All language subtitles for 1Sopyonje

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,785 --> 00:01:26,774 Thanks. 2 00:01:51,511 --> 00:01:52,978 Can I have a room? 3 00:01:54,280 --> 00:01:57,272 Yes, but it won't be that comfortable. 4 00:01:58,118 --> 00:02:00,177 It doesn't matter, as long as I can sleep. 5 00:02:00,720 --> 00:02:02,950 Do you want a meal? 6 00:02:03,656 --> 00:02:04,748 Just a drink. 7 00:02:08,328 --> 00:02:10,353 I heard this hill is called Pansori Hill, 8 00:02:11,431 --> 00:02:14,025 and this inn is called Pansori Inn. 9 00:02:15,368 --> 00:02:19,395 Is it because of your Pansori? 10 00:02:22,375 --> 00:02:26,243 Then someone sang Pansori before you did? 11 00:02:26,746 --> 00:02:27,303 Yes. 12 00:02:28,348 --> 00:02:32,182 They were named after him. 13 00:02:33,887 --> 00:02:37,584 Then did you learn Pansori from him? 14 00:02:38,324 --> 00:02:41,885 No, but I learned it 15 00:02:42,262 --> 00:02:43,820 from his daughter. 16 00:02:44,330 --> 00:02:47,561 Why don't you sing some of it? 17 00:02:48,401 --> 00:02:51,336 I'll play the drum. 18 00:03:01,681 --> 00:03:05,617 I shall go. 19 00:03:07,620 --> 00:03:12,785 I shall go. 20 00:03:13,059 --> 00:03:22,263 I shall go after my love. 21 00:03:22,969 --> 00:03:31,274 Even where the winds and clouds rest. 22 00:03:41,554 --> 00:03:50,223 Along with the wild geese in flocks. 23 00:03:50,430 --> 00:03:59,338 Over the Dongseolryung Hill, 24 00:03:59,405 --> 00:04:07,437 I shall follow my love. 25 00:04:08,248 --> 00:04:16,917 Although the galaxy is blocked... 26 00:04:17,357 --> 00:04:26,288 The Altair and the Vega meet once a year. 27 00:04:26,866 --> 00:04:35,205 Why has my love not come yet? 28 00:04:44,450 --> 00:04:53,119 I shall die now and become a swallow. 29 00:04:53,393 --> 00:05:02,324 Make a nest under the roof. 30 00:05:02,635 --> 00:05:11,100 Meet my love at night. 31 00:05:11,411 --> 00:05:20,581 And reminisce my love. 32 00:05:21,120 --> 00:05:26,854 Who caused this eternal separation? 33 00:05:39,205 --> 00:05:48,409 What shall I do without my love? 34 00:05:48,815 --> 00:05:57,587 I cry in secret. 35 00:05:58,024 --> 00:05:59,685 That's nice. 36 00:06:01,227 --> 00:06:01,886 Who's that? 37 00:06:03,329 --> 00:06:06,230 A Pansori singer invited by Yoon. 38 00:06:07,400 --> 00:06:09,868 Since Yoon's fortunes were on the wane, 39 00:06:10,303 --> 00:06:15,400 he just invited a vagabond Pansori singer. 40 00:07:22,442 --> 00:07:24,205 I'm going to Gangjin tomorrow. 41 00:07:25,578 --> 00:07:28,547 I heard Chosun will perform during the ceremony at the rice mill./Yes. 42 00:07:31,451 --> 00:07:33,783 You're going to stay here longer, huh? 43 00:07:34,854 --> 00:07:36,116 Yes, I'm going to. 44 00:07:36,889 --> 00:07:38,948 I have no other place to go. 45 00:07:43,329 --> 00:07:47,493 After a secret royal inspector appeared, they gathered. 46 00:07:48,534 --> 00:07:53,597 With a wooden club, the royal seal which is like the moon. 47 00:07:54,106 --> 00:07:57,872 From all directions, they're gathering. 48 00:07:59,111 --> 00:08:02,308 -The secret royal inspector has come! -He has come! 49 00:08:05,318 --> 00:08:06,979 -He has come! -He has come! 50 00:08:10,289 --> 00:08:16,455 The secret royal inspector has come! 51 00:08:16,996 --> 00:08:21,763 The sky has fallen, and the earth has collapsed. 52 00:08:22,101 --> 00:08:26,231 Hundreds of sightseers are scattered like waves. 53 00:08:26,706 --> 00:08:33,043 What a frightening sight! What a surprise! 54 00:08:33,346 --> 00:08:37,476 Everyone trembles with fear. 55 00:08:37,884 --> 00:08:41,149 The local governors are running away, and the servants are scattering. 56 00:08:43,022 --> 00:08:47,322 Food is stepped on, and dishes are broken. 57 00:08:47,860 --> 00:08:50,886 Janggus are broken, drums are kicked. Noegos are played. 58 00:08:52,765 --> 00:08:57,202 Jegeums and flutes are stepped on, and kisaengs lose their hairpins. 59 00:08:57,537 --> 00:09:02,201 trumpeters lose their instruments. 60 00:09:03,743 --> 00:09:06,712 Artillery makes a 'bang' sound with its mouth. 61 00:09:07,246 --> 00:09:11,808 Their foreheads and noses are broken. They are bleeding and knocked down. 62 00:09:12,184 --> 00:09:16,621 "Ouch, ouch," some are crying. 63 00:09:17,356 --> 00:09:19,290 Some are running away. 64 00:09:20,026 --> 00:09:23,154 Our town is in trouble. 65 00:09:25,598 --> 00:09:29,329 More messengers... 66 00:11:16,909 --> 00:11:20,242 There's a rumor about us in the village. 67 00:11:21,981 --> 00:11:24,313 What's wrong with a widower and widow's love? 68 00:11:24,483 --> 00:11:28,613 I'm scared that I'll encounter a mishap. 69 00:11:29,455 --> 00:11:30,251 Mishap? 70 00:11:30,990 --> 00:11:33,390 My family doesn't like it. 71 00:11:34,326 --> 00:11:34,985 How come? 72 00:11:36,062 --> 00:11:37,324 They say it dishonors the family. 73 00:11:39,832 --> 00:11:42,699 Because I'm a man of lowly status? 74 00:11:45,371 --> 00:11:46,235 Do you think so, too? 75 00:11:46,405 --> 00:11:50,273 If I did, would I be like this? 76 00:11:52,311 --> 00:11:53,744 Let's leave this place. 77 00:11:55,347 --> 00:11:57,440 Though I'm a poor Pansori singer, 78 00:11:58,851 --> 00:12:00,910 I won't let you starve. 79 00:12:01,821 --> 00:12:04,790 Will Song-hwa like me? 80 00:12:05,891 --> 00:12:07,290 I mean your daughter. 81 00:12:07,860 --> 00:12:10,226 It doesn't matter. She's not my real daughter. 82 00:12:12,565 --> 00:12:16,661 She's an orphan. I'm with her to make her a Pansori singer. 83 00:13:08,220 --> 00:13:09,414 Push, push... 84 00:13:13,092 --> 00:13:14,150 Push harder. 85 00:13:27,039 --> 00:13:29,405 Harder. 86 00:14:33,806 --> 00:14:37,606 Isn't his name Yu-bong? 87 00:14:38,010 --> 00:14:38,704 That's right. 88 00:14:39,812 --> 00:14:42,406 He sang Pansori here 89 00:14:42,481 --> 00:14:45,245 and passed away. 90 00:14:46,652 --> 00:14:49,917 I learned Pansori from Song-hwa, his daughter. 91 00:14:50,656 --> 00:14:52,681 What happened to Song-hwa? 92 00:14:54,693 --> 00:14:59,062 After mourning for three years, she went somewhere. 93 00:14:59,598 --> 00:15:01,122 Do you know where? 94 00:15:03,936 --> 00:15:08,566 No, but I wonder what a blind woman can do by herself. 95 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 You mean... 96 00:15:12,611 --> 00:15:14,272 You mean, she's blind? 97 00:15:14,780 --> 00:15:15,439 Yes. 98 00:15:18,817 --> 00:15:20,808 How did she lose her sight? 99 00:15:23,389 --> 00:15:24,754 Well... 100 00:15:25,224 --> 00:15:29,456 Rumor says he made her blind to make her a good singer, 101 00:15:30,229 --> 00:15:34,222 or to prevent her from running away. 102 00:15:59,725 --> 00:16:01,818 Someone said he couldn't have 103 00:16:02,528 --> 00:16:04,325 made her blind 104 00:16:04,730 --> 00:16:09,394 to keep her by his side. 105 00:16:10,436 --> 00:16:14,372 He made her blind to put anguish in her heart 106 00:16:14,707 --> 00:16:18,370 so that she'd be a good Pansori singer. 107 00:16:19,244 --> 00:16:20,142 But... 108 00:16:21,347 --> 00:16:23,315 that's not trustworthy either. 109 00:16:28,554 --> 00:16:32,354 Ari-arirang, Suri-surirang. 110 00:16:36,362 --> 00:16:40,196 Arariga natne. 