All language subtitles for Les.Armes.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA .srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
(sirène)
2
00:00:19,436 --> 00:00:21,938
- (Kim): Ca fait un an
que je vis avec ça.
3
00:00:23,273 --> 00:00:25,608
Un an que je me demande pourquoi
il a pas laissé de message...
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Jason!
5
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
(cri)
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,448
... que je me dis
que c'est de ma faute,
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
que j'aurais dĂ» voir
qu'il filait pas.
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
- Il supportait pas la pression.
9
00:00:38,371 --> 00:00:40,874
Il avait surtout peur de Craig.
C'était un bon gars, Jason.
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
- Il avait peur de Craig?
11
00:00:42,959 --> 00:00:45,462
Comment ça,
il avait peur de Craig?
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,672
- (Savard): C'est Ă cause
de Craig qu'il a craqué.
13
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
C'est lui qui a de quoi
se reprocher, pas toi.
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,021
T'as pas d'affaire Ă te taper
la tĂŞte pour quoi que ce soit
15
00:01:03,021 --> 00:01:04,522
par rapport Ă la mort de Jason.
16
00:01:04,522 --> 00:01:05,440
C'est pas ta faute.
17
00:01:19,954 --> 00:01:21,456
(raclement de gorge)
18
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
(soupir)
19
00:02:01,204 --> 00:02:03,164
- Demain, 18h00, ça vous va?
20
00:02:03,164 --> 00:02:05,208
J'ai hâte de rencontrer
votre famille.
21
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
- Oui, ça me va. Rouge ou blanc?
22
00:02:07,627 --> 00:02:09,087
- Ce que vous voulez.
23
00:02:09,087 --> 00:02:11,256
Je bois pas de vin.
Mais je cuisine, par exemple.
24
00:02:14,759 --> 00:02:18,054
- Je suis pas plus emballé
de la situation que vous.
25
00:02:18,054 --> 00:02:21,057
Le gouvernement va demander
à chaque ministère
26
00:02:21,057 --> 00:02:24,352
de couper 5% de son budget,
incluant la Défense.
27
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
(soupir)
28
00:02:25,353 --> 00:02:27,230
- La cible des pays de l'OTAN
29
00:02:27,230 --> 00:02:28,565
pour le budget de la Défense,
30
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
c'est 2% de leur PIB.
31
00:02:29,482 --> 00:02:31,734
Nous, on est Ă 1,4%
et on coupe encore?
32
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
- On baisse de 5% cette année,
33
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
plus 2,5% les trois suivantes,
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
pour un total de 12,5%.
35
00:02:41,077 --> 00:02:43,663
- Les coupures, est-ce
que ça inclut JTF16 aussi?
36
00:02:43,663 --> 00:02:44,831
- Oui.
37
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
- Jesus Christ!
38
00:02:49,586 --> 00:02:51,796
- Le cas de Tarek Elfassi,
c'en est ou?
39
00:02:51,796 --> 00:02:53,298
Ca avance?
40
00:02:56,551 --> 00:02:57,594
Major Sergerie?
41
00:02:57,594 --> 00:03:00,346
- Ah oui, comme il est
mort de complications
42
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
suite aux voies de fait
qu'il a subies,
43
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
son dossier est transmis
aux Homicides.
44
00:03:04,475 --> 00:03:06,811
- Olivier Laroche?
- Lui-mĂŞme.
45
00:03:06,811 --> 00:03:08,605
- Je veux m'entretenir avec lui.
46
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
Vous allez m'organiser
une rencontre.
47
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
On se revoit dans 2 semaines
48
00:03:11,191 --> 00:03:12,942
avec des propositions
de révision budgétaires.
49
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Merci!
50
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
(raclement de gorge)
51
00:03:16,029 --> 00:03:20,241
(sonnerie de cellulaire)
52
00:03:23,912 --> 00:03:26,122
Qu'est-ce qu'il y a?
- Pourquoi Foster veut me voir?
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
- Je sais pas.
54
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
- Il vient dans mon bureau
dans 2 heures.
55
00:03:30,251 --> 00:03:32,295
C'est mĂŞme pas une demande,
c'est un ordre.
56
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
- OK, bouge pas, j'arrive.
57
00:03:37,217 --> 00:03:41,554
(vrombissement
de réacteurs d'avion)
58
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
OK, donne-moi
tous les détails que t'as.
59
00:03:45,308 --> 00:03:47,477
- Je vais le voir
toute seule dans mon bureau.
60
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
J'ai pas le droit
d'en parler Ă personne.
61
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
- Viens, viens.
Pourquoi, tu penses?
62
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
- Je sais pas.
- Rencontre-t-il d'autre monde?
63
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
- Salim, un infirmier.
64
00:03:53,816 --> 00:03:56,319
Je suis pas supposée le savoir,
mais il me l'a dit.
65
00:03:56,319 --> 00:03:57,737
(soupir)
66
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Quoi?
- Attends.
67
00:04:01,449 --> 00:04:04,369
Oui, capitaine Bensouda.
Colonel Savard Ă l'appareil.
68
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
Est-ce que vous avez
une rencontre de prévue
69
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
avec Foster
Ă l'horaire aujourd'hui?
70
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Oui. Non, je comprends, merci.
71
00:04:11,626 --> 00:04:12,585
OK.
72
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
Elle dit qu'elle a pas
le droit de me répondre.
73
00:04:16,589 --> 00:04:19,384
Toi, tu penses que ç'a un lien
avec Tarek Elfassi?
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,135
- OK, lĂ , j'ai besoin
qu'on m'explique:
75
00:04:21,135 --> 00:04:22,345
c'est quoi, le deal avec lui?
76
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
- Tarek Elfassi a vendu
des informations
77
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
aux Iraniens et aux Russes.
78
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
Il est rentré à l'hôpital
à cause de ça.
79
00:04:26,516 --> 00:04:27,558
Moi, je pense que lĂ , Foster
80
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
rencontre tous
les membres des Forces
81
00:04:29,143 --> 00:04:30,603
qui ont un nom Ă consonance
arabe ou russe
82
00:04:30,603 --> 00:04:32,438
pour essayer de trouver
une autre taupe.
83
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
Mais lĂ , regarde. Regarde-moi.
84
00:04:35,191 --> 00:04:38,569
Ca va aller, OK?
Toi, t'as rien fait de mal.
85
00:04:38,569 --> 00:04:40,571
Tu réponds aux questions
et c'est tout.
86
00:04:40,571 --> 00:04:43,533
On ira prendre un verre après
et tu me raconteras.
87
00:04:43,533 --> 00:04:44,450
OK?
- OK.
88
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
- Tout va bien.
89
00:04:50,373 --> 00:04:54,043
(vrombissement
de réacteurs d'avion)
90
00:04:54,043 --> 00:04:56,713
(paroles entremêlées)
91
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
- Merci!
92
00:05:02,135 --> 00:05:03,261
- Colonel.
93
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
C'est Ă propos de Mick Vanier.
94
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
Je sens qu'il va nous lâcher.
95
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
- ArrĂŞtez de le sous-estimer.
96
00:05:14,188 --> 00:05:15,815
Il a un énorme potentiel.
97
00:05:23,990 --> 00:05:26,492
- C'est pas moi qui le dis
cette fois-ci. C'est Aiden.
98
00:05:28,536 --> 00:05:31,331
Il comprend pas pourquoi
vous l'avez envoyé à Montréal.
99
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Peut-ĂŞtre que si vous
lui parlez de Whitestone...
100
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
- Trop tĂ´t.
101
00:05:36,252 --> 00:05:37,712
- Je comprends.
102
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Mais le gars
veut changer le monde,
103
00:05:40,089 --> 00:05:42,759
puis il s'est ramassé
chez les Russes.
104
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
Ca se peut qu'il se demande
dans quoi il s'embarquait.
105
00:05:45,511 --> 00:05:48,264
- Amène-moi-le au mess à midi.
106
00:05:48,264 --> 00:05:49,891
- Oui, mon colonel.
