All language subtitles for Alparslan Büyük Selçuklu 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,673 --> 00:02:16,837 Open it. 2 00:02:43,327 --> 00:02:45,007 Alparslan's turn will also come. 3 00:02:46,155 --> 00:02:47,991 I will kill him with my own hands. 4 00:02:48,656 --> 00:02:52,835 Know very well that Alparslan will raise the Seljuk flag in Vaspurakan someday. 5 00:02:53,133 --> 00:02:56,368 Then, Vaspurakan will be your grave. 6 00:03:01,239 --> 00:03:02,247 Bring him. 7 00:03:18,802 --> 00:03:24,544 Death to the Turks. 8 00:03:25,331 --> 00:03:29,605 Death to the Turks. 9 00:03:29,630 --> 00:03:31,662 Death to the Turks. 10 00:03:35,725 --> 00:03:37,778 Death to the Turks. 11 00:03:37,848 --> 00:03:40,161 Death to the Turks. 12 00:03:51,133 --> 00:04:07,625 Death to the Turks. 13 00:04:07,838 --> 00:04:12,901 Death to the Turks. 14 00:04:13,592 --> 00:04:15,054 Let the show begin. 15 00:04:31,398 --> 00:04:33,804 There's nowhere to run to, Hasan. 16 00:04:44,862 --> 00:04:47,328 2 DAYS AGO 17 00:04:49,083 --> 00:04:50,434 Hold on, Atabey! 18 00:04:50,459 --> 00:04:51,959 Only a little left! 19 00:05:09,820 --> 00:05:11,570 Atabey! 20 00:05:21,967 --> 00:05:22,795 My Bey! 21 00:05:41,297 --> 00:05:44,398 Thank Allah there is an afterlife. 22 00:05:45,546 --> 00:05:49,319 When we meet Allah, all longing will end. 23 00:06:42,052 --> 00:06:43,989 Hasan. 24 00:07:11,434 --> 00:07:12,864 Father. 25 00:07:55,432 --> 00:07:56,955 My Bey. 26 00:07:58,215 --> 00:08:00,301 What are you waiting for? Catch him! 27 00:08:01,716 --> 00:08:02,762 Let's go. 28 00:08:03,874 --> 00:08:05,819 My Bey. 29 00:08:17,938 --> 00:08:18,982 - My Bey! - My Bey! 30 00:08:19,007 --> 00:08:20,030 We have no choice, let's go! 31 00:08:20,145 --> 00:08:21,676 Come on, my Bey, let's go from here. 32 00:08:21,701 --> 00:08:22,964 I won't leave him here! 33 00:08:22,989 --> 00:08:24,165 - My Bey. - Let's go, my Bey. 34 00:08:24,190 --> 00:08:24,940 My Bey! 35 00:08:25,158 --> 00:08:27,423 - Atabey! - My Bey, we have to go! 36 00:08:27,489 --> 00:08:30,465 - Leave! - We have no choice, my Bey! 37 00:08:34,921 --> 00:08:36,093 Catch him! 38 00:08:56,676 --> 00:08:58,278 Come on, my Bey, you first. 39 00:08:58,380 --> 00:08:59,724 - Let's go. - Come on, my Bey. 40 00:09:03,378 --> 00:09:04,495 In the name of Allah. 41 00:09:05,433 --> 00:09:06,565 Come on, Avar. 42 00:09:11,496 --> 00:09:13,075 Hold tight, brothers. 43 00:09:16,441 --> 00:09:17,269 Let's go. 44 00:09:57,895 --> 00:09:59,294 Throw him in the dungeon. 45 00:10:52,258 --> 00:10:53,117 Let's go. 46 00:10:53,385 --> 00:10:55,228 The governor ordered that you go upstairs. 47 00:10:58,445 --> 00:10:59,422 Gather yourself. 48 00:11:01,673 --> 00:11:03,423 While my father is going to die? 49 00:11:07,192 --> 00:11:08,637 So you know he's your father? 50 00:11:11,862 --> 00:11:14,136 Being strong, nothing is over yet. 51 00:11:20,595 --> 00:11:21,627 Afşin! 52 00:11:25,004 --> 00:11:25,981 Don't kill them. 53 00:11:26,006 --> 00:11:28,150 Governor Kekavmenos wants them alive. 54 00:11:49,462 --> 00:11:57,050 Are you saying that Alparslan will carry Yannis on his back, and throw him before our sultan, my Bey? 55 00:11:57,604 --> 00:11:59,026 We'll wait and see, Ak Bilge. 56 00:11:59,539 --> 00:12:03,016 He will be successful, InshaAllah, without losing his life. 57 00:12:03,553 --> 00:12:04,920 He's trying in vain. 58 00:12:05,443 --> 00:12:07,943 Getting past the high walls of Vaspurakan is difficult. 59 00:12:08,937 --> 00:12:12,687 Maybe at a time like this, the infidels will be very careful. 60 00:12:13,466 --> 00:12:17,419 Courage is not calculating the outcome and waiting, Süleyman. 61 00:12:18,739 --> 00:12:23,168 Rather, to make the world share your idea, and face its suffering alone. 62 00:12:25,363 --> 00:12:26,778 May I come in, my Bey? 63 00:12:28,734 --> 00:12:29,601 Come in. 64 00:12:31,750 --> 00:12:34,557 An armed bandit dressed in black was seen heading towards Büst. 65 00:12:38,111 --> 00:12:40,018 It is clear those cursed ones will raid the palace. 66 00:12:41,467 --> 00:12:42,608 Şehver. 67 00:12:44,030 --> 00:12:45,054 My grandson. 68 00:12:46,100 --> 00:12:47,562 Ready my horse immediately! 69 00:13:02,046 --> 00:13:04,406 The infidels think that they will be able to kill us now. 70 00:13:05,324 --> 00:13:09,567 Does the wolf become extinct just because the hyena sees a dream? 71 00:13:10,978 --> 00:13:12,556 Attack, valiants! 72 00:13:20,604 --> 00:13:21,807 Artuk. 73 00:14:40,953 --> 00:14:43,570 My Bey, the horses are just ahead. 74 00:15:08,590 --> 00:15:10,600 This Seljuk prisoner... 75 00:15:11,910 --> 00:15:15,590 it was like you were feeling sorry for him in the courtyard? 76 00:15:19,180 --> 00:15:20,500 Or did your eyes... 77 00:15:21,580 --> 00:15:23,000 fill with tears for him? 78 00:15:29,850 --> 00:15:31,310 Yes, my eyes filled with tears. 79 00:15:35,190 --> 00:15:36,430 But because of my anger. 80 00:15:36,980 --> 00:15:39,440 Because the Seljuks fled before our eyes. 81 00:15:46,730 --> 00:15:48,120 I live for revenge. 82 00:15:49,660 --> 00:15:51,150 When the day comes... 83 00:15:51,770 --> 00:15:57,050 Have no doubt that I will hold them accountable for what they did to family... 84 00:16:01,400 --> 00:16:02,200 Father. 85 00:16:12,890 --> 00:16:15,350 That lowlife prisoner should have been beheaded. 86 00:16:15,400 --> 00:16:16,610 What are you waiting for? 87 00:16:17,030 --> 00:16:19,110 His time will come, too, Maria. 88 00:16:19,670 --> 00:16:20,670 But now... 89 00:16:20,940 --> 00:16:23,980 I want you to return at once to the tribe before anyone suspects. 90 00:16:24,670 --> 00:16:25,500 This time... 91 00:16:25,590 --> 00:16:28,810 you will leave from the secret passage out of the city. 92 00:16:31,040 --> 00:16:32,590 Secret passage? Why? 93 00:16:32,700 --> 00:16:35,130 Entrances and exits to the city have been closed. 94 00:16:35,380 --> 00:16:37,010 If there is an important development... 95 00:16:37,290 --> 00:16:42,230 I want you to know how to enter the castle without being seen, Maria. 96 00:16:44,230 --> 00:16:45,660 This is a secret passage. 97 00:16:46,080 --> 00:16:50,270 The end of the tunnel will take you to the other side of the wall. 98 00:17:13,630 --> 00:17:15,570 Damn it! They escaped! 99 00:17:15,650 --> 00:17:18,040 Spread out! Look everywhere! 100 00:18:09,600 --> 00:18:10,960 Don't bow your head, Ak Bora. 101 00:18:11,250 --> 00:18:12,200 You don't worry. 102 00:18:13,000 --> 00:18:14,820 I will not leave your comrade in the middle of the road. 103 00:18:17,080 --> 00:18:20,050 I will go with Atsız to Rey quickly and report the situation to our Sultan. 104 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 And you take Ak Bora with you. 105 00:18:21,980 --> 00:18:23,390 And get to the tribe quickly, come on! 106 00:19:00,512 --> 00:19:02,939 BÜST EMIRATE PALACE 107 00:19:03,140 --> 00:19:04,780 Push the door! 108 00:19:06,400 --> 00:19:09,220 Push it! Push the door! 109 00:19:12,150 --> 00:19:13,390 Push it! 110 00:19:16,910 --> 00:19:18,500 Push it! 111 00:19:33,680 --> 00:19:35,790 Just a little more, push it! 112 00:19:41,670 --> 00:19:43,570 Just a little more, push it! 113 00:19:45,240 --> 00:19:46,550 Almost there! 114 00:19:50,250 --> 00:19:51,900 Push it! 115 00:20:41,620 --> 00:20:43,090 Light of my eyes. 116 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 If my life was enough to kiss every strand of your hair separately... 117 00:20:49,340 --> 00:20:50,420 and smell it! 118 00:20:56,200 --> 00:20:56,770 Come in. 119 00:20:59,660 --> 00:21:01,980 Bandits have stopped at the door of the palace, my Sultan. 120 00:21:02,400 --> 00:21:03,380 What do you say? 121 00:21:03,750 --> 00:21:06,010 Who are these dogs? What do they want from us? 122 00:21:06,070 --> 00:21:06,890 We do not know. 123 00:21:06,980 --> 00:21:08,490 But they are all dressed in black. 124 00:21:08,780 --> 00:21:09,910 Stay in your room. 125 00:21:10,080 --> 00:21:12,390 We will protect you even if it costs our lives. 126 00:21:18,370 --> 00:21:22,880 I want you to take Bozan's position until he reforms himself, sister. 127 00:21:22,900 --> 00:21:26,920 If those bandits in black attack us again... 128 00:21:27,040 --> 00:21:29,280 maybe Bozan has something to do with them. 129 00:21:32,170 --> 00:21:32,840 Bozan! 130 00:21:37,610 --> 00:21:38,740 Come on. 131 00:21:45,050 --> 00:21:46,100 Do not be afraid. 132 00:21:48,150 --> 00:21:50,630 VASPURAKAN 133 00:21:50,830 --> 00:21:54,700 How does Alparslan enter the castle so easily? 134 00:21:55,030 --> 00:21:59,020 How can all these soldiers not beat a handful of men? 135 00:22:01,720 --> 00:22:05,780 Why did Alparslan sneak into the castle risking his life? 136 00:22:09,630 --> 00:22:13,080 What was going through that devil's mind? 137 00:22:14,050 --> 00:22:17,390 Whoever he suspects as being responsibile for the massacre... 138 00:22:17,540 --> 00:22:18,690 he must have come for them. 139 00:22:30,080 --> 00:22:33,770 I want you to find who was behind that massacre with evidence. 140 00:22:34,470 --> 00:22:35,310 Immediately! 141 00:22:36,010 --> 00:22:37,000 In fact.. 142 00:22:38,850 --> 00:22:41,730 I found a trace that leads to a result, father. 143 00:22:45,710 --> 00:22:46,800 But I'm not sure. 144 00:22:49,150 --> 00:22:51,360 I will inform you as soon as there is a result. 