Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,673 --> 00:02:16,837
Open it.
2
00:02:43,327 --> 00:02:45,007
Alparslan's turn will also come.
3
00:02:46,155 --> 00:02:47,991
I will kill him with my own hands.
4
00:02:48,656 --> 00:02:52,835
Know very well that Alparslan will raise
the Seljuk flag in Vaspurakan someday.
5
00:02:53,133 --> 00:02:56,368
Then, Vaspurakan will be your grave.
6
00:03:01,239 --> 00:03:02,247
Bring him.
7
00:03:18,802 --> 00:03:24,544
Death to the Turks.
8
00:03:25,331 --> 00:03:29,605
Death to the Turks.
9
00:03:29,630 --> 00:03:31,662
Death to the Turks.
10
00:03:35,725 --> 00:03:37,778
Death to the Turks.
11
00:03:37,848 --> 00:03:40,161
Death to the Turks.
12
00:03:51,133 --> 00:04:07,625
Death to the Turks.
13
00:04:07,838 --> 00:04:12,901
Death to the Turks.
14
00:04:13,592 --> 00:04:15,054
Let the show begin.
15
00:04:31,398 --> 00:04:33,804
There's nowhere to run to, Hasan.
16
00:04:44,862 --> 00:04:47,328
2 DAYS AGO
17
00:04:49,083 --> 00:04:50,434
Hold on, Atabey!
18
00:04:50,459 --> 00:04:51,959
Only a little left!
19
00:05:09,820 --> 00:05:11,570
Atabey!
20
00:05:21,967 --> 00:05:22,795
My Bey!
21
00:05:41,297 --> 00:05:44,398
Thank Allah there is an afterlife.
22
00:05:45,546 --> 00:05:49,319
When we meet Allah,
all longing will end.
23
00:06:42,052 --> 00:06:43,989
Hasan.
24
00:07:11,434 --> 00:07:12,864
Father.
25
00:07:55,432 --> 00:07:56,955
My Bey.
26
00:07:58,215 --> 00:08:00,301
What are you waiting for? Catch him!
27
00:08:01,716 --> 00:08:02,762
Let's go.
28
00:08:03,874 --> 00:08:05,819
My Bey.
29
00:08:17,938 --> 00:08:18,982
- My Bey!
- My Bey!
30
00:08:19,007 --> 00:08:20,030
We have no choice, let's go!
31
00:08:20,145 --> 00:08:21,676
Come on, my Bey, let's go from here.
32
00:08:21,701 --> 00:08:22,964
I won't leave him here!
33
00:08:22,989 --> 00:08:24,165
- My Bey.
- Let's go, my Bey.
34
00:08:24,190 --> 00:08:24,940
My Bey!
35
00:08:25,158 --> 00:08:27,423
- Atabey!
- My Bey, we have to go!
36
00:08:27,489 --> 00:08:30,465
- Leave!
- We have no choice, my Bey!
37
00:08:34,921 --> 00:08:36,093
Catch him!
38
00:08:56,676 --> 00:08:58,278
Come on, my Bey, you first.
39
00:08:58,380 --> 00:08:59,724
- Let's go.
- Come on, my Bey.
40
00:09:03,378 --> 00:09:04,495
In the name of Allah.
41
00:09:05,433 --> 00:09:06,565
Come on, Avar.
42
00:09:11,496 --> 00:09:13,075
Hold tight, brothers.
43
00:09:16,441 --> 00:09:17,269
Let's go.
44
00:09:57,895 --> 00:09:59,294
Throw him in the dungeon.
45
00:10:52,258 --> 00:10:53,117
Let's go.
46
00:10:53,385 --> 00:10:55,228
The governor ordered that you go upstairs.
47
00:10:58,445 --> 00:10:59,422
Gather yourself.
48
00:11:01,673 --> 00:11:03,423
While my father is going to die?
49
00:11:07,192 --> 00:11:08,637
So you know he's your father?
50
00:11:11,862 --> 00:11:14,136
Being strong, nothing is over yet.
51
00:11:20,595 --> 00:11:21,627
Afşin!
52
00:11:25,004 --> 00:11:25,981
Don't kill them.
53
00:11:26,006 --> 00:11:28,150
Governor Kekavmenos wants them alive.
54
00:11:49,462 --> 00:11:57,050
Are you saying that Alparslan will carry Yannis on
his back, and throw him before our sultan, my Bey?
