All language subtitles for 1953 - Il ritorno di Don Camillo.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,420 --> 00:01:48,809 [Don Camillo? That's him.] 2 00:01:49,540 --> 00:01:51,371 [The parish priest in that small world...] 3 00:01:51,460 --> 00:01:53,576 [... that revolves around his bell tower...] 4 00:01:53,660 --> 00:01:56,777 [... overlooking the Po, and tells a true tale each day...] 5 00:01:57,020 --> 00:01:59,136 [... to the great, placid river.] 6 00:02:00,220 --> 00:02:03,417 [Don Camillo is leaving. Crime and punishment.] 7 00:02:04,740 --> 00:02:07,459 [He has forgotten that priest's hands...] 8 00:02:07,540 --> 00:02:09,371 [... are for blessing.] 9 00:02:09,740 --> 00:02:12,891 [He's punched Mayor Peppone in the belly...] 10 00:02:13,180 --> 00:02:15,614 [... as well as a few dozen of his Red comrades.] 11 00:02:16,500 --> 00:02:19,617 [He's now arriving in the distant mountain village...] 12 00:02:19,700 --> 00:02:21,656 [... which the Bishop chose as more adapted...] 13 00:02:21,740 --> 00:02:24,812 [... for his parish "attack" priest.] 14 00:02:26,820 --> 00:02:28,333 [Farewell, sweet land.] 15 00:04:06,180 --> 00:04:08,410 - Good day, Father! - Good day, my son. 16 00:04:08,500 --> 00:04:10,616 Hello, can you tell me the way to the church? 17 00:04:10,700 --> 00:04:12,770 - Are you replacing Don Luciano? - Yes, I am. 18 00:04:12,860 --> 00:04:14,259 - Are you Don Camillo? - Yes, I am. 19 00:04:14,980 --> 00:04:17,813 - We've heard a lot about you. - Oh, really? 20 00:04:19,060 --> 00:04:22,814 Don Luciano was a good priest, gentle as a lamb. 21 00:04:23,300 --> 00:04:25,256 It's a pity he's gone. 22 00:04:25,820 --> 00:04:28,050 That day comes for us all. 23 00:04:28,860 --> 00:04:32,011 - He was 86 years old. - May God rest his soul. 24 00:04:32,260 --> 00:04:32,897 Amen! 25 00:04:33,620 --> 00:04:35,133 Is the church far? 26 00:04:35,580 --> 00:04:38,174 It's up in the town... about 10 kilometers. 27 00:04:38,500 --> 00:04:39,569 10 kilometers? 28 00:04:40,620 --> 00:04:42,053 Is there a bus? 29 00:04:42,260 --> 00:04:44,137 No, the bus can't get there. 30 00:04:44,220 --> 00:04:46,495 I can take you up to a certain point! 31 00:05:12,140 --> 00:05:12,890 Watch out! 32 00:05:23,020 --> 00:05:26,376 I'm sorry, that's as far as I can go! 33 00:05:26,860 --> 00:05:29,294 - What do you usually do? - I'm a railway man. 34 00:05:33,100 --> 00:05:34,249 You should have been a pilot! Where is the town? 35 00:05:35,060 --> 00:05:37,620 Do you see that cloud? Behind that. 36 00:05:38,740 --> 00:05:41,174 I'll see you, Father! 37 00:05:41,380 --> 00:05:42,290 Thanks, friend. 38 00:05:42,380 --> 00:05:45,133 Take the path on the right, keep going straight... 39 00:05:45,220 --> 00:05:46,448 ...you can't miss. - Thank you. 40 00:07:04,660 --> 00:07:05,615 Is anyone here? 41 00:07:34,460 --> 00:07:36,690 They said you're the wrath of God... 42 00:07:36,860 --> 00:07:39,135 ...worse than an earthquake! 43 00:07:40,660 --> 00:07:43,493 Don Luciano sat there for more than 30 years. 44 00:07:43,580 --> 00:07:45,935 You broke it as soon as you touched it! 45 00:07:46,020 --> 00:07:46,816 Who are you? 46 00:07:46,900 --> 00:07:49,733 I'm a neighbor. I took care of Don Luciano... 47 00:07:49,820 --> 00:07:52,254 ...and I'll take care of you. You don't scare me. 48 00:07:52,340 --> 00:07:54,729 The others are shaking, I wouldn't be afraid... 49 00:07:54,820 --> 00:07:56,811 ...of the devil himself! 50 00:07:58,660 --> 00:07:59,809 Don't come near me! 51 00:08:00,860 --> 00:08:02,930 Jesus, I'm in a madhouse. 52 00:08:03,020 --> 00:08:04,976 Don't try to play innocent. 53 00:08:05,060 --> 00:08:07,858 I know you throw tables and benches at people! 54 00:08:08,180 --> 00:08:10,250 Who told you such nonsense!? 55 00:08:10,340 --> 00:08:13,138 We all know! There are only women and elderly here. 56 00:08:13,220 --> 00:08:15,336 You can't play cyclone here. 57 00:08:15,540 --> 00:08:16,859 - Cyclone? - Mmh! 58 00:08:21,140 --> 00:08:22,573 They exaggerated a bit. 59 00:08:25,700 --> 00:08:29,010 - Only one room? - Everything's handy that way. 60 00:08:29,740 --> 00:08:32,254 Where does that door lead? 61 00:08:50,780 --> 00:08:53,852 Lord, your house is worse than mine. 62 00:08:54,460 --> 00:08:57,770 [Don Camillo was in the habit of chatting with Jesus...] 63 00:08:57,940 --> 00:08:59,737 [... who often answered him.] 64 00:09:01,220 --> 00:09:03,017 Not to complain... 65 00:09:03,220 --> 00:09:05,575 ...but do we really deserve this? 66 00:09:06,140 --> 00:09:08,938 [This time seemed Jesus wasn't listening.] 67 00:09:09,180 --> 00:09:12,092 I'll admit that seems I behaved badly... 68 00:09:12,180 --> 00:09:14,057 ...but coming to a village of madmen... 69 00:09:14,140 --> 00:09:15,971 ...is already a punishment. 70 00:09:16,220 --> 00:09:19,690 You're not leaving me alone with these wolves, are you? 71 00:09:19,780 --> 00:09:20,610 I... 72 00:09:24,420 --> 00:09:27,378 Lord, you told me when I left: 73 00:09:27,580 --> 00:09:29,377 ..."I'll be with you anyway". 74 00:09:29,860 --> 00:09:33,535 If you don't keep promises, who can I trust? 75 00:09:35,180 --> 00:09:37,136 [Life in the old town flowed...] 76 00:09:37,500 --> 00:09:39,092 [... as calmly as the great river.] 77 00:09:39,180 --> 00:09:41,694 [With Don Camillo gone, passions calmed...] 78 00:09:41,780 --> 00:09:44,169 [... and the barometer returned to normal.] 79 00:09:51,820 --> 00:09:52,696 Silence! 80 00:09:54,380 --> 00:09:57,292 We've driven off harder men than you, Cagnola! 81 00:09:57,380 --> 00:09:59,496 We crush bullies like Don Camillo! 82 00:09:59,740 --> 00:10:01,253 Now that the town is rid... 83 00:10:01,340 --> 00:10:03,410 ...of its worst Black reactionary... 84 00:10:03,500 --> 00:10:05,252 ...enemies of the people... 85 00:10:05,340 --> 00:10:07,615 ...will not sabotage social progress! 86 00:10:07,700 --> 00:10:10,260 Is destroying vineyards social progress? 87 00:10:10,340 --> 00:10:13,491 What are 10 liters less to your 10,000? 88 00:10:13,580 --> 00:10:16,652 The land is always threatened by floods. 89 00:10:16,900 --> 00:10:19,255 The only dam we've decided to build... 90 00:10:19,340 --> 00:10:21,217 ...will make you lose a few vines! 91 00:10:21,300 --> 00:10:24,895 Reinforcing the existing dam will protect the lowlands... 92 00:10:25,100 --> 00:10:26,772 ...that flood each year. 93 00:10:27,420 --> 00:10:30,253 That land will become arable. 94 00:10:30,340 --> 00:10:31,534 You'll distribute to your voters... 95 00:10:31,620 --> 00:10:33,178 ...and make me a fool! 96 00:10:33,260 --> 00:10:35,899 You mix social progress with electoral interests! 97 00:10:35,980 --> 00:10:39,177 This time, the opposition I represent... 98 00:10:39,260 --> 00:10:41,569 ...agrees with the Mayor. 99 00:10:41,740 --> 00:10:43,617 May I say that... 100 00:10:43,780 --> 00:10:45,816 ...if Don Camillo were still here... 101 00:10:45,900 --> 00:10:47,697 Let him be! 102 00:10:47,780 --> 00:10:49,691 A vacation will do Don Camillo good. 103 00:10:50,780 --> 00:10:52,691 And for you, Cagnola, you've been warned: 104 00:10:52,780 --> 00:10:56,011 ...give us deed to that land, or we'll take it by force! 105 00:10:56,100 --> 00:10:59,410 I'll shoot the first one who touches a rock on my land! 106 00:11:04,700 --> 00:11:05,928 Mr. Cagnola! 107 00:11:07,980 --> 00:11:09,174 I'll order work to begin... 108 00:11:09,260 --> 00:11:11,410 ...and don't try to stop me! 109 00:11:11,500 --> 00:11:12,615 Put your hands down! 110 00:11:12,700 --> 00:11:15,737 If you bring the Red Army, you won't touch my vineyard! 111 00:11:18,780 --> 00:11:22,409 My dear sons, anger is a bad advisor. 112 00:11:22,500 --> 00:11:25,936 - You must explain calmly... - We were doing that... 113 00:11:32,380 --> 00:11:33,529 Pardon, Mr. Mayor... 114 00:11:33,620 --> 00:11:35,736 ...knowing there was a meeting at Town Hall... 115 00:11:35,820 --> 00:11:38,129 ...I came in person to point out to the assembly... 116 00:11:38,220 --> 00:11:41,132 ...the grave issue of repairing the tower. 117 00:11:41,540 --> 00:11:45,010 You promised my predecessor you would do what was needed... 118 00:11:45,100 --> 00:11:48,137 ...but time is passing and it's leaning more each day. 119 00:11:48,220 --> 00:11:51,769 The big bell, Gertrude, I think it's falling. 120 00:11:52,220 --> 00:11:56,008 Father, you're not from here and don't know certain things. 121 00:11:56,100 --> 00:11:58,819 Even I know when something is falling. 122 00:11:58,900 --> 00:12:01,778 That's not a fall like any other. That's a fallout... 123 00:12:01,860 --> 00:12:04,215 ...between Don Camillo and I. - But Don Camillo... 124 00:12:04,300 --> 00:12:05,699 Don Camillo isn't here... 125 00:12:05,780 --> 00:12:08,340 ...and it won't fall until he's back! 126 00:12:09,020 --> 00:12:11,739 Now you, why don't you tell me... 127 00:12:12,020 --> 00:12:15,171 Who is the new statue in church... 128 00:12:15,260 --> 00:12:16,613 ...in place of Saint Lucio? 129 00:12:16,940 --> 00:12:18,578 Saint Rita of Cascia. 130 00:12:18,740 --> 00:12:20,856 Saint Lucio is the patron of dairy farmers. 131 00:12:20,940 --> 00:12:23,738 You're upsetting economic balance by removing him. 132 00:12:23,980 --> 00:12:26,892 Make that other statue disappear! 133 00:12:26,980 --> 00:12:29,130 I don't take civilian orders... 134 00:12:29,220 --> 00:12:31,734 ...for my church decor! 135 00:12:31,820 --> 00:12:34,892 That depends on His Excellency, I'll refer it to him. 136 00:12:34,980 --> 00:12:37,574 Don Camillo is the one who commands here! 137 00:12:37,660 --> 00:12:39,173 I mean... he did. 138 00:12:39,620 --> 00:12:42,578 It won't be a shrimp priest like you... 139 00:12:42,660 --> 00:12:45,174 ...to change orders of the real head of the parish... 140 00:12:45,260 --> 00:12:47,296 ...by will of the people! 141 00:12:48,380 --> 00:12:49,176 Mr. Spiletti! 142 00:12:51,020 --> 00:12:52,055 Mr. Spiletti! 143 00:12:53,060 --> 00:12:54,254 - Is he worse? - Yes. 144 00:12:54,660 --> 00:12:55,536 Pardon me. 145 00:12:55,820 --> 00:12:57,173 - Is it your father? - Yes. 146 00:12:59,220 --> 00:13:01,973 Poor Dr Spiletti, I'm sorry. 147 00:13:02,180 --> 00:13:04,648 He's an old mummy reactionary! 148 00:13:04,740 --> 00:13:07,095 True, but he birthed half of us... 149 00:13:07,180 --> 00:13:08,818 ...and saved the other half. 150 00:13:08,900 --> 00:13:11,209 Is he the most loved man in town? 151 00:13:12,980 --> 00:13:16,814 Comrades, there are moments in which, not forgetting the necessities... 152 00:13:17,020 --> 00:13:19,932 ...of the people's revolt, we must kneel... 153 00:13:20,140 --> 00:13:23,337 ...before a worthy adversary. Especially if he's dead. 154 00:13:23,620 --> 00:13:26,692 I propose a public collection... 155 00:13:27,060 --> 00:13:29,335 ...for a bust of Dr Spiletti... 156 00:13:29,420 --> 00:13:31,490 ...showing the town's affection. 157 00:13:31,580 --> 00:13:33,377 We agree. 158 00:13:33,540 --> 00:13:35,770 The meeting will now close. 159 00:13:36,940 --> 00:13:38,771 I'll go visit him. 160 00:13:50,100 --> 00:13:51,010 It's over. 161 00:13:51,900 --> 00:13:54,460 God forgive him, he wouldn't make confession. 