107
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
Dallaire, Caron, come here.
108
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Tout le monde dehors. On sort.
109
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
Right now. Go!
110
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
Ferme la porte.
111
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
Vous ĂŞtes des soldats loyaux...
112
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
exceptionnels.
113
00:06:22,840 --> 00:06:25,968
Si c'était pas de vos écarts
de conduite stupides,
114
00:06:25,968 --> 00:06:27,637
vous seriez déjà à JTF16.
115
00:06:27,637 --> 00:06:30,973
C'est pas normal que
je puisse me fier davantage
116
00:06:30,973 --> 00:06:32,392
Ă une recrue d'infanterie
117
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
qu'Ă des soldats
de votre qualité!
118
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
On le teste, on le pousse.
119
00:06:41,150 --> 00:06:43,945
Il réagit toujours
de la bonne façon.
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Courageux, discipliné, droit.
121
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
Tandis que vous deux...
122
00:06:50,159 --> 00:06:53,371
je sais jamais quelle ostie de
connerie je vais devoir gérer!
123
00:06:58,000 --> 00:07:00,461
Je pensais qu'en te confiant
la gestion de la shop,
124
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
tu développerais ton leadership.
125
00:07:05,591 --> 00:07:06,926
Toi, c'est pas la première fois
126
00:07:06,926 --> 00:07:09,303
que ton impulsivité met
tout le monde dans la marde.
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,973
- Désolé, mon colonel!
- SHUT UP!
128
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
Soldat Vanier.
129
00:07:15,852 --> 00:07:17,854
- Oui, mon colonel.
130
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
- Savez-vous ce que vous ĂŞtes
allé faire à Montréal?
131
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
- Une livraison, mon colonel.
132
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
- Est-ce que
vous savez pourquoi?
133
00:07:22,358 --> 00:07:23,818
- Non, mon colonel.
- Voulez-vous le savoir?
134
00:07:23,818 --> 00:07:25,027
- Non, mon colonel.
- Pourquoi?
135
00:07:25,027 --> 00:07:27,405
- Parce que je suis les ordres,
mon colonel!
136
00:07:27,405 --> 00:07:28,906
- Parce qu'il suit les ordres!
137
00:07:32,368 --> 00:07:33,703
Pour votre info...
138
00:07:34,662 --> 00:07:36,372
vous avez pas seulement réparé
139
00:07:36,372 --> 00:07:38,499
une gaffe des adjudants
Dallaire et Caron...
140
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
vous avez aussi contribué
141
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
à éliminer une menace
qui pesait sur la nation.
142
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
Debout devant eux.
143
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
A genoux.
144
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
- Colonel...
- J'ai dit Ă genoux!
145
00:08:09,280 --> 00:08:11,657
Embrassez ses bottes.
146
00:08:13,868 --> 00:08:14,785
- On va pas...
147
00:08:14,785 --> 00:08:16,746
- Il a risqué sa vie
pour vous sauver le cul!
148
00:08:16,746 --> 00:08:18,915
Sans lui, vous seriez en prison!
149
00:08:18,915 --> 00:08:20,082
Embrassez ses bottes!
150
00:08:34,889 --> 00:08:38,434
Qu'est-ce que t'attends?
Que je te décrisse l'épaule?
151
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
Envoye!
152
00:08:55,451 --> 00:08:57,578
C'est ça. Continuez.
153
00:08:59,288 --> 00:09:01,123
Vous ĂŞtes beaux.
154
00:09:18,516 --> 00:09:23,479
(♪ cellulaire ♪)
155
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
(soupir)
156
00:09:45,334 --> 00:09:47,545
- Le vol a bien été?
- Hum, hum.
157
00:09:47,545 --> 00:09:49,755
- Vous avez eu le temps
de parler Ă l'enquĂŞteur
158
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
qui s'occupait du dossier
d'Elfassi avant vous?
159
00:09:51,674 --> 00:09:53,134
- Hum.
160
00:09:55,845 --> 00:09:57,471
- Un problème, inspecteur?
161
00:09:58,431 --> 00:10:00,391
- Bon, on fait comme d'habitude?
162
00:10:00,391 --> 00:10:02,602
Vous me dites
Ă qui je peux pas parler,
163
00:10:02,602 --> 00:10:04,645
ou c'est que je peux pas aller.
164
00:10:04,645 --> 00:10:07,398
Vous pouvez mĂŞme me donner
déjà votre conclusion.
165
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
Peut-ĂŞtre mĂŞme
que je vais avoir le temps
166
00:10:09,025 --> 00:10:11,027
de retourner chez nous
écouter un petit film?
167
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
De toute façon,
j'ai lu le rapport.
168
00:10:13,654 --> 00:10:16,240
La victime a été battue,
pas de témoins, pas de caméras.
169
00:10:16,240 --> 00:10:18,284
Il a succombé à ses blessures.
170
00:10:18,284 --> 00:10:20,745
- Il a pas succombé
Ă ses blessures.
171
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
- Hum. Il est mort de quoi?
172
00:10:30,254 --> 00:10:31,631
D'une pierre au rein?
173
00:10:31,631 --> 00:10:33,674
- Il a été empoisonné
au polonium.
174
00:10:33,674 --> 00:10:36,844
- Ha! Ah, bien oui. Le polonium.
175
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
J'aurais dĂ» y penser avant.
176
00:10:39,138 --> 00:10:40,806
L'affaire des Russes?
177
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
- Sauf que lĂ ,
c'est pas les Russes.
178
00:10:42,558 --> 00:10:43,726
(petit rire)
179
00:10:43,726 --> 00:10:45,061
- Chaque fois que je viens ici,
180
00:10:45,061 --> 00:10:46,687
je me fais bourrer
le crâne de bullshit,
181
00:10:46,687 --> 00:10:47,980
mais là , ça, c'est next level.
182
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
- Vous verrez Ă l'autopsie.
- Hum, hum.
183
00:11:24,058 --> 00:11:25,017
- Ouh!
184
00:11:26,977 --> 00:11:28,729
- Ah bien!
185
00:11:29,605 --> 00:11:31,440
Un revenant.
186
00:11:31,440 --> 00:11:33,109
- Un fantĂ´me, tu veux dire.
187
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
- T'étais ou?
188
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
- C'est long Ă expliquer.
189
00:11:35,653 --> 00:11:37,947
- Ah, on a tout notre temps.
190
00:11:37,947 --> 00:11:40,282
- Comme j'ai dit,
c'est trop long Ă expliquer.
191
00:11:40,282 --> 00:11:43,077
- C'est quoi? T'es rendu
trop spécial pour nous parler?
192
00:11:43,077 --> 00:11:43,953
- Luc, come on!
193
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
- Quoi? HĂ©, on se fend le cul
194
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
pour faire notre cours
d'infanterie,
195
00:11:46,956 --> 00:11:48,457
et il est pas lĂ
la moitié du temps.
196
00:11:48,457 --> 00:11:49,792
- Il y a peut-ĂŞtre
une raison pour ça,
197
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
qu'est-ce que t'en penses?
198
00:11:51,001 --> 00:11:52,837
- Ah oui. Qui est mort
ce coup-là ? Son grand-père?
199
00:11:52,837 --> 00:11:54,171
- HĂ©, Luc, pour vrai,
slaque un tour.
200
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
- HĂ©, on peut se dire
les vraies affaires?
201
00:11:55,840 --> 00:11:57,007
Vous trouvez pas
ça bizarre, vous,
202
00:11:57,007 --> 00:11:58,676
qu'il reçoive
des petites faveurs
203
00:11:58,676 --> 00:12:00,594
Ă gauche et Ă droite
des adjudants?
204
00:12:00,594 --> 00:12:02,638
- Quelles faveurs?
De quoi tu fucking parles?
205
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
- Voyons, come on, wake up!
206
00:12:04,598 --> 00:12:07,101
Un petit congé par-ci,
un petit congé par-là ,
207
00:12:07,101 --> 00:12:09,145
parce qu'il est spécial,
notre Mickael.
