Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,610
COM A INVAS�O DOS EUA NA EUROPA
EM SUSPENSO,
2
00:00:03,611 --> 00:00:06,321
COMANDANTES ALIADOS EMITIRAM
UMA ORDEM ULTRA-SECRETA
3
00:00:06,322 --> 00:00:09,428
PARA ASSASSINAR UM ALVO NAZISTA
RESPONS�VEL PELOS TRANSPORTES
4
00:00:09,429 --> 00:00:12,712
NA FRAN�A OCUPADA,
INCLUINDO TODAS AS ESTRADAS E PONTES.
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,912
FOI TOMADA A DECISA� DE ENVIAR
UMA PEQUENA UNIDADE MISTA
6
00:00:17,913 --> 00:00:21,117
PARA TR�S DAS LINHAS INIMIGAS.
TAL MISS�O NUNCA FOI RECONHECIDA
7
00:00:21,118 --> 00:00:23,786
E N�O H� REGISTRO DE QUE A UNIDADE
TENHA EXISTIDO.
8
00:00:25,225 --> 00:00:29,424
POR�M, AQUELES QUE FIZERAM
PARTE DELA, LHE DERAM UM NOME...
9
00:00:29,426 --> 00:00:31,297
Griots Team apresenta:
10
00:00:31,298 --> 00:00:34,091
MURDER COMPANY
11
00:00:34,093 --> 00:00:38,093
Tradu��o: Russi - Bumboobee
LeChatNoir - Feroxxx - Trench21P
12
00:00:38,095 --> 00:00:40,305
Revis�o: Russi
13
00:00:40,307 --> 00:00:45,014
4/6/1944
DOIS DIAS AT� A INVAS�O DO DIA D
14
00:02:09,096 --> 00:02:10,980
Posso ver uma bandeira americana.
15
00:02:10,981 --> 00:02:12,698
Mas de que companhia voc� �?
16
00:02:13,401 --> 00:02:14,606
Companhia Able.
17
00:02:18,405 --> 00:02:20,007
Minha nossa, Southern.
18
00:02:20,608 --> 00:02:22,405
Jesus. Coolidge?
19
00:02:22,406 --> 00:02:23,511
Tudo limpo?
20
00:02:23,512 --> 00:02:25,111
Voc� quase morreu.
21
00:02:25,112 --> 00:02:28,275
Como voc� consegue ser t�o silencioso?
22
00:02:28,276 --> 00:02:31,509
Cara, os bicos no Harlem
exigem que voc� seja silencioso.
23
00:02:31,918 --> 00:02:34,245
Invadimos um maldito pa�s inteiro
24
00:02:34,246 --> 00:02:37,214
e o primeiro rosto
que vejo � o seu, Coolidge.
25
00:02:39,593 --> 00:02:40,797
Os alem�es ca�ram.
26
00:02:40,798 --> 00:02:42,412
- Certo.
- Ou�a,
27
00:02:42,413 --> 00:02:44,699
este aqui, � meu grande parceiro.
28
00:02:44,700 --> 00:02:45,722
Jim Southern.
29
00:02:45,723 --> 00:02:47,600
Aquele � o soldado Tomy.
30
00:02:47,601 --> 00:02:49,559
Tally, senhor, do Regimento 508.
31
00:02:49,560 --> 00:02:51,309
Assistente do coronel Redding.
32
00:02:51,310 --> 00:02:52,607
� um prazer, senhor.
33
00:02:52,608 --> 00:02:53,782
N�o sou senhor.
34
00:02:54,408 --> 00:02:56,419
- Onde est� o Coronel?
- N�o fa�o ideia.
35
00:02:57,344 --> 00:02:59,222
Achei que voc� fosse o cara do r�dio.
36
00:02:59,223 --> 00:03:01,231
Bem, o instrutor de salto cuidou disso.
37
00:03:01,232 --> 00:03:04,777
Ele sabe muito bem que n�o nado,
mas me jogou num lago. Quase morri.
38
00:03:04,778 --> 00:03:08,963
Eu consegui sair da �gua,
mas o r�dio ficou com algum peixe.
39
00:03:08,964 --> 00:03:10,806
- � uma pena.
- Sim.
40
00:03:11,492 --> 00:03:12,704
Muito bem.
41
00:03:12,705 --> 00:03:15,615
Entre n�s tr�s, temos o Regimento 508,
o 505...
42
00:03:16,497 --> 00:03:18,523
- Paraquedistas.
- Sim. Voc� se lembra.
43
00:03:19,599 --> 00:03:23,013
Bem, a �ltima not�cia que tive
era que n�o dever�amos estar juntos.
44
00:03:23,014 --> 00:03:24,336
Onde acha que estamos?
45
00:03:24,337 --> 00:03:26,540
Bem, n�o nos largaram no Canal da Mancha.
46
00:03:26,541 --> 00:03:29,258
- � um come�o.
- Talvez dev�ssemos esperar aqui.
47
00:03:29,259 --> 00:03:32,028
Voc� n�o entende?
Estamos a duas horas ou mais.
48
00:03:32,029 --> 00:03:36,110
Se esperarmos aqui, os alem�es
v�o nos cercar assim que souberem.
49
00:03:36,111 --> 00:03:39,613
Devemos nos mover,
conhecer o territ�rio e ver o que h�.
50
00:03:41,988 --> 00:03:43,286
O que estamos procurando?
51
00:03:43,287 --> 00:03:44,358
Guerra, soldado.
52
00:03:44,891 --> 00:03:46,225
Sim, soldado.
53
00:03:46,226 --> 00:03:47,608
N�o � dif�cil achar.
54
00:04:01,942 --> 00:04:03,493
N�o tenho muito tempo,
55
00:04:04,911 --> 00:04:06,909
ent�o vou te fazer s� uma pergunta.
56
00:04:08,215 --> 00:04:11,792
N�o vou perguntar se entendeu,
porque vejo que sim.
57
00:04:14,821 --> 00:04:17,423
H� duas noites, voc� e seus homens
prenderam membros
58
00:04:17,424 --> 00:04:18,661
da Resist�ncia Francesa.
59
00:04:19,601 --> 00:04:21,517
Para onde os levaram?
Onde eles est�o?
60
00:04:22,195 --> 00:04:23,195
Onde?
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,066
Ordens.
62
00:04:28,067 --> 00:04:30,206
Eu sigo ordens.
63
00:04:30,207 --> 00:04:32,100
Entendo de ordens.
64
00:04:32,101 --> 00:04:34,058
- Entendo sim.
- N�o tive chance.
65
00:04:34,059 --> 00:04:35,706
Nem escolha.
66
00:04:39,413 --> 00:04:40,707
Tamb�m entendo isso.
67
00:04:41,215 --> 00:04:42,215
Agora,
68
00:04:43,416 --> 00:04:45,319
acho bom examinarem seu ombro.
69
00:04:47,521 --> 00:04:49,108
S� h� n�s dois aqui.
70
00:04:50,824 --> 00:04:52,908
E, como j� disse, estou sem tempo.
71
00:05:08,208 --> 00:05:09,303
Obrigado.
72
00:05:10,410 --> 00:05:11,504
Senhores.
73
00:05:12,412 --> 00:05:13,613
Levem-no daqui.
74
00:05:16,817 --> 00:05:18,523
Southern, deixa eu te perguntar.
75
00:05:18,524 --> 00:05:19,541
Sim.
76
00:05:19,542 --> 00:05:22,990
Se n�o estivesse no ex�rcito,
o que acha que estaria fazendo?
77
00:05:23,690 --> 00:05:26,513
Bem, com certeza eu n�o estaria aqui.
78
00:05:28,195 --> 00:05:30,196
Vou falar uma coisa...
Espere.
79
00:05:31,932 --> 00:05:34,150
Droga. Cara...
80
00:05:34,151 --> 00:05:35,303
� o coronel.
81
00:05:36,804 --> 00:05:37,952
Est� morto?
82
00:05:37,953 --> 00:05:39,098
Parece que sim.
83
00:05:41,308 --> 00:05:43,909
- Deve ter sido na descida.
- O que est� fazendo?
84
00:05:43,910 --> 00:05:45,201
Tem mapas com ele.
85
00:05:45,202 --> 00:05:48,015
Fotos de reconhecimento.
Os alem�es n�o podem peg�-las.
86
00:05:55,388 --> 00:05:56,889
De onde vem os tiros?
87
00:05:56,890 --> 00:06:00,309
De l� das �rvores.
Me d� cobertura.
88
00:06:27,187 --> 00:06:28,516
Tudo limpo!
89
00:07:11,097 --> 00:07:12,906
Acho que ele n�o tinha fam�lia.
90
00:07:14,101 --> 00:07:15,279
Qual � o nome dele?
91
00:07:15,802 --> 00:07:16,906
Tally.
92
00:07:16,907 --> 00:07:19,168
Ele me pareceu um cara legal.
93
00:07:19,169 --> 00:07:20,172
Sim.
94
00:07:31,818 --> 00:07:34,610
- Que diabos foi isso?
- N�o fa�o ideia.
95
00:07:36,080 --> 00:07:37,118
Est� pronto?
96
00:07:37,119 --> 00:07:38,305
- Sim.
- Vamos.
97
00:07:49,502 --> 00:07:50,804
Est� vindo de l�.
98
00:07:51,505 --> 00:07:53,606
Bem, seja l� o que for, parece grande.
99
00:07:54,674 --> 00:07:56,393
Ainda tenho minhas Mark Fours.
100
00:07:56,394 --> 00:07:57,577
Tem as suas?
101
00:07:58,378 --> 00:07:59,502
S� tenho uma.
