All language subtitles for Les.Armes.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA .srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 (sirène) 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,938 - (Kim): Ca fait un an que je vis avec ça. 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,608 Un an que je me demande pourquoi il a pas laissé de message... 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Jason! 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 (cri) 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,448 ... que je me dis que c'est de ma faute, 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 que j'aurais dû voir qu'il filait pas. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 - Il supportait pas la pression. 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 Il avait surtout peur de Craig. C'était un bon gars, Jason. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,959 - Il avait peur de Craig? 11 00:00:42,959 --> 00:00:45,462 Comment ça, il avait peur de Craig? 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,672 - (Savard): C'est à cause de Craig qu'il a craqué. 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 C'est lui qui a de quoi se reprocher, pas toi. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 T'as pas d'affaire à te taper la tête pour quoi que ce soit 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,522 par rapport à la mort de Jason. 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 C'est pas ta faute. 17 00:01:19,954 --> 00:01:21,456 (raclement de gorge) 18 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 (soupir) 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,164 - Demain, 18h00, ça vous va? 20 00:02:03,164 --> 00:02:05,208 J'ai hâte de rencontrer votre famille. 21 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 - Oui, ça me va. Rouge ou blanc? 22 00:02:07,627 --> 00:02:09,087 - Ce que vous voulez. 23 00:02:09,087 --> 00:02:11,256 Je bois pas de vin. Mais je cuisine, par exemple. 24 00:02:14,759 --> 00:02:18,054 - Je suis pas plus emballé de la situation que vous. 25 00:02:18,054 --> 00:02:21,057 Le gouvernement va demander à chaque ministère 26 00:02:21,057 --> 00:02:24,352 de couper 5% de son budget, incluant la Défense. 27 00:02:24,352 --> 00:02:25,353 (soupir) 28 00:02:25,353 --> 00:02:27,230 - La cible des pays de l'OTAN 29 00:02:27,230 --> 00:02:28,565 pour le budget de la Défense, 30 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 c'est 2% de leur PIB. 31 00:02:29,482 --> 00:02:31,734 Nous, on est à 1,4% et on coupe encore? 32 00:02:31,734 --> 00:02:34,404 - On baisse de 5% cette année, 33 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 plus 2,5% les trois suivantes, 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 pour un total de 12,5%. 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,663 - Les coupures, est-ce que ça inclut JTF16 aussi? 36 00:02:43,663 --> 00:02:44,831 - Oui. 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 - Jesus Christ! 38 00:02:49,586 --> 00:02:51,796 - Le cas de Tarek Elfassi, c'en est ou? 39 00:02:51,796 --> 00:02:53,298 Ca avance? 40 00:02:56,551 --> 00:02:57,594 Major Sergerie? 41 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 - Ah oui, comme il est mort de complications 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 suite aux voies de fait qu'il a subies, 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 son dossier est transmis aux Homicides. 44 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 - Olivier Laroche? - Lui-même. 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,605 - Je veux m'entretenir avec lui. 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,023 Vous allez m'organiser une rencontre. 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 On se revoit dans 2 semaines 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,942 avec des propositions de révision budgétaires. 49 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Merci! 50 00:03:14,944 --> 00:03:16,029 (raclement de gorge) 51 00:03:16,029 --> 00:03:20,241 (sonnerie de cellulaire) 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,122 Qu'est-ce qu'il y a? - Pourquoi Foster veut me voir? 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 - Je sais pas. 54 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 - Il vient dans mon bureau dans 2 heures. 55 00:03:30,251 --> 00:03:32,295 C'est même pas une demande, c'est un ordre. 56 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 - OK, bouge pas, j'arrive. 57 00:03:37,217 --> 00:03:41,554 (vrombissement de réacteurs d'avion) 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 OK, donne-moi tous les détails que t'as. 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,477 - Je vais le voir toute seule dans mon bureau. 60 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 J'ai pas le droit d'en parler à personne. 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 - Viens, viens. Pourquoi, tu penses? 62 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 - Je sais pas. - Rencontre-t-il d'autre monde? 63 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 - Salim, un infirmier. 64 00:03:53,816 --> 00:03:56,319 Je suis pas supposée le savoir, mais il me l'a dit. 65 00:03:56,319 --> 00:03:57,737 (soupir) 66 00:03:57,737 --> 00:03:59,322 Quoi? - Attends. 67 00:04:01,449 --> 00:04:04,369 Oui, capitaine Bensouda. Colonel Savard à l'appareil. 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 Est-ce que vous avez une rencontre de prévue 69 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 avec Foster à l'horaire aujourd'hui? 70 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 Oui. Non, je comprends, merci. 71 00:04:11,626 --> 00:04:12,585 OK. 72 00:04:14,170 --> 00:04:16,589 Elle dit qu'elle a pas le droit de me répondre. 73 00:04:16,589 --> 00:04:19,384 Toi, tu penses que ç'a un lien avec Tarek Elfassi? 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,135 - OK, là, j'ai besoin qu'on m'explique: 75 00:04:21,135 --> 00:04:22,345 c'est quoi, le deal avec lui? 76 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 - Tarek Elfassi a vendu des informations 77 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 aux Iraniens et aux Russes. 78 00:04:25,056 --> 00:04:26,516 Il est rentré à l'hôpital à cause de ça. 79 00:04:26,516 --> 00:04:27,558 Moi, je pense que là, Foster 80 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 rencontre tous les membres des Forces 81 00:04:29,143 --> 00:04:30,603 qui ont un nom à consonance arabe ou russe 82 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 pour essayer de trouver une autre taupe. 83 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 Mais là, regarde. Regarde-moi. 84 00:04:35,191 --> 00:04:38,569 Ca va aller, OK? Toi, t'as rien fait de mal. 85 00:04:38,569 --> 00:04:40,571 Tu réponds aux questions et c'est tout. 86 00:04:40,571 --> 00:04:43,533 On ira prendre un verre après et tu me raconteras. 