Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,520
Voitteko nyt kertoa,
kuka kokosi ja editoi asiakirjat?
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,120
Ne kokosi Radilovin
tutkimusassistentti Ilja Karpov.
3
00:01:04,200 --> 00:01:07,520
Karpovin mukaan
Radilov oli intohimoinen mies.
4
00:01:07,600 --> 00:01:11,320
Utelias ja päättäväinen.
Todellinen tutkija.
5
00:01:11,400 --> 00:01:15,520
Oletteko varmoja, että Karpov
teki töitä Radilovin kanssa?
6
00:01:15,600 --> 00:01:17,320
Siitä ei ole epäilystäkään.
7
00:01:17,400 --> 00:01:22,160
Hän oli Radilovin assistentti,
neuvostokoulutettu insinööri.
8
00:01:22,240 --> 00:01:24,560
Oletko tavannut hänet?
- Olen.
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,920
Hän sai minut
innostumaan tästä, tavallaan.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,720
Missä hän nyt on?
11
00:01:31,800 --> 00:01:37,720
Hän sai hiljattain aivoverenvuodon
eikä valitettavasti voi matkustaa.
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
Ymmärrän. Ikävä kuulla.
13
00:01:40,200 --> 00:01:45,720
Sinä matkustit hänen ja isäsi kanssa
33 vuotta sitten, Alina.
14
00:01:45,800 --> 00:01:49,120
Jos näin sanot.
Minulla ei ole siitä muistikuvaa.
15
00:01:49,200 --> 00:01:53,720
Karpov kertoi,
mitä matkallanne tapahtui.
16
00:01:53,800 --> 00:01:56,040
Kuulemma Radilov oli varma, -
17
00:01:56,120 --> 00:02:00,320
että kiihdyttimen koehenkilön
pitäisi olla hänen tyttärensä.
18
00:02:00,400 --> 00:02:03,400
Mitä? Miksi?
- En tiedä.
19
00:02:03,480 --> 00:02:07,720
Eikä tiennyt Karpovkaan.
Radilovilla oli siitä pakkomielle.
20
00:02:07,800 --> 00:02:09,520
Mitä tapahtui?
21
00:02:09,600 --> 00:02:14,520
Räjähdys, joka jätti jälkeensä
mustuneen metsän -
22
00:02:14,600 --> 00:02:17,320
ja lisääntynyttä säteilyä.
23
00:02:17,400 --> 00:02:20,800
Alue oli eristetty vuosien ajan.
24
00:02:22,600 --> 00:02:26,320
Olen tässä, ja se todistaa,
etten ollut koehenkilö.
25
00:02:26,400 --> 00:02:30,120
Karpovin mukaan sinut
löydettiin räjähdyksen jälkeen -
26
00:02:30,200 --> 00:02:32,520
tienposkesta kilometrien päästä.
27
00:02:32,600 --> 00:02:37,600
Olit järkyttynyt, mutta kunnossa.
Sinussa ei ollut naarmuakaan.
28
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Tervetuloa, tervetuloa.
29
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
Olen Johan Storhammar.
Puhuimme puhelimessa.
30
00:07:07,560 --> 00:07:10,320
Lili Schneider. Hankitteko
kaiken pyytämäni? - Hankin.
31
00:07:10,400 --> 00:07:14,000
Entä turvatoimet?
- Kaikki on valmista.
32
00:07:20,200 --> 00:07:24,200
Voisimme mennä nyt sisään.
- Kiitos, mielellään.
33
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
Selvä.
- Kiitos.
34
00:08:03,600 --> 00:08:07,600
Alina? Onko jokin vialla?
35
00:08:07,680 --> 00:08:12,200
Ei ole. Olen kunnossa.
36
00:08:14,000 --> 00:08:16,800
Taidan vain tarvita kahvia.
37
00:10:05,119 --> 00:10:07,039
Mitä haluatte?
38
00:10:07,119 --> 00:10:10,199
Olen professori Andrevski
Leningradista.
39
00:10:10,279 --> 00:10:13,319
Pyydän pääsyä arkistoon
johtaja Jakovlevin luvalla.
40
00:10:13,399 --> 00:10:15,759
Näyttäkää lupa.
41
00:10:15,839 --> 00:10:17,919
Hän lähetti sen faksilla.