111 00:16:44,937 --> 00:16:45,665 Try it, Dong-ho. 112 00:16:54,346 --> 00:16:55,438 It's not that. 113 00:17:03,455 --> 00:17:04,251 It's not like that. 114 00:17:08,060 --> 00:17:08,788 Go away! 115 00:17:11,330 --> 00:17:12,058 Song-hwa, try it. 116 00:17:37,990 --> 00:17:40,788 Your feet here, and place your hand on it. 117 00:17:41,326 --> 00:17:43,351 Sit up straight, hold the stick properly. 118 00:17:44,563 --> 00:17:46,497 -Now, we're going to try Jungmori again. -OK. 119 00:17:47,599 --> 00:17:48,531 Louder. 120 00:17:59,244 --> 00:18:03,374 I miss my love, 121 00:18:03,449 --> 00:18:06,907 I miss my love... 122 00:18:07,219 --> 00:18:10,677 Is there something on the floor? why are you looking at the floor? 123 00:18:11,290 --> 00:18:12,257 Again. 124 00:18:13,826 --> 00:18:19,526 I miss my love... 125 00:18:20,065 --> 00:18:29,269 I miss my love, I miss my love... I miss my love in Hanyang. 126 00:18:30,676 --> 00:18:38,014 After separating with him, 127 00:18:38,450 --> 00:18:46,357 I've never received a letter from him. 128 00:18:47,726 --> 00:18:50,786 Is it because 129 00:18:52,097 --> 00:19:01,768 he's busy studying? 130 00:19:04,243 --> 00:19:06,108 "Lee" stands for plum. 131 00:19:06,478 --> 00:19:09,970 It's a "son" under a "tree" in characters. 132 00:19:10,616 --> 00:19:15,485 Even if the son is over 60, he'll be below his parents. 133 00:19:15,654 --> 00:19:20,023 Excellent! 134 00:19:20,425 --> 00:19:24,555 He's really good. What a calligrapher. 135 00:19:24,997 --> 00:19:27,158 I need to ask him for one, too. 136 00:19:30,602 --> 00:19:34,038 "Min" stands for the people. 137 00:19:34,306 --> 00:19:38,936 For the people's courteous treatment, I added a phoenix. 138 00:19:39,111 --> 00:19:42,740 Sure. Absolutely. 139 00:19:43,081 --> 00:19:44,514 Be quiet. 140 00:19:45,184 --> 00:19:47,015 Stop making noise. 141 00:19:47,686 --> 00:19:49,244 "Ju" stands for pillar. 142 00:19:49,521 --> 00:19:53,617 We all need a good pillar. 143 00:19:54,326 --> 00:19:58,194 So I drew a pine tree pillar and a crane. 144 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Lee Min-ju. 145 00:20:01,900 --> 00:20:05,392 Nice name. 146 00:20:05,771 --> 00:20:07,534 Can I have one, too? 147 00:20:09,308 --> 00:20:12,368 I've met my buddy. 148 00:20:13,412 --> 00:20:14,879 and I'm going to have a drink with him. 149 00:20:23,689 --> 00:20:24,348 How do you do? 150 00:20:24,523 --> 00:20:29,017 Song-hwa's become a woman. 151 00:20:29,428 --> 00:20:30,656 When are you going to be my daughter? 152 00:20:30,829 --> 00:20:32,694 Don't you dare want my daughter. 153 00:20:34,166 --> 00:20:37,192 Aren't you going to greet your big father? 154 00:20:37,369 --> 00:20:39,200 -Give us a drink and some tofu please. -OK. 155 00:20:42,808 --> 00:20:45,242 What brings you here, anyway? 156 00:20:45,978 --> 00:20:49,072 I heard a good Pansori singer will perform. 157 00:20:49,514 --> 00:20:52,244 So I brought them to hear him. 158 00:20:53,452 --> 00:20:55,181 -I was there yesterday. -Oh. 159 00:20:55,554 --> 00:20:58,455 But he was sick, so another man performed instead. 160 00:20:59,591 --> 00:21:00,455 Really? 161 00:21:03,762 --> 00:21:08,062 Anyway, why don't you let me take them? 162 00:21:09,034 --> 00:21:10,092 What do you mean? 163 00:21:10,535 --> 00:21:15,905 Japanese songs were popular. But after the liberation, western songs got popular. 164 00:21:16,341 --> 00:21:19,401 Learning old songs is meaningless. 165 00:21:20,412 --> 00:21:24,610 If they learn how to draw from me, they won't starve. 166 00:21:25,350 --> 00:21:26,476 Shut up, man. 167 00:21:27,552 --> 00:21:30,112 Japanese and western songs can't beat Pansori. 168 00:21:30,622 --> 00:21:34,319 You'll see. Pansori will conquer all. 169 00:22:30,349 --> 00:22:38,620 The moon, the bright moon. No matter how busy you are, 170 00:22:39,391 --> 00:22:48,356 please hang high in the sky. So tomorrow won't come, 171 00:22:49,101 --> 00:22:57,440 and 100 years will be like tonight. 172 00:22:58,443 --> 00:23:12,119 Please don't let us get old. Love, my love. 173 00:23:12,457 --> 00:23:16,393 She refused my order 174 00:23:16,561 --> 00:23:17,858 to serve me. 175 00:23:22,434 --> 00:23:23,492 One. 176 00:23:23,802 --> 00:23:31,072 Since you hit me once, 177 00:23:31,743 --> 00:23:36,703 I'll answer with "one." 178 00:23:39,684 --> 00:23:46,522 I've decided on one mindset. 179 00:23:47,225 --> 00:23:52,060 It won't change in one second. 180 00:23:55,233 --> 00:24:00,398 It's hopeless to think I'll change. 181 00:24:17,289 --> 00:24:18,449 Yu-bong! 182 00:24:22,561 --> 00:24:23,858 Are you running away? 183 00:24:32,370 --> 00:24:33,098 -Welcome. -Do you have a room? 184 00:24:33,271 --> 00:24:36,240 Here comes the hero. 185 00:24:36,341 --> 00:24:37,103 Take him to a room. 186 00:24:46,218 --> 00:24:49,244 Why do you have a big nose? 187 00:24:50,121 --> 00:24:51,611 I wonder if your thing is big as well. 188 00:24:53,925 --> 00:24:56,485 If it gets mad, you'll die. 189 00:24:56,761 --> 00:24:59,161 We'll have to see who's going to die. 190 00:24:59,498 --> 00:25:02,228 She's totally crazy about him. 191 00:25:02,434 --> 00:25:05,597 Girls are crazy about the hero. 192 00:25:06,705 --> 00:25:10,368 Who's crazy? I prefer this oyster. 193 00:25:13,478 --> 00:25:16,777 I wonder if he's deaf? 194 00:25:17,449 --> 00:25:18,347 Yu-bong, 195 00:25:19,718 --> 00:25:22,414 You're going to cut all ties with Seoul? 196 00:25:23,488 --> 00:25:26,321 The master said this before he passed away. 197 00:25:27,325 --> 00:25:29,384 He told us to cancel your expulsion when 198 00:25:30,262 --> 00:25:33,527 5 years have passed since Chu-wol died. 199 00:25:34,399 --> 00:25:35,866 He's too much. 200 00:25:36,301 --> 00:25:40,203 He blocked his student's future. 201 00:25:43,275 --> 00:25:44,435 Hey, let's stop talking about that. 202 00:25:45,577 --> 00:25:47,875 Who is Chu-wol? 203 00:25:49,180 --> 00:25:51,080 She was our master's concubine. 204 00:25:52,384 --> 00:25:56,286 Something happened between him and her? 205 00:25:58,456 --> 00:25:59,855 Did she die, too? 206 00:26:00,058 --> 00:26:02,288 She killed herself more than 5 years ago. 207 00:26:02,360 --> 00:26:03,190 Ohmo 208 00:26:03,361 --> 00:26:07,320 She took advantage of you. Not the other way around... 209 00:26:07,399 --> 00:26:09,264 I said, stop talking about that. 210 00:26:09,534 --> 00:26:11,502 Your talent is a terrible thing to waste. 211 00:26:12,137 --> 00:26:16,574 You couldn't finish learning and have been wandering. 212 00:26:17,676 --> 00:26:21,476 I can take care of myself without a teacher. So shut up. 213 00:26:22,614 --> 00:26:26,607 Come on, you still have a temper. I was thinking of you. 214 00:26:27,852 --> 00:26:30,844 Who asked you to worry about me? Mind your own business. 215 00:26:31,389 --> 00:26:33,721 You think your Pansori skill deserves a stage? 216 00:26:34,159 --> 00:26:35,888 What? 217 00:26:36,227 --> 00:26:38,627 You think you're the best? 218 00:26:39,497 --> 00:26:40,395 -What's going on? -You, jerk! 219 00:26:41,366 --> 00:26:43,357 Guys, easy. Yu-bong's drunk. 220 00:26:43,535 --> 00:26:47,232 As a dog... 221 00:26:47,572 --> 00:26:50,939 Friends? Yeah, right. 222 00:26:51,443 --> 00:26:55,402 I know you're enjoying teasing me. 223 00:26:57,015 --> 00:27:01,247 Drunk as a dog? Right, you can say that again. 