All language subtitles for 01x01. The Unheavenly Host

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,049 El hospital "El Reino" est� ubicado en una antigua ci�naga 2 00:00:13,260 --> 00:00:16,172 donde estaban los estanques de blanqueo. 3 00:00:16,340 --> 00:00:20,458 All�, los lavanderos, limpiaban grandes cantidades de ropa. 4 00:00:20,700 --> 00:00:23,658 Los vapores que emanaban de la ropa h�meda 5 00:00:23,860 --> 00:00:27,057 envolvieron el lugar en una niebla permanente. 6 00:00:28,540 --> 00:00:31,532 Siglos despu�s, all� se construyo un hospital. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,335 Los lavanderos cedieron su lugar a doctores e investigadores, 8 00:00:35,540 --> 00:00:39,897 a los mejores cerebros de la naci�n y a la m�s perfecta tecnolog�a. 9 00:00:40,900 --> 00:00:44,893 Para "coronar" su trabajo, decidieron llamar al hospital "El Reino". 10 00:00:45,100 --> 00:00:49,173 Ahora la existencia est� resuelta, y la ignorancia y la superstici�n 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,650 nunca m�s sacudir�n los bastiones de la ciencia. 12 00:00:55,300 --> 00:00:58,656 Quiz�s su arrogancia se volvi� muy pronunciada, 13 00:00:58,860 --> 00:01:01,738 y dieron de lado con todo lo espiritual. 14 00:01:01,980 --> 00:01:05,450 Retornaron el frio y la humedad, y con ellos 15 00:01:08,100 --> 00:01:14,016 aparecieron peque�as muestras de deterioro en el s�lido y moderno edificio. 16 00:01:15,820 --> 00:01:19,938 Ninguna persona viva lo sabe a�n, pero la puerta de El Reino, 17 00:01:20,180 --> 00:01:22,216 est� abierta nuevamente. 18 00:02:23,300 --> 00:02:27,373 EL ANFITRI�N INFERNAL 19 00:03:35,820 --> 00:03:40,132 �Hook? �Ha llegado alguien en esa ambulancia? 20 00:03:40,780 --> 00:03:42,418 No hay nadie nuevo. 21 00:03:43,780 --> 00:03:46,658 Es extra�a... �Mirala! 22 00:04:00,660 --> 00:04:03,094 �Aqu� est�s! 23 00:04:03,580 --> 00:04:06,652 Delicioso, �no? 24 00:04:14,580 --> 00:04:16,332 Tu tambi�n piensas que es extra�o, �verdad? 25 00:04:22,180 --> 00:04:24,171 Est� all�. Es una de los tuyos. 26 00:04:27,220 --> 00:04:29,370 Buenas noches. Buenas noches. 27 00:04:29,540 --> 00:04:31,735 Mi nombre es J�rgen Hook y soy neurocirujano. 28 00:04:31,900 --> 00:04:35,495 Me llamo Sigrid Drusse. ... �Es usted un buen doctor? 29 00:04:36,420 --> 00:04:41,050 No se preocupe. �Que le ocurre en la mano? 30 00:04:41,700 --> 00:04:43,975 Siento pinchazos y calambres. 31 00:04:44,260 --> 00:04:47,297 La necesito para usar mi p�ndulo. 32 00:04:48,900 --> 00:04:50,891 La paciente se queja de pinchazos y calambres ... 33 00:04:52,180 --> 00:04:55,968 Sra. Drusse, ya est� usted de vuelta. Si. 34 00:04:56,420 --> 00:05:00,299 Es mi brazo. Voy al quir�fano de neurocirug�a. 35 00:05:00,540 --> 00:05:03,179 Es muy d�ficil conseguir cita en ese quir�fano. 36 00:05:04,700 --> 00:05:07,578 D�gale hola a mi hijo cuando llegue al trabajo ... 37 00:05:44,140 --> 00:05:46,495 Hola. Hola. 38 00:05:47,700 --> 00:05:50,897 Alguien est� llorando. Ser� en la planta infantil. 39 00:05:51,140 --> 00:05:53,529 El ascensor pasa por all�. 40 00:05:53,700 --> 00:05:57,613 No, no, parec�a que vienese de alguien encima del ascensor. 41 00:05:57,820 --> 00:05:59,697 Claro. 42 00:06:00,260 --> 00:06:04,299 �Esto es neurocirug�a? Si. 43 00:06:05,300 --> 00:06:07,416 Es muy dificil conseguir cita aqu�. 44 00:06:20,540 --> 00:06:24,453 La ni�a se ha manifestado a la anciana. 45 00:06:27,980 --> 00:06:31,256 �Donde lo ha hecho? 46 00:06:31,980 --> 00:06:36,098 En el ascensor. �En el ascensor? 47 00:07:13,820 --> 00:07:17,096 Mi nombre es Helmer. Jefe de neurocirug�a. 48 00:07:17,300 --> 00:07:20,815 La baldosa de fuera tienen que arreglarla inmediatamente. 49 00:07:20,980 --> 00:07:25,929 U ocurrir� un accidente. �Puedo hablar con su superior? 50 00:07:27,220 --> 00:07:29,097 No esta aqu�. 51 00:07:43,260 --> 00:07:46,696 Parece que Helmer no viene. Podr�amos comenzar. 52 00:07:46,860 --> 00:07:52,139 Es un hombre muy ocupado. Quiz�s podr�amos esperarle un momento . 53 00:07:52,860 --> 00:07:55,693 No se trata de una enfermedad neurol�gica, 54 00:07:55,940 --> 00:08:00,297 asi que su apretada agenda es irrelevante. 55 00:08:01,460 --> 00:08:08,138 Creo que la Sra. Drusse sufre de paresis y paraesthesiae en el brazo derecho. 56 00:08:08,380 --> 00:08:10,336 Propongo un esc�ner CT. 57 00:08:12,620 --> 00:08:14,212 OK. 58 00:08:14,620 --> 00:08:20,775 Como ya sabes, solo el jefe de nerocirug�a puede encargar un esc�ner CT. 59 00:08:20,980 --> 00:08:22,618 Arreglalo t�, �quieres? 60 00:08:24,380 --> 00:08:29,454 El hospital no puede paralizarse solo porque Helmer tenga una cita. 61 00:08:35,620 --> 00:08:41,650 Ya veo. �Y cuando crees que regresar�? 62 00:08:44,220 --> 00:08:48,099 He oido algo sobre una tuber�a que ha reventado esta ma�ana. 63 00:08:48,300 --> 00:08:51,690 El agua se est� filtrando debajo del aparcamiento. 