87 00:04:43,533 --> 00:04:44,450 OK? - OK. 88 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 - Tout va bien. 89 00:04:50,373 --> 00:04:54,043 (vrombissement de réacteurs d'avion) 90 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 (paroles entremêlées) 91 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 - Merci! 92 00:05:02,135 --> 00:05:03,261 - Colonel. 93 00:05:04,345 --> 00:05:05,930 C'est à propos de Mick Vanier. 94 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 Je sens qu'il va nous lâcher. 95 00:05:11,477 --> 00:05:14,188 - Arrêtez de le sous-estimer. 96 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 Il a un énorme potentiel. 97 00:05:23,990 --> 00:05:26,492 - C'est pas moi qui le dis cette fois-ci. C'est Aiden. 98 00:05:28,536 --> 00:05:31,331 Il comprend pas pourquoi vous l'avez envoyé à Montréal. 99 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Peut-être que si vous lui parlez de Whitestone... 100 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 - Trop tôt. 101 00:05:36,252 --> 00:05:37,712 - Je comprends. 102 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Mais le gars veut changer le monde, 103 00:05:40,089 --> 00:05:42,759 puis il s'est ramassé chez les Russes. 104 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 Ca se peut qu'il se demande dans quoi il s'embarquait. 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,264 - Amène-moi-le au mess à midi. 106 00:05:48,264 --> 00:05:49,891 - Oui, mon colonel. 107 00:05:52,060 --> 00:05:54,437 Dallaire, Caron, come here. 108 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Tout le monde dehors. On sort. 109 00:05:57,982 --> 00:05:59,567 Right now. Go! 110 00:06:05,406 --> 00:06:06,866 Ferme la porte. 111 00:06:17,460 --> 00:06:18,920 Vous êtes des soldats loyaux... 112 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 exceptionnels. 113 00:06:22,840 --> 00:06:25,968 Si c'était pas de vos écarts de conduite stupides, 114 00:06:25,968 --> 00:06:27,637 vous seriez déjà à JTF16. 115 00:06:27,637 --> 00:06:30,973 C'est pas normal que je puisse me fier davantage 116 00:06:30,973 --> 00:06:32,392 à une recrue d'infanterie 117 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 qu'à des soldats de votre qualité! 118 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 On le teste, on le pousse. 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,945 Il réagit toujours de la bonne façon. 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,447 Courageux, discipliné, droit. 121 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 Tandis que vous deux... 122 00:06:50,159 --> 00:06:53,371 je sais jamais quelle ostie de connerie je vais devoir gérer! 123 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Je pensais qu'en te confiant la gestion de la shop, 124 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 tu développerais ton leadership. 125 00:07:05,591 --> 00:07:06,926 Toi, c'est pas la première fois 126 00:07:06,926 --> 00:07:09,303 que ton impulsivité met tout le monde dans la marde. 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,973 - Désolé, mon colonel! - SHUT UP! 128 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 Soldat Vanier. 129 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 - Oui, mon colonel. 130 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 - Savez-vous ce que vous êtes allé faire à Montréal? 131 00:07:20,022 --> 00:07:21,149 - Une livraison, mon colonel. 132 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 - Est-ce que vous savez pourquoi? 133 00:07:22,358 --> 00:07:23,818 - Non, mon colonel. - Voulez-vous le savoir? 134 00:07:23,818 --> 00:07:25,027 - Non, mon colonel. - Pourquoi? 135 00:07:25,027 --> 00:07:27,405 - Parce que je suis les ordres, mon colonel! 136 00:07:27,405 --> 00:07:28,906 - Parce qu'il suit les ordres! 137 00:07:32,368 --> 00:07:33,703 Pour votre info... 138 00:07:34,662 --> 00:07:36,372 vous avez pas seulement réparé 139 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 une gaffe des adjudants Dallaire et Caron... 140 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 vous avez aussi contribué 141 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 à éliminer une menace qui pesait sur la nation. 142 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 Debout devant eux. 143 00:07:56,392 --> 00:07:57,727 A genoux. 144 00:07:57,727 --> 00:08:00,021 - Colonel... - J'ai dit à genoux! 145 00:08:09,280 --> 00:08:11,657 Embrassez ses bottes. 146 00:08:13,868 --> 00:08:14,785 - On va pas... 147 00:08:14,785 --> 00:08:16,746 - Il a risqué sa vie pour vous sauver le cul! 148 00:08:16,746 --> 00:08:18,915 Sans lui, vous seriez en prison! 149 00:08:18,915 --> 00:08:20,082 Embrassez ses bottes! 150 00:08:34,889 --> 00:08:38,434 Qu'est-ce que t'attends? Que je te décrisse l'épaule? 151 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Envoye! 152 00:08:55,451 --> 00:08:57,578 C'est ça. Continuez. 153 00:08:59,288 --> 00:09:01,123 Vous êtes beaux. 154 00:09:18,516 --> 00:09:23,479 (♪ cellulaire ♪) 155 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 (soupir) 156 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 - Le vol a bien été? - Hum, hum. 157 00:09:47,545 --> 00:09:49,755 - Vous avez eu le temps de parler à l'enquêteur 158 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 qui s'occupait du dossier d'Elfassi avant vous? 159 00:09:51,674 --> 00:09:53,134 - Hum. 160 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 - Un problème, inspecteur? 161 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 - Bon, on fait comme d'habitude? 162 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 Vous me dites à qui je peux pas parler, 163 00:10:02,602 --> 00:10:04,645 ou c'est que je peux pas aller. 164 00:10:04,645 --> 00:10:07,398 Vous pouvez même me donner déjà votre conclusion. 165 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 Peut-être même que je vais avoir le temps 166 00:10:09,025 --> 00:10:11,027 de retourner chez nous écouter un petit film? 167 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 De toute façon, j'ai lu le rapport. 168 00:10:13,654 --> 00:10:16,240 La victime a été battue, pas de témoins, pas de caméras. 169 00:10:16,240 --> 00:10:18,284 Il a succombé à ses blessures. 170 00:10:18,284 --> 00:10:20,745 - Il a pas succombé à ses blessures. 171 00:10:27,501 --> 00:10:30,254 - Hum. Il est mort de quoi? 172 00:10:30,254 --> 00:10:31,631 D'une pierre au rein? 173 00:10:31,631 --> 00:10:33,674 - Il a été empoisonné au polonium. 174 00:10:33,674 --> 00:10:36,844 - Ha! Ah, bien oui. Le polonium. 175 00:10:37,720 --> 00:10:39,138 J'aurais dû y penser avant. 176 00:10:39,138 --> 00:10:40,806 L'affaire des Russes? 177 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 - Sauf que là, c'est pas les Russes. 