224 00:27:02,020 --> 00:27:04,818 Though I've been wandering like a dog, 225 00:27:05,290 --> 00:27:09,158 I'm not scared of you guys at all. 226 00:27:09,227 --> 00:27:11,195 You'll see. 227 00:27:11,262 --> 00:27:13,321 -That's not scary at all. -What? 228 00:27:15,600 --> 00:27:16,658 What's wrong with you guys? 229 00:27:17,435 --> 00:27:20,268 Guys, it's late. Go back to the inn. 230 00:27:20,872 --> 00:27:23,272 I'll continue drinking with Yu-bong. 231 00:27:23,942 --> 00:27:25,773 We were drinking pleasantly. What's this? 232 00:27:26,111 --> 00:27:26,634 Let's go. 233 00:27:29,614 --> 00:27:30,478 Have a seat. 234 00:27:36,221 --> 00:27:39,213 You and your pride. 235 00:27:41,493 --> 00:27:45,122 Without it, I would have gone crazy. 236 00:27:45,397 --> 00:27:46,887 Here, cheers. 237 00:27:47,232 --> 00:27:48,995 I think he'd better stop drinking. 238 00:27:49,300 --> 00:27:51,928 Are you thinking of me, too? 239 00:27:52,737 --> 00:27:54,762 I'll take care of myself. Shut up. 240 00:27:55,106 --> 00:27:58,200 After he opened his mouth, he's become hot. 241 00:27:58,510 --> 00:28:00,102 -Shut up and give me a drink! -OK. 242 00:28:01,012 --> 00:28:04,311 Yu-bong, let's go back to the city. 243 00:28:07,519 --> 00:28:09,077 If I go, you guys 244 00:28:10,655 --> 00:28:12,145 will be dead. 245 00:28:14,259 --> 00:28:16,056 Let's see if that's true. 246 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 You arrogant man. 247 00:28:20,832 --> 00:28:22,322 You think too much of yourself. 248 00:28:23,568 --> 00:28:26,935 You shouldn't talk thoughtlessly. 249 00:28:27,772 --> 00:28:30,570 You were the best pupil then, but it's me now. 250 00:28:30,909 --> 00:28:35,437 Is that so? Sorry I didn't recognize you. 251 00:28:37,282 --> 00:28:40,183 -Hey, give this virtuoso a drink. -OK 252 00:28:43,388 --> 00:28:44,184 -Come on. -Come on. 253 00:28:53,932 --> 00:28:54,591 Hey 254 00:28:56,735 --> 00:29:00,262 Stop being cocky and perform Pansori well. 255 00:29:00,538 --> 00:29:01,232 What? 256 00:29:02,140 --> 00:29:03,368 Are you... 257 00:29:07,812 --> 00:29:08,369 You want to leave? 258 00:29:09,414 --> 00:29:10,278 Go ahead. 259 00:29:19,257 --> 00:29:20,281 Hey, Do-sang. 260 00:29:22,994 --> 00:29:25,121 Let's go to my inn and drink some more. 261 00:29:32,570 --> 00:29:34,094 Good-bye. 262 00:31:04,162 --> 00:31:07,188 Love, love, love, my love. 263 00:31:08,166 --> 00:31:09,565 You missed one beat. 264 00:31:11,202 --> 00:31:19,405 Come here and play with me. Love, love, love, my love. 265 00:31:19,477 --> 00:31:26,246 It's love, my love 266 00:31:27,719 --> 00:31:30,779 Again. Add some Chuimsae, too. 267 00:31:33,391 --> 00:31:41,821 Love, love, love, my love. It's love, my love. 268 00:31:42,133 --> 00:31:49,801 It's my love. My love. 269 00:31:50,508 --> 00:31:54,410 What are you going to eat? Sour wild apricots. 270 00:31:54,746 --> 00:32:03,245 You'll have small Lee Doryung... 271 00:32:03,788 --> 00:32:04,413 Sis. 272 00:32:06,291 --> 00:32:07,485 What's small Lee Doryung? 273 00:32:09,594 --> 00:32:14,054 It means having Lee Doryung's baby. 274 00:32:17,268 --> 00:32:21,602 What are you going to eat? 275 00:32:21,940 --> 00:32:30,541 Sour wild apricots. You'll have small Lee Doryung... 276 00:32:30,982 --> 00:32:39,515 No, I don't want that either. Then, what are you going to eat? 277 00:32:39,891 --> 00:32:48,765 Are you going to eat sweet melons? 278 00:32:49,100 --> 00:32:57,371 I don't want that either. My love. 279 00:32:58,009 --> 00:33:06,474 You want grapes or cherries? You want some candy? 280 00:33:06,851 --> 00:33:10,014 My love. 281 00:33:11,122 --> 00:33:19,393 Go that way. Let me see your back. Come here. Let me see your front. 282 00:33:19,731 --> 00:33:24,065 Walk on. Let me see you walk. 283 00:33:24,402 --> 00:33:32,207 Smile. Let me see your tonsils. My love. 284 00:33:32,510 --> 00:33:33,807 Great. 285 00:33:36,314 --> 00:33:39,511 You sing so well. 286 00:33:39,884 --> 00:33:43,650 Your voice is wonderful and you're pretty. 287 00:33:43,988 --> 00:33:46,320 Should I take your virginity? 288 00:33:48,359 --> 00:33:52,489 Will I sell my field? 289 00:33:54,732 --> 00:33:57,166 Will I sell a part of the mountain? 290 00:33:57,301 --> 00:34:01,328 -Hey, fill up my glass. -Right. Pour him a drink. 291 00:34:05,309 --> 00:34:06,401 She's too young 292 00:34:06,677 --> 00:34:09,145 to know how to do that. 293 00:34:09,213 --> 00:34:11,647 Shut up. Just do as I say. 294 00:34:11,983 --> 00:34:13,610 Baby, go ahead. 295 00:34:13,985 --> 00:34:16,249 Do it. 296 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 -You're light-headed. -It's OK. 297 00:34:30,535 --> 00:34:35,097 For punishment, you take a glass. 298 00:34:36,274 --> 00:34:37,400 I can't drink. 299 00:34:37,975 --> 00:34:41,411 If you don't drink it, you can't go home tonight. 300 00:34:43,147 --> 00:34:47,277 It's from your elder. Take it. 301 00:34:50,955 --> 00:34:52,650 Hey, at least pretend to drink. 302 00:34:53,391 --> 00:34:54,187 Come on! 303 00:34:56,928 --> 00:34:58,122 Good, good. 304 00:35:03,301 --> 00:35:04,029 Hey! 305 00:35:05,970 --> 00:35:07,562 That's too much for a little one. 306 00:35:07,738 --> 00:35:08,864 What? 307 00:35:09,340 --> 00:35:13,037 If you had taught her properly, this wouldn't have happened. 308 00:35:13,511 --> 00:35:16,571 I teach Pansori, not how to pour drinks. 309 00:35:17,014 --> 00:35:20,814 How can a lowly man talk back to me? 310 00:35:23,454 --> 00:35:26,116 Times have changed! 311 00:35:26,457 --> 00:35:29,153 How could you talk back to me? 312 00:35:29,227 --> 00:35:31,218 Yu-bong, ask them to forgive you. 313 00:35:31,395 --> 00:35:32,362 I didn't do anything wrong! 314 00:35:32,697 --> 00:35:35,222 Although times have changed, 315 00:35:36,067 --> 00:35:40,231 a lowly man is still a lowly man! 316 00:35:40,605 --> 00:35:45,042 Don't ever think of working here again! 317 00:35:45,176 --> 00:35:49,408 You, boor! Hey, why did you get a man like him? 318 00:35:49,847 --> 00:35:51,576 What low-level dirt! 319 00:36:24,148 --> 00:36:25,172 Bad girl! 320 00:36:25,683 --> 00:36:27,310 You actually poured them drinks? 321 00:36:27,485 --> 00:36:29,146 How could she not? 322 00:36:29,353 --> 00:36:31,014 How dare you talk back to me? 323 00:36:33,891 --> 00:36:35,188 You have no discretion! 324 00:36:44,202 --> 00:36:45,499 What kind of father is he? 325 00:36:46,370 --> 00:36:47,337 What do you mean? 326 00:36:47,471 --> 00:36:49,234 How could a father hit you like that? 327 00:36:50,641 --> 00:36:54,270 Because I did something wrong. He must've been really angry. 328 00:36:54,345 --> 00:36:55,812 What did you do wrong? 329 00:37:00,718 --> 00:37:03,744 How long are you going to live like this? 330 00:37:04,622 --> 00:37:09,559 With Pansori, your future is dark. Till when are you going to follow him? 331 00:37:13,698 --> 00:37:15,689 I still like Pansori. 332 00:37:16,367 --> 00:37:19,234 When I sing it, I'm happy. 333 00:37:20,271 --> 00:37:24,071 He spends all you make on drinks. 334 00:37:25,509 --> 00:37:30,412 He must be hurting deeply inside. I feel sorry for Father, too. 335 00:37:32,283 --> 00:37:34,478 Father? He's nothing. 