64 00:08:55,940 --> 00:08:59,569 Perdoneme, �esta usted a cargo de la unidad del sue�o? 65 00:08:59,780 --> 00:09:03,136 Si. �lnteresado en ella? Si que lo estoy. 66 00:09:03,340 --> 00:09:05,535 �Donde es la reuni�n matinal? Ya acab�. 67 00:09:05,740 --> 00:09:09,938 Pensabamos que no iba a asistir, asi que consider� ... 68 00:09:10,740 --> 00:09:13,015 Usted lo consider�, �no? 69 00:09:13,220 --> 00:09:16,690 Cuando el profesor Moesgaard ten�a su cl�nica privada, 70 00:09:16,900 --> 00:09:19,698 las reuniones comenzaban cuando yo llegaba 71 00:09:19,860 --> 00:09:22,658 y finalizaban cuando me iba. 72 00:09:26,220 --> 00:09:30,532 Sientense. �Alguna nueva admisi�n la pasada noche? 73 00:09:32,140 --> 00:09:35,018 La puerta. Gracias. 74 00:09:35,780 --> 00:09:39,216 �He dicho que si hay nuevas admisiones! Si; la Sra. Drusse. 75 00:09:39,380 --> 00:09:44,010 Con una dolencia de paresis y paraesthesiae en el brazo derecho. Ha sido ... 76 00:09:44,220 --> 00:09:46,256 �Ha sido? �Ha sido que? 77 00:09:46,420 --> 00:09:49,651 Enviada a un esc�ner CT. 78 00:09:54,380 --> 00:09:56,496 �Perdon? 79 00:09:58,900 --> 00:10:01,812 Han enviado a la Sra. Drusse a un esc�ner CT. 80 00:10:04,140 --> 00:10:07,450 Un esc�ner CT. 81 00:10:09,140 --> 00:10:14,294 Solo una persona en todo el hospital est� autorizada 82 00:10:14,500 --> 00:10:18,015 para encargar un esc�ner CT. Y seg�n creo, esa persona es 83 00:10:18,180 --> 00:10:20,569 el jefe de neurocirug�a. 84 00:10:23,820 --> 00:10:26,539 Cre� ... 85 00:10:27,180 --> 00:10:32,857 Cre�a ... �Hay alguna palabra para chapuza en Danes? 86 00:10:34,300 --> 00:10:39,294 �Tengo que deletrearlo? B-U-D ... 87 00:10:42,580 --> 00:10:47,813 �Rigmor! �Cuanto m�s 88 00:10:48,700 --> 00:10:53,057 va a durar mi humillaci�n 89 00:10:53,380 --> 00:10:56,497 en este maldito pa�s? �Puedes decirmelo? 90 00:10:57,380 --> 00:10:58,176 No, Stig. 91 00:10:58,380 --> 00:11:01,929 Anulen ese esc�ner inmediatamente. 92 00:11:04,180 --> 00:11:05,613 Me temo que eso es imposible. 93 00:11:08,140 --> 00:11:10,574 Ya la est�n escaneando. 94 00:11:18,380 --> 00:11:20,655 Mam�. 95 00:11:23,980 --> 00:11:26,050 No puedes hacerme esto. Hola, Bulder. 96 00:11:26,300 --> 00:11:27,813 Me prometiste que no lo har�as nunca mas. 97 00:11:28,060 --> 00:11:31,097 Mam�, este es el hospital donde trabajo. 98 00:11:31,260 --> 00:11:34,138 Si, pero creo que esta vez estoy realmente enferma. 99 00:11:34,340 --> 00:11:38,379 Vamos, mam�. �Celador? Recueste a la paciente. 100 00:11:44,260 --> 00:11:46,490 H�galo con cuidado. 101 00:11:49,380 --> 00:11:50,495 Ahora vayase. 102 00:11:56,940 --> 00:12:00,091 Vamos a ello. Muchas gracias. 103 00:12:11,740 --> 00:12:13,776 Hola, Helmer. 104 00:12:14,020 --> 00:12:15,817 Que bien que estes aqu�. 105 00:12:15,980 --> 00:12:19,973 Algo muy muy grave ha sucedido. 106 00:12:20,140 --> 00:12:21,698 �Cielo Santo! 107 00:12:21,860 --> 00:12:27,492 El encargado de admisiones Hook ha ordenado un esc�ner CT. 108 00:12:27,980 --> 00:12:30,210 La enfermedad es siempre un triste negocio. 109 00:12:30,460 --> 00:12:33,611 Pero debemos de asumir que esto es un hospital 110 00:12:33,700 --> 00:12:36,419 y que estamos rodeados de enfermos, por muy dif�cil que nos resulte. 111 00:12:36,580 --> 00:12:40,368 Ya sabes que el esc�ner CT es como una bendici�n. 112 00:12:40,580 --> 00:12:44,129 Si, �pero desde cuando el encargado de admisiones 113 00:12:44,300 --> 00:12:48,771 tiene la facultad de encargar uno? Eso es una prerrogativa 114 00:12:48,980 --> 00:12:52,052 del t�tular de neurocirug�a. Exijo que se le ... 115 00:12:52,300 --> 00:12:54,814 sancione gravemente! 116 00:12:54,940 --> 00:12:59,092 Helmer, calmate un poco. Puede que �l no sea el mejor m�dico 117 00:12:59,340 --> 00:13:03,094 pero a su propia manera lo est� haciendo bastante bien. 118 00:13:04,820 --> 00:13:10,338 Que el encargado de admisiones pueda encargar esc�neres CT, 119 00:13:10,580 --> 00:13:12,491 es absurdo. 120 00:13:12,780 --> 00:13:16,295 Helmer, la mejor forma que tienes de establecerte aqu� 121 00:13:16,540 --> 00:13:20,692 probablemente sea, no demandado sanciones disciplinarias. 122 00:13:20,860 --> 00:13:24,250 Me gusta Hook, y estoy seguro de que a t� tambi�n te gustar�. 123 00:13:24,420 --> 00:13:26,615 Sientate. 124 00:13:29,460 --> 00:13:32,213 Que opinas sobre este ... �logo? 125 00:13:33,060 --> 00:13:37,815 He denominado a nuestro nuevo plan de recursos humanos, "Operaci�n Brisa Matinal". 126 00:13:38,020 --> 00:13:44,892 Debemos de ser mas receptivos a las nuevas ideas tanto de los pacientes como del personal. 127 00:13:45,060 --> 00:13:49,212 Y creo que el Sol simboliza bien eso ... 128 00:13:50,540 --> 00:13:53,179 �Y esto es la "Operaci�n Brisa Matinal"? 129 00:13:53,380 --> 00:13:55,530 �Te gusta? No. 130 00:13:55,940 --> 00:13:59,979 �Crees que deberiamos de encargar pegatinas? 