145 00:22:52,270 --> 00:22:56,310 We must immediately demand compensation from the Seljuks for breaking the agreement, uncle. 146 00:22:57,720 --> 00:23:03,250 Well, what will happen to the Seljuk filth we captured, Father? 147 00:23:03,590 --> 00:23:04,590 He will taste death. 148 00:23:05,000 --> 00:23:06,210 And he will be subjected to torture. 149 00:23:09,360 --> 00:23:13,760 Then let me go and cut off his head and send it to Alparslan. 150 00:23:15,480 --> 00:23:18,040 You won't even touch his hair. 151 00:23:25,020 --> 00:23:26,650 Know that he is an important person for Alparslan. 152 00:23:27,310 --> 00:23:30,200 We will not only demand compensation from the Seljuks... 153 00:23:30,890 --> 00:23:34,740 we will also demand a large amount of ransom for the interests of the Empire. 154 00:23:40,550 --> 00:23:45,100 I may accept ransom, if they can pay it before sunset tomorrow. 155 00:24:06,800 --> 00:24:08,130 Disappear from here. 156 00:24:09,370 --> 00:24:10,780 I will handle the rest. 157 00:24:25,100 --> 00:24:25,840 Mother. 158 00:24:26,210 --> 00:24:27,240 Mesud! 159 00:24:53,250 --> 00:24:54,640 You treacherous dog. 160 00:25:18,570 --> 00:25:19,750 Mother! 161 00:25:20,620 --> 00:25:21,720 Mother! 162 00:25:21,920 --> 00:25:22,960 Şehver! 163 00:25:39,230 --> 00:25:40,550 Şehver? 164 00:25:45,780 --> 00:25:46,800 Mesud? 165 00:25:49,431 --> 00:25:51,953 CITY OF REY 166 00:26:03,460 --> 00:26:04,720 - Grandfather. - Father! 167 00:26:06,900 --> 00:26:07,790 Şehver. 168 00:26:08,190 --> 00:26:09,250 My grandson. 169 00:26:12,920 --> 00:26:13,830 Mesud! 170 00:26:14,920 --> 00:26:16,100 Are you okay, my lion? 171 00:26:22,030 --> 00:26:23,900 Are you okay? Nothing is wrong? 172 00:26:23,930 --> 00:26:26,030 We didn't even understand what happened, father? 173 00:26:26,060 --> 00:26:27,500 They suddenly fought. 174 00:26:28,180 --> 00:26:29,500 How did you receive the news? 175 00:26:30,080 --> 00:26:31,690 I am the one who sent the news, my Sultan. 176 00:26:37,420 --> 00:26:39,460 If the bandits had suddenly attacked... 177 00:26:40,530 --> 00:26:42,520 how did you find the chance and send the news? 178 00:26:43,060 --> 00:26:44,300 On my return from Ghazni... 179 00:26:44,700 --> 00:26:46,800 I saw bandits heading towards the city. 180 00:26:47,110 --> 00:26:49,500 I quickly sent a messenger to Merv and headed towards the palace. 181 00:26:53,240 --> 00:26:55,160 We have wronged you too, Emir Bozan. 182 00:26:56,350 --> 00:26:57,710 If you didn't catch up to us... 183 00:26:59,560 --> 00:27:00,490 we could have died. 184 00:27:01,920 --> 00:27:03,590 I will never forget your courage... 185 00:27:05,040 --> 00:27:06,450 and I won't let it be forgotten, Bozan. 186 00:27:09,440 --> 00:27:10,360 Live long. 187 00:27:11,060 --> 00:27:12,950 Protecting our Sultan and her Prince... 188 00:27:13,470 --> 00:27:15,450 is my primary duty. 189 00:27:25,020 --> 00:27:27,360 Just as Alparslan did not succeed in taking Yannis... 190 00:27:27,870 --> 00:27:30,150 he left his Atabey in the hands of the infidels. 191 00:27:30,447 --> 00:27:34,836 In this case, we are the ones who broke the treaty, my Sultan. 192 00:27:35,110 --> 00:27:38,570 We will have to pay the price we agreed upon. 193 00:27:40,530 --> 00:27:41,450 My Sultan. 194 00:27:42,170 --> 00:27:47,610 There is no guarantee that they will release Atabey even if we pay the compensation. 195 00:27:48,530 --> 00:27:49,360 Let me go... 196 00:27:49,360 --> 00:27:53,710 What do you trust in that you expect our Sultan to give you a mission that you failed in? 197 00:27:54,060 --> 00:27:55,710 I trust my loyalty. 198 00:27:57,360 --> 00:28:00,654 If our Sultan can pardon those rebelled against him and give them duties... 199 00:28:00,854 --> 00:28:01,714 Know your limits! 200 00:28:03,570 --> 00:28:05,430 Do not forget that your elder is in front of you. 201 00:28:05,870 --> 00:28:06,890 Enough! 202 00:28:12,770 --> 00:28:15,270 Don't you know where you are? 203 00:28:26,260 --> 00:28:28,300 You will not get involved in this matter, Alparslan. 204 00:28:35,460 --> 00:28:36,470 My Sultan. 205 00:28:37,560 --> 00:28:40,190 Let me solve this my way. 206 00:28:40,640 --> 00:28:42,860 My decision is final, Alparslan. 207 00:28:50,760 --> 00:28:52,740 As a Sultan, if you trust your Prince... 208 00:28:53,350 --> 00:28:56,600 and as an uncle, if you trust your nephew... 209 00:28:57,080 --> 00:29:00,120 then allow me to free my Atabey from the hands of the infidels. 210 00:29:00,510 --> 00:29:04,660 As your Sultan, I will not allow you to endanger the state... 211 00:29:06,270 --> 00:29:11,870 amd as your uncle, I will not allow you to put your life at risk. 212 00:29:18,700 --> 00:29:19,870 Destani. 213 00:29:20,920 --> 00:29:27,460 Alparslan and Atsız will remain in prison until this matter is resolved. 214 00:29:35,930 --> 00:29:37,100 Immediately. 215 00:29:37,790 --> 00:29:39,040 Guards. 216 00:29:50,520 --> 00:29:51,820 Take them to prison. 217 00:30:16,950 --> 00:30:18,480 Who are these killers? 218 00:30:18,820 --> 00:30:20,200 What do they want from us? 219 00:30:20,750 --> 00:30:26,900 It is clear that they do not have enough courage to confront us. 220 00:30:27,360 --> 00:30:31,130 It will become clear who they are soon. 221 00:30:31,640 --> 00:30:33,130 Don't worry, my daughter. 222 00:30:36,390 --> 00:30:36,880 My Bey. 223 00:30:37,600 --> 00:30:40,180 They have no tongues like those who ambushed us. 224 00:30:46,200 --> 00:30:48,110 They also bear this sign. 225 00:30:55,550 --> 00:30:58,810 This is the sign of Prince Hümam, nephew of Sultan Mevdud. 226 00:31:03,720 --> 00:31:06,020 Isn't he in prison in Ghazni? 227 00:31:08,680 --> 00:31:11,880 He has many supporters in India. 228 00:31:16,740 --> 00:31:23,010 It seems he tried to kill you and the crown prince, Prince Mesud... 229 00:31:23,490 --> 00:31:26,410 by taking advantage of Sultan Mevdud's illness. 230 00:31:27,160 --> 00:31:31,930 With what audacity can mute men lay a trap for the Seljuk princes? 231 00:31:33,450 --> 00:31:37,690 My mind cannot comprehend a Prince of Ghazni attempting such a thing. 232 00:31:38,260 --> 00:31:40,830 Wouldn't he take the great Seljuks into consideration? 233 00:31:40,970 --> 00:31:41,800 My Sultan. 234 00:31:42,330 --> 00:31:46,660 If you allow me, I will go tomorrow to bring Prince Hümam from prison to your presence. 235 00:31:49,310 --> 00:31:50,250 Bring him. 236 00:31:51,260 --> 00:31:53,340 Let's find out if he is the traitor or not. 237 00:32:14,116 --> 00:32:16,482 CITY OF REY 238 00:32:16,682 --> 00:32:20,320 Your men raided our castle and killed our soldiers. 239 00:32:21,490 --> 00:32:23,620 You have broken the terms of the treaty. 240 00:32:24,650 --> 00:32:27,500 We ask you for the amount specified in the treaty... 241 00:32:27,820 --> 00:32:30,520 that is, four times the compensation. 242 00:32:31,970 --> 00:32:34,480 First you will release our man. 243 00:32:34,890 --> 00:32:39,670 Of course, that is if you pay a ransom besides the compensation, as is the law with prisoners. 244 00:32:41,090 --> 00:32:42,980 What is the ransom that you have stipulated? 245 00:32:43,350 --> 00:32:47,270 The ransom is four times the war reparations. 246 00:32:49,580 --> 00:32:52,020 The ransom must be paid before the sun goes down tomorrow. 247 00:32:52,960 --> 00:32:56,190 Otherwise, the prisoner will be executed. 248 00:33:27,830 --> 00:33:28,900 Hasan. 249 00:33:31,700 --> 00:33:34,230 I finally got you. 250 00:33:38,530 --> 00:33:41,160 How do you know my name, you dog? 251 00:33:42,450 --> 00:33:45,930 - You, huh? - Did you think you could just leave me and go? 252 00:33:46,680 --> 00:33:47,930 Maria. 253 00:33:49,840 --> 00:33:53,290 Or should I call you Meryem? 254 00:33:55,310 --> 00:33:57,860 Let go of me, I said let go of me. 255 00:33:58,070 --> 00:33:59,110 Not this time. 256 00:33:59,670 --> 00:34:01,290 When I left you last time... 257 00:34:01,560 --> 00:34:04,700 you changed your name and religion... 258 00:34:04,980 --> 00:34:08,470 and ran away with that man, Hasan, who carries an axe. 259 00:34:10,210 --> 00:34:16,500 I'll tell you everything before you breathe your last. 260 00:34:16,920 --> 00:34:18,890 Since you know me... 261 00:34:19,730 --> 00:34:23,880 you know very well that I will make you pay for your actions. 262 00:34:25,390 --> 00:34:27,650 The dead cannot take revenge, Hasan. 263 00:34:29,310 --> 00:34:32,820 I have demanded such a ransom for you... 264 00:34:33,410 --> 00:34:35,670 that it is impossible for them to pay it. 265 00:34:36,010 --> 00:34:37,920 Your time is up, Hasan. 266 00:34:39,070 --> 00:34:42,140 The moment our time ends... 267 00:34:43,150 --> 00:34:45,390 only the Owner of time (Allah) knows it. 268 00:34:46,810 --> 00:34:48,780 I'm the one who owns the time here. 269 00:34:50,450 --> 00:34:52,470 The word of your Lord... 270 00:34:53,330 --> 00:34:55,050 does not apply here. 271 00:35:12,820 --> 00:35:14,570 Hâce Destani. 272 00:35:28,350 --> 00:35:29,670 Be at ease. 273 00:35:30,370 --> 00:35:34,850 Our Sultan is using all state resources to rescue Hasan. 274 00:35:34,850 --> 00:35:36,210 Don't do this, Hâce. 275 00:35:36,330 --> 00:35:38,800 Since when did the infidels fulfil their vow? 276 00:35:38,980 --> 00:35:42,340 They will do to my Atabey as they did to the oppressed of Vaspurakan. 277 00:35:42,340 --> 00:35:44,340 They can't dare to do that. 278 00:35:44,450 --> 00:35:47,840 They know that the Seljuk state will make them pay dearly if they do so. 279 00:35:47,840 --> 00:35:50,160 - Hâce... - If you need anything... 