All language subtitles for (1980)Babylon.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,760 --> 00:00:50,839 Ehi, Errol! 2 00:00:51,040 --> 00:00:53,159 Non hai ancora finito di spostare quelle casse? 3 00:03:16,760 --> 00:03:19,679 - Ho 5 sterline per l'erba. - Cazzo! 4 00:03:26,280 --> 00:03:28,119 Non voglio vederti qui, lo sai. 5 00:03:29,720 --> 00:03:32,919 Vai fuori e sposta le casse. 6 00:03:38,280 --> 00:03:39,119 Cazzo! 7 00:03:40,480 --> 00:03:44,279 5 sterline sul cuore e 10 sull'ancora. 8 00:03:45,000 --> 00:03:46,319 Ora alzo. 9 00:03:54,080 --> 00:03:56,399 Lion! Lion! 10 00:04:00,360 --> 00:04:03,359 La prossima settimana suonerà il grandissimo Shaka. 11 00:04:04,560 --> 00:04:08,399 Il vincitore... andrà alla finale, fratelli e sorelle. 12 00:04:08,400 --> 00:04:11,360 E sarà... Ital Lion! 13 00:04:14,880 --> 00:04:17,839 Bene, Ital Lion andrà in finale... 14 00:04:36,560 --> 00:04:37,879 Tutto qui per 10 sterline? 15 00:04:38,240 --> 00:04:39,599 - Cosa? - Questa! 16 00:04:42,240 --> 00:04:44,479 Ehi, è erba buona, sai? 17 00:04:44,560 --> 00:04:46,999 Ma è poca roba per 10 sterline! 18 00:04:49,680 --> 00:04:53,279 Ehi, Beefy! Ci sono ancora due casse laggiù. 19 00:04:55,760 --> 00:05:00,679 Ehi, Lover! Che stai facendo? 20 00:05:01,120 --> 00:05:03,279 - Cosa? - Cazzo! 21 00:05:08,560 --> 00:05:10,599 - Ehi! Te ne sei scordata? - Di cosa? 22 00:05:12,560 --> 00:05:13,719 Dei soldi. 23 00:05:16,400 --> 00:05:17,719 Quanto vuoi? 24 00:05:17,760 --> 00:05:19,679 Dammi 2 sterline. 25 00:05:22,040 --> 00:05:26,439 Diciamo che avendo altre cose da fare, prenderò le 5 sterline. 26 00:05:30,400 --> 00:05:32,879 - Ci vediamo domani sera. - Ok. 27 00:05:45,080 --> 00:05:47,759 - Stai a sinistra! - Chiudi il becco, amico. 28 00:05:55,560 --> 00:05:56,959 Ma che combini? 29 00:05:57,000 --> 00:06:00,919 Che vuoi dire? Sei stato tu, stupido. Hai rotto la cassa. 30 00:06:01,280 --> 00:06:04,839 - Sei un imbranato, Beefy. - Un imbranato? Ma è colpa tua. 31 00:06:04,880 --> 00:06:06,879 Sei andato dalla parte sbagliata. 32 00:06:06,920 --> 00:06:10,479 No, amico. Hai detto a sinistra, giusto? 33 00:06:12,000 --> 00:06:14,399 La tua sinistra è la mia destra, Beefy. 34 00:06:14,480 --> 00:06:16,839 Cazzo, la butti troppo sul tecnico, amico. 35 00:06:28,400 --> 00:06:30,160 David, sei sveglio? 36 00:06:30,400 --> 00:06:31,080 Sì. 37 00:06:32,280 --> 00:06:33,359 Non sei ancora sveglio? 38 00:06:33,600 --> 00:06:34,799 Che ore sono? 39 00:06:34,840 --> 00:06:37,679 Vestiti. Sono le 8:30. 40 00:06:38,600 --> 00:06:41,239 Devi aiutarmi con tuo fratello... 41 00:06:41,280 --> 00:06:43,479 Oh, mamma, se è per quello, non contare su di me. 42 00:06:44,640 --> 00:06:48,079 Senti, sei l'unico che può parlare con lui. 43 00:06:48,200 --> 00:06:50,919 - Ieri mi è scappato via. - Te l'avevo detto. 44 00:06:51,840 --> 00:06:56,559 Senti, voglio che lo porti a scuola, ok? Ora sbrigati. 45 00:06:57,960 --> 00:07:00,239 Se non vuole andarci, non ci andrà di certo con la forza. 46 00:07:03,400 --> 00:07:04,479 Vieni qui! 47 00:07:10,800 --> 00:07:11,479 Smettila! 48 00:07:11,520 --> 00:07:13,559 Ma che stai facendo? 49 00:07:13,600 --> 00:07:16,279 - Ma cosa credi di fare? - Deve andare a scuola. 50 00:07:16,320 --> 00:07:17,759 Lascialo in pace, prepotente! 51 00:07:17,800 --> 00:07:21,999 - È la metà di te, vergognati. - Ma è mio fratello... 52 00:07:22,080 --> 00:07:25,559 Vai via! Smamma! 53 00:07:25,800 --> 00:07:27,319 Forza, fai la strada con me. 54 00:07:27,400 --> 00:07:28,879 Vattene, ho detto! 55 00:07:28,960 --> 00:07:33,799 Forza, ti accompagno io, non preoccuparti... 56 00:07:51,520 --> 00:07:52,959 - Ehi, Dave! - Sì? 57 00:07:54,800 --> 00:07:57,239 - Ma lo sai che ore sono? - Sono le 9 passate, no? 58 00:07:57,560 --> 00:07:59,319 Dovevi essere qui alle 8:45. 59 00:07:59,400 --> 00:08:01,719 - Lo so. - Allora dov'eri finito, Dave? 60 00:08:02,600 --> 00:08:04,359 - Problemi di famiglia. - Problemi di famiglia... 61 00:08:04,400 --> 00:08:06,759 Senti, io ho avuto tutta la serata per risolvere i miei problemi di famiglia. 62 00:08:06,800 --> 00:08:08,319 E tu invece te li risolvi la mattina. 63 00:08:09,280 --> 00:08:11,719 Perché non dici che eri in giro a sbevazzare come chiunque altro? 64 00:08:12,040 --> 00:08:12,799 Credi quello che vuoi. 65 00:08:12,960 --> 00:08:15,319 Immagino che anche il tuo amico Ronnie abbia avuto problemi di famiglia... 66 00:08:44,000 --> 00:08:45,759 Ronnie! Che stai facendo? 67 00:08:45,800 --> 00:08:47,439 Alan non sa che sei qui. 68 00:08:47,480 --> 00:08:49,119 Neanch'io so di essere qui. 69 00:08:49,560 --> 00:08:52,039 - Sai quella roba che mi ha dato Errol l'altra sera? - Beh? 70 00:08:52,120 --> 00:08:54,039 Mi ha proprio scombussolato. 71 00:08:58,760 --> 00:09:00,919 Te l'ho sempre detto, non puoi prenderla. 72 00:09:01,400 --> 00:09:02,799 No, amico, non c'entra. 73 00:09:02,840 --> 00:09:07,759 Ho pensato, ora me ne vado a casa, mi rilasso, e mi faccio... 74 00:09:07,800 --> 00:09:10,199 Un grosso cannone! 75 00:09:10,240 --> 00:09:12,999 Così me lo sono arrotolato, ho pensato che mi sarei atto un tiro... 76 00:09:13,040 --> 00:09:14,559 Mi sono chiuso in camera mia... 77 00:09:14,920 --> 00:09:17,919 Mi sono messo le cuffie. Credevo che mi sarei sballato per bene. 78 00:09:19,040 --> 00:09:21,839 Poi so che sono svenuto sul pavimento... 79 00:09:21,920 --> 00:09:25,359 E riesco a scorgere a malapena la mia vecchia che mi grida "Ronnie, Ronnie!" 80 00:09:25,760 --> 00:09:27,039 Non lo accendi? 81 00:09:29,000 --> 00:09:30,679 Non ho fiammiferi. 82 00:09:30,680 --> 00:09:31,719 Aspetta. 83 00:09:34,360 --> 00:09:36,759 Grazie. Che stavo dicendo? 84 00:09:37,120 --> 00:09:38,559 Qualcosa sulla tua vecchia. 85 00:09:38,600 --> 00:09:42,559 Ah sì... insomma lei urla e mio padre viene su per le scale. 86 00:09:42,680 --> 00:09:45,359 Lui sale ansimante le scale, entra di peso nella stanza... 87 00:09:46,600 --> 00:09:48,879 Mi vede a terra e inizia a dirle... 88 00:09:49,240 --> 00:09:52,599 "Cazzo, ha avuto un attacco di cuore, presto, chiama un'ambulanza." 89 00:09:53,800 --> 00:09:56,119 - Sai che ho fatto? - No, cosa? 90 00:09:56,880 --> 00:10:00,119 Ho vomitato sulle ciabatte di mia madre. Che peccato, eh? 91 00:10:01,160 --> 00:10:03,159 Avresti dovuto vedere che spettacolo. 92 00:10:03,200 --> 00:10:04,799 Cosa, del tuo vomito? 93 00:10:04,880 --> 00:10:06,399 No, delle sue ciabatte. 94 00:10:06,800 --> 00:10:08,799 Piantala, Ronnie. Mi stai prendendo in giro. 95 00:10:08,840 --> 00:10:12,719 No, amico, ti dico che quella roba ti ammazza. Te lo giuro. 96 00:10:15,040 --> 00:10:17,119 Per favore, passami la torcia. 97 00:10:25,680 --> 00:10:26,839 È proprio un lavoraccio. 