131 00:14:02,300 --> 00:14:04,495 Si ... quiz�s. 132 00:14:04,740 --> 00:14:07,049 Tu eres el jefe. 133 00:14:10,420 --> 00:14:13,139 �Sabes porque Helmer est� aqu�? 134 00:14:13,300 --> 00:14:15,575 Por que ning�n hospital sueco le contratar�a. 135 00:14:15,820 --> 00:14:17,299 �Y eso? 136 00:14:17,500 --> 00:14:20,731 En su anterior departamento ten�a algunos investigadores 137 00:14:20,900 --> 00:14:24,688 que hicieron un trabajo excelente. El public� los resultados en solitario. 138 00:14:24,900 --> 00:14:28,097 Eso es tan solo un rumor. No, no lo es. 139 00:14:28,340 --> 00:14:32,891 Moesgaard ha leido su art�culo en The Lancet. 140 00:14:33,140 --> 00:14:37,691 No creo ni que halla escrito el art�culo el mismo. 141 00:14:41,300 --> 00:14:42,858 Me gusta tu bata. 142 00:14:43,060 --> 00:14:46,018 Es como la tuya. 143 00:14:48,780 --> 00:14:51,658 A ti te queda mejor. �Que haces esta noche? 144 00:14:51,900 --> 00:14:55,370 Tengo que estudiar. Esudiar mucho. 145 00:14:56,220 --> 00:14:58,973 Tanto investigar no puede ser bueno. 146 00:14:59,140 --> 00:15:01,210 �O es personal? 147 00:15:01,420 --> 00:15:06,255 �Te he ofendido? Siempre estas ocupada cuando te pregunto. 148 00:15:10,180 --> 00:15:14,412 �Donde cree que va el encargado de admisiones? 149 00:15:14,620 --> 00:15:18,215 A casa a dormir. He estado trabajando durante 12 horas. 150 00:15:18,460 --> 00:15:21,930 Si tiene el suficiente valor como para ordenar un esc�ner CT, 151 00:15:22,100 --> 00:15:27,049 tambi�n lo debe de tener para asistir a una conferencia de Rayos-X. 152 00:15:40,500 --> 00:15:44,652 Ahora purificaremos esta habitaci�n 153 00:15:44,900 --> 00:15:47,972 y a nosotros mismos 154 00:15:48,140 --> 00:15:52,019 de las perturbaciones de los vivos. 155 00:16:16,500 --> 00:16:19,617 �Hay presente alg�n esp�ritu? 156 00:16:22,740 --> 00:16:25,777 �Si hay alg�n esp�ritu presente 157 00:16:25,980 --> 00:16:29,495 anuncie su presencia! 158 00:16:36,420 --> 00:16:37,773 Si ... 159 00:16:43,980 --> 00:16:45,857 Si. 160 00:16:50,180 --> 00:16:54,253 Tenemos el tiempo justo para ver el preciso esc�ner de la Sra. Drusse. 161 00:16:54,500 --> 00:16:59,210 Perdone a este pobre ignorante antes de que continue ... 162 00:16:59,380 --> 00:17:04,738 ... pero cuanto cuesta realmente un esc�ner CT? 163 00:17:05,180 --> 00:17:09,298 Muy barato, �creo? 164 00:17:09,500 --> 00:17:11,456 Es muy caro. 165 00:17:11,660 --> 00:17:16,859 �De veras? �Caro? �Cuanto? 166 00:17:17,020 --> 00:17:19,295 10,000. 167 00:17:19,500 --> 00:17:22,298 �Cielos! �Que ganga! 168 00:17:22,700 --> 00:17:26,056 Especialmente cuanto estamos sufriendo una cr�sis financiera. 169 00:17:30,500 --> 00:17:34,732 D�jeme ver si hemos encontrado algo. 170 00:17:43,220 --> 00:17:46,895 No, tal y como esperaba. 171 00:17:47,060 --> 00:17:50,530 Ni siquiera una cagada de mosca. 172 00:17:52,020 --> 00:17:57,936 Mire ... encargado de admisiones ... 173 00:17:58,140 --> 00:18:04,056 Aqui tiene una radiografia del cerebro de un paciente que simula una enfermedad 174 00:18:04,220 --> 00:18:08,930 para que la adjunte a su cuadernillo. 175 00:18:17,740 --> 00:18:21,494 Hay alguien aqu� ... 176 00:18:27,060 --> 00:18:30,973 Est� buscando en este c�rculo. 177 00:18:35,700 --> 00:18:38,168 �Donde est� ella? 178 00:18:39,420 --> 00:18:40,773 �Eh? 26. 179 00:18:41,060 --> 00:18:43,255 Se est� acercando. 180 00:18:44,140 --> 00:18:47,735 Es bajo, peludo ... 181 00:18:48,580 --> 00:18:50,377 ... primitivo. 182 00:18:50,900 --> 00:18:52,936 �Que es esto? 183 00:18:53,140 --> 00:18:58,134 "Por favor no molestar a mam�. De parte de los esp�ritus ..." 184 00:18:59,260 --> 00:19:03,219 Un hombre desagradable. �Oh, Oh! 185 00:19:07,060 --> 00:19:09,494 �Disculpenme, se�oras! 186 00:19:10,660 --> 00:19:13,572 Yo soy la culpable. 187 00:19:16,020 --> 00:19:20,013 �Enfermera? �Quien es ella? �La Sra. Drusse? 188 00:19:20,180 --> 00:19:21,852 Si. 189 00:19:22,060 --> 00:19:26,850 Esta es una radiograf�a de su cr�neo. 190 00:19:28,380 --> 00:19:32,817 Parece que hay algo de materia gris dentro de �l, 191 00:19:33,020 --> 00:19:35,375 conocida por el vulgo como cerebro. 192 00:19:36,180 --> 00:19:40,731 �Creo que es usted algun tipo de l�der espiritual 193 00:19:40,980 --> 00:19:44,256 para estas pacientes terminales? 194 00:19:44,460 --> 00:19:47,770 Una posici�n que no se merece. Todo ello no son m�s 195 00:19:47,980 --> 00:19:50,778 que las mentiras de una chiflada 196 00:19:50,980 --> 00:19:54,609 como las enfermedades que simula para atraer un poco de atenci�n. 197 00:19:56,380 --> 00:19:58,496 Ingresada 25 veces ... 198 00:19:58,700 --> 00:20:02,693 25 veces, solo en este hospital. 199 00:20:03,160 --> 00:20:04,732 Una farsante. 200 00:20:05,640 --> 00:20:08,800 �Una maldita simuladora de enfermedades! 201 00:20:08,940 --> 00:20:13,470 He estado muchas veces en el hospital. Pero es que estaba muy enferma. 202 00:20:13,740 --> 00:20:16,652 �Enferma? �Esta usted enferma? Si. 203 00:20:16,900 --> 00:20:18,856 Esta enferma. 