280 00:35:50,610 --> 00:35:52,590 the guards will provide it to you. 281 00:36:01,510 --> 00:36:02,560 Hâce. 282 00:36:17,580 --> 00:36:19,070 Come here. 283 00:36:23,160 --> 00:36:25,690 You idiot. 284 00:36:27,130 --> 00:36:28,510 Stop! 285 00:36:30,510 --> 00:36:34,310 These idiots who opened the gates of the castle to Alparslan... 286 00:36:34,310 --> 00:36:36,310 why haven't they died yet? 287 00:36:36,990 --> 00:36:40,260 Because a quick death would be a reward for them, father. 288 00:36:40,540 --> 00:36:43,420 I didn't want to kill them before holding them accountable. 289 00:36:59,970 --> 00:37:03,040 Our time is too precious to be wasted on these fools. 290 00:37:04,660 --> 00:37:07,710 Change the entry password to the castle immediately. 291 00:37:34,420 --> 00:37:36,280 Won't you tell me, Atabey? 292 00:37:36,460 --> 00:37:38,700 What kind of Sultan is Sultan Mevdud of Ghazni? 293 00:37:40,060 --> 00:37:42,240 I don't know the Sultan of Ghazni, but... 294 00:37:42,480 --> 00:37:46,540 if you ask me about the qualities that should be in a Sultan... 295 00:37:47,040 --> 00:37:48,940 I can tell you that. 296 00:37:49,640 --> 00:37:54,170 The sultan must certainly be of good character. 297 00:37:54,520 --> 00:37:57,570 Brave and skilled in horsemanship... 298 00:37:57,800 --> 00:38:01,840 and he must also be skilled in the use of all kinds of swords. 299 00:38:03,790 --> 00:38:07,270 One who doesn't have these qualities, forget Sultan, he cannot even be an Alp. 300 00:38:08,900 --> 00:38:10,220 Is there nothing else? 301 00:38:10,570 --> 00:38:13,030 Could it not be? There certainly is. 302 00:38:14,720 --> 00:38:17,010 He should know some sort of art or craft. 303 00:38:18,150 --> 00:38:21,390 And he should empathise and have mercy on the servants of Allah. 304 00:38:22,260 --> 00:38:27,850 And he must keep his promise no matter the circumstances. 305 00:38:28,320 --> 00:38:31,100 He must be religious and love to worship. 306 00:38:31,910 --> 00:38:33,860 He should revere the scholars. 307 00:38:34,690 --> 00:38:36,440 He should treat the poor well... 308 00:38:36,970 --> 00:38:39,560 and be an enemy of the oppressor. 309 00:38:40,080 --> 00:38:45,360 Now take these qualities and check Sultan Mevdud... 310 00:38:45,720 --> 00:38:49,470 and see for yourself whether he is good or not. 311 00:38:53,170 --> 00:38:57,140 Know all this well, Alparslan, know it well so that... 312 00:38:58,220 --> 00:39:01,270 you won't be oblivious when it's your time. 313 00:39:04,600 --> 00:39:07,810 It seems as if you are sure that I will take the throne after my uncle, Atabey. 314 00:39:13,430 --> 00:39:14,670 I am sure, of course. 315 00:39:15,600 --> 00:39:17,750 In fact, even more than that... 316 00:39:18,660 --> 00:39:20,680 I believe it. 317 00:39:22,340 --> 00:39:23,500 What I said... 318 00:39:24,960 --> 00:39:27,120 are the qualities that should be in a Sultan. 319 00:39:28,230 --> 00:39:33,130 And now if you ask me what it takes to be a sultan... 320 00:39:34,890 --> 00:39:37,530 I will tell you that you must first have a dream. 321 00:39:38,650 --> 00:39:40,840 The throne is an excuse. 322 00:39:41,230 --> 00:39:45,730 You will be a sultan, but what will you do? Tell me that 323 00:39:48,390 --> 00:39:50,310 One must have a dream. 324 00:39:52,340 --> 00:39:54,150 Now tell me, Alparslan. 325 00:39:55,640 --> 00:40:01,620 Do you dream of wars and conquests or not? 326 00:40:02,110 --> 00:40:03,700 I certainly do, Atabey. 327 00:40:05,270 --> 00:40:07,040 Can a person live without a dream? 328 00:40:09,590 --> 00:40:11,100 I want to go on conquests. 329 00:40:13,260 --> 00:40:17,070 And I want to put the banner of Islam in the lands of the infidels. 330 00:40:19,960 --> 00:40:23,390 I want to walk the path of the noble messenger Muhammad Al-Mustafa (PBUH). 331 00:40:26,220 --> 00:40:31,760 I want to end the division of the Islamic world and the conflict of sects. 332 00:40:33,380 --> 00:40:39,690 I want to serve my religion, Islam, and give the Turks honour to my last breath. 333 00:40:40,290 --> 00:40:42,180 This will happen, Alparslan. 334 00:40:43,060 --> 00:40:44,320 It will. 335 00:40:45,340 --> 00:40:49,300 If you dream and want it with your heart... 336 00:40:50,430 --> 00:40:52,030 it will happen. 337 00:41:02,910 --> 00:41:07,100 This cannot be done without you, Atabey, it is not possible. 338 00:41:18,280 --> 00:41:22,380 Alparslan's mistake angered the Sultan a lot. 339 00:41:24,290 --> 00:41:30,910 If he makes another big mistake, Alparslan will fall in our Sultan's eyes. 340 00:41:31,420 --> 00:41:38,250 Then your greatest rival on the road to being Crown Prince will be out of the way. 341 00:41:38,990 --> 00:41:42,460 Will we wait for Alparslan to make a mistake? 342 00:41:44,150 --> 00:41:45,800 We will not wait. 343 00:41:46,080 --> 00:41:51,710 I'll open the door wide for him to make a mistake, my Bey. 344 00:42:06,710 --> 00:42:08,250 What is this, my Bey? 345 00:42:09,330 --> 00:42:13,250 Your Atabey is a prisoner in the infidel lands and we are imprisoned in our own lands. 346 00:42:13,870 --> 00:42:15,710 I'm also burning inside, Atsız. 347 00:42:16,650 --> 00:42:19,550 The fire of my heart is almost melting these prison bars. 348 00:42:21,630 --> 00:42:25,510 But the command of our Sultan is stronger than these bars. 349 00:42:25,780 --> 00:42:29,270 Unfortunately, the fire within us will not melt these bars. 350 00:42:30,870 --> 00:42:32,590 We are stuck here! 351 00:42:44,110 --> 00:42:46,390 Since you came here at this time of night... 352 00:42:47,050 --> 00:42:51,120 the cunning foxes in your head must running wild, Emir Kündürî. 353 00:42:53,020 --> 00:42:54,620 The moment comes... 354 00:42:55,610 --> 00:43:00,640 when we must be like foxes when our enemy is a jackal, Alparslan Bey. 355 00:43:02,210 --> 00:43:04,740 But our intention is pure. 356 00:43:04,940 --> 00:43:08,000 - Our state... - Say what you want without stalling. 357 00:43:12,450 --> 00:43:14,980 I know your value for your Atabey. 358 00:43:16,670 --> 00:43:22,150 But the Byzantines want a large ransom for him... 359 00:43:23,780 --> 00:43:25,470 besides the compensation. 360 00:43:26,160 --> 00:43:27,540 What are you saying? 361 00:43:31,400 --> 00:43:36,880 And worst of all, if the compensation is not delivered before sunset... 362 00:43:43,660 --> 00:43:45,270 he will be executed. 363 00:44:11,320 --> 00:44:12,840 Hold on, my Bey. 364 00:44:36,790 --> 00:44:39,650 VASPURAKAN 365 00:44:42,010 --> 00:44:43,190 Come in. 366 00:44:46,700 --> 00:44:48,340 Can we talk? 367 00:45:02,210 --> 00:45:04,870 General, are you okay? 368 00:45:08,290 --> 00:45:12,780 Someone sent a message to the emperor saying that Yannis was responsible for the massacre. 369 00:45:23,150 --> 00:45:27,360 The Emperor wants me to clarify this and asks for the head of the one responsible. 370 00:45:28,750 --> 00:45:30,170 Meaning Yannis' head. 371 00:45:32,300 --> 00:45:35,550 I have no other choice but to hand Yannis to the Emperor. 372 00:45:39,860 --> 00:45:41,240 Maybe there is. 373 00:45:45,070 --> 00:45:48,120 We can hand over the body of that Seljuk in the dungeon... 374 00:45:48,150 --> 00:45:51,200 in place of Yannis as the one responsible for the massacre. 375 00:45:51,230 --> 00:45:52,640 How will this happen? 376 00:45:52,990 --> 00:45:55,010 Tuğrul is determined to pay the ransom. 377 00:45:55,620 --> 00:46:00,830 If your soldiers prevent the ransom from reaching Vaspurakan... 378 00:46:01,640 --> 00:46:04,450 then we will all be able to get out of this, General. 379 00:46:15,540 --> 00:46:19,040 I can't even think of denying your requests. 380 00:46:28,290 --> 00:46:29,640 My Sultan. 381 00:46:33,500 --> 00:46:36,070 Emir Kündürî asks to appear before you. 382 00:46:36,460 --> 00:46:37,780 Let him come. 383 00:46:52,030 --> 00:46:53,410 What's the matter, Kündürî? 384 00:46:53,430 --> 00:47:00,780 My Sultan, Prince Alparslan did this to me and escaped with his Alp from the prison. 385 00:47:01,650 --> 00:47:03,950 What were you doing in the prison? 386 00:47:05,250 --> 00:47:07,320 To give advice to Alparslan Bey. 387 00:47:07,570 --> 00:47:09,410 Did I give you this responsibility? 388 00:47:09,500 --> 00:47:12,340 Forgive me, my Sultan, I didn't know this would... 389 00:47:12,370 --> 00:47:13,880 Silence! 390 00:47:18,650 --> 00:47:21,110 Take him away, I don't want to see him! 391 00:47:28,010 --> 00:47:34,880 Until we get news on Alparslan, the compensation for Pasinler will not be paid to the Byzantines. 392 00:47:34,900 --> 00:47:36,000 As you command. 393 00:47:36,430 --> 00:47:39,080 Allow me to follow them. 394 00:47:40,540 --> 00:47:42,620 Let me use my tracking skills. 395 00:47:44,320 --> 00:47:45,960 Take Süleyman with you. 396 00:47:46,710 --> 00:47:54,570 Arrest Alparslan's Alps when you go to the tribe so that they don't go after him. 397 00:48:17,740 --> 00:48:19,270 We need to talk. 398 00:48:30,820 --> 00:48:33,770 The Emperor kknows you were responsible for the massacre. 399 00:48:36,410 --> 00:48:39,100 Calm down, calm down, Yannis! 400 00:48:42,900 --> 00:48:46,520 We can get out of this situation if all goes as planned. 401 00:48:46,950 --> 00:48:48,870 How will this happen, Evdokya? 402 00:48:49,180 --> 00:48:51,130 I spoke with General Dukas. 