336 00:37:35,720 --> 00:37:38,120 Dong-ho, you shouldn't say that. 337 00:37:38,723 --> 00:37:42,181 He suffered while raising us. 338 00:38:17,695 --> 00:38:26,535 Dear, are you really going to leave? 339 00:38:27,038 --> 00:38:35,309 What about me? 340 00:38:36,447 --> 00:38:44,354 When are you coming back? Tell me when. 341 00:38:45,356 --> 00:38:54,321 Will you be back... 342 00:38:54,465 --> 00:39:01,928 when the high peaks flatten? 343 00:39:03,140 --> 00:39:12,173 Will you return in March, 344 00:39:12,350 --> 00:39:20,382 when flowers bloom? 345 00:39:21,492 --> 00:39:24,325 Will you be back 346 00:39:25,930 --> 00:39:31,232 when a small stone becomes an ore? 347 00:39:31,402 --> 00:39:35,566 Is he playing a drum or what? 348 00:39:39,343 --> 00:39:42,437 Unjongryong Pungjongho. 349 00:39:43,514 --> 00:39:48,076 Clouds go where dragons go. 350 00:39:48,452 --> 00:39:55,688 Winds go where tigers go. 351 00:39:57,194 --> 00:40:05,727 Where you have gone, 352 00:40:06,137 --> 00:40:14,237 I will follow. 353 00:40:15,413 --> 00:40:22,842 He's also taken aback... 354 00:40:25,556 --> 00:40:27,114 Move aside. Move aside. 355 00:40:29,393 --> 00:40:31,384 Are you playing the drum? 356 00:40:34,865 --> 00:40:39,768 Because I said so, 357 00:40:40,137 --> 00:40:43,629 you may think this is a panacea. 358 00:40:43,974 --> 00:40:45,635 But it's absolutely not. 359 00:40:46,277 --> 00:40:50,043 It works well on only one disease. 360 00:40:50,347 --> 00:40:52,907 So what is that disease? 361 00:40:55,386 --> 00:40:56,318 Come on in. 362 00:41:09,033 --> 00:41:09,727 Eat these. 363 00:41:21,278 --> 00:41:22,210 Listen... 364 00:41:24,014 --> 00:41:25,675 A drum has to 365 00:41:26,317 --> 00:41:29,286 harmonize with the voice. 366 00:41:29,854 --> 00:41:33,790 If you bang it, that's not playing a drum, 367 00:41:34,358 --> 00:41:36,292 but beating leather. 368 00:41:38,696 --> 00:41:41,927 For a car to run, 369 00:41:42,433 --> 00:41:44,697 the road has to be smooth. 370 00:41:45,236 --> 00:41:47,101 Likewise, 371 00:41:47,238 --> 00:41:52,039 the drum and Chuimsae have to make a smooth way for Pansori. 372 00:41:53,577 --> 00:41:58,173 Like we have four seasons, 373 00:41:58,716 --> 00:41:59,910 there are 374 00:42:00,985 --> 00:42:05,081 four ways to play a drum. 375 00:42:05,689 --> 00:42:07,987 How many times have I told you? 376 00:42:10,194 --> 00:42:11,957 If you play Jungmori... 377 00:42:14,298 --> 00:42:14,923 Here's number one 378 00:42:17,067 --> 00:42:17,726 two 379 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 three 380 00:42:20,905 --> 00:42:21,564 four 381 00:42:22,740 --> 00:42:23,707 Got it? 382 00:42:24,575 --> 00:42:26,042 I'm sleeping. Be quiet 383 00:42:26,343 --> 00:42:27,105 And... 384 00:42:28,312 --> 00:42:30,246 when you say the Chuimsae... 385 00:42:31,682 --> 00:42:37,143 When the sound starts fading, 386 00:42:37,288 --> 00:42:42,385 you have to encourage it by saying "Ulsigu." 387 00:42:42,726 --> 00:42:46,526 And when the sound becomes sad, 388 00:42:47,398 --> 00:42:50,697 you have to dampen the drum beat, and add a sad Chuimsae. 389 00:42:51,402 --> 00:42:56,362 When the sound becomes strong, you have to play the drum strongly, 390 00:42:57,174 --> 00:42:58,903 and say the Chuimsae strongly, too! 391 00:43:05,616 --> 00:43:09,450 If there are 1,000 beats in Chunhyangga, 392 00:43:10,554 --> 00:43:16,356 you have to practice a million times 393 00:43:16,860 --> 00:43:19,294 to make the drum sound 394 00:43:19,430 --> 00:43:23,366 soak into your body. 395 00:43:24,134 --> 00:43:24,896 Got it? 396 00:43:25,603 --> 00:43:30,199 We want to get some sleep! I'm sick of your drunken frenzies! 397 00:43:31,408 --> 00:43:32,306 Me too. 398 00:43:32,776 --> 00:43:36,906 I'm also sick and tired of following you around to sell Pansori. 399 00:43:37,081 --> 00:43:41,848 You and your damn Pansori skills. 400 00:43:42,219 --> 00:43:44,346 -What? -lf you're tired of it, quit! 401 00:43:44,455 --> 00:43:49,324 OK, I'm going to quit! I'm not going to have your dirty meals! 402 00:43:49,393 --> 00:43:54,262 That's good. We wanted violin players anyway. 403 00:43:54,431 --> 00:43:55,489 Pack your things! 404 00:43:57,368 --> 00:43:59,199 Pay back what you owe me! 405 00:44:08,479 --> 00:44:19,083 How long can we live? 406 00:44:20,024 --> 00:44:30,366 Let's live smoothly. 407 00:44:31,135 --> 00:44:41,136 What kind of a hill is Mungyungseje? 408 00:44:41,512 --> 00:44:50,750 I cry along the way. 409 00:44:51,455 --> 00:45:02,389 A vagabond life following Pansori. 410 00:45:02,900 --> 00:45:12,866 Let's relieve our anguish. 411 00:45:13,343 --> 00:45:22,979 There are many small stars in the sky. 412 00:45:23,454 --> 00:45:32,954 There are many worries in our hearts. 413 00:45:33,530 --> 00:45:42,734 Ariarirang. Surisurirang. Arariga natne. 414 00:45:43,140 --> 00:45:52,344 Arirang. Arariga nate. 415 00:45:52,850 --> 00:46:02,054 My dear love is gone. 416 00:46:02,359 --> 00:46:11,324 Gone forever, following the wild geese. 417 00:46:12,136 --> 00:46:20,407 Let's ask that wild goose. 418 00:46:21,145 --> 00:46:30,019 Where are we supposed to go? 419 00:46:45,969 --> 00:46:53,034 Golden baby or jade baby. Oh, my baby. 420 00:46:53,343 --> 00:47:00,408 Learn Pansori diligently and be a virtuoso. 421 00:47:01,018 --> 00:47:07,651 I'll add excitement to brother's drum beat, 422 00:47:08,158 --> 00:47:14,427 and follow the long road to Pansori. 423 00:47:27,845 --> 00:47:34,512 Let's play. 424 00:47:34,885 --> 00:47:41,222 Let's play until the moon rises and falls. 425 00:47:54,905 --> 00:48:01,140 Cold or hot? Come into my arms. 426 00:48:01,411 --> 00:48:07,475 Lay your head on my arm. 427 00:48:20,631 --> 00:48:26,900 The sun sets at the western hill. It didn't want to set. 428 00:48:27,237 --> 00:48:33,642 My dear who left me. My love didn't want to leave me. 429 00:48:46,523 --> 00:48:52,519 The lighthouse on the boundless expanse of water. 430 00:48:53,063 --> 00:48:58,831 Ugiyucha Uyadiura, row an oar. 431 00:49:35,205 --> 00:49:42,702 My husband. I didn't know you were back. 432 00:49:43,313 --> 00:49:51,118 It was my mistake. Come here. Come here as I said. 433 00:49:51,288 --> 00:50:03,223 -My wife. Do you know the basis for money? -Good. 434 00:50:03,400 --> 00:50:10,772 -Money with wealth, rank, and fame. -Great. 435 00:50:11,608 --> 00:50:18,844 Money which looks like wheels. 436 00:50:19,449 --> 00:50:27,379 Money coming from here and there. Money gained from this and that. 437 00:50:27,457 --> 00:50:35,193 Where have you been? Ulsiguna, look at the money. 438 00:50:35,565 --> 00:50:42,971 Let me see the money. 439 00:50:43,907 --> 00:50:52,144 What money is this? Did you borrow money 440 00:50:52,215 --> 00:50:57,414 from somebody? 441 00:51:35,225 --> 00:51:40,026 It's true that Pansori singers' mouths are worse than prostitutes' vaginas. 442 00:51:40,897 --> 00:51:41,727 Pack up. 443 00:51:42,265 --> 00:51:46,361 Dong-ho, take the drum. Dong-ho, take the drum. 444 00:51:49,306 --> 00:51:53,072 Dong-ho, take the drum. Good. Ulsigu. Good. 445 00:51:53,410 --> 00:51:54,069 Be quiet! 446 00:52:38,855 --> 00:52:43,485 If I could do this and live 30 years, or not do this and live 100 years, 447 00:52:44,494 --> 00:52:46,894 I'd rather do this and live 30 years. 