162 00:13:54,620 --> 00:13:56,417 Give Grandfather a last kiss. 163 00:13:59,860 --> 00:14:01,771 He was an old adversary. 164 00:14:02,300 --> 00:14:05,053 We sometimes can't recognize people's worth. 165 00:14:05,460 --> 00:14:08,770 I'll request an official day of mourning. 166 00:14:17,620 --> 00:14:20,930 That would please you... Ugly Red ass! 167 00:14:22,540 --> 00:14:24,053 What's the score, Doctor? 168 00:14:24,380 --> 00:14:26,018 He's clinically dead! 169 00:14:28,980 --> 00:14:32,734 He's breathing. It's true, but it's an affront to science. 170 00:14:33,660 --> 00:14:37,494 You'd like to bury me, but you'll wait... 171 00:14:39,460 --> 00:14:45,092 I'll die when Don Camillo... has given me confession. 172 00:14:49,980 --> 00:14:53,529 If you want Don Camillo, we'll have the pleasure of having you... 173 00:14:53,620 --> 00:14:55,372 ...till Judgment Day! 174 00:14:56,780 --> 00:14:59,613 [All the aged waited to die.] 175 00:14:59,700 --> 00:15:01,133 [Babies refused to be born...] 176 00:15:01,220 --> 00:15:04,610 [... and lovers to marry without the help of Don Camillo.] 177 00:15:04,700 --> 00:15:07,658 [Meanwhile, in his village in the clouds...] 178 00:15:07,740 --> 00:15:10,698 [... he tried to win the trust of his new parishioners.] 179 00:15:10,780 --> 00:15:13,772 - Dominus vobiscum. - Et cum spirito tuo. 180 00:15:13,860 --> 00:15:16,897 - Ite. Missa est. Deo gratias. - Amen. 181 00:15:22,860 --> 00:15:25,613 Lord, I'm frightening instead of attracting them. 182 00:15:25,700 --> 00:15:27,213 I'm out of place here. 183 00:15:29,460 --> 00:15:32,293 I'm like a battleship in a pond. 184 00:15:33,620 --> 00:15:36,259 Whenever I move, the frogs revolt. 185 00:15:39,980 --> 00:15:41,459 It can't go on like this. 186 00:16:03,380 --> 00:16:07,089 If this damned rain keeps up we won't have time to build. 187 00:16:07,180 --> 00:16:08,329 The river will sweep all away. 188 00:16:08,420 --> 00:16:10,297 More reason to start. 189 00:16:10,380 --> 00:16:12,336 I'll be there when things are ready. 190 00:16:12,420 --> 00:16:12,852 Yes! 191 00:16:34,700 --> 00:16:36,372 If you hadn't sent Don Camillo away... 192 00:16:36,460 --> 00:16:38,291 ...we wouldn't be like this. 193 00:16:39,020 --> 00:16:41,250 He'd have forced Cagnola to give in. 194 00:16:41,980 --> 00:16:44,813 The Bishop sent him away, not me. 195 00:16:44,940 --> 00:16:47,374 And... Don Camillo can't do miracles. 196 00:16:48,260 --> 00:16:50,535 I'm just telling you what everyone thinks. 197 00:16:50,620 --> 00:16:53,293 Leave me in peace... 198 00:16:53,380 --> 00:16:55,814 - He's fine right where he is! - Not exactly. 199 00:16:58,380 --> 00:17:01,133 Excuse me... I knocked before entering... 200 00:17:01,500 --> 00:17:04,139 ...but you were screaming too loud to hear. 201 00:17:04,580 --> 00:17:05,933 Come in, Don Camillo. 202 00:17:09,820 --> 00:17:12,334 I almost didn't recognize you. 203 00:17:20,380 --> 00:17:22,610 We hadn't thought of you in so long... 204 00:17:22,700 --> 00:17:24,531 ...we forgot your face. 205 00:17:24,620 --> 00:17:26,815 - You're all wet... - No, it's nothing. 206 00:17:27,060 --> 00:17:29,733 I didn't mean to, but I saw your assault squad. 207 00:17:30,020 --> 00:17:31,931 What is this, the second Flood? 208 00:17:32,620 --> 00:17:35,088 Don't worry, it's simple communal work. 209 00:17:35,380 --> 00:17:37,132 You mean... you're still Mayor? 210 00:17:37,260 --> 00:17:39,251 This isn't a fickle town! 211 00:17:39,420 --> 00:17:42,332 The people have common sense since you left. 212 00:17:42,420 --> 00:17:45,173 The new priest is so kind. 213 00:17:49,260 --> 00:17:53,094 A priest who's not political. A true role model. 214 00:17:53,940 --> 00:17:56,659 - Oh. - Who can't hurt a fly. 215 00:17:56,940 --> 00:17:59,852 - Some spaghetti, Don Camillo? - Thank you. 216 00:18:03,260 --> 00:18:04,295 How's going up there? 217 00:18:06,380 --> 00:18:12,933 It's wonderful. The new parishioners are so good, so affectionate. 218 00:18:13,620 --> 00:18:16,578 And the climate... you can breathe. 219 00:18:18,460 --> 00:18:21,258 It rains down here, but up there... 220 00:18:22,060 --> 00:18:26,451 Even this morning when I left there was... Well, it wasn't raining. 221 00:18:27,500 --> 00:18:30,617 Good then... everybody's happy. 222 00:18:31,660 --> 00:18:33,298 Everybody's happy. 223 00:18:47,660 --> 00:18:50,174 - How is Lenin? - Lenin? 224 00:18:50,380 --> 00:18:52,974 Yes, Lenin Camillo Libero. Your last god... 225 00:18:53,180 --> 00:18:54,135 Oh, he's fine. 226 00:18:54,900 --> 00:18:55,969 There, he's awake. 227 00:19:04,020 --> 00:19:05,976 Coochy-coochy-coo! 228 00:19:09,500 --> 00:19:10,979 He's a wonder. 229 00:19:12,260 --> 00:19:16,048 Good you're named Camillo too. It keeps certain infection away. 230 00:19:17,420 --> 00:19:20,696 I thought this band was away at school. 231 00:19:22,180 --> 00:19:24,250 You still love me, right? 232 00:19:24,500 --> 00:19:26,297 He should be at school. 233 00:19:26,380 --> 00:19:28,814 He's run away again. I'll take him back tomorrow. 234 00:19:28,900 --> 00:19:31,175 If they don't punish him, I'll send him to you. 235 00:19:31,260 --> 00:19:32,852 I don't want to go school. 236 00:19:32,940 --> 00:19:34,737 You'll go to Don Camillo. 237 00:19:34,820 --> 00:19:36,412 I won't go to Don Camillo. 238 00:19:41,460 --> 00:19:42,859 Go to bed. 239 00:19:48,420 --> 00:19:51,332 - Stubborn mule. - Just like his father. 240 00:19:56,620 --> 00:19:58,531 I want to come with you. 241 00:20:01,140 --> 00:20:03,051 You're an angel. 242 00:20:04,500 --> 00:20:07,537 I'd gladly take you with me up there. But it's so cold... 243 00:20:08,540 --> 00:20:09,734 ...so sad... 244 00:20:14,300 --> 00:20:15,858 Are you learning catechism? 245 00:20:15,940 --> 00:20:18,534 - I don't go anymore. - You don't? 246 00:20:19,060 --> 00:20:23,850 - That's shameful! - It's not my fault. No one goes... 247 00:20:24,780 --> 00:20:27,499 ...they're waiting until you... - Be quiet, go to sleep. 248 00:20:29,900 --> 00:20:33,131 Now you're forbidding children to attend church. 249 00:20:33,260 --> 00:20:34,932 I forbid nothing... 250 00:20:35,020 --> 00:20:37,011 ...people here are free to do what they want. 251 00:20:37,100 --> 00:20:39,694 Except what your comrades forbid. 252 00:20:39,780 --> 00:20:41,850 I know your methods, your machine gun... 253 00:20:42,180 --> 00:20:44,569 Mind your own business. You're a stranger... 254 00:20:44,660 --> 00:20:47,254 ...here now. Go back to your mountains! 255 00:20:49,300 --> 00:20:49,971 Alright! 256 00:20:53,300 --> 00:20:57,213 I need Giuseppe Bottazzi, the mechanic-cum-truck-driver. 257 00:20:57,420 --> 00:20:58,933 That's why I came here. 258 00:20:59,020 --> 00:21:00,169 - When? - Straight away! 259 00:21:00,260 --> 00:21:02,820 - To do what? - To carry a heavy object up the mountain... 260 00:21:02,900 --> 00:21:04,936 ...or at least as far as the crossroads. - Alright. 261 00:21:05,140 --> 00:21:06,653 How much will it cost me? 262 00:21:07,180 --> 00:21:10,377 You can pay for the petrol, the work is free... 263 00:21:10,540 --> 00:21:13,179 ...just for the pleasure seeing you go home. 264 00:21:14,500 --> 00:21:18,493 Fine. I'll wait for you at 10 by the woods. 265 00:21:18,580 --> 00:21:21,856 What would this heavy object be? Your 1881 mortar? 266 00:21:22,580 --> 00:21:26,050 A much more potent weapon that will make you all shake. 267 00:21:38,980 --> 00:21:42,689 Yes Lord, I know you're in all places, in heaven and earth... 268 00:21:42,900 --> 00:21:46,210 ...but I want to take my crucifix with me. 269 00:21:46,900 --> 00:21:49,334 Without you... I feel lost. 270 00:21:52,740 --> 00:21:55,618 Besides, they put it in the sacristy. 271 00:22:21,780 --> 00:22:23,577 Follow the cars. 272 00:22:23,700 --> 00:22:25,895 He's here with all his men and rifles. 273 00:22:25,980 --> 00:22:29,416 - If he starts first, shoot. - Band! Wait, I'm coming too. 274 00:22:30,500 --> 00:22:31,216 Who's that? 275 00:22:35,700 --> 00:22:36,769 It's him. 276 00:22:43,540 --> 00:22:45,610 Where is your criminal Mayor? 277 00:22:45,700 --> 00:22:47,770 If blood has to flow here, let's start with his. 278 00:22:47,860 --> 00:22:51,375 - Put down that cane, or I'll break your legs. - Be my guest! 279 00:23:18,700 --> 00:23:19,974 Do you need me? 280 00:23:20,740 --> 00:23:24,255 No! I turned into a sponge waiting for you. 281 00:23:35,140 --> 00:23:38,610 What was the clock that rang at 10? There's no clock here. 282 00:23:38,700 --> 00:23:40,895 I placed one on the Citizen's Center. 283 00:23:40,980 --> 00:23:44,973 A progressive clock. Well, it's slow. 284 00:23:50,180 --> 00:23:55,698 - Have you lost your tongue? - Do you need a driver or an orator? 285 00:23:58,820 --> 00:24:01,288 Looks like a car is following us. 286 00:24:01,900 --> 00:24:03,299 Us? Why? 287 00:24:05,020 --> 00:24:08,410 He turned. There'd be no reason to follow us. 288 00:24:11,060 --> 00:24:13,255 I'd like to submit a case of conscience. 289 00:24:13,420 --> 00:24:15,297 Do you know what conscience is? 290 00:24:17,380 --> 00:24:19,336 Imagine there's someone you know... 291 00:24:20,100 --> 00:24:21,738 ...an honest man. 292 00:24:22,660 --> 00:24:24,332 You have respect for him... 293 00:24:24,420 --> 00:24:26,980 ...under certain circumstances. - Well? 294 00:24:28,860 --> 00:24:32,011 This man comes to tell you in anger... 295 00:24:32,100 --> 00:24:34,660 ...and legitimate defense he's killed a pig. 296 00:24:35,780 --> 00:24:39,056 - Help me save him. What would you say? - Watch out! 297 00:24:40,420 --> 00:24:42,570 Who did you kill? 298 00:24:42,780 --> 00:24:44,418 I... it's just an idea. 299 00:24:44,540 --> 00:24:48,294 An idea? Then don't worry. Wake me when we get there. 300 00:25:00,420 --> 00:25:01,216 It's thunder. 301 00:25:02,020 --> 00:25:05,456 Do you think so? What nice weather in your mountains! 302 00:25:09,900 --> 00:25:13,051 Thanks... Send me the bill. 303 00:25:13,540 --> 00:25:15,849 - Do you need me? - No, thanks. 304 00:25:26,020 --> 00:25:28,454 You can go... Bon voyage! 305 00:25:47,740 --> 00:25:50,015 You're taking that up there? Are you crazy? 306 00:25:50,580 --> 00:25:54,095 Yes... I'm crazy. Stop talking and leave. 307 00:26:33,100 --> 00:26:37,298 Lord, this cross is heavy to carry. 308 00:26:37,700 --> 00:26:41,488 You're telling me? I carried it up a much more bitter road. 309 00:26:41,820 --> 00:26:45,608 Lord, is it you? Is that you talking to me? 310 00:26:45,980 --> 00:26:49,256 I never stopped talking. You didn't hear me... 311 00:26:49,420 --> 00:26:52,935 ...because your ears were closed with pride and violence. 312 00:26:53,020 --> 00:26:56,649 Thank you, Lord. Now that I hear your voice... 313 00:26:58,100 --> 00:27:00,250 ...everything is beautiful up there. 314 00:27:11,820 --> 00:27:13,219 What do you want? 315 00:27:13,300 --> 00:27:14,892 I've made a big mistake. 316 00:27:14,980 --> 00:27:17,050 If you need me every time you make a mistake... 317 00:27:17,140 --> 00:27:19,051 ...you'd better have a telephone put in. 318 00:27:25,140 --> 00:27:27,893 No, not here. Take that chair over there. 