178 00:10:42,558 --> 00:10:43,726 (petit rire) 179 00:10:43,726 --> 00:10:45,061 - Chaque fois que je viens ici, 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,687 je me fais bourrer le crâne de bullshit, 181 00:10:46,687 --> 00:10:47,980 mais là, ça, c'est next level. 182 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 - Vous verrez à l'autopsie. - Hum, hum. 183 00:11:24,058 --> 00:11:25,017 - Ouh! 184 00:11:26,977 --> 00:11:28,729 - Ah bien! 185 00:11:29,605 --> 00:11:31,440 Un revenant. 186 00:11:31,440 --> 00:11:33,109 - Un fantôme, tu veux dire. 187 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 - T'étais ou? 188 00:11:34,110 --> 00:11:35,653 - C'est long à expliquer. 189 00:11:35,653 --> 00:11:37,947 - Ah, on a tout notre temps. 190 00:11:37,947 --> 00:11:40,282 - Comme j'ai dit, c'est trop long à expliquer. 191 00:11:40,282 --> 00:11:43,077 - C'est quoi? T'es rendu trop spécial pour nous parler? 192 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 - Luc, come on! 193 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 - Quoi? Hé, on se fend le cul 194 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 pour faire notre cours d'infanterie, 195 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 et il est pas là la moitié du temps. 196 00:11:48,457 --> 00:11:49,792 - Il y a peut-être une raison pour ça, 197 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 qu'est-ce que t'en penses? 198 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 - Ah oui. Qui est mort ce coup-là? Son grand-père? 199 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 - Hé, Luc, pour vrai, slaque un tour. 200 00:11:54,171 --> 00:11:55,840 - Hé, on peut se dire les vraies affaires? 201 00:11:55,840 --> 00:11:57,007 Vous trouvez pas ça bizarre, vous, 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 qu'il reçoive des petites faveurs 203 00:11:58,676 --> 00:12:00,594 à gauche et à droite des adjudants? 204 00:12:00,594 --> 00:12:02,638 - Quelles faveurs? De quoi tu fucking parles? 205 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 - Voyons, come on, wake up! 206 00:12:04,598 --> 00:12:07,101 Un petit congé par-ci, un petit congé par-là, 207 00:12:07,101 --> 00:12:09,145 parce qu'il est spécial, notre Mickael. 208 00:12:10,312 --> 00:12:11,772 C'est quoi? As-tu peur de salir 209 00:12:11,772 --> 00:12:13,566 tes belles petites mains d'intello? 210 00:12:13,566 --> 00:12:15,651 - Hé! Wô! 211 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 - Les sens-tu, mes petites mains, mon gros tabarnac? 212 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 - Lâche-le, là! - Hein? 213 00:12:18,696 --> 00:12:21,198 - Il ne respire plus! 214 00:12:21,198 --> 00:12:22,032 - Et ferme ta gueule! 215 00:12:22,032 --> 00:12:23,951 Toi, tu fermes ta gueule, toi aussi! 216 00:12:23,951 --> 00:12:26,495 Tous dans vos chambres! Souper dans 30 minutes, allez! 217 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 - Tu vas apprendre à me respecter. 218 00:12:27,788 --> 00:12:29,123 Et, en passant, il se "shoote" 219 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 aux stéroldes en cachette dans les toilettes! 220 00:12:31,542 --> 00:12:32,877 - Pourquoi il dit ça? 221 00:12:32,877 --> 00:12:34,336 - C'est n'importe quoi! 222 00:12:34,336 --> 00:12:36,213 - Luc, c'est vrai, ça? 223 00:12:36,213 --> 00:12:38,883 - Non, c'est n'importe quoi! "C'est vrai"... 224 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 - Dépêchez-vous, dans 30 minutes. 225 00:13:09,538 --> 00:13:13,000 (paroles indistinctes à la radio) 226 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 - Comment ça s'est passé? 227 00:13:21,425 --> 00:13:23,677 Maria... 228 00:13:25,095 --> 00:13:26,847 Je suis là, tu peux me parler. 229 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 - Il m'a posé des questions sur la Russie, 230 00:13:28,766 --> 00:13:30,601 sur mes origines, 231 00:13:30,601 --> 00:13:33,229 ce que je pensais du Kremlin, 232 00:13:33,229 --> 00:13:37,107 sur mes allégeances envers le Canada. 233 00:13:39,819 --> 00:13:43,113 Comme si j'étais une espèce de terroriste. 234 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 Suivez-moi. 235 00:13:46,909 --> 00:13:49,537 - Ca fait longtemps que vous êtes ensemble, alors, 236 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 vous et le colonel Savard? 237 00:13:50,830 --> 00:13:53,165 - Depuis que j'ai 21 ans, oui. 238 00:13:53,165 --> 00:13:54,166 - Wow! 239 00:13:57,378 --> 00:14:01,423 Vous étiez pas dans les Forces quand vous l'avez rencontré, 240 00:14:01,423 --> 00:14:02,800 si je me trompe pas? 241 00:14:02,800 --> 00:14:05,594 - En effet, je le trouvais inspirant. 242 00:14:05,594 --> 00:14:07,304 J'ai voulu suivre ses traces. 243 00:14:08,556 --> 00:14:10,307 - C'était votre idée, donc. 244 00:14:12,351 --> 00:14:13,310 - Ouais. 245 00:14:15,813 --> 00:14:17,398 - Pourquoi l'armée canadienne? 246 00:14:18,983 --> 00:14:20,484 Pourquoi pas l'armée russe? 247 00:14:23,112 --> 00:14:24,738 - Parce que je suis Canadienne. 248 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 - Vous avez un passeport russe. 249 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 - Je l'ai jamais utilisé. 250 00:14:28,325 --> 00:14:29,285 - Ah... 251 00:14:29,285 --> 00:14:32,162 Avec des parents russes, c'est assez étonnant. 252 00:14:33,330 --> 00:14:36,834 - Ils ont immigré ici avant ma naissance. 253 00:14:36,834 --> 00:14:40,045 Ma mère est morte d'un cancer quand j'avais 7 ans. 254 00:14:40,045 --> 00:14:42,506 Mon père et moi, on n'est pas très proches. 255 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 - Votre niveau d'attachement à la Russie... 256 00:14:49,430 --> 00:14:51,098 diriez-vous qu'il est... 257 00:14:52,433 --> 00:14:54,768 bas, moyen... 258 00:14:56,103 --> 00:14:57,229 ou élevé? 259 00:14:58,981 --> 00:15:00,941 - C'est comme ça qu'on me perçoit? 260 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 C'est comme ça que tu me perçois, toi? 261 00:15:04,528 --> 00:15:05,821 - Hein? 262 00:15:05,821 --> 00:15:08,407 Voyons, comment tu peux dire ça? 263 00:15:08,407 --> 00:15:09,783 - Parce que j'ai honte, Louis. 264 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 J'ai honte. 265 00:15:11,869 --> 00:15:14,955 Je me sens comme un... un déchet. 266 00:15:16,123 --> 00:15:19,501 Et toi, t'es... t'es tellement parfait. 267 00:15:20,669 --> 00:15:22,046 - Arrête là, je suis pas parfait. 268 00:15:22,046 --> 00:15:24,089 - Membre du rang décoré, officier émérite, 269 00:15:24,089 --> 00:15:25,341 commandant de la base de Kanawata, 270 00:15:25,341 --> 00:15:27,509 héros de la guerre en Afghanistan. 271 00:15:27,509 --> 00:15:29,970 - Arrête! Ce qui s'est passé en Afghanistan, c'est de ma faute. 272 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 C'est de ma faute si on est tombés dans une embuscade. 273 00:15:38,145 --> 00:15:40,272 C'est de ma faute si on s'en est pas sortis. 274 00:15:40,272 --> 00:15:43,150 J'ai paniqué, j'ai pris plein de décisions stupides. 275 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 C'est à cause de moi si les gars sont morts. 