208
00:12:10,312 --> 00:12:11,772
C'est quoi? As-tu peur de salir
209
00:12:11,772 --> 00:12:13,566
tes belles petites mains
d'intello?
210
00:12:13,566 --> 00:12:15,651
- HĂ©! WĂ´!
211
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
- Les sens-tu, mes petites
mains, mon gros tabarnac?
212
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
- Lâche-le, là !
- Hein?
213
00:12:18,696 --> 00:12:21,198
- Il ne respire plus!
214
00:12:21,198 --> 00:12:22,032
- Et ferme ta gueule!
215
00:12:22,032 --> 00:12:23,951
Toi, tu fermes ta gueule,
toi aussi!
216
00:12:23,951 --> 00:12:26,495
Tous dans vos chambres!
Souper dans 30 minutes, allez!
217
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
- Tu vas apprendre
Ă me respecter.
218
00:12:27,788 --> 00:12:29,123
Et, en passant, il se "shoote"
219
00:12:29,123 --> 00:12:31,542
aux stéroldes en cachette
dans les toilettes!
220
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
- Pourquoi il dit ça?
221
00:12:32,877 --> 00:12:34,336
- C'est n'importe quoi!
222
00:12:34,336 --> 00:12:36,213
- Luc, c'est vrai, ça?
223
00:12:36,213 --> 00:12:38,883
- Non, c'est n'importe quoi!
"C'est vrai"...
224
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
- Dépêchez-vous,
dans 30 minutes.
225
00:13:09,538 --> 00:13:13,000
(paroles indistinctes
Ă la radio)
226
00:13:17,379 --> 00:13:18,881
- Comment ça s'est passé?
227
00:13:21,425 --> 00:13:23,677
Maria...
228
00:13:25,095 --> 00:13:26,847
Je suis lĂ , tu peux me parler.
229
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
- Il m'a posé
des questions sur la Russie,
230
00:13:28,766 --> 00:13:30,601
sur mes origines,
231
00:13:30,601 --> 00:13:33,229
ce que je pensais du Kremlin,
232
00:13:33,229 --> 00:13:37,107
sur mes allégeances
envers le Canada.
233
00:13:39,819 --> 00:13:43,113
Comme si j'étais
une espèce de terroriste.
234
00:13:45,491 --> 00:13:46,909
Suivez-moi.
235
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
- Ca fait longtemps
que vous ĂŞtes ensemble, alors,
236
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
vous et le colonel Savard?
237
00:13:50,830 --> 00:13:53,165
- Depuis que j'ai 21 ans, oui.
238
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
- Wow!
239
00:13:57,378 --> 00:14:01,423
Vous étiez pas dans les Forces
quand vous l'avez rencontré,
240
00:14:01,423 --> 00:14:02,800
si je me trompe pas?
241
00:14:02,800 --> 00:14:05,594
- En effet,
je le trouvais inspirant.
242
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
J'ai voulu suivre ses traces.
243
00:14:08,556 --> 00:14:10,307
- C'était votre idée, donc.
244
00:14:12,351 --> 00:14:13,310
- Ouais.
245
00:14:15,813 --> 00:14:17,398
- Pourquoi l'armée canadienne?
246
00:14:18,983 --> 00:14:20,484
Pourquoi pas l'armée russe?
247
00:14:23,112 --> 00:14:24,738
- Parce que je suis Canadienne.
248
00:14:24,738 --> 00:14:26,615
- Vous avez un passeport russe.
249
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
- Je l'ai jamais utilisé.
250
00:14:28,325 --> 00:14:29,285
- Ah...
251
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
Avec des parents russes,
c'est assez étonnant.
252
00:14:33,330 --> 00:14:36,834
- Ils ont immigré ici
avant ma naissance.
253
00:14:36,834 --> 00:14:40,045
Ma mère est morte d'un cancer
quand j'avais 7 ans.
254
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
Mon père et moi,
on n'est pas très proches.
255
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
- Votre niveau d'attachement
Ă la Russie...
256
00:14:49,430 --> 00:14:51,098
diriez-vous qu'il est...
257
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
bas, moyen...
258
00:14:56,103 --> 00:14:57,229
ou élevé?
259
00:14:58,981 --> 00:15:00,941
- C'est comme ça
qu'on me perçoit?
260
00:15:02,151 --> 00:15:04,528
C'est comme ça
que tu me perçois, toi?
261
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
- Hein?
262
00:15:05,821 --> 00:15:08,407
Voyons, comment tu peux dire ça?
263
00:15:08,407 --> 00:15:09,783
- Parce que j'ai honte, Louis.
264
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
J'ai honte.
265
00:15:11,869 --> 00:15:14,955
Je me sens
comme un... un déchet.
266
00:15:16,123 --> 00:15:19,501
Et toi, t'es...
t'es tellement parfait.
267
00:15:20,669 --> 00:15:22,046
- ArrĂŞte lĂ ,
je suis pas parfait.
268
00:15:22,046 --> 00:15:24,089
- Membre du rang décoré,
officier émérite,
269
00:15:24,089 --> 00:15:25,341
commandant de
la base de Kanawata,
270
00:15:25,341 --> 00:15:27,509
héros de la guerre
en Afghanistan.
271
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
- Arrête! Ce qui s'est passé en
Afghanistan, c'est de ma faute.
272
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
C'est de ma faute si on est
tombés dans une embuscade.
273
00:15:38,145 --> 00:15:40,272
C'est de ma faute
si on s'en est pas sortis.
274
00:15:40,272 --> 00:15:43,150
J'ai paniqué, j'ai pris
plein de décisions stupides.
275
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
C'est Ă cause de moi
si les gars sont morts.
276
00:15:48,948 --> 00:15:51,533
(mitraillade, brouhaha)
277
00:15:54,453 --> 00:15:55,454
J'ai fait semblant
278
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
que je me rappelais pas
de ce qui s'est passé.
279
00:16:04,546 --> 00:16:06,507
Mais je me rappelle de tout.
280
00:16:06,507 --> 00:16:08,509
J'ai menti au commandant.
281
00:16:11,345 --> 00:16:13,722
Et je t'ai menti.
- C'est pas grave.
282
00:16:13,722 --> 00:16:16,392
- Oui, c'est grave.
C'est très grave.
283
00:16:16,392 --> 00:16:17,309
- Que tu m'aies menti.
284
00:16:17,309 --> 00:16:18,769
- Je pourrais ĂŞtre
expulsé des Forces.
285
00:16:18,769 --> 00:16:19,895
Comprends-tu ça?
286
00:16:21,188 --> 00:16:22,898
Mais au lieu de ça,
j'ai des médailles,
287
00:16:22,898 --> 00:16:24,900
j'ai une carrière qui va bien,
j'ai une famille.
288
00:16:24,900 --> 00:16:27,736
On est mĂŞme amis
avec les veuves des gars.
289
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
C'est moi
qui devrais avoir honte.
290
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Pas toi.
291
00:16:37,955 --> 00:16:39,373
Ecoute-moi bien.
292
00:16:42,584 --> 00:16:45,254
Je m'en crisse, que ton nom
de famille, ce soit Frolova,
293
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
et que ça vienne de Russie.
294
00:16:48,507 --> 00:16:50,259
T'es une femme extraordinaire.
295
00:16:53,053 --> 00:16:54,346
Puis je te mérite pas.
296
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
(reniflement)
297
00:17:05,774 --> 00:17:08,068
- On rentre, OK?
298
00:17:13,282 --> 00:17:14,408
- Je reviens.
299
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
HĂ©... il est ou, Mick?
300
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
- Ah, il est sorti.
301
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
- Il sort souvent.
302
00:17:24,168 --> 00:17:26,295
- Oui, bien, je le sais pas.
Il est au gym.
303
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
- Je vais l'attendre
dans sa chambre.
304
00:17:28,338 --> 00:17:31,508
- WĂ´! D'un, t'as pas le droit,
et de deux, c'est creep.