403 00:48:51,920 --> 00:48:55,110 He will blame the massacre on that Seljuk in the dungeons. 404 00:48:55,880 --> 00:49:00,680 All you have to do is keep an eye on that captive. 405 00:49:01,770 --> 00:49:03,290 Do not worry. 406 00:49:03,840 --> 00:49:07,320 I will hand him over to the executioner myself. 407 00:49:13,300 --> 00:49:16,002 MERV TRIBE 408 00:49:32,540 --> 00:49:35,250 They took precautions when they found out that we escaped from the prison. 409 00:49:35,960 --> 00:49:37,860 It is clear that they are looking for us everywhere. 410 00:49:37,890 --> 00:49:39,320 What are we going to do now, my Bey? 411 00:49:39,460 --> 00:49:44,040 I will find a way to reach Vaspurakan without attracting the attention of the patrol units. 412 00:49:44,200 --> 00:49:47,270 Go around the mountain and go to the tribe quickly. 413 00:49:47,520 --> 00:49:49,180 Tell my father everything. 414 00:49:49,380 --> 00:49:51,160 Let me come with you. 415 00:49:51,680 --> 00:49:54,130 It's madness to go into the lair of the jackals alone, my Bey. 416 00:49:55,510 --> 00:49:59,740 The rule of the jackals ends at the howling of the wolf. 417 00:50:00,070 --> 00:50:01,470 Do what I told you. 418 00:50:02,240 --> 00:50:03,920 As you command, my Bey. 419 00:50:06,310 --> 00:50:07,690 Come on. 420 00:50:32,890 --> 00:50:34,360 It's an ambush! 421 00:50:34,460 --> 00:50:36,510 Protect the prince! 422 00:51:12,470 --> 00:51:14,070 Don't give them a chance! 423 00:51:15,720 --> 00:51:17,890 I will protect Prince Hümam. 424 00:51:27,900 --> 00:51:29,360 Who are you? 425 00:51:32,250 --> 00:51:33,500 What do you want? 426 00:51:34,070 --> 00:51:35,170 Let go of me! 427 00:52:10,330 --> 00:52:12,440 Look what happened, father. 428 00:52:13,460 --> 00:52:16,490 The eye of the one who seeks the throne does not see anything. 429 00:52:17,190 --> 00:52:20,220 They obviously want get rid of my son who they take for an easy target... 430 00:52:21,430 --> 00:52:23,690 who is an heir to the throne. 431 00:52:24,000 --> 00:52:26,300 Don't worry, my daughter. 432 00:52:27,820 --> 00:52:29,890 My Alps will stay here with you. 433 00:52:30,830 --> 00:52:33,700 No one will be able to even touch your hair. 434 00:52:36,330 --> 00:52:37,490 Thank you, father. 435 00:52:38,550 --> 00:52:40,600 I trust you. 436 00:52:41,370 --> 00:52:43,630 And I also trust Bozan. 437 00:52:49,000 --> 00:52:51,670 I see you still don't trust Bozan. 438 00:52:51,890 --> 00:52:54,850 But what he did for us is apparent. 439 00:52:55,360 --> 00:52:58,220 We have doubted Bozan unjustly. 440 00:53:05,440 --> 00:53:06,700 Leave me! 441 00:53:06,720 --> 00:53:08,170 Stop! 442 00:53:08,260 --> 00:53:10,150 Stop! What are you doing? 443 00:53:10,500 --> 00:53:13,220 - Leave him, my brother, leave him! - Leave me! 444 00:53:15,150 --> 00:53:16,820 What are you doing? Leave me. 445 00:53:19,780 --> 00:53:23,060 What is going on here? What is this chaos? 446 00:53:23,570 --> 00:53:26,480 By whose order are you arresting us, Yınal Bey? 447 00:53:26,570 --> 00:53:27,840 What is our crime? 448 00:53:29,320 --> 00:53:32,780 Alparslan disobeyed the order of our sultan... 449 00:53:33,020 --> 00:53:35,770 and escaped from the cell in which he was imprisoned. 450 00:53:40,820 --> 00:53:43,410 Our Sultan's command is as follows... 451 00:53:44,390 --> 00:53:50,530 the Alps, like their Beys will be arrested so as not to disturb the state. 452 00:53:50,580 --> 00:53:53,450 There is no power but from Allah! 453 00:53:55,640 --> 00:53:56,930 Take them! 454 00:54:01,200 --> 00:54:04,500 Why do you pull him? Can't you see that he's injured? 455 00:54:18,280 --> 00:54:22,570 If Atsız returns to the tribe, you'll lock him up with them too. 456 00:54:30,720 --> 00:54:32,440 Süleyman. 457 00:54:32,720 --> 00:54:35,900 It's our Sultan's command, get ready with your Alps... 458 00:54:36,580 --> 00:54:39,560 we will find Alparslan and arrest him. 459 00:54:45,820 --> 00:54:49,750 Do you intend to sow discord among the sons of the dynasty, Yınal Bey? 460 00:54:50,530 --> 00:54:53,970 Is Süleyman like you to draw his sword against his brother? 461 00:55:07,180 --> 00:55:12,950 Our Sultan's command is our pleasure, Yınal Bey. 462 00:55:41,100 --> 00:55:45,600 Now's the time, Süleyman, we've got a chance, show yourself. 463 00:55:54,900 --> 00:55:59,130 What was our Sultan's command about Atabey Hasan? 464 00:55:59,180 --> 00:56:02,960 The Byzantines demanded a ransom for Atabey Hasan equal to the price of breaking the peace treaty. 465 00:56:03,080 --> 00:56:06,680 But our Sultan ordered, until news comes from Alparslan... 466 00:56:06,700 --> 00:56:10,300 the ransom and compensation will not be paid. 467 00:56:15,660 --> 00:56:17,130 Father. 468 00:56:29,140 --> 00:56:31,820 You have to be a bird to get into the castle. 469 00:56:32,480 --> 00:56:35,020 I have to pass this news to Alpagut. 470 00:56:35,380 --> 00:56:37,460 But how? 471 00:56:53,732 --> 00:56:56,213 BÜST EMIRATE PALACE 472 00:57:00,920 --> 00:57:03,940 They surrounded us suddenly, my Sultan. 473 00:57:05,190 --> 00:57:09,560 They must have thought me dead and left me where I was. 474 00:57:11,450 --> 00:57:16,360 They had the same sign we found on the bandits. 475 00:57:16,730 --> 00:57:19,810 There is no doubt that these mute ones... 476 00:57:20,000 --> 00:57:22,010 are from the men of Hümam. 477 00:57:22,140 --> 00:57:23,910 In order to kidnap Hümam... 478 00:57:24,180 --> 00:57:27,770 they were waiting for you to get him out of prison. 479 00:57:28,110 --> 00:57:31,120 It is clear that they took advantage of the opportunity, my Bey. 480 00:57:31,700 --> 00:57:33,210 Allow me... 481 00:57:33,500 --> 00:57:36,170 to go after them with a larger group of soldiers. 482 00:57:37,030 --> 00:57:39,800 If Hümam is not arrested today, he will undoubtedly be tomorrow. 483 00:57:40,150 --> 00:57:42,300 Your life is more important to us. 484 00:57:42,560 --> 00:57:46,360 Now, have yourself seen by the doctor and rest. 485 00:57:47,120 --> 00:57:50,910 My wound does not burn my heart as much as my inability to... 486 00:57:50,930 --> 00:57:54,720 to arrest that traitor Hümam who tried to harm you! 487 00:57:56,940 --> 00:57:58,250 But... 488 00:57:58,440 --> 00:58:00,600 if it gives you peace of mind... 489 00:58:00,810 --> 00:58:03,030 I will definitely have myself seen by the doctor. 490 00:58:15,830 --> 00:58:17,450 You see, Father. 491 00:58:17,610 --> 00:58:21,350 Emir Bozan works for the state and the dynasty tirelessly without caring for his life. 492 00:58:21,420 --> 00:58:25,270 Alparslan wouldn't suspect Bozan if he didn't already onow something. 493 00:58:33,380 --> 00:58:37,130 From Sultan Tuğrul to Your Highness. 494 00:58:57,360 --> 00:58:59,170 What is written in it, my daughter? Tell me. 495 00:58:59,750 --> 00:59:01,390 My uncle... 496 00:59:01,910 --> 00:59:04,190 has thrown Alparslan in prison. 497 00:59:05,880 --> 00:59:08,480 What are you saying, Şehver? 498 00:59:08,590 --> 00:59:11,340 But, Alparslan escaped. 499 00:59:12,230 --> 00:59:16,210 If he comes with the intent of asking for help or is seen nearby Büst... 500 00:59:18,440 --> 00:59:21,780 he has ordered me to arrest him and send him to Rey. 501 00:59:22,860 --> 00:59:27,590 What did Alparslan do to make Sultan Tuğrul throw him in prison? Tell me. 502 00:59:40,420 --> 00:59:43,340 How could you leave our Bey alone, Atsız? 503 00:59:44,280 --> 00:59:45,760 What should I have done? 504 00:59:46,060 --> 00:59:48,500 Should I have disobeyed my Bey's orders? 505 00:59:53,980 --> 00:59:55,630 Look at this... 506 00:59:55,930 --> 00:59:58,910 ...we have been locked up in our tribe so that we can't... 507 00:59:59,010 --> 01:00:00,950 help our own Bey. 508 01:00:10,890 --> 01:00:12,990 I brought you some food. 509 01:00:15,180 --> 01:00:18,070 Gevher Hatun, open this lock and let us go. 510 01:00:18,220 --> 01:00:21,350 Your brother and his Atabey are in danger. 511 01:00:21,930 --> 01:00:23,070 How... 512 01:00:23,320 --> 01:00:24,900 how I can do that? 513 01:00:24,980 --> 01:00:27,770 They said it's the Sultan's command, so how can I disobey it? 514 01:01:03,250 --> 01:01:04,830 Karaca... 515 01:01:04,950 --> 01:01:08,330 when I sent food to the Alps, I forgot the Ayran, you give it to them. 516 01:01:08,440 --> 01:01:09,810 Alright, mother. 517 01:01:10,100 --> 01:01:11,620 Alright. 518 01:01:21,400 --> 01:01:24,000 All that remained was to be a maid like this... 519 01:01:24,130 --> 01:01:26,590 and thanks to Süleyman's lack of foresight... 520 01:01:27,230 --> 01:01:29,510 that has happened too. 521 01:01:42,030 --> 01:01:43,530 How will we get out of here? 522 01:01:43,690 --> 01:01:44,990 Do not worry. 523 01:01:45,200 --> 01:01:46,910 I'm going to get you out now, valiants. 524 01:01:47,070 --> 01:01:48,760 Akça Hatun! 525 01:03:08,610 --> 01:03:10,840 - Thank you, Akça Hatun. - We will not forget this favor of yours. 526 01:03:10,910 --> 01:03:12,280 What did I even do? 527 01:03:12,520 --> 01:03:15,200 It is enough for you to catch up with your Bey as soon as possible. 528 01:03:17,130 --> 01:03:18,070 Let's go. 529 01:03:18,160 --> 01:03:20,450 Rebel who does not obey commands! 530 01:03:22,230 --> 01:03:24,910 Come, Alps! 531 01:03:32,550 --> 01:03:34,420 What do you think you are doing? 532 01:03:34,730 --> 01:03:36,070 I'm doing what's right. 533 01:03:36,180 --> 01:03:39,260 The place of Alps is not in the dungeon, but next to their Bey. 534 01:03:39,940 --> 01:03:43,470 You've done enough now! You're going beyond your limits. 