204 00:20:20,460 --> 00:20:25,488 "La paciente se queja de debilidad y calambres en el brazo". 205 00:20:26,420 --> 00:20:28,536 Estoy citando 206 00:20:29,420 --> 00:20:32,218 de un libro de Neurolog�a General. 207 00:20:32,420 --> 00:20:35,332 Disponible en cualquier biblioteca p�blica, 208 00:20:35,500 --> 00:20:37,809 cualquier guarder�a. 209 00:20:38,580 --> 00:20:41,538 Mire ... "El brazo se siente d�bil y acalambrado ...". 210 00:20:41,740 --> 00:20:42,695 Etcetera. 211 00:20:42,980 --> 00:20:48,293 La pr�xima vez que intente simular una enfermedad en mi pabell�n, 212 00:20:48,540 --> 00:20:52,135 le estar� eternamente agradecido si intenta evitar 213 00:20:52,380 --> 00:20:57,170 el citar directamente de un libro de texto de Neurolog�a General. 214 00:20:57,340 --> 00:21:02,539 �Enfermera! Dele inmediatamente el alta. 215 00:21:11,380 --> 00:21:12,972 �ldiota! 216 00:21:45,260 --> 00:21:48,696 �Quien demonios es ese? El hijo del profesor Moesgaard. 217 00:21:48,940 --> 00:21:51,090 Es estudiante de medicina. 218 00:21:51,300 --> 00:21:56,169 El profesor espera grandes cosas de �l. 219 00:21:56,860 --> 00:21:59,055 Seguro. 220 00:22:05,820 --> 00:22:08,618 [ Solo personal ] 221 00:22:46,700 --> 00:22:48,531 Hola, Camilla. 222 00:22:57,100 --> 00:23:00,172 Gracias, Mogge. Una rosa. 223 00:23:03,900 --> 00:23:07,370 Estas malgastando tu dinero ... Pero dijiste ... 224 00:23:09,020 --> 00:23:12,376 Soy demasiado mayor para ti. Buscate una estudiante. 225 00:23:12,620 --> 00:23:14,292 Es a ti a quien amo. 226 00:23:14,500 --> 00:23:17,572 No pienso tontear con un estudiante de medicina. 227 00:23:17,780 --> 00:23:22,092 Los Moesgaard nunca se rinden. T� tendr�s que hacerlo. 228 00:23:22,900 --> 00:23:24,970 Me haces da�o. 229 00:23:27,420 --> 00:23:30,935 �Lo hago? Si. Voy a hacer alguna locura. 230 00:23:31,460 --> 00:23:34,975 �Como que? No lo s�. Estoy empezando a cansarme. 231 00:23:38,380 --> 00:23:42,373 �Apuesto por ello! �Es tu �ltima palabra? 232 00:23:51,980 --> 00:23:54,813 Ahora vete, tengo trabajo que hacer. 233 00:23:59,380 --> 00:24:02,690 [ Unidad del Sue�o ] 234 00:24:11,620 --> 00:24:13,338 Stig ... 235 00:24:13,980 --> 00:24:16,289 Puedes ser un poco brusco, �sabes? 236 00:24:16,420 --> 00:24:20,095 �Pero sabes por lo que te quiero? 237 00:24:20,340 --> 00:24:23,138 �Te gustar�a saberlo? 238 00:24:23,380 --> 00:24:27,134 Te amo por que eres un gran hombre. 239 00:24:27,380 --> 00:24:29,974 Todos los demas son tan peque�os ... 240 00:24:34,260 --> 00:24:37,775 �Cuando vas a traerte tus cosas a mi casa? 241 00:24:38,420 --> 00:24:42,208 Tengo que instalarme primero. 242 00:24:43,980 --> 00:24:47,052 �Mi adorable August Strindberg! Con estos ricitos ... 243 00:24:47,300 --> 00:24:50,133 Ya sabes que no me gusta nada que me toques el pelo. 244 00:24:51,060 --> 00:24:53,255 Stig, necesitamos unas vacaciones. 245 00:24:53,460 --> 00:24:55,769 Haiti. Tengo muchas ganas de ir. 246 00:24:55,940 --> 00:24:58,579 Entonces, haz unas reservas. 247 00:24:58,980 --> 00:25:03,849 �Haiti? All� abajo entre ... 248 00:25:04,540 --> 00:25:10,456 �Que demonios vamos a hacer all�? Historia, vud�, naturopat�a. 249 00:25:10,620 --> 00:25:14,613 �Perdon? �Que acabas de decir? 250 00:25:15,020 --> 00:25:17,250 Nada. �Te he oido! 251 00:25:17,460 --> 00:25:20,418 �Dimelo! 252 00:25:20,580 --> 00:25:24,095 �Dimelo, ya! Naturopat�a. 253 00:25:24,300 --> 00:25:28,088 No te dije que si aprecias mi compa��a, 254 00:25:28,260 --> 00:25:31,457 hab�a algunas palabras que tenias que evitar. 255 00:25:31,660 --> 00:25:33,571 Puede ser que mi compa�ia no signifique tanto ... 256 00:25:33,820 --> 00:25:37,699 Yo solo quer�a decir ... �Naturopat�a! 257 00:25:37,900 --> 00:25:42,655 Eres m�dico. Un cient�fico. 258 00:25:43,020 --> 00:25:45,580 �Ve a lavarte la boca con jab�n! 259 00:25:45,780 --> 00:25:49,329 Eres un viejo gru��n. Este libro ... 260 00:25:49,580 --> 00:25:53,573 ... te dar� una mejor impresi�n de Haiti. 261 00:25:53,820 --> 00:25:59,372 �No pienso leer nada de eso! �Esp�ritus! �Al infierno con ellos! 262 00:26:03,700 --> 00:26:06,168 [ Neurolog�a General ] Quiz�s tenga raz�n. 263 00:26:06,380 --> 00:26:08,848 Puede que sea una vieja loca. 264 00:26:10,660 --> 00:26:13,857 Dime, Bulder, �He sido una mala madre? 265 00:26:14,260 --> 00:26:15,978 No, no ... 266 00:26:17,340 --> 00:26:20,059 Eres un mont�n de cosas. 267 00:26:21,380 --> 00:26:25,089 Un poco chiflada de vez en cuando, 268 00:26:27,540 --> 00:26:29,417 pero te aprecio mucho. 269 00:26:31,340 --> 00:26:33,900 Eres un buen chico, Bulder. 270 00:26:36,060 --> 00:26:38,494 Te llevar� a casa. No te molestes. 271 00:26:39,140 --> 00:26:43,053 Coger� el autobus n� 10. Gracias por ofrecerte, de todas formas. 272 00:26:46,740 --> 00:26:50,255 �De donde cogisteis estas sillas? 273 00:26:50,860 --> 00:26:53,135 �Mam�? Las sillas ... 