98 00:10:26,920 --> 00:10:28,719 Senti, vado a casa, ok? 99 00:10:29,240 --> 00:10:30,519 Ma sei appena arrivato. 100 00:10:30,560 --> 00:10:32,039 Lo so, è la forza dell'attitudine. 101 00:10:33,040 --> 00:10:34,599 Comunque, non so che ci faccio qui. 102 00:10:35,680 --> 00:10:36,919 Ci vediamo dopo. 103 00:10:37,000 --> 00:10:39,039 Sì, a dopo. 104 00:10:44,160 --> 00:10:45,919 La faremo franca un giorno, eh? 105 00:11:49,480 --> 00:11:50,599 Vieni. 106 00:11:52,280 --> 00:11:54,719 - Beefy, dove stai andando? - Vengo con te, no? 107 00:11:55,160 --> 00:11:56,919 Frena, amico, ci penso io. 108 00:12:04,000 --> 00:12:04,759 'Fanculo! 109 00:12:47,800 --> 00:12:50,919 Salve. C'è Fat Larry? 110 00:12:51,160 --> 00:12:54,439 - È al piano di sopra. - Bene. 111 00:13:02,600 --> 00:13:03,439 Larry... 112 00:13:10,280 --> 00:13:12,159 No, amico, è quello che voglio con la stampa. 113 00:13:12,600 --> 00:13:15,639 Cazzo, quello che ti ho mandato via telex! 114 00:13:17,200 --> 00:13:19,839 Esatto, amico, esatto. 115 00:13:22,800 --> 00:13:25,679 Tubby è a Kingston, amico. Lo blocca di sicuro. 116 00:13:26,480 --> 00:13:30,239 Sì, Giamaica 101. 117 00:13:32,680 --> 00:13:35,719 Sì, ok. Ciao. 118 00:13:38,320 --> 00:13:41,399 Cavolo, guardate un po' Fat Larry. 119 00:13:42,360 --> 00:13:45,439 Deve passarsela niente male per chiamare Kingston. 120 00:13:45,440 --> 00:13:47,279 Beh, ci sono alti e bassi, sai. 121 00:13:47,600 --> 00:13:49,679 Allora, come te la passi? È un po' che non ti vedo... 122 00:13:49,760 --> 00:13:51,319 Beh, sono ancora qui. 123 00:13:51,800 --> 00:13:52,959 Sei venuto per la canzone? 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,999 Sono passato per vedere come butta. 125 00:13:56,040 --> 00:13:59,479 Frankie, metti la canzone per il nostro soundman. 126 00:14:16,560 --> 00:14:21,759 Fat Larry, queste canzoni andavano due anni fa. 127 00:14:21,800 --> 00:14:23,439 È sound anni '70, amico. Che me ne faccio? 128 00:14:23,480 --> 00:14:28,759 Che cavolo dici? Questa è una canzone in esclusiva, di importazione. 129 00:14:28,800 --> 00:14:30,399 Mi arriva direttamente dalla Giamaica. 130 00:14:30,880 --> 00:14:33,079 Fat Larry, ti hanno fregato... 131 00:14:33,120 --> 00:14:36,039 Ti dico che queste canzoni le ascoltavo un paio di anni fa. 132 00:14:36,080 --> 00:14:41,999 Ma che dici? Io tratto solo anteprime. 133 00:14:42,040 --> 00:14:46,519 Ah sì? E questa quando l'hanno fatta? Prima della guerra? 134 00:14:48,080 --> 00:14:51,799 Frankie, fammi ascoltare un pezzo anni '80. 135 00:15:20,480 --> 00:15:22,439 Oh, merda! 136 00:15:25,480 --> 00:15:26,639 Beefy! 137 00:15:26,680 --> 00:15:29,439 Beefy è un cazzone! 138 00:15:30,320 --> 00:15:31,719 Che cazzo di idioti. 139 00:15:31,880 --> 00:15:34,759 Beefy! 140 00:15:35,640 --> 00:15:38,799 È vero che parteciperete alla finale? 141 00:15:39,320 --> 00:15:43,159 Shaka vi batterà, Beefy. Shaka è il migliore. 142 00:15:43,280 --> 00:15:45,039 - Davvero? - Shaka è il migliore. 143 00:15:45,200 --> 00:15:46,999 Domenica sera vedremo chi è il migliore. 144 00:15:48,240 --> 00:15:49,119 Vaffanculo! 145 00:15:49,240 --> 00:15:51,279 Beefy, sei un mollaccione. 146 00:15:53,920 --> 00:15:55,679 Comunque ti tengo d'occhio, Beefy. 147 00:15:57,000 --> 00:15:59,159 Vaffanculo! 148 00:16:02,240 --> 00:16:03,319 È così, eh? 149 00:16:03,800 --> 00:16:05,599 Segaioli di merda... 150 00:16:25,160 --> 00:16:29,439 Beh, amico, questo è un affare serio. 151 00:16:29,480 --> 00:16:31,799 Questa canzone è una mia esclusiva, capisci? 152 00:16:33,800 --> 00:16:34,959 Errol... 153 00:16:45,760 --> 00:16:47,719 E quest'erba... 154 00:16:49,920 --> 00:16:54,559 No, amico. Dove credi di essere? A Trenchtown? 155 00:16:54,800 --> 00:16:56,319 Qui siamo a Brixton. 156 00:16:57,200 --> 00:17:00,079 E voglio 50 sterline per ogni canzone! 157 00:17:00,680 --> 00:17:02,279 50 sterline l'una. 158 00:17:15,920 --> 00:17:18,799 Ok, ok. Aspetta un minuto. 159 00:17:19,520 --> 00:17:23,679 Ti dico che farò. Ti farò un favore, soundman... 160 00:17:23,680 --> 00:17:25,439 Perché ti conosco da una vita... 161 00:17:26,120 --> 00:17:29,319 E voglio che tu vinca la gara di domenica con la mia canzone. 162 00:17:32,440 --> 00:17:34,919 Bella questa roba che hai intorno al collo. 163 00:17:37,000 --> 00:17:38,959 - Cosa, questa? - Sì, amico. 164 00:17:39,040 --> 00:17:40,839 Se ci aggiungi questa oltre al resto... 165 00:17:40,920 --> 00:17:43,119 Puoi venire a prendere la canzone stasera. 166 00:17:44,040 --> 00:17:47,359 Sei un imbroglione, Fat Larry. 167 00:17:47,960 --> 00:17:50,039 Un grande criminale. 168 00:17:50,120 --> 00:17:51,839 Questo lo chiami Brixton? 169 00:17:52,160 --> 00:17:55,319 Brixton. Prendere o lasciare. 170 00:18:17,360 --> 00:18:18,999 Dave, vorrei parlarti un attimo. 171 00:18:25,520 --> 00:18:28,159 Fai questa Peugeot blu, ok? Revisione completa. 172 00:18:39,160 --> 00:18:40,599 Che cazzo stai facendo? 173 00:18:41,160 --> 00:18:44,239 Mi pulisco le mani. O ti sembra che stia suonando il piano, eh? 174 00:18:44,280 --> 00:18:46,239 Ma io ho qui un cliente. 175 00:18:46,520 --> 00:18:48,279 Ora sono in pausa pranzo, ok? 176 00:18:49,640 --> 00:18:51,679 Senti, David, sai come funziona. 177 00:18:52,160 --> 00:18:54,679 Se abbiamo clienti, lavoriamo e facciamo pausa dopo. 178 00:18:55,160 --> 00:18:57,519 E se Ronnie non è qui e i clienti continuano ad arrivare... 179 00:18:57,560 --> 00:18:59,079 Sono bloccato qui, vero? 180 00:18:59,920 --> 00:19:02,919 Bloccato qui fino alle 6 senza pausa, per la stessa paga. 181 00:19:03,400 --> 00:19:04,879 Che bel modo di lavorare! 182 00:19:04,920 --> 00:19:07,679 Fammi un favore, smettila di scocciarmi. 183 00:19:07,760 --> 00:19:09,839 Puoi prenderti il resto del pomeriggio per quanto mi riguarda. 184 00:19:09,920 --> 00:19:12,639 Perché devo sempre risolvere i tuoi casini? 185 00:19:13,960 --> 00:19:15,399 Gli altri hanno pranzato, no? 186 00:19:16,760 --> 00:19:18,399 Torno tra un'ora... 187 00:19:20,000 --> 00:19:21,279 Vado al bar. 188 00:19:22,040 --> 00:19:24,679 Se è così importante, Alan, perché non lo fai tu? 189 00:19:24,760 --> 00:19:25,999 Hai dimenticato come si fa? 190 00:19:26,080 --> 00:19:27,679 - Ehi! - Cosa? 191 00:19:29,920 --> 00:19:31,479 - Vuoi sapere una cosa? - Cosa? 192 00:19:32,080 --> 00:19:33,999 - Parli troppo. - Ah sì? 193 00:19:34,040 --> 00:19:36,479 Sì. Specialmente per un negro. 194 00:19:37,240 --> 00:19:39,479 Non mi piacciono le scimmie che fanno i furbi nel mio garage. 195 00:19:40,520 --> 00:19:43,839 In altre parole, ragazzo, sei licenziato, capito? 196 00:20:13,480 --> 00:20:14,839 Beefy. 197 00:20:19,760 --> 00:20:20,919 Beefy. 