535 01:03:56,970 --> 01:03:59,480 I know well what I'm doing. 536 01:03:59,680 --> 01:04:01,190 Do not worry! 537 01:04:17,030 --> 01:04:19,400 Alps, why are you standing there? 538 01:04:19,880 --> 01:04:23,000 Arrest those fugitives, and imprison this one who knows no bounds as well! 539 01:04:27,240 --> 01:04:29,230 What is going on here? 540 01:04:33,360 --> 01:04:36,480 You cane just in time, my Bey. 541 01:04:36,570 --> 01:04:39,820 This woman, who does not know her limits, disobeys Sultan Tuğrul's order. 542 01:04:43,920 --> 01:04:46,280 You may punish them now. 543 01:04:46,880 --> 01:04:49,450 I know well what is going on. 544 01:04:50,130 --> 01:04:52,380 What you have done is admirable, my dear. 545 01:04:55,550 --> 01:04:57,450 You did a brave act. 546 01:05:00,820 --> 01:05:02,840 Alparslan is in a difficult situation, my Bey. 547 01:05:03,300 --> 01:05:05,170 And Yınal and Süleyman follow him. 548 01:05:05,240 --> 01:05:06,700 Why is that? 549 01:05:06,790 --> 01:05:10,010 They want to arrest him and take him to the Sultan. 550 01:05:13,210 --> 01:05:15,900 Take my Alps too and go on your way. 551 01:05:16,030 --> 01:05:17,540 Accompany your Bey. 552 01:05:17,870 --> 01:05:23,750 And arrest whoever stands in his way, and send them with the Alps to the village. 553 01:05:41,550 --> 01:05:44,670 I'm almost there, Atabey. Hold on a little longer. 554 01:05:52,470 --> 01:05:54,520 In the name of Allah. 555 01:06:45,800 --> 01:06:47,420 Father. 556 01:06:56,800 --> 01:07:00,970 Alpagut, go to your mother and tell her to let the pigeons fly. 557 01:07:06,300 --> 01:07:08,650 Mother! Mother! 558 01:07:11,100 --> 01:07:13,170 Father said to let the pigeons fly. 559 01:07:49,020 --> 01:07:50,520 Come here. 560 01:07:55,300 --> 01:08:00,000 The fragrant juniper tree has its own fragrance. 561 01:08:00,320 --> 01:08:03,420 And carrier pigeons recognise this fragrance. 562 01:08:05,320 --> 01:08:10,300 If you put one of its branches on the neck of the bird and let it fly... 563 01:08:10,470 --> 01:08:14,500 the bird will fly until it finds the smoke. 564 01:08:15,600 --> 01:08:17,370 Alpagut, hold it, my son. 565 01:08:22,700 --> 01:08:24,870 Alparslan, come on! 566 01:08:30,300 --> 01:08:34,270 Everyone will have their own unique smoke. 567 01:08:34,520 --> 01:08:37,820 Everyone will recognise his brother by the look of the smoke, alright? 568 01:08:39,420 --> 01:08:41,220 Look. 569 01:09:00,000 --> 01:09:01,800 Let's go. 570 01:09:02,800 --> 01:09:07,470 The smoke rising like this will be your signal, Alparslan. 571 01:09:21,450 --> 01:09:23,220 Alparslan. 572 01:09:45,670 --> 01:09:48,270 A Seljuk horse has not passed through these lands recently. 573 01:09:49,300 --> 01:09:51,050 These are the hooves of Byzantine horses. 574 01:09:51,800 --> 01:09:53,700 It is clear from the raised hoofs. 575 01:10:16,350 --> 01:10:18,470 Tell me what's on your mind, brother. 576 01:10:21,850 --> 01:10:25,370 Alparslan knew that we were following him and took his precautions. 577 01:10:25,400 --> 01:10:28,150 He would never leave a trace behind now. 578 01:10:28,770 --> 01:10:33,320 He will inevitably lose balance somewhere and will leave a trail for us. 579 01:10:34,550 --> 01:10:36,470 Who knows where he is now. 580 01:10:36,500 --> 01:10:38,670 He might have snuck into Vaspurakan long ago now. 581 01:10:51,300 --> 01:10:54,300 Alparslan, I found you. 582 01:10:55,270 --> 01:10:58,200 This way. This way! 583 01:11:24,900 --> 01:11:26,650 In the name of Allah. 584 01:11:29,470 --> 01:11:30,950 Alparslan! 585 01:11:58,350 --> 01:12:02,070 What was our Sultan's command about Atabey Hasan? 586 01:12:02,250 --> 01:12:06,120 The Byzantines demanded a ransom for the Atabek "Hasan" equal to the price of breaking the peace treaty. 587 01:12:06,250 --> 01:12:12,220 But our Sultan ordered, until news comes from Alparslan, the ransom and compensation will not be paid. 588 01:12:22,220 --> 01:12:25,950 I can't sit around like this, I have to do something. 589 01:12:27,300 --> 01:12:30,400 You will come with us by order of the Sultan. 590 01:12:30,620 --> 01:12:34,100 You will pay for your rebellious actions, Alparslan. 591 01:12:34,420 --> 01:12:38,650 The motive for my actions was not the same as your motive to kill, but to save lives. 592 01:12:38,700 --> 01:12:40,800 Don't compare me to yourself. 593 01:12:40,950 --> 01:12:44,570 Your independent actions affect the reputation of our state. 594 01:12:45,050 --> 01:12:47,850 Did you think you'll be able to leave Vaspurakan alive on your own? 595 01:12:47,870 --> 01:12:50,700 I won't leave alone, I'll leave with my Atabey. 596 01:12:50,970 --> 01:12:54,570 Our life and blood is in the hands of the infidels, and you turn a blind eye! 597 01:12:54,600 --> 01:12:57,520 But I won't! I will not turn from my way! 598 01:12:57,550 --> 01:12:59,820 - You won't turn away? - Stop, Süleyman? 599 01:13:02,280 --> 01:13:07,470 Disciplining those who oppose orders with the sword is our duty. 600 01:13:08,250 --> 01:13:14,520 It seems you prefer fighting those who are from your blood over fighting the infidels. 601 01:13:14,870 --> 01:13:17,250 Then do what you can, Yınal! 602 01:13:53,150 --> 01:13:54,900 Put down your swords! 603 01:14:31,450 --> 01:14:34,450 Do not force me to shed the blood of the brothers! 604 01:14:34,870 --> 01:14:36,450 Fall back and get away from here! 605 01:14:56,100 --> 01:14:57,800 It is Çağrı Bey's command. 606 01:14:58,570 --> 01:15:02,950 Anyone who tries to stop Prince Alparslan will be arrested and taken to the tribe. 607 01:15:03,100 --> 01:15:08,750 Since when did the Seljuk Alps listen to the Emir of Khorasan and not to the Sultan? 608 01:15:09,100 --> 01:15:12,150 Don't you know the customs, ignorant men? 609 01:15:12,170 --> 01:15:17,750 Let the Sultan's elder brother and Emir of Khorasan, Çağrı Bey, teach the customs to Yınal Bey! 610 01:15:17,820 --> 01:15:19,770 Take him! 611 01:15:20,550 --> 01:15:22,140 Wait, Süleyman... 612 01:15:22,170 --> 01:15:27,370 since Çağrı Bey disobeys the Sultan's orders, let him face the consequences. 613 01:15:36,320 --> 01:15:38,750 And let's not cause problems for our sultan. 614 01:15:50,420 --> 01:15:52,750 This investigation will be completed before sunset... 615 01:15:53,100 --> 01:15:56,300 and I will tell you who is responsible for the massacre, father. 616 01:15:56,770 --> 01:16:01,620 Be it as you say, but if you don't give me a name before tomorrow evening... 617 01:16:01,950 --> 01:16:04,220 you will come back with me to Ani. 618 01:16:04,470 --> 01:16:08,750 Furthermore, as a governor removed from his post. 619 01:16:13,820 --> 01:16:15,650 It came from our spies, my lord. 620 01:16:32,070 --> 01:16:34,400 - What happened, father? - Alparslan... 621 01:16:34,650 --> 01:16:36,870 was seen near Vaspurakan. 622 01:16:37,870 --> 01:16:42,800 Allow me to check with my unit, to see if the information is correct or not. 623 01:16:42,970 --> 01:16:46,470 If the Seljuks are this close, going with a few soldiers would be dangerous. 624 01:16:46,650 --> 01:16:48,750 Selikos is right, Father. 625 01:16:50,900 --> 01:16:55,870 Let's not take risks. Allow me to accompany Alpagut with my unit. 626 01:16:56,050 --> 01:16:58,670 If we go out with a large number, we will draw attention, Governor. 627 01:16:58,920 --> 01:17:01,800 If Alparslan hears of our coming, he may flee from our grasp. 628 01:17:05,600 --> 01:17:08,500 - Be careful. - As you command. 629 01:17:34,300 --> 01:17:38,950 Alparslan who I consider my son on one hand, and Süleyman who is my son on the other. 630 01:17:39,250 --> 01:17:42,000 One is running away, the other is chasing after him. What is this, my Bey? 631 01:17:43,000 --> 01:17:47,020 It is a quarrel between brothers, and both sides are sharp as daggers. 632 01:17:48,170 --> 01:17:51,570 Whichever side you take, only the parents will suffer. 633 01:17:53,470 --> 01:17:56,270 And I am not at ease about Şehver. 634 01:17:56,850 --> 01:17:59,120 You're telling me that traitor, Hümam hasn't been caught yet. 635 01:18:00,520 --> 01:18:05,550 I do not know if the traitor is Hümam or not as Bozan said. 636 01:18:06,020 --> 01:18:11,300 But if this doesn't end soon... 637 01:18:12,550 --> 01:18:15,820 the same will happen between Şehver and Alparslan 638 01:18:18,620 --> 01:18:20,600 Şehver may be right. 639 01:18:21,350 --> 01:18:25,550 Bozan may have nothing to do with those black-robed bandits. 640 01:18:48,020 --> 01:18:49,170 My Prince. 641 01:18:50,040 --> 01:18:51,660 - Are you okay? - Emir Bozan. 642 01:18:51,810 --> 01:18:52,830 What is happening here? 643 01:18:53,160 --> 01:18:54,210 Who are these men? 644 01:18:54,750 --> 01:18:56,890 What is your business with these men? 645 01:18:58,040 --> 01:18:59,440 When the time comes... 646 01:18:59,880 --> 01:19:02,220 you will know everything, my Prince. 647 01:19:06,390 --> 01:19:07,300 We have been... 648 01:19:09,760 --> 01:19:12,160 forced to treat you like this. 649 01:19:13,900 --> 01:19:14,880 Forgive us. 650 01:19:17,450 --> 01:19:18,350 For now... 651 01:19:18,540 --> 01:19:20,100 know that... 652 01:19:20,970 --> 01:19:23,570 an assassination attempt was made on Şehver Sultan. 653 01:19:24,060 --> 01:19:28,060 And from the perpetrators of this assassination, your sign was found. 