305
00:17:31,508 --> 00:17:34,636
Je veux dire, t'es pas capable
d'attendre qu'il revienne?
306
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
- Coudon, y a-t-il juste moi
307
00:17:38,057 --> 00:17:40,476
qui vois que ça va
pas bien dans sa tĂŞte?
308
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
- Je dis ça de même, moi, là .
309
00:17:47,524 --> 00:17:49,318
S'il en parle pas, c'est
parce qu'il y a une raison.
310
00:17:50,319 --> 00:17:52,571
Ca se peut que
ce soit mieux de mĂŞme.
311
00:17:52,571 --> 00:17:53,864
(petit rire)
312
00:17:53,864 --> 00:17:57,367
- C'est peut-ĂŞtre rien de grave,
c'est peut-ĂŞtre pas grand-chose,
313
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
mais s'il en parle pas,
faut que tu respectes ça.
314
00:18:01,538 --> 00:18:05,084
Pour lui... et mĂŞme
pour toi, Ă la limite.
315
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
- Soldat!
316
00:19:10,065 --> 00:19:12,401
Tabarnac de muscles
après ça, mon Caron!
317
00:19:12,401 --> 00:19:13,652
- Ta..!
318
00:19:14,903 --> 00:19:18,532
HĂ©, on te cherchait dans les
baraquements, t'étais pas là .
319
00:19:18,532 --> 00:19:21,118
- Les gars, si vous vous faites
pogner Ă brasser sur la base...
320
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
- Oh, inquiète-toi pas.
321
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
Icit, les adjudants
322
00:19:23,871 --> 00:19:27,166
ont comme...
des petits passe-droits.
323
00:19:27,166 --> 00:19:29,209
- Non, mais moi,
je suis pas adjudant.
324
00:19:30,085 --> 00:19:31,211
- Relaxe.
325
00:19:33,338 --> 00:19:35,340
Tu fais partie
de la gang, mon Rambo.
326
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
MĂŞme qu'on voulait
fêter ça avec toi.
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,097
Qu'est-ce que tu fais Ă soir?
328
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
- Je veux ĂŞtre
en forme pour demain.
329
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
- Yes sir, good!
330
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Good, ça veut dire que tu peux
veiller avec nous autres, ça!
331
00:19:48,395 --> 00:19:51,023
- Non, pour vrai,
c'est justement le contraire.
332
00:19:51,023 --> 00:19:52,191
- Non, non, non, écoute.
333
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Tu nous as sauvé le cul,
sans joke.
334
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
Laisse-nous donc te remercier.
335
00:19:55,903 --> 00:19:58,280
- Mais oui, veux-tu une bière?
Veux-tu une bière?
336
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
- Il y a de la frette
dans le pick-up.
337
00:19:59,656 --> 00:20:02,159
- Ah, j'ai pas de manières!
Viens-t'en, mon homme.
338
00:20:02,159 --> 00:20:03,243
Envoye, viens-t'en.
339
00:20:04,119 --> 00:20:05,579
- Pas longtemps.
340
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
Je veux pas "scraper"
ma journée de demain.
341
00:20:09,666 --> 00:20:11,084
- Pas de stress, big.
342
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
- Merci!
343
00:20:24,389 --> 00:20:27,184
- Foster m'a demandé ce
que je pensais des talibans,
344
00:20:27,184 --> 00:20:28,769
ce que je pensais de Daech.
345
00:20:28,769 --> 00:20:30,437
Un peu plus et il me demandait
346
00:20:30,437 --> 00:20:32,564
si j'avais une bombe
strappée sur le ventre.
347
00:20:32,564 --> 00:20:34,775
- Mais ça sort d'ou,
cette affaire-lĂ ?
348
00:20:36,068 --> 00:20:37,444
- Aucune idée.
349
00:20:38,654 --> 00:20:40,489
Sérieux, si ça continue
comme ça, je vais démissionner.
350
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
C'est pas plus compliqué que ça.
351
00:20:41,782 --> 00:20:42,658
- Nour, come on!
352
00:20:42,658 --> 00:20:44,701
- J'ai pas de chum,
j'ai pas d'enfants.
353
00:20:44,701 --> 00:20:46,411
Je me donne
corps et âme pour mon pays,
354
00:20:46,411 --> 00:20:48,455
et on me remercie en faisant
du profilage racial.
355
00:20:53,126 --> 00:20:54,753
- Une, s'il te plaît.
- Nazem.
356
00:20:54,753 --> 00:20:56,171
- HĂ©!
- HĂ©!
357
00:20:57,256 --> 00:20:59,132
Ca va?
- Oui, toi?
358
00:21:00,133 --> 00:21:01,468
- Euh, je te présente
ma chum Kim.
359
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
Kim, c'est Nazem.
Il est capitaine, lui aussi.
360
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
- AllĂ´!
361
00:21:05,597 --> 00:21:06,556
- Hum!
362
00:21:08,642 --> 00:21:10,686
- Veux-tu t'asseoir avec nous?
- Oui.
363
00:21:10,686 --> 00:21:13,689
- Pourquoi pas?
J'ai eu une journée de cul.
364
00:21:15,691 --> 00:21:17,025
- Comment ça?
365
00:21:17,025 --> 00:21:18,694
- Pas le droit d'en parler.
366
00:21:18,694 --> 00:21:20,779
- L'état-major t'a-t-il
rencontré, toi avec?
367
00:21:22,197 --> 00:21:23,824
(marmonnement indistinct)
368
00:21:25,367 --> 00:21:27,160
- Ah, demain soir?
369
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
- Oui, chez le colonel.
370
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Il invite toute la famille.
371
00:21:33,166 --> 00:21:35,085
- Hum. J'ai pas trop envie
372
00:21:35,085 --> 00:21:37,671
de voir des hauts gradés
en ce moment.
373
00:21:37,671 --> 00:21:39,214
- Je comprends.
374
00:21:39,214 --> 00:21:41,758
Je pense qu'il veut
tisser des liens avec moi.
375
00:21:42,968 --> 00:21:46,555
Mais ça ferait peut-être du bien
de parler d'autres choses?
376
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
- Hum!
377
00:21:49,224 --> 00:21:50,892
T'aurais dĂ» m'en parler
avant de faire l'amour.
378
00:21:50,892 --> 00:21:53,103
Comme ça, tu n'as plus rien
pour faire du chantage.
379
00:21:53,103 --> 00:21:54,354
- Hum.
380
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
Je pensais aller chercher du
vin, mais je peux laisser faire.
381
00:21:57,566 --> 00:21:59,067
- OK. T'as gagné.
382
00:21:59,067 --> 00:22:00,652
- Ca ne me tente plus, lĂ .
383
00:22:00,652 --> 00:22:01,695
(petit rire)
384
00:22:02,821 --> 00:22:04,698
(sonnerie de cellulaire)
385
00:22:04,698 --> 00:22:05,782
J'y vais.
386
00:22:18,795 --> 00:22:21,840
(sonnerie de téléphone)
387
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
- Oui?
388
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
- J'ai une minute max.
389
00:22:24,259 --> 00:22:25,635
- OK.
390
00:22:25,635 --> 00:22:28,764
L'état-major
fait du profilage racial.
391
00:22:28,764 --> 00:22:31,892
Foster rencontre tout le monde
qui a un nom moindrement arabe
392
00:22:31,892 --> 00:22:34,227
et il leur pose des questions
sur leurs allégeances.
393
00:22:34,227 --> 00:22:35,937
- Ils font ça aussi
avec les noms russes.
394
00:22:35,937 --> 00:22:36,938
Il a rencontré ma femme.
395
00:22:36,938 --> 00:22:38,190
- Pourquoi tu me l'as pas dit?
396
00:22:38,190 --> 00:22:39,441
- Je te l'ai pas dit parce que
397
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
je la ramasse Ă la petite
cuillère depuis tantôt.
398
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
- Excuse-moi.