102
00:08:08,221 --> 00:08:10,224
Parece mesmo que est�o se aproximando.
103
00:08:23,904 --> 00:08:25,203
Olhe s� aquilo.
104
00:08:25,204 --> 00:08:26,473
� defesa antia�rea.
105
00:08:27,040 --> 00:08:30,110
Uma arma antia�rea sobre rodas.
106
00:09:16,189 --> 00:09:18,305
Somos americanos!
Estamos saindo!
107
00:09:18,826 --> 00:09:20,018
Americanos!
108
00:09:21,094 --> 00:09:22,114
Vamos.
109
00:09:22,115 --> 00:09:24,203
Mais alguma mina que possa nos preocupar?
110
00:09:24,204 --> 00:09:25,903
Usamos todas que precisamos.
111
00:09:25,904 --> 00:09:27,099
S�o s� voc�s?
112
00:09:27,635 --> 00:09:28,717
Sim.
113
00:09:29,803 --> 00:09:32,094
Tenente Dean Smith, Regimento 507.
114
00:09:32,806 --> 00:09:35,322
Sargento Southern.
Regimento 505 da Companhia Able.
115
00:09:35,809 --> 00:09:38,498
Viu esses alem�es pegando fogo?
116
00:09:39,713 --> 00:09:41,814
Como se Deus tivesse desistido deles.
117
00:09:43,150 --> 00:09:45,188
N�o sei como vim parar aqui com voc�s.
118
00:09:45,189 --> 00:09:47,627
Sou o Coolidge, paraquedista
da Companhia Ghost.
119
00:09:47,628 --> 00:09:49,389
Mais dois perdidos, n�o �?
120
00:09:50,658 --> 00:09:52,489
- O que faz, Miller?
- Ele est� vivo.
121
00:09:52,490 --> 00:09:55,311
Soldado Miller, socorrista.
Veio da Companhia Item.
122
00:09:55,312 --> 00:09:58,421
Aquele ali � o soldado Stu Boards,
do Regimento 507.
123
00:09:58,898 --> 00:10:00,405
S� precisam do Stubb, rapazes.
124
00:10:03,170 --> 00:10:04,250
Por que fez isso?
125
00:10:05,004 --> 00:10:06,406
Ele n�o sofreu, certo?
126
00:10:09,643 --> 00:10:10,809
Senhor?
127
00:10:10,810 --> 00:10:12,403
Sabe onde estamos?
128
00:10:13,213 --> 00:10:16,132
Merda, n�o.
Sei tanto quanto voc�.
129
00:10:16,133 --> 00:10:20,589
N�o quero ser pego de surpresa
quando os amigos dele procurarem por ele.
130
00:10:20,590 --> 00:10:23,012
Ent�o, vamos.
Stubbs, voc� lidera.
131
00:10:23,013 --> 00:10:25,492
- Pode deixar. Vamos.
- Vamos, Miller.
132
00:10:29,896 --> 00:10:31,297
De que lado est� socorrista?
133
00:11:30,924 --> 00:11:31,924
Miller.
134
00:11:32,392 --> 00:11:34,149
Veja o que consegue fazer aqui.
135
00:11:34,150 --> 00:11:35,913
Voc�s dois, v�o comer algo.
136
00:11:35,914 --> 00:11:37,396
Vou procurar o comandante.
137
00:11:37,397 --> 00:11:38,709
Sim, papai.
138
00:11:42,202 --> 00:11:43,710
Hora de comer.
139
00:11:48,709 --> 00:11:50,698
General Haskel, senhor.
140
00:11:51,311 --> 00:11:54,805
Tenente Dean Smith, Regimento 507,
Segundo Batalh�o, senhor.
141
00:11:55,282 --> 00:11:57,912
Sargento Southern, Regimento 505,
Companhia Able.
142
00:11:58,351 --> 00:12:00,210
Descansar, senhores.
O que trouxeram?
143
00:12:00,211 --> 00:12:01,688
Isso aqui, senhor.
144
00:12:03,890 --> 00:12:07,593
O paraquedas dele prendeu numa �rvore.
Os alem�es o acharam antes de n�s.
145
00:12:07,594 --> 00:12:09,094
Mas os fizemos pagar, senhor.
146
00:12:09,095 --> 00:12:10,611
Ele era um �timo coronel.
147
00:12:11,198 --> 00:12:12,514
E um homem ainda melhor.
148
00:12:13,300 --> 00:12:15,784
Mandarei minhas condol�ncias
� esposa dele.
149
00:12:15,785 --> 00:12:17,269
Em quantos voc�s s�o?
150
00:12:17,270 --> 00:12:20,076
Somos cinco no total, senhor.
Somos uma unidade mista.
151
00:12:20,077 --> 00:12:22,199
Todos s�o rapazes do Regimento 82.
152
00:12:22,200 --> 00:12:23,904
Um rapaz do r�dio, um socorrista.
153
00:12:23,905 --> 00:12:26,113
- Ainda est� com o r�dio?
- N�o, senhor.
154
00:12:26,779 --> 00:12:28,078
N�o me d� expectativas.
155
00:12:28,079 --> 00:12:29,582
Pe�o desculpas, senhor.
156
00:12:30,416 --> 00:12:31,818
Segundo Batalh�o?
157
00:12:32,518 --> 00:12:34,506
Chegou quase ao norte de Amfreville.
158
00:12:34,507 --> 00:12:35,794
- Sim, senhor.
- Senhor.
159
00:12:35,795 --> 00:12:37,517
Minha Santa M�e.
160
00:12:37,518 --> 00:12:39,986
Senhor, pode nos atualizar?
161
00:12:39,987 --> 00:12:43,255
Andamos o dia todo
sem encontrar nenhum de n�s.
162
00:12:43,256 --> 00:12:45,106
N�o sabemos ao certo o que houve.
163
00:12:45,107 --> 00:12:46,400
O que houve?
164
00:12:46,401 --> 00:12:49,194
O plano da Divis�o 82 desmoronou.
165
00:12:49,195 --> 00:12:52,005
Os alem�es desviaram os rios,
bloqueando nossas entradas.
166
00:12:53,006 --> 00:12:56,207
Deixaram meio pa�s debaixo d'�gua,
conforme esperado.
167
00:12:56,609 --> 00:12:59,880
Mas o voo de reconhecimento
n�o mostra o estrago total.
168
00:13:00,513 --> 00:13:03,413
Nossos sinalizadores
n�o acharam suas posi��es.
169
00:13:03,414 --> 00:13:05,398
Mesmo se houvesse luzes de alerta.
170
00:13:05,399 --> 00:13:08,612
Ent�o nossos pilotos n�o sabiam
onde eram as �reas de lan�amento.
171
00:13:08,613 --> 00:13:11,510
Eles lan�aram os rapazes
de onde podiam, ent�o c� estamos.
172
00:13:11,511 --> 00:13:13,116
Do lado errado do Merderet.
173
00:13:13,794 --> 00:13:15,985
Efetivamente cortados da invas�o.
174
00:13:15,986 --> 00:13:19,480
Receio que n�o voltar�o
para suas unidades t�o cedo.
175
00:13:19,995 --> 00:13:23,212
A �nica vantagem � que os alem�es
est�o mais confusos que n�s.
176
00:13:23,213 --> 00:13:25,401
Eles n�o conseguem entender nosso plano.
177
00:13:26,190 --> 00:13:28,045
Isso � porque n�o temos um plano.
178
00:13:28,046 --> 00:13:29,604
Pelo menos ainda n�o.
179
00:13:30,108 --> 00:13:31,827
Mas estamos comprometidos agora.
180
00:13:32,545 --> 00:13:34,255
Os pousos come�aram.
181
00:13:34,927 --> 00:13:38,129
Se n�o garantirmos as passagens
ou mantermos as pontes em terra,
182
00:13:38,130 --> 00:13:40,515
estabelecendo o curso
para n�o sairmos da praia.
183
00:13:41,593 --> 00:13:43,147
Significa que eles morrer�o l�.
184
00:13:44,747 --> 00:13:46,958
Seja l� o que fa�amos,
isso n�o deve ocorrer.
185
00:13:48,514 --> 00:13:50,498
O que precisar de n�s, senhor.
186
00:13:53,107 --> 00:13:54,107
Est�o em cinco?
187
00:13:54,715 --> 00:13:55,715
Sim, senhor.
188
00:13:55,716 --> 00:13:56,717
Isso mesmo, senhor.
189
00:14:03,010 --> 00:14:04,705
Talvez eu tenha algo para voc�s.
190
00:14:12,005 --> 00:14:14,607
Isto tem o mesmo gosto
da comida que minha m�e fazia.
191
00:14:16,709 --> 00:14:18,983
Sua m�e era uma cozinheira horr�vel.
192
00:14:22,795 --> 00:14:24,026
Est� bem, Miller?
193
00:14:26,190 --> 00:14:27,924
E o tenente Smith?
194
00:14:28,361 --> 00:14:29,721
Voc� o conhece h� tempo?
195
00:14:30,804 --> 00:14:31,912
Sim.
196
00:14:32,473 --> 00:14:33,692
Ele � legal.
197
00:14:34,536 --> 00:14:37,937
N�o h� muito coco de frango
na companhia dele.
198
00:14:37,938 --> 00:14:39,352
Sabe o que quero dizer?
199
00:14:39,353 --> 00:14:41,532
Coco de frango?
Como assim?
200
00:14:42,329 --> 00:14:45,452
Quero dizer o coco que sai dos frangos,
Miller.
201
00:14:45,453 --> 00:14:46,571
Cristo.