198 00:20:27,640 --> 00:20:29,279 Sto dicendo a te. 199 00:20:29,560 --> 00:20:33,199 Ehi, mi stai distraendo! 200 00:20:33,640 --> 00:20:36,959 Sei soddisfatto ora? 201 00:20:39,400 --> 00:20:40,799 Che vuoi, comunque? 202 00:20:41,720 --> 00:20:46,399 Beh, Beefy, ricordi che c'è un piccolo problema con la cassa? 203 00:20:47,080 --> 00:20:49,079 - Ah, quello. - Sì, quello. 204 00:20:49,160 --> 00:20:52,199 Deve essere sostituita, perché se l'altra si rompe... 205 00:20:52,280 --> 00:20:54,959 Abbiamo solo 3 casse per sentire gli acuti. 206 00:20:55,040 --> 00:20:57,039 Cazzo, lo sai che attrezzatura ha Shaka. 207 00:20:57,160 --> 00:21:03,319 Cazzo, Shaka qui, Shaka là! Shaka è una rottura, amico! 208 00:21:04,840 --> 00:21:07,239 Aspetta, che succede? Hai già finito il tuo esercizio? 209 00:21:07,240 --> 00:21:09,359 Devi finire il resto, amico. 210 00:21:09,400 --> 00:21:14,239 Finirò quando torno, ora ho un affare da sbrigare. 211 00:21:32,640 --> 00:21:34,559 - Che ne dici di questo? - Zitto. 212 00:21:58,360 --> 00:22:00,159 - Non lo prendiamo? - Zitto. 213 00:22:00,200 --> 00:22:02,039 Avremmo dovuto prendere quello della palestra. 214 00:22:02,160 --> 00:22:05,239 - Prenderemo questo, ok? - No, amico. 215 00:22:14,920 --> 00:22:20,279 Dai, dammi quel dannato cacciavite. 216 00:22:28,000 --> 00:22:31,359 Ecco qui! La numero uno delle casse. Andiamo. 217 00:22:41,800 --> 00:22:43,879 Se fossi stato qui, non sarebbe mai successo. 218 00:22:43,920 --> 00:22:48,959 Non è colpa tua. Il suo tubo di scappamento può ficcarselo nel culo. 219 00:22:49,040 --> 00:22:51,439 Ne vuoi un po'? 220 00:22:52,960 --> 00:22:53,959 Non ne voglio. 221 00:22:56,120 --> 00:22:59,759 Non ne vuoi! Non ci credo. 222 00:23:00,800 --> 00:23:03,519 Ehi, Spark! Non hai ancora finito? 223 00:23:04,480 --> 00:23:05,439 Vaffanculo. 224 00:23:17,360 --> 00:23:18,679 Che vuoi? 225 00:23:18,760 --> 00:23:20,159 Voglio solo guardare. 226 00:23:20,520 --> 00:23:23,239 Beh, mi stai tra i piedi, smamma. 227 00:23:23,720 --> 00:23:25,599 Vaffanculo! 228 00:23:30,800 --> 00:23:32,919 Stupidi idioti! 229 00:23:34,160 --> 00:23:37,079 Hai il disco? 230 00:23:37,160 --> 00:23:38,639 - Sì, amico. - Allora dammelo. 231 00:23:42,040 --> 00:23:44,359 - C'è Beefy? - Allora, amico? Fa' vedere. 232 00:23:44,360 --> 00:23:46,319 - Dammela. - L'hai avuta. 233 00:23:46,400 --> 00:23:48,199 Sì, da Fat Larry. 234 00:23:50,080 --> 00:23:53,159 Lasciala stare, amico. Caspita, la canzone di Fat Larry. 235 00:23:53,160 --> 00:23:55,959 - Sì... - Giù le mani. 236 00:23:56,160 --> 00:23:57,279 Com'è la canzone? 237 00:23:57,320 --> 00:23:59,839 È cazzuta, cazzuta come l'acciaio. 238 00:24:02,080 --> 00:24:04,719 Dai, non fare il guastafeste. Facci sentire la canzone. 239 00:24:05,240 --> 00:24:06,799 Che stai dicendo? 240 00:24:08,840 --> 00:24:11,759 Chi è questo idiota? 241 00:24:11,800 --> 00:24:13,759 Questo tipo non ha a che fare con Ital Lion. 242 00:24:13,800 --> 00:24:19,479 È un fratello, metti la canzone, amico. 243 00:24:20,480 --> 00:24:22,719 La cassa è pronta. Potete partire. 244 00:24:31,120 --> 00:24:32,439 Vedi questo disco? 245 00:24:33,920 --> 00:24:39,599 Se ci fai un solo un graffio, rasta, te la vedi brutta, capito? 246 00:24:39,640 --> 00:24:42,519 Forte e chiaro, signore! Non si graffierà. 247 00:25:56,040 --> 00:25:59,479 Ehi, Dread! Sorridi, sei in TV. 248 00:26:01,800 --> 00:26:03,279 Dove cavolo l'hai presa? 249 00:26:03,320 --> 00:26:04,559 È una videocamera, amico. 250 00:26:04,640 --> 00:26:06,599 Non ho chiesto cosa, ho chiesto dove. 251 00:26:06,640 --> 00:26:08,679 Dove ho preso la cassa, Dread. 252 00:26:08,800 --> 00:26:12,399 - Vuoi dire a scuola? - Sì, certo. 253 00:26:13,480 --> 00:26:16,759 Che altro hai rubato, Beefy? Lavagna e gesso? 254 00:26:17,720 --> 00:26:20,359 Sei uno stupido ladruncolo. 255 00:26:20,600 --> 00:26:22,199 Che vuoi farci con questa? 256 00:26:22,720 --> 00:26:24,199 Filmare la gente, no? 257 00:26:24,320 --> 00:26:28,159 Filmare la gente! E come farai? Dov'è il resto dell'attrezzatura? 258 00:26:28,920 --> 00:26:30,159 Cosa vuol dire il resto? 259 00:26:30,200 --> 00:26:32,439 La scatola di metallo. Il registratore. 260 00:26:32,480 --> 00:26:36,119 Oh, quello. L'abbiamo lasciato lì, era troppo pesante. 261 00:26:36,160 --> 00:26:38,039 Così non serve a niente. 262 00:26:38,560 --> 00:26:41,839 Inutile, Beefy. Non funzionerà. 263 00:26:44,000 --> 00:26:47,839 Ok, Dread! Non preoccuparti, lo venderò! 264 00:26:47,920 --> 00:26:51,319 Non lo farai, capito? Sbarazzatene! 265 00:26:58,960 --> 00:27:01,639 Ehi! Spegnila! 266 00:27:02,600 --> 00:27:04,279 Spegni, ho detto! 267 00:27:14,840 --> 00:27:15,999 Ehi, tu! 268 00:27:19,760 --> 00:27:20,559 Sì? 269 00:27:21,400 --> 00:27:23,239 Avete idea di quanto rumore state facendo? 270 00:27:23,480 --> 00:27:24,319 Scusi? 271 00:27:24,400 --> 00:27:26,039 Non scusarti. Sai cosa intendo. 272 00:27:26,920 --> 00:27:29,399 Signora, l'unico rumore che ho sentito sono stati i suoi colpi sulla porta. 273 00:27:29,440 --> 00:27:32,559 Smettila, hai capito? Ogni notte è la stessa storia. 274 00:27:32,680 --> 00:27:34,399 Qui c'è gente che sta cercando di dormire un po'... 275 00:27:34,480 --> 00:27:38,079 - E voi continuate lì dentro. - Si sbaglia. Io sono qui tutto solo. 276 00:27:38,120 --> 00:27:41,359 La musica era molto alta... se si può chiamare musica quel rumore. 277 00:27:41,400 --> 00:27:44,639 Beh, perché non lo ha detto prima? Qui ho una radio a transistor. 278 00:27:44,960 --> 00:27:47,759 Quella musica è abbastanza forte per svegliare i morti! 279 00:27:48,320 --> 00:27:52,319 Non capisco. Ha un altoparlante piccolo così. 280 00:27:52,520 --> 00:27:54,079 È proprio piccolo. 281 00:27:54,520 --> 00:27:56,999 Guardi, ora vado dentro perché anch'io sto diventando sordo. 282 00:27:57,080 --> 00:28:00,399 Non sfottermi, ragazzo, perché avrai un sacco di guai. 283 00:28:00,400 --> 00:28:01,799 So bene cosa succede. 284 00:28:02,240 --> 00:28:05,759 Ce ne sono almeno sei di quelli che saltano fuori dal furgone, entrano qui... 285 00:28:06,080 --> 00:28:08,239 E suonano la loro dannata musica di selvaggi tutta la notte. 286 00:28:09,080 --> 00:28:11,439 - Vuol dire i neri, vero? - Sì, i neri. 287 00:28:11,480 --> 00:28:15,519 Quegli omoni con i riccioli? I carboncini? 288 00:28:15,520 --> 00:28:16,999 - I musi neri? - Sì. 289 00:28:17,040 --> 00:28:18,439 I "mastica-mango"? 290 00:28:18,520 --> 00:28:20,199 Che ne dici di negracci, ragazzo? 291 00:28:20,680 --> 00:28:21,559 I negracci? 292 00:28:23,720 --> 00:28:26,319 Eh già, lo sapevo. Guardateli. 293 00:28:29,040 --> 00:28:31,199 Guardateli. Buoni a nulla. 294 00:28:31,280 --> 00:28:35,439 Feccia puzzolente e rumorosa. Scansafatiche. Siete dappertutto. 