276 00:15:48,948 --> 00:15:51,533 (mitraillade, brouhaha) 277 00:15:54,453 --> 00:15:55,454 J'ai fait semblant 278 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 que je me rappelais pas de ce qui s'est passé. 279 00:16:04,546 --> 00:16:06,507 Mais je me rappelle de tout. 280 00:16:06,507 --> 00:16:08,509 J'ai menti au commandant. 281 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Et je t'ai menti. - C'est pas grave. 282 00:16:13,722 --> 00:16:16,392 - Oui, c'est grave. C'est très grave. 283 00:16:16,392 --> 00:16:17,309 - Que tu m'aies menti. 284 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 - Je pourrais être expulsé des Forces. 285 00:16:18,769 --> 00:16:19,895 Comprends-tu ça? 286 00:16:21,188 --> 00:16:22,898 Mais au lieu de ça, j'ai des médailles, 287 00:16:22,898 --> 00:16:24,900 j'ai une carrière qui va bien, j'ai une famille. 288 00:16:24,900 --> 00:16:27,736 On est même amis avec les veuves des gars. 289 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 C'est moi qui devrais avoir honte. 290 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Pas toi. 291 00:16:37,955 --> 00:16:39,373 Ecoute-moi bien. 292 00:16:42,584 --> 00:16:45,254 Je m'en crisse, que ton nom de famille, ce soit Frolova, 293 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 et que ça vienne de Russie. 294 00:16:48,507 --> 00:16:50,259 T'es une femme extraordinaire. 295 00:16:53,053 --> 00:16:54,346 Puis je te mérite pas. 296 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 (reniflement) 297 00:17:05,774 --> 00:17:08,068 - On rentre, OK? 298 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 - Je reviens. 299 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 Hé... il est ou, Mick? 300 00:17:21,665 --> 00:17:23,125 - Ah, il est sorti. 301 00:17:23,125 --> 00:17:24,168 - Il sort souvent. 302 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 - Oui, bien, je le sais pas. Il est au gym. 303 00:17:26,295 --> 00:17:28,338 - Je vais l'attendre dans sa chambre. 304 00:17:28,338 --> 00:17:31,508 - Wô! D'un, t'as pas le droit, et de deux, c'est creep. 305 00:17:31,508 --> 00:17:34,636 Je veux dire, t'es pas capable d'attendre qu'il revienne? 306 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 - Coudon, y a-t-il juste moi 307 00:17:38,057 --> 00:17:40,476 qui vois que ça va pas bien dans sa tête? 308 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 - Je dis ça de même, moi, là. 309 00:17:47,524 --> 00:17:49,318 S'il en parle pas, c'est parce qu'il y a une raison. 310 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 Ca se peut que ce soit mieux de même. 311 00:17:52,571 --> 00:17:53,864 (petit rire) 312 00:17:53,864 --> 00:17:57,367 - C'est peut-être rien de grave, c'est peut-être pas grand-chose, 313 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 mais s'il en parle pas, faut que tu respectes ça. 314 00:18:01,538 --> 00:18:05,084 Pour lui... et même pour toi, à la limite. 315 00:19:07,604 --> 00:19:08,522 - Soldat! 316 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 Tabarnac de muscles après ça, mon Caron! 317 00:19:12,401 --> 00:19:13,652 - Ta..! 318 00:19:14,903 --> 00:19:18,532 Hé, on te cherchait dans les baraquements, t'étais pas là. 319 00:19:18,532 --> 00:19:21,118 - Les gars, si vous vous faites pogner à brasser sur la base... 320 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 - Oh, inquiète-toi pas. 321 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 Icit, les adjudants 322 00:19:23,871 --> 00:19:27,166 ont comme... des petits passe-droits. 323 00:19:27,166 --> 00:19:29,209 - Non, mais moi, je suis pas adjudant. 324 00:19:30,085 --> 00:19:31,211 - Relaxe. 325 00:19:33,338 --> 00:19:35,340 Tu fais partie de la gang, mon Rambo. 326 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Même qu'on voulait fêter ça avec toi. 327 00:19:40,262 --> 00:19:42,097 Qu'est-ce que tu fais à soir? 328 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 - Je veux être en forme pour demain. 329 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 - Yes sir, good! 330 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Good, ça veut dire que tu peux veiller avec nous autres, ça! 331 00:19:48,395 --> 00:19:51,023 - Non, pour vrai, c'est justement le contraire. 332 00:19:51,023 --> 00:19:52,191 - Non, non, non, écoute. 333 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 Tu nous as sauvé le cul, sans joke. 334 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Laisse-nous donc te remercier. 335 00:19:55,903 --> 00:19:58,280 - Mais oui, veux-tu une bière? Veux-tu une bière? 336 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 - Il y a de la frette dans le pick-up. 337 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 - Ah, j'ai pas de manières! Viens-t'en, mon homme. 338 00:20:02,159 --> 00:20:03,243 Envoye, viens-t'en. 339 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 - Pas longtemps. 340 00:20:06,622 --> 00:20:08,582 Je veux pas "scraper" ma journée de demain. 341 00:20:09,666 --> 00:20:11,084 - Pas de stress, big. 342 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 - Merci! 343 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 - Foster m'a demandé ce que je pensais des talibans, 344 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 ce que je pensais de Daech. 345 00:20:28,769 --> 00:20:30,437 Un peu plus et il me demandait 346 00:20:30,437 --> 00:20:32,564 si j'avais une bombe strappée sur le ventre. 347 00:20:32,564 --> 00:20:34,775 - Mais ça sort d'ou, cette affaire-là? 348 00:20:36,068 --> 00:20:37,444 - Aucune idée. 349 00:20:38,654 --> 00:20:40,489 Sérieux, si ça continue comme ça, je vais démissionner. 350 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 C'est pas plus compliqué que ça. 351 00:20:41,782 --> 00:20:42,658 - Nour, come on! 352 00:20:42,658 --> 00:20:44,701 - J'ai pas de chum, j'ai pas d'enfants. 353 00:20:44,701 --> 00:20:46,411 Je me donne corps et âme pour mon pays, 354 00:20:46,411 --> 00:20:48,455 et on me remercie en faisant du profilage racial. 355 00:20:53,126 --> 00:20:54,753 - Une, s'il te plaît. - Nazem. 356 00:20:54,753 --> 00:20:56,171 - Hé! - Hé! 357 00:20:57,256 --> 00:20:59,132 Ca va? - Oui, toi? 358 00:21:00,133 --> 00:21:01,468 - Euh, je te présente ma chum Kim. 359 00:21:01,468 --> 00:21:03,512 Kim, c'est Nazem. Il est capitaine, lui aussi. 360 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 - Allô! 361 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 - Hum! 362 00:21:08,642 --> 00:21:10,686 - Veux-tu t'asseoir avec nous? - Oui. 363 00:21:10,686 --> 00:21:13,689 - Pourquoi pas? J'ai eu une journée de cul. 364 00:21:15,691 --> 00:21:17,025 - Comment ça? 365 00:21:17,025 --> 00:21:18,694 - Pas le droit d'en parler. 366 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 - L'état-major t'a-t-il rencontré, toi avec? 367 00:21:22,197 --> 00:21:23,824 (marmonnement indistinct) 368 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 - Ah, demain soir? 369 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 - Oui, chez le colonel. 