399
00:22:42,611 --> 00:22:44,112
- Craig a dĂ» dire Ă Foster
400
00:22:44,112 --> 00:22:45,906
qu'Elfassi a vendu
des informations
401
00:22:45,906 --> 00:22:48,617
aux Iraniens et aux Russes pour
enlever la chaleur sur Caron.
402
00:22:48,617 --> 00:22:51,286
- Ca, c'est l'autre affaire pour
laquelle je voulais te parler.
403
00:22:51,286 --> 00:22:53,246
Caron avait peut-ĂŞtre
un complice Ă l'hĂ´pital.
404
00:22:54,998 --> 00:22:58,210
- OK, on se reparle de ça
demain matin au bunker.
405
00:22:58,210 --> 00:22:59,336
Bonne nuit!
406
00:23:02,547 --> 00:23:04,383
HĂ©!
- Je trouvais ça long.
407
00:23:04,383 --> 00:23:07,010
- Ah, je suis parti
une minute et quart.
408
00:23:07,010 --> 00:23:08,428
- C'est ça que je dis.
409
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
- Wou-hou-hou-hou-hou!
410
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
- On est ou?
- Viens-t'en, ma belle.
411
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
- On est ou?
- Envoye.
412
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
- On a une surprise pour toi.
Tu vas capoter.
413
00:23:40,585 --> 00:23:42,754
- Tu connais pas
ta base de Kanawata?
414
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
- Envoye!
- Ca, c'est notre tente VIP.
415
00:23:45,966 --> 00:23:48,051
On laisse pas
n'importe qui rentrer icit.
416
00:23:48,051 --> 00:23:49,094
Envoye, viens-t'en.
417
00:23:49,094 --> 00:23:50,053
- Envoye, big!
418
00:23:51,972 --> 00:23:52,889
Envoye!
419
00:23:52,889 --> 00:23:55,142
- Viens-t'en,
je te mangerai pas, osti!
420
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
(petit rire)
421
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
- OK, c'est quoi,
la joke, les gars?
422
00:24:09,698 --> 00:24:11,658
(rires)
423
00:24:11,658 --> 00:24:15,871
- HĂ©, calme-toi, calme-toi.
HĂ©, je ne suis plus ton boss.
424
00:24:15,871 --> 00:24:17,581
Je ne suis plus ton boss!
425
00:24:17,581 --> 00:24:20,792
Hein, adjudant-chef,
est-ce que je suis son boss?
426
00:24:20,792 --> 00:24:21,710
- Non!
427
00:24:21,710 --> 00:24:24,337
- Je ne suis plus ton boss,
osti! Souris!
428
00:24:26,173 --> 00:24:28,717
Oh, regarde.
HĂ©, calme-toi, respire.
429
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
Détends-toi.
430
00:24:31,094 --> 00:24:33,138
Détends-toi, Rambo!
431
00:24:33,138 --> 00:24:34,431
Respire, regarde, respire.
432
00:24:34,431 --> 00:24:36,683
(profonde inspiration)
433
00:24:37,601 --> 00:24:39,644
(profonde expiration)
434
00:24:41,062 --> 00:24:42,981
Rambo, es-tu détendu?
435
00:24:42,981 --> 00:24:44,149
- Oui.
436
00:24:44,149 --> 00:24:46,902
- Good, c'est bon, ça,
d'être détendu, dans la vie!
437
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
HĂ©, toi et moi...
438
00:24:51,740 --> 00:24:52,866
on est égaux.
439
00:24:54,284 --> 00:24:55,368
- Oui.
440
00:24:55,368 --> 00:24:56,620
- Pas plus pas moins.
441
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
Sais-tu ce qu'elle fait,
ma soeur, dans la vie?
442
00:25:09,049 --> 00:25:10,717
Astronaute, man.
443
00:25:12,135 --> 00:25:13,929
Elle est allée dans l'espace.
444
00:25:17,098 --> 00:25:18,558
Mon frère. Hé, mon frère.
445
00:25:18,558 --> 00:25:20,644
Devine ce qu'il fait
dans la vie, mon frère.
446
00:25:20,644 --> 00:25:23,021
Envoye, devine, devine!
447
00:25:23,021 --> 00:25:24,564
- Euh, je sais pas.
448
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
Astronaute aussi.
449
00:25:26,733 --> 00:25:28,693
(rire)
450
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
- Actuaire.
451
00:25:33,865 --> 00:25:35,116
- OK.
452
00:25:38,787 --> 00:25:40,872
- Penses-tu, mettons, que...
453
00:25:43,124 --> 00:25:45,001
que je suis égal
avec eux autres,
454
00:25:45,001 --> 00:25:46,503
mettons, quand je vais...
455
00:25:47,462 --> 00:25:50,131
dans un party
de famille, Ă Noel?
456
00:25:50,131 --> 00:25:51,758
- Oui, sûrement, oui.
457
00:25:51,758 --> 00:25:55,595
- Fuck all, man!
Je suis fuck all égal, moi!
458
00:25:56,513 --> 00:25:58,223
Moi, j'élimine des menaces!
459
00:25:58,223 --> 00:25:59,641
Moi, je sauve le monde!
460
00:25:59,641 --> 00:26:01,017
Et je suis en dessous
461
00:26:01,017 --> 00:26:03,603
d'une fille qui flotte
dans une cabine...
462
00:26:04,646 --> 00:26:05,981
puis d'un gars qui aide
463
00:26:05,981 --> 00:26:08,567
des millionnaires
Ă faire d'autres millions!
464
00:26:08,567 --> 00:26:11,111
- Je... je suis désolé, OK?
465
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
- Actuaire, osti!
466
00:26:15,907 --> 00:26:19,744
Moi, je me fais parler
comme si j'étais de la marde
467
00:26:19,744 --> 00:26:21,121
depuis que je suis haut de mĂŞme.
468
00:26:23,081 --> 00:26:24,624
MĂŞme mes parents...
469
00:26:25,584 --> 00:26:28,128
Moi, je suis comme
le trouble kid, tu sais.
470
00:26:29,212 --> 00:26:30,463
- Je comprends.
471
00:26:32,007 --> 00:26:33,633
- Toi et moi...
472
00:26:35,302 --> 00:26:36,595
on est égaux, right?
473
00:26:38,263 --> 00:26:40,015
Right?
- Oui.
474
00:26:40,015 --> 00:26:41,850
- Fait que si j'embrasse
tes bottes...
475
00:26:43,768 --> 00:26:46,271
t'embrasses les miennes, right?
476
00:26:46,271 --> 00:26:47,522
- OK, les gars!
477
00:26:47,522 --> 00:26:49,608
- Right?
478
00:26:49,608 --> 00:26:53,028
- Sans lui, vous seriez
en prison! Embrasse ses bottes!
479
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
- On n'est pas égaux?
480
00:27:14,674 --> 00:27:15,925
On est égaux, Rambo.
481
00:27:17,177 --> 00:27:18,136
Rambo.
482
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
On est égaux.
483
00:27:40,742 --> 00:27:42,661
- Fait que pour retourner
Ă la base,
484
00:27:42,661 --> 00:27:44,454
c'est le mĂŞme trajet,
mais Ă l'envers.
485
00:27:44,454 --> 00:27:45,622
(rire)
486
00:27:49,250 --> 00:27:50,919
- Hé, hé, hé, hé!
487
00:27:52,045 --> 00:27:54,506
HĂ©, les gars! Crisse!
488
00:27:54,506 --> 00:27:56,925
Attention, tabarnac!
489
00:27:56,925 --> 00:27:58,176
- Wou-hou!
490
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
- Fuck!
491
00:28:00,970 --> 00:28:03,264
- Wou-hou!
492
00:28:11,981 --> 00:28:13,358
- Fait qu'on lui
a dit de trouver
493
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
les clés du champ de tir.
494
00:28:14,317 --> 00:28:16,069
Il a cherché pendant 2 heures!
495
00:28:16,069 --> 00:28:17,028
(rires)
496
00:28:17,028 --> 00:28:19,656
- Un champ, man,
comment tu veux débarrer ça?
497
00:28:19,656 --> 00:28:22,158
- Hé, écoute, on l'a pas
lâché pendant 2 mois.