295 00:28:36,040 --> 00:28:37,159 "Conigli della giungla." 296 00:28:37,480 --> 00:28:39,639 Questa era una bel posto prima che voi arrivaste qui. 297 00:28:41,520 --> 00:28:43,759 E tu dovresti vergognarti. 298 00:28:43,840 --> 00:28:46,719 Sai cosa sei? Sei un traditore della tua razza. 299 00:28:46,800 --> 00:28:48,239 Lei non è mia parente, signora. 300 00:28:49,040 --> 00:28:52,399 Cazzo, tornate nel vostro paese, conigli della giungla. E anche tu! 301 00:28:52,400 --> 00:28:56,799 Cazzo, questo è il mio paese, signora, e non è mai stato bello! 302 00:28:56,800 --> 00:29:00,159 È sempre stato un casino per quanto mi ricordi. 303 00:29:00,280 --> 00:29:04,319 - Quindi stia zitta, cazzo! - Beefy, Beefy! 304 00:29:09,080 --> 00:29:10,719 Datti una calmata! 305 00:29:33,680 --> 00:29:37,159 Pronto? Un attimo. 306 00:29:37,800 --> 00:29:40,239 Blue, è tua madre. 307 00:29:43,760 --> 00:29:44,759 Mamma... 308 00:29:48,800 --> 00:29:51,079 Lo sa che non voglio che mi telefoni qui. 309 00:29:56,360 --> 00:29:58,319 No, non mi sono scordato di Carlton. 310 00:30:00,400 --> 00:30:03,519 Ora torno a casa. Sì, certo. 311 00:30:05,000 --> 00:30:07,799 Sì, va bene. 312 00:30:09,800 --> 00:30:11,119 Ma che vuole? 313 00:30:13,720 --> 00:30:17,079 Devo riportare Carlton a scuola. 314 00:30:17,920 --> 00:30:20,919 Dimenticati di Carlton... 315 00:31:04,400 --> 00:31:06,439 - Voglio il mio cappello. - Non te lo dò. 316 00:31:06,440 --> 00:31:07,839 - Voglio il mio cappello. - No! 317 00:31:07,880 --> 00:31:10,559 Ieri mi hai messo nei guai. 318 00:31:10,680 --> 00:31:12,279 Hai spento il mio giradischi. 319 00:31:17,800 --> 00:31:20,599 Dammi il cappello. Ridammelo. 320 00:31:26,280 --> 00:31:27,679 Ridammelo. 321 00:31:30,440 --> 00:31:32,319 Mancato! Mancato! 322 00:31:34,040 --> 00:31:41,439 Ora va' in cucina, prendi la scopa e pulisci la stanza! 323 00:31:41,820 --> 00:31:46,159 E rimetti a posto i pezzi di spugna di quel cuscino prima che ti uccida. 324 00:31:47,320 --> 00:31:49,599 Cristo! Guarda che posto. 325 00:31:49,680 --> 00:31:51,399 Sembra il cortile di una fattoria. 326 00:31:53,280 --> 00:31:55,479 Allora, che è successo al tuo lavoro? 327 00:31:55,520 --> 00:31:57,839 Come mai sei ancora qui a quest'ora? 328 00:31:58,800 --> 00:32:00,999 Non è successo niente, tutto a posto. 329 00:32:01,600 --> 00:32:02,599 A posto? 330 00:32:04,240 --> 00:32:06,319 Se lo vuoi sapere, l'ho lasciato. 331 00:32:06,400 --> 00:32:09,719 Hai gettato via un buon lavoro e non te ne importa niente. 332 00:32:09,800 --> 00:32:11,159 Chi ha detto che non me ne importa? 333 00:32:11,600 --> 00:32:15,319 Senti, bada agli affari tuoi che io bado ai miei. 334 00:32:15,560 --> 00:32:19,119 Gli affari tuoi? E quali sarebbero? Erba e sound system? 335 00:32:19,160 --> 00:32:22,319 Sì, e i tuoi sono rum e scommesse. 336 00:32:22,400 --> 00:32:24,159 Allora che c'è, qualcosa non va? 337 00:32:24,200 --> 00:32:29,799 No, amico. Qui ci sono due uomini, uno è al lavoro e l'altro no, giusto? 338 00:32:30,160 --> 00:32:32,279 E non ho intenzione di finanziarti. 339 00:32:32,320 --> 00:32:34,279 "E non ho intenzione di finanziarti..." 340 00:32:34,760 --> 00:32:35,999 Vieni qui. 341 00:32:36,400 --> 00:32:38,519 Stai di nuovo marinando la scuola, eh? 342 00:32:38,520 --> 00:32:40,119 Lascialo in pace. 343 00:32:40,160 --> 00:32:44,599 Bell'esempio che gli dai. Vai a scuola! 344 00:32:44,680 --> 00:32:50,279 Ehi, prepotente! Tu non controlli lui e neanche me. 345 00:32:51,160 --> 00:32:52,799 Perciò lascialo in pace, ok? 346 00:32:52,840 --> 00:32:57,679 Quando guadagnerai come me, allora potrai dirmi quello che ti pare. 347 00:32:57,760 --> 00:33:01,319 Ma fino ad allora è meglio che chiudi quella dannata bocca. 348 00:33:18,560 --> 00:33:21,959 Ehi, Blue, come mai non sei al lavoro? 349 00:33:22,800 --> 00:33:24,999 Mi sono messo in fila per il sussidio. 350 00:33:27,200 --> 00:33:29,079 Ora ti mostro un colpo, ragazzino. 351 00:33:29,360 --> 00:33:31,959 - Chi chiami "ragazzino"? - Tu sei un ragazzino. 352 00:33:32,000 --> 00:33:33,839 Fammi vedere, amico. 353 00:33:35,280 --> 00:33:39,959 Come mai sei così scocciato e preoccupato? Elaine è incinta? 354 00:33:42,560 --> 00:33:46,159 Fa schifo. Rifalla. 355 00:33:54,520 --> 00:33:56,479 Ehi, venite a vedere! 356 00:33:58,240 --> 00:33:59,799 Vieni qui, Blue! 357 00:33:59,960 --> 00:34:01,399 Ehi, Beefy! 358 00:34:08,120 --> 00:34:10,999 - Ehi, Blue, vieni a vedere. - Ma che cavolo è quello? 359 00:34:14,320 --> 00:34:15,559 Ma è un cane? 360 00:34:18,840 --> 00:34:20,719 Perché non lo cavalca? 361 00:34:20,800 --> 00:34:22,679 Ehi, Beefy! Mettilo giù! 362 00:34:23,200 --> 00:34:27,119 Ti farai ammazzare. Quello ti assalirà. 363 00:34:32,440 --> 00:34:33,919 Beefy, dove vai con quel coso? 364 00:34:35,960 --> 00:34:37,359 Ma che cavolo è? 365 00:34:45,080 --> 00:34:47,359 - Ma che ci fai con questo? - Questo?! 366 00:34:47,400 --> 00:34:53,159 Senti, questo è un African Ridgeback. Me l'ha prestato il mio vicino. 367 00:34:53,880 --> 00:34:56,839 Siediti, amico. Siediti. 368 00:34:59,080 --> 00:35:04,719 Vedi? Batteremo Shaka. 369 00:35:04,760 --> 00:35:08,039 Lui ci proteggerà da Shaka. 370 00:35:08,760 --> 00:35:12,839 - Sembra proprio affamato. - Già, sembra un barboncino. 371 00:35:13,840 --> 00:35:17,439 No, amico, è un mutante, ha la testa più piccola del corpo. 372 00:35:17,480 --> 00:35:22,479 Guarda che in Africa li usano per uccidere i leoni. 373 00:35:22,520 --> 00:35:25,599 E come lo fa, Beefy? Ci si siede sopra e li schiaccia? 374 00:35:29,120 --> 00:35:30,359 Posso parlarti, Errol? 375 00:35:54,160 --> 00:35:55,239 40 sterline. 376 00:35:55,880 --> 00:35:57,159 50, amico. 377 00:35:57,600 --> 00:35:59,519 - Non è nuova di zecca. - Oh, andiamo. 378 00:35:59,600 --> 00:36:02,399 Errol, ci sono graffi su tutta la parte superiore, guarda. 379 00:36:02,800 --> 00:36:05,719 Gli articoli più costosi devono essere perfetti se no non ne vale la pena. 380 00:36:06,640 --> 00:36:07,679 Aspetta. 381 00:36:09,800 --> 00:36:13,519 Guarda questa videocamera. Che ne pensi? 382 00:36:13,600 --> 00:36:16,399 Errol, ma dove l'hai presa, alla scuola per ciechi? 383 00:36:16,480 --> 00:36:18,799 Oh, dai, Les, non essere così taccagno. 384 00:36:18,840 --> 00:36:22,439 Ti sto chiedendo solo 10 sterline, 50 con la TV. Che ne dici? 385 00:36:22,480 --> 00:36:24,599 Sei davvero uno sfrontato. 386 00:36:26,080 --> 00:36:30,079 Voglio che me la consegni, ok? Uno, due, tre, quattro, cinque. 387 00:36:30,120 --> 00:36:32,519 Ecco. Ah, e... 388 00:36:34,040 --> 00:36:35,519 Ecco una sterlina per le caramelle. 389 00:36:38,120 --> 00:36:40,359 - Ricordati la consegna, ok? - Certo, certo. 390 00:36:41,600 --> 00:36:46,639 Gli ho detto della videocamera, e mi ha dato queste 5 sterline. 