202
00:14:46,572 --> 00:14:50,934
- E esse cara, Southern?
- � um bom homem.
203
00:14:52,551 --> 00:14:54,336
Ele sabe se cuidar?
204
00:14:54,337 --> 00:14:59,177
Antes de ser operador de r�dio,
eu era cozinheiro no Campo Toccoa.
205
00:14:59,911 --> 00:15:02,028
Tinha um tenente caipira.
206
00:15:02,029 --> 00:15:03,346
Ele me detestava.
207
00:15:03,347 --> 00:15:07,240
Mas ele era al�rgico a p�prica.
208
00:15:08,395 --> 00:15:12,755
Ent�o, uma vez no caf� da manh�,
ele comeu muita p�prica.
209
00:15:13,973 --> 00:15:15,387
Ele quase morreu engasgado.
210
00:15:16,159 --> 00:15:17,205
N�o brinca.
211
00:15:18,752 --> 00:15:21,452
Me jogaram na pris�o,
quase me levaram � corte marcial.
212
00:15:22,212 --> 00:15:23,212
Mas o Southern?
213
00:15:24,971 --> 00:15:27,071
Contou aos comandantes que tinha sido ele.
214
00:15:27,072 --> 00:15:28,374
Que estavam s� brincando.
215
00:15:29,662 --> 00:15:32,159
Aquele homem levaria uma bala por n�s.
216
00:15:35,969 --> 00:15:38,648
A �nica bala com a qual
deve se preocupar � a sua.
217
00:15:44,111 --> 00:15:45,540
- Certo, Miller?
- Sim.
218
00:15:46,057 --> 00:15:47,057
Espera, o qu�?
219
00:15:49,017 --> 00:15:50,704
Esse cara maldito.
220
00:15:52,673 --> 00:15:53,814
Tem que am�-lo.
221
00:16:02,273 --> 00:16:03,765
Ent�o, o que voc� acha?
222
00:16:06,124 --> 00:16:08,116
Eu me esfor�o para n�o pensar, senhor.
223
00:16:09,030 --> 00:16:11,022
N�o tente me convencer dessa besteira.
224
00:16:11,522 --> 00:16:13,740
Aquelas minas para a arma antia�rea?
225
00:16:13,741 --> 00:16:14,809
Foi uma boa jogada.
226
00:16:15,627 --> 00:16:17,069
Precisou de coragem tamb�m.
227
00:16:17,800 --> 00:16:19,977
Sabe, com metade dos paraquedistas por a�,
228
00:16:19,978 --> 00:16:23,081
vai haver muitos sargentos
sem ningu�m para comandar.
229
00:16:23,510 --> 00:16:25,850
Pensei em convoc�-lo
para comiss�o de campo.
230
00:16:25,851 --> 00:16:26,978
Eu agrade�o, senhor.
231
00:16:26,979 --> 00:16:27,980
Mas eu vou passar.
232
00:16:27,981 --> 00:16:30,785
Sargento, vamos precisar
de homens que liderem aqui fora.
233
00:16:30,786 --> 00:16:32,629
- Voc� entende?
- N�o eu, senhor.
234
00:16:37,893 --> 00:16:39,445
Certo, v� informar os homens.
235
00:16:39,446 --> 00:16:41,150
- Sairemos ao amanhecer.
- Senhor.
236
00:16:42,829 --> 00:16:46,337
Senhor, o senhor n�o vai comer?
237
00:16:48,867 --> 00:16:51,992
Minha esposa e filhos
n�o sabem de mim h� semanas.
238
00:16:51,993 --> 00:16:54,304
Vou tentar enviar uma mensagem para eles.
239
00:16:54,305 --> 00:16:56,306
- Senhor.
- Avis�-los que estou bem.
240
00:16:57,319 --> 00:16:58,804
V� comer algo, Sargento.
241
00:16:58,805 --> 00:16:59,967
Entendido, senhor.
242
00:17:03,573 --> 00:17:05,330
Caramba, Stubb. Diz logo.
243
00:17:05,940 --> 00:17:07,494
O gato comeu sua l�ngua?
244
00:17:10,332 --> 00:17:12,051
Eu tenho duas garotas em casa.
245
00:17:15,468 --> 00:17:17,059
Com uma, eu me casei.
246
00:17:18,163 --> 00:17:20,093
E a segunda,
247
00:17:21,255 --> 00:17:23,612
nasceu depois que fui enviado.
248
00:17:23,613 --> 00:17:28,042
E quando eu chegar em casa,
vou conhec�-la pela primeira vez.
249
00:17:28,043 --> 00:17:29,658
Meus parab�ns, cara.
250
00:17:33,236 --> 00:17:34,807
E voc�, Miller?
251
00:17:34,808 --> 00:17:36,593
Voc� tem uma garota em casa?
252
00:17:36,594 --> 00:17:39,251
- N�o.
- N�o? Vamos l�.
253
00:17:39,252 --> 00:17:40,604
Nenhuma de quem goste?
254
00:17:41,760 --> 00:17:45,361
Eu tenho algu�m,
mas acho que ela n�o sabe que eu existo.
255
00:17:47,330 --> 00:17:49,035
Bom, se n�o der certo,
256
00:17:49,557 --> 00:17:52,885
conhe�o tr�s irm�s muito boas.
Elas v�o te conquistar.
257
00:17:53,531 --> 00:17:56,220
Merda.
Elas v�o fazer voc� chamar um socorrista.
258
00:18:03,373 --> 00:18:04,910
O que voc� recebeu do general?
259
00:18:05,528 --> 00:18:08,239
O general nos colocou
sob o comando do Smith.
260
00:18:08,240 --> 00:18:10,138
N�o voltaremos �s nossas unidades.
261
00:18:10,747 --> 00:18:12,414
Temos uma nova miss�o.
262
00:18:13,561 --> 00:18:16,877
H� uns franceses que a intelig�ncia aliada
est� monitorando.
263
00:18:16,878 --> 00:18:18,650
Partes da Maquis.
264
00:18:18,651 --> 00:18:21,247
- Mar... o qu�?
- A Resist�ncia Francesa, Miller.
265
00:18:21,248 --> 00:18:22,249
Tente acompanhar.
266
00:18:23,101 --> 00:18:24,624
Segundo a �ltima informa��o,
267
00:18:24,625 --> 00:18:26,974
os alem�es mantinham
um prisioneiro aqui perto,
268
00:18:26,975 --> 00:18:28,913
em uma pequena vila chamada La Fiere.
269
00:18:29,729 --> 00:18:31,432
Que diabos isso tem a ver com n�s?
270
00:18:32,218 --> 00:18:37,317
Segundo o general, esse cara sabe
de um oficial nazista importante
271
00:18:37,318 --> 00:18:39,217
que o comando quer eliminar.
272
00:18:39,218 --> 00:18:42,019
Sabe onde encontr�-lo,
como nos levar at� l�.
273
00:18:42,020 --> 00:18:45,055
Nosso trabalho, recuperar o franc�s.
274
00:18:45,056 --> 00:18:46,685
Voc� est� brincando comigo.
275
00:18:46,686 --> 00:18:50,684
Eu n�o me alistei para bancar
a bab� de um maldito franc�s.
276
00:18:51,194 --> 00:18:52,435
Essa � a miss�o.
277
00:18:52,436 --> 00:18:54,371
Certo, onde encontramos esse babaca?
278
00:19:10,082 --> 00:19:15,042
Ent�o, conte-nos
sobre seus amigos americanos.
279
00:19:15,669 --> 00:19:19,528
Sabemos que est� em contato com eles.
280
00:19:23,698 --> 00:19:29,909
Ouvimos relatos de que os americanos
desembarcaram a oeste daqui.
281
00:19:32,472 --> 00:19:34,548
Esta � a invas�o?
282
00:19:35,462 --> 00:19:40,243
Como mais invas�es v�o nos distrair?
283
00:19:42,735 --> 00:19:44,737
Qual � o real objetivo?
284
00:19:56,263 --> 00:19:57,614
Renda-se a mim.
285
00:19:58,684 --> 00:20:00,322
E o darei uma morte r�pida.
286
00:20:09,000 --> 00:20:15,219
Ele disse que devemos nos render
para termos um morte r�pida.
287
00:20:20,844 --> 00:20:23,072
Assim como eu dei a este homem.
288
00:20:57,332 --> 00:20:58,332
Miller.
289
00:21:24,454 --> 00:21:25,946
Stubbs, Miller.
290
00:21:25,947 --> 00:21:29,204
Deem a volta e verifique
o lado da casa agora. Mexam-se.
291
00:21:33,872 --> 00:21:37,294
Rapazes, vamos flanque�-los por fora.
Por fora. Mexam-se.
292
00:21:39,513 --> 00:21:40,513
Vamos l�.
293
00:21:55,669 --> 00:21:56,815
Merda.
294
00:21:56,816 --> 00:21:58,720
Coolidge! Flanco direito!
295
00:22:06,506 --> 00:22:07,698
Voc�s dois, v�o.
296
00:22:08,461 --> 00:22:09,498
Cuide dele.
297
00:22:52,318 --> 00:22:53,815
Miller, assuma esse andar.
298
00:23:13,793 --> 00:23:14,793
Jean Daquin?
299
00:23:38,297 --> 00:23:40,810
Imagine ter que enterrar
nossos amigos assim.
300
00:23:41,894 --> 00:23:43,903
Se nunca acabarmos esta guerra maldita.
301
00:23:57,195 --> 00:23:58,195
Continuem.
302
00:24:05,598 --> 00:24:06,680
Descansar, Tenente.