42
00:10:19,239 --> 00:10:21,319
Faksi on rikki.
43
00:10:21,399 --> 00:10:23,199
Kaikki on rikki.
44
00:10:32,999 --> 00:10:34,799
Mitä tarvitsette?
45
00:10:35,719 --> 00:10:37,879
Tieteellisiä julkaisuja.
46
00:10:38,439 --> 00:10:40,079
Uusi Kosmos.
47
00:10:40,839 --> 00:10:44,759
Vuodesta 1985 vuoteen 1990.
48
00:10:46,999 --> 00:10:50,879
Luuletteko, että meillä on
yksityisyrityksen dokumentteja?
49
00:10:52,359 --> 00:10:54,319
Kyllä.
50
00:12:14,159 --> 00:12:16,839
OPERAATIO AURINKOTUULI
I.M. Karpov
51
00:13:27,799 --> 00:13:31,399
Ymmärräthän varmasti,
että työmme on salaista?
52
00:13:34,919 --> 00:13:36,839
Hyvä on.
53
00:13:37,959 --> 00:13:39,759
Näkemiin!
54
00:14:08,919 --> 00:14:13,439
Erämaa sijaitsee molemmin puolin
Suomen ja Venäjän rajaa.
55
00:14:13,519 --> 00:14:16,479
Magneettinen säteily
on suurinta täällä, -
56
00:14:16,559 --> 00:14:21,439
Kenopään lounaispuolella,
missä olemme juuri nyt.
57
00:14:21,519 --> 00:14:26,039
Säteily häiritsee kännykkäyhteyksiä
ja langatonta nettiä.
58
00:14:26,119 --> 00:14:28,359
Se hankaloittaa työtämme.
59
00:14:28,439 --> 00:14:31,039
Uskotteko,
että tämä on juuri se paikka, -
60
00:14:31,119 --> 00:14:35,279
missä Radilov teki kokeensa
vuosia sitten? - Todellakin.
61
00:14:35,359 --> 00:14:38,039
Entä magneettisen säteilyn sykli?
62
00:14:38,119 --> 00:14:40,399
Säteily on vahvimmillaan
kolme kertaa vuosisadassa.
63
00:14:40,479 --> 00:14:43,799
Milloin edellisen kerran?
- 33 vuotta sitten.
64
00:14:44,919 --> 00:14:49,079
Tässä sitä ollaan,
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
65
00:14:49,159 --> 00:14:52,039
Tämä on kiihdytin.
66
00:14:52,119 --> 00:14:55,519
Tämä kohta kuvaa
repeämää todellisuudessamme.
67
00:14:55,599 --> 00:14:59,279
Se saatiin aikaan
näillä sensoreilla, -
68
00:14:59,359 --> 00:15:02,839
jotka tohtori Radilov
suunnitteli 1990-luvulla.
69
00:15:02,919 --> 00:15:08,279
Meillä on prototyyppejä
ja teknisiä tietoja komponenteista.
70
00:15:08,359 --> 00:15:10,039
Saimme ne Karpovilta.
71
00:15:10,119 --> 00:15:15,039
Mutta päätavoitteemme on löytää
Radilovin piilottamat sensorit.
72
00:15:15,119 --> 00:15:18,719
Onko teillä aavistustakaan,
mistä ne voisivat löytyä?
73
00:15:18,799 --> 00:15:23,319
Olemme rajoittaneet etsintää
todennäköisyyslaskennan perusteella.
74
00:15:23,399 --> 00:15:28,119
Lisäksi meillä on tekoälyavusteiset
prototyypit suunniteltuina varalta.
75
00:15:29,919 --> 00:15:33,639
Mutta tarvitsette jonkun,
joka kulkee laitteen läpi.
76
00:15:33,719 --> 00:15:37,039
Kuka on vapaaehtoinen?
- Se on minun hommani.
77
00:15:37,119 --> 00:15:43,319
Sinunko? Miksei joku treenattu,
lihaksikas armeijatyyppi? - Auts!
78
00:15:43,399 --> 00:15:47,119
Tarkoitan vain,
että se on varmasti vaarallista.
79
00:15:47,199 --> 00:15:50,879
Karpovin mielestä
olen riittävän sitkeä. Enkö sinusta?