391 00:36:46,720 --> 00:36:49,239 5 sterline? No, amico, non vanno bene. 392 00:36:49,680 --> 00:36:52,439 Senti, Beefy, non cominciare, cazzo. 393 00:36:52,520 --> 00:36:55,999 Prendi i soldi e ringrazia. Sei già fortunato ad aver preso questi. 394 00:36:56,000 --> 00:36:59,639 Beh, speravo di comprarci dell'erba con quei soldi. 395 00:36:59,720 --> 00:37:02,839 E poi come farò a comprare a Lover un regalo di fidanzamento? 396 00:37:02,840 --> 00:37:04,919 Oh, cavolo! Un regalo di fidanzamento? 397 00:37:05,360 --> 00:37:09,559 Di' un po', quanto credi che staranno insieme Lover e questa Sandra? 398 00:37:09,560 --> 00:37:12,959 Questo lo dici tu, perché lui si comprerà un vestito. 399 00:37:13,000 --> 00:37:15,999 E allora prendi i soldi. 400 00:37:16,280 --> 00:37:17,479 Ehi, guardate. 401 00:37:17,560 --> 00:37:19,839 Una bandiera ambulante dell'Etiopia. 402 00:37:21,200 --> 00:37:24,639 Diamine, deve avere anche le mutande rosse, oro e verdi. 403 00:37:24,680 --> 00:37:26,359 Errol. 404 00:37:29,000 --> 00:37:34,759 Pace e amore a voi, fratelli! 405 00:37:39,320 --> 00:37:41,359 E allora? Mi date un passaggio? 406 00:37:41,440 --> 00:37:45,399 Non con il cane. Devi andare a piedi col cane. 407 00:37:48,120 --> 00:37:49,839 Va' a piedi con il cane, amico. 408 00:37:51,560 --> 00:37:53,159 Vieni, andiamo. 409 00:37:54,760 --> 00:37:56,199 Stronzi. 410 00:38:03,760 --> 00:38:06,919 - Ehi, vieni fuori. - No, vattene! 411 00:38:07,120 --> 00:38:08,999 Che vuol dire che non vieni fuori? Dai, amico! 412 00:38:09,080 --> 00:38:14,199 Non ci vengo, ok? Il matrimonio non è tutto coccole e tenerezze. 413 00:38:14,240 --> 00:38:16,119 È un casino. Io non vengo. 414 00:38:16,160 --> 00:38:19,079 Come puoi non andare alla tua festa di fidanzamento? 415 00:38:19,080 --> 00:38:21,119 Senti, tieni la bocca chiusa, amico. 416 00:38:21,480 --> 00:38:26,239 Mia mamma... non sa niente, ok? 417 00:38:26,440 --> 00:38:27,599 Cosa? 418 00:38:29,600 --> 00:38:31,319 Beh, mettiamola così, ok? 419 00:38:32,120 --> 00:38:38,199 Diciamo che Dio ha creato tutte quelle persone di colori diversi... 420 00:38:38,280 --> 00:38:40,439 Rossi, marroni, neri, gialli, bianchi... 421 00:38:40,520 --> 00:38:42,919 Ehi! Il bianco non è un colore. 422 00:38:47,360 --> 00:38:51,719 Va bene, sapientone, allora diciamo rosa, ok? 423 00:38:52,160 --> 00:38:57,559 Dio non ha detto: "Ai rossi e ai marroni dò un pisello così..." 424 00:38:57,600 --> 00:38:59,999 - "Mentre ai neri gliene dò uno grosso così." - Perché no? 425 00:39:00,080 --> 00:39:03,719 Perché no. Dio non pensa così. 426 00:39:03,720 --> 00:39:05,079 Ecco dove ti sbagli. 427 00:39:05,120 --> 00:39:06,959 Hai mai visto una ragazza Cinese con le tette grosse? 428 00:39:07,040 --> 00:39:10,199 È la stessa cosa, amico. 429 00:39:12,880 --> 00:39:16,879 Se ne sei così certo, quando arriviamo, mettilo sul tavolo e misuralo. 430 00:39:16,920 --> 00:39:18,839 Avremo bisogno di una lente di ingrandimento. 431 00:39:18,880 --> 00:39:20,599 Quando avete finito, dov'è che scendete? 432 00:39:20,680 --> 00:39:23,079 Sì, scendiamo... scendiamo... dove scendiamo? 433 00:39:24,680 --> 00:39:25,679 Digli dove scendiamo. 434 00:39:25,720 --> 00:39:26,639 Non lo so, amico. 435 00:39:26,680 --> 00:39:27,959 - Ma che dici? - Non lo so. 436 00:39:28,040 --> 00:39:29,959 Amico, smettila di scherzare, dove scendiamo? 437 00:39:30,480 --> 00:39:31,759 No, amico, Sandra dovrebbe... 438 00:39:31,840 --> 00:39:34,039 Aspettate... guardate. 439 00:39:38,920 --> 00:39:41,759 Dove scendiamo? 440 00:39:45,520 --> 00:39:47,879 - St. David's Hall. - L'abbiamo passato. 441 00:39:53,920 --> 00:39:56,119 È una sterlina. Cinque da 20 fanno una sterlina. 442 00:39:56,160 --> 00:39:57,159 Lascia stare, capo. 443 00:39:57,200 --> 00:39:59,199 Dai, dammi una sterlina. 444 00:40:38,360 --> 00:40:40,759 Sandra, a che ora gli hai detto di venire? 445 00:40:40,840 --> 00:40:41,559 Alle 9. 446 00:40:41,600 --> 00:40:44,399 Beh, sono già le 10:30. E ancora non si è visto. 447 00:41:28,120 --> 00:41:29,199 Scusate il ritardo. 448 00:41:29,360 --> 00:41:33,759 Non importa. Vieni lassù con me ora. 449 00:41:57,040 --> 00:41:59,999 Buona sera, signore e signori. Avvicinatevi, per favore. 450 00:42:00,720 --> 00:42:03,079 Su, sbrigatevi. Grazie. 451 00:42:07,600 --> 00:42:11,199 Signore e signori, mi spiace disturbare le vostre danze... 452 00:42:11,560 --> 00:42:16,759 Ma vi abbiamo chiesto di venire qui stasera per partecipare... 453 00:42:16,840 --> 00:42:21,039 Al fidanzamento della mia incantevole figlia Sandra con... 454 00:42:22,840 --> 00:42:24,879 Norvil Washington... 455 00:42:27,840 --> 00:42:29,159 Un bravissimo ragazzo. 456 00:42:30,080 --> 00:42:36,799 Perciò vorrei che alzaste i calici per brindare a questi due ragazzi... 457 00:42:37,280 --> 00:42:41,839 Un brindisi a Sandra e... a Norvil. Grazie. 458 00:42:47,120 --> 00:42:52,839 Non vedo l'ora che arrivi quel giorno di marzo... 459 00:42:55,880 --> 00:42:58,799 Quando questa bella coppia camminerà lungo la navata. 460 00:43:00,440 --> 00:43:03,399 Norvil mi ha chiesto di scusarlo per il suo ritardo... 461 00:43:04,400 --> 00:43:09,399 Sembra che la colpa sia dell'autobus... comunque ora e qui. 462 00:43:10,040 --> 00:43:12,839 Vorrei anche cogliere l'occasione per ringraziare... 463 00:43:12,880 --> 00:43:15,839 Robert Nicholls per averci permesso di usare questa bella sala. 464 00:43:19,360 --> 00:43:22,079 Signore e signori, prego, c'è un sacco di roba da bere e da mangiare. 465 00:43:22,120 --> 00:43:28,239 Un sacco di rum, di birra, di riso e montone. Grazie. 466 00:46:41,760 --> 00:46:42,719 Lassù! 467 00:46:42,920 --> 00:46:45,959 Smettetela di far casino, negri bastardi! 468 00:46:46,480 --> 00:46:50,439 Vi faccio saltare le gambe, cazzo! 469 00:46:50,960 --> 00:46:53,559 - Allora, avete capito? - Dannati negri! 470 00:46:55,960 --> 00:46:56,919 Beefy! 471 00:46:57,800 --> 00:46:58,759 Beefy! 472 00:47:02,680 --> 00:47:03,959 Smettila, Beefy! 473 00:47:04,720 --> 00:47:05,759 Ti ammazzo! 474 00:47:10,280 --> 00:47:11,239 Dai, vieni! 475 00:47:12,000 --> 00:47:13,759 Beefy, smettila! 476 00:47:22,120 --> 00:47:24,079 Lascialo, Beefy, lascialo! 477 00:47:27,600 --> 00:47:31,559 Calmati, ok? 478 00:47:31,600 --> 00:47:33,479 Quello mi ha chiamato negro bastardo. 479 00:47:33,600 --> 00:47:35,919 Cazzo, amico, ma quante volte ti hanno chiamato così? 480 00:47:37,080 --> 00:47:40,599 Sono degli stronzi ignoranti! 481 00:47:40,640 --> 00:47:42,919 Beefy, vuoi iniziare una guerra? 482 00:47:42,920 --> 00:47:43,599 Sì, amico. 483 00:47:43,640 --> 00:47:45,039 Vuoi una guerra razziale? 484 00:47:46,000 --> 00:47:47,559 Senti, Beefy. 