303
00:24:07,347 --> 00:24:08,375
Bom trabalho hoje.
304
00:24:08,795 --> 00:24:09,796
Obrigado, senhor.
305
00:24:13,999 --> 00:24:15,516
Major general Erik Ramsey.
306
00:24:16,602 --> 00:24:17,602
Quem � ele, senhor?
307
00:24:18,591 --> 00:24:21,527
Ramsey � chefe de transportes
da frente ocidental nazista.
308
00:24:22,702 --> 00:24:25,206
Supervisiona toda rede civil da Fran�a.
309
00:24:26,418 --> 00:24:30,815
Em poucas palavras, nada chega aqui
da Alemanha sem que ele autorize.
310
00:24:32,818 --> 00:24:34,221
Senhor, n�o acho que isso...
311
00:24:36,221 --> 00:24:37,909
Entendo sua posi��o, Tenente.
312
00:24:37,910 --> 00:24:39,927
Acredite, n�o o colocaria � toa.
313
00:24:40,600 --> 00:24:41,600
Senhor.
314
00:24:42,120 --> 00:24:45,223
Tenho homens l� que podem ajud�-lo
a proteger esta cidade.
315
00:24:46,197 --> 00:24:47,619
Segurar aquela ponte.
316
00:24:48,703 --> 00:24:52,096
Com todo respeito, senhor,
h� uma maneira melhor de servirem...
317
00:24:52,097 --> 00:24:53,625
Recebemos ordens de algu�m.
318
00:24:54,600 --> 00:24:56,408
�s minhas v�m de muito alto.
319
00:24:59,111 --> 00:25:03,603
O Presidente Roosevelt determinou
que � de m�xima import�ncia liquidar
320
00:25:04,917 --> 00:25:07,401
oficiais alem�es
comandando esfor�os de guerra.
321
00:25:07,402 --> 00:25:08,726
Liquidar, senhor?
322
00:25:08,727 --> 00:25:10,013
Assassinar, Tenente.
323
00:25:11,491 --> 00:25:12,606
Esse Ramsey.
324
00:25:13,411 --> 00:25:16,676
� o oficial da SS da mais alta patente
atualmente em campo.
325
00:25:17,108 --> 00:25:21,705
Sabemos dele por causa do senhor Daquin
e seus amigos no Maquis.
326
00:25:22,615 --> 00:25:24,111
Se o eliminarmos,
327
00:25:25,374 --> 00:25:28,208
teremos tempo suficiente
de tirar nossos homens da praia.
328
00:25:28,209 --> 00:25:30,327
- Merda.
- Sei que parece ruim,
329
00:25:31,348 --> 00:25:34,148
mas se ajudaremos a vencer
a guerra, � assim que faremos.
330
00:25:34,994 --> 00:25:36,314
Entendi, senhor.
331
00:25:36,796 --> 00:25:38,421
Levarei-o para onde ele precisa.
332
00:26:13,104 --> 00:26:14,618
Deve ter sido um bom amigo.
333
00:26:16,301 --> 00:26:17,554
� a coisa certa a fazer.
334
00:26:21,801 --> 00:26:23,716
Conhece esse homem que procuramos?
335
00:26:30,996 --> 00:26:32,106
Ele � um homem do mal.
336
00:26:57,808 --> 00:26:59,828
Se seus homens me deixarem pr�ximo dele,
337
00:27:00,767 --> 00:27:01,821
eu o matarei.
338
00:27:03,889 --> 00:27:05,610
Ramsey e homens como ele,
339
00:27:06,805 --> 00:27:08,612
me fizeram cavar tantas covas.
340
00:27:21,299 --> 00:27:23,004
Cavalheiros, a pausa acabou.
341
00:27:23,598 --> 00:27:24,664
Qual o plano?
342
00:27:25,111 --> 00:27:26,343
Direi na estrada.
343
00:27:26,344 --> 00:27:28,037
Coolidge, pegue-nos outro r�dio.
344
00:27:29,101 --> 00:27:30,919
Agora soldado, voc� escolhe.
345
00:27:30,920 --> 00:27:34,195
Pode ficar aqui,
ou pegar um rifle e vir conosco.
346
00:27:34,196 --> 00:27:35,514
Estou com voc�s, senhor.
347
00:27:35,960 --> 00:27:36,970
Bom.
348
00:27:36,971 --> 00:27:41,397
Stubbs, leve-o para pegar um rifle
e o m�ximo de muni��o que puder.
349
00:27:41,398 --> 00:27:43,640
- Acho que vamos precisar.
- Pode deixar.
350
00:27:46,409 --> 00:27:48,407
N�o distingo a floresta da guerra.
351
00:27:48,408 --> 00:27:50,509
- Vamos sair.
- Sim, senhor.
352
00:27:56,001 --> 00:27:59,905
Rapazes, o time da minha cidade natal,
Chicago Cubs,
353
00:27:59,906 --> 00:28:02,218
provavelmente ganhar� outro mundial.
354
00:28:02,219 --> 00:28:03,400
N�o contra o Detroit.
355
00:28:03,401 --> 00:28:06,505
N�o com meu Hank Greenberg,
The Hebrew Hammer.
356
00:28:07,419 --> 00:28:10,808
Soube que ele faz US$50 mil por ano.
357
00:28:11,502 --> 00:28:12,621
Imagine isso.
358
00:28:13,305 --> 00:28:15,717
Sou grato por US$100 por m�s,
mas ainda assim.
359
00:28:17,202 --> 00:28:19,310
E quanto a voc�, sargento qual � seu time?
360
00:28:19,311 --> 00:28:21,015
N�o tenho um, senhor.
361
00:28:21,494 --> 00:28:25,636
Mas minha esposa � da liga profissional
feminina de beisebol, e ano passado
362
00:28:25,637 --> 00:28:27,879
ganhou o campeonato com os Racine Belles.
363
00:28:27,880 --> 00:28:30,923
Tudo isso � fascinante rapazes,
364
00:28:31,349 --> 00:28:35,721
mas senhor, vai nos revelar
o objetivo desta miss�o de merda?
365
00:28:35,722 --> 00:28:38,717
Acredito que foram informados,
soldado Stubbs.
366
00:28:38,718 --> 00:28:41,122
�, s� acho que devo
ter deixado algo passar.
367
00:28:41,794 --> 00:28:42,994
N�o me surpreenderia.
368
00:28:43,695 --> 00:28:44,716
Calado, Miller.
369
00:28:45,717 --> 00:28:50,220
Estava pensando, senhor, matar um soldado
no campo de batalha � uma coisa,
370
00:28:50,221 --> 00:28:52,771
mas nos mandar aqui fora assim
para matar um homem.
371
00:28:53,197 --> 00:28:55,398
- Isso n�o �...
- � o qu�, soldado?
372
00:28:56,101 --> 00:28:59,307
- Isso n�o � tipo...
- Assassinato?
373
00:29:00,351 --> 00:29:01,351
Assassinato?
374
00:29:01,806 --> 00:29:03,201
Esqueceram onde est�o.
375
00:29:04,811 --> 00:29:07,145
J� matei sete homens at� agora.
376
00:29:07,146 --> 00:29:08,803
Ao menos que eu saiba.
377
00:29:11,183 --> 00:29:12,910
O que acha, franc�s?
378
00:29:12,911 --> 00:29:14,299
Acha que eles t�m um caso?
379
00:29:16,607 --> 00:29:19,203
Ei, parlez-vous, estou falando com voc�.
380
00:29:19,204 --> 00:29:20,614
Est� no pa�s dele, Stubbs.
381
00:29:20,615 --> 00:29:22,504
� o m�nimo aprender o nome dele.
382
00:29:23,069 --> 00:29:25,124
Estou aqui salvando o pa�s do cara.
383
00:29:25,591 --> 00:29:26,624
Daquin.
384
00:29:27,393 --> 00:29:28,760
Meu nome � Jean Daquin.
385
00:29:30,574 --> 00:29:31,609
Daq?
386
00:29:32,409 --> 00:29:33,906
Daq. �.
387
00:29:34,499 --> 00:29:36,206
Ao menos consigo dizer.
388
00:29:38,010 --> 00:29:39,426
Prefiro "franc�s."
389
00:29:41,701 --> 00:29:43,816
V�o, v�o, abaixem-se!
390
00:29:50,015 --> 00:29:52,413
Parece que ca�ram direto
para uma armadilha.
391
00:29:56,402 --> 00:29:59,834
Vejo dois atiradores ali na esquerda,
atr�s daquelas pedras.
392
00:29:59,835 --> 00:30:01,018
Outros dois mais acima.
393
00:30:01,019 --> 00:30:02,580
Cubra � esquerda.
394
00:30:02,581 --> 00:30:04,749
D� para colocar granadas
no lugar das armas.
395
00:30:04,750 --> 00:30:06,717
Mas n�o h� como chegarmos l�, certo?
396
00:30:09,397 --> 00:30:12,262
Agora mesmo, acho que n�o sabem
que estamos aqui.
397
00:30:12,263 --> 00:30:14,678
- Est�o atentos a outros soldados.
- Tenente.
398
00:30:14,679 --> 00:30:15,690
Temos a vantagem.
399
00:30:15,691 --> 00:30:16,701
Tenente.
400
00:30:16,702 --> 00:30:18,407
Consigo chegar � pedra, senhor.
401
00:30:18,408 --> 00:30:20,563
- Tenente Smith.
- Que porra voc� quer?
402
00:30:20,564 --> 00:30:21,721
Deixe-me ir.
403
00:30:22,314 --> 00:30:23,314
O qu�?
404
00:30:23,892 --> 00:30:26,200
N�o preciso chegar perto
para matar os alem�es.