654 01:19:28,080 --> 01:19:28,900 How is that? 655 01:19:29,130 --> 01:19:31,420 - I did not order such a thing. - I know. 656 01:19:31,870 --> 01:19:34,570 But you can't make anyone believe this. 657 01:19:37,070 --> 01:19:38,660 Get me out of here, Bozan. 658 01:19:46,270 --> 01:19:46,990 Go ahead. 659 01:19:47,550 --> 01:19:49,030 Leave if you like. 660 01:19:49,660 --> 01:19:50,810 But know... 661 01:19:51,390 --> 01:19:53,510 that all your men have been arrested. 662 01:19:53,990 --> 01:19:57,950 And all the soldiers of Ghazni are looking for you everywhere. 663 01:20:00,890 --> 01:20:04,440 Well then, why do you protect me... 664 01:20:05,100 --> 01:20:06,740 and do me a favour? 665 01:20:07,970 --> 01:20:09,220 When the time comes... 666 01:20:10,060 --> 01:20:12,240 you will also do me a favour. 667 01:20:12,630 --> 01:20:13,790 In brief... 668 01:20:14,070 --> 01:20:16,880 there is no safer place for you than here. 669 01:20:19,400 --> 01:20:20,710 If you have a request... 670 01:20:21,070 --> 01:20:22,570 all you have to do is tell us. 671 01:20:44,360 --> 01:20:46,170 By order of Governor Kekavmenos... 672 01:20:46,260 --> 01:20:49,020 me and my soldiers will leave the castle. 673 01:20:49,370 --> 01:20:50,790 Open the door. 674 01:20:52,100 --> 01:20:52,980 Stop! 675 01:20:56,140 --> 01:20:57,760 My father has changed his mind. 676 01:20:58,120 --> 01:21:00,950 He says it is better if more of us go. 677 01:21:01,620 --> 01:21:02,320 Let's go. 678 01:21:46,280 --> 01:21:47,440 How is that? 679 01:21:48,470 --> 01:21:49,770 There was a passage here. 680 01:21:51,180 --> 01:21:53,120 I'm pretty sure I got out of the castle from here. 681 01:22:03,060 --> 01:22:04,220 Do not move. 682 01:22:39,830 --> 01:22:42,770 Has no one told you about the Sultan's command, my Bey? 683 01:22:43,830 --> 01:22:45,340 Enter the tent, Süleyman. 684 01:22:45,480 --> 01:22:47,560 How can you have us arrested, father? 685 01:22:47,710 --> 01:22:49,550 I told you to get into the tent! 686 01:23:00,630 --> 01:23:05,570 I have to explain in Rey why I did not carry out the task entrusted to me. 687 01:23:07,080 --> 01:23:10,480 In this regard, do you have anything to say to our Sultan? 688 01:23:13,280 --> 01:23:15,820 It is enough for you to convey my greetings to my brother. 689 01:23:17,120 --> 01:23:20,690 He knows very well what we did and why we did it. 690 01:23:49,710 --> 01:23:50,460 Come in. 691 01:23:56,350 --> 01:24:00,570 We caught a girl who trying to enter the city through the passage that you had closed, my lord. 692 01:24:01,010 --> 01:24:01,820 And we put her in prison. 693 01:24:03,220 --> 01:24:03,910 What? 694 01:24:04,350 --> 01:24:06,860 Did you throw her in the dungeon with that Seljuk? 695 01:24:29,290 --> 01:24:30,860 Who are you, my dear? 696 01:24:47,790 --> 01:24:50,580 Didn't I order you fools to tell me... 697 01:24:50,600 --> 01:24:53,890 if you see someone near the secret passage? 698 01:25:08,620 --> 01:25:09,870 Why are you here? 699 01:25:10,040 --> 01:25:10,760 Tell me. 700 01:25:26,160 --> 01:25:29,460 Didn't I tell you not to put anyone with that Seljuk? 701 01:25:35,170 --> 01:25:36,150 Get her out of here... 702 01:25:36,300 --> 01:25:37,810 and take her to my room at once. 703 01:26:10,990 --> 01:26:14,280 Alparslan left you to die. 704 01:26:14,900 --> 01:26:18,270 Sultan Tuğrul could not give me the ransom I requested. 705 01:26:19,120 --> 01:26:20,400 It seems... 706 01:26:20,790 --> 01:26:23,730 you have no value in their eyes at all. 707 01:26:24,280 --> 01:26:28,420 I know that our Sultan and Alparslan have done their best. 708 01:26:30,550 --> 01:26:32,780 But your lack of decency... 709 01:26:33,230 --> 01:26:35,330 the whole world knows it. 710 01:26:36,740 --> 01:26:40,260 You will kill me even if you receive the ransom. 711 01:26:42,800 --> 01:26:44,640 You are a wise man, Hasan. 712 01:26:48,720 --> 01:26:50,850 From where do you know me, you degenerate? 713 01:26:51,030 --> 01:26:51,840 Tell me! 714 01:27:03,550 --> 01:27:06,550 When did it become a sin to do a task our Sultan entrusted us with, father? 715 01:27:06,630 --> 01:27:09,660 The real sin is to abandon your brother in a time of crisis... 716 01:27:09,920 --> 01:27:11,420 and plot behind him. 717 01:27:11,450 --> 01:27:12,790 Just like you did. 718 01:27:12,820 --> 01:27:16,360 The real guilt is not listening to orders and protecting a fugitive. 719 01:27:16,500 --> 01:27:18,360 Just like you did! 720 01:27:22,020 --> 01:27:24,430 Watch your tongue. 721 01:27:25,060 --> 01:27:29,580 The one you call a fugitive and the one you chase is your brother of your flesh and blood. 722 01:27:31,810 --> 01:27:33,190 He is. 723 01:27:36,720 --> 01:27:42,420 My brother whom you preferred over me only because he grew up without a mother. 724 01:27:43,710 --> 01:27:46,490 My brother who is the reason for this slap. 725 01:28:03,090 --> 01:28:04,240 Süleyman. 726 01:28:04,720 --> 01:28:06,040 What is this state? 727 01:28:06,690 --> 01:28:07,810 Süleyman. 728 01:28:08,590 --> 01:28:10,310 Where are you going? 729 01:28:11,120 --> 01:28:11,880 I will go hunting. 730 01:28:11,940 --> 01:28:13,280 Don't wait for me for dinner. 731 01:28:16,680 --> 01:28:17,870 Ah, Süleyman. 732 01:28:18,170 --> 01:28:21,820 Clearly your father insulted you because of Alparslan. 733 01:28:26,950 --> 01:28:29,390 Roar while you can, Çağrı Bey. 734 01:28:30,290 --> 01:28:34,710 Surely, a day will come when Süleyman's words will be the command. 735 01:28:56,050 --> 01:28:57,290 They are many, my Bey. 736 01:28:57,850 --> 01:28:58,770 What do we do now? 737 01:28:59,010 --> 01:29:01,070 Jackals roam in packs but... 738 01:29:01,750 --> 01:29:04,610 when they hear the wolf's voice, they all start running. 739 01:29:05,640 --> 01:29:07,840 Then, the jackal separated from the pack... 740 01:29:08,700 --> 01:29:09,900 becomes prey to the wolf. 741 01:29:21,220 --> 01:29:24,680 Why did you come even though I never called you? 742 01:29:24,960 --> 01:29:28,060 Tell me first, why did you close the passage? 743 01:29:28,270 --> 01:29:30,210 Tell me, why don't you trust me? 744 01:29:30,860 --> 01:29:33,810 You closed the passage and put guards there. 745 01:29:34,380 --> 01:29:38,140 Because you thought I would tell the Seljuks who want to infiltrate the castle about it. 746 01:29:38,300 --> 01:29:39,050 Is it? 747 01:29:40,270 --> 01:29:43,090 I have entirely different reasons for closing the passage. 748 01:29:44,770 --> 01:29:48,180 We have received news that Alparslan will infiltrate the castle again. 749 01:29:50,080 --> 01:29:52,040 And I came to tell you this. 750 01:29:52,660 --> 01:29:55,280 To tell you that Alparslan will infiltrate the castle again. 751 01:29:56,480 --> 01:29:59,290 But as I see it, you don't even trust your daughter, father. 752 01:30:03,000 --> 01:30:06,850 But I am really saddened by what you say, beautiful Maria. 753 01:30:07,500 --> 01:30:09,140 If I didn't trust you... 754 01:30:09,960 --> 01:30:14,090 would I have sent you among the Seljuks to destroy them? 755 01:30:15,590 --> 01:30:16,650 I wouldn't have sent you. 756 01:30:22,530 --> 01:30:26,280 Why is that prisoner in the dungeons still alive? 757 01:30:26,410 --> 01:30:30,210 Because the Seljuks have not yet sent me the ransom I asked for. 758 01:30:31,230 --> 01:30:32,970 This means that... 759 01:30:35,260 --> 01:30:36,900 he doesn't have much time left. 760 01:30:38,140 --> 01:30:42,010 But I don't want him to have an easy death. 761 01:30:43,540 --> 01:30:46,840 I prepared this celebration for him. 762 01:31:02,760 --> 01:31:04,520 He will die in pain. 763 01:31:06,730 --> 01:31:08,530 Definitely. 764 01:31:17,300 --> 01:31:18,500 If you allow me... 765 01:31:19,460 --> 01:31:22,860 let me stay here and join in this celebration, father. 766 01:31:26,640 --> 01:31:27,750 Of course. 767 01:31:52,800 --> 01:31:54,470 Alparslan! 768 01:32:04,890 --> 01:32:06,560 Alparslan! 769 01:32:06,780 --> 01:32:08,840 Where are you? Show yourself! 770 01:32:09,910 --> 01:32:12,210 Vaspurakan will be your grave. 771 01:32:18,200 --> 01:32:19,780 Be careful, they are large in number. 772 01:32:19,820 --> 01:32:22,180 - Let's spread find them. - As you command, Commander. 773 01:32:22,280 --> 01:32:23,380 You, come with me! 774 01:32:23,430 --> 01:32:25,660 And you look in that direction, and tell us if something happens. 775 01:32:25,700 --> 01:32:26,630 Come with me. 776 01:32:26,660 --> 01:32:28,590 Come on, move! 777 01:32:49,490 --> 01:32:52,180 Go in this direction. And be careful. 778 01:32:52,380 --> 01:32:53,800 You, come with me. 779 01:32:54,050 --> 01:32:56,400 - We'll go from here and face them. - As you order, sir. 780 01:32:56,430 --> 01:32:57,650 Let's go! 781 01:33:31,600 --> 01:33:36,090 The hand that wields a sword in your face deserves the most severe punishment, Great Orator. 782 01:33:39,310 --> 01:33:42,600 The blood that we shed for our cause... 783 01:33:43,290 --> 01:33:49,780 will be the step to plant our banner in Ghazni. 784 01:33:56,640 --> 01:33:59,980 It will take time to kill Prince Hümam, master. 785 01:34:01,490 --> 01:34:05,230 We'll let him live a little. 786 01:34:06,290 --> 01:34:07,800 Hümam will be... 787 01:34:08,090 --> 01:34:09,890 our sacrificial lamb. 788 01:34:12,140 --> 01:34:14,800 In order to earn Şehver's trust... 789 01:34:15,440 --> 01:34:17,690 many of us lost our lives. 790 01:34:18,220 --> 01:34:19,470 Now... 791 01:34:19,490 --> 01:34:22,350 tell all the Karmathians around... 