485 00:47:48,680 --> 00:47:52,279 Se fai a botte con quello... 486 00:47:52,280 --> 00:47:54,719 Insomma, calmati! 487 00:47:55,120 --> 00:48:02,359 Beefy, non ci penseranno due volte a buttarci fuori dal garage... 488 00:48:02,800 --> 00:48:07,799 Beefy... se ci buttano fuori, il sound system è finito. 489 00:48:07,880 --> 00:48:12,559 Dove andremo, allora? Pensaci. 490 00:48:14,120 --> 00:48:15,039 Entrate! 491 00:48:15,760 --> 00:48:16,639 Beefy! 492 00:50:38,840 --> 00:50:40,079 Andiamo dall'altra parte! 493 00:51:05,200 --> 00:51:06,999 Tagliategli la strada! 494 00:53:00,880 --> 00:53:04,119 Allarga le gambe, piccolo bastardo! 495 00:53:04,520 --> 00:53:08,479 Perché correvi, eh? Perché scappavi, negro bastardo? 496 00:53:08,520 --> 00:53:11,919 - Non sapevo chi eravate. - Già, ti abbiamo fermato. 497 00:53:11,960 --> 00:53:15,399 - E sei scappato. - Dannati bugiardi. 498 00:53:17,560 --> 00:53:20,039 Salve, qui Charlie Foxtrot 3, passo. 499 00:53:20,600 --> 00:53:23,359 Non ci piacciono i bastardi chiacchieroni. 500 00:53:23,680 --> 00:53:26,679 Abbiamo fermato il sospetto, ora lo portiamo dentro. 501 00:53:26,760 --> 00:53:28,919 Forza, coglione, ora vieni con noi. 502 00:53:34,120 --> 00:53:35,439 Non so niente. 503 00:53:35,480 --> 00:53:38,319 Stai scherzando, alle 5 della mattina? 504 00:53:38,600 --> 00:53:41,519 Sei uno stronzo come il resto dei tuoi simili. 505 00:53:41,600 --> 00:53:42,719 Entra. 506 00:54:32,360 --> 00:54:33,719 Quant'è la cauzione? 507 00:54:33,800 --> 00:54:35,439 È 200 sterline. 508 00:54:35,800 --> 00:54:39,439 200 cosa? 200 fottute sterline? 509 00:54:39,600 --> 00:54:43,399 Se lui non si presenta in tribunale, tu dovrai pagare, lo sai. 510 00:54:43,400 --> 00:54:45,999 E allora che vuol fare, Wesley? 511 00:54:46,200 --> 00:54:50,279 Vuoi che il ragazzo stia in carcere finché comparirà davanti al giudice tra 3 mesi? 512 00:54:50,360 --> 00:54:53,279 E tu come sai che si presenterà in tribunale? 513 00:54:53,360 --> 00:54:56,519 Perché è mio figlio e non mi deluderebbe. 514 00:54:56,600 --> 00:55:01,199 Ti ha già deluso, Esther, è diventato un ladro. 515 00:55:01,360 --> 00:55:04,879 Non è un ladro, Wesley, mi ha detto che lo hanno incastrato... 516 00:55:04,880 --> 00:55:07,279 E se lui dice così io gli credo, ok? 517 00:55:07,960 --> 00:55:11,119 Wesley, sai com'è la polizia. 518 00:55:11,200 --> 00:55:13,599 La polizia fa questo, la polizia fa quello... 519 00:55:13,880 --> 00:55:16,919 Li incastra e poi li mena al commissariato. 520 00:55:17,000 --> 00:55:20,359 Non ci credo, Esther, non ci credo. 521 00:55:22,160 --> 00:55:24,039 Tu non credi nemmeno ai tuoi occhi. 522 00:55:24,120 --> 00:55:25,959 Hai visto i lividi sulla faccia del ragazzo. 523 00:55:26,040 --> 00:55:29,719 Sono tutti ladri e imbroglioni. 524 00:55:30,080 --> 00:55:31,439 Prenditene cura, ok? 525 00:55:31,880 --> 00:55:35,839 Wesley, non puoi parlare di qualcos'altro oltre ai soldi? 526 00:55:35,840 --> 00:55:38,399 Anch'io vado a lavorare, metterò da parte quei soldi... 527 00:55:38,440 --> 00:55:40,959 Perciò non interferire nei miei affari. Capito? 528 00:55:42,160 --> 00:55:46,559 Come pensi di poterli mettere da parte se non vai mai al lavoro... 529 00:55:46,600 --> 00:55:48,479 E non porti soldi a casa? 530 00:55:48,520 --> 00:55:50,359 Non avresti comprato neanche quel frigo... 531 00:55:51,480 --> 00:55:55,239 Forza, amico, è lì. 532 00:56:21,360 --> 00:56:23,959 Dammi quel coso, dai. 533 00:56:27,960 --> 00:56:30,319 E dai, dammelo. 534 00:56:30,800 --> 00:56:33,839 Non capisco perché dobbiamo affiggerli. 535 00:56:33,920 --> 00:56:36,999 È un lavoro, no? 536 00:56:37,360 --> 00:56:39,439 Sì, ma chi è il miglior amico del lavoratore? 537 00:56:39,720 --> 00:56:41,439 - Shaka. - Esatto. 538 00:56:41,880 --> 00:56:44,719 E dove vanno tutti i poster di questa zona? 539 00:56:44,760 --> 00:56:46,519 - Nella zona di Shaka. - Esatto. 540 00:56:46,600 --> 00:56:48,999 Quindi come lo sapranno i nostri compagni? 541 00:56:49,120 --> 00:56:53,599 Già. Bisogna fargliela vedere a Shaka, no? 542 00:57:00,680 --> 00:57:02,319 E dai, Beefy! 543 00:57:06,120 --> 00:57:08,159 Sai la prima volta che mi sono fatto uno di questi... 544 00:57:08,920 --> 00:57:10,159 Un cannone? 545 00:57:10,760 --> 00:57:14,039 È stato a quel concerto a Wembley nel '68-'69. 546 00:57:14,600 --> 00:57:17,719 C'erano Desmond Dekker and the Aces. "My Boy Lollipop." 547 00:57:17,800 --> 00:57:19,319 Chi cantava "My Boy Lollipop"? 548 00:57:19,360 --> 00:57:21,519 - Era Millie Small. - Marcia and Graham. 549 00:57:21,560 --> 00:57:23,679 No, vuoi dire Bob and Marcia. 550 00:57:24,680 --> 00:57:25,919 Bob and Marcia. 551 00:57:26,840 --> 00:57:32,039 Sì, tu eri uno skinhead, una testa rasata. 552 00:57:32,520 --> 00:57:37,199 Avevi le scarpe coi chiodi, bretelle e capelli inesistenti. 553 00:57:39,240 --> 00:57:40,799 Non siamo riusciti ad entrare, vero? 554 00:57:41,480 --> 00:57:42,639 Lo sai perché. 555 00:57:43,240 --> 00:57:44,919 Errol non è arrivato coi biglietti. 556 00:57:45,000 --> 00:57:48,759 Ma la festa a cui mi hai portato dopo era fantastica. 557 00:57:48,840 --> 00:57:49,599 Angelo. 558 00:57:49,640 --> 00:57:53,879 Sì, il tizio con i denti d'oro, quello che aveva fiori, quadri, picche. 559 00:57:53,880 --> 00:57:55,719 Gli diedi una sigaretta e lui la schiacciò. 560 00:57:55,720 --> 00:57:57,639 - Mi ricordo. - Già... 561 00:57:57,720 --> 00:57:59,679 Non sapevo che si stesse facendo una canna. 562 00:58:00,040 --> 00:58:02,119 Pensavo che fosse un asociale. 563 00:58:03,320 --> 00:58:04,359 Fu una bella canna. 564 00:58:09,200 --> 00:58:10,879 Dove vai ora, da Elaine? 565 00:58:10,920 --> 00:58:11,959 Penso di sì. 566 00:58:12,040 --> 00:58:14,239 Credo che stasera potrei rimorchiare. 567 00:58:14,280 --> 00:58:16,439 Errol ha qualche ragazza in serbo per me. 568 00:58:16,840 --> 00:58:20,279 - Ci vediamo dopo, ok? - Sì. 569 00:58:21,080 --> 00:58:22,759 Troppi baci con la lingua, eh? 570 00:59:50,120 --> 00:59:51,279 Come va, amico? 571 00:59:52,360 --> 00:59:54,519 Un po' di tribolazioni, alti e bassi... 572 00:59:54,600 --> 00:59:56,519 Pensi solo al sesso. 573 00:59:56,520 --> 00:59:57,879 È una canna? 574 00:59:57,960 --> 00:59:59,199 E alla tua erba. 575 00:59:59,240 --> 01:00:00,759 E alla musica reggae. 576 01:00:01,320 --> 01:00:03,239 Questo è il tizio che sta "molestando" mia sorella. 577 01:00:03,320 --> 01:00:04,719 Ehi, Blue, conosci Rupie? 578 01:00:06,040 --> 01:00:07,959 Salve, Rup. Dove andate? 579 01:00:09,320 --> 01:00:10,279 Dove andiamo? 580 01:00:11,480 --> 01:00:12,919 Facciamo solo un giro. 581 01:00:13,360 --> 01:00:14,279 Posso venire con voi? 582 01:00:14,440 --> 01:00:16,239 Sì, certo che puoi. 583 01:02:41,680 --> 01:02:42,799 Come va? 584 01:02:43,920 --> 01:02:45,559 Non ho ancora vinto niente. 