405
00:30:26,201 --> 00:30:28,829
De jeito nenhum vai at� l�.
Voc� s� est� de carona.
406
00:30:28,830 --> 00:30:31,060
N�o precisa p�-los em perigo, tenente.
407
00:30:31,061 --> 00:30:33,904
Cale a boca e fique quieto, certo?
408
00:30:36,184 --> 00:30:37,818
Sargento, tem certeza disso?
409
00:30:37,819 --> 00:30:39,105
Eu consigo, senhor.
410
00:30:40,212 --> 00:30:43,727
Certo. Ou�am. Stubbs.
411
00:30:43,728 --> 00:30:47,731
Coolidge, quero que v� para a direita
d� uma cobertura e atire.
412
00:30:47,732 --> 00:30:50,224
- V�, agora.
- Senhor, preciso ver aquele soldado.
413
00:30:53,785 --> 00:30:56,219
Stubbs, leve-o com voc�.
V�o, agora. Mexam-se.
414
00:30:57,908 --> 00:31:00,115
- Est� bem?
- Senhor.
415
00:31:00,116 --> 00:31:01,116
V�.
416
00:31:30,808 --> 00:31:33,216
Ou�a. Subirei pelas �rvores,
417
00:31:33,678 --> 00:31:34,850
ent�o ter�o cobertura.
418
00:31:35,294 --> 00:31:38,520
N�o v�o at� eu dizer. Darei sinal.
Certo? Cuidado.
419
00:32:32,096 --> 00:32:34,219
Stubbs, mexa-se! Mexa-se!
420
00:32:35,280 --> 00:32:37,546
Chute, chute, chute! Vamos.
421
00:32:38,403 --> 00:32:39,537
Venha agora.
422
00:32:40,226 --> 00:32:41,410
Volte, volte.
423
00:33:50,788 --> 00:33:51,810
Mas que porra?
424
00:33:52,303 --> 00:33:53,403
Filho da puta.
425
00:33:53,818 --> 00:33:55,603
- Tudo limpo?
- Sim.
426
00:34:03,308 --> 00:34:04,762
Leve-o de volta � base.
427
00:34:04,763 --> 00:34:06,972
A bala atravessou direto,
v�o dar uns pontos.
428
00:34:15,370 --> 00:34:16,798
Que diabos foi aquilo?
429
00:34:17,503 --> 00:34:20,627
- Seus homens podiam ter morrido.
- Eles sabem se cuidar.
430
00:34:20,628 --> 00:34:22,726
N�o me importo se n�o usa o uniforme.
431
00:34:22,727 --> 00:34:25,760
Mas marcha conosco, segue ordens.
Est� claro?
432
00:34:25,761 --> 00:34:27,136
Est� claro?
433
00:34:27,137 --> 00:34:28,159
Est� sim, senhor.
434
00:34:29,927 --> 00:34:30,995
Maldi��o.
435
00:34:52,384 --> 00:34:54,229
Jesus Cristo.
436
00:34:57,502 --> 00:35:00,415
� uma pena que n�o possa servir
a torta de ma�� da sua m�e.
437
00:35:01,012 --> 00:35:02,898
Como conhece a m�e dele?
438
00:35:03,402 --> 00:35:05,010
Serviam a receita no refeit�rio.
439
00:35:05,011 --> 00:35:06,083
�.
440
00:35:06,084 --> 00:35:08,814
O segredo est� na crosta
ter um pouco de caramelo.
441
00:35:09,261 --> 00:35:10,427
Ela fazia todo domingo.
442
00:35:10,428 --> 00:35:12,047
Ent�o v� � igreja comprar.
443
00:35:12,503 --> 00:35:14,391
T�o boa que ia � igreja nas quartas.
444
00:35:14,392 --> 00:35:17,806
Merda, se sairmos daqui vivos,
todos comeremos aquela torta.
445
00:35:21,919 --> 00:35:23,205
Ent�o o que voc�s acham?
446
00:35:24,996 --> 00:35:25,996
Sobre o qu�?
447
00:35:27,118 --> 00:35:28,153
O franc�s.
448
00:35:30,175 --> 00:35:31,396
Ele � corajoso.
449
00:35:31,397 --> 00:35:32,732
Temos que admitir.
450
00:35:32,733 --> 00:35:34,508
Foi isso que me deixou preocupado.
451
00:35:35,012 --> 00:35:38,212
O nosso trabalho � levar
esse homem at� Bastogne.
452
00:35:38,213 --> 00:35:40,032
N�o ficar� mais f�cil para n�s
453
00:35:40,033 --> 00:35:42,029
se ele continuar tentando se matar.
454
00:35:42,030 --> 00:35:44,078
Parece que ele pode cuidar de si mesmo.
455
00:35:44,890 --> 00:35:46,704
Com certeza nos salvou hoje.
456
00:35:46,705 --> 00:35:47,908
Como eu disse.
457
00:35:47,909 --> 00:35:49,105
Coragem.
458
00:35:49,518 --> 00:35:51,719
Ou est� cagando
para o que acontece com ele.
459
00:35:52,573 --> 00:35:54,629
De qualquer forma, � muito perigoso.
460
00:35:56,153 --> 00:35:58,809
Talvez ele s� n�o tenha
recebido ordens antes, senhor.
461
00:35:59,793 --> 00:36:02,500
Esteve aqui lutando
a pr�pria guerra por tanto tempo.
462
00:36:03,315 --> 00:36:04,830
Quem sabe o que j� passou?
463
00:36:25,316 --> 00:36:27,553
O grupo do tenente Smith
fez contato, senhor.
464
00:36:27,554 --> 00:36:29,304
A miss�o est� dentro do cronograma.
465
00:36:30,147 --> 00:36:31,803
Pode ser a nossa �nica esperan�a.
466
00:36:31,804 --> 00:36:32,967
Senhor?
467
00:36:32,968 --> 00:36:35,486
A Divis�o 21 Panzer
est� unindo para o ataque.
468
00:36:35,487 --> 00:36:36,525
Ridgeway recuou.
469
00:36:37,162 --> 00:36:38,162
Somos s� n�s.
470
00:36:38,663 --> 00:36:39,663
Sim, senhor.
471
00:36:39,664 --> 00:36:42,058
N�o temos homens
para defender esta cidade.
472
00:36:42,059 --> 00:36:44,739
Se os alem�es conseguirem refor�os
antes de n�s,
473
00:36:45,245 --> 00:36:46,697
v�o passar por cima da gente.
474
00:36:46,698 --> 00:36:49,863
Direto para a praia e nos mandar�o
de volta para a Inglaterra.
475
00:36:51,235 --> 00:36:52,235
Agora,
476
00:36:52,932 --> 00:36:54,633
esta guerra � apenas uma corrida.
477
00:36:59,117 --> 00:37:01,984
S� estou dizendo,
se essa miss�o for besteira,
478
00:37:01,985 --> 00:37:04,615
ent�o o que a torna diferente
de coco de galinha?
479
00:37:06,073 --> 00:37:07,073
Porque, Miller,
480
00:37:07,992 --> 00:37:12,988
coco de galinha � toda a dor in�til e v�
que nos fizeram passar no treinamento
481
00:37:12,989 --> 00:37:16,526
para nos deixar t�o loucos
que pedimos para vir para a guerra.
482
00:37:16,527 --> 00:37:18,873
- Al�m disso, levamos tiro.
- Certo.
483
00:37:18,874 --> 00:37:23,738
Ao contr�rio desta miss�o maluca de merda,
484
00:37:23,739 --> 00:37:25,939
que � recebe um 10 em besteira.
485
00:37:25,940 --> 00:37:27,410
Voc�s dois est�o errados.
486
00:37:28,166 --> 00:37:32,080
Seis homens atr�s das linhas inimigas
lutando contra uma divis�o alem� inteira.
487
00:37:32,804 --> 00:37:34,019
Temos um nome para isso,
488
00:37:34,953 --> 00:37:35,953
merde d'�l�phant.
489
00:37:36,796 --> 00:37:37,796
O que significa?
490
00:37:38,458 --> 00:37:39,458
Coco de elefante.
491
00:37:40,592 --> 00:37:41,806
Coco de elefante?
492
00:37:45,206 --> 00:37:46,206
Brilhante.
493
00:37:57,208 --> 00:38:00,530
Ent�o, alguma ideia de como proceder?
494
00:38:00,531 --> 00:38:02,512
- Chegaremos � Bastogne.
- Sim.
495
00:38:02,513 --> 00:38:03,520
Estava pensando.
496
00:38:05,347 --> 00:38:07,603
Continua tentando me preparar
para o comando.
497
00:38:08,119 --> 00:38:09,814
N�o, acho que tem raz�o.
498
00:38:09,815 --> 00:38:11,020
N�o foi feito para isso.
499
00:38:11,537 --> 00:38:14,313
Quer dizer, n�o me entenda mal,
os homens te seguir�o,
500
00:38:14,314 --> 00:38:17,334
qualquer um que virem correr
na frente de uma metralhadora,
501
00:38:17,335 --> 00:38:20,862
deve pensar que ele � muito louco,
ou tem algo que eles n�o t�m.
502
00:38:20,863 --> 00:38:24,000
Mas tem que estar disposto
a pedir que outro fa�a o mesmo.
503
00:38:24,001 --> 00:38:25,254
Nunca me pareceu certo.
504
00:38:25,255 --> 00:38:27,600
Pedir para outro fazer
o que eu posso fazer.
505
00:38:27,601 --> 00:38:29,311
Se arriscar s� porque pedi.