80
00:15:50,959 --> 00:15:55,239
Meillä on myös toinen ongelma.
- Mikä?
81
00:15:55,319 --> 00:16:02,239
Alueelle lähettämämme tiimi,
joka etsi sensoreita, on vaiennut.
82
00:16:02,319 --> 00:16:04,439
Miten niin?
Heillä on satelliittipuhelin.
83
00:16:04,519 --> 00:16:08,039
Niin, mutta heihin
ei ole saatu yhteyttä pariin päivään.
84
00:16:08,119 --> 00:16:09,879
Miksi kuulen tästä vasta nyt?
85
00:16:09,959 --> 00:16:14,239
Asia ei kuulunut sinulle, Max. Siksi.
86
00:16:14,319 --> 00:16:18,239
Käyn paikan päällä
tarkastamassa tilanteen.
87
00:16:18,319 --> 00:16:21,439
Olen varma,
että tämä on pelkkä yhteysongelma.
88
00:16:21,519 --> 00:16:24,639
Satelliittipuhelinpalvelu
katkoo välillä, -
89
00:16:24,719 --> 00:16:28,039
ja säteily estää
satelliittiseurannan.
90
00:16:28,119 --> 00:16:30,039
Tulen mukaasi.
91
00:16:30,119 --> 00:16:33,159
Hienoa. Haluaisitko sinäkin tulla?
92
00:16:35,519 --> 00:16:39,319
Toki.
- Hyvä. Valmistautukaa.
93
00:18:53,719 --> 00:18:58,239
Tästä operaatiosta ei tule helppo.
- Mitä tarkoitat?
94
00:18:58,319 --> 00:19:01,559
Kadonneet sensorit,
sinä olet laitteen koelentäjä.
95
00:19:01,639 --> 00:19:03,239
Olen valmistautunut.
96
00:19:03,319 --> 00:19:06,639
Miksi magneettinen säteily
on lisääntynyt alueella?
97
00:19:06,719 --> 00:19:08,439
Sen lähde on tuntematon.
98
00:19:08,519 --> 00:19:11,039
Sitä ei pidetä terveysuhkana,
joten sitä ei ole tutkittu.
99
00:19:11,119 --> 00:19:14,239
Aivan. Ilmastotieteilijät ovat
määritelleet sen luonnonilmiöksi, -
100
00:19:14,319 --> 00:19:16,399
joka pysyy
hyväksyttyjen arvojen sisäpuolella.
101
00:19:16,479 --> 00:19:20,639
Mutta 33 vuoden sykli kiinnostaa.
- Tiedän.
102
00:19:20,719 --> 00:19:24,039
Vaikuttaako se sinusta
luonnolliselta?
103
00:19:24,119 --> 00:19:28,519
En tiedä. Mutta ilmastokriisi
on muuttanut tilannetta.
104
00:19:39,719 --> 00:19:43,039
On kiinnostavaa,
että jopa auringon aktiivisuus -
105
00:19:43,119 --> 00:19:46,839
saattaa lisääntyä tarkoin väliajoin.
106
00:19:46,919 --> 00:19:49,519
Se vain tuntuu...
- Liian tarkalta.
107
00:24:34,118 --> 00:24:37,038
Herra Maaninka?
- Niin?
108
00:24:37,118 --> 00:24:40,838
Mukava tavata. Lili Schneider.
- Mukava tavata.
109
00:24:40,918 --> 00:24:45,238
Kadotin tiimini. Meidän pitää etsiä
näistä koordinaateista.
110
00:24:45,318 --> 00:24:49,958
Oletteko valmis lähtöön?
- Olen. - Hieno juttu.
111
00:25:33,518 --> 00:25:35,318
Tyhjä.
112
00:26:18,518 --> 00:26:24,318
Hei, tulkaa tänne!
Teidän on nähtävä tämä. Tulkaa!
113
00:27:10,518 --> 00:27:15,198
Magneettinen säteily
on todella voimakasta.
114
00:27:16,918 --> 00:27:20,238
Se näyttää palaneelta.
- Tavallaan se onkin.
115
00:27:20,318 --> 00:27:22,038
Mitä tarkoitat?
116
00:27:22,118 --> 00:27:25,758
Äkillinen energiapurkaus
voi aiheuttaa ryöpsähdyksen.