319 00:27:32,980 --> 00:27:36,575 - So, who did you kill? - That pig, Cagnola. 320 00:27:37,420 --> 00:27:39,854 He killed Nero and I killed him... 321 00:27:39,940 --> 00:27:42,898 ...because he wouldn't let us build a dam. 322 00:27:42,980 --> 00:27:44,379 I have thousands of reasons. 323 00:27:44,460 --> 00:27:46,178 Murderers never have reason. 324 00:27:46,260 --> 00:27:48,569 - I'm not a murderer! - A man who kills another... 325 00:27:48,660 --> 00:27:51,857 ...what would you call him, a nursemaid? 326 00:27:53,900 --> 00:27:55,253 Why did you come here? 327 00:27:56,220 --> 00:27:59,053 I saw a police car from the distance. 328 00:27:59,460 --> 00:28:01,337 I knew what would happen... 329 00:28:01,420 --> 00:28:03,570 ...if I went back to town. 330 00:28:03,860 --> 00:28:06,090 - It would be a triumph for you. - For me? 331 00:28:06,420 --> 00:28:09,378 Yes, yours, the landowners and... company. 332 00:28:10,700 --> 00:28:13,498 You see? I've been here since 9 o'clock. 333 00:28:14,340 --> 00:28:15,136 Since 9? 334 00:28:15,420 --> 00:28:18,810 If I was here at 9, I couldn't have been there at 10... 335 00:28:19,020 --> 00:28:20,169 ...and killed Cagnola. 336 00:28:20,460 --> 00:28:23,532 I can't protect an assassin even if he is the Mayor! 337 00:28:23,620 --> 00:28:24,894 What can I do? 338 00:28:24,980 --> 00:28:27,972 You can wait for the cops here. I need a sacristan. 339 00:28:29,900 --> 00:28:31,219 Maybe that's the cops. 340 00:28:32,460 --> 00:28:33,495 Hide in there. 341 00:28:40,940 --> 00:28:42,532 Cagnola! What happened to you? 342 00:28:42,700 --> 00:28:45,134 Don Camillo, I've made a big mistake. 343 00:28:45,300 --> 00:28:47,097 What was it? Sit down. 344 00:28:49,660 --> 00:28:51,969 Not there, on that other chair. 345 00:28:55,180 --> 00:28:57,091 I think I killed Nero. 346 00:28:57,540 --> 00:29:01,215 What can I say... This is a good night. How did it happen? 347 00:29:02,060 --> 00:29:04,051 The Reds want to dam up my land... 348 00:29:04,140 --> 00:29:05,778 ...with the excuse of floods. 349 00:29:05,860 --> 00:29:10,138 A flood would eat a dam anyway, but meanwhile my vineyards... 350 00:29:10,780 --> 00:29:13,340 ...will be ruined. Nero will become a hero of the revolution. 351 00:29:13,860 --> 00:29:17,057 Here's my idea... I've been here since 9. 352 00:29:17,900 --> 00:29:18,810 Since 9 o'clock? 353 00:29:19,500 --> 00:29:22,776 If I was here at 9, I couldn't... 354 00:29:22,940 --> 00:29:24,259 ...have killed Nero at 10. 355 00:29:24,540 --> 00:29:27,612 You have the same ideas as Peppone does. 356 00:29:27,780 --> 00:29:29,850 You were made to understand each other. 357 00:29:31,020 --> 00:29:34,092 - Commie murderer! - Assassin! 358 00:29:34,380 --> 00:29:37,656 You're just wild! Stay still! 359 00:29:45,020 --> 00:29:47,454 Lord, it's not my fault this time. 360 00:30:09,260 --> 00:30:11,649 Don Camillo, what was that noise? 361 00:30:11,860 --> 00:30:13,452 The storm, Lord. 362 00:30:13,540 --> 00:30:15,531 Was there lightning? 363 00:30:15,620 --> 00:30:18,259 Those two fools need more than lightning! 364 00:30:26,780 --> 00:30:29,772 I need a glass of wine. 365 00:30:30,420 --> 00:30:33,253 We don't have wine here, only water. 366 00:30:35,620 --> 00:30:38,054 We don't have vineyards, it's too cold... 367 00:30:39,180 --> 00:30:40,852 ...or rivers, only torrents. 368 00:30:41,500 --> 00:30:44,492 We have no land, only rocks and clouds. 369 00:30:45,540 --> 00:30:48,498 And you fight because you have that beautiful river. 370 00:30:48,580 --> 00:30:51,014 You deserve the plagues of Egypt! 371 00:30:52,980 --> 00:30:56,416 Now you let that dam be built and thank God. 372 00:30:56,500 --> 00:30:59,378 You'll still have enough vines to inebriate the province. 373 00:30:59,460 --> 00:31:02,020 If not, you'll roast in hell for eternity. 374 00:31:02,100 --> 00:31:05,410 What about Nero? He split his head open. 375 00:31:05,660 --> 00:31:07,810 It's impossible to split Nero's head. 376 00:31:08,020 --> 00:31:10,898 There's nothing in that head but bone! Well? 377 00:31:11,580 --> 00:31:13,411 Let them build their dam... 378 00:31:13,500 --> 00:31:16,731 ...but only the land that's needed, or I'll massacre them! 379 00:31:17,100 --> 00:31:17,896 Good night! 380 00:31:21,660 --> 00:31:22,297 Thank you. 381 00:31:30,980 --> 00:31:33,175 Listen, I have to tell you: 382 00:31:34,300 --> 00:31:37,610 ...things aren't like I said with your successor. 383 00:31:37,940 --> 00:31:41,137 - Everyone in town... - I don't want to know. 384 00:31:41,340 --> 00:31:43,535 I'm here and I have to stay. 385 00:31:43,820 --> 00:31:46,050 Don't tell me what's happening down there. 386 00:31:46,420 --> 00:31:49,969 Go back to your land and leave me in peace. 387 00:31:54,500 --> 00:31:56,138 Go on, leave. 388 00:31:58,540 --> 00:31:59,097 Alright. 389 00:32:13,500 --> 00:32:15,058 The likeness is perfect. 390 00:32:15,140 --> 00:32:17,608 From the people in honor of Doctor Spiletti. 391 00:32:17,700 --> 00:32:20,692 There's no time for more. He has a few hours... 392 00:32:20,780 --> 00:32:22,293 No, we should write... 393 00:32:22,380 --> 00:32:24,530 ...everyone except the Communists honor him. 394 00:32:24,620 --> 00:32:27,578 We can't honor that rotten reactionary! 395 00:32:27,660 --> 00:32:29,935 He's rotten politically, but apart from that... 396 00:32:30,020 --> 00:32:32,011 ...he cured you of typhoid and liver colic... 397 00:32:32,100 --> 00:32:33,169 ...true? - True. 398 00:32:33,340 --> 00:32:35,808 So politics aside, you can honor him. 399 00:32:35,900 --> 00:32:36,730 Fine, boss. 400 00:32:37,140 --> 00:32:37,777 Done! 401 00:32:38,020 --> 00:32:41,456 Have you seen Cagnola? When can we begin work? 402 00:32:41,540 --> 00:32:43,656 He said never and kicked me. 403 00:32:44,060 --> 00:32:47,052 I'll go now and break him in two. 404 00:32:47,140 --> 00:32:49,938 No, go look in the law book. 405 00:32:50,020 --> 00:32:52,011 There must be a way to make that pig give in. 406 00:32:52,100 --> 00:32:55,888 - Don Camillo can make him. - We can live without him. 407 00:32:56,300 --> 00:32:57,528 Alright, I'm going. 408 00:32:59,140 --> 00:33:02,098 The old man is gone too... 409 00:33:02,740 --> 00:33:05,698 - Spiletti? Already? - What time did he die? 410 00:33:05,940 --> 00:33:09,899 - Dead? He's not dead, he left. - Where did he go? 411 00:33:10,060 --> 00:33:12,972 To confess to Don Camillo in Montenara. 412 00:33:13,180 --> 00:33:15,535 He wants to be buried close to him. 413 00:33:15,700 --> 00:33:18,453 Poor Don Pietro will make a sour face! 414 00:33:18,540 --> 00:33:21,373 We'll be stuck with the statue. 415 00:33:21,460 --> 00:33:22,609 What about the collection? 416 00:33:22,700 --> 00:33:25,931 They'll say we threw it away like we did Don Camillo. 417 00:33:26,340 --> 00:33:28,535 I told him it was madness... 418 00:33:28,620 --> 00:33:30,690 ...he'd never get there alive. 419 00:33:30,780 --> 00:33:33,089 Now he's here as he wanted. 420 00:33:44,020 --> 00:33:46,136 I'm so happy to see you... 421 00:33:47,780 --> 00:33:50,340 Dr Spiletti, what's all this fuss? 422 00:33:50,420 --> 00:33:54,174 Save your breath. Everyone can go home. 423 00:33:54,420 --> 00:33:57,139 I don't need anyone. No one can help me... 424 00:33:57,340 --> 00:33:58,489 ...except Don Camillo. 425 00:33:58,700 --> 00:34:01,897 Stop, you died on the road and in sin. 426 00:34:02,020 --> 00:34:04,898 - Did I die? - You could have, so now what? 427 00:34:07,380 --> 00:34:10,736 The new priest came to give me confession... 428 00:34:11,380 --> 00:34:14,895 ...but I wanted you to take me to the cemetery. 429 00:34:15,540 --> 00:34:18,896 When you go... and Don Camillo is with you... 430 00:34:19,540 --> 00:34:20,575 ...you don't run any risks. 431 00:34:22,660 --> 00:34:29,338 I feel better already. The air is good here. 432 00:34:32,100 --> 00:34:36,298 - If I don't die immediately, will I bother you? - There's no rush... 433 00:34:36,620 --> 00:34:40,169 [Down in town the civil workers did no work.] 434 00:34:40,260 --> 00:34:43,809 [People continued refusing to be married, be born or die.] 435 00:34:43,900 --> 00:34:45,299 [Peppone declared...] 436 00:34:45,380 --> 00:34:47,132 [... to anyone who could hear him...] 437 00:34:47,220 --> 00:34:50,610 [... that he'd never let Don Camillo step foot in town again.] 438 00:34:50,820 --> 00:34:53,129 Well, do you miss Don Camillo? 439 00:34:53,340 --> 00:34:56,377 Me, miss that dictator? Never, Excellency. 440 00:34:56,460 --> 00:34:59,896 It's that since he left, well Don Camillo in person... 441 00:34:59,980 --> 00:35:01,811 Please... send him back because people realize now... 442 00:35:01,900 --> 00:35:05,290 ...that he's not a priest like any other. 443 00:35:05,380 --> 00:35:07,735 I'm sorry, Mr. Mayor, but we'd thought... 444 00:35:07,820 --> 00:35:12,098 ...to keep him in Montenara permanently. 445 00:35:12,660 --> 00:35:15,254 Don Camillo is a danger to you... 446 00:35:15,500 --> 00:35:17,491 ...we must protect you from him. 447 00:35:18,100 --> 00:35:21,695 Did you know he's begun to be known for performing miracles... 448 00:35:21,780 --> 00:35:23,259 ...up there? 449 00:35:23,420 --> 00:35:25,376 Miracles, Mr. Bottazzi? 450 00:35:25,620 --> 00:35:28,896 He brought old Dr Spiletti back to life... 451 00:35:28,980 --> 00:35:32,211 ...and people are now bringing the sick to him on mules. 452 00:35:33,420 --> 00:35:35,854 I don't think that's good for the Church. 453 00:35:37,340 --> 00:35:39,171 We are truly grateful... 454 00:35:39,300 --> 00:35:41,860 ...for your concern, Mr. Bottazzi. 455 00:35:42,100 --> 00:35:45,058 But this doesn't worry us. Don Camillo... 456 00:35:45,420 --> 00:35:48,014 ...is no danger to the Church. 457 00:35:52,100 --> 00:35:56,059 - Let's be frank, Excellency. - I never lie, sir... 458 00:35:56,780 --> 00:36:01,615 Neither do I. But the truth is... the town needs Don Camillo. 459 00:36:02,260 --> 00:36:02,976 The town? 460 00:36:04,500 --> 00:36:07,094 - Well, I do! - Ah, listen... 461 00:36:07,180 --> 00:36:10,217 Forget Spiletti, dead or alive we'll have him back! 462 00:36:10,300 --> 00:36:13,337 ...But this damned landowner, may he get cancer... 463 00:36:13,420 --> 00:36:15,934 - Mr. Bottazzi! - Sorry, Excellency. 464 00:36:16,020 --> 00:36:18,659 But that vulture opposes our dam being built... 465 00:36:18,740 --> 00:36:20,298 ...and the town needs it. 466 00:36:20,380 --> 00:36:22,610 That pig Cagnola, devil take him. 467 00:36:22,700 --> 00:36:24,611 Only Don Camillo can put him in his place. 468 00:36:25,180 --> 00:36:28,252 Give us Don Camillo, you can't refuse us! 469 00:36:29,500 --> 00:36:33,095 I'd already decided, but I wanted you to ask. 470 00:36:33,820 --> 00:36:36,334 I'll give you your wicked priest... 471 00:36:36,460 --> 00:36:40,135 ...but don't complain anymore if he throws tables on your head. 472 00:36:40,780 --> 00:36:43,852 If he throws tables, we'll... 473 00:37:26,260 --> 00:37:28,296 Don Camillo? 474 00:37:28,740 --> 00:37:31,208 You were supposed to arrive tonight. 475 00:37:31,300 --> 00:37:33,131 - Who told you that? - The Mayor! 