585 01:02:59,320 --> 01:03:01,079 - Io ho appena vinto. - Sei fortunato. 586 01:03:02,120 --> 01:03:03,359 Ci ho provato per delle ore. 587 01:03:07,160 --> 01:03:09,359 Ti costerà 120 sterline. 588 01:03:10,640 --> 01:03:11,679 Ok? 589 01:03:12,920 --> 01:03:14,279 Sai dove andare? 590 01:03:14,920 --> 01:03:16,599 Sì, qui vicino, dietro l'angolo. 591 01:03:17,920 --> 01:03:18,719 Ok. 592 01:03:39,240 --> 01:03:43,959 Se fossimo andati dall'altra parte, sarebbe stato più distante. 593 01:03:44,200 --> 01:03:46,839 Questa è la strada più breve. 594 01:03:47,440 --> 01:03:51,199 Tranquillo... 595 01:03:54,400 --> 01:03:57,959 Ehi, dammi i soldi! 596 01:04:16,200 --> 01:04:19,239 Dai, lascialo stare. 597 01:04:19,320 --> 01:04:21,599 A loro piace, si divertono così. 598 01:04:23,240 --> 01:04:25,359 Ehi, amico, non possiamo lasciarlo qui così. 599 01:04:25,480 --> 01:04:27,879 Vuoi che la polizia ci prenda? 600 01:04:28,040 --> 01:04:31,879 Cazzo, chiama un'ambulanza. 601 01:04:31,960 --> 01:04:32,839 Senti, amico... 602 01:04:32,920 --> 01:04:35,199 Non mi dici mai niente. 603 01:04:35,200 --> 01:04:36,239 Di cosa? 604 01:04:36,320 --> 01:04:39,359 - Rapine e cose del genere. - È questo che ti preoccupa? 605 01:04:39,480 --> 01:04:44,359 Vedi tutti i politici, i poliziotti sulle loro auto veloci... 606 01:04:44,440 --> 01:04:45,719 Come pensi che abbiano tutto ciò? 607 01:04:45,960 --> 01:04:48,919 Devono pestare i piedi a qualcuno. Si tratta di sopravvivere. 608 01:04:49,560 --> 01:04:51,239 I soldi sono soldi, amico. 609 01:04:52,360 --> 01:04:53,159 Merda. 610 01:04:53,240 --> 01:04:57,599 Porta via le tue cose dalla mia auto, ok? 611 01:05:19,560 --> 01:05:21,559 - Eccoci. - Grazie mille. 612 01:05:21,560 --> 01:05:23,679 Ci vediamo. 613 01:05:34,680 --> 01:05:37,479 - Dove sei stata? - Blue, mi hai spaventato. 614 01:05:37,480 --> 01:05:39,519 Sai da quanto tempo sto aspettando qui fuori? 615 01:05:40,840 --> 01:05:43,319 - Dove eri finita? - Sono uscita. 616 01:05:43,960 --> 01:05:45,759 Sono le 6 del mattino. 617 01:05:45,960 --> 01:05:47,639 Grazie per aver controllato l'ora. 618 01:05:53,120 --> 01:05:54,999 Con chi te la fai ora? 619 01:05:55,360 --> 01:05:56,999 Non dire stronzate. 620 01:05:57,440 --> 01:06:00,719 Sono andata al club soul con Deirdre e Beverly. 621 01:06:00,760 --> 01:06:03,039 Nessuna delle due guida. 622 01:06:03,880 --> 01:06:06,239 Che dovrei fare il sabato sera? 623 01:06:06,320 --> 01:06:08,199 Star seduta accanto al telefono in attesa che tu mi chiami? 624 01:06:10,880 --> 01:06:15,399 Chi era quel tipo? 625 01:06:18,600 --> 01:06:19,439 Insomma, chi era? 626 01:06:19,480 --> 01:06:24,399 Era il fratello di Deirdre, esce con Beverly. 627 01:06:28,760 --> 01:06:30,519 Comunque non ha niente a che fare con te. 628 01:06:30,560 --> 01:06:34,639 Che vuoi dire? Sai da quanto ti aspetto davanti a casa tua? 629 01:06:35,200 --> 01:06:36,919 Non me ne importa. 630 01:06:36,960 --> 01:06:38,399 - Non te ne importa! - No! 631 01:06:38,440 --> 01:06:42,439 Ok, senti, quando decido di uscire il sabato sera... 632 01:06:42,480 --> 01:06:44,519 E tu sparisci, che dovrei fare? 633 01:06:47,640 --> 01:06:49,359 A volte ti picchierei! 634 01:06:51,480 --> 01:06:56,199 Senti, Blue, lasciami in pace. Vattene! 635 01:07:57,080 --> 01:07:59,439 Battete le mani, o voi popoli tutti... 636 01:08:00,200 --> 01:08:03,079 Acclamate Iddio con grida di trionfo... 637 01:08:04,040 --> 01:08:06,839 Perché il Signore, l'Altissimo, è temendo... 638 01:08:07,880 --> 01:08:10,639 E regna su tutta la Terra... 639 01:08:11,080 --> 01:08:17,239 Egli ridurrà i popoli sotto di noi e le nazioni sotto i nostri piedi... 640 01:08:17,800 --> 01:08:20,839 E sceglierà la nostra eredità... 641 01:08:20,920 --> 01:08:24,799 La gloria di Giacobbe che egli ama. Rastafari. 642 01:08:26,360 --> 01:08:28,559 Iddio è salito in mezzo alle acclamazioni... 643 01:08:29,680 --> 01:08:32,359 Il Signore è salito al suono delle trombe. 644 01:08:32,840 --> 01:08:35,959 Cantate le lodi al Signore, cantate. 645 01:08:36,440 --> 01:08:39,959 Cantate le lodi a Rastafari, cantate. 646 01:08:40,440 --> 01:08:46,879 Lui regna su tutta la Terra, cantate le sue lodi. 647 01:09:18,360 --> 01:09:23,479 Dio, Altissimo e tremendo. 648 01:09:25,320 --> 01:09:29,639 Signore dei signori, Re dei re... 649 01:09:30,280 --> 01:09:32,759 Leone vittorioso della tribù di Giuda... 650 01:09:33,680 --> 01:09:40,839 Eletto di Dio, Altissimo, luce del mondo, Rastafari. 651 01:09:40,920 --> 01:09:43,399 Dio terribile ed onnipotente. 652 01:09:47,240 --> 01:09:50,759 Carissimo, che la pace sia con te. 653 01:09:51,280 --> 01:09:57,799 Benvenuti a questo raduno del Signore l'Altissimo, Rastafari. 654 01:09:59,000 --> 01:10:04,519 Sembra che Lui si assuma tutti i problemi del mondo sulle sue spalle. 655 01:10:05,000 --> 01:10:13,319 Bevi questo calice e lascia che quest'erba calmi la tua mente inquieta. 656 01:10:19,680 --> 01:10:26,799 Ad Est, l'Africa, ad Ovest, la Giamaica, la prima Babilonia... 657 01:10:27,640 --> 01:10:32,079 A Nord, l'Inghilterra, seconda Babilonia... 658 01:10:32,160 --> 01:10:35,279 Il triangolo della schiavitù babilonese. 659 01:10:36,280 --> 01:10:41,159 L'uomo viaggia lungo molte strade, in molte direzioni... 660 01:10:41,200 --> 01:10:46,239 Ma tutte queste strade e tutti questi viaggi che l'uomo intraprende... 661 01:10:46,240 --> 01:10:51,079 Portano all'inganno e alla vanità... 662 01:10:51,320 --> 01:10:54,599 Così l'uomo non riesce ad uscire da Babilonia... 663 01:10:54,920 --> 01:11:03,839 Abbandonando l'indecenza di questa società corrotta e cattiva... 664 01:11:03,880 --> 01:11:10,959 Per recarsi a Sion, verso l'Africa, la prima parte del triangolo... 665 01:11:11,080 --> 01:11:18,559 Verso il Signore Rastafari, l'Altissimo onnipotente. 666 01:11:51,040 --> 01:11:52,079 Dread? 667 01:11:53,880 --> 01:11:54,799 Errol? 668 01:12:56,760 --> 01:13:00,919 Lion il migliore, Shaka il peggiore 669 01:13:01,960 --> 01:13:07,839 Dai, smettila! 670 01:13:08,320 --> 01:13:11,399 Dai, vieni! 671 01:13:12,360 --> 01:13:15,759 Dai, Beefy. Andiamo a divertirci. 672 01:13:15,760 --> 01:13:17,359 Sta' zitto. 673 01:13:17,800 --> 01:13:22,759 - Dai, Beefy. - Sei un idiota. 674 01:13:23,200 --> 01:13:26,359 Dai, vieni! 675 01:13:26,880 --> 01:13:28,159 Lion! 676 01:13:28,720 --> 01:13:33,359 Ehi, Beefy, dovresti andare da un sarto per quella giacca. 677 01:13:33,400 --> 01:13:34,719 Chiudi il becco. 678 01:13:34,800 --> 01:13:37,519 Ma dove l'hai presa quella giacca? 679 01:13:37,520 --> 01:13:39,399 Corri, corri! 680 01:14:54,840 --> 01:14:56,559 È tutto un casino! 