792 01:34:22,800 --> 01:34:24,640 there is no more time for talk now... 793 01:34:24,820 --> 01:34:26,420 it is time to take action. 794 01:34:26,550 --> 01:34:30,350 And every step we take from now on will shake the entire world. 795 01:34:30,870 --> 01:34:32,710 As you command, Great Orator. 796 01:34:41,910 --> 01:34:43,660 We didn't find anything, what about you? 797 01:34:43,860 --> 01:34:46,620 We searched until we got to the river and found nothing but some pigs. 798 01:34:46,910 --> 01:34:50,350 We searched at the top of the forest and found no trace of Alparslan. 799 01:34:51,840 --> 01:34:53,950 Alparslan must have another plan. 800 01:34:54,840 --> 01:34:57,310 Perhaps he was trying to get attention out of the city. 801 01:34:57,480 --> 01:34:58,590 And why would he do that? 802 01:34:58,620 --> 01:34:59,700 Because... 803 01:34:59,800 --> 01:35:03,550 he knows that our presence outside the city ​​will weaken the security. 804 01:35:09,570 --> 01:35:10,660 He will sneak into the city. 805 01:35:11,730 --> 01:35:13,170 Let's go! 806 01:35:19,490 --> 01:35:22,450 When we parted on four sides and rained arrows on them... 807 01:35:22,740 --> 01:35:24,400 the infidels thought we were 50 people. 808 01:35:26,710 --> 01:35:28,780 Our Alparslan Bey's mind... 809 01:35:29,110 --> 01:35:31,800 is sharper than the swords of all the infidels, Avar. 810 01:35:40,370 --> 01:35:43,590 And now the sword of the infidel is in the hands of our Bey. 811 01:35:59,450 --> 01:36:02,480 VASPURAKAN 812 01:36:30,150 --> 01:36:34,630 Come on, tell me you found Alparslan and killed him. 813 01:36:35,100 --> 01:36:37,250 We did not find a single trace of Alparslan, father. 814 01:36:37,650 --> 01:36:38,760 What? 815 01:36:38,850 --> 01:36:41,850 I think he's planning to get into the castle by drawing us into the woods. 816 01:36:43,500 --> 01:36:45,500 Set traps around the city. 817 01:36:46,190 --> 01:36:50,210 I want Alparslan to die the moment he sees the city gate, Selikos. 818 01:37:24,970 --> 01:37:27,630 Alpagut, my valiant brother. 819 01:37:28,750 --> 01:37:30,300 How do we save Hasan? 820 01:37:31,300 --> 01:37:33,230 Entry to the dungeons has been prohibited. 821 01:37:34,740 --> 01:37:37,140 We'll wait for him to come out of the dungeons in that case. 822 01:37:37,690 --> 01:37:39,580 And while they take him to death... 823 01:37:39,800 --> 01:37:41,870 we will take him from their hands. 824 01:37:47,160 --> 01:37:50,250 We must be very careful until the situation of the Seljuk captive is established. 825 01:37:50,780 --> 01:37:53,220 Fortunately, nothing out of the ordinary happened in our absence. 826 01:37:57,190 --> 01:38:00,190 Take your positions and be vigilant. Hurry! 827 01:39:11,390 --> 01:39:13,060 Alpagut. 828 01:39:14,190 --> 01:39:16,700 Kekavmenos told me that you would watch the execution. 829 01:39:18,810 --> 01:39:21,500 But your emotions may make you do something wrong, go back to the tribe. 830 01:39:23,080 --> 01:39:24,210 And don't worry... 831 01:39:24,280 --> 01:39:25,790 Alparslan in the castle. 832 01:39:26,410 --> 01:39:27,950 In the castle? 833 01:39:28,860 --> 01:39:30,920 How did he enter the castle despite all the measures? 834 01:39:31,230 --> 01:39:33,010 He couldn't leave your father to die... 835 01:39:33,610 --> 01:39:35,900 so he prepared a plan to save him from death. 836 01:39:36,260 --> 01:39:37,950 But they're not going to execute my father. 837 01:39:38,680 --> 01:39:41,010 But Kekavmenos will make my father kill a gladiator. 838 01:39:41,170 --> 01:39:42,520 That's why he makes preparations. 839 01:39:42,550 --> 01:39:43,550 What? 840 01:39:43,810 --> 01:39:44,900 Are you sure? 841 01:39:45,010 --> 01:39:46,230 Yes. 842 01:39:55,460 --> 01:39:58,700 I haven't heard from my soldiers regarding the ransom to be paid by the Seljuks. 843 01:39:58,990 --> 01:40:01,610 Therefore, there is no longer anything to prevent the death of that captive. 844 01:40:02,710 --> 01:40:06,140 I lit a candle for St. Peter, so that everything will go well. 845 01:40:07,250 --> 01:40:09,940 The death of that Seljuk will be Yannis' salvation. 846 01:40:10,780 --> 01:40:13,560 I hope this is a lesson for Yannis. 847 01:40:14,160 --> 01:40:16,180 Thus, he will not repeat what bothers you. 848 01:40:16,710 --> 01:40:19,490 What really bothered me was that the Emperor did not believe you. 849 01:40:19,960 --> 01:40:21,870 Will you be able to convince him? 850 01:40:23,180 --> 01:40:25,050 Be at ease, Evdokya. 851 01:40:25,890 --> 01:40:28,230 There is nothing I will not do for you. 852 01:40:34,230 --> 01:40:36,470 The show in the courtyard is about to begin. 853 01:40:36,600 --> 01:40:37,670 We should not be late. 854 01:40:37,740 --> 01:40:39,600 Of course, please. 855 01:40:50,190 --> 01:40:52,660 A good plan to deceive the emperor. 856 01:40:53,040 --> 01:40:54,880 Let's see if the governor falls for it. 857 01:40:55,590 --> 01:40:58,420 We'll see it together when the nonsense is over on the field. 858 01:40:59,140 --> 01:41:01,100 Nothing can stop me... 859 01:41:01,450 --> 01:41:03,430 from becoming the governor of Vaspurakan, Nestor. 860 01:41:05,870 --> 01:41:07,320 My dear father... 861 01:41:07,610 --> 01:41:08,990 this is for you. 862 01:41:10,720 --> 01:41:12,360 I made it with my own hands. 863 01:41:13,120 --> 01:41:16,360 And after staining it with filthy Seljuk blood ... 864 01:41:16,810 --> 01:41:20,740 I'm sure it would be the best piece in your collection. 865 01:41:24,030 --> 01:41:25,900 So you made it with your own hands? 866 01:41:25,960 --> 01:41:27,210 Yes. 867 01:41:27,610 --> 01:41:30,850 And I know you want to kill him at least as much as I do... 868 01:41:31,110 --> 01:41:33,290 my dear father. 869 01:41:33,960 --> 01:41:38,160 And I'm sure you'll kill him with this dagger. 870 01:41:38,580 --> 01:41:40,030 I will... 871 01:41:40,800 --> 01:41:42,600 but we'll have fun first. 872 01:41:44,000 --> 01:41:46,110 I'll bring the gladiator from Ani. 873 01:41:51,660 --> 01:41:52,860 He will be here soon. 874 01:41:52,890 --> 01:41:53,950 Good. 875 01:41:54,260 --> 01:42:00,280 Then, let me, as the governor, take care of this matter to avoid any trouble... 876 01:42:00,370 --> 01:42:02,220 my dear father. 877 01:42:02,240 --> 01:42:03,750 Of course. 878 01:42:05,680 --> 01:42:09,710 I am sure you will receive him as he should be received, Yannis. 879 01:42:21,150 --> 01:42:22,440 My Sultan. 880 01:42:22,890 --> 01:42:25,180 Yınal Bey asks to appear before you. 881 01:42:38,350 --> 01:42:39,220 My Sultan. 882 01:42:39,250 --> 01:42:41,470 What's this worry? Speak! 883 01:42:41,640 --> 01:42:43,880 We were about to arrest Alparslan... 884 01:42:44,240 --> 01:42:46,890 but his Alps stopped us. 885 01:42:48,440 --> 01:42:50,310 What are you saying? 886 01:42:50,460 --> 01:42:52,860 Weren't the Alps held in the tribe? 887 01:42:53,820 --> 01:42:55,110 Çağrı Bey has... 888 01:42:55,640 --> 01:42:57,860 given an order above your order. 889 01:42:59,170 --> 01:43:00,820 He released all of the Alps. 890 01:43:01,240 --> 01:43:04,770 He sent the Alps to arrest us. 891 01:43:04,950 --> 01:43:06,260 As for us... 892 01:43:06,490 --> 01:43:08,580 we chose not to fight our brothers... 893 01:43:08,710 --> 01:43:10,070 therefore, we did not draw our swords. 894 01:43:10,090 --> 01:43:11,360 Enough! 895 01:43:12,360 --> 01:43:14,800 Write a decree to the one who violated my order... 896 01:43:15,470 --> 01:43:18,140 the Emir of Khorasan, Çağrı Bey... 897 01:43:18,510 --> 01:43:21,980 to come to Rey at once! 898 01:43:22,005 --> 01:43:23,985 As my Sultan commands. 899 01:43:33,286 --> 01:43:35,953 VASPURAKAN 900 01:43:47,080 --> 01:43:48,200 Welcome. 901 01:43:48,940 --> 01:43:51,140 This guest is very important to us. 902 01:43:51,220 --> 01:43:53,000 Take good care of him. 903 01:43:53,000 --> 01:43:55,000 Don't worry, esteemed governor. 904 01:43:57,780 --> 01:44:00,780 In my opinion, you should rest until the show. 905 01:44:01,520 --> 01:44:03,560 Come on, let me show you your room. 906 01:44:03,560 --> 01:44:05,980 Bring me food and wine, innkeeper. 907 01:44:11,100 --> 01:44:13,820 Kekavmenos summoned a gladiator. 908 01:44:13,820 --> 01:44:16,720 Hasan will be killed in front of everyone in the middle of the courtyard. 909 01:44:16,720 --> 01:44:18,820 What are you saying, Alpagut? 910 01:44:19,480 --> 01:44:21,760 Our plans were all for the gallows. 911 01:44:21,760 --> 01:44:23,460 Time is running out, Alparslan. 912 01:44:23,460 --> 01:44:25,220 What will we do now? 913 01:44:27,500 --> 01:44:31,080 Where is that gladiator now? 914 01:44:31,540 --> 01:44:33,340 He must be in the inn. 915 01:44:33,340 --> 01:44:35,760 Yannis will take care of him personally. 916 01:44:36,160 --> 01:44:38,540 We will prepare a plan for them... 917 01:44:38,540 --> 01:44:42,080 we will avenge our brothers in Vaspurakan... 918 01:44:42,380 --> 01:44:45,920 and save my Atabey from this hell, my brother. 919 01:44:51,140 --> 01:44:53,730 What is the secret of Mehdi Mektum? 920 01:44:55,940 --> 01:44:58,860 His secret is to make secret in the heart. 921 01:44:59,000 --> 01:45:02,100 What is your direction and your guide? 922 01:45:02,400 --> 01:45:05,380 What is the sacrifice and what is the price? 923 01:45:05,380 --> 01:45:08,500 My direction is the great orator and the secret is my guide. 924 01:45:08,500 --> 01:45:10,620 My tongue in my mouth is the sacrifice... 