506
00:38:29,312 --> 00:38:30,847
� assim, sargento.
507
00:38:32,035 --> 00:38:33,035
Estar no comando.
508
00:38:35,713 --> 00:38:39,647
Se voc� se importa com esses homens,
vai guardar a sua merda,
509
00:38:39,648 --> 00:38:42,214
e fazer o que Deus
te colocou aqui para fazer.
510
00:38:42,215 --> 00:38:43,290
Nem pensar, Smith.
511
00:38:44,022 --> 00:38:46,660
Realmente acha que Deus
quer participar disso?
512
00:38:49,238 --> 00:38:50,238
Tenente!
513
00:38:51,496 --> 00:38:53,436
H� americanos na estrada � frente.
514
00:38:53,437 --> 00:38:54,995
Eles t�m prisioneiros alem�es.
515
00:38:59,037 --> 00:39:00,681
Parecem paraquedistas.
516
00:39:01,306 --> 00:39:03,981
Talvez parte do transporte a�reo
do Regimento 101.
517
00:39:03,982 --> 00:39:05,305
Assim, t�o terra a dentro?
518
00:39:05,306 --> 00:39:06,896
Saltaram no nosso ponto.
519
00:39:06,897 --> 00:39:08,037
N�o me surpreende.
520
00:39:08,038 --> 00:39:10,310
Est�o com meia d�zia de prisioneiros.
521
00:39:12,450 --> 00:39:13,528
Isso n�o faz sentido.
522
00:39:13,529 --> 00:39:14,711
Sim.
523
00:39:14,712 --> 00:39:17,776
Por que os fariam marchar assim,
para todos verem?
524
00:39:17,777 --> 00:39:19,606
Talvez os alem�es tenham se rendido.
525
00:39:19,607 --> 00:39:20,749
Fale, Comando.
526
00:39:20,750 --> 00:39:24,148
Pessoal, estou sem sinal.
527
00:39:24,149 --> 00:39:26,876
Mas n�o seria �timo
se a guerra tivesse acabado?
528
00:39:26,877 --> 00:39:29,311
� imposs�vel estarmos com tanta de sorte.
529
00:39:30,018 --> 00:39:33,674
Tenente, aposto que consigo sinal
se subir naquele morro.
530
00:39:34,505 --> 00:39:36,594
Certo. Leve o Miller.
V�o, agora.
531
00:39:37,373 --> 00:39:38,542
Senhor.
532
00:39:38,543 --> 00:39:41,137
Abrirei caminho para cima,
ao longo deste aterro.
533
00:39:41,747 --> 00:39:42,747
Vou junto.
534
00:39:47,725 --> 00:39:48,725
Tenente.
535
00:39:49,955 --> 00:39:54,024
Posso chegar nas pedras no morro,
e ter uma boa vista l� de cima.
536
00:39:55,693 --> 00:39:57,099
� muito campo aberto.
537
00:40:02,002 --> 00:40:03,070
Certo, v�.
538
00:40:06,066 --> 00:40:07,066
Merda.
539
00:40:52,709 --> 00:40:54,866
Comando,
aqui � Companhia Ghost, na escuta?
540
00:40:56,588 --> 00:40:57,588
Comando?
541
00:40:58,176 --> 00:40:59,730
Isto deveria estar funcionando.
542
00:41:49,543 --> 00:41:50,543
Comando?
543
00:41:51,737 --> 00:41:53,452
Aqui � Companhia Ghost, na escuta?
544
00:41:54,412 --> 00:41:56,303
Comando? Na escuta?
545
00:42:03,454 --> 00:42:05,311
Emboscada!
546
00:43:13,191 --> 00:43:15,495
Stubbs! Me cubra!
547
00:43:28,005 --> 00:43:29,814
Vai, vai, Miller, vai!
548
00:44:15,253 --> 00:44:16,253
L� v�m eles!
549
00:44:17,288 --> 00:44:18,288
Coolidge!
550
00:44:19,457 --> 00:44:20,502
Me cubra.
551
00:44:20,503 --> 00:44:21,670
Vai! Vai! Vai!
552
00:45:00,449 --> 00:45:01,449
Smith!
553
00:45:02,978 --> 00:45:03,978
Smith!
554
00:45:13,271 --> 00:45:14,271
Miller!
555
00:45:15,513 --> 00:45:17,551
Miller! Socorrista!
556
00:45:26,883 --> 00:45:27,883
Saia do caminho!
557
00:45:28,731 --> 00:45:29,731
Saia do caminho!
558
00:45:36,803 --> 00:45:37,803
Merda.
559
00:45:46,218 --> 00:45:47,218
Fa�a algo, Miller.
560
00:46:11,957 --> 00:46:13,567
M�s not�cias primeiro.
561
00:46:13,568 --> 00:46:15,027
� s� o que tenho, senhor.
562
00:46:15,568 --> 00:46:17,102
Ainda n�o conseguimos contato
563
00:46:17,103 --> 00:46:20,373
com o tenente Smith e equipe,
mas os �ltimos relat�rios confirmam
564
00:46:20,374 --> 00:46:24,117
que os alem�es est�o movendo unidades
da Divis�o 12 para fora de Toulouse.
565
00:46:24,118 --> 00:46:26,829
Provavelmente
para uma contraofensiva, senhor.
566
00:46:27,418 --> 00:46:29,370
Qu�o velhos s�o esses relat�rios?
567
00:46:29,371 --> 00:46:32,012
Chegaram �s 11h, senhor, 6 horas atr�s.
568
00:46:32,888 --> 00:46:35,944
Ent�o enviamos Smith e os outros
direto ao centro de tudo.
569
00:46:35,945 --> 00:46:37,118
Senhor.
570
00:46:37,119 --> 00:46:40,507
Acho que devemos concluir
que a equipe do tenente esteja perdida.
571
00:46:42,700 --> 00:46:44,210
Ainda n�o desisti deles.
572
00:46:45,202 --> 00:46:46,673
Eles n�o desistiram de n�s.
573
00:46:47,835 --> 00:46:48,835
Re�na os homens.
574
00:46:49,862 --> 00:46:51,930
Temos que manter posi��o nesta ponte.
575
00:46:51,931 --> 00:46:53,111
Sim, senhor.
576
00:48:18,629 --> 00:48:20,183
Algo n�o est� certo, Daq.
577
00:48:20,932 --> 00:48:22,133
Bastogne.
578
00:48:23,704 --> 00:48:25,001
Quanto mais temos que ir?
579
00:48:25,642 --> 00:48:28,704
Se fizermos um bom tempo,
podemos chegar at� amanh� � tarde.
580
00:48:32,997 --> 00:48:35,101
Conte-nos sobre esse tal Ramsey, Daq.
581
00:48:43,020 --> 00:48:44,202
� bom que valha � pena.
582
00:48:45,569 --> 00:48:46,569
Perdemos o tenente.
583
00:48:51,062 --> 00:48:52,222
Est� brincando, Stubbs?
584
00:48:53,898 --> 00:48:55,202
O tenente morreu � toa.
585
00:49:02,873 --> 00:49:03,873
N�o diga isso.
586
00:49:06,210 --> 00:49:07,614
"N�o diga isso?"
587
00:49:08,547 --> 00:49:09,547
Miller.
588
00:49:10,514 --> 00:49:15,046
Voc� acha que matar um homem
no meio de toda essa droga
589
00:49:15,047 --> 00:49:16,389
vai fazer diferen�a?
590
00:49:16,390 --> 00:49:17,803
Que tal matar Hitler, Willy?
591
00:49:18,386 --> 00:49:20,619
N�o acha que faria diferen�a?
592
00:49:20,620 --> 00:49:24,101
Hitler � s� mais um racista no poder.
593
00:49:24,102 --> 00:49:28,034
E a raz�o pela qual ele est� no poder
� que muita gente est�pida o segue.
594
00:49:28,035 --> 00:49:29,311
Pare, cara.
595
00:49:29,312 --> 00:49:30,483
N�o, n�o, Miller.
596
00:49:30,484 --> 00:49:31,956
N�o me diga para parar.
597
00:49:31,957 --> 00:49:33,611
Eu nem deveria estar aqui.
598
00:49:34,748 --> 00:49:36,252
Sou paraquedista.
599
00:49:36,253 --> 00:49:38,792
De uma unidade toda de negros.
Meus irm�os.
600
00:49:41,067 --> 00:49:44,470
Agora, quando o soldado Tally
e o tenente Smith morreram, adivinhem?
601
00:49:45,283 --> 00:49:47,285
Doeu do mesmo jeito.
602
00:49:48,619 --> 00:49:52,132
Ent�o me diga, franc�s,
ir atr�s desse sargento,
603
00:49:52,133 --> 00:49:54,589
Ramsey, ou seja l� quem for,
nos torna o qu�?
604
00:49:54,590 --> 00:49:55,709
Ele � um assassino!
605
00:49:57,696 --> 00:49:58,696
Voc� tamb�m �.
606
00:49:59,497 --> 00:50:01,115
N�s tamb�m. E da�?
607
00:50:01,860 --> 00:50:02,860
Entendo.
608
00:50:03,701 --> 00:50:05,127
Voc� nunca conheceu o diabo.
609
00:50:11,108 --> 00:50:17,401
Quando os alem�es invadiram,
chegaram dizendo que s� queriam paz.
610
00:50:19,617 --> 00:50:23,418
Deram-nos anistia em troca
dos que resistiram.
611
00:50:24,821 --> 00:50:26,032
Quer�amos confiar neles.
612
00:50:27,125 --> 00:50:28,125
Bem,
613
00:50:28,687 --> 00:50:29,868
eles morreram primeiro.