448 00:52:47,297 --> 00:52:50,323 Who can reject such a good thing? 449 00:53:04,281 --> 00:53:06,841 I heard your daughter sings well. 450 00:53:08,151 --> 00:53:09,482 Yes. She's a bit talented. 451 00:53:10,120 --> 00:53:13,521 I don't have more to teach her. 452 00:53:14,157 --> 00:53:16,387 So I came here to steal his skills. 453 00:53:19,396 --> 00:53:20,863 -Drink it before it gets cold. -Thanks. 454 00:53:55,232 --> 00:53:58,326 I heard you're back in your hometown. 455 00:53:59,236 --> 00:54:01,227 I'm sorry I came to visit now. 456 00:54:02,138 --> 00:54:03,969 Well, receive this... 457 00:54:05,942 --> 00:54:09,776 You don't have to give me this. 458 00:54:10,280 --> 00:54:12,908 Though it's not much, use it for your medicine. 459 00:54:14,351 --> 00:54:19,448 Thanks. It's damn expensive. 460 00:54:20,523 --> 00:54:25,017 People say after a bar life of 30 years, what remains is 3 sheets of underwear. 461 00:54:25,428 --> 00:54:29,228 After working 30 years as a Pansori singer, all I have is this. 462 00:54:30,367 --> 00:54:31,391 Your situation is similar to mine. 463 00:54:33,303 --> 00:54:35,931 So, what do you want to learn? 464 00:54:38,475 --> 00:54:41,740 I didn't learn 465 00:54:41,911 --> 00:54:44,744 the Okjungga. 466 00:54:45,515 --> 00:54:47,608 -Man, I'm not that good at that either. -Just sing as you learned from the master. 467 00:54:47,817 --> 00:54:52,413 If you listen to his Okjungga, 468 00:54:52,756 --> 00:54:54,189 you'll get goose bumps. I'm not that good. 469 00:55:05,201 --> 00:55:14,109 Half asleep, Chunhyang... 470 00:55:14,344 --> 00:55:23,412 Half asleep, Chunhyang... 471 00:55:23,787 --> 00:55:32,161 Hears ghost sounds 472 00:55:33,430 --> 00:55:41,530 everywhere. 473 00:55:43,807 --> 00:55:47,868 He said you should tense up the "everywhere" 474 00:55:48,178 --> 00:55:51,238 part to make the next part sound vivid. 475 00:55:53,616 --> 00:55:56,414 Hears ghost sounds everywhere. 476 00:55:57,287 --> 00:56:05,319 Hears ghost sounds everywhere. 477 00:56:06,863 --> 00:56:12,358 Night birds cry boowook, boowook. 478 00:56:13,303 --> 00:56:20,641 Goblins say hui, hui. 479 00:56:23,680 --> 00:56:29,312 Night birds cry boowook, boowook. 480 00:56:30,353 --> 00:56:37,657 Goblins say hui, hui. 481 00:56:41,164 --> 00:56:46,534 The child ghost. 482 00:56:47,237 --> 00:56:52,971 The ghost of a bachelor. 483 00:56:53,276 --> 00:56:59,272 The ghost of woman. 484 00:56:59,349 --> 00:57:08,018 Two or three get together... 485 00:57:23,940 --> 00:57:26,602 In this part, don't sing it like that, 486 00:57:26,943 --> 00:57:30,242 but use a falsetto voice. 487 00:57:35,618 --> 00:57:36,846 Now 488 00:57:37,720 --> 00:57:38,618 Try again. Pull in your chin 489 00:57:58,308 --> 00:58:00,037 Good. Well done. 490 00:58:02,178 --> 00:58:05,409 When virtuoso Song Heung-rok 491 00:58:08,952 --> 00:58:13,514 sang this ghost crying song at night, wind suddenly blew out the candles. 492 00:58:15,859 --> 00:58:22,230 Another ghost cries as well. 493 00:58:24,934 --> 00:58:33,069 Disheveled hair, 494 00:58:33,343 --> 00:58:40,408 blood painted all over her body 495 00:58:41,985 --> 00:58:50,188 with a big knife in one hand, 496 00:58:50,994 --> 00:58:55,829 coming out in front of Chunhyang 497 00:58:57,200 --> 00:59:07,633 She says, "Don't be surprised. 498 00:59:08,411 --> 00:59:16,341 I'm Cheongdo ghost 499 00:59:17,353 --> 00:59:26,728 who lives in Namwon." 500 00:59:28,598 --> 00:59:30,361 When you come to a high note, 501 00:59:31,367 --> 00:59:33,528 you should shout. 502 00:59:34,404 --> 00:59:38,101 If you make it weak, it sounds like a murmur. 503 00:59:39,008 --> 00:59:41,533 Why do you twist your body? 504 00:59:43,012 --> 00:59:45,276 She has no strength. 505 00:59:45,448 --> 00:59:46,244 That's why. 506 00:59:46,783 --> 00:59:50,275 -What? -If she only eats potatoes, 507 00:59:51,220 --> 00:59:53,882 What do you know? Shut up! 508 00:59:57,327 --> 00:59:59,318 From "I'm a Cheongdo," again! 509 01:00:10,440 --> 01:00:14,103 Sis. It's hard to make a living with Pansori. 510 01:00:14,744 --> 01:00:18,271 Don't get sick 511 01:00:18,681 --> 01:00:21,081 by overexerting yourself and quit. 512 01:00:21,217 --> 01:00:22,411 We can't make a living by it. 513 01:00:23,286 --> 01:00:26,551 You think you do it only for a living? 514 01:00:27,857 --> 01:00:30,325 When you can make a real sound, 515 01:00:30,660 --> 01:00:34,528 it's better than gold and honor. Got it? 516 01:00:35,231 --> 01:00:38,200 Since you're all grown up, 517 01:00:38,635 --> 01:00:39,602 you say whatever you want? 518 01:00:39,936 --> 01:00:41,767 Did I say something wrong? 519 01:00:42,105 --> 01:00:43,800 How can you rebel against me? 520 01:00:44,407 --> 01:00:48,275 -Damn it, why do you hit me? -You ungrateful boy! You nasty kid! 521 01:00:50,747 --> 01:00:53,614 I'm going to quit this clown job, damn it! 522 01:01:00,490 --> 01:01:01,354 Dong-ho 523 01:01:08,264 --> 01:01:10,198 Dong-ho 524 01:01:10,266 --> 01:01:12,135 What's the matter with you? You leave, too. 525 01:01:12,135 --> 01:01:14,160 That's the only way to survive. Be strong and leave. 526 01:01:15,271 --> 01:01:16,238 Dong-ho 527 01:02:13,596 --> 01:02:15,257 Hi 528 01:02:15,765 --> 01:02:17,232 Welcome. 529 01:02:17,967 --> 01:02:22,063 -Did you prepare all the drug supplies? -Not really. We don't have enough Bokryung 530 01:02:22,905 --> 01:02:23,929 -Can I use the phone? -Sure. 531 01:02:25,441 --> 01:02:26,931 How much more do you need? 532 01:02:27,477 --> 01:02:29,741 About 4 kg. 533 01:02:34,183 --> 01:02:38,279 Seoul 22, 0236, please. 534 01:02:39,288 --> 01:02:43,315 -How did the Pansori Hill things go? -OK 535 01:02:52,568 --> 01:02:55,002 Yes, it's me. 536 01:02:56,272 --> 01:02:59,764 Everything is ready. But Bokryung is 4kg short. 537 01:03:02,245 --> 01:03:04,475 OK, I see. 538 01:03:32,842 --> 01:03:36,903 Excuse me. Is there a bus to Osu? 539 01:03:57,233 --> 01:03:58,200 Excuse me. 540 01:03:59,902 --> 01:04:02,598 I heard Song-hwa, a blind Pansori singer, lived here. 541 01:04:03,339 --> 01:04:05,273 She did till about three years ago. 542 01:04:05,474 --> 01:04:06,771 Do you know where she is now? 543 01:04:07,109 --> 01:04:07,803 No. 544 01:04:08,244 --> 01:04:09,643 Is there anyone here who might know? 545 01:04:09,979 --> 01:04:12,174 No, I've been here the longest. 546 01:04:17,653 --> 01:04:18,312 Excuse me. 547 01:04:20,389 --> 01:04:22,186 How's she related to you? 548 01:04:24,994 --> 01:04:29,761 She said she had a brother. She used to sit there waiting for him. 549 01:04:52,321 --> 01:04:55,848 Yes, she stayed here for several months. 550 01:04:56,692 --> 01:04:57,716 Where could she be now? 551 01:04:58,060 --> 01:05:01,518 Well, she's a vagabond, you know... 552 01:05:02,198 --> 01:05:03,665 Was she with a man? 553 01:05:04,066 --> 01:05:08,264 Who wants a blind woman? 554 01:05:08,404 --> 01:05:11,464 She sang well and she was pretty. 555 01:05:12,141 --> 01:05:15,304 So many flirted with her and left. 556 01:06:12,401 --> 01:06:14,369 Excuse me. Do you know 557 01:06:15,304 --> 01:06:18,740 where the bar, Cheonirok, is? I heard it's ten years old. 558 01:06:20,242 --> 01:06:24,372 Over there. But it's been closed for a long time. 559 01:06:26,382 --> 01:06:27,178 It's me. 560 01:06:27,950 --> 01:06:31,147 Your kid's got pneumonia. Your wife's going crazy. 