498
00:28:22,158 --> 00:28:24,077
On lui faisait faire
des affaires connes.
499
00:28:24,077 --> 00:28:25,036
(rires)
500
00:28:25,036 --> 00:28:27,038
- OK, je n'en peux plus!
Je vais aux toilettes.
501
00:28:27,038 --> 00:28:29,833
(rire)
502
00:28:35,213 --> 00:28:36,673
- Grosse journée?
503
00:28:38,299 --> 00:28:40,301
- Au moins, elle se finit bien.
504
00:28:40,301 --> 00:28:41,469
(petit rire)
505
00:28:41,469 --> 00:28:44,055
- C'est vrai qu'une bière,
ça règle bien des affaires.
506
00:28:45,181 --> 00:28:47,308
- Il y a d'autres choses
qui règlent bien des affaires.
507
00:28:49,018 --> 00:28:49,936
- Comme...?
508
00:28:52,731 --> 00:28:54,274
- De la bonne compagnie.
509
00:28:57,152 --> 00:28:58,111
- Hmm...
510
00:29:00,447 --> 00:29:03,032
(stridulations)
511
00:29:05,285 --> 00:29:06,202
(raclement de gorge)
512
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
OK.
513
00:29:07,203 --> 00:29:08,788
(rire)
514
00:29:24,888 --> 00:29:26,306
- (Dallaire):
On est égaux.
515
00:29:28,349 --> 00:29:30,685
(cri)
516
00:29:56,211 --> 00:30:00,173
(paroles indistinctes
Ă la radio)
517
00:30:01,716 --> 00:30:04,677
- Bon, je peux pas rester
longtemps, j'ai un meeting.
518
00:30:04,677 --> 00:30:06,596
- Hum, hum.
519
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
- Ca va?
520
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
- Oui. Checke ça.
521
00:30:10,767 --> 00:30:13,228
Euh, j'ai fait comme t'as dit.
522
00:30:13,228 --> 00:30:17,565
J'ai suivi Caron
sur les caméras de l'hôpital.
523
00:30:17,565 --> 00:30:19,400
Sauf que Caron
prend une porte sécurisée
524
00:30:19,400 --> 00:30:20,235
qui mène à un corridor...
525
00:30:21,361 --> 00:30:22,278
dont la caméra marche pas.
526
00:30:22,278 --> 00:30:24,781
Celle aussi de la salle
des infirmières.
527
00:30:24,781 --> 00:30:26,574
- Ca veut dire que quelqu'un
528
00:30:26,574 --> 00:30:28,159
a donné à Caron
le code de la porte,
529
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
et qu'il a coupé le fil
avant qu'il passe.
530
00:30:30,161 --> 00:30:31,246
- Exact.
531
00:30:31,246 --> 00:30:33,248
- Ce serait quelqu'un
qui travaille Ă l'hĂ´pital.
532
00:30:36,209 --> 00:30:37,418
Quoi?
533
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
- J'ai essayé de voir si Caron
534
00:30:38,503 --> 00:30:40,171
était passé plus tôt
dans la journée à l'hôpital
535
00:30:40,171 --> 00:30:41,881
pour voir avec qui
il aurait pu avoir interagi
536
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
et j'ai trouvé ça.
537
00:30:55,770 --> 00:30:57,814
C'est tout ce que
j'ai trouvé avec Caron.
538
00:30:59,440 --> 00:31:02,026
- Pourquoi tu me montres ça?
Elle travaille Ă l'hĂ´pital.
539
00:31:02,026 --> 00:31:03,695
C'est normal
qu'elle voie des patients.
540
00:31:03,695 --> 00:31:05,738
- Oui. Je voulais
juste que tu le voies.
541
00:31:05,738 --> 00:31:07,282
- Tu sers la bullshit
raciste de Foster.
542
00:31:07,282 --> 00:31:09,325
- Je pensais juste que c'était
important que tu le voies.
543
00:31:09,325 --> 00:31:12,328
- Bien, je l'ai vu
et c'est du crisse de niaisage!
544
00:31:19,586 --> 00:31:21,921
(sonnerie de cellulaire)
545
00:31:24,215 --> 00:31:25,258
- Oui?
546
00:31:27,594 --> 00:31:28,803
Au polonium?
547
00:31:29,721 --> 00:31:31,055
Vous ĂŞtes certain?
548
00:31:33,808 --> 00:31:35,310
OK, merci!
549
00:31:40,857 --> 00:31:44,152
(criaillements de goélands)
550
00:31:48,823 --> 00:31:49,991
- Penses-y 2 secondes:
551
00:31:49,991 --> 00:31:52,160
pourquoi il t'invite
Ă souper avec la famille?
552
00:31:52,160 --> 00:31:54,579
- Je sais pas, il m'a promis
qu'on allait collaborer.
553
00:31:54,579 --> 00:31:56,122
- Non, il veut
te mettre de son bord!
554
00:31:56,122 --> 00:31:58,333
Il veut pas que tu creuses
le meurtre d'Elfassi
555
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
comme il veut pas que tu creuses
le meurtre de Bastien.
556
00:32:00,543 --> 00:32:01,461
Il veut te charmer.
557
00:32:02,921 --> 00:32:04,088
- S'il veut me charmer,
558
00:32:04,088 --> 00:32:06,132
il aura pas le choix
de me dire des affaires.
559
00:32:08,176 --> 00:32:10,845
C'est un homme très important
dans les Forces.
560
00:32:10,845 --> 00:32:13,014
Comporte-toi comme du monde, OK?
561
00:32:13,014 --> 00:32:14,182
Ca va bien aller.
562
00:32:15,642 --> 00:32:17,393
- Bienvenue! Entrez.
563
00:32:36,287 --> 00:32:37,997
Bon appétit!
564
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
- Merci beaucoup!
- Merci, merci!
565
00:32:47,298 --> 00:32:48,716
- Mmm!
566
00:32:48,716 --> 00:32:51,511
Oh, mon Dieu! Votre salade!
567
00:32:53,638 --> 00:32:56,140
- Légumes du jardin,
les fleurs aussi,
568
00:32:56,140 --> 00:32:58,351
mĂŞme les fruits dans la sauce.
569
00:32:58,351 --> 00:33:00,937
- Mmm! C'est honnĂŞtement
dans les très bonnes salades
570
00:33:00,937 --> 00:33:03,064
que j'ai mangées dans ma vie.
571
00:33:03,064 --> 00:33:04,107
J'exagère même pas.
572
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
- J'ai grandi
sur une ferme maraîchère.
573
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Je connais 3 ou 4 trucs.
574
00:33:07,110 --> 00:33:08,027
- Ou ça?
575
00:33:08,027 --> 00:33:10,363
- Ayer's Cliff,
Cantons-de-l'Est.
576
00:33:10,363 --> 00:33:13,908
- Hmm! Vous vouliez pas
faire carrière là -dedans?
577
00:33:13,908 --> 00:33:15,952
- C'est plus facile
de risquer sa vie
578
00:33:15,952 --> 00:33:17,662
que de faire
pousser des affaires.
579
00:33:17,662 --> 00:33:18,705
(petit rire)
580
00:33:18,705 --> 00:33:20,123
Non, blague Ă part,
581
00:33:20,123 --> 00:33:23,626
quand j'étais jeune, j'avais
des problèmes de comportement.
582
00:33:24,752 --> 00:33:26,004
Il m'arrivait d'ĂŞtre violent
583
00:33:26,004 --> 00:33:27,755
sans raison
avec les autres à l'école.
584
00:33:27,755 --> 00:33:30,008
- Hum, ça me rappelle quelqu'un.
585
00:33:31,134 --> 00:33:33,928
- Fait que mon père m'a forcé
à rentrer dans l'armée.
586
00:33:33,928 --> 00:33:36,639
Ca m'a apporté
de la discipline, du sens.
587
00:33:36,639 --> 00:33:39,559
En plus, j'étais payé pour
aller au gym. C'est pas rien.