614
00:50:31,276 --> 00:50:32,276
E o resto de n�s?
615
00:50:33,506 --> 00:50:34,799
Morremos mais devagar.
616
00:50:38,409 --> 00:50:41,315
Uma manh�, Ramsey e seus homens
atiraram contra minha casa.
617
00:50:42,733 --> 00:50:45,389
Mataram minha esposa e filha,
diante de mim.
618
00:50:47,021 --> 00:50:49,105
N�o havia nada que eu poderia ter feito.
619
00:50:50,196 --> 00:50:51,196
A n�o ser morrer.
620
00:50:59,257 --> 00:51:00,257
Isto � por voc�.
621
00:51:01,926 --> 00:51:03,026
O que estamos fazendo.
622
00:51:06,497 --> 00:51:09,607
Acho que nossos governos
t�m interesse m�tuo.
623
00:51:10,658 --> 00:51:11,958
Mas para voc� � diferente.
624
00:51:12,916 --> 00:51:13,916
Pessoal.
625
00:51:15,940 --> 00:51:17,007
Quer v�-los mortos.
626
00:51:17,808 --> 00:51:19,046
E para voc�, Southern?
627
00:51:20,010 --> 00:51:23,307
Esta guerra n�o � pessoal?
628
00:51:36,827 --> 00:51:37,827
Coolidge.
629
00:51:40,497 --> 00:51:44,226
Queria saber se o Smith est� comendo
torta de ma�� com a sua m�e agora.
630
00:51:48,466 --> 00:51:49,466
Suponho que sim.
631
00:51:56,280 --> 00:51:57,636
Quem pega o primeiro turno?
632
00:52:03,588 --> 00:52:04,762
Eu pego.
633
00:52:04,763 --> 00:52:05,937
Certo.
634
00:52:46,193 --> 00:52:47,193
Miller?
635
00:52:48,433 --> 00:52:49,433
Miller?
636
00:52:50,000 --> 00:52:51,710
Miller? Miller?
637
00:52:52,968 --> 00:52:54,648
N�o, n�o!
638
00:52:55,236 --> 00:52:56,613
Acorde! Miller!
639
00:52:56,614 --> 00:52:57,742
Miller?
640
00:53:00,511 --> 00:53:02,398
Miller? Miller!
641
00:53:03,016 --> 00:53:04,016
� o Miller!
642
00:53:17,673 --> 00:53:18,673
Miller!
643
00:54:09,584 --> 00:54:10,584
Miller!
644
00:55:21,218 --> 00:55:23,596
O Regimento alem�o 91
est� na cidade ao lado.
645
00:55:24,855 --> 00:55:26,512
Eles querem nossa ponte.
646
00:55:27,072 --> 00:55:28,372
E n�o devolveremos.
647
00:55:29,794 --> 00:55:33,708
Quero que economizem muni��o
e granadas, fa�am cada tiro valer.
648
00:55:34,523 --> 00:55:36,232
S� h� um acesso � esta vila.
649
00:55:37,657 --> 00:55:41,091
Esta vila � nosso caminho
para o resto da Fran�a.
650
00:55:43,911 --> 00:55:45,621
Foi por isso que viemos, senhores.
651
00:55:49,917 --> 00:55:50,917
Vamos ao trabalho.
652
00:56:05,102 --> 00:56:06,102
Isto me espanta.
653
00:56:07,398 --> 00:56:09,312
Coisas que seu povo � capaz de fazer.
654
00:56:10,100 --> 00:56:12,873
A coragem, o destemor,
655
00:56:14,010 --> 00:56:16,717
acreditar em algo
contra todas as probabilidades.
656
00:56:19,109 --> 00:56:23,009
Agarrar-se a algo,
desconsiderando a raz�o,
657
00:56:23,614 --> 00:56:26,413
sem qualquer considera��o
pela sua autopreserva��o.
658
00:56:27,918 --> 00:56:31,007
A f� cega, necess�ria para vir at� aqui
659
00:56:31,922 --> 00:56:34,212
e pensar que podem realmente vencer.
660
00:56:37,127 --> 00:56:39,710
Pensar consigo mesmo: "Eu n�o,
661
00:56:40,901 --> 00:56:42,106
sou especial.
662
00:56:43,000 --> 00:56:45,007
Com certeza sobreviverei."
663
00:56:47,371 --> 00:56:49,628
Na Alemanha, nossas atitudes
s�o diferentes.
664
00:56:49,629 --> 00:56:51,007
Acho que sabem.
665
00:56:51,708 --> 00:56:54,220
Mais grosseiros.
666
00:56:56,513 --> 00:57:00,703
Podem pensar que somos renomados
pelo nosso senso de disciplina.
667
00:57:02,312 --> 00:57:03,312
Certo.
668
00:57:04,521 --> 00:57:10,909
Mas nunca pensei que se desse a um homem
a liberdade de acreditar no que escolher,
669
00:57:11,395 --> 00:57:15,636
com que facilidade
ele se convenceria de que � verdade.
670
00:57:18,402 --> 00:57:20,295
"N�o vou morrer neste lugar.
671
00:57:21,567 --> 00:57:23,646
Longe de todas essas pessoas que me amam.
672
00:57:24,207 --> 00:57:26,013
Sem nenhuma raz�o
673
00:57:27,210 --> 00:57:28,348
ou prop�sito."
674
00:57:30,514 --> 00:57:33,287
Me espanta, porque, no final,
675
00:57:33,884 --> 00:57:35,155
toda a coragem,
676
00:57:37,220 --> 00:57:38,792
toda essa cren�a,
677
00:57:40,090 --> 00:57:41,797
prova ser apenas uma mentira.
678
00:57:44,795 --> 00:57:50,612
No final, tudo que houve,
tudo o que realmente teve,
679
00:57:52,206 --> 00:57:53,206
era o seu medo.
680
00:58:45,715 --> 00:58:47,973
Southern, temos mesmo que ir at� o fim?
681
00:58:48,392 --> 00:58:49,717
� a miss�o, Willy.
682
00:58:51,353 --> 00:58:52,353
Esta n�o � a miss�o.
683
00:58:53,063 --> 00:58:54,063
N�o �.
684
00:58:55,098 --> 00:58:56,318
Cara, olhe para n�s.
685
00:58:57,804 --> 00:58:59,400
Lutei a vida inteira.
686
00:59:00,404 --> 00:59:06,306
A pol�cia, a Klan, preconceituosos
do ex�rcito, cara.
687
00:59:06,307 --> 00:59:07,616
N�o quero mais lutar.
688
00:59:08,230 --> 00:59:09,690
Quer dar meia volta e voltar?
689
00:59:14,619 --> 00:59:16,259
N�o est� raciocinando, Southern.
690
00:59:17,120 --> 00:59:20,686
Se o tal do Ramsey fosse t�o importante,
n�o acha que teriam enviado
691
00:59:20,687 --> 00:59:22,416
uma unidade para mat�-lo?
692
00:59:23,152 --> 00:59:27,113
Acha que poder�amos simplesmente caminhar
at� a porta e dizer: "Aqui estamos."
693
00:59:27,114 --> 00:59:29,650
Voc� n�o vai precisar.
� para isso que serve o Daq.
694
00:59:32,692 --> 00:59:34,294
O que est� acontecendo, rapazes?
695
00:59:35,167 --> 00:59:36,353
Ou�a, ou�a.
696
00:59:36,354 --> 00:59:37,809
Voc� mesmo disse.
697
00:59:37,810 --> 00:59:39,508
Isto � pessoal para ele.
698
00:59:42,112 --> 00:59:43,805
Isto � pessoal comigo.
699
00:59:44,915 --> 00:59:47,417
Perdemos o Miller, o Smith.
700
00:59:49,286 --> 00:59:50,320
N�o foi � toa.
701
00:59:53,026 --> 00:59:55,393
Stubbs, n�o est� tentando
voltar para sua filha?
702
00:59:56,767 --> 00:59:58,400
Que merda voc� disse?
703
01:00:01,762 --> 01:00:03,658
Nunca mais fale da minha filha.
704
01:00:03,659 --> 01:00:06,157
Seja homem, soldado.
705
01:00:08,427 --> 01:00:10,183
Ele est� escondendo algo.
706
01:00:10,904 --> 01:00:13,184
Franc�s, o que sabe sobre esses caras?
707
01:00:15,512 --> 01:00:17,040
� a Divis�o 12.
708
01:00:17,041 --> 01:00:19,763
Liderada por veteranos do Fronte Oriental.
709
01:00:20,847 --> 01:00:21,989
Eles s�o temidos.
710
01:00:23,095 --> 01:00:24,997
Chamados de Divis�o de Assassinatos.
711
01:00:26,869 --> 01:00:28,086
Divis�o de Assassinatos.
712
01:00:28,087 --> 01:00:29,088
Isso � �timo.
713
01:00:29,089 --> 01:00:31,106
- Pessoal...
- J� viemos at� aqui.
714
01:00:32,600 --> 01:00:33,927
N�o vamos recuar agora.
715
01:00:34,984 --> 01:00:36,766
Southern, por favor, escute.
716
01:00:36,767 --> 01:00:38,966
Podemos partir agora mesmo.
717
01:00:38,967 --> 01:00:42,666
Voltamos e avisamos ao Haskel
o que est� por vir.
718
01:00:42,667 --> 01:00:45,191
Eles chegariam dois dias antes.
719
01:00:45,192 --> 01:00:46,475
Vamos.
720
01:00:46,476 --> 01:00:48,165
Por isso estamos aqui.
721
01:00:48,166 --> 01:00:50,553
- Vamos.