561 01:06:31,454 --> 01:06:36,221 I think your kid is in the hospital. I paid her in advance 'cause she needed money. 562 01:06:37,360 --> 01:06:40,852 Thank you. When the drug supplies are ready, I'll go. 563 01:06:41,430 --> 01:06:44,558 OK, finish the work and return quickly. 564 01:06:45,134 --> 01:06:48,194 If you found no clue about your missing sister, 565 01:06:48,437 --> 01:06:50,234 why not forget her? 566 01:06:52,241 --> 01:06:55,233 I have to go. Bye. 567 01:07:39,422 --> 01:07:40,286 Sir! 568 01:07:42,925 --> 01:07:44,290 Who is this? 569 01:07:44,860 --> 01:07:48,057 I'm Dong-ho who played the drum. 570 01:07:49,231 --> 01:07:52,928 You're Yu-bong's son, huh? 571 01:07:59,675 --> 01:08:00,607 Well 572 01:08:01,811 --> 01:08:04,211 I was sick and tired of poverty, 573 01:08:05,381 --> 01:08:08,179 and I hated my father, so I left. 574 01:08:09,785 --> 01:08:14,484 But later on, I missed them so much. 575 01:08:15,391 --> 01:08:16,949 I bet you did. 576 01:08:18,260 --> 01:08:23,163 So I've been looking for them for years. I heard my father passed away. 577 01:08:23,966 --> 01:08:26,230 But I can't find my sister. 578 01:08:29,405 --> 01:08:32,169 After you left, 579 01:08:32,241 --> 01:08:36,439 Song-hwa stopped singing, 580 01:08:38,180 --> 01:08:40,978 so your father had a hard time. 581 01:09:34,203 --> 01:09:34,931 Song-hwa 582 01:09:35,804 --> 01:09:38,272 He's not coming back. Let's go in. 583 01:09:40,643 --> 01:09:46,445 When I open this calabash, 584 01:09:49,318 --> 01:09:59,819 I hope there's nothing buy 585 01:10:00,362 --> 01:10:02,193 one bowl... 586 01:10:11,774 --> 01:10:13,605 Since my voice is hoarse, 587 01:10:16,312 --> 01:10:18,576 my daughter will sing instead. 588 01:10:21,350 --> 01:10:23,580 Song-hwa, come over here. 589 01:10:27,756 --> 01:10:28,518 Come on. 590 01:10:39,902 --> 01:10:41,665 Sing a part of the Okjungga. 591 01:10:49,311 --> 01:10:50,209 What are you doing? 592 01:10:54,450 --> 01:10:55,917 What's she doing? 593 01:10:56,485 --> 01:10:57,952 Is she deaf? 594 01:10:58,287 --> 01:10:58,912 Song-hwa! 595 01:11:01,657 --> 01:11:03,989 Who invited a Pansori singer like him? 596 01:11:04,326 --> 01:11:05,623 Hey, owner! 597 01:11:09,298 --> 01:11:10,265 Hey, Yu-bong! 598 01:11:12,201 --> 01:11:15,364 I heard you disgraced yourself. 599 01:11:16,472 --> 01:11:20,465 Man, it was the most embarrassing moment. 600 01:11:20,809 --> 01:11:25,269 Didn't I tell you I'd teach them how to draw? 601 01:11:26,282 --> 01:11:28,307 Don't make me even madder. 602 01:11:28,851 --> 01:11:32,548 I'm going to make her sing again. 603 01:11:32,888 --> 01:11:34,549 You're so stubborn. 604 01:11:34,890 --> 01:11:37,017 I have nothing but stubbornness. 605 01:11:37,493 --> 01:11:38,517 -Can I have a glass? -Yes 606 01:11:41,263 --> 01:11:45,359 Anyway, you got pretty old. 607 01:11:46,302 --> 01:11:47,394 What about you? 608 01:11:48,237 --> 01:11:50,034 You smell like an old man. 609 01:11:50,339 --> 01:11:52,239 Man, I'm still energetic. 610 01:11:52,441 --> 01:11:54,272 You're still so cocky. 611 01:11:54,343 --> 01:11:59,337 No, I'm not being cocky. I know a quack herbalist. 612 01:11:59,815 --> 01:12:04,479 He gave me some herbal medicine 613 01:12:04,987 --> 01:12:09,390 including a sea bear's penis. It over energizes me. 614 01:12:10,859 --> 01:12:12,724 You want some, too? 615 01:12:13,028 --> 01:12:15,588 It's useless to me. 616 01:12:21,970 --> 01:12:22,732 I wonder if it's true that too much Buja 617 01:12:24,406 --> 01:12:27,967 in herbal medicine can make you blind. 618 01:12:28,510 --> 01:12:29,875 Is that true? 619 01:12:31,180 --> 01:12:35,913 Well, I've heard that, too. Why? You want to be a blind fortuneteller? 620 01:13:38,480 --> 01:13:42,075 Do I still have to take medicine? 621 01:13:43,152 --> 01:13:45,347 It'll improve your health. Take it. 622 01:14:52,321 --> 01:14:53,288 What's the matter? 623 01:14:53,422 --> 01:14:55,014 I can't see well. 624 01:14:56,058 --> 01:14:57,286 You can't see well? 625 01:14:57,593 --> 01:14:59,959 It's been a few days. 626 01:15:00,362 --> 01:15:02,193 Maybe your body is weak. 627 01:15:03,532 --> 01:15:05,227 Take my arm. Here. 628 01:15:30,192 --> 01:15:32,456 The temple is near here, huh? 629 01:15:33,362 --> 01:15:36,354 Baekryun Temple is over there. 630 01:15:38,233 --> 01:15:39,700 Has the sun risen? 631 01:15:40,969 --> 01:15:43,369 There's morning mist everywhere. 632 01:16:53,809 --> 01:16:55,140 Has the sun set? 633 01:16:58,213 --> 01:16:59,339 Not yet. 634 01:17:01,683 --> 01:17:03,116 Is the sun setting? 635 01:17:06,121 --> 01:17:08,146 Yes. The sky is red. 636 01:17:10,225 --> 01:17:11,954 I think the wind is blowing. 637 01:17:12,260 --> 01:17:15,093 Right, a cold wind. 638 01:17:17,299 --> 01:17:20,826 The moon will rise soon, huh? 639 01:17:23,639 --> 01:17:24,765 I guess so. 640 01:17:26,608 --> 01:17:28,200 The stars, too. 641 01:17:33,348 --> 01:17:34,110 Will I 642 01:17:35,350 --> 01:17:37,978 be unable to see 643 01:17:39,154 --> 01:17:40,678 them forever? 644 01:17:44,393 --> 01:17:45,155 Have I 645 01:17:46,328 --> 01:17:48,228 become blind? 646 01:17:53,235 --> 01:17:54,395 I'm cold. 647 01:17:54,636 --> 01:17:58,231 I'll put out the blankets for you. 648 01:18:01,176 --> 01:18:01,870 -Father. -Yes? 649 01:18:05,113 --> 01:18:06,740 I want to learn Pansori. 650 01:18:08,550 --> 01:18:10,177 I want to learn Shimchungga. 651 01:18:13,655 --> 01:18:19,525 Look at Shimchung. 652 01:18:21,396 --> 01:18:28,268 When she goes out to beg for rice... 653 01:18:29,438 --> 01:18:39,313 She tied bands of old hemp on herself. She has on a hat, 654 01:18:39,848 --> 01:18:52,352 and old skirt, and a raggedy jacket. 655 01:18:53,295 --> 01:19:03,466 She wears worn out socks, and holds a gourd at her side. 656 01:19:04,973 --> 01:19:15,747 She's walking sideways. 657 01:19:22,724 --> 01:19:27,855 This is the part when Shimchung goes out to beg for rice for her father. 658 01:19:28,396 --> 01:19:30,557 Don't sing it without emotion. 659 01:19:31,533 --> 01:19:35,299 You should sing it sadly as if you were Shimchung. Again! 660 01:19:39,107 --> 01:19:44,170 Flowers blooming on every mountain. 661 01:19:46,982 --> 01:19:50,418 Spring has definitely come. 662 01:19:52,320 --> 01:19:56,188 Although spring has come, 663 01:19:57,826 --> 01:20:06,996 I feel lonely. 664 01:20:08,103 --> 01:20:16,135 I was young yesterday, but today I have gray hair. 665 01:20:18,346 --> 01:20:26,515 My youth has abandoned and left me. 666 01:20:27,255 --> 01:20:37,221 It's useless to greet spring which comes and goes. 667 01:20:38,600 --> 01:20:45,369 Spring, if you want to leave, go ahead. 668 01:20:45,507 --> 01:20:54,313 When summer comes after you've left, there will be green shades and beautiful plants. 669 01:20:55,350 --> 01:20:58,945 it is know to be true from ages ago. 670 01:21:00,355 --> 01:21:04,485 Even when summer goes and fall comes, 671 01:21:06,027 --> 01:21:09,895 There is no change. 672 01:21:11,299 --> 01:21:19,434 though dying maples are everywhere, 673 01:21:19,608 --> 01:21:29,916 Yellow chrysanthemums stand strong. 