476 00:37:33,220 --> 00:37:35,654 He told me to take the first train... 477 00:37:35,740 --> 00:37:37,059 ...and he'd meet me. 478 00:37:37,140 --> 00:37:40,974 He told everyone you'd be on the last train. 479 00:37:41,060 --> 00:37:42,778 Wait, I'll get you an umbrella. 480 00:37:44,380 --> 00:37:46,814 [Peppone didn't want Don Camillo's return...] 481 00:37:46,900 --> 00:37:48,811 [... to become a reactionary's triumph...] 482 00:37:48,900 --> 00:37:50,572 [... and took precautions.] 483 00:37:51,380 --> 00:37:54,213 - Here, Father. - Thank you, my son. 484 00:37:55,100 --> 00:37:56,294 [To make sure...] 485 00:37:56,380 --> 00:37:58,974 [... there wasn't even a dog there at the station...] 486 00:37:59,140 --> 00:38:02,530 [... to greet him, he'd organized at the Citizen's Center...] 487 00:38:02,740 --> 00:38:06,255 [... a boxing match between state champion, Gorlini...] 488 00:38:09,380 --> 00:38:13,214 [... and people's favorite from the local section, Bagotti.] 489 00:38:15,700 --> 00:38:18,134 [Lt was an interesting meeting between...] 490 00:38:18,220 --> 00:38:19,539 [... the city and country.] 491 00:38:20,420 --> 00:38:23,014 - Is it raining hard? - In buckets. 492 00:38:23,100 --> 00:38:25,091 Let's hope it keeps up! 493 00:38:45,340 --> 00:38:46,614 This is a title match... 494 00:38:46,700 --> 00:38:49,692 ...for the Federation Provincial Champion. 495 00:38:49,780 --> 00:38:55,491 Defending his title: Comrade Anteo Gorlini! 496 00:38:58,100 --> 00:39:01,729 And his challenger: Comrade Mirko Bagotti! 497 00:39:09,780 --> 00:39:13,534 The hope of our city and who we hope brightens... 498 00:39:13,820 --> 00:39:16,129 ...the firmament of this noble sport. 499 00:39:18,860 --> 00:39:21,454 Of course, we hope... 500 00:39:21,700 --> 00:39:23,053 ...the best man wins! 501 00:39:28,940 --> 00:39:33,730 Dishonor this town and I'll split your head with a hammer. 502 00:39:35,420 --> 00:39:38,332 I'm happy that you've returned. I confess... 503 00:39:38,420 --> 00:39:41,253 ...I�m unable to understand your parishioners. 504 00:39:41,340 --> 00:39:44,457 - They're a bit difficult. - They're lambs! 505 00:39:44,700 --> 00:39:46,691 I think the Mayor is a wolf. 506 00:39:47,140 --> 00:39:49,813 I waited for you to tell you. I tried to make him... 507 00:39:50,020 --> 00:39:53,490 ...keep his promise to fix the bell tower. 508 00:39:53,740 --> 00:39:56,493 I finally sent a registered letter... 509 00:39:56,900 --> 00:40:00,290 ...begging him to come and assess the damage. 510 00:40:00,460 --> 00:40:03,133 - Did he answer you? - Yes. Look. 511 00:40:04,300 --> 00:40:06,609 "The Mayor receives requests until 7 p.m." 512 00:40:06,700 --> 00:40:08,770 "Please bring the bell tower..." 513 00:40:08,860 --> 00:40:11,169 "...to him for assessment". 514 00:40:15,580 --> 00:40:17,571 We'll fix that too. 515 00:40:17,660 --> 00:40:21,539 The rain and cold have made the crack worse. 516 00:40:22,100 --> 00:40:23,294 Come and see. 517 00:40:30,700 --> 00:40:33,419 Gertrude is hanging on by a miracle, look. 518 00:40:42,780 --> 00:40:43,769 Watch out! 519 00:40:51,140 --> 00:40:51,811 Oh! 520 00:40:52,980 --> 00:40:56,290 Excuse me, I have to be at a boxing match! 521 00:41:00,300 --> 00:41:03,656 Come on, Bagotti! Use your left. 522 00:41:12,260 --> 00:41:14,330 Come on, Bagotti! Get stuck in! 523 00:41:55,060 --> 00:41:56,652 Come on, Peppone! 524 00:42:01,460 --> 00:42:03,257 But Mr. Mayor... 525 00:42:08,940 --> 00:42:10,851 Come on, Peppone! Lay it on him! 526 00:42:19,140 --> 00:42:20,698 Go on, Peppone! Go on! 527 00:43:04,260 --> 00:43:06,820 This is too much, Lord... Help him. 528 00:43:27,300 --> 00:43:29,291 Lord, he's the Mayor! 529 00:43:29,380 --> 00:43:32,019 Don't let that bully treat the Mayor that way. 530 00:44:27,940 --> 00:44:31,649 Viva Don Camillo! Viva Don Camil... 531 00:44:39,860 --> 00:44:41,976 Thank you, my children. 532 00:44:42,820 --> 00:44:45,971 I'm happy to be back with you. 533 00:44:46,380 --> 00:44:50,817 I was in such a hurry that I couldn't wait and I took the first train. 534 00:44:51,780 --> 00:44:53,975 Luckily, I got here on time. 535 00:45:01,260 --> 00:45:05,651 I'm not talking about being on time for this violent show... 536 00:45:05,940 --> 00:45:09,455 ...which the Lord gave me the strength to put an end to. 537 00:45:10,260 --> 00:45:14,617 Shame on you for feeding on this show of blood. 538 00:45:15,180 --> 00:45:17,774 Are you civilized or are you cannibals? 539 00:45:17,980 --> 00:45:20,858 While you had fun with games... 540 00:45:20,940 --> 00:45:23,659 ...because of your indifference and the neglect... 541 00:45:23,740 --> 00:45:25,139 ...of your Town Administration... 542 00:45:25,220 --> 00:45:28,974 ...the church bells fell on your priest's head. 543 00:45:29,140 --> 00:45:31,608 You have an appointment at Mass on Sunday. 544 00:45:31,820 --> 00:45:35,972 I hope you'll all come, including those who are guilty... 545 00:45:36,140 --> 00:45:38,449 ...of the ruin of God's House. 546 00:45:43,940 --> 00:45:47,774 [No one dared ignore Don Camillo's direct invitation.] 547 00:45:48,220 --> 00:45:51,212 [Only a few seats by the pulp were empty.] 548 00:45:51,540 --> 00:45:54,293 [Peppone and his comrades were not there.] 549 00:46:01,740 --> 00:46:04,015 Blessed be the name of our Lord Jesus Christ. 550 00:46:12,260 --> 00:46:13,215 Brethren... 551 00:46:51,980 --> 00:46:56,451 My beloved brothers. Today I am happy to see... 552 00:46:56,860 --> 00:46:59,693 ...united before God all his lambs... 553 00:47:00,100 --> 00:47:03,012 ...including those who got lost along the way. 554 00:47:03,260 --> 00:47:06,935 But my joy has been crushed by a painful accident. 555 00:47:07,380 --> 00:47:11,259 You all know, except for those people there who should know... 556 00:47:11,460 --> 00:47:14,054 ...that a crack threatens the bell tower. 557 00:47:14,140 --> 00:47:16,813 It could fall at anytime into the church. 558 00:47:17,660 --> 00:47:22,688 Gertrude, the glorious bell which has rung here for centuries... 559 00:47:23,140 --> 00:47:26,450 ...was a victim of broken promises... 560 00:47:26,540 --> 00:47:28,371 ...and has fallen from the tower. 561 00:47:31,820 --> 00:47:35,210 I turn to my dear faithful to come to the aid... 562 00:47:35,380 --> 00:47:38,053 ...of God's House which is their own. 563 00:47:38,580 --> 00:47:43,131 By faithful, I mean those who come here to feel closer to God... 564 00:47:43,380 --> 00:47:46,452 ...not to political factions and who wish... 565 00:47:46,620 --> 00:47:48,611 ...to demonstrate military force. 566 00:47:54,180 --> 00:47:58,935 After Mass, on this beautiful morning God gave to us... 567 00:47:59,820 --> 00:48:03,256 ...I will be by the door to accept offerings... 568 00:48:03,540 --> 00:48:08,614 ...until the ones who give nothing do before everyone. 569 00:48:10,180 --> 00:48:11,533 Isn't that enough? 570 00:48:11,740 --> 00:48:15,176 For me it is but it's not enough to ease your conscience! 571 00:48:18,460 --> 00:48:19,813 Fall in! 572 00:48:22,100 --> 00:48:23,169 Attention! 573 00:48:24,780 --> 00:48:26,452 Quick march! 574 00:48:41,900 --> 00:48:45,813 First, we hope that the bell returns to its place... 575 00:48:46,420 --> 00:48:50,493 ...that yesterday greeted the dawn of reparation... 576 00:48:50,780 --> 00:48:54,011 ...and will greet the dawn of the proletarian revolution! 577 00:49:03,140 --> 00:49:04,778 Thank you, Mr. Mayor. 578 00:49:05,940 --> 00:49:08,295 But the revolution had better improve... 579 00:49:08,380 --> 00:49:10,814 ...its retreat tactics. 580 00:49:51,020 --> 00:49:55,650 March! Right! Right! Quick march! 581 00:50:23,180 --> 00:50:26,411 So, Archpriest, will repairs proceed? 582 00:50:26,620 --> 00:50:29,532 As you can see, it's almost finished. 583 00:50:30,380 --> 00:50:32,257 What good wind carries you here? 584 00:50:33,260 --> 00:50:37,333 Cagnola refuses to keep the promise he made to you. 585 00:50:38,300 --> 00:50:41,736 He says he'd been hit on the head wasn't reasoning then. 586 00:50:42,700 --> 00:50:45,737 Between us, do you believe the dam is needed? 587 00:50:47,060 --> 00:50:51,099 I knew you'd agree with that old vulture. 588 00:50:57,700 --> 00:51:01,010 Four o'clock. That's my clock! 589 00:51:03,940 --> 00:51:04,816 A clock? 590 00:51:06,660 --> 00:51:10,289 I bought it thanks to the generosity of your comrades. 591 00:51:10,380 --> 00:51:13,577 I had some money left over. Thank the Party for me. 592 00:51:13,660 --> 00:51:15,969 You said the tower was falling... 593 00:51:16,060 --> 00:51:18,494 ...and instead of fixing it you bought a clock! 594 00:51:18,580 --> 00:51:22,016 The tower is repaired. I saved the money for the clock... 595 00:51:22,140 --> 00:51:24,893 ...and Gertrude is in her place. - It's a fraudulent clock! 596 00:51:24,980 --> 00:51:28,859 Not everyone here sets their clock to Radio Moscow... 597 00:51:32,060 --> 00:51:33,652 Listen to that, it's late. 598 00:51:34,020 --> 00:51:37,649 I'll denounce your fraud, put on a great demonstration... 599 00:51:43,380 --> 00:51:48,534 About that dam... What did you tell me? That Cagnola... 600 00:51:48,620 --> 00:51:51,339 While he refuses, I can't drain the lowlands. 601 00:51:51,420 --> 00:51:53,456 If he accepts, you'll win some votes. 602 00:51:53,540 --> 00:51:56,259 This isn't about politics, it's about poor devils... 603 00:51:56,340 --> 00:51:59,696 ...who don't have enough land to plant an onion. 604 00:51:59,780 --> 00:52:02,294 If that's true, I'll speak to Cagnola. 605 00:52:03,100 --> 00:52:06,934 But half the land for your poor and half for mine. 606 00:52:07,900 --> 00:52:08,537 What? 607 00:52:14,620 --> 00:52:18,295 Alright. If you can convince that son of a mad dog... 608 00:52:18,500 --> 00:52:22,209 Consider it done. Bring in the machines. 609 00:52:22,820 --> 00:52:25,892 - Are you sure? - Like you'd thanked me already. 610 00:52:27,620 --> 00:52:28,211 Thank you. 611 00:52:37,780 --> 00:52:38,610 Hey, Smilzo! 612 00:52:38,700 --> 00:52:41,658 Go to the Citizen's Center and set the clock ahead 2 minutes. 613 00:52:41,740 --> 00:52:43,378 - Fine, boss. - Be quick about it! 614 00:52:50,740 --> 00:52:53,812 No-one can force me to give an inch of my land. 615 00:52:53,900 --> 00:52:55,458 Is that your last word? 616 00:52:55,540 --> 00:52:58,577 I think we've been clear, Father. 617 00:53:07,740 --> 00:53:10,618 [Besides disobeying the Mayor's orders, Cagnola...] 618 00:53:10,700 --> 00:53:13,453 [... refused to obey his priest's exhortations.] 619 00:53:13,540 --> 00:53:16,259 [This was something Peppone refused to swallow.] 620 00:53:16,340 --> 00:53:19,093 [Now even more that half the town was mobilized...] 621 00:53:19,180 --> 00:53:22,172 [... and work was to begin the following week.] 622 00:53:27,220 --> 00:53:30,178 Don't worry, I'll be finished here Monday... 623 00:53:30,500 --> 00:53:32,252 ...and start work on the dam. 624 00:53:32,700 --> 00:53:35,373 Why, did Cagnola give in? 625 00:53:35,820 --> 00:53:38,778 Your parish priest isn't the only one to do miracles. 626 00:53:38,860 --> 00:53:41,010 When Peppone decides to do something... 