370 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Il invite toute la famille. 371 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 - Hum. J'ai pas trop envie 372 00:21:35,085 --> 00:21:37,671 de voir des hauts gradés en ce moment. 373 00:21:37,671 --> 00:21:39,214 - Je comprends. 374 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 Je pense qu'il veut tisser des liens avec moi. 375 00:21:42,968 --> 00:21:46,555 Mais ça ferait peut-être du bien de parler d'autres choses? 376 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 - Hum! 377 00:21:49,224 --> 00:21:50,892 T'aurais dû m'en parler avant de faire l'amour. 378 00:21:50,892 --> 00:21:53,103 Comme ça, tu n'as plus rien pour faire du chantage. 379 00:21:53,103 --> 00:21:54,354 - Hum. 380 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 Je pensais aller chercher du vin, mais je peux laisser faire. 381 00:21:57,566 --> 00:21:59,067 - OK. T'as gagné. 382 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 - Ca ne me tente plus, là. 383 00:22:00,652 --> 00:22:01,695 (petit rire) 384 00:22:02,821 --> 00:22:04,698 (sonnerie de cellulaire) 385 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 J'y vais. 386 00:22:18,795 --> 00:22:21,840 (sonnerie de téléphone) 387 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 - Oui? 388 00:22:22,924 --> 00:22:24,259 - J'ai une minute max. 389 00:22:24,259 --> 00:22:25,635 - OK. 390 00:22:25,635 --> 00:22:28,764 L'état-major fait du profilage racial. 391 00:22:28,764 --> 00:22:31,892 Foster rencontre tout le monde qui a un nom moindrement arabe 392 00:22:31,892 --> 00:22:34,227 et il leur pose des questions sur leurs allégeances. 393 00:22:34,227 --> 00:22:35,937 - Ils font ça aussi avec les noms russes. 394 00:22:35,937 --> 00:22:36,938 Il a rencontré ma femme. 395 00:22:36,938 --> 00:22:38,190 - Pourquoi tu me l'as pas dit? 396 00:22:38,190 --> 00:22:39,441 - Je te l'ai pas dit parce que 397 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 je la ramasse à la petite cuillère depuis tantôt. 398 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 - Excuse-moi. 399 00:22:42,611 --> 00:22:44,112 - Craig a dû dire à Foster 400 00:22:44,112 --> 00:22:45,906 qu'Elfassi a vendu des informations 401 00:22:45,906 --> 00:22:48,617 aux Iraniens et aux Russes pour enlever la chaleur sur Caron. 402 00:22:48,617 --> 00:22:51,286 - Ca, c'est l'autre affaire pour laquelle je voulais te parler. 403 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 Caron avait peut-être un complice à l'hôpital. 404 00:22:54,998 --> 00:22:58,210 - OK, on se reparle de ça demain matin au bunker. 405 00:22:58,210 --> 00:22:59,336 Bonne nuit! 406 00:23:02,547 --> 00:23:04,383 Hé! - Je trouvais ça long. 407 00:23:04,383 --> 00:23:07,010 - Ah, je suis parti une minute et quart. 408 00:23:07,010 --> 00:23:08,428 - C'est ça que je dis. 409 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 - Wou-hou-hou-hou-hou! 410 00:23:31,701 --> 00:23:33,995 - On est ou? - Viens-t'en, ma belle. 411 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 - On est ou? - Envoye. 412 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 - On a une surprise pour toi. Tu vas capoter. 413 00:23:40,585 --> 00:23:42,754 - Tu connais pas ta base de Kanawata? 414 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 - Envoye! - Ca, c'est notre tente VIP. 415 00:23:45,966 --> 00:23:48,051 On laisse pas n'importe qui rentrer icit. 416 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 Envoye, viens-t'en. 417 00:23:49,094 --> 00:23:50,053 - Envoye, big! 418 00:23:51,972 --> 00:23:52,889 Envoye! 419 00:23:52,889 --> 00:23:55,142 - Viens-t'en, je te mangerai pas, osti! 420 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 (petit rire) 421 00:23:59,187 --> 00:24:01,481 - OK, c'est quoi, la joke, les gars? 422 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 (rires) 423 00:24:11,658 --> 00:24:15,871 - Hé, calme-toi, calme-toi. Hé, je ne suis plus ton boss. 424 00:24:15,871 --> 00:24:17,581 Je ne suis plus ton boss! 425 00:24:17,581 --> 00:24:20,792 Hein, adjudant-chef, est-ce que je suis son boss? 426 00:24:20,792 --> 00:24:21,710 - Non! 427 00:24:21,710 --> 00:24:24,337 - Je ne suis plus ton boss, osti! Souris! 428 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 Oh, regarde. Hé, calme-toi, respire. 429 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 Détends-toi. 430 00:24:31,094 --> 00:24:33,138 Détends-toi, Rambo! 431 00:24:33,138 --> 00:24:34,431 Respire, regarde, respire. 432 00:24:34,431 --> 00:24:36,683 (profonde inspiration) 433 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 (profonde expiration) 434 00:24:41,062 --> 00:24:42,981 Rambo, es-tu détendu? 435 00:24:42,981 --> 00:24:44,149 - Oui. 436 00:24:44,149 --> 00:24:46,902 - Good, c'est bon, ça, d'être détendu, dans la vie! 437 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 Hé, toi et moi... 438 00:24:51,740 --> 00:24:52,866 on est égaux. 439 00:24:54,284 --> 00:24:55,368 - Oui. 440 00:24:55,368 --> 00:24:56,620 - Pas plus pas moins. 441 00:25:03,960 --> 00:25:06,588 Sais-tu ce qu'elle fait, ma soeur, dans la vie? 442 00:25:09,049 --> 00:25:10,717 Astronaute, man. 443 00:25:12,135 --> 00:25:13,929 Elle est allée dans l'espace. 444 00:25:17,098 --> 00:25:18,558 Mon frère. Hé, mon frère. 445 00:25:18,558 --> 00:25:20,644 Devine ce qu'il fait dans la vie, mon frère. 446 00:25:20,644 --> 00:25:23,021 Envoye, devine, devine! 447 00:25:23,021 --> 00:25:24,564 - Euh, je sais pas. 448 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 Astronaute aussi. 449 00:25:26,733 --> 00:25:28,693 (rire) 450 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 - Actuaire. 451 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 - OK. 452 00:25:38,787 --> 00:25:40,872 - Penses-tu, mettons, que... 453 00:25:43,124 --> 00:25:45,001 que je suis égal avec eux autres, 454 00:25:45,001 --> 00:25:46,503 mettons, quand je vais... 455 00:25:47,462 --> 00:25:50,131 dans un party de famille, à Noel? 456 00:25:50,131 --> 00:25:51,758 - Oui, sûrement, oui. 457 00:25:51,758 --> 00:25:55,595 - Fuck all, man! Je suis fuck all égal, moi! 458 00:25:56,513 --> 00:25:58,223 Moi, j'élimine des menaces! 459 00:25:58,223 --> 00:25:59,641 Moi, je sauve le monde! 460 00:25:59,641 --> 00:26:01,017 Et je suis en dessous 461 00:26:01,017 --> 00:26:03,603 d'une fille qui flotte dans une cabine... 462 00:26:04,646 --> 00:26:05,981 puis d'un gars qui aide 463 00:26:05,981 --> 00:26:08,567 des millionnaires à faire d'autres millions! 464 00:26:08,567 --> 00:26:11,111 - Je... je suis désolé, OK? 465 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 - Actuaire, osti! 466 00:26:15,907 --> 00:26:19,744 Moi, je me fais parler comme si j'étais de la marde 467 00:26:19,744 --> 00:26:21,121 depuis que je suis haut de même. 468 00:26:23,081 --> 00:26:24,624 Même mes parents... 