:03:12,920 Шестима мъже, четири жени, едната от които бременна. 15 00:03:13,000 --> 00:03:16,720 За продан. - Подпишете тук. 16 00:03:31,840 --> 00:03:36,880 Колкол, този май не ме харесва. - Така изглежда. 17 00:03:41,280 --> 00:03:45,280 Благодаря, сър. Цената е добра. - Субект 1/22. 18 00:03:45,360 --> 00:03:50,840 Субект 1/22, господа. Казва се Истър, 1,65 м, 45 кг. 19 00:03:50,920 --> 00:03:57,880 Здрава психически и физически, синьо-черен тен, с певчески данни. 20 00:03:58,560 --> 00:04:02,960 Започваме наддаването от 150 долара. 150? Благодаря. 21 00:04:03,400 --> 00:04:06,480 Качваме на 200. Кой ги дава? Благодаря, сър. 22 00:04:06,560 --> 00:04:11,400 Май чух 250. Вие ли качихте, сър? 350! Благодаря ви. 23 00:04:11,480 --> 00:04:15,240 350400! 24 00:04:15,320 --> 00:04:18,600 450? 450! Някой каза ли 500? Благодаря! 25 00:04:18,680 --> 00:04:21,880 500? Продадена на... 26 00:04:21,960 --> 00:04:26,320 г-н Госпъл за 500 долара. Благодаря ви. Добра покупка. 27 00:04:26,400 --> 00:04:29,640 Минаваме на ратаите. 28 00:05:10,360 --> 00:05:14,400 Какво има, Крузо? - Трябва ми кораб за доставка. 29 00:05:14,440 --> 00:05:19,680 Не е ли малко късно за сезона? - Кошарите в Гвинея са претъпкани. 30 00:05:20,800 --> 00:05:25,640 На колко можете да ги вземете? - 45 - за мъж, 20 - за жена. 31 00:05:26,760 --> 00:05:30,360 Сигурен ли сте? - Напълно. 32 00:05:30,440 --> 00:05:34,920 Убеден съм. - Вие сте лъжец, Крузо. 33 00:05:35,000 --> 00:05:40,800 Ако кошарите са претъпкани, ги дават по 25 мъжът и по 10 жената. 34 00:05:43,480 --> 00:05:48,480 Одобрявам амбициите ви и когато те ми носят пари, 35 00:05:48,560 --> 00:05:52,920 ги одобрявам още повече. - Тогава ми дайте кораб. 36 00:05:53,000 --> 00:05:56,800 Добре, капитан Хардинг ще го поеме. 37 00:05:56,160 --> 00:06:01,320 А вие ще ми прехвърлите акциите и конюшните си като застраховка. 38 00:06:01,400 --> 00:06:05,680 Благодаря. Става. Много ви благодаря, г-н Медър. 39 00:07:04,960 --> 00:07:08,440 Момче! Ела насам. 40 00:07:11,320 --> 00:07:15,000 Това ще го взема аз. - Водата е за г-н Крузо! 41 00:07:15,800 --> 00:07:19,920 Знам за кого е. Само ще я ароматизирам, нищо повече. 42 00:07:36,480 --> 00:07:39,520 Готово. 43 00:07:40,320 --> 00:07:43,640 Ето ти вода за истински мъж. Върви. 44 00:07:43,720 --> 00:07:47,280 Занеси я на г-н Крузо. Върви де. 45 00:07:48,320 --> 00:07:51,560 Почукай на вратата. 46 00:07:55,120 --> 00:07:58,680 Г-н Крузо, водата ви. 47 00:08:44,960 --> 00:08:49,280 Благослови, Боже, хляба наш насъщен. Води кораба ни 48 00:08:49,360 --> 00:08:54,480 с безкрайната Си мъдрост и ни закриляй от морето. 49 00:08:54,560 --> 00:08:58,880 Амин. - Благодаря ви, отче. 50 00:09:16,400 --> 00:09:20,880 Такова ли е времето по тези места? - Питайте Бог, отче. 51 00:09:20,960 --> 00:09:25,280 Това е първото ни есенно плаване. - Провидението си знае работата. 52 00:09:25,360 --> 00:09:29,480 Не провидението, а г-н Крузо е нашият благодетел. 53 00:09:29,560 --> 00:09:34,800 Провидението е, но в лицето на г-н Крузо. 54 00:09:34,880 --> 00:09:38,560 Корабът носи Христовия дух в Африка. 55 00:09:39,640 --> 00:09:44,640 Отче, екипажът би се зарадвал на няколко ободрителни думи. 56 00:10:01,920 --> 00:10:05,720 Разбойник! Изчезвай. 57 00:11:22,440 --> 00:11:27,280 Капитане! По-добре елате на палубата. 