681 01:15:09,320 --> 01:15:10,919 Cazzo! 682 01:15:11,560 --> 01:15:13,559 Chiudi quella cazzo di porta. 683 01:15:27,960 --> 01:15:29,599 Perché mi guardate? 684 01:15:31,800 --> 01:15:33,359 Non sono stato io. 685 01:15:35,280 --> 01:15:37,039 Sembra opera dei tuoi simili. 686 01:15:37,080 --> 01:15:38,759 Già, della tua fottuta razza. 687 01:15:38,840 --> 01:15:42,999 Beefy, perché non chiudi quella boccaccia? Tu non sai un bel niente. 688 01:15:43,880 --> 01:15:47,319 So che se non mi impediva di picchiare quegli idioti sul balcone... 689 01:15:47,320 --> 01:15:50,639 Questo non sarebbe mai successo. Quelli come te, amico. 690 01:15:51,880 --> 01:15:54,839 Quelli della tua razza. 691 01:15:55,880 --> 01:15:58,799 Quelli della mia razza, Beefy? 692 01:15:59,280 --> 01:16:02,839 Non sono stato io a spruzzare i vostri muri o a rompere le vostre casse. 693 01:16:03,760 --> 01:16:06,359 Cazzo, sono forse uno del Fronte Nazionale? 694 01:16:06,760 --> 01:16:08,759 Quelli agiscono per pura cattiveria. 695 01:16:13,560 --> 01:16:15,399 Cazzo, non parlare come un nero. 696 01:16:16,000 --> 01:16:17,119 Viso pallido. 697 01:16:24,200 --> 01:16:29,999 Qui non voglio liti, né violenza o divisioni. 698 01:16:31,240 --> 01:16:34,119 Stasera è ancora la mia sera. 699 01:16:35,320 --> 01:16:36,839 Calmati, Beefy. 700 01:16:38,760 --> 01:16:40,919 - Errol, la cassa è nel furgone? - Sì. 701 01:16:41,640 --> 01:16:44,279 - La canzone di Fat Larry? - Sì, amico. 702 01:16:45,040 --> 01:16:46,839 Allora ci serve un sound system. 703 01:16:48,800 --> 01:16:52,199 Forza, Beefy. Datti una mossa. 704 01:16:57,720 --> 01:17:00,359 Riguardati, amico. 705 01:17:09,840 --> 01:17:12,599 Vedi di essere lì puntuale. 706 01:18:13,880 --> 01:18:15,279 Ci vediamo dopo. 707 01:19:05,240 --> 01:19:09,359 Signore, benedici me e tutti noi. 708 01:19:09,480 --> 01:19:12,039 Prega per la nostra salvezza. 709 01:19:12,080 --> 01:19:15,319 Prego affinché tu mi usi come strumento. 710 01:19:15,400 --> 01:19:19,839 Signore, io dipendo da te nel nome di Gesù... 711 01:19:20,040 --> 01:19:24,519 In tempi come questi, il mio cuore trabocca di gioia... 712 01:19:25,320 --> 01:19:29,519 Sapendo che una volta ero un peccatore... 713 01:19:30,040 --> 01:19:33,119 E stavo andando sulla strada della sedizione... 714 01:19:33,680 --> 01:19:37,239 Non avevo intenzione di pensare a Gesù. 715 01:19:38,120 --> 01:19:41,439 Una notte sono arrivato a questa convinzione... 716 01:19:42,520 --> 01:19:47,279 E ora gioisco in questa salvezza volontaria e totale. 717 01:19:47,760 --> 01:19:50,919 Potrei dire, come il nostro fratello Paolo... 718 01:19:51,880 --> 01:19:54,039 Che sono felice di essere cristiano... 719 01:19:54,440 --> 01:19:58,039 E che gioisco in questa salvezza volontaria e totale. 720 01:19:58,640 --> 01:20:01,879 E ora, Signore, prego per la tua benedizione... 721 01:20:03,080 --> 01:20:07,159 Che c'è di così importante da non poter aspettare? 722 01:20:08,160 --> 01:20:12,359 Proprio ora che vado a casa mia moglie mi farà dei problemi. 723 01:20:12,520 --> 01:20:13,999 Stasera suoni? 724 01:20:14,040 --> 01:20:15,479 No, perché? 725 01:20:15,560 --> 01:20:17,599 Vorrei prendere in prestito il tuo sound system. 726 01:20:17,640 --> 01:20:21,559 Che è successo al tuo? Ne vuoi due? 727 01:20:21,640 --> 01:20:24,799 Si è rotto la notte scorsa. 728 01:20:24,840 --> 01:20:28,599 Beh, questo richiede delle trattative. 729 01:20:28,680 --> 01:20:33,879 Che vuoi dire? Dammi la chiave. 730 01:20:33,960 --> 01:20:37,439 Ehi, qui è in corso un servizio religioso. Abbi un po' di rispetto. 731 01:20:38,800 --> 01:20:42,279 Mettile nella cassetta della posta quando hai finito. 732 01:20:42,320 --> 01:20:47,199 E dopo di questo, non chiedermi più favori. 733 01:21:21,600 --> 01:21:26,359 Ehi, apri, dannazione. 734 01:21:30,120 --> 01:21:32,839 Lo so che sei lì. 735 01:21:38,360 --> 01:21:40,039 Va' all'inferno! 736 01:21:46,800 --> 01:21:48,879 Che cerchi, coniglio della giungla? 737 01:21:50,920 --> 01:21:54,919 Vuoi prenderle? È questo che vuoi? 738 01:22:15,400 --> 01:22:22,159 Luce del mondo, Rastafari mi condurrà alla terra promessa. 739 01:22:31,320 --> 01:22:34,479 Babilonia! 740 01:23:04,400 --> 01:23:09,039 Rastafari! 741 01:23:55,160 --> 01:24:01,279 Re dei re, Signore dei signori! 742 01:24:24,160 --> 01:24:26,919 Chi è questo fratello? Dev'essere uno nuovo. 743 01:24:29,480 --> 01:24:32,199 Non l'ho mai visto qui intorno. 744 01:24:36,720 --> 01:24:38,199 Sai cosa dicono di lui? 745 01:24:38,640 --> 01:24:40,479 No, che cosa? 746 01:24:40,560 --> 01:24:43,159 Dicono che gli piace rompere le cose degli altri. 747 01:24:44,080 --> 01:24:45,119 Perché lo fa? 748 01:24:45,160 --> 01:24:47,639 Perché è un maledetto teppista. 749 01:25:28,320 --> 01:25:29,839 Niente risse, amico. 750 01:25:52,120 --> 01:25:56,079 Lover, devi controllare la canzone stasera. 751 01:25:56,200 --> 01:26:00,280 - Io? - Sì, tu. 752 01:26:37,840 --> 01:26:41,919 Nell'ispirazione di Sua Maestà imperiale Hailie Selassie Primo di Etiopia. 753 01:26:41,960 --> 01:26:47,159 Dio! Rastafari! Leone! 754 01:26:51,960 --> 01:26:57,679 Sono venuto in questa sala, Leone, per fare un dub dedicato a te. 755 01:27:05,560 --> 01:27:08,439 Da giovane andavo a scuola... 756 01:27:08,520 --> 01:27:11,159 Gli insegnanti cercavano di prendersi gioco di me. 757 01:27:11,240 --> 01:27:15,119 Dio, dicevo, non mi insegnano la storia... 758 01:27:15,480 --> 01:27:18,679 Solo cose che non servono. 759 01:27:18,920 --> 01:27:21,159 Non possiamo più andare avanti così. 760 01:27:26,360 --> 01:27:27,919 Ok, chi è il responsabile qui? 761 01:27:32,920 --> 01:27:33,999 Sei tu il responsabile? 762 01:27:37,240 --> 01:27:40,159 Leone! Leone! 763 01:27:43,160 --> 01:27:45,999 Fermare la musica? Mandare la gente a casa? No, amico. 764 01:27:46,000 --> 01:27:48,119 Questi vogliono mandare la gente a casa! 765 01:27:55,320 --> 01:27:57,279 Fuori c'è la polizia. 766 01:28:05,600 --> 01:28:09,719 No, ci hanno fatti fessi a lungo, non ci imbroglieranno più. 767 01:28:09,880 --> 01:28:12,039 Non vi muovete. 768 01:28:12,040 --> 01:28:15,999 Lion! 769 01:28:19,160 --> 01:28:24,719 Non possiamo più andare avanti così. Il Leone dice che non possiamo. 770 01:28:29,480 --> 01:28:38,199 Sono 400 anni di brutalità, ipocrisia, di immoralità... 771 01:28:38,280 --> 01:28:41,639 Non possiamo più andare avanti così. 772 01:28:48,840 --> 01:28:52,039 Sappiamo che non potete più prendere i giovani per i fondelli. 773 01:28:52,400 --> 01:28:55,559 Dio gli insegna la giusta strada. 774 01:28:55,560 --> 01:29:01,839 Non possiamo più andare avanti così. 775 01:29:15,160 --> 01:29:16,119 Non cedete!58519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.