588
00:33:43,271 --> 00:33:46,607
- Ivan, arrĂŞte
de picosser, mange.
589
00:33:46,607 --> 00:33:48,067
- C'est beau, papa.
590
00:33:49,569 --> 00:33:50,778
- T'aimes pas le porc?
591
00:33:50,778 --> 00:33:52,572
- Oui, il aime beaucoup ça.
592
00:33:53,948 --> 00:33:55,616
- Je suis musulman.
593
00:33:55,616 --> 00:33:57,118
- Voyons, Ivan.
594
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
- Pas de stress. Ivan?
595
00:34:01,831 --> 00:34:03,416
- Non, j'aime pas tant ça.
596
00:34:05,960 --> 00:34:08,254
- J'ai une couple
de restants dans le frigo.
597
00:34:08,254 --> 00:34:10,590
Ca m'aiderait
si quelqu'un les mangeait.
598
00:34:11,799 --> 00:34:13,634
Je veux pas les perdre.
Venez avec moi.
599
00:34:24,479 --> 00:34:27,148
- Ca va? T'as l'air
tellement stressé.
600
00:34:27,148 --> 00:34:28,941
- Non, je suis correct.
601
00:34:29,942 --> 00:34:33,488
- Tout va bien,
fais juste relaxer un peu.
602
00:34:36,365 --> 00:34:37,658
- Alors...
603
00:34:39,786 --> 00:34:44,832
Poulet au miel, pâtes Alfredo,
ratatouille, pizza.
604
00:34:44,832 --> 00:34:46,209
- Oui, pizza, c'est bon.
605
00:34:46,209 --> 00:34:47,335
- Pizza.
606
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Connaisseur!
607
00:34:55,593 --> 00:34:58,012
J'ai cru comprendre
que nos trajectoires scolaires
608
00:34:58,012 --> 00:34:59,430
se ressemblaient un petit peu.
609
00:35:00,389 --> 00:35:02,058
On n'est pas obligés
d'en parler.
610
00:35:03,726 --> 00:35:05,186
J'ai juste
une sympathie naturelle
611
00:35:05,186 --> 00:35:07,355
pour ceux qui ont suivi
le mĂŞme chemin que moi.
612
00:35:08,481 --> 00:35:09,524
Je sais c'est quoi,
613
00:35:09,524 --> 00:35:12,985
être en colère,
ressentir de l'injustice...
614
00:35:14,362 --> 00:35:16,739
avoir l'impression
qu'on n'a pas d'autres recours
615
00:35:16,739 --> 00:35:18,199
que de se servir de ses poings.
616
00:35:20,868 --> 00:35:24,122
(bips du micro-ondes)
617
00:35:25,206 --> 00:35:27,166
Quand quelqu'un est turbulent...
618
00:35:28,209 --> 00:35:30,169
on cherche
ce qui va pas chez lui...
619
00:35:31,129 --> 00:35:33,464
alors que je sais
d'expérience que...
620
00:35:34,799 --> 00:35:36,134
très souvent...
621
00:35:37,468 --> 00:35:40,054
c'est son entourage proche,
le problème.
622
00:35:40,054 --> 00:35:41,931
C'est celui qui frappe
qui voit clair.
623
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
- Des fois, on dirait que c'est
la seule manière de se défendre.
624
00:35:46,561 --> 00:35:48,396
Ca vous arrive, vous,
d'avoir l'impression
625
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
que tout le monde
est contre vous?
626
00:35:50,398 --> 00:35:52,108
- C'est pas une impression.
627
00:35:53,526 --> 00:35:56,320
Si t'as une bonne job,
quelqu'un veut te la prendre.
628
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
T'as une blonde,
quelqu'un veut te la voler.
629
00:36:01,576 --> 00:36:05,037
J'ai pas de femme, pas
d'enfants, une maison modeste...
630
00:36:06,038 --> 00:36:08,249
mais je sais qu'il y a
quelqu'un, quelque part,
631
00:36:08,249 --> 00:36:10,376
qui serait prĂŞt Ă me tuer
pour avoir ce que j'ai.
632
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Et c'est valable
aussi pour vous.
633
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
- Et comment vous faites
pour "dealer" avec ça?
634
00:36:18,843 --> 00:36:21,387
- Je sers mon pays
et le monde libre.
635
00:36:24,265 --> 00:36:27,101
Ca me permet de me décentrer
de mes petits problèmes.
636
00:36:27,101 --> 00:36:29,187
Quand on cĂ´toie
l'infiniment grand,
637
00:36:29,187 --> 00:36:30,980
on se rend compte
de tout ce qui est
638
00:36:30,980 --> 00:36:32,523
infiniment banal dans nos vies.
639
00:36:32,523 --> 00:36:33,441
(cri)
640
00:36:33,441 --> 00:36:36,235
L'amour, l'argent,
les promotions,
641
00:36:36,235 --> 00:36:38,237
les insultes, les infidélités,
642
00:36:38,237 --> 00:36:40,281
les incompréhensions parentales.
643
00:36:40,281 --> 00:36:41,574
Tout ça, c'est du vent.
644
00:36:44,452 --> 00:36:47,246
Personne va se rappeler que
t'as acheté le char de l'année.
645
00:36:48,831 --> 00:36:51,709
Mais tout le monde se souvient
du débarquement de Normandie.
646
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
- OK, mise en situation.
647
00:37:04,096 --> 00:37:05,598
Le scénario est simple.
648
00:37:07,934 --> 00:37:09,352
On a des bonnes raisons
de croire
649
00:37:09,352 --> 00:37:11,312
que l'ennemi va essayer
de passer par lĂ
650
00:37:11,312 --> 00:37:12,438
pour attaquer la base.
651
00:37:13,314 --> 00:37:15,107
Votre section Ă vous
652
00:37:15,107 --> 00:37:18,486
est postée ici
pour monter la garde.
653
00:37:19,487 --> 00:37:22,240
On va donc faire
un exercice de tir!
654
00:37:22,240 --> 00:37:26,160
Dans vos chargeurs,
il y a munitions.
655
00:37:27,328 --> 00:37:29,789
C'est des balles
avec ogives de plastique.
656
00:37:31,749 --> 00:37:33,834
Vous faites très attention
avec ça, par contre,
657
00:37:33,834 --> 00:37:36,337
parce que vous pouvez blesser
vos frères d'armes avec ça.
658
00:37:37,505 --> 00:37:39,548
Est-ce que
vous avez des questions?
659
00:37:41,759 --> 00:37:43,719
All right!
660
00:37:43,719 --> 00:37:45,263
On y va.
661
00:37:45,263 --> 00:37:46,847
Tournez-vous vers la cible.
662
00:37:48,015 --> 00:37:49,600
Dispersez-vous, let's go!
Sur vos lignes!
663
00:37:52,186 --> 00:37:54,563
Envoye, let's go,
let's go, let's go!
664
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
- Tout ce que vous voyez,
c'est Ă moi.
665
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
35 acres de terrain:
666
00:38:05,866 --> 00:38:09,412
fruits, légumes, fines herbes,
essences d'arbres.
667
00:38:10,413 --> 00:38:13,874
90% de ce qui pousse
en zone 6A, je l'ai.
668
00:38:16,419 --> 00:38:18,212
Quand je suis arrivé ici,
quand j'ai acheté,
669
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
il y a rien qui poussait;
c'était de la roche partout.
670
00:38:21,215 --> 00:38:22,675
J'ai déroché
à la main pendant un été,
671
00:38:22,675 --> 00:38:24,260
travaillé ma terre
pendant 6 ans.
672
00:38:25,219 --> 00:38:26,929
- Beaucoup de job
pour un seul gars.
673
00:38:28,055 --> 00:38:30,766
- Savez-vous c'est quoi,
la permaculture, colonel Savard?
674
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
- Pas vraiment, non.
675
00:38:33,060 --> 00:38:35,563
- Mon père était pas riche,
il avait juste 2 gars.