627 00:53:43,380 --> 00:53:46,611 Why did you make me put a window in this wall? 628 00:53:46,700 --> 00:53:48,497 The sun sets on that side. 629 00:53:49,260 --> 00:53:53,651 The window will save me money. An hour's daylight... 630 00:53:54,340 --> 00:53:58,856 ...counted into what I spend in 11 years I'll have saved... 631 00:54:01,860 --> 00:54:03,452 In eleven years you'll hav... Damn! 632 00:54:04,020 --> 00:54:07,171 Don't curse! You'll lose your soul that way. 633 00:54:07,380 --> 00:54:10,975 My soul? Do you take me for an idiot? 634 00:54:11,460 --> 00:54:14,657 - Don't you believe you have a soul? - I believe what I see. 635 00:54:14,740 --> 00:54:16,298 No one's ever seen a soul. 636 00:54:16,380 --> 00:54:20,055 - What is it you have inside? - You're a doctor, don't ask me! 637 00:54:21,140 --> 00:54:24,849 Inside I have insides. When they work, you live. 638 00:54:25,380 --> 00:54:27,132 When they stop, you die. 639 00:54:27,300 --> 00:54:31,452 - And what makes them work? - Life does! 640 00:54:32,140 --> 00:54:34,700 If you're sure you have no soul, sell it to me. 641 00:54:36,060 --> 00:54:38,290 - Excuse me? - Sell it, I'll buy it from you. 642 00:54:44,540 --> 00:54:47,054 It's not honest to sell something I don't have. 643 00:54:47,140 --> 00:54:49,449 Selling me your soul means that... 644 00:54:49,660 --> 00:54:53,573 ...if you really don't have one then I can pay you back... 645 00:54:54,060 --> 00:54:56,290 ...but if you do have one, I own you. 646 00:54:58,660 --> 00:55:01,299 - How much will you pay me? - 500 lire. 647 00:55:03,500 --> 00:55:06,810 Not enough... I want at least 1,000 lire. 648 00:55:07,180 --> 00:55:12,174 A Red soul like you isn't worth more than 500 and that's a lot. 649 00:55:13,460 --> 00:55:16,293 - 1,000 or nothing. - 1,000 it is. 650 00:55:16,540 --> 00:55:19,612 I'll give you a registered contract. 651 00:55:25,300 --> 00:55:30,374 I see! You want to publish a photo to throw mud on the Party! 652 00:55:30,620 --> 00:55:33,817 These Communists will sell their souls for 1,000 lire. 653 00:55:33,900 --> 00:55:37,336 You have my word that this is between us. 654 00:55:37,420 --> 00:55:40,969 I'll write that into the contract. 655 00:55:41,300 --> 00:55:44,770 - I'll take your word for. - Well. Done. 656 00:55:45,660 --> 00:55:49,050 "I, Francesco Carmine, known as Nero..." 657 00:55:49,300 --> 00:55:52,417 "...consign my soul to Doctor Spiletti..." 658 00:55:52,620 --> 00:55:55,851 "...for the sum of 1,000 lire paid to me..." 659 00:55:56,140 --> 00:55:58,893 "...and give him immediate right of possession." 660 00:55:59,660 --> 00:56:03,050 "He may dispose of my soul as he sees fit." 661 00:56:03,660 --> 00:56:04,456 Sign here. 662 00:56:18,460 --> 00:56:21,975 1,000 lire for nothing. Old age has softened your brain. 663 00:56:22,100 --> 00:56:25,729 Don't worry about me. I've never done bad business in my life. 664 00:56:49,500 --> 00:56:53,413 - It's for Carnival. - I saw Cagnola! 665 00:56:53,980 --> 00:56:54,810 Thank you! 666 00:56:59,900 --> 00:57:00,969 About Cagnola... 667 00:57:10,380 --> 00:57:13,770 - What did Cagnola say? - He won't listen to reason. 668 00:57:14,940 --> 00:57:17,898 - What? - He won't give in. 669 00:57:18,300 --> 00:57:21,212 Couldn't you convince him? 670 00:57:48,500 --> 00:57:49,376 Come in! 671 00:57:53,180 --> 00:57:55,410 Leave me alone, I'm dying. 672 00:57:55,660 --> 00:57:59,335 My wife made me come. She made you a good infusion. 673 00:57:59,580 --> 00:58:01,491 - Try. - Is it poisoned? 674 00:58:02,340 --> 00:58:04,137 It's chamomile. 675 00:58:07,780 --> 00:58:11,739 I know you're not Cagnola's accomplice. You know how I am... 676 00:58:12,780 --> 00:58:15,772 I get angry and say things I don't mean. 677 00:58:15,980 --> 00:58:18,016 I wouldn't know what anger is. 678 00:58:18,220 --> 00:58:22,498 Here, sweeten with this. It's honey from my hive. 679 00:58:22,660 --> 00:58:26,619 What do you feed your bees? 680 00:58:28,740 --> 00:58:31,015 I'm not feeding them this winter. 681 00:58:31,180 --> 00:58:35,776 I repeated your last sermon to them and they're still asleep. 682 00:58:40,380 --> 00:58:43,099 You want to ask me more, but I can't do anything. 683 00:58:43,180 --> 00:58:44,818 Cagnola called a city lawyer... 684 00:58:44,900 --> 00:58:47,255 ...and he speaks a different language. 685 00:58:47,580 --> 00:58:49,172 Forget Cagnola. 686 00:58:49,260 --> 00:58:51,854 I'll send the farmers to blow him up... 687 00:58:51,940 --> 00:58:53,896 ...and make his lawyers do the hoeing. 688 00:58:56,300 --> 00:58:59,372 I don't want to talk as Mayor, but as a father. 689 00:58:59,460 --> 00:59:03,089 I see, you're producing another little mugik. 690 00:59:03,460 --> 00:59:05,337 No, it's my oldest, Peppe. 691 00:59:05,420 --> 00:59:07,775 The boarding school has asked him to leave. 692 00:59:07,860 --> 00:59:10,613 If I go, I'll break his head. 693 00:59:10,700 --> 00:59:12,213 That's no solution! 694 00:59:12,380 --> 00:59:14,848 Maybe he'd listen to you! 695 00:59:15,660 --> 00:59:19,653 But he can't stand me... He's a mule like his father. 696 00:59:20,580 --> 00:59:24,892 I know! You could talk to him and try not to hit him. 697 00:59:25,100 --> 00:59:29,173 If I go, I'm afraid I might throw a smack or two. 698 00:59:29,700 --> 00:59:33,249 A smack or two wouldn't bother me, but go easy. 699 00:59:33,620 --> 00:59:37,295 He's a Bottazzi, but he's still not as tough as me yet. 700 00:59:37,540 --> 00:59:41,931 You want to change the world and can't even make a brat obey. 701 00:59:42,260 --> 00:59:44,933 I'll go next Sunday. 702 00:59:46,060 --> 00:59:47,413 I'll leave you in peace. 703 00:59:51,900 --> 00:59:53,652 You'll never stop sweating... 704 00:59:53,740 --> 00:59:56,379 ...with all that bile in you. 705 00:59:57,740 --> 00:59:58,855 Good night! 706 01:00:04,180 --> 01:00:06,933 You set your dirty clock ahead again, right? 707 01:00:07,020 --> 01:00:09,534 I couldn't set my clock behind like the reactionaries. 708 01:00:09,620 --> 01:00:12,009 The tower clock goes by the sun and the sun isn't political. 709 01:00:12,100 --> 01:00:14,819 - Your clock is fast. - It's the clock of the people. 710 01:00:14,900 --> 01:00:18,415 If the Citizen's clock is slow, too bad for the sun. 711 01:00:18,580 --> 01:00:22,858 God protect me. The earth isn't enough, they want the universe. 712 01:00:27,540 --> 01:00:30,008 You see? You didn't come for nothing. 713 01:01:00,900 --> 01:01:01,730 Good morning. 714 01:01:05,140 --> 01:01:06,778 Come on, let's go! 715 01:01:21,820 --> 01:01:24,129 Aren't you cold? Wrap up your scarf. 716 01:01:24,380 --> 01:01:27,452 It's like London here, do you know where that is? 717 01:01:28,260 --> 01:01:30,979 Have you at least learned some geography? 718 01:01:31,060 --> 01:01:35,053 Do you think your father would like that face? 719 01:01:35,220 --> 01:01:37,415 He breaks his back to pay for this school. 720 01:01:46,980 --> 01:01:47,810 Come on, let's go. 721 01:02:09,780 --> 01:02:12,055 Young man, I must speak to you. 722 01:02:18,580 --> 01:02:20,571 - Well... - Can I run? 723 01:02:20,740 --> 01:02:24,574 - Don't you run at recess? - There's no place at school. 724 01:02:26,500 --> 01:02:30,095 Alright run, then come back and we'll talk. 725 01:02:49,660 --> 01:02:50,649 Come here. 726 01:02:58,340 --> 01:03:01,537 - What did you find? - Two little worms. 727 01:03:02,060 --> 01:03:04,335 That one is really tiny. 728 01:03:08,380 --> 01:03:11,417 Leave the worms, I must talk to you. 729 01:03:11,500 --> 01:03:13,331 When a father makes sacrifices like yours... 730 01:03:13,420 --> 01:03:16,093 - There's a nest! - A magpie nest. 731 01:03:16,820 --> 01:03:19,175 - Where are you going? - No... blackbirds. 732 01:03:19,540 --> 01:03:22,452 You don't know, you're a kid. It's magpies. 733 01:03:22,540 --> 01:03:26,055 - No, it's blackbirds. - Stubborn like your father. 734 01:03:26,540 --> 01:03:29,008 You need to be right. Let's see the feathers. 735 01:03:32,300 --> 01:03:33,335 What are they? 736 01:03:35,220 --> 01:03:38,212 Blackbirds, I was right! 737 01:03:52,540 --> 01:03:53,893 Can we slide? 738 01:04:00,540 --> 01:04:02,735 My turn, okay? 739 01:04:04,620 --> 01:04:06,099 I'll take a run at it! 740 01:04:09,500 --> 01:04:10,728 Did you see that? 741 01:04:31,180 --> 01:04:33,569 - 1, 2, 3. - My turn! 742 01:04:37,700 --> 01:04:40,294 - 1, 2, 3, 4. - Bravo! 743 01:04:41,180 --> 01:04:42,533 Another one! 744 01:04:43,660 --> 01:04:45,935 - Wait! This'll be a smooth one! - Go on! 745 01:04:46,900 --> 01:04:50,939 - 1, 2, 3, 4, 5, 6! - I won! I won! 746 01:04:51,140 --> 01:04:53,859 - You're an ace. - Really? 747 01:04:55,820 --> 01:04:59,699 - Aren't you thirsty? - I'm starving too. - Are you hungry? Let's go. 748 01:05:02,180 --> 01:05:03,738 Good. 749 01:05:08,580 --> 01:05:11,253 It's already 5, you have to go back. 750 01:05:32,580 --> 01:05:34,491 - The chestnuts... - No. 751 01:05:35,420 --> 01:05:35,977 Why? 752 01:05:36,620 --> 01:05:39,498 They search us at the door. 753 01:05:46,820 --> 01:05:49,334 - Goodbye. - Good night. 754 01:05:51,100 --> 01:05:55,412 Try... I want to say... Try to study a bit. 755 01:05:56,860 --> 01:05:57,372 Yes. 756 01:05:59,100 --> 01:06:02,854 There's a hall window, wait there for me to say goodbye. 757 01:06:22,540 --> 01:06:23,814 - Here. - Thank you. 758 01:06:27,500 --> 01:06:28,535 Good night. 759 01:06:59,100 --> 01:07:02,251 He ran away again, the school called me. 760 01:07:02,340 --> 01:07:05,332 - I'll kill him if I catch him. - Then don't catch him. 761 01:07:05,420 --> 01:07:07,695 You'd just given him a lecture too! 762 01:07:07,780 --> 01:07:11,455 That school is a prison, the boy can't stand it. 763 01:07:11,700 --> 01:07:14,339 I don't understand something. He pulled... 764 01:07:14,420 --> 01:07:16,092 ...the bars apart to escape. 765 01:07:17,020 --> 01:07:20,410 He's not only strong, he's smart! 766 01:07:21,060 --> 01:07:23,096 And while we talk, he could be dead. 767 01:07:23,300 --> 01:07:24,619 What do you mean, dead? 768 01:07:24,820 --> 01:07:27,095 - You said you didn't want to see him. - I said that? 769 01:07:27,180 --> 01:07:29,899 - That you put him in a reform school. - Who, me? 770 01:07:30,100 --> 01:07:31,692 He had an attitude... 771 01:07:34,060 --> 01:07:36,415 If he's alive, I'll do whatever you say. 772 01:07:36,620 --> 01:07:40,135 Watch who you say that in front of and remember. 773 01:07:50,820 --> 01:07:53,175 - But... - He's sleeping! - What's wrong with him? 774 01:07:53,260 --> 01:07:56,809 He wants to be a farmer like the rest of his family. 775 01:07:58,100 --> 01:07:59,852 You always approve... 776 01:07:59,940 --> 01:08:01,817 ...when a proletarian kid is left... 777 01:08:01,900 --> 01:08:03,652 ...in ignorance and slavery! 778 01:08:03,740 --> 01:08:05,298 If the Party needs brains... 779 01:08:05,380 --> 01:08:08,577 ...it must get them in the city, from people who live inside... 780 01:08:08,660 --> 01:08:11,379 ...but he needs air. If you send him back, he'll die! 781 01:08:11,460 --> 01:08:13,690 - But I nee... - Would you like a chestnut? 782 01:08:13,780 --> 01:08:16,692 What about your electoral promise? 