58 00:11:28,200 --> 00:11:31,720 Не бях виждал по-свирепа буря. 59 00:12:17,600 --> 00:12:19,880 Излизайте! 60 00:17:24,640 --> 00:17:27,640 Ехо! 61 00:17:29,000 --> 00:17:32,160 Чувате ли ме? 62 00:19:20,400 --> 00:19:23,800 Разбойник?! 63 00:19:33,920 --> 00:19:37,960 Добре ли си? 64 00:19:41,280 --> 00:19:45,800 Какво, да сляза и да те измъкна ли? 65 00:20:09,000 --> 00:20:11,680 Къде се озовахме? 66 00:21:04,520 --> 00:21:08,480 Проклет остров. 67 00:23:19,400 --> 00:23:22,560 Ела тук, Разбойник. 68 00:23:25,280 --> 00:23:29,400 Виждаш ли нашия магазин? 69 00:26:15,240 --> 00:26:18,320 Чии са, ако не мои? 70 00:26:20,000 --> 00:26:22,960 Кажете де. 71 00:26:23,400 --> 00:26:26,760 Първи път, втори път, продадени! 72 00:26:27,480 --> 00:26:30,720 На човека без риза. 73 00:26:52,840 --> 00:26:55,960 Да му обърнем по едно. 74 00:27:06,600 --> 00:27:09,560 За мен. 75 00:29:18,680 --> 00:29:22,360 "Утре ще акостираме на робския бряг." 76 00:30:17,280 --> 00:30:21,280 Разбойник! Иди да видиш какво става! 77 00:30:22,400 --> 00:30:25,640 Казах да видиш какво става! Върви! 78 00:30:29,240 --> 00:30:33,000 Голям си помощник, няма що. 79 00:30:57,600 --> 00:31:00,880 Ела тук, прасенце. 80 00:32:00,200 --> 00:32:03,800 Разбойник? 81 00:32:07,880 --> 00:32:10,800 Разбойник! 82 00:32:17,280 --> 00:32:20,800 Божичко... 83 00:32:28,400 --> 00:32:31,320 Ела тук. 84 00:33:44,720 --> 00:33:47,920 С вас ще се видим на вечеря. 85 00:35:03,480 --> 00:35:05,800 ИЗБАВЛЕНИЕ 86 00:38:44,440 --> 00:38:47,600 Вечерята. 87 00:38:51,320 --> 00:38:54,200 Яж де. 88 00:38:59,880 --> 00:39:04,360 Защо не ядеш? Защото няма месо? 89 00:39:04,440 --> 00:39:08,680 Хайде, яж. Знаеш, че мразя да се храня сам. 90 00:39:25,560 --> 00:39:29,000 Я ела да ти пипна носа. 91 00:39:31,400 --> 00:39:34,960 О, ти си болен. 92 00:39:35,400 --> 00:39:39,440 Нищо чудно, при това гадно време... 93 00:39:41,280 --> 00:39:44,800 И аз самият не се чувствам добре. 94 00:39:46,600 --> 00:39:50,400 Обаче ям, нали? 95 00:40:13,440 --> 00:40:16,640 Разбойник? 96 00:40:24,200 --> 00:40:27,680 Знаеш ли какво ще направя за теб? 97 00:40:27,760 --> 00:40:32,480 Тази вечер ще ти отстъпя леглото си. Какво ще кажеш, а? 98 00:40:32,560 --> 00:40:35,760 Харесва ли ти? 99 00:40:36,720 --> 00:40:39,720 Ела. 100 00:40:41,120 --> 00:40:44,320 Ела, Разбойник, ела. 101 00:41:15,000 --> 00:41:18,560 Браво, изпий го цялото. 102 00:41:38,240 --> 00:41:41,200 Заспивай. 103 00:41:42,240 --> 00:41:46,800 Утре ще си по-добре. Нали, Разбойник? 104 00:41:50,200 --> 00:41:53,320 Лека нощ. 105 00:42:05,800 --> 00:42:09,640 Господи, умолявам Те, спаси кучето ми. 106 00:42:14,160 --> 00:42:17,520 Той е много добро куче. 107 00:42:20,560 --> 00:42:23,720 Страшно се привързах към него. 108 00:42:35,720 --> 00:42:39,240 Не ми се живее без него. 109 00:42:48,120 --> 00:42:51,320 Благодаря Ти, Господи. Амин. 110 00:50:12,520 --> 00:50:16,800 Заминаха си. Ти си голям късметлия. 111 00:50:23,560 --> 00:50:26,880 Късметлия си, защото си жив. 112 00:50:31,520 --> 00:50:35,560 И защото имаш за господар човек като мен. 113 00:50:44,480 --> 00:50:48,160 И защото няма на кого да те продам. 114 00:50:53,960 --> 00:50:57,840 Няма на кого да те продам. 115 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Седни. 116 00:51:59,480 --> 00:52:02,320 Чакай. 