469 00:26:25,584 --> 00:26:28,128 Moi, je suis comme le trouble kid, tu sais. 470 00:26:29,212 --> 00:26:30,463 - Je comprends. 471 00:26:32,007 --> 00:26:33,633 - Toi et moi... 472 00:26:35,302 --> 00:26:36,595 on est égaux, right? 473 00:26:38,263 --> 00:26:40,015 Right? - Oui. 474 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 - Fait que si j'embrasse tes bottes... 475 00:26:43,768 --> 00:26:46,271 t'embrasses les miennes, right? 476 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 - OK, les gars! 477 00:26:47,522 --> 00:26:49,608 - Right? 478 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 - Sans lui, vous seriez en prison! Embrasse ses bottes! 479 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 - On n'est pas égaux? 480 00:27:14,674 --> 00:27:15,925 On est égaux, Rambo. 481 00:27:17,177 --> 00:27:18,136 Rambo. 482 00:27:19,262 --> 00:27:20,597 On est égaux. 483 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 - Fait que pour retourner à la base, 484 00:27:42,661 --> 00:27:44,454 c'est le même trajet, mais à l'envers. 485 00:27:44,454 --> 00:27:45,622 (rire) 486 00:27:49,250 --> 00:27:50,919 - Hé, hé, hé, hé! 487 00:27:52,045 --> 00:27:54,506 Hé, les gars! Crisse! 488 00:27:54,506 --> 00:27:56,925 Attention, tabarnac! 489 00:27:56,925 --> 00:27:58,176 - Wou-hou! 490 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 - Fuck! 491 00:28:00,970 --> 00:28:03,264 - Wou-hou! 492 00:28:11,981 --> 00:28:13,358 - Fait qu'on lui a dit de trouver 493 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 les clés du champ de tir. 494 00:28:14,317 --> 00:28:16,069 Il a cherché pendant 2 heures! 495 00:28:16,069 --> 00:28:17,028 (rires) 496 00:28:17,028 --> 00:28:19,656 - Un champ, man, comment tu veux débarrer ça? 497 00:28:19,656 --> 00:28:22,158 - Hé, écoute, on l'a pas lâché pendant 2 mois. 498 00:28:22,158 --> 00:28:24,077 On lui faisait faire des affaires connes. 499 00:28:24,077 --> 00:28:25,036 (rires) 500 00:28:25,036 --> 00:28:27,038 - OK, je n'en peux plus! Je vais aux toilettes. 501 00:28:27,038 --> 00:28:29,833 (rire) 502 00:28:35,213 --> 00:28:36,673 - Grosse journée? 503 00:28:38,299 --> 00:28:40,301 - Au moins, elle se finit bien. 504 00:28:40,301 --> 00:28:41,469 (petit rire) 505 00:28:41,469 --> 00:28:44,055 - C'est vrai qu'une bière, ça règle bien des affaires. 506 00:28:45,181 --> 00:28:47,308 - Il y a d'autres choses qui règlent bien des affaires. 507 00:28:49,018 --> 00:28:49,936 - Comme...? 508 00:28:52,731 --> 00:28:54,274 - De la bonne compagnie. 509 00:28:57,152 --> 00:28:58,111 - Hmm... 510 00:29:00,447 --> 00:29:03,032 (stridulations) 511 00:29:05,285 --> 00:29:06,202 (raclement de gorge) 512 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 OK. 513 00:29:07,203 --> 00:29:08,788 (rire) 514 00:29:24,888 --> 00:29:26,306 - (Dallaire): On est égaux. 515 00:29:28,349 --> 00:29:30,685 (cri) 516 00:29:56,211 --> 00:30:00,173 (paroles indistinctes à la radio) 517 00:30:01,716 --> 00:30:04,677 - Bon, je peux pas rester longtemps, j'ai un meeting. 518 00:30:04,677 --> 00:30:06,596 - Hum, hum. 519 00:30:06,596 --> 00:30:08,181 - Ca va? 520 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 - Oui. Checke ça. 521 00:30:10,767 --> 00:30:13,228 Euh, j'ai fait comme t'as dit. 522 00:30:13,228 --> 00:30:17,565 J'ai suivi Caron sur les caméras de l'hôpital. 523 00:30:17,565 --> 00:30:19,400 Sauf que Caron prend une porte sécurisée 524 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 qui mène à un corridor... 525 00:30:21,361 --> 00:30:22,278 dont la caméra marche pas. 526 00:30:22,278 --> 00:30:24,781 Celle aussi de la salle des infirmières. 527 00:30:24,781 --> 00:30:26,574 - Ca veut dire que quelqu'un 528 00:30:26,574 --> 00:30:28,159 a donné à Caron le code de la porte, 529 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 et qu'il a coupé le fil avant qu'il passe. 530 00:30:30,161 --> 00:30:31,246 - Exact. 531 00:30:31,246 --> 00:30:33,248 - Ce serait quelqu'un qui travaille à l'hôpital. 532 00:30:36,209 --> 00:30:37,418 Quoi? 533 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 - J'ai essayé de voir si Caron 534 00:30:38,503 --> 00:30:40,171 était passé plus tôt dans la journée à l'hôpital 535 00:30:40,171 --> 00:30:41,881 pour voir avec qui il aurait pu avoir interagi 536 00:30:41,881 --> 00:30:42,966 et j'ai trouvé ça. 537 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 C'est tout ce que j'ai trouvé avec Caron. 538 00:30:59,440 --> 00:31:02,026 - Pourquoi tu me montres ça? Elle travaille à l'hôpital. 539 00:31:02,026 --> 00:31:03,695 C'est normal qu'elle voie des patients. 540 00:31:03,695 --> 00:31:05,738 - Oui. Je voulais juste que tu le voies. 541 00:31:05,738 --> 00:31:07,282 - Tu sers la bullshit raciste de Foster. 542 00:31:07,282 --> 00:31:09,325 - Je pensais juste que c'était important que tu le voies. 543 00:31:09,325 --> 00:31:12,328 - Bien, je l'ai vu et c'est du crisse de niaisage! 544 00:31:19,586 --> 00:31:21,921 (sonnerie de cellulaire) 545 00:31:24,215 --> 00:31:25,258 - Oui? 546 00:31:27,594 --> 00:31:28,803 Au polonium? 547 00:31:29,721 --> 00:31:31,055 Vous êtes certain? 548 00:31:33,808 --> 00:31:35,310 OK, merci! 549 00:31:40,857 --> 00:31:44,152 (criaillements de goélands) 550 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 - Penses-y 2 secondes: 551 00:31:49,991 --> 00:31:52,160 pourquoi il t'invite à souper avec la famille? 552 00:31:52,160 --> 00:31:54,579 - Je sais pas, il m'a promis qu'on allait collaborer. 553 00:31:54,579 --> 00:31:56,122 - Non, il veut te mettre de son bord! 554 00:31:56,122 --> 00:31:58,333 Il veut pas que tu creuses le meurtre d'Elfassi 555 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 comme il veut pas que tu creuses le meurtre de Bastien. 556 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 Il veut te charmer. 557 00:32:02,921 --> 00:32:04,088 - S'il veut me charmer, 558 00:32:04,088 --> 00:32:06,132 il aura pas le choix de me dire des affaires. 559 00:32:08,176 --> 00:32:10,845 C'est un homme très important dans les Forces. 560 00:32:10,845 --> 00:32:13,014 Comporte-toi comme du monde, OK? 561 00:32:13,014 --> 00:32:14,182 Ca va bien aller. 562 00:32:15,642 --> 00:32:17,393 - Bienvenue! Entrez. 563 00:32:36,287 --> 00:32:37,997 Bon appétit! 564 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 - Merci beaucoup! - Merci, merci! 565 00:32:47,298 --> 00:32:48,716 - Mmm! 566 00:32:48,716 --> 00:32:51,511 Oh, mon Dieu! Votre salade! 567 00:32:53,638 --> 00:32:56,140 - Légumes du jardin, les fleurs aussi, 568 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 même les fruits dans la sauce. 569 00:32:58,351 --> 00:33:00,937 - Mmm! C'est honnêtement dans les très bonnes salades 570 00:33:00,937 --> 00:33:03,064 que j'ai mangées dans ma vie. 571 00:33:03,064 --> 00:33:04,107 J'exagère même pas. 572 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 - J'ai grandi sur une ferme maraîchère. 