783 01:08:17,220 --> 01:08:17,811 Here. 784 01:08:18,340 --> 01:08:22,219 Better a good farmer for love, than a teacher by force. 785 01:08:22,420 --> 01:08:24,012 - To you! - And yours! 786 01:08:26,580 --> 01:08:29,333 [Peppone put his son back in the local school...] 787 01:08:29,620 --> 01:08:32,851 [... on the order that he at least graduate grade school.] 788 01:08:45,100 --> 01:08:47,409 - Good morning, children. - Good morning, Father. 789 01:08:47,700 --> 01:08:49,736 Good morning. Thank you. 790 01:08:51,300 --> 01:08:53,018 - Be seated. - Thank you. 791 01:09:01,740 --> 01:09:06,052 Today I want to speak of charity. Love thy neighbor as thyself. 792 01:09:09,020 --> 01:09:10,851 Good morning, Mr. Mayor. 793 01:09:10,940 --> 01:09:15,456 Excuse me, Father. I thought I'd come for my monthly inspection... 794 01:09:15,980 --> 01:09:18,289 ...before catechism so I wouldn't disturb you. 795 01:09:18,820 --> 01:09:23,575 But I see that you're early. It's five minutes to 3. 796 01:09:27,100 --> 01:09:29,978 It's precisely 3, Mr. Mayor. 797 01:09:30,580 --> 01:09:32,855 Would it be possible... 798 01:09:32,940 --> 01:09:35,898 ...to set both town clocks to ring at the same time? 799 01:09:35,980 --> 01:09:39,575 My students are either late or too early... 800 01:09:39,660 --> 01:09:43,335 The official life of the community that pays you... 801 01:09:43,580 --> 01:09:46,174 ...is regulated by the Citizen's Center clock. 802 01:09:46,260 --> 01:09:48,649 The Mayor is too close to public interest... 803 01:09:48,740 --> 01:09:50,776 ...to make such a light decision... 804 01:09:50,860 --> 01:09:53,135 ...on this important matter. 805 01:09:54,340 --> 01:09:57,093 If the Mayor would like to question the children... 806 01:09:58,620 --> 01:09:59,052 Fine. 807 01:10:02,140 --> 01:10:04,256 - Be seated. - Thank you. 808 01:10:14,100 --> 01:10:15,897 How much is it 9 times 9? 809 01:10:18,220 --> 01:10:19,209 Don't you know? 810 01:10:19,700 --> 01:10:22,931 You know that, dear! Be brave and tell the Mayor. 811 01:10:23,500 --> 01:10:24,819 Why won't you tell him? 812 01:10:25,580 --> 01:10:28,014 - And why? - Because he hurt my father. 813 01:10:28,220 --> 01:10:31,132 - What?! - You hit him with a wrench. 814 01:10:31,300 --> 01:10:34,133 I saw you, I was in the car. 815 01:10:34,580 --> 01:10:36,810 - Who is he? - Mario Cagnola. 816 01:10:37,700 --> 01:10:41,409 - That idiot's son! - When I'm big, you'll pay! 817 01:10:41,500 --> 01:10:43,092 You'll pay for that now! 818 01:10:48,540 --> 01:10:52,294 Rascals, that's what you are! If you hit him again... 819 01:10:52,380 --> 01:10:56,055 ...I�ll kick you back to that school. - You beat up his father! 820 01:10:56,140 --> 01:10:57,493 Forget that! Understand? 821 01:10:57,580 --> 01:11:00,811 I'll beat him when he deserves it, and you too! 822 01:11:00,900 --> 01:11:03,130 You're a good example! Fists always raised! 823 01:11:03,620 --> 01:11:05,611 If they fight, whose fault is that? 824 01:11:05,700 --> 01:11:08,817 He doesn't have to practice politics. 825 01:11:08,900 --> 01:11:10,970 If I catch him again, I'll kill him. 826 01:11:13,500 --> 01:11:17,175 Do you have a clean conscience, Don Camillo? 827 01:11:17,500 --> 01:11:20,697 You were proud that day in the boxing ring. 828 01:11:20,820 --> 01:11:23,015 Are you proud of yourself today? 829 01:11:23,220 --> 01:11:26,610 It's not my fault if those kids have their father's blood. 830 01:11:26,700 --> 01:11:30,693 Violence begets violence and you haven't avoided that. 831 01:11:31,420 --> 01:11:35,174 You should have gone to a desert, not a mountain. 832 01:11:35,580 --> 01:11:40,290 You entrusted them to me and I love them. I have to punish them sometimes. 833 01:11:40,500 --> 01:11:43,970 I know, poor Don Camillo your heart is full of love. 834 01:11:44,300 --> 01:11:45,050 Ouch! 835 01:11:45,700 --> 01:11:48,260 But why are your actions so rough? 836 01:11:48,700 --> 01:11:51,692 Why did you give me such huge hands, Lord? 837 01:11:53,340 --> 01:11:56,889 There's not a thing wrong, you're perfectly normal. 838 01:11:56,980 --> 01:11:59,653 I want you to make sure that I don't have something... 839 01:11:59,740 --> 01:12:03,016 ...missing, that something wasn't taken from me. 840 01:12:03,220 --> 01:12:05,780 Did you have surgery? I don't see a scar. 841 01:12:06,020 --> 01:12:08,580 - No, I never had surgery. - Well then, what... 842 01:12:08,780 --> 01:12:12,932 But... my head... Did you listen there? 843 01:12:13,660 --> 01:12:16,891 That isn't done with a stethoscope. 844 01:12:17,140 --> 01:12:19,654 Not to worry, your cranium is well sealed. 845 01:12:19,860 --> 01:12:22,215 Nothing can escape without your knowing. 846 01:12:22,380 --> 01:12:24,450 It's rock hard. 847 01:12:24,660 --> 01:12:27,493 You're a real doctor, a modern expert. 848 01:12:27,700 --> 01:12:29,133 Well, an expert... 849 01:12:29,340 --> 01:12:32,776 Not like Spiletti who's from the last century. 850 01:12:33,620 --> 01:12:37,818 He gets worse as he gets older. His brain is soft. 851 01:12:38,060 --> 01:12:41,939 You can't really say that. Experience counts above all. 852 01:12:42,420 --> 01:12:44,695 I have great respect for Dr Spiletti... 853 01:12:44,780 --> 01:12:47,772 ...because he knows lots of things I don't. 854 01:12:55,951 --> 01:12:58,988 "...and consequently, we invite Comrade Bottazzi to Moscow..." 855 01:12:59,071 --> 01:13:02,381 "...to benefit from the same treatment all Russian citizens enjoy..." 856 01:13:02,551 --> 01:13:04,781 "...and dedicate yourself to peace..." 857 01:13:05,031 --> 01:13:08,103 "...in the spirit of that accepted discipline..." 858 01:13:08,311 --> 01:13:11,621 "...proven trust and exceptional gifts of autocracy..." 859 01:13:11,791 --> 01:13:14,544 "...only equaled by your professional mastery." 860 01:13:15,071 --> 01:13:18,950 "Instructions for your departure will be sent to you." 861 01:13:19,111 --> 01:13:21,386 "Until that great day, let this remain a secret..." 862 01:13:21,471 --> 01:13:24,588 "...between you and your Party comrades." 863 01:13:30,831 --> 01:13:33,140 - Thank you! - That's really an honor. 864 01:13:33,231 --> 01:13:35,950 An invitation like that is worth 1,000 diplomas. 865 01:13:36,751 --> 01:13:39,185 Who's this Franchini who wrote that? 866 01:13:40,031 --> 01:13:43,182 That's unimportant, it came from the Federation. 867 01:13:43,951 --> 01:13:45,623 Even for an honor, that's an honor! 868 01:13:47,271 --> 01:13:49,580 It will shut up anyone who scolds the Mayor... 869 01:13:49,671 --> 01:13:51,901 ...for not devouring priests when he can. 870 01:13:54,831 --> 01:13:58,028 Let's think if this is the right time to leave... 871 01:13:58,111 --> 01:13:59,942 ...with reactionary's heads raising again. 872 01:14:00,031 --> 01:14:02,625 That's the fault of those who didn't chop... 873 01:14:02,711 --> 01:14:04,827 ...that head off. - Which means? 874 01:14:04,991 --> 01:14:08,427 It means there are people who shouldn't make concessions... 875 01:14:08,511 --> 01:14:10,627 ...but punch first! 876 01:14:10,711 --> 01:14:13,145 So, tell us what to do. 877 01:14:13,511 --> 01:14:16,389 I'm not the leader here, but if that damned priest... 878 01:14:16,591 --> 01:14:19,549 ...came to my shop someday for a shave, you'd see... 879 01:14:19,671 --> 01:14:22,105 ...I�d cut his throat. 880 01:14:23,311 --> 01:14:25,506 [That Holy Thursday...] 881 01:14:25,831 --> 01:14:27,264 Good morning, everybody. 882 01:14:30,911 --> 01:14:34,028 Mr. Mayor! How's Lenin? 883 01:14:35,231 --> 01:14:37,461 - Lenin? - Lenin, Libero Camillo. 884 01:14:38,191 --> 01:14:39,067 Fine, thank you. 885 01:14:39,151 --> 01:14:40,584 What have you come for? 886 01:14:40,671 --> 01:14:43,822 I was told I really needed a shave, so here I am! 887 01:14:44,711 --> 01:14:49,102 Whose turn is it? No one? Then it's mine. 888 01:14:53,711 --> 01:14:54,621 A shave. 889 01:14:56,071 --> 01:14:58,983 Well, it's quite soon that you'll be leaving, Mr. Mayor. 890 01:15:02,071 --> 01:15:03,186 Leaving? 891 01:15:03,431 --> 01:15:05,899 Aren't you going to proletariat heaven? 892 01:15:06,751 --> 01:15:08,070 Who told you? 893 01:15:08,151 --> 01:15:12,508 - It's public knowledge, no? - Well... No. 894 01:15:13,071 --> 01:15:16,029 The town will be deprived of its beloved leader... pity. 895 01:15:16,191 --> 01:15:18,830 - At any rate, congratulations. - Thank you. 896 01:15:20,071 --> 01:15:22,027 - Good day. - Good day. 897 01:15:23,631 --> 01:15:28,022 Russia is nice, but not exactly around the corner. 898 01:15:29,591 --> 01:15:32,151 - Chief, I... - What do you mean? 899 01:15:32,351 --> 01:15:34,342 What I said, Russia is far. 900 01:15:34,511 --> 01:15:37,025 In Russia there is no exploitation. 901 01:15:37,111 --> 01:15:39,386 Workers are proud to travel far... 902 01:15:39,471 --> 01:15:42,110 ...to see the place that gave liberty to the people. 903 01:15:42,191 --> 01:15:43,340 When are you leaving? 904 01:15:43,471 --> 01:15:45,701 He's not... I am. 905 01:15:50,231 --> 01:15:54,349 - Do you have something to say against Russia? - Me? What an idea. 906 01:15:54,711 --> 01:15:58,226 - Would you ask a reactionary what he thinks too? - Be quiet! 907 01:16:03,791 --> 01:16:06,305 If you were in my place, would you go? 908 01:16:07,631 --> 01:16:09,030 I'm not in your place. 909 01:16:09,271 --> 01:16:10,590 You're not a man... With someone else... 910 01:16:10,911 --> 01:16:15,223 ...you can talk man to man, but is this impossible with you? 911 01:16:15,711 --> 01:16:17,110 I'm all ears. 912 01:16:17,991 --> 01:16:20,061 What do you think about Russia? 913 01:16:20,231 --> 01:16:21,983 I've told you many times. 914 01:16:22,071 --> 01:16:23,743 Won't you be frank? 915 01:16:23,831 --> 01:16:27,301 In what way? Not everyone can go to Russia. 916 01:16:27,591 --> 01:16:30,230 I know only what I read in books and newspapers... 917 01:16:30,311 --> 01:16:32,427 ...and you know more than I do. 918 01:16:32,511 --> 01:16:33,830 I certainly do. 919 01:16:34,031 --> 01:16:35,828 So why are you asking me? 920 01:16:36,631 --> 01:16:40,624 Spill your sack of lies so I can make you eat them... 921 01:16:40,951 --> 01:16:43,590 ...and your dirty propaganda too. 922 01:16:43,791 --> 01:16:47,909 Do you think they're no better or worse in Russia than we are? 923 01:16:48,151 --> 01:16:52,463 I've never said that. Now that you ask... It's my opinion... 924 01:16:52,551 --> 01:16:54,985 Why do you say it's worse in your newspapers? 925 01:16:55,071 --> 01:16:57,027 You know... that's politics! 926 01:16:57,911 --> 01:16:59,139 Politics... 927 01:17:00,791 --> 01:17:02,622 Forget this is about me. 928 01:17:03,031 --> 01:17:06,148 If a guy had the chance for a good job in Russia... 929 01:17:06,231 --> 01:17:09,940 ...and he asked your advice, what would you say? 930 01:17:11,271 --> 01:17:14,627 If it were a job... I'd tell him to go. 931 01:17:15,671 --> 01:17:18,629 I never supposed you had such a light touch. 932 01:17:23,991 --> 01:17:27,506 He felt bad, Lord. He hoped I'd speak badly of Russia... 933 01:17:27,631 --> 01:17:31,226 ...so he could say no. I wouldn't want to be in his shoes. 