274 00:27:42,540 --> 00:27:44,258 �Hola? 275 00:27:47,300 --> 00:27:48,574 Hola. 276 00:27:54,380 --> 00:27:58,009 �Hola? �Hola? 277 00:27:59,980 --> 00:28:02,540 Aqu� mantenimiento. �Hay alg�n problema? 278 00:28:02,740 --> 00:28:08,053 No, apret� el bot�n por error, y se detuvo. 279 00:28:09,340 --> 00:28:12,696 Pulse la planta a la que desee ir y se pondr� en marcha nuevamente. 280 00:28:31,260 --> 00:28:33,296 [ V�ctimas 3193 ] 281 00:28:39,060 --> 00:28:42,416 Hola. Me temo que me encuentro mal nuevamente. 282 00:29:29,180 --> 00:29:30,408 �Usted! 283 00:29:30,660 --> 00:29:32,252 �Venga aqu�! 284 00:29:36,940 --> 00:29:38,896 �Tiene miedo? 285 00:29:42,140 --> 00:29:43,812 No. 286 00:29:44,860 --> 00:29:49,297 �Le gustar�a que le tocase la cara? 287 00:29:51,220 --> 00:29:53,256 No, gracias. 288 00:29:54,260 --> 00:29:56,649 �Usted! 289 00:30:00,060 --> 00:30:02,858 Pongase a su derecha. 290 00:30:04,420 --> 00:30:06,092 �M�s cerca! 291 00:30:07,500 --> 00:30:11,891 M�s cerca, m�s cerca, m�s cerca. No me agrada. 292 00:30:13,860 --> 00:30:15,578 �No le agrada! 293 00:30:15,780 --> 00:30:21,138 �Cree usted que a las personas tumbadas en estas camillas 294 00:30:22,500 --> 00:30:27,096 les gustar� que comencemos a cortarlas? 295 00:30:27,340 --> 00:30:29,774 No lo s�. 296 00:30:30,020 --> 00:30:36,368 Siempre digo que el miedo a que nos toquen, o a estar muy cerca de otros, 297 00:30:36,580 --> 00:30:39,299 es por el miedo a la muerte. 298 00:30:43,380 --> 00:30:48,215 �Por que? Por el miedo ... 299 00:30:51,220 --> 00:30:54,337 ... a su compa�ia. 300 00:30:56,820 --> 00:30:59,732 Su compa��a. Cada vez que se 301 00:30:59,900 --> 00:31:05,452 mueven en su asiento del autobus para evitar el contacto 302 00:31:05,660 --> 00:31:11,257 cada vez que evitan tocar a sus pacientes enfermos 303 00:31:11,460 --> 00:31:15,897 es por el miedo a su compa��a. 304 00:31:19,700 --> 00:31:23,898 La gran compa�era. 305 00:31:24,980 --> 00:31:30,896 Cada persona que termina aqu� abajo ha aceptado 306 00:31:31,060 --> 00:31:33,130 su compa��a. 307 00:31:34,300 --> 00:31:38,816 Un cad�ver no hace peticiones. 308 00:31:40,900 --> 00:31:45,690 Con una sublime generosidad el cad�ver entrega su cuerpo 309 00:31:45,860 --> 00:31:50,411 a la ciencia, la cual nos pertenece a todos. 310 00:31:50,620 --> 00:31:54,772 La nueva legislaci�n requiere que obtengamos el consentimiento 311 00:31:54,980 --> 00:31:57,574 de la familia si queremos diseccionarlo. 312 00:31:59,580 --> 00:32:04,256 Unas leyes que hacen nuestro trabajo m�s dif�cil, 313 00:32:04,500 --> 00:32:07,810 pero si preguntamos de forma abierta y razonada, 314 00:32:08,060 --> 00:32:13,612 nadie puede discutir el que las autopsias son necesarias. 315 00:32:14,380 --> 00:32:19,329 La ley de los vivos nos exige preguntar primero. 316 00:32:20,820 --> 00:32:28,500 La ley de los muertos es el dar. Y eso apela al respeto. 317 00:32:30,900 --> 00:32:33,972 Bien, la primera incisi�n. 318 00:32:42,380 --> 00:32:46,168 Hola, somos de neurocirug�a. 319 00:32:47,500 --> 00:32:50,970 Creo que la paciente todav�a est� en el ba�o. 320 00:32:57,540 --> 00:33:00,293 �Sra. Drusse? �Alg�n problema? 321 00:33:01,740 --> 00:33:06,609 No, no, me cuesta un poco ir al ba�o, eso es todo. 322 00:33:14,260 --> 00:33:18,094 Mi nombre es Judith. Soy de neurocirug�a. 323 00:33:18,780 --> 00:33:21,852 Creo que va a ser mejor que se siente. 324 00:33:22,380 --> 00:33:27,500 Cuando intent� comprar el billete del autobus, no pod�a sentir la mano. 325 00:33:28,740 --> 00:33:31,937 Puede ser que algo est� mal, despu�s de todo. 326 00:33:32,460 --> 00:33:35,532 Tengo que hacerle unas pruebas con algunas agujas. 327 00:33:35,740 --> 00:33:37,617 Mire en otra direcci�n. 328 00:33:41,500 --> 00:33:44,094 �Puede sentir esto? No. 329 00:33:47,780 --> 00:33:50,374 �Puede sentir esto? No. 330 00:33:51,380 --> 00:33:53,177 Si; su mano est� algo fr�a. 331 00:33:56,740 --> 00:33:59,015 �Te has fijado en que se parece a t�? 332 00:33:59,220 --> 00:34:02,132 �Eso crees? Si. 333 00:34:07,180 --> 00:34:09,489 Tienes raz�n. 334 00:34:16,340 --> 00:34:20,458 �Ha entendido algo, joven? 335 00:34:21,020 --> 00:34:24,137 Al cad�ver no le importa que nos relajemos un poco. 336 00:34:27,420 --> 00:34:30,298 Aquellos que no pueden tomar la patolog�a en serio, 337 00:34:30,500 --> 00:34:33,537 no pueden vivir seriamente. 338 00:34:42,580 --> 00:34:44,093 La noche est� llegando. 339 00:34:45,780 --> 00:34:48,931 Y la ni�a vuelve a estar en el ascensor. 340 00:34:49,380 --> 00:34:52,895 Ahora aparece, luego desaparece. 341 00:34:53,060 --> 00:34:56,450 Si, los sucesos contin�an repitiendose. 342 00:34:59,260 --> 00:35:01,057 Todo el tiempo. 343 00:35:01,660 --> 00:35:04,936 Es macabro. 344 00:35:05,940 --> 00:35:10,730 Si que lo es. Es macabro. 345 00:35:27,620 --> 00:35:30,657 Puedo subir yo sola. 346 00:36:59,060 --> 00:37:03,850 Vamos, vamos, querida ... 