117
00:27:25,838 --> 00:27:29,438
Mutta tämän energiatyypin ja
-lähteen on pakko olla erityinen, -
118
00:27:29,518 --> 00:27:34,038
jotta se voisi aiheuttaa tällaista.
- Tiivistynyttä energiaako? - Aivan.
119
00:27:34,118 --> 00:27:38,838
Ryhmästä ei näy jälkeäkään.
Vain Alinan löytämä hylsy.
120
00:27:38,918 --> 00:27:40,638
Ja veri.
121
00:27:40,718 --> 00:27:44,238
Lili, alue pitää sulkea.
- Entä kadonnut tiimi?
122
00:27:44,318 --> 00:27:47,118
He nähtävästi löysivät jotain.
123
00:29:12,717 --> 00:29:16,837
OPERAATIO AURINKOTUULI
I.M. Karpov
124
00:29:19,557 --> 00:29:24,397
Koe ei tuottanut haluttuja tuloksia.
Räjähdyksessä kuoli kolme henkeä.
125
00:29:26,237 --> 00:29:29,197
Jakutsk, hiukkaskiihdytin.
Lokakuu 1989.
126
00:29:29,277 --> 00:29:32,717
Pimeän energian käyttö
sotilaallisiin tarkoituksiin:
127
00:29:32,797 --> 00:29:34,557
teoria ja mahdollisuudet.
128
00:30:09,877 --> 00:30:13,517
Minun on viipymättä ilmoitettava
eräs tärkeä tieto.
129
00:31:21,077 --> 00:31:23,237
Toveri Karpov.
- Mitä Olga?
130
00:31:23,317 --> 00:31:25,477
Teille on puhelu Moskovasta.
131
00:31:29,917 --> 00:31:31,717
Kiitos.
132
00:34:32,517 --> 00:34:37,837
Niin?
- Lili Schneider? - Niin.
133
00:34:37,917 --> 00:34:42,437
Arno Ahlberg tässä.
134
00:34:42,517 --> 00:34:45,437
Minulla on Alinan...
135
00:34:45,517 --> 00:34:47,997
Puhelu katkeilee, hetkinen.
136
00:34:48,917 --> 00:34:52,597
Haloo? Kuuletteko minua?
137
00:34:52,677 --> 00:34:56,037
Kuulen. Kertokaa vain.
138
00:34:56,117 --> 00:34:59,037
Sanoin, että minulla on
haluamanne tiedot.
139
00:34:59,117 --> 00:35:02,117
Hienoa.
Lähetän teille salatun linkin.
140
00:35:02,197 --> 00:35:04,437
Voitte siirtää tiedot sitä kautta.
141
00:35:04,517 --> 00:35:06,437
Niinkö? Onko se turvallista?
142
00:35:06,517 --> 00:35:09,637
Mitään ei voi yhdistää teihin,
jos sitä pelkäätte.
143
00:35:09,717 --> 00:35:12,837
En, minä vain...
Ei toki, tiedätte kyllä.
144
00:35:12,917 --> 00:35:16,517
Ai... Oletteko tullut katumapäälle?
145
00:35:18,277 --> 00:35:23,437
Kyseessä on instituuttinne
kolmen vuoden täysi rahoitus.
146
00:35:23,517 --> 00:35:27,037
Kuvitelkaa, mitä voitte saavuttaa
kolmessa vuodessa.
147
00:35:27,117 --> 00:35:29,037
Niin, tiedän.
148
00:35:29,117 --> 00:35:33,637
Lähettäkää minulle tiedot,
ottakaa lasillinen -
149
00:35:33,717 --> 00:35:37,237
ja unohtakaa, että tämä tapahtui.
150
00:35:37,317 --> 00:35:41,117
Vakuutan teille,
ettei Alinalle satu mitään.
151
00:35:41,197 --> 00:35:44,637
Selvä. Odotan linkkiä.
152
00:35:44,717 --> 00:35:47,717
Hyvä. Kaikki menee hyvin.
153
00:36:34,717 --> 00:36:38,837
Nettiyhteyttä ei ole.
- Tiedän.
154
00:36:38,917 --> 00:36:42,117
Säteily estää
mobiiliverkon toiminnan.
155
00:36:42,197 --> 00:36:45,837
Verkkokaapelit ovat vanhoja,
eivätkä ne ole suojattuja.