674 01:21:31,286 --> 01:21:39,523 When fall goes and winter comes, snow will be floating everywhere, 675 01:21:40,362 --> 01:21:52,263 and the world will be white. 676 01:21:53,174 --> 01:22:02,412 Everything has turned white. 677 01:22:04,119 --> 01:22:12,652 Though spring comes every year, 678 01:22:13,862 --> 01:22:22,236 my youth will never come back. 679 01:22:24,005 --> 01:22:30,376 My buddies of the world. 680 01:22:30,812 --> 01:22:36,978 Even if we can live for 100 years, 681 01:22:37,185 --> 01:22:44,023 after subtracting sleeping time and sick days, 682 01:22:44,225 --> 01:22:51,097 we can't even live for 40 years. 683 01:22:51,266 --> 01:22:57,205 How many are aware of that? 684 01:23:10,285 --> 01:23:13,118 I heard this house's owner died during the war. 685 01:23:14,022 --> 01:23:16,855 But bedclothes and kitchen appliances still remain. 686 01:23:23,565 --> 01:23:27,399 It's the best place to learn Pansori. 687 01:23:30,605 --> 01:23:32,266 What are we going to eat? 688 01:23:34,642 --> 01:23:38,271 There are about 20 houses down there. 689 01:23:40,648 --> 01:23:44,607 We won't starve to death. 690 01:24:05,774 --> 01:24:06,934 They're dried radish leaf porridge. 691 01:24:24,893 --> 01:24:26,793 For the Sopyon sound, 692 01:24:28,463 --> 01:24:31,227 anguish has to sink deep 693 01:24:32,367 --> 01:24:34,028 into your mind. 694 01:24:35,503 --> 01:24:38,370 Your voice is pretty but it has no anguish. 695 01:24:40,241 --> 01:24:42,038 This anguish is formed 696 01:24:43,078 --> 01:24:44,841 by piling up 697 01:24:45,213 --> 01:24:48,979 during a lifetime. 698 01:24:51,019 --> 01:24:53,681 Life is piling up anguish, 699 01:24:54,556 --> 01:24:57,787 and piling up anguish becomes life. 700 01:24:59,894 --> 01:25:00,826 Your parents died early 701 01:25:02,697 --> 01:25:06,258 and you're blind. 702 01:25:06,768 --> 01:25:10,204 Your anguish must be deeper than others. 703 01:25:10,638 --> 01:25:12,230 But why can't you make a sound like that? 704 01:25:12,907 --> 01:25:18,903 Since I've worked hard in the fields, 705 01:25:19,314 --> 01:25:29,280 it's a good harvest year everywhere. 706 01:25:29,891 --> 01:25:39,323 So what about sacrificing my own body? 707 01:25:39,701 --> 01:25:42,363 A shrimp on dry land, 708 01:25:43,671 --> 01:25:46,401 a shrimp on dry land... 709 01:25:51,312 --> 01:25:52,779 Crying doesn't help you sound better. 710 01:25:53,681 --> 01:25:58,448 Through the repeated process, you'll acquire a good voice. 711 01:25:59,854 --> 01:26:03,654 From tomorrow, don't make high sounds. 712 01:26:04,392 --> 01:26:08,829 Make low sounds to relax your throat. 713 01:26:47,402 --> 01:26:49,097 How many times 714 01:26:49,637 --> 01:26:51,628 do I have to tell you? 715 01:26:51,940 --> 01:26:56,104 You can't get a real voice by just shouting. 716 01:26:57,111 --> 01:27:01,343 Your body is weak. Overwork yourself and you'll hurt your throat. 717 01:27:03,618 --> 01:27:04,448 Here, it's some chicken. 718 01:27:05,987 --> 01:27:07,818 I earned it from the performance. Come. 719 01:27:15,296 --> 01:27:18,231 Eat it and recover to make better sounds. 720 01:27:19,133 --> 01:27:22,694 What a jerk... 721 01:27:22,971 --> 01:27:28,204 Are you saying this is goose down? 722 01:27:29,744 --> 01:27:32,577 Do you have any idea what that chicken was? 723 01:27:32,880 --> 01:27:35,348 You ate a breeder! 724 01:27:45,393 --> 01:27:47,827 If I see you again around this town, 725 01:27:48,129 --> 01:27:53,396 I'll break your legs. 726 01:28:03,778 --> 01:28:07,908 He has a strong voice. You heard him, huh? 727 01:28:09,317 --> 01:28:12,343 For the part when Shim gets mad at the people, 728 01:28:12,720 --> 01:28:14,847 you have to make a sound like he did, OK? 729 01:28:15,423 --> 01:28:21,123 Since I've worked hard in the fields, 730 01:28:21,362 --> 01:28:30,794 it's a good harvest year everywhere. 731 01:28:31,439 --> 01:28:40,575 If I was able to do that, what about sacrificing my own body? 732 01:28:41,182 --> 01:28:47,451 Like a shrimp jumping on dry land. Like a stone turning by waterfalls. 733 01:28:47,655 --> 01:28:57,690 I beat my chest, and stamp my feet. 734 01:29:09,277 --> 01:29:10,801 Now 735 01:29:12,780 --> 01:29:14,338 you can put your 736 01:29:15,183 --> 01:29:17,344 anguish in your sound. 737 01:29:22,256 --> 01:29:23,314 Song-hwa 738 01:29:24,992 --> 01:29:25,549 Yes. 739 01:29:28,396 --> 01:29:29,761 I am the one 740 01:29:33,034 --> 01:29:34,524 that caused 741 01:29:40,007 --> 01:29:42,271 your blindness. 742 01:29:48,383 --> 01:29:50,248 You knew, right? 743 01:29:58,226 --> 01:29:59,318 Then have you 744 01:30:01,696 --> 01:30:03,357 forgiven me? 745 01:30:17,311 --> 01:30:19,939 If you thought of me as your enemy, 746 01:30:21,883 --> 01:30:25,148 I would've found anguish in your sound. 747 01:30:27,922 --> 01:30:29,389 But I never found 748 01:30:31,159 --> 01:30:33,184 any of that. 749 01:30:39,367 --> 01:30:40,732 From now on, 750 01:30:42,837 --> 01:30:48,207 don't be buried by your anguish, 751 01:30:49,977 --> 01:30:55,347 but make a sound that surpasses it. 752 01:31:03,424 --> 01:31:08,862 Dongpyonje is heavy with a clear ending. 753 01:31:09,730 --> 01:31:14,064 Sopyonje is sad, sentimental and painful. 754 01:31:15,436 --> 01:31:18,269 But if you get over your anguish, 755 01:31:19,140 --> 01:31:22,132 there'll be no Dongpyonje or Sopyonje. 756 01:31:23,644 --> 01:31:26,442 You can only "acquire a sound" by that. 757 01:31:37,225 --> 01:31:40,126 About 5 to 6 years ago, 758 01:31:41,562 --> 01:31:45,259 I visited Pansori Hill, 759 01:31:46,400 --> 01:31:47,697 where I heard they lived. 760 01:31:49,971 --> 01:31:54,135 But only a woman named Sewolne was there. 761 01:31:57,211 --> 01:31:59,236 Yu-bong died already and 762 01:32:01,048 --> 01:32:04,984 Song-hwa left two years before I got there. 763 01:32:34,849 --> 01:32:37,317 Several years later, 764 01:32:39,487 --> 01:32:41,284 I passed by 765 01:32:43,057 --> 01:32:47,926 a small bar located in Bosung 766 01:32:49,931 --> 01:32:53,332 and heard a familiar voice. 767 01:33:13,688 --> 01:33:18,455 I ate already. Give me some pork and a drink. 768 01:33:22,296 --> 01:33:25,424 Isn't the woman singing 769 01:33:26,300 --> 01:33:27,824 now blind? 770 01:34:01,135 --> 01:34:02,602 I'm Song-hwa. 771 01:34:04,171 --> 01:34:07,800 Isn't your father, Yu-bong? 772 01:34:09,343 --> 01:34:11,243 How do you know my father? 773 01:34:13,280 --> 01:34:14,247 Did you, 774 01:34:15,149 --> 01:34:18,983 by any chance, used to draw? 775 01:34:19,754 --> 01:34:24,020 You recognize me. It's been over ten years, right? 776 01:34:29,764 --> 01:34:31,732 Your sound has improved very much. 777 01:34:36,437 --> 01:34:40,897 It's far form what my father wanted. 778 01:34:41,442 --> 01:34:43,137 What sound did he want? 779 01:34:45,046 --> 01:34:46,843 He told me not to be buried by anguish, 780 01:34:47,882 --> 01:34:50,680 but to make a sound that surpasses it. 781 01:34:56,557 --> 01:35:01,927 He was too greedy about you. 782 01:35:02,396 --> 01:35:07,698 He probably carried his greed to the other world. 783 01:35:09,437 --> 01:35:10,927 You haven't changed. 784 01:35:13,240 --> 01:35:16,266 I'm old, too. 785 01:35:17,445 --> 01:35:19,640 Do many people buy your drawings? 