347 00:37:07,060 --> 00:37:09,972 Estoy contigo otra vez. 348 00:37:10,700 --> 00:37:14,534 He venido a ayudarte. 349 00:37:18,660 --> 00:37:22,096 �Que es lo que pasa? 350 00:37:25,780 --> 00:37:30,012 Vamos, vamos, querida. 351 00:37:32,700 --> 00:37:36,659 Esto es infantil. Infantil y exc�ntrico. 352 00:37:36,820 --> 00:37:41,496 Los m�dicos m�s importantes aqu� son miembros de la Hermandad. 353 00:37:41,740 --> 00:37:44,049 No podr�as estar en mejor compa��a. 354 00:37:44,300 --> 00:37:47,576 Moesgaard realmente creer�a en t� si te afiliases, 355 00:37:47,780 --> 00:37:50,374 y cualquier ayuda es buena. 356 00:37:50,580 --> 00:37:55,700 �"Operaci�n Brisa Matinal" y "Los Hijos del Reino"! 357 00:37:55,900 --> 00:38:00,849 Ellos podr�an ayudarte. La Hermandad apoya a sus miembros. 358 00:38:01,020 --> 00:38:05,377 Si la operaci�n de Mona llegara a la Consejer�a General M�dica ... 359 00:38:05,580 --> 00:38:08,777 No quiero escuchar ni una palabra m�s sobre Mona. 360 00:38:08,980 --> 00:38:13,098 �Por que continuas cepillandome? �Tengo caspa? �Se me cae el pelo? 361 00:38:13,300 --> 00:38:15,575 Dejame solo ... 362 00:38:15,740 --> 00:38:17,139 Que lo pases bien, cari�o. 363 00:38:32,300 --> 00:38:37,579 �M�dicos y pacientes compartiendo ascensores! Es terriblemente molesto. 364 00:38:37,820 --> 00:38:42,177 En Suecia, los doctores tienen sus propios ascensores, 365 00:38:42,420 --> 00:38:46,413 y a nadie le parece extra�o. 366 00:39:05,500 --> 00:39:08,333 Se la cog� prestada a un portero. 367 00:39:14,660 --> 00:39:17,458 Hola. Hola. 368 00:39:20,180 --> 00:39:25,538 �Podr�a caminar un poco? No le ocurre nada a mis piernas. 369 00:39:25,740 --> 00:39:27,970 Ya veremos. 370 00:39:45,620 --> 00:39:50,410 �Que me esta intentanto decir? �Acaso es idiota? 371 00:39:55,020 --> 00:39:59,172 �Dejelo! �Vaya cosas que hace! 372 00:40:00,660 --> 00:40:05,450 Simplemente cre�a que iba a ingresar en la Hermandad esta noche. 373 00:40:05,660 --> 00:40:08,777 �Y que tiene que ver eso con la Hermandad? 374 00:40:10,020 --> 00:40:12,853 Solo le recordaba que vigile su nariz. 375 00:40:13,060 --> 00:40:16,609 En 1986 el Dr. Lindemann se la da�o gravemente. 376 00:40:17,020 --> 00:40:20,057 El ritual no est� exento de riesgos. 377 00:40:31,140 --> 00:40:33,131 [ Hijos del Reino ] 378 00:40:33,340 --> 00:40:36,412 Puede que no sea tan malo. 379 00:40:37,540 --> 00:40:40,418 �Venerables Hermanos, estimados colegas! 380 00:40:40,580 --> 00:40:45,210 El patito ha llegado a casa. Saludad, camaradas, saludad. 381 00:41:13,660 --> 00:41:15,571 Hola, Hook, gracias por el trago. Sin problemas. 382 00:41:46,980 --> 00:41:50,370 Patito, levante el ala. 383 00:41:52,420 --> 00:41:56,493 Repite tras de mi. Juro eterna lealtad 384 00:41:56,740 --> 00:42:01,530 a los Hijos del Reino, mis honorables colegas ... 385 00:42:05,860 --> 00:42:09,773 ... y juro anteponer su bienestar y sus art�culos 386 00:42:10,020 --> 00:42:12,580 sobre todas las cosas ... 387 00:42:12,780 --> 00:42:20,175 Juro poner sus art�culos y su bienestar sobre todas las cosas. 388 00:42:20,420 --> 00:42:23,776 Juro lealtad a las ciencias m�dicas 389 00:42:24,020 --> 00:42:28,935 y enfrentarme a lo oculto en todas sus formas ... 390 00:42:29,740 --> 00:42:33,938 ... y enfrentarme a lo oculto en todas sus formas. 391 00:42:34,180 --> 00:42:36,648 �Y ahora el ritual! 392 00:44:52,140 --> 00:44:55,815 Que verg�enza. Esto no ocurr�a desde 1986. 393 00:44:56,060 --> 00:44:57,698 �Como se encuentra? 394 00:45:02,020 --> 00:45:04,818 Est� aqu� de nuevo. �Quien? 395 00:45:05,020 --> 00:45:06,772 Drusse, la farsante. 396 00:45:06,980 --> 00:45:12,134 �Cu�l del maldito mont�n de est�pidos la ha admitido esta vez? 397 00:45:12,780 --> 00:45:18,855 Yo. Judith la examin�. Obviamente es paraesthesiae. 398 00:45:19,060 --> 00:45:23,929 La he admitido para ponerla en observaci�n durante una semana. �No es razonable? 399 00:45:24,140 --> 00:45:26,370 Por supuesto. Tu eres el profesor. 400 00:45:26,620 --> 00:45:29,134 Tu sabr�s lo que es razonable. 401 00:45:29,380 --> 00:45:33,134 Si ya han terminado con la cura, volvamos con los colegas. 402 00:45:33,300 --> 00:45:36,815 El resto es solo festejos, no hay m�s rituales. 403 00:45:37,020 --> 00:45:39,693 Estoy muy agradecido. 404 00:45:43,060 --> 00:45:45,972 No agarren al paciente cuando se est� incorporando. 405 00:45:46,220 --> 00:45:48,734 �Podr�an intentarlo? Pero con todos los respetos, 406 00:45:48,940 --> 00:45:52,694 en Suecia tratamos de mantener una p�tina de civilizaci�n 407 00:45:52,860 --> 00:45:55,932 y concentramos nuestras actividades festivas 408 00:45:56,140 --> 00:46:01,214 alrededor de ocasiones importantes y tradicionales. 409 00:46:01,420 --> 00:46:05,652 Eso hab�a oido. �Cangrejos de rio, y ese tipo de cosas? 410 00:46:05,900 --> 00:46:08,778 Oh, si, tengo que pedirle algo. 411 00:46:08,980 --> 00:46:13,371 Esa operaci�n que realiz� en Mona ... 412 00:46:13,620 --> 00:46:16,612 Ha sufrido una lesi�n cerebral permanente. 