925 01:45:10,620 --> 01:45:12,080 and my soul is the price. 926 01:45:12,110 --> 01:45:15,230 Your acknowledgment is your permanent judgment... 927 01:45:17,190 --> 01:45:20,530 and your last words are your stamp. 928 01:45:21,260 --> 01:45:23,800 The time has come to let go of the weapon of the tongue... 929 01:45:23,800 --> 01:45:27,780 and wear the weapon of the soul. 930 01:45:49,640 --> 01:45:52,320 You have reached a high position... 931 01:45:52,320 --> 01:45:54,680 after you sacrificed your tongues. 932 01:45:54,680 --> 01:45:56,180 And now... 933 01:45:56,180 --> 01:45:58,560 you will have the honour of seeing the face of the great orator... 934 01:45:58,560 --> 01:46:03,280 and hearing his own voice. 935 01:46:58,360 --> 01:47:03,380 Loyal servants of Mehdi Mektum. 936 01:47:05,680 --> 01:47:07,920 His soldiers. 937 01:47:08,560 --> 01:47:13,240 You have served our cause for years... 938 01:47:13,240 --> 01:47:17,920 and you invited people to our way... 939 01:47:18,640 --> 01:47:21,880 you will now speak with your souls... 940 01:47:23,540 --> 01:47:27,420 and not the tongue of the world. 941 01:47:28,000 --> 01:47:30,280 You sacrificed... 942 01:47:30,620 --> 01:47:34,180 your tongues for our cause! 943 01:47:35,460 --> 01:47:37,620 Rejoice! 944 01:47:38,760 --> 01:47:41,280 Rejoice and know... 945 01:47:41,280 --> 01:47:43,400 the lands of Ghazni... 946 01:47:43,600 --> 01:47:47,520 is the promised land for us, the Karmathians! 947 01:47:48,220 --> 01:47:50,080 Now... 948 01:47:50,080 --> 01:47:52,860 it's time to take our right. 949 01:47:53,220 --> 01:47:56,300 Now the world will hear... 950 01:47:56,740 --> 01:47:59,160 the terror of the Karmathians... 951 01:47:59,680 --> 01:48:02,080 and see it! 952 01:48:03,540 --> 01:48:05,820 Our secret will be a secret in the heart... 953 01:48:05,820 --> 01:48:10,080 and our reputation will be heard in the world! 954 01:48:21,440 --> 01:48:23,300 It's time. 955 01:48:43,920 --> 01:48:45,360 Let's go! 956 01:48:52,260 --> 01:48:56,160 Everything that happens happens in succession, doesn't it, Ak Bilge? 957 01:48:56,630 --> 01:48:59,340 Just as Şehver survived... 958 01:48:59,660 --> 01:49:02,040 now Alparslan and his Atabey. 959 01:49:02,280 --> 01:49:06,260 My Lord gives two eases with one hardship. 960 01:49:07,020 --> 01:49:09,100 Do not think bad, my Bey. 961 01:49:10,980 --> 01:49:13,300 May I come in, my Bey? 962 01:49:13,680 --> 01:49:15,080 Come in. 963 01:49:18,420 --> 01:49:21,580 I have brought an order from SultanTuğrul, Çağrı Bey. 964 01:49:25,560 --> 01:49:28,840 It is my command as Tuğrul, the Seljuk Sultan... 965 01:49:29,050 --> 01:49:33,350 the Emir of Khorasan, Çağrı Bey should come to my presence immediately. 966 01:49:45,900 --> 01:49:47,540 Since when... 967 01:49:47,540 --> 01:49:52,000 did brothers summon their older brothers to their feet like this? 968 01:49:52,180 --> 01:49:54,760 Obviously, the one who summons me is not my brother... 969 01:49:55,920 --> 01:49:58,580 rather, my Sultan, Ak Bilge. 970 01:50:15,480 --> 01:50:17,180 Open. 971 01:50:43,020 --> 01:50:45,520 Alparslan's turn will also come. 972 01:50:45,940 --> 01:50:48,340 I will kill him with my own hands. 973 01:50:48,340 --> 01:50:50,410 Know very well that Alparslan will raise the Seljuk flag... 974 01:50:50,440 --> 01:50:52,800 In Vaspurakan someday! 975 01:50:52,840 --> 01:50:57,040 Then, Vaspurakan will be your grave. 976 01:51:01,120 --> 01:51:02,660 Bring him! 977 01:51:35,320 --> 01:51:40,360 Death to the Turks! 978 01:52:11,100 --> 01:52:12,500 Alparslan! 979 01:52:18,960 --> 01:52:22,360 Are you going to die without me, Atabey? 980 01:52:37,060 --> 01:52:38,600 Come in. 981 01:52:48,760 --> 01:52:50,380 Get out. 982 01:54:02,780 --> 01:54:04,700 It's time. 983 01:54:27,160 --> 01:54:28,760 Let's go. 984 01:54:46,160 --> 01:54:47,920 Alparslan! 985 01:54:48,600 --> 01:54:51,260 Alpagut, what are you waiting for? Get him! 986 01:54:53,360 --> 01:54:55,120 Alpagut? 987 01:54:58,160 --> 01:55:01,480 Did you think that you wouldn't be held accountable for all the oppressed you killed, you vile dog? 988 01:55:01,480 --> 01:55:03,800 Alpagut. 989 01:55:09,440 --> 01:55:11,380 Guards! 990 01:55:11,380 --> 01:55:13,620 Guards... 991 01:55:19,880 --> 01:55:21,260 My Bey. 992 01:55:21,260 --> 01:55:23,540 Why do we still let this dog talk? 993 01:55:23,540 --> 01:55:25,720 Let me chop his head off! 994 01:55:29,720 --> 01:55:32,860 We need him alive for now, Atabey. 995 01:55:35,820 --> 01:55:37,620 What's going on? 996 01:55:37,620 --> 01:55:39,880 Selikos... 997 01:55:41,140 --> 01:55:43,260 Soldiers! 998 01:55:50,300 --> 01:55:54,080 You will pay dearly for this! 999 01:55:54,080 --> 01:55:55,960 We paid enough! 1000 01:55:55,960 --> 01:55:58,940 Now it's time for us to take! 1001 01:56:01,180 --> 01:56:04,540 The governor will not leave this act of yours unpunished. 1002 01:56:06,540 --> 01:56:09,600 They will also make you pay for us entering here. 1003 01:56:09,600 --> 01:56:12,080 Let him be held accountable. 1004 01:56:21,740 --> 01:56:24,180 Take off his clothes, Atabey. 1005 01:56:24,180 --> 01:56:26,940 They should think you are this dog. 1006 01:56:33,840 --> 01:56:36,140 Alparslan! 1007 01:56:36,720 --> 01:56:39,040 Please, leave me. 1008 01:56:40,600 --> 01:56:42,880 Leave me, please. 1009 01:57:05,530 --> 01:57:07,210 We'll take care of the rest. 1010 01:57:07,230 --> 01:57:10,700 Go, so that your absence does not arouse suspicion. 1011 01:57:22,390 --> 01:57:23,510 Death to the Turks! 1012 01:57:24,490 --> 01:57:32,620 Death to the Turks! 1013 01:57:33,040 --> 01:57:40,380 Death to the Turks! 1014 01:57:41,780 --> 01:57:44,860 Death to the Turks! 1015 01:57:44,870 --> 01:57:48,600 Long live Kekavmenos! 1016 01:57:49,070 --> 01:57:53,870 - God bless you, Kekavmenos! - Long live Governor Kekavmenos! 1017 01:57:54,900 --> 01:58:02,650 Death to the Turks! 1018 01:58:04,240 --> 01:58:14,010 Long live Governor Yannis! 1019 01:58:15,000 --> 01:58:17,000 All preparations have been completed, my lord. 1020 01:58:17,310 --> 01:58:18,310 Where is Yannis? 1021 01:58:18,720 --> 01:58:22,700 Governor Yannis will come with the gladiator, he will be with us shortly. 1022 01:58:22,820 --> 01:58:24,430 Long live Governor Yannis! 1023 01:58:24,590 --> 01:58:25,480 Lovely. 1024 01:58:25,510 --> 01:58:26,570 Long live Governor Yannis! 1025 01:58:26,620 --> 01:58:49,860 Death to the Turks! 1026 01:58:50,610 --> 01:58:52,010 Let the show begin. 1027 01:58:54,210 --> 01:58:55,890 Where are you, Alparslan? 1028 01:58:57,380 --> 01:59:06,610 Death to the Turks! 1029 01:59:06,670 --> 01:59:08,910 Kill this Turk, kill him! 1030 01:59:08,920 --> 01:59:17,090 Death to the Turks! 1031 01:59:17,600 --> 01:59:19,280 Come on, kill him! 1032 01:59:19,280 --> 01:59:23,230 Death to the Turks! 1033 01:59:24,380 --> 01:59:26,460 Kill that piece of rubbish! 1034 01:59:30,160 --> 01:59:32,380 Finish this Turk! 1035 01:59:32,870 --> 01:59:35,210 Kill that piece of rubbish! 1036 01:59:35,370 --> 01:59:38,030 There's nowhere to run to, Hasan. 1037 01:59:38,060 --> 01:59:40,120 Come on, kill him! 1038 01:59:41,100 --> 01:59:42,730 Come on, kill him! 1039 01:59:43,320 --> 01:59:45,420 Come on, kill him! 1040 01:59:53,990 --> 01:59:55,450 Throw him in the yard! 1041 02:00:04,780 --> 02:00:08,550 Kill him, come on, kill him! 1042 02:00:25,260 --> 02:00:26,870 Come on! 1043 02:00:31,830 --> 02:00:33,800 What does he think he is doing? 1044 02:02:09,170 --> 02:02:11,380 Hit him! Hit him! 1045 02:02:21,750 --> 02:02:24,600 My wound has healed, thank you. 1046 02:02:26,170 --> 02:02:27,700 Keep it with you, my Bey. 1047 02:02:30,200 --> 02:02:31,880 You may use it to wrap another wound. 1048 02:02:40,650 --> 02:02:41,950 Alparslan. 1049 02:02:47,900 --> 02:02:48,900 Come on! 1050 02:02:48,930 --> 02:02:51,770 Come on, hit him in the head! 1051 02:02:54,090 --> 02:02:55,090 Come on! 1052 02:02:55,650 --> 02:02:56,650 Hit him! 1053 02:03:01,740 --> 02:03:03,400 Come on! 1054 02:03:24,360 --> 02:03:25,360 Hit him! 1055 02:04:24,040 --> 02:04:26,070 Alparslan. 1056 02:04:26,820 --> 02:04:28,590 I never imagined... 1057 02:04:28,630 --> 02:04:32,270 you'd help me get rid of Yannis. 1058 02:04:36,180 --> 02:04:37,530 Where is Yannis? 1059 02:04:49,600 --> 02:04:51,280 Stop escaping like a coward! 1060 02:04:53,820 --> 02:04:55,260 Throw him in the yard! 1061 02:05:27,620 --> 02:05:36,320 Kill him! 1062 02:06:00,680 --> 02:06:16,380 Kill him! 1063 02:06:22,230 --> 02:06:30,370 Kill him! 1064 02:07:04,720 --> 02:07:07,010 It was me who killed your wife, Maria. 1065 02:07:07,950 --> 02:07:10,340 I am the one who burned the tribe. 1066 02:07:10,930 --> 02:07:15,690 And your daughter, who you thought was dead, is watching you now. 1067 02:07:19,470 --> 02:07:24,550 And she's waiting for the moment when we will finish the Seljuk state. 1068 02:08:44,490 --> 02:08:46,240 Yannis. 1069 02:08:48,540 --> 02:08:50,980 Yannis. 1070 02:08:53,200 --> 02:08:54,700 Thank Allah. 1071 02:08:57,900 --> 02:09:00,440 Catch the gladiator, it's Alparslan! 1072 02:09:06,310 --> 02:09:07,310 Yannis! 1073 02:09:10,490 --> 02:09:11,840 Yannis! 1074 02:09:16,930 --> 02:09:18,270 Yannis! 1075 02:09:26,390 --> 02:09:28,070 Yannis. 1076 02:09:29,130 --> 02:09:31,320 Yannis. 1077 02:09:35,900 --> 02:09:42,000 Yannis! 76714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.