156
00:36:45,917 --> 00:36:49,437
Spiral asensi valokuidun
labraa varten, -
157
00:36:49,517 --> 00:36:54,277
mutta pisteitä on vain siellä.
- Kuin vanhaan hyvään aikaan.
158
00:36:54,357 --> 00:36:59,037
Olen sinulle lasillisen velkaa.
- Niinkö?
159
00:36:59,117 --> 00:37:03,117
Tämä on paljon laadukkaampaa
kuin hotelliviski. - Parempi olla.
160
00:37:08,997 --> 00:37:11,517
Kiitos.
161
00:37:15,117 --> 00:37:17,117
Onko se hyvää?
162
00:37:25,517 --> 00:37:30,437
Se palanut paikka,
jonka näimme metsässä tänään.
163
00:37:30,517 --> 00:37:33,637
Minkälainen tiivistynyt energia
voisi aiheuttaa sen?
164
00:37:33,717 --> 00:37:39,117
Edes purkaus suurjännitekaapeleista
ei voisi tehdä sellaista jälkeä.
165
00:37:39,197 --> 00:37:44,237
Niin. Minähän erikoistun mustiin
aukkoihin ja pimeään energiaan.
166
00:37:44,317 --> 00:37:48,437
Fyysikot ovat tutkineet sitä
vuosikymmenten ajan, mutta...
167
00:37:48,517 --> 00:37:54,917
Pimeän energian sisältämää voimaa
ei voi edes kuvitella.
168
00:37:55,717 --> 00:37:58,837
Uskotko pimeän energian
aiheuttaneen näkemämme?
169
00:37:58,917 --> 00:38:05,237
Uskon, mutta se oli vain lieveilmiö.
- Mistä?
170
00:38:05,317 --> 00:38:09,037
Todellisuuksien välisestä repeämästä.
171
00:38:09,117 --> 00:38:11,557
Tapahtuiko se tuosta vain?
172
00:38:11,637 --> 00:38:15,317
Ei. Luulen, että se
saatiin aikaan toiselta puolelta.
173
00:38:15,397 --> 00:38:18,517
Kuka sen teki?
- Hyvä kysymys.
174
00:38:20,917 --> 00:38:24,077
Tieteelle.
- Kippis.
175
00:38:35,237 --> 00:38:37,077
Otatko toisen?
176
00:38:37,717 --> 00:38:40,917
Yritätkö juottaa minut humalaan?
- Kenties.
177
00:38:51,317 --> 00:38:56,357
Kuule...
Olen sinulle anteeksipyynnön velkaa.
178
00:38:57,917 --> 00:39:00,637
Mistä syystä?
- Berliinistä.
179
00:39:00,717 --> 00:39:03,797
Olin ääliö.
180
00:39:06,517 --> 00:39:11,837
Ei se mitään. Hormonien vika.
- Oletko varma?
181
00:39:11,917 --> 00:39:15,397
Entä jos se oli
rakkautta ensi silmäyksellä?
182
00:39:16,797 --> 00:39:18,957
Enpä usko.
183
00:39:20,117 --> 00:39:23,157
Mikä se oli?
- En tiedä.
184
00:39:23,237 --> 00:39:25,317
Minun pitää mennä katsomaan.
185
00:39:31,917 --> 00:39:35,637
Mitä täällä tapahtuu?
Missä vartijat ovat?
186
00:39:35,717 --> 00:39:38,717
En tiedä... Maaninka!
187
00:39:38,797 --> 00:39:44,237
Spiral Oil,
jättäkää metsä rauhaan ja häipykää!
188
00:39:44,317 --> 00:39:46,557
Tämä on viimeinen varoituksenne.
189
00:39:48,797 --> 00:39:52,597
Toistan.
Tämä on viimeinen varoituksenne.
190
00:40:00,317 --> 00:40:03,637
Mitä helvettiä? Missä kaikki ovat?
191
00:40:03,717 --> 00:40:06,757
Maaninka! Maaninka, ammu!
192
00:40:08,237 --> 00:40:11,037
Ammu, hitto vie!
193
00:40:11,117 --> 00:40:13,117
Uudestaan!
194
00:40:14,757 --> 00:40:17,437
Tuossa oli teidän varoituksenne,
saatana!
14802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.