934 01:17:31,311 --> 01:17:34,064 I hope there's not a dishonest man wearing your shoes. 935 01:17:34,151 --> 01:17:35,027 Why, Lord? 936 01:17:35,111 --> 01:17:38,262 Who did you take the paper with the party stamp from? 937 01:17:38,351 --> 01:17:41,184 My typist needed the Communist Federation letterhead... 938 01:17:41,271 --> 01:17:44,741 ...so one day when he turned his back, just as a joke... 939 01:17:44,831 --> 01:17:47,629 It's not a joke, it's wicked. Give back! 940 01:17:47,711 --> 01:17:49,269 That's impossible now, Lord. 941 01:17:49,351 --> 01:17:51,191 You have no more stolen paper? 942 01:17:51,191 --> 01:17:53,102 No! 943 01:17:53,831 --> 01:17:58,427 - There's maybe one sheet left. - Repair the evil deed. - Yes, Lord. 944 01:18:00,151 --> 01:18:02,790 [A few days later, Peppone received a letter...] 945 01:18:02,871 --> 01:18:04,748 [... canceling his trip to Russia...] 946 01:18:04,831 --> 01:18:08,221 [... and Jesus received an anonymous thank you note.] 947 01:18:10,631 --> 01:18:13,464 It's fantastic, they've made a parade float. 948 01:18:13,551 --> 01:18:14,984 - Who, they? - Don Camillo. 949 01:18:15,071 --> 01:18:18,222 It's a big red fish with a banner saying: 950 01:18:18,431 --> 01:18:20,740 ..."People, wary of the red fish"... 951 01:18:20,991 --> 01:18:24,540 ...and they put a moustache on it... it's you exactly. - Imbecile! 952 01:18:25,231 --> 01:18:28,348 Did you see it? There's the people with their promises... 953 01:18:28,711 --> 01:18:30,747 ...but he won't get far with that float. 954 01:18:31,431 --> 01:18:34,980 Chief, look at me, can you see anything changed about me? 955 01:18:35,231 --> 01:18:38,826 Does this seem the right time for these matters? 956 01:18:56,751 --> 01:18:59,982 [Marchetti! ...who years before had made Peppone...] 957 01:19:00,071 --> 01:19:02,027 [... and Don Camillo drink castor oil...] 958 01:19:02,111 --> 01:19:05,501 [... to clarify their ideas. He'd said that with a nasty grin...] 959 01:19:05,591 --> 01:19:08,059 [... and had left town after the war.] 960 01:19:31,231 --> 01:19:34,860 Help me, Peppone is chasing me, let me in, hide me! 961 01:19:38,391 --> 01:19:41,144 Look who is! Have you become an Indian? 962 01:19:42,151 --> 01:19:44,904 I wanted to see the town so I dressed up. 963 01:19:44,991 --> 01:19:47,983 I thought it would work, but Peppone recognized me. 964 01:19:48,071 --> 01:19:51,143 This house is inviolable, you're safe here. 965 01:19:52,151 --> 01:19:52,742 Thank you. 966 01:19:56,671 --> 01:19:58,741 The rain has started again. 967 01:20:07,671 --> 01:20:11,550 You'd be even safer if between us... 968 01:20:11,671 --> 01:20:13,980 ...there wasn't that castor oil that you made me drink. 969 01:20:14,151 --> 01:20:16,301 You still think of after all these years? 970 01:20:17,071 --> 01:20:20,188 It was a joke! We were both kids... 971 01:20:20,431 --> 01:20:22,342 All three of us. 972 01:20:23,591 --> 01:20:27,300 Pardon, I was passing by your window. 973 01:20:27,391 --> 01:20:31,430 I have two accounts to settle, one with you and a serious one with him. 974 01:20:32,351 --> 01:20:35,946 The doctor ordered me to have you take castor oil. 975 01:20:37,431 --> 01:20:40,946 Your stomach is embarrassing you and it will do you good. 976 01:20:54,431 --> 01:20:58,344 Do fast, this bar risks escaping my hands. 977 01:21:05,031 --> 01:21:06,464 Drink! Drink! 978 01:21:13,951 --> 01:21:15,225 Put down the bar! 979 01:21:15,311 --> 01:21:16,983 Don't joke, it's loaded. 980 01:21:17,071 --> 01:21:20,302 Put it down or I'll shoot, I always do what I say. 981 01:21:25,511 --> 01:21:27,308 Now... drink! 982 01:21:31,351 --> 01:21:36,266 I'll count to three. One, two... 983 01:21:58,111 --> 01:22:01,342 Now go call your Reds. Maybe they'll have my skin... 984 01:22:01,431 --> 01:22:03,387 ...but I won't go to hell alone. 985 01:22:22,351 --> 01:22:28,187 A first quality oil, you'll find it exquisite. 986 01:22:28,471 --> 01:22:30,382 Don't be an idiot... I'll shoot! 987 01:22:35,071 --> 01:22:39,906 The Indian won't kill this pale face with that rifle. It's not loaded. 988 01:22:42,711 --> 01:22:48,263 Drink. I'll count to three... or I'll beat you to a pulp. 989 01:22:50,471 --> 01:22:53,190 Maybe it's rancid, you've been waiting for years. 990 01:23:00,991 --> 01:23:04,028 If you don't want Peppone's group to attack you... 991 01:23:04,151 --> 01:23:06,619 ...I suggest you become a hare. 992 01:23:16,991 --> 01:23:20,745 Now the lies and the violence begin, eh? 993 01:23:20,991 --> 01:23:24,779 If he knew it wasn't loaded, Peppone would have killed him. 994 01:23:24,871 --> 01:23:28,386 You could have said that before Peppone drank the oil. 995 01:23:28,471 --> 01:23:29,870 Then Peppone wouldn't have drunk it! 996 01:23:29,951 --> 01:23:32,590 Don't you think that was revenge? 997 01:23:32,671 --> 01:23:37,950 Excuse me, Lord, there's a difference. That was not revenge, it was justice. 998 01:23:38,191 --> 01:23:41,422 And you have a profound sense of justice, right? 999 01:23:44,671 --> 01:23:45,990 What do you mean? 1000 01:23:46,271 --> 01:23:50,344 Justice dictates that lies and violence be repaid. 1001 01:23:52,911 --> 01:23:55,220 You've understood, haven't you? 1002 01:24:25,151 --> 01:24:29,747 Actually, Lord, this will bring back... youth. 1003 01:24:59,231 --> 01:25:01,347 A sip of youth! 1004 01:25:05,991 --> 01:25:08,949 [Lt seemed that the heavens had opened.] 1005 01:25:09,471 --> 01:25:12,065 [The parade and its floats could not continue.] 1006 01:25:12,551 --> 01:25:15,907 [The rain fell with no stop for days and nights...] 1007 01:25:16,151 --> 01:25:19,302 [... while the river swelled and threatened.] 1008 01:25:20,271 --> 01:25:23,468 [In this cataclysmic atmosphere the war between the boys...] 1009 01:25:23,791 --> 01:25:26,430 [... ended in sudden tragedy.] 1010 01:25:36,431 --> 01:25:40,140 His skull may be fractured, he needs to be taken to surgery. 1011 01:25:42,591 --> 01:25:44,980 Who hit him? 1012 01:25:45,551 --> 01:25:48,349 Mario Cagnola threw a rock at him. 1013 01:25:56,791 --> 01:26:00,147 Lord, the fathers hate, the children hate. 1014 01:26:00,391 --> 01:26:02,222 What will break this chain? 1015 01:26:02,431 --> 01:26:06,060 And you were put on the cross to save these ingrates. 1016 01:26:06,271 --> 01:26:10,583 If the Son of God was sacrificed to save humanity... 1017 01:26:11,111 --> 01:26:14,262 ...his sacrifice could not have been in vain. 1018 01:26:14,751 --> 01:26:16,548 God doesn't make mistakes. 1019 01:26:16,751 --> 01:26:20,426 Who has no faith in humanity's redemption has no faith in God. 1020 01:26:30,351 --> 01:26:31,261 He's dying. 1021 01:26:34,911 --> 01:26:36,867 Light these right away. 1022 01:26:38,991 --> 01:26:41,949 Not by him, in front of the Madonna. 1023 01:26:42,711 --> 01:26:45,350 My wife sent them for her. 1024 01:26:52,431 --> 01:26:54,865 There's a small hope he'll live. 1025 01:26:55,151 --> 01:26:57,949 If God is good, he'll heal my son. 1026 01:27:06,551 --> 01:27:10,100 Don't listen, Lord, that poor man didn't mean to blaspheme. 1027 01:27:10,311 --> 01:27:13,621 He's just a poor soul whose son is dying. 1028 01:27:13,831 --> 01:27:17,141 No one is poorer than he who has passed through trouble... 1029 01:27:17,231 --> 01:27:18,107 ...and loses his faith. 1030 01:27:18,471 --> 01:27:22,908 I know, but he hasn't lost his faith in You, I'm sure. 1031 01:27:23,631 --> 01:27:26,748 God wants him to think differently than he speaks. 1032 01:27:26,951 --> 01:27:29,146 I'm as sure of him as I am of myself, Lord. 1033 01:27:30,751 --> 01:27:33,549 Excuse me, I'm being called. 1034 01:27:37,911 --> 01:27:41,506 [Don Camillo ran out, but it wasn't Peppone calling him.] 1035 01:27:41,751 --> 01:27:45,790 [Lt was the sweet heart of Don Camillo that was calling him.] 1036 01:27:46,151 --> 01:27:49,188 [The sweet heart of the rough priest from Bassa.] 1037 01:27:51,631 --> 01:27:55,260 Come on, take these. They'll be fine. 1038 01:27:59,311 --> 01:28:02,269 You see, Lord, he brought me five more candles. 1039 01:28:02,471 --> 01:28:05,190 They're not so big, but they cost some money. 1040 01:28:05,351 --> 01:28:08,024 I'm convinced he bought them on credit. 1041 01:28:08,951 --> 01:28:12,546 Look Lord, seems they shine brighter than the others. 1042 01:28:13,151 --> 01:28:15,711 I think you're right, Don Camillo. 1043 01:28:19,751 --> 01:28:21,264 Excuse me, Lord. 1044 01:28:32,431 --> 01:28:34,786 [Peppone's son healed. The flood continued...] 1045 01:28:35,111 --> 01:28:39,662 [... and soon the river made Cagnola right by bursting the dams...] 1046 01:28:40,031 --> 01:28:43,740 [... and then made Peppone right by drowning Cagnola's vineyards...] 1047 01:28:44,191 --> 01:28:46,910 [... along with the rest of town.] 1048 01:28:51,551 --> 01:28:54,941 Yes Mr. Prefect, of course. 1049 01:28:57,791 --> 01:29:01,101 Yes, we're taking everyone to the main dam. 1050 01:29:01,391 --> 01:29:06,465 Yes, it's intact up to Malacorte. Are you sure the trucks have left? 1051 01:29:08,511 --> 01:29:11,184 - He could only send three. - Three? - Only three? 1052 01:29:11,271 --> 01:29:14,104 What do you think we can do with three trucks? 1053 01:29:15,191 --> 01:29:18,069 I know, I'm sorry. 1054 01:29:19,551 --> 01:29:20,984 Alright. The ambulance? 1055 01:29:21,871 --> 01:29:23,020 It's coming, good. 1056 01:29:24,031 --> 01:29:25,510 Of course, Mr. Prefect. 1057 01:29:26,591 --> 01:29:29,059 They've been there for 2 hours, why are you waiting? 1058 01:29:29,151 --> 01:29:32,348 Did your Prefect send the trucks? 1059 01:29:32,431 --> 01:29:35,389 The trucks should have been here at 12! 1060 01:29:35,471 --> 01:29:39,384 - What time is it? - It's 12:35. - You're slow, it's 12:45. 1061 01:29:41,511 --> 01:29:43,069 It's precisely 1:00. 1062 01:29:43,591 --> 01:29:44,706 One. 1063 01:29:46,231 --> 01:29:48,381 Wait a minute... It's ten to one. 1064 01:29:52,471 --> 01:29:56,384 - They said it's quarter to twelve in the city. - But... 1065 01:29:56,631 --> 01:29:58,110 Let's hope they hurry! 1066 01:29:58,191 --> 01:30:00,068 You can count on me, Mr. Prefect. 1067 01:30:02,351 --> 01:30:04,990 Don Camillo, it's time you used your moral authority... 1068 01:30:05,071 --> 01:30:06,789 ...to convince the resisters... 1069 01:30:06,871 --> 01:30:09,385 ...that we need everyone possible before night. 1070 01:30:09,471 --> 01:30:13,146 The Citizen's Center has water to here, they evacuated... 1071 01:30:13,351 --> 01:30:14,784 I'll give you a hand... 1072 01:30:24,111 --> 01:30:29,788 Tell me, Mr. Mayor, have you found a way to move your weapons? 1073 01:30:30,471 --> 01:30:33,304 What will happen to the proletarian revolution? 1074 01:30:33,511 --> 01:30:37,470 I took yours! You'd stored them in the bell tower... 1075 01:30:37,671 --> 01:30:40,231 I only put the hand grenades in there! 1076 01:30:40,911 --> 01:30:43,106 Are you planning to stay here? 1077 01:30:43,311 --> 01:30:46,269 I was in exile once, that was enough. 1078 01:30:46,511 --> 01:30:49,344 I knew you'd want to be a hero! 1079 01:30:49,591 --> 01:30:53,425 Shame on you for using this trouble for your propaganda! 