573 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Je connais 3 ou 4 trucs. 574 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 - Ou ça? 575 00:33:08,027 --> 00:33:10,363 - Ayer's Cliff, Cantons-de-l'Est. 576 00:33:10,363 --> 00:33:13,908 - Hmm! Vous vouliez pas faire carrière là-dedans? 577 00:33:13,908 --> 00:33:15,952 - C'est plus facile de risquer sa vie 578 00:33:15,952 --> 00:33:17,662 que de faire pousser des affaires. 579 00:33:17,662 --> 00:33:18,705 (petit rire) 580 00:33:18,705 --> 00:33:20,123 Non, blague à part, 581 00:33:20,123 --> 00:33:23,626 quand j'étais jeune, j'avais des problèmes de comportement. 582 00:33:24,752 --> 00:33:26,004 Il m'arrivait d'être violent 583 00:33:26,004 --> 00:33:27,755 sans raison avec les autres à l'école. 584 00:33:27,755 --> 00:33:30,008 - Hum, ça me rappelle quelqu'un. 585 00:33:31,134 --> 00:33:33,928 - Fait que mon père m'a forcé à rentrer dans l'armée. 586 00:33:33,928 --> 00:33:36,639 Ca m'a apporté de la discipline, du sens. 587 00:33:36,639 --> 00:33:39,559 En plus, j'étais payé pour aller au gym. C'est pas rien. 588 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 - Ivan, arrête de picosser, mange. 589 00:33:46,607 --> 00:33:48,067 - C'est beau, papa. 590 00:33:49,569 --> 00:33:50,778 - T'aimes pas le porc? 591 00:33:50,778 --> 00:33:52,572 - Oui, il aime beaucoup ça. 592 00:33:53,948 --> 00:33:55,616 - Je suis musulman. 593 00:33:55,616 --> 00:33:57,118 - Voyons, Ivan. 594 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 - Pas de stress. Ivan? 595 00:34:01,831 --> 00:34:03,416 - Non, j'aime pas tant ça. 596 00:34:05,960 --> 00:34:08,254 - J'ai une couple de restants dans le frigo. 597 00:34:08,254 --> 00:34:10,590 Ca m'aiderait si quelqu'un les mangeait. 598 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Je veux pas les perdre. Venez avec moi. 599 00:34:24,479 --> 00:34:27,148 - Ca va? T'as l'air tellement stressé. 600 00:34:27,148 --> 00:34:28,941 - Non, je suis correct. 601 00:34:29,942 --> 00:34:33,488 - Tout va bien, fais juste relaxer un peu. 602 00:34:36,365 --> 00:34:37,658 - Alors... 603 00:34:39,786 --> 00:34:44,832 Poulet au miel, pâtes Alfredo, ratatouille, pizza. 604 00:34:44,832 --> 00:34:46,209 - Oui, pizza, c'est bon. 605 00:34:46,209 --> 00:34:47,335 - Pizza. 606 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Connaisseur! 607 00:34:55,593 --> 00:34:58,012 J'ai cru comprendre que nos trajectoires scolaires 608 00:34:58,012 --> 00:34:59,430 se ressemblaient un petit peu. 609 00:35:00,389 --> 00:35:02,058 On n'est pas obligés d'en parler. 610 00:35:03,726 --> 00:35:05,186 J'ai juste une sympathie naturelle 611 00:35:05,186 --> 00:35:07,355 pour ceux qui ont suivi le même chemin que moi. 612 00:35:08,481 --> 00:35:09,524 Je sais c'est quoi, 613 00:35:09,524 --> 00:35:12,985 être en colère, ressentir de l'injustice... 614 00:35:14,362 --> 00:35:16,739 avoir l'impression qu'on n'a pas d'autres recours 615 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 que de se servir de ses poings. 616 00:35:20,868 --> 00:35:24,122 (bips du micro-ondes) 617 00:35:25,206 --> 00:35:27,166 Quand quelqu'un est turbulent... 618 00:35:28,209 --> 00:35:30,169 on cherche ce qui va pas chez lui... 619 00:35:31,129 --> 00:35:33,464 alors que je sais d'expérience que... 620 00:35:34,799 --> 00:35:36,134 très souvent... 621 00:35:37,468 --> 00:35:40,054 c'est son entourage proche, le problème. 622 00:35:40,054 --> 00:35:41,931 C'est celui qui frappe qui voit clair. 623 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 - Des fois, on dirait que c'est la seule manière de se défendre. 624 00:35:46,561 --> 00:35:48,396 Ca vous arrive, vous, d'avoir l'impression 625 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 que tout le monde est contre vous? 626 00:35:50,398 --> 00:35:52,108 - C'est pas une impression. 627 00:35:53,526 --> 00:35:56,320 Si t'as une bonne job, quelqu'un veut te la prendre. 628 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 T'as une blonde, quelqu'un veut te la voler. 629 00:36:01,576 --> 00:36:05,037 J'ai pas de femme, pas d'enfants, une maison modeste... 630 00:36:06,038 --> 00:36:08,249 mais je sais qu'il y a quelqu'un, quelque part, 631 00:36:08,249 --> 00:36:10,376 qui serait prêt à me tuer pour avoir ce que j'ai. 632 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Et c'est valable aussi pour vous. 633 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 - Et comment vous faites pour "dealer" avec ça? 634 00:36:18,843 --> 00:36:21,387 - Je sers mon pays et le monde libre. 635 00:36:24,265 --> 00:36:27,101 Ca me permet de me décentrer de mes petits problèmes. 636 00:36:27,101 --> 00:36:29,187 Quand on côtoie l'infiniment grand, 637 00:36:29,187 --> 00:36:30,980 on se rend compte de tout ce qui est 638 00:36:30,980 --> 00:36:32,523 infiniment banal dans nos vies. 639 00:36:32,523 --> 00:36:33,441 (cri) 640 00:36:33,441 --> 00:36:36,235 L'amour, l'argent, les promotions, 641 00:36:36,235 --> 00:36:38,237 les insultes, les infidélités, 642 00:36:38,237 --> 00:36:40,281 les incompréhensions parentales. 643 00:36:40,281 --> 00:36:41,574 Tout ça, c'est du vent. 644 00:36:44,452 --> 00:36:47,246 Personne va se rappeler que t'as acheté le char de l'année. 645 00:36:48,831 --> 00:36:51,709 Mais tout le monde se souvient du débarquement de Normandie. 646 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 - OK, mise en situation. 647 00:37:04,096 --> 00:37:05,598 Le scénario est simple. 648 00:37:07,934 --> 00:37:09,352 On a des bonnes raisons de croire 649 00:37:09,352 --> 00:37:11,312 que l'ennemi va essayer de passer par là 650 00:37:11,312 --> 00:37:12,438 pour attaquer la base. 651 00:37:13,314 --> 00:37:15,107 Votre section à vous 652 00:37:15,107 --> 00:37:18,486 est postée ici pour monter la garde. 653 00:37:19,487 --> 00:37:22,240 On va donc faire un exercice de tir! 654 00:37:22,240 --> 00:37:26,160 Dans vos chargeurs, il y a munitions. 655 00:37:27,328 --> 00:37:29,789 C'est des balles avec ogives de plastique. 656 00:37:31,749 --> 00:37:33,834 Vous faites très attention avec ça, par contre, 657 00:37:33,834 --> 00:37:36,337 parce que vous pouvez blesser vos frères d'armes avec ça. 658 00:37:37,505 --> 00:37:39,548 Est-ce que vous avez des questions? 659 00:37:41,759 --> 00:37:43,719 All right! 660 00:37:43,719 --> 00:37:45,263 On y va. 661 00:37:45,263 --> 00:37:46,847 Tournez-vous vers la cible. 662 00:37:48,015 --> 00:37:49,600 Dispersez-vous, let's go! Sur vos lignes! 663 00:37:52,186 --> 00:37:54,563 Envoye, let's go, let's go, let's go! 664 00:38:00,194 --> 00:38:02,238 - Tout ce que vous voyez, c'est à moi. 665 00:38:03,781 --> 00:38:05,866 35 acres de terrain: 666 00:38:05,866 --> 00:38:09,412 fruits, légumes, fines herbes, essences d'arbres. 667 00:38:10,413 --> 00:38:13,874 90% de ce qui pousse en zone 6A, je l'ai. 668 00:38:16,419 --> 00:38:18,212 Quand je suis arrivé ici, quand j'ai acheté, 669 00:38:18,212 --> 00:38:20,214 il y a rien qui poussait; c'était de la roche partout. 