786 01:35:21,382 --> 01:35:24,351 No one wants my drawings. 787 01:35:25,519 --> 01:35:27,544 I hardly survive. 788 01:35:29,056 --> 01:35:30,717 Can you draw one for me? 789 01:35:32,526 --> 01:35:36,326 What for? 790 01:35:38,532 --> 01:35:40,193 I can see it through my heart. 791 01:35:51,445 --> 01:35:52,935 "Song" stands for pine tree. 792 01:35:53,647 --> 01:35:56,844 I drew two cranes over the pine tree. 793 01:35:57,718 --> 01:36:00,551 A crane is spiritual and it lives for 1,000 years. 794 01:36:01,188 --> 01:36:03,952 I hope you live a long life. 795 01:36:04,592 --> 01:36:08,995 I hope your future is bright like the sun. 796 01:36:09,764 --> 01:36:11,664 I added a sun, too. 797 01:36:13,968 --> 01:36:15,560 "Hwa" stands for flower. 798 01:36:16,137 --> 01:36:19,402 A butterfly chases a flower. 799 01:36:20,407 --> 01:36:25,344 Everything has a partner. 800 01:36:26,180 --> 01:36:30,810 I drew a butterfly hoping you'd meet 801 01:36:31,385 --> 01:36:32,852 a good man and live happily with him. 802 01:37:54,368 --> 01:37:58,236 When are you paying me back? 803 01:37:59,273 --> 01:38:03,607 I also borrowed it from my wife's family. I might lose my credit because of you. 804 01:38:04,812 --> 01:38:08,612 If you keep this up, I'll cause trouble at your home. 805 01:38:11,986 --> 01:38:13,283 Can I have a drink? 806 01:38:14,421 --> 01:38:18,380 The rice wine I have is too old. What about soju? 807 01:38:18,893 --> 01:38:22,693 Soju is fine, too. Please give me something to eat, too. 808 01:38:23,964 --> 01:38:25,329 Is this your first time here? 809 01:38:25,633 --> 01:38:26,327 Yes. 810 01:38:26,901 --> 01:38:29,267 I want to stay here tonight. 811 01:38:29,970 --> 01:38:34,600 No one stays here these days. Probably not very comfortable for you... 812 01:38:35,242 --> 01:38:36,436 Don't worry about that. 813 01:38:37,544 --> 01:38:41,275 I heard there's a Pansori singer here. 814 01:38:41,649 --> 01:38:43,981 Yes. That's right. 815 01:38:44,451 --> 01:38:46,043 Can I ask her to sing? 816 01:38:47,021 --> 01:38:48,818 Have you heard the rumors? 817 01:38:49,323 --> 01:38:50,290 Yes. 818 01:38:51,725 --> 01:38:55,684 Well, she hasn't sung recently. 819 01:38:56,797 --> 01:38:59,027 I have to ask her first. 820 01:39:06,440 --> 01:39:09,273 What do you say? He wants you to sing... 821 01:40:06,767 --> 01:40:10,931 I've been everywhere chasing Pansori. 822 01:40:12,573 --> 01:40:15,303 If there's Pansori, I can stay up all night. 823 01:40:19,980 --> 01:40:23,245 It's just a vulgar sound. 824 01:40:24,218 --> 01:40:28,314 I heard rumors and came. Please don't hesitate. 825 01:40:34,161 --> 01:40:37,562 It's been a while since I played a drum. I'm afraid I won't get the right beat. 826 01:40:43,337 --> 01:40:46,397 To make her father open his eyes. 827 01:40:46,774 --> 01:40:50,369 Shimchung sold herself for consecrated rice. 828 01:40:50,677 --> 01:40:53,407 When she left for the boundless waters, 829 01:40:54,815 --> 01:41:01,618 The drum went, duridung, duridung, dungdung... 830 01:41:02,489 --> 01:41:05,481 It's going to be late. 831 01:41:06,193 --> 01:41:11,597 Let's hurry and dive into the water. 832 01:41:13,200 --> 01:41:18,297 After Shimchung hears this, she lies face down. 833 01:41:19,073 --> 01:41:26,502 Oh, Father, I'm dying. 834 01:41:27,047 --> 01:41:37,184 But please open your eyes and see everything. 835 01:41:37,858 --> 01:41:47,824 Don't care for an ungrateful child like me. 836 01:41:48,435 --> 01:42:00,939 I don't feel sorry about dying. but who will I rely upon? 837 01:42:02,483 --> 01:42:12,381 The waves are huge. 838 01:42:13,227 --> 01:42:22,465 They reach the sky. The ship is shaking because of the storm. 839 01:42:22,936 --> 01:42:25,962 The waves make the ship shake. 840 01:42:26,473 --> 01:42:35,313 The waves make the ship shake. 841 01:42:36,550 --> 01:42:43,388 Look at Shimchung. She's staggering here and there. 842 01:42:43,724 --> 01:42:48,218 At the edge of the ship, she thinks again. "It's all my fault." 843 01:42:48,762 --> 01:42:55,031 Skirt over her head, she closes her eyes. 844 01:42:55,636 --> 01:43:05,443 After she raises her hands she falls into the sea. 845 01:43:12,286 --> 01:43:28,066 An apricot blossom follows the storms, 846 01:43:31,438 --> 01:43:48,379 and the bright moon soaks into the sea. 847 01:43:52,259 --> 01:43:57,196 When Queen Shim hears her blind father's regret, 848 01:43:57,698 --> 01:44:04,103 watch what Queen Shim does. She opens the coral bead screen, 849 01:44:04,438 --> 01:44:07,703 and runs into him. 850 01:44:08,442 --> 01:44:12,776 Oh, Father. 851 01:44:14,147 --> 01:44:17,981 When Shim hears this, he is surprised. 852 01:44:18,352 --> 01:44:21,321 What's going on? 853 01:44:22,589 --> 01:44:27,253 Who's calling me, Father? 854 01:44:28,395 --> 01:44:33,196 I have no son. 855 01:44:34,134 --> 01:44:36,864 No daughter either. 856 01:44:37,571 --> 01:44:43,976 My only daughter sank into the water and 857 01:44:44,378 --> 01:44:49,839 died 3 years ago. Who's calling me Father? 858 01:44:50,550 --> 01:44:59,857 Father, you still haven't opened your eyes? 859 01:45:00,327 --> 01:45:09,258 Father, open your eyes and look at me. 860 01:46:57,844 --> 01:46:58,833 Is that person... 861 01:47:00,313 --> 01:47:03,339 the brother you've always waited for? 862 01:47:04,718 --> 01:47:05,685 Yes. 863 01:47:06,987 --> 01:47:10,150 When my sound met his drum beat, 864 01:47:11,324 --> 01:47:13,554 I recognized him at once. 865 01:47:15,629 --> 01:47:18,189 His skills were just like Father's. 866 01:47:20,100 --> 01:47:22,364 I knew something was strange. 867 01:47:23,737 --> 01:47:24,635 So then... 868 01:47:26,306 --> 01:47:28,399 But why did you two part 869 01:47:29,843 --> 01:47:32,505 like strangers? 870 01:47:35,449 --> 01:47:38,816 We didn't want to damage our anguish. 871 01:47:39,252 --> 01:47:42,847 Is it so deep in your hearts that 872 01:47:43,590 --> 01:47:46,889 you separated without relieving it? 873 01:47:49,262 --> 01:47:53,198 We relieved our anguish last night. 874 01:47:54,267 --> 01:47:55,427 How? 875 01:47:57,904 --> 01:48:01,203 With my Pansori and his drum. 876 01:48:02,342 --> 01:48:04,674 No wonder 877 01:48:05,979 --> 01:48:08,277 you sounded different. 878 01:48:15,055 --> 01:48:17,023 I listened to it all night long. 879 01:48:18,425 --> 01:48:22,225 When your Pansori and his drum met, 880 01:48:23,730 --> 01:48:27,097 it sounded like you two were flirting. 881 01:48:28,435 --> 01:48:30,733 It sounded like 882 01:48:31,238 --> 01:48:35,436 the noises of making love. 883 01:48:50,423 --> 01:48:53,358 How long have I been here? 884 01:48:54,794 --> 01:48:56,887 About three years. 885 01:49:00,767 --> 01:49:02,735 If I think about my luck, 886 01:49:03,970 --> 01:49:08,031 this comfortable life has been too long. 887 01:49:10,010 --> 01:49:14,344 Maybe it's time for me to move on. 888 01:49:16,216 --> 01:49:19,117 I thought you'd do that, too... 889 01:49:21,154 --> 01:49:23,281 I'm going to be a widower again. 890 01:49:27,260 --> 01:49:28,887 Did you decide where to go? 891 01:49:35,402 --> 01:49:37,393 Let me know when you decide. 892 01:49:38,738 --> 01:49:40,296 I'll send you your things. 62541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.