413 00:46:16,820 --> 00:46:20,859 Eso puede ocurrir cuando se hurga en el cerebro de la gente. 414 00:46:21,020 --> 00:46:23,932 Mi querido amigo ... lo se, lo se. 415 00:46:24,140 --> 00:46:26,813 Pero tengo una cita con su madre esta noche. 416 00:46:26,980 --> 00:46:30,131 Y me temo que va a presentarnos una demanda formal. 417 00:46:30,340 --> 00:46:35,130 La jerga m�dica la sobrepasa un poco. Le he prometido que la ver�a. 418 00:46:35,340 --> 00:46:37,649 �Ahora mismo? Una brillante idea. 419 00:46:37,860 --> 00:46:41,899 Vendr� para ver a su hija esta noche. Usa tu encanto. 420 00:46:42,100 --> 00:46:48,016 Todo forma parte de la "Operaci�n Brisa Matinal", despu�s de todo. 421 00:46:51,060 --> 00:46:54,735 Oh, Mona, Mona, Mona, cuando ver� el dia 422 00:46:54,940 --> 00:46:59,889 en el que me atreva a tomarte el pulso sin salir corriendo ... 423 00:47:37,540 --> 00:47:39,531 �Bulder! �Mam�! 424 00:47:39,780 --> 00:47:43,739 �Bebiendo fuera de horas? Deber�as de estar en casa. 425 00:47:43,940 --> 00:47:47,012 Podr�a decirte lo mismo. 426 00:47:47,300 --> 00:47:49,495 Alguien esta llam�ndome. 427 00:47:49,660 --> 00:47:53,699 �Mam�! No te lo imaginar�as. 428 00:47:55,020 --> 00:47:57,773 Alguien est� llorando en el hueco del ascensor. 429 00:47:57,940 --> 00:48:00,454 Creo que es una ni�a peque�a. 430 00:48:00,660 --> 00:48:04,892 No pod�a dejarla all�. Ten�a que volver a ingresar. 431 00:48:06,020 --> 00:48:08,932 Puede que haya hecho contacto. �Por primera vez! 432 00:48:10,420 --> 00:48:15,210 �Imaginate el emplear una vida en intentar conectar con el mundo espiritual 433 00:48:15,420 --> 00:48:19,333 y tener �xito en un ascensor 434 00:48:19,540 --> 00:48:21,132 sin ni siquiera intentarlo! 435 00:48:22,260 --> 00:48:27,254 �No es excitante? �Ha visto usted algo extra�o? 436 00:48:27,580 --> 00:48:30,299 Si ... �No, no, no! 437 00:48:30,580 --> 00:48:33,970 Bulder, tenemos que ir al hueco del ascensor. 438 00:48:34,180 --> 00:48:36,057 No, mam�. 439 00:48:36,300 --> 00:48:39,258 Oh, nunca me imagin� que me ayudar�as. 440 00:48:39,660 --> 00:48:41,298 Y no voy a hacerlo. 441 00:48:41,500 --> 00:48:44,970 Todav�a estoy molesta por el alboroto que me montaste en mayo de 1968. 442 00:48:45,140 --> 00:48:47,256 �Que hiciste? 443 00:48:47,420 --> 00:48:50,492 �Eh, Bulder? �Te pusiste a hacer la calle? 444 00:48:50,940 --> 00:48:54,296 Podr�as decirlo as�. Me fu� de casa. 445 00:48:54,460 --> 00:48:56,610 Bueno, tenia 28 a�os, mam�. 446 00:48:56,820 --> 00:49:00,335 Nunca dijiste ni una palabra sobre que no te gustase vivir en casa. 447 00:49:00,540 --> 00:49:02,292 Me molest� mucho. 448 00:49:03,140 --> 00:49:06,337 Volv� una semana m�s tarde. 449 00:49:06,940 --> 00:49:11,934 �Donde est� su madre? Muri� hace varios a�os. 450 00:49:12,100 --> 00:49:14,568 �Que bueno para t�! 451 00:49:15,020 --> 00:49:19,059 �Que ocurrir�a si no hubiese nadie en el hueco de ascensor? Porque no lo hay. 452 00:49:23,740 --> 00:49:25,378 En ese caso ... 453 00:49:27,420 --> 00:49:30,810 ... colgar� mi p�ndulo. 454 00:49:31,820 --> 00:49:35,415 �Definitivamente? �No mas espiritismo? 455 00:49:35,700 --> 00:49:39,010 Desde cuando te importa tanto. 456 00:49:47,340 --> 00:49:49,854 Oficina de los celadores ... 457 00:49:53,020 --> 00:49:56,695 �Que pasa con ese favor que te debo? 458 00:49:57,340 --> 00:49:59,854 Camilla est� trabajando. 459 00:50:03,020 --> 00:50:05,773 Solo dale esta bolsa de mi parte. 460 00:50:05,980 --> 00:50:08,699 Dile que lo siento pero que es la �nica forma que ten�a. 461 00:50:08,900 --> 00:50:11,653 Solo diselo. �Que est�s tramando? 462 00:50:11,860 --> 00:50:14,169 Tu solo dale la bolsa.. 463 00:50:16,420 --> 00:50:21,938 Hola, Christian. Hola. De parte de Mogge. 464 00:50:22,140 --> 00:50:27,009 Sice que lo siente. No quiero nada de �l. 465 00:50:27,420 --> 00:50:30,617 El me pidi� que te diera la bolsa. 466 00:50:31,580 --> 00:50:36,734 Dile que venga y se lleve su regalo de vuelta. 467 00:50:37,260 --> 00:50:40,570 Obviamente no ha captado el mensaje. 468 00:50:44,780 --> 00:50:46,850 La cogi�. �La abri�? 469 00:50:47,100 --> 00:50:48,499 No. �Por que no? 470 00:50:48,700 --> 00:50:51,817 No lo se. �Puedo volver a la cama? 471 00:51:05,900 --> 00:51:11,133 Perdoneme ... habl� con el Dr. Hook sobre el venir aqu�. 472 00:51:11,340 --> 00:51:15,253 Deber�a de haber estado hoy en quir�fano pero no ten�a est�mago para ello. 473 00:51:15,460 --> 00:51:19,055 Pens� que este lugar esta m�s hecho a mi medida. 474 00:51:19,900 --> 00:51:24,212 Los estudiantes de medicina tienen que observar operaciones alg�n tiempo. 475 00:51:24,420 --> 00:51:27,059 Lo se. Pero hoy no. 476 00:51:29,420 --> 00:51:34,255 De acuerdo. Cuelga all� tu abrigo. Gracias. 477 00:52:15,900 --> 00:52:17,174 Buenas noches. 478 00:52:19,100 --> 00:52:21,216 Mi nombre es Dr. Helmer. 479 00:52:23,580 --> 00:52:25,650 No entiendo el Sueco. 