117 00:52:11,240 --> 00:52:14,200 Яж. 118 00:52:43,800 --> 00:52:46,600 Месо. Вкусно е. 119 00:52:50,320 --> 00:52:53,320 Избърши си устата. 120 00:53:05,320 --> 00:53:08,960 Устата. Избърши се, ако обичаш. 121 00:53:12,600 --> 00:53:15,880 Избърши си устата. 122 00:53:33,400 --> 00:53:36,160 Именно. 123 00:53:36,240 --> 00:53:39,480 Браво, Късметлийчо. 124 00:53:41,880 --> 00:53:45,160 Казвам се Крузо. 125 00:53:45,920 --> 00:53:50,920 Ти си Късметлийчо, аз - Крузо. Моето име е Крузо. 126 00:53:51,000 --> 00:53:55,400 "Господарю". Можеш ли да кажеш "господарю"? 127 00:53:58,840 --> 00:54:02,520 Утре ще продължим. Няма да бързаме. 128 00:54:11,880 --> 00:54:16,800 Колкото повече ти вярвам, толкова по-добре за теб. 129 00:54:27,160 --> 00:54:30,280 Лека нощ. 130 00:54:31,320 --> 00:54:34,440 Дано буболечките не те хапят. 131 00:57:19,440 --> 00:57:22,800 Късметлийчо?! 132 00:58:31,560 --> 00:58:33,800 Свали ме. 133 00:59:09,360 --> 00:59:12,680 Остави ме! 134 00:59:42,800 --> 00:59:45,720 Сложи пръст на спусъка и го дръпни. 135 00:59:47,400 --> 00:59:50,600 Дръпни спусъка. 136 01:00:09,480 --> 01:00:12,680 Недей. Недей! 137 01:01:03,240 --> 01:01:06,400 Моя гъска ли ядеш? 138 01:02:40,120 --> 01:02:43,440 Моя гъска е изял. 139 01:02:56,280 --> 01:02:59,280 Господи! 140 01:05:30,360 --> 01:05:32,960 Назад! 141 01:10:07,560 --> 01:10:10,480 Месо, а? 142 01:10:18,480 --> 01:10:21,440 Месо. 143 01:10:22,360 --> 01:10:25,160 Разбираш ли? 144 01:10:25,240 --> 01:10:28,360 Ти ядеш... месо. 145 01:10:38,160 --> 01:10:40,480 Огън. 146 01:10:42,160 --> 01:10:46,120 Огън. Горещо. Огън. 147 01:10:48,200 --> 01:10:51,920 Дърво. Листа. 148 01:10:53,000 --> 01:10:56,480 Океан. Море. 149 01:10:56,560 --> 01:10:59,800 Пясък. 150 01:11:00,760 --> 01:11:04,480 Месо. Пясък. Месо. 151 01:11:05,200 --> 01:11:08,360 Месо. 152 01:11:09,400 --> 01:11:12,200 Месо, месо, месо... 153 01:11:41,400 --> 01:11:45,880 Месо. Месо! Точно така, месо! 154 01:11:47,200 --> 01:11:50,400 Месо. 155 01:12:07,000 --> 01:12:11,320 Един човек отишъл да коси ливадата. 156 01:12:12,000 --> 01:12:16,920 Един човек и кучето му отишли да косят ливадата... 157 01:16:32,280 --> 01:16:37,240 Един човек отишъл да коси ливадата... 158 01:18:11,800 --> 01:18:17,720 Един човек отишъл да коси ливадата... 159 01:18:18,920 --> 01:18:25,240 Един човек и кучето му отишли да косят ливадата... 160 01:20:30,960 --> 01:20:34,360 Ей! Тук съм, горе! 161 01:20:34,440 --> 01:20:37,840 Горе! 162 01:22:26,160 --> 01:22:29,280 Кой сте вие, сър? 163 01:22:31,800 --> 01:22:34,920 Казвам се Крузо. 164 01:22:44,000 --> 01:22:49,400 Ще задържите ли канибала, докторе? - Възнамерявам да го покажа 165 01:22:49,120 --> 01:22:53,360 на Северния институт. - Ще го продадете на института? 166 01:22:53,440 --> 01:22:58,280 Аз съм учен, не търговец на роби. Той ще живее в института. 167 01:22:58,360 --> 01:23:02,760 Там ще му е по-добре оттук. Тези племена са като стада. 168 01:23:02,840 --> 01:23:06,560 Те не се възприемат като личности. Нали? 169 01:23:10,960 --> 01:23:16,640 Ще ми се да ми разкажете нещо за навиците на канибалите. 170 01:23:16,720 --> 01:23:20,600 На изложбата за канибалите може да изнасяте сказки 171 01:23:20,680 --> 01:23:24,160 за преживяванията си на острова. 172 01:27:48,460 --> 01:27:52,960 TVRipped by 5rFF 14557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.