- N�o, franc�s.
722
01:00:50,554 --> 01:00:52,075
� por isso que voc� est� aqui.
723
01:00:56,429 --> 01:00:57,747
Esta � a sua miss�o.
724
01:01:02,292 --> 01:01:03,724
Esta � a nossa miss�o.
725
01:01:06,366 --> 01:01:07,497
E vou cumpri-la.
726
01:01:08,047 --> 01:01:09,047
Stubbs.
727
01:01:10,386 --> 01:01:12,107
Southern, escute.
728
01:01:12,770 --> 01:01:14,860
Todo homem deve fazer suas escolhas.
729
01:01:14,861 --> 01:01:16,177
N�s fizemos a nossa.
730
01:01:18,960 --> 01:01:19,960
Southern!
731
01:01:22,713 --> 01:01:23,713
Southern!
732
01:02:01,278 --> 01:02:02,434
General.
733
01:02:02,435 --> 01:02:05,065
- Chegaremos ao parque em vinte minutos.
- Muito bem.
734
01:02:05,066 --> 01:02:07,372
Nossos convidados foram esclarecedores.
735
01:02:08,072 --> 01:02:10,835
A posi��o americana
em La Fiere � bastante fraca.
736
01:02:10,836 --> 01:02:15,349
Eles podem aguentar por enquanto,
mas assim que chegarmos, a ponte cair�.
737
01:02:16,233 --> 01:02:17,367
Sim, General.
738
01:02:18,044 --> 01:02:20,536
E os nossos convidados?
739
01:02:20,537 --> 01:02:21,849
N�o s�o mais �teis.
740
01:02:37,888 --> 01:02:40,716
Est�o carregando tr�s comboios
com muni��es e explosivos.
741
01:02:41,386 --> 01:02:42,587
Jesus.
742
01:02:43,083 --> 01:02:46,419
Dez, talvez at� vinte soldados alem�es.
743
01:02:46,890 --> 01:02:48,529
E apenas n�s tr�s.
744
01:02:52,664 --> 01:02:53,664
N�s quatro.
745
01:03:02,200 --> 01:03:03,233
Certo, rapazes.
746
01:03:03,234 --> 01:03:04,354
O plano � esse.
747
01:03:04,355 --> 01:03:06,840
Stubbs, avance at� a sa�da do p�tio.
748
01:03:06,841 --> 01:03:08,143
Willy, voc� vem comigo.
749
01:03:08,144 --> 01:03:10,371
Daq, voc� consegue uma boa posi��o?
750
01:03:10,372 --> 01:03:13,341
Consigo uma vis�o clara
da porta da frente.
751
01:03:14,191 --> 01:03:16,257
Divis�o de Assassinatos o cacete.
752
01:03:16,258 --> 01:03:18,888
Vamos botar esses desgra�ados para correr.
753
01:03:20,197 --> 01:03:21,497
Companhia de Assassinatos.
754
01:03:22,071 --> 01:03:23,817
Regimento Paraquedista 82.
755
01:03:24,831 --> 01:03:26,068
Mais um franc�s.
756
01:03:27,314 --> 01:03:29,720
Muito bem, rapazes, vamos l�.
757
01:03:31,076 --> 01:03:32,076
Daq,
758
01:03:32,977 --> 01:03:34,720
estaremos em suas m�os l�.
759
01:03:35,236 --> 01:03:39,844
Atire nesses desgra�ados
antes que nos vejam, ou n�o conseguiremos.
760
01:03:42,179 --> 01:03:43,179
Senhor.
761
01:04:00,517 --> 01:04:02,619
Senhor, os alem�es est�o chegando.
762
01:04:03,140 --> 01:04:04,819
N�o vamos perder esta ponte.
763
01:04:04,820 --> 01:04:06,701
Perdendo a ponte, perdemos a guerra.
764
01:04:06,702 --> 01:04:08,784
- Esta posi��o � nossa.
- Sim, senhor.
765
01:04:08,785 --> 01:04:10,001
- Sargento.
- Senhor?
766
01:04:10,002 --> 01:04:12,634
- As minas antitanque foram plantadas?
- Sim, senhor.
767
01:04:12,635 --> 01:04:14,555
Fa�a alguns homens voltarem � ponte.
768
01:04:15,233 --> 01:04:17,481
Canalize o avan�o deles
para o campo minado.
769
01:04:17,482 --> 01:04:18,482
Sim, senhor.
770
01:07:45,094 --> 01:07:47,464
Voc� trabalhava com explosivos
l� em Toccoa?
771
01:07:47,465 --> 01:07:49,344
Eu cozinhava melhor, mas sim.
772
01:07:49,345 --> 01:07:50,530
Por qu�?
773
01:07:50,936 --> 01:07:52,355
Que tal explodirmos algo?
774
01:07:53,115 --> 01:07:54,116
Vamos l�.
775
01:07:54,117 --> 01:07:56,582
- Proteja minha retaguarda, Southern.
- Tudo bem.
776
01:08:30,640 --> 01:08:35,983
Conecte esses fios aos explosivos
e ponha embaixo dos caminh�es, r�pido.
777
01:08:37,428 --> 01:08:38,553
Eu cuido do detonador.
778
01:08:39,273 --> 01:08:41,907
Eu e Stubbs cobrimos voc�,
Daq cuida da retaguarda.
779
01:08:42,348 --> 01:08:45,908
Quando o tiroteio come�ar,
temos que acabar com esse filho da puta.
780
01:08:45,909 --> 01:08:46,909
N�s vamos.
781
01:08:47,920 --> 01:08:48,920
Southern.
782
01:08:49,569 --> 01:08:50,569
Vamos conseguir.
783
01:10:24,018 --> 01:10:25,720
O que diabos est� acontecendo?
784
01:10:25,721 --> 01:10:28,540
- N�o sabemos, general.
- N�o sabe quem est� l� fora?
785
01:10:28,541 --> 01:10:31,964
- General, se ficar dentro da casa...
- N�o ficarei aqui dentro.
786
01:10:33,096 --> 01:10:35,018
Tire os caminh�es daqui imediatamente.
787
01:13:11,438 --> 01:13:12,438
Coolidge?
788
01:13:13,040 --> 01:13:14,040
Coolidge?
789
01:13:14,536 --> 01:13:16,587
Coolidge?
790
01:13:21,312 --> 01:13:23,730
Stubbs, venha aqui!
791
01:13:27,637 --> 01:13:28,840
Voc� est� vivo.
792
01:13:35,355 --> 01:13:36,988
Cuide do Coolidge, vou entrar.
793
01:13:46,051 --> 01:13:48,168
Est� ferido? Pode me ouvir?
794
01:13:48,974 --> 01:13:49,974
Isso.
795
01:13:51,455 --> 01:13:52,455
Voc� est� bem.
796
01:13:52,907 --> 01:13:54,187
Voc� est� bem.
797
01:13:54,188 --> 01:13:55,410
Voc� est� vivo.
798
01:15:43,339 --> 01:15:44,454
Minha nossa.
799
01:15:56,087 --> 01:15:58,447
- Eu posso lutar.
- N�o se preocupe com isso.
800
01:15:59,227 --> 01:16:00,477
Voc� salvou esses homens.
801
01:17:01,718 --> 01:17:03,813
Eu me rendo.
802
01:17:03,814 --> 01:17:04,849
Eu me rendo.
803
01:17:12,369 --> 01:17:13,505
Eu me rendo.
804
01:17:14,827 --> 01:17:16,765
Posso entregar o Regimento 91.
805
01:17:16,766 --> 01:17:18,481
Posso entregar 24 financiadores.
806
01:17:19,139 --> 01:17:21,545
Os planos de transfer�ncia e muito mais.
807
01:17:21,546 --> 01:17:22,646
Eu sei de tudo.
808
01:17:24,575 --> 01:17:29,712
O que eu tenho a oferecer � mais valioso
do que qualquer resist�ncia idiota.
809
01:17:30,828 --> 01:17:35,333
O que tenho a oferecer � mais valioso
do que essa pat�tica resist�ncia possui.
810
01:17:59,639 --> 01:18:01,279
Eles est�o recuando, senhor.
811
01:18:01,280 --> 01:18:03,793
O contra-ataque alem�o falhou.
812
01:18:03,794 --> 01:18:07,036
Refor�os do Regimento 91
nunca chegaram � linha.
813
01:18:13,718 --> 01:18:15,146
Esta ponte � nossa.
814
01:18:16,616 --> 01:18:19,099
Nossa sa�da da praia est� segura.
815
01:18:22,105 --> 01:18:23,302
Sargento Verrill.
816
01:18:24,393 --> 01:18:25,393
Sim, senhor?
817
01:18:26,668 --> 01:18:28,106
Ainda bem que est� vivo.
818
01:18:29,089 --> 01:18:30,089
Obrigado, senhor.
819
01:18:32,613 --> 01:18:33,613
De nada.
820
01:18:56,203 --> 01:18:57,231
Cad� o Daq?
821
01:18:58,601 --> 01:19:00,036
- Ele conseguiu?
- Sim.
822
01:19:01,966 --> 01:19:03,395
Fez o que tinha que fazer.
823
01:19:04,640 --> 01:19:05,692
� o que ele merecia.
824
01:19:32,033 --> 01:19:33,033
Aonde voc� vai?
825
01:19:37,071 --> 01:19:38,071
Casa.
826
01:19:46,883 --> 01:19:48,802
A guerra est� s� come�ando.
827
01:20:01,872 --> 01:20:04,872
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
828
01:20:04,874 --> 01:20:07,874
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
59696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.