670 00:38:21,215 --> 00:38:22,675 J'ai déroché à la main pendant un été, 671 00:38:22,675 --> 00:38:24,260 travaillé ma terre pendant 6 ans. 672 00:38:25,219 --> 00:38:26,929 - Beaucoup de job pour un seul gars. 673 00:38:28,055 --> 00:38:30,766 - Savez-vous c'est quoi, la permaculture, colonel Savard? 674 00:38:30,766 --> 00:38:31,934 - Pas vraiment, non. 675 00:38:33,060 --> 00:38:35,563 - Mon père était pas riche, il avait juste 2 gars. 676 00:38:35,563 --> 00:38:38,232 On n'avait pas les moyens des fermes industrielles 677 00:38:38,232 --> 00:38:39,775 en machinerie et en main d'oeuvre. 678 00:38:39,775 --> 00:38:42,528 Ce qu'on faisait, c'est qu'on créait des écosystèmes. 679 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Si une semence avait besoin d'ombre, 680 00:38:45,072 --> 00:38:46,240 on plaçait un organisme 681 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 qui avait besoin de lumière au-dessus de lui. 682 00:38:48,075 --> 00:38:49,285 On plantait des fleurs 683 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 pour attirer les insectes qu'on voulait, 684 00:38:51,579 --> 00:38:54,290 d'autres pour repousser ceux qu'on voulait pas. 685 00:38:55,708 --> 00:38:58,336 Et ça nous permettait de mettre nos énergies à la bonne place, 686 00:38:58,336 --> 00:38:59,879 parce que tout se gérait tout seul. 687 00:39:03,215 --> 00:39:05,092 J'ai cru comprendre que l'adjudant Elfassi 688 00:39:05,092 --> 00:39:06,927 a été empoisonné au polonium. 689 00:39:06,927 --> 00:39:08,262 J'imagine que les Russes 690 00:39:08,262 --> 00:39:10,639 ont aidé les Iraniens à s'en débarrasser. 691 00:39:10,639 --> 00:39:12,808 - L'autopsie est pas faite encore. 692 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 - Ca s'est terminé tout à l'heure. 693 00:39:15,644 --> 00:39:18,147 - Evidemment, vous le savez. 694 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 - J'ai mes sources. 695 00:39:22,902 --> 00:39:26,030 - Moi, je pense que c'est vous qui avez fait tuer Elfassi... 696 00:39:26,030 --> 00:39:27,281 pas les Russes. 697 00:39:30,785 --> 00:39:32,244 - En permaculture, 698 00:39:32,244 --> 00:39:34,830 quand l'équilibre d'un écosystème est menacé... 699 00:39:34,830 --> 00:39:38,167 on cible le problème et on apporte un correctif... 700 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 qu'on espère permanent. 701 00:39:40,711 --> 00:39:42,671 - Donc, vous l'avez éliminé parce que vous aviez peur 702 00:39:42,671 --> 00:39:45,091 qu'il "stoole" Dallaire et Caron s'il se réveillait, 703 00:39:45,091 --> 00:39:46,592 parce qu'ils l'avaient battu à mort. 704 00:39:46,592 --> 00:39:49,261 - Mes gars sont allés trop loin, c'était pas mon call. 705 00:39:53,349 --> 00:39:54,850 - C'est quoi, Whitestone? 706 00:39:57,311 --> 00:39:59,480 Est-ce que l'état-major est au courant? 707 00:39:59,480 --> 00:40:02,233 - J'imagine que ceux qui doivent savoir savent... 708 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 mais que vous en faites pas partie. 709 00:40:04,360 --> 00:40:06,195 - Je suis le commandant de la base. 710 00:40:06,195 --> 00:40:07,738 - Vous êtes un ajout... 711 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 à quelque chose de beaucoup plus grand que vous. 712 00:40:12,993 --> 00:40:15,204 Quand on ajoute un organisme à un écosystème, 713 00:40:15,204 --> 00:40:17,289 c'est pour le renforcer, pas pour l'affaiblir. 714 00:40:18,290 --> 00:40:21,001 Sinon, le système se retourne contre lui. 715 00:40:22,711 --> 00:40:24,797 - Est-ce que c'est des menaces? 716 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 - Pas du tout. 717 00:40:27,007 --> 00:40:29,510 Je sens qu'on va faire des grandes choses ensemble. 718 00:40:29,510 --> 00:40:31,137 Faut seulement que vous compreniez 719 00:40:31,137 --> 00:40:32,388 votre rôle dans l'équation. 720 00:40:36,600 --> 00:40:38,811 - Hé, je vais aller aux toilettes. 721 00:40:38,811 --> 00:40:39,812 - Hum. 722 00:40:43,023 --> 00:40:45,526 (sonnerie de cellulaire) 723 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 Oui, allô? 724 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Allô? 725 00:40:59,623 --> 00:41:02,126 - Le nom de votre femme, Frolova, c'est russe, ça? 726 00:41:02,126 --> 00:41:03,586 Je me trompe pas? 727 00:41:04,503 --> 00:41:05,796 - Maria est née ici. 728 00:41:07,214 --> 00:41:09,008 - Comme Tarek Elfassi. 729 00:41:14,597 --> 00:41:15,973 - (Augustin): On avance! 730 00:41:17,892 --> 00:41:19,852 Lentement, pas trop vite. 731 00:41:24,315 --> 00:41:26,066 Et restez sur vos lignes! 732 00:41:31,238 --> 00:41:32,990 Durand, plus à gauche. 733 00:41:33,991 --> 00:41:36,869 Vos 2 yeux sur la cible. On continue, let's go! 734 00:41:38,496 --> 00:41:41,916 Paré, retourne sur ta ligne! Dépêche-toi! 735 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 On reste aux aguets! 736 00:41:48,881 --> 00:41:51,800 - Contact! 737 00:41:56,472 --> 00:42:00,059 - Contact! - Contact! 738 00:42:05,314 --> 00:42:07,650 - Fumigène! Fumigène! 739 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 - On continue malgré les fumigènes! 740 00:42:09,610 --> 00:42:11,195 On s'en fout! On continue! 741 00:42:11,195 --> 00:42:14,031 - Contact! - Contact! 742 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 - On avance! Let's go, let's go! 743 00:42:19,745 --> 00:42:22,748 - Fumigène! - Fumigène! 744 00:42:24,583 --> 00:42:27,211 - On avance en restant sur sa ligne! 745 00:42:27,211 --> 00:42:28,754 Je le dirai pas 3 fois! 746 00:42:31,924 --> 00:42:33,968 (coup de feu) 747 00:42:33,968 --> 00:42:36,804 - Médical! Médical! 748 00:42:36,804 --> 00:42:40,599 Médical! Médical! 749 00:42:45,145 --> 00:42:46,522 Médical! 750 00:42:46,522 --> 00:42:47,773 - Hé, il ne respire plus, là! 751 00:42:47,773 --> 00:42:49,984 Tiens ses jambes, tiens ses jambes! Prends ses jambes! 752 00:42:49,984 --> 00:42:51,694 - C'est qui qui lui a tiré dans la gorge? 753 00:42:51,694 --> 00:42:54,446 - Reste avec nous, reste avec nous! Regarde-moi! 754 00:42:54,446 --> 00:42:55,990 Enlève ton casque! 755 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 Médic! 756 00:43:03,289 --> 00:43:05,708 - Pourquoi le gars qui m'a mis des bâtons dans les roues 757 00:43:05,708 --> 00:43:06,792 pour le meurtre de Bastien 758 00:43:06,792 --> 00:43:08,127 veut soudainement m'aider? 759 00:43:08,127 --> 00:43:09,336 - J'ai besoin d'un enquêteur 760 00:43:09,336 --> 00:43:12,256 qui va travailler secrètement avec ma partner et moi. 761 00:43:12,256 --> 00:43:13,424 - Qu'est-ce qui s'est passé? 762 00:43:13,424 --> 00:43:14,800 Vous avez tiré Le Merlus dans la gorge? 763 00:43:14,800 --> 00:43:17,970 - Dans la vie, là, je me mets à genoux devant personne! 764 00:43:17,970 --> 00:43:21,515 - Si tu lâches pas Mick, c'est pas à genoux que tu vas finir... 765 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 c'est sur le dos! 766 00:43:23,350 --> 00:43:25,477 Sous-titrage: MELS 52272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.