1080 01:30:53,671 --> 01:30:57,346 I forgive you, poor Peppone! You'll never be able to see... 1081 01:30:57,511 --> 01:31:01,299 ...the harmony of Creation if it's not as a political organization. 1082 01:31:01,591 --> 01:31:03,661 Pardon, but duty calls me. 1083 01:31:03,831 --> 01:31:06,220 Go to the devil and drown. 1084 01:31:06,311 --> 01:31:09,621 - The flood will have served its purpose. - Thank you! 1085 01:31:12,391 --> 01:31:13,904 Can you swim? 1086 01:31:14,311 --> 01:31:16,188 Like a piece of iron. 1087 01:31:21,111 --> 01:31:23,420 - Has your family left yet? - Yes. 1088 01:31:23,871 --> 01:31:26,180 - Then you can take care of mine! - Alright. 1089 01:31:26,271 --> 01:31:29,149 - I'll stay. - Where will you stay? - I'll stay here! 1090 01:31:30,191 --> 01:31:33,263 I don't want him being a martyr in the bell tower. 1091 01:31:33,351 --> 01:31:36,104 When we come back, he'll have saved the town. 1092 01:31:38,711 --> 01:31:43,068 Don't cry, Granny. I'll be here and everything will be waiting for you. 1093 01:31:44,151 --> 01:31:46,711 How nice! 1094 01:31:48,231 --> 01:31:50,347 Is it true old Spiletti is dying? 1095 01:31:50,431 --> 01:31:53,264 It's nothing, it's happened many times before. 1096 01:31:54,311 --> 01:31:57,587 Didn't he say anything about the contract he has with me? 1097 01:31:57,751 --> 01:32:00,060 I'm not his accountant, I take care of souls. 1098 01:32:00,271 --> 01:32:04,105 Exactly, I sold him my soul for 1,000 lire. 1099 01:32:04,791 --> 01:32:06,110 I signed a contract to him... 1100 01:32:06,191 --> 01:32:08,386 You always said souls were a priest's invention... 1101 01:32:08,471 --> 01:32:11,031 ...so you put it in a bag! Are you sorry? 1102 01:32:11,111 --> 01:32:13,784 That dirty reactionary will go right to hell. 1103 01:32:13,871 --> 01:32:18,069 What will he do with a contract when he dies? Will his son inherit? 1104 01:32:18,751 --> 01:32:20,787 I want that paper back! 1105 01:32:20,991 --> 01:32:22,549 I'll pay back the 1,000 lire. 1106 01:32:22,631 --> 01:32:25,384 Come to the church, your owner is in the bell tower. 1107 01:32:25,471 --> 01:32:26,745 My owner? 1108 01:32:26,831 --> 01:32:29,584 Spiletti. He didn't want to leave me. 1109 01:33:15,271 --> 01:33:17,148 I have a seat if you'd like it. 1110 01:33:17,711 --> 01:33:19,110 May I? 1111 01:33:20,711 --> 01:33:23,748 Mario, go help your friend. 1112 01:33:27,511 --> 01:33:29,502 - Do we have to go? - Yes, go. 1113 01:33:29,591 --> 01:33:30,944 Come on! 1114 01:33:31,231 --> 01:33:34,303 Get the kids into the car. I'll take the case. 1115 01:33:39,351 --> 01:33:41,501 Be careful the baby doesn't get cold. 1116 01:33:41,591 --> 01:33:43,786 I'll come when the evacuation is finished. 1117 01:33:43,871 --> 01:33:47,068 - Get in! - Be careful. - Don't worry about that. 1118 01:33:47,551 --> 01:33:49,189 Good morning, sir. 1119 01:33:51,431 --> 01:33:53,183 Be good, now. Bye-bye. 1120 01:33:53,871 --> 01:33:55,702 - Thank you, Mr. Cagnola. - You're welcome. 1121 01:33:55,791 --> 01:33:58,863 - Hurry! - I'll be there as soon as I can. 1122 01:33:58,991 --> 01:33:59,946 Bon voyage! 1123 01:34:00,031 --> 01:34:02,625 - Goodbye! - Goodbye! 1124 01:34:03,871 --> 01:34:07,068 Give it back, this contract is making him ill. 1125 01:34:07,151 --> 01:34:10,541 Where is he sick? In his viscera. 1126 01:34:10,871 --> 01:34:12,668 That's all he has inside. 1127 01:34:12,871 --> 01:34:16,386 What I have inside doesn't concern you. 1128 01:34:16,791 --> 01:34:19,783 If there is anything... You have nothing to do with it! 1129 01:34:23,551 --> 01:34:27,703 Here, I don't need it anymore. I got what I wanted. 1130 01:34:30,551 --> 01:34:33,668 Keep the 1,000 lire, it's well spent. 1131 01:34:34,431 --> 01:34:37,229 The contract is void and to each his own! 1132 01:34:41,711 --> 01:34:42,461 Here you are. 1133 01:34:42,911 --> 01:34:44,230 Here, for your poor. 1134 01:34:49,791 --> 01:34:54,945 This sacrilegious money is no good for the poor either. 1135 01:34:55,431 --> 01:34:56,022 Thank you. 1136 01:34:57,751 --> 01:34:59,503 Are you sure I'm alright now? 1137 01:34:59,591 --> 01:35:01,946 - As sure as God exists. - Fine. 1138 01:35:03,671 --> 01:35:08,791 Now that you have your soul back think about cleaning it of sin! 1139 01:35:09,271 --> 01:35:11,546 I don't need your soap. 1140 01:35:15,471 --> 01:35:18,144 Who will ever understand these people? 1141 01:35:18,351 --> 01:35:20,228 I will, Don Camillo. 1142 01:35:21,351 --> 01:35:25,469 I'm going around town to see if they forgot anyone. 1143 01:35:33,111 --> 01:35:36,547 [Many families passed the night camped on the dam.] 1144 01:35:47,911 --> 01:35:50,983 [Dawn rose on a frozen, foggy Sunday.] 1145 01:35:51,511 --> 01:35:53,866 [The flood continued rising.] 1146 01:36:42,631 --> 01:36:45,623 A flood doesn't mean it's not Sunday. 1147 01:36:45,831 --> 01:36:47,150 Now you must understand... 1148 01:36:47,311 --> 01:36:50,542 ...though you feel strong as an ox, don't pull too hard... 1149 01:36:50,751 --> 01:36:54,790 ...the water reopened the crack and it's not solid up there. 1150 01:36:55,111 --> 01:36:57,306 Don't worry, I'll do just right! 1151 01:37:29,671 --> 01:37:30,467 It's Mass. 1152 01:37:53,991 --> 01:37:54,946 Brothers and sisters. 1153 01:38:03,431 --> 01:38:06,821 I'm sorry I cannot celebrate Holy Mass. 1154 01:38:07,911 --> 01:38:11,699 But I am with you to lift a prayer to the sky. 1155 01:38:16,071 --> 01:38:21,020 It's not the first time the river has invaded our home. 1156 01:38:24,311 --> 01:38:28,270 But one day the waters will recede... 1157 01:38:29,831 --> 01:38:32,982 ...and the sun will shine again. 1158 01:38:34,671 --> 01:38:38,505 And we will remember the brotherhood... 1159 01:38:40,231 --> 01:38:42,950 ...that united us in this terrible hour. 1160 01:38:44,151 --> 01:38:49,225 And with the tenacity God has given us we will struggle again... 1161 01:38:51,551 --> 01:38:54,065 ...for the sun to shine brighter... 1162 01:38:57,631 --> 01:39:00,065 ...for the flowers to be more beautiful... 1163 01:39:02,951 --> 01:39:07,786 ...and for poverty to disappear from our cities. 1164 01:39:10,791 --> 01:39:13,021 We will forget our discord... 1165 01:39:14,511 --> 01:39:19,266 ...and when it's time to die we will try to smile. 1166 01:39:19,551 --> 01:39:22,463 That is the way to ease the road... 1167 01:39:23,471 --> 01:39:30,707 ...for our town to become a little paradise. 1168 01:39:33,911 --> 01:39:35,230 Go, brothers and sisters. 1169 01:39:36,511 --> 01:39:40,982 I will stay here to greet the first sun... 1170 01:39:42,431 --> 01:39:47,425 ...and for you to leave with the voice of your bells... 1171 01:39:47,911 --> 01:39:50,903 ...as they ring the welcome sound of reawakening. 1172 01:39:55,271 --> 01:39:57,421 May God go with you. 1173 01:40:00,911 --> 01:40:02,026 Amen. 1174 01:40:18,431 --> 01:40:20,183 Hey! Hey! 1175 01:40:21,911 --> 01:40:23,060 No! 1176 01:40:40,191 --> 01:40:43,979 (Thank you, Lord, for receiving into Heaven... ) 1177 01:40:44,391 --> 01:40:46,302 (... your unworthy servant.) 1178 01:40:53,551 --> 01:40:57,339 Don Camillo! It's me, Peppone. 1179 01:40:58,191 --> 01:41:00,989 This individual is here, Lord? How? 1180 01:41:05,711 --> 01:41:07,906 He's an obsession. 1181 01:41:08,271 --> 01:41:09,420 You're everywhere... 1182 01:41:10,271 --> 01:41:13,069 I thought I was in heaven. But with you there... 1183 01:41:13,991 --> 01:41:16,221 ...that means I was in purgatory. 1184 01:41:17,231 --> 01:41:20,985 If I get to heaven, I hope I don't have to see you... 1185 01:41:21,911 --> 01:41:23,310 ...but heaven is a big place. 1186 01:41:31,631 --> 01:41:33,701 Did you fish me out? 1187 01:41:34,391 --> 01:41:36,347 Yes, and I regret already. 1188 01:41:40,871 --> 01:41:42,384 Are you here too? 1189 01:41:42,551 --> 01:41:45,987 I decided not to die until everything is back in place. 1190 01:41:52,031 --> 01:41:54,545 Isn't he speaking anymore? 1191 01:41:54,791 --> 01:41:58,670 It's the usual... Let's bring him to the Red Cross. 1192 01:42:00,151 --> 01:42:02,028 Hey! Bring the stretcher over here! 1193 01:42:14,431 --> 01:42:16,069 Do you insist on staying? 1194 01:42:16,151 --> 01:42:17,823 Have I ever changed my mind? 1195 01:42:17,911 --> 01:42:19,230 Then we'll both stay. 1196 01:42:19,311 --> 01:42:20,710 - Are you the Mayor? - Yes. 1197 01:42:20,791 --> 01:42:23,146 The Prefect is waiting. No one is taking care... 1198 01:42:23,231 --> 01:42:25,984 ...of your citizens. I'll take you. 1199 01:42:27,951 --> 01:42:30,260 Duty calls, Mr. Mayor. 1200 01:42:30,471 --> 01:42:32,587 I should have left you there floating. 1201 01:42:34,511 --> 01:42:36,866 - Do you know what this is? - A nail! 1202 01:42:37,231 --> 01:42:39,825 When I return you'll swallow it sideways. 1203 01:42:40,111 --> 01:42:43,706 If your clock keeps running fast, I'll nail it everywhere. 1204 01:42:43,791 --> 01:42:47,340 If yours keeps up, I'll burn the rest of your bell tower. 1205 01:42:47,431 --> 01:42:49,899 Iconoclast, it's your fault it fell. 1206 01:42:49,991 --> 01:42:51,982 Priests don't scare me, wet or dry. 1207 01:42:52,071 --> 01:42:54,062 - What do you mean? - What do I mean? 1208 01:43:05,311 --> 01:43:07,700 This doesn't seem the time to fight. 1209 01:43:10,391 --> 01:43:12,188 It's exactly ten o'clock. 1210 01:43:13,991 --> 01:43:16,300 Look! 1211 01:43:17,231 --> 01:43:18,869 I thought it didn't exist anymore. 1212 01:43:18,951 --> 01:43:20,782 Will we go back home soon? 1213 01:43:24,151 --> 01:43:27,985 - Goodbye, Don Camillo. - Goodbye. Farewell, son! 1214 01:43:28,431 --> 01:43:31,503 Goodbye, Don Camillo. The sun is out today! 1215 01:43:31,711 --> 01:43:34,828 We'll see you Sunday at Mass! 1216 01:43:35,991 --> 01:43:38,027 I'm sorry to leave you alone. 1217 01:43:38,511 --> 01:43:41,981 I'd like to be there to help if you fall back in the water. 1218 01:43:42,151 --> 01:43:44,381 So you could drown me... 1219 01:43:45,471 --> 01:43:49,100 You'll be bored to death down there alone. 1220 01:43:49,671 --> 01:43:52,424 You'll have time to smoke a good cigar. 1221 01:43:53,551 --> 01:43:54,267 Thank you. 1222 01:43:54,631 --> 01:43:58,624 It's the last one I have. I'll have them bring you more. 1223 01:44:05,031 --> 01:44:07,864 Be careful and good luck! 1224 01:44:08,031 --> 01:44:12,183 You too, Mr. Mayor. Good luck and kiss little Lenin for me! 1225 01:44:13,951 --> 01:44:14,940 I will! 1226 01:44:18,991 --> 01:44:21,061 Goodbye, my sons... See you soon. 1227 01:44:23,271 --> 01:44:26,024 Come on, we're waiting for you. 1228 01:44:26,631 --> 01:44:28,861 Goodbye, Don Camillo! 1229 01:44:34,951 --> 01:44:36,543 Protect them, Lord. 1230 01:44:37,351 --> 01:44:42,903 Protect them and forgive me for thinking I was in heaven. 1231 01:44:43,511 --> 01:44:48,107 It had some bad people, but I was happy there anyway. 1232 01:44:48,671 --> 01:44:51,947 It's not time to rest yet, Don Camillo. 1233 01:44:52,031 --> 01:44:54,499 You have a lot of work to do now! 1234 01:44:54,591 --> 01:44:56,661 I'm at your command, Lord! 96307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.