676
00:38:35,563 --> 00:38:38,232
On n'avait pas les moyens
des fermes industrielles
677
00:38:38,232 --> 00:38:39,775
en machinerie
et en main d'oeuvre.
678
00:38:39,775 --> 00:38:42,528
Ce qu'on faisait, c'est
qu'on créait des écosystèmes.
679
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
Si une semence
avait besoin d'ombre,
680
00:38:45,072 --> 00:38:46,240
on plaçait un organisme
681
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
qui avait besoin de lumière
au-dessus de lui.
682
00:38:48,075 --> 00:38:49,285
On plantait des fleurs
683
00:38:49,285 --> 00:38:51,579
pour attirer les insectes
qu'on voulait,
684
00:38:51,579 --> 00:38:54,290
d'autres pour repousser
ceux qu'on voulait pas.
685
00:38:55,708 --> 00:38:58,336
Et ça nous permettait de mettre
nos énergies à la bonne place,
686
00:38:58,336 --> 00:38:59,879
parce que tout
se gérait tout seul.
687
00:39:03,215 --> 00:39:05,092
J'ai cru comprendre
que l'adjudant Elfassi
688
00:39:05,092 --> 00:39:06,927
a été empoisonné au polonium.
689
00:39:06,927 --> 00:39:08,262
J'imagine que les Russes
690
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
ont aidé les Iraniens
à s'en débarrasser.
691
00:39:10,639 --> 00:39:12,808
- L'autopsie
est pas faite encore.
692
00:39:13,768 --> 00:39:15,644
- Ca s'est terminé
tout Ă l'heure.
693
00:39:15,644 --> 00:39:18,147
- Evidemment, vous le savez.
694
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
- J'ai mes sources.
695
00:39:22,902 --> 00:39:26,030
- Moi, je pense que c'est vous
qui avez fait tuer Elfassi...
696
00:39:26,030 --> 00:39:27,281
pas les Russes.
697
00:39:30,785 --> 00:39:32,244
- En permaculture,
698
00:39:32,244 --> 00:39:34,830
quand l'équilibre
d'un écosystème est menacé...
699
00:39:34,830 --> 00:39:38,167
on cible le problème
et on apporte un correctif...
700
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
qu'on espère permanent.
701
00:39:40,711 --> 00:39:42,671
- Donc, vous l'avez éliminé
parce que vous aviez peur
702
00:39:42,671 --> 00:39:45,091
qu'il "stoole" Dallaire et Caron
s'il se réveillait,
703
00:39:45,091 --> 00:39:46,592
parce qu'ils
l'avaient battu Ă mort.
704
00:39:46,592 --> 00:39:49,261
- Mes gars sont allés trop loin,
c'était pas mon call.
705
00:39:53,349 --> 00:39:54,850
- C'est quoi, Whitestone?
706
00:39:57,311 --> 00:39:59,480
Est-ce que l'état-major
est au courant?
707
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
- J'imagine que ceux
qui doivent savoir savent...
708
00:40:02,233 --> 00:40:04,360
mais que vous
en faites pas partie.
709
00:40:04,360 --> 00:40:06,195
- Je suis le commandant
de la base.
710
00:40:06,195 --> 00:40:07,738
- Vous ĂŞtes un ajout...
711
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
Ă quelque chose de
beaucoup plus grand que vous.
712
00:40:12,993 --> 00:40:15,204
Quand on ajoute un organisme
à un écosystème,
713
00:40:15,204 --> 00:40:17,289
c'est pour le renforcer,
pas pour l'affaiblir.
714
00:40:18,290 --> 00:40:21,001
Sinon, le système
se retourne contre lui.
715
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
- Est-ce que c'est des menaces?
716
00:40:24,797 --> 00:40:25,965
- Pas du tout.
717
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
Je sens qu'on va faire
des grandes choses ensemble.
718
00:40:29,510 --> 00:40:31,137
Faut seulement
que vous compreniez
719
00:40:31,137 --> 00:40:32,388
votre rôle dans l'équation.
720
00:40:36,600 --> 00:40:38,811
- HĂ©, je vais
aller aux toilettes.
721
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
- Hum.
722
00:40:43,023 --> 00:40:45,526
(sonnerie de cellulaire)
723
00:40:50,114 --> 00:40:51,323
Oui, allĂ´?
724
00:40:52,992 --> 00:40:53,993
AllĂ´?
725
00:40:59,623 --> 00:41:02,126
- Le nom de votre femme,
Frolova, c'est russe, ça?
726
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Je me trompe pas?
727
00:41:04,503 --> 00:41:05,796
- Maria est née ici.
728
00:41:07,214 --> 00:41:09,008
- Comme Tarek Elfassi.
729
00:41:14,597 --> 00:41:15,973
- (Augustin):
On avance!
730
00:41:17,892 --> 00:41:19,852
Lentement, pas trop vite.
731
00:41:24,315 --> 00:41:26,066
Et restez sur vos lignes!
732
00:41:31,238 --> 00:41:32,990
Durand, plus Ă gauche.
733
00:41:33,991 --> 00:41:36,869
Vos 2 yeux sur la cible.
On continue, let's go!
734
00:41:38,496 --> 00:41:41,916
Paré, retourne sur ta ligne!
Dépêche-toi!
735
00:41:41,916 --> 00:41:43,375
On reste aux aguets!
736
00:41:48,881 --> 00:41:51,800
- Contact!
737
00:41:56,472 --> 00:42:00,059
- Contact!
- Contact!
738
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
- Fumigène! Fumigène!
739
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
- On continue
malgré les fumigènes!
740
00:42:09,610 --> 00:42:11,195
On s'en fout! On continue!
741
00:42:11,195 --> 00:42:14,031
- Contact!
- Contact!
742
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
- On avance! Let's go, let's go!
743
00:42:19,745 --> 00:42:22,748
- Fumigène!
- Fumigène!
744
00:42:24,583 --> 00:42:27,211
- On avance
en restant sur sa ligne!
745
00:42:27,211 --> 00:42:28,754
Je le dirai pas 3 fois!
746
00:42:31,924 --> 00:42:33,968
(coup de feu)
747
00:42:33,968 --> 00:42:36,804
- Médical! Médical!
748
00:42:36,804 --> 00:42:40,599
Médical!
Médical!
749
00:42:45,145 --> 00:42:46,522
Médical!
750
00:42:46,522 --> 00:42:47,773
- HĂ©, il ne respire plus, lĂ !
751
00:42:47,773 --> 00:42:49,984
Tiens ses jambes, tiens ses
jambes! Prends ses jambes!
752
00:42:49,984 --> 00:42:51,694
- C'est qui qui lui
a tiré dans la gorge?
753
00:42:51,694 --> 00:42:54,446
- Reste avec nous,
reste avec nous! Regarde-moi!
754
00:42:54,446 --> 00:42:55,990
Enlève ton casque!
755
00:42:55,990 --> 00:42:57,116
Médic!
756
00:43:03,289 --> 00:43:05,708
- Pourquoi le gars qui m'a mis
des bâtons dans les roues
757
00:43:05,708 --> 00:43:06,792
pour le meurtre de Bastien
758
00:43:06,792 --> 00:43:08,127
veut soudainement m'aider?
759
00:43:08,127 --> 00:43:09,336
- J'ai besoin d'un enquĂŞteur
760
00:43:09,336 --> 00:43:12,256
qui va travailler secrètement
avec ma partner et moi.
761
00:43:12,256 --> 00:43:13,424
- Qu'est-ce qui s'est passé?
762
00:43:13,424 --> 00:43:14,800
Vous avez tiré
Le Merlus dans la gorge?
763
00:43:14,800 --> 00:43:17,970
- Dans la vie, lĂ , je me mets
Ă genoux devant personne!
764
00:43:17,970 --> 00:43:21,515
- Si tu lâches pas Mick, c'est
pas Ă genoux que tu vas finir...
765
00:43:21,515 --> 00:43:23,350
c'est sur le dos!
766
00:43:23,350 --> 00:43:25,477
Sous-titrage: MELS
52272