480 00:52:25,860 --> 00:52:29,569 Otra vez. Soy el Dr. Helmer. 481 00:52:30,780 --> 00:52:33,613 Otra vez ... 482 00:52:37,100 --> 00:52:40,775 Vamos, cari�o. �Muy bien! 483 00:52:41,180 --> 00:52:44,217 Ahora tragatelo ... 484 00:52:44,980 --> 00:52:48,017 Vamos. 485 00:52:50,100 --> 00:52:54,696 Enfermera, esta se�ora no entiende mi acento. 486 00:52:54,860 --> 00:52:57,420 �Podr�a hacer de interprete? Lo intentar�. 487 00:52:59,260 --> 00:53:03,617 Soy el m�dico que intervino a su hija. 488 00:53:03,900 --> 00:53:07,336 Este es el doctor que oper� a Mona. 489 00:53:07,540 --> 00:53:09,292 Lo se. 490 00:53:09,540 --> 00:53:11,451 Lo sabe. Gracias. 491 00:53:11,660 --> 00:53:14,732 Yo si entiendo lo que la se�ora dice. 492 00:53:14,940 --> 00:53:16,851 Una vez m�s ... �Mona? 493 00:53:17,060 --> 00:53:20,450 Vamos, cari�o ... 494 00:53:21,580 --> 00:53:24,094 Mona ... 495 00:53:25,460 --> 00:53:27,178 Peque�a Mona ... 496 00:53:30,420 --> 00:53:32,934 �Como est� Mona? 497 00:53:34,460 --> 00:53:36,928 �Como est�? 498 00:53:37,180 --> 00:53:40,252 Mirelo usted. Nunca se pondr� mejor. 499 00:53:40,460 --> 00:53:47,411 Hay algunas cosas que deber�a saber sobre su operaci�n. 500 00:53:51,420 --> 00:53:56,096 Hay algunas cosas que deber�a saber sobre su operaci�n. 501 00:53:56,300 --> 00:53:59,895 He hablado con un doctor. �Con cual? 502 00:54:00,100 --> 00:54:05,572 Este tipo de cosas nunca deber�an de ocurrir. Se la llevaron de mi lado. 503 00:54:08,140 --> 00:54:11,530 Preferir�a que hubiese muerto. 504 00:54:13,460 --> 00:54:16,691 Lo siento, mi peque�a ... 505 00:54:23,300 --> 00:54:25,370 Lo siento ... �No me toque! 506 00:54:27,820 --> 00:54:31,972 Voy a demandarle, incluso aunque usted diga que lamenta haber cometido un error. 507 00:54:33,540 --> 00:54:36,259 �Est� acusandome de haber cometido un error? 508 00:54:39,860 --> 00:54:44,980 Aqu� tenemos a la madre de la paciente, acusando 509 00:54:45,180 --> 00:54:48,650 al jefe de neurocirug�a Helmer, de cometer un error. 510 00:54:49,300 --> 00:54:53,737 Eso suena como una calumnia, incluso en este condenado pais. 511 00:54:55,340 --> 00:54:58,298 He abierto unos cuantos cr�neos. 512 00:55:00,660 --> 00:55:03,458 El de esta mocosa no ha sido el primero. 513 00:55:25,140 --> 00:55:29,099 Cuando las cosas son tristes, los ni�os lloran. 514 00:55:31,060 --> 00:55:35,372 Cuando las cosas son dolorosas, los adultos lloran. 515 00:55:39,820 --> 00:55:44,735 Pero, �como son las cosas cuando el edificio comienza a llorar? 516 00:55:49,780 --> 00:55:53,659 �Que est� haciendo la anciana? 517 00:55:53,820 --> 00:55:56,618 Quiere encontrar a la ni�a. 518 00:56:00,860 --> 00:56:05,456 �No esta asustada? 519 00:56:07,300 --> 00:56:10,337 No, ya no. 520 00:56:14,620 --> 00:56:17,976 �Est� llorando el edifico? 521 00:56:21,700 --> 00:56:26,251 El edificio comenz� a llorar hace tiempo. 522 00:56:52,660 --> 00:56:58,212 Le llaman la tierra de los angeles o suelo celestial ... 523 00:57:00,780 --> 00:57:04,455 Gracias, �Oh, torres de vigilancia suecas! 524 00:57:06,620 --> 00:57:10,408 Con vuestro plutonio obligaremos a arrodillarse a los daneses. 525 00:57:15,460 --> 00:57:21,569 Aqui, Dinamarca. Una cagada de yeso y agua. 526 00:57:23,900 --> 00:57:27,495 Alli, Suecia. 527 00:57:29,300 --> 00:57:31,939 Tallada sobre el granito. 528 00:57:33,100 --> 00:57:36,536 Escoria danesa. 529 00:57:37,020 --> 00:57:39,659 �Escoria danesa! 530 00:58:25,020 --> 00:58:28,615 Parece que estuvo rascando a trav�s del techo 531 00:58:28,860 --> 00:58:30,498 para intentar alcanzarme. 532 01:00:53,500 --> 01:00:55,331 �Pierdete, maldito! 533 01:00:57,180 --> 01:00:59,136 El agua lo ha calado todo. 534 01:02:17,860 --> 01:02:23,059 Querdios televidentes, dejenme agradecerles que hayan ingresado con nostros en El Reino. 535 01:02:23,300 --> 01:02:28,249 Nos hemos abierto paso con cuidado, para no dejarnos a nadie atr�s. 536 01:02:28,460 --> 01:02:31,850 En el siguiente cap�tulo, las cosas se van a calentar considerablemente. 537 01:02:32,020 --> 01:02:34,693 Hay algo que est� muy mal aqu� 538 01:02:34,900 --> 01:02:36,936 y est� la voz lloriqueante. 539 01:02:37,140 --> 01:02:39,973 �Cuantas veces escuchan voces llamandoles? �Cuantas veces 540 01:02:40,180 --> 01:02:45,538 les han tendido la mano? �Pocas? �Casi nunca? �Nunca? 541 01:02:45,740 --> 01:02:48,493 Pero esta serie est� limitada por la imaginaci�n 542 01:02:48,700 --> 01:02:53,615 y nunca nos podremos aproximar a la vida real que Dios ha creado. 543 01:02:53,980 --> 01:02:57,734 El escritor mas imaginativo es solo una hormiga a sus pies. 544 01:02:57,900 --> 01:03:00,698 Me llamo Lars von Trier y quiero desearles buenas noches. 545 01:03:00,940 --> 01:03:04,649 Si quiere continuar su estancia junto a nosotros en El Reino 546 01:03:04,860 --> 01:03:08,091 prep�rense para enfrentarse al Bien y al Mal ... 43475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.