55
00:11:57,604 --> 00:11:59,026
We'll wait and see, Ak Bilge.
56
00:11:59,539 --> 00:12:03,016
He will be successful, InshaAllah,
without losing his life.
57
00:12:03,553 --> 00:12:04,920
He's trying in vain.
58
00:12:05,443 --> 00:12:07,943
Getting past the high walls
of Vaspurakan is difficult.
59
00:12:08,937 --> 00:12:12,687
Maybe at a time like this, the
infidels will be very careful.
60
00:12:13,466 --> 00:12:17,419
Courage is not calculating the
outcome and waiting, Süleyman.
61
00:12:18,739 --> 00:12:23,168
Rather, to make the world share your
idea, and face its suffering alone.
62
00:12:25,363 --> 00:12:26,778
May I come in, my Bey?
63
00:12:28,734 --> 00:12:29,601
Come in.
64
00:12:31,750 --> 00:12:34,557
An armed bandit dressed in black
was seen heading towards Büst.
65
00:12:38,111 --> 00:12:40,018
It is clear those cursed
ones will raid the palace.
66
00:12:41,467 --> 00:12:42,608
Şehver.
67
00:12:44,030 --> 00:12:45,054
My grandson.
68
00:12:46,100 --> 00:12:47,562
Ready my horse immediately!
69
00:13:02,046 --> 00:13:04,406
The infidels think that they
will be able to kill us now.
70
00:13:05,324 --> 00:13:09,567
Does the wolf become extinct just
because the hyena sees a dream?
71
00:13:10,978 --> 00:13:12,556
Attack, valiants!
72
00:13:20,604 --> 00:13:21,807
Artuk.
73
00:14:40,953 --> 00:14:43,570
My Bey, the horses are just ahead.
74
00:15:08,590 --> 00:15:10,600
This Seljuk prisoner...
75
00:15:11,910 --> 00:15:15,590
it was like you were feeling
sorry for him in the courtyard?
76
00:15:19,180 --> 00:15:20,500
Or did your eyes...
77
00:15:21,580 --> 00:15:23,000
fill with tears for him?
78
00:15:29,850 --> 00:15:31,310
Yes, my eyes filled with tears.
79
00:15:35,190 --> 00:15:36,430
But because of my anger.
80
00:15:36,980 --> 00:15:39,440
Because the Seljuks fled before our eyes.
81
00:15:46,730 --> 00:15:48,120
I live for revenge.
82
00:15:49,660 --> 00:15:51,150
When the day comes...
83
00:15:51,770 --> 00:15:57,050
Have no doubt that I will hold them
accountable for what they did to family...
84
00:16:01,400 --> 00:16:02,200
Father.
85
00:16:12,890 --> 00:16:15,350
That lowlife prisoner should
have been beheaded.
86
00:16:15,400 --> 00:16:16,610
What are you waiting for?
87
00:16:17,030 --> 00:16:19,110
His time will come, too, Maria.
88
00:16:19,670 --> 00:16:20,670
But now...
89
00:16:20,940 --> 00:16:23,980
I want you to return at once to the
tribe before anyone suspects.
90
00:16:24,670 --> 00:16:25,500
This time...
91
00:16:25,590 --> 00:16:28,810
you will leave from the secret
passage out of the city.
92
00:16:31,040 --> 00:16:32,590
Secret passage? Why?
93
00:16:32,700 --> 00:16:35,130
Entrances and exits to the
city have been closed.
94
00:16:35,380 --> 00:16:37,010
If there is an important development...
95
00:16:37,290 --> 00:16:42,230
I want you to know how to enter the
castle without being seen, Maria.
96
00:16:44,230 --> 00:16:45,660
This is a secret passage.
97
00:16:46,080 --> 00:16:50,270
The end of the tunnel will take
you to the other side of the wall.
98
00:17:13,630 --> 00:17:15,570
Damn it! They escaped!
99
00:17:15,650 --> 00:17:18,040
Spread out! Look everywhere!
100
00:18:09,600 --> 00:18:10,960
Don't bow your head, Ak Bora.
101
00:18:11,250 --> 00:18:12,200
You don't worry.
102
00:18:13,000 --> 00:18:14,820
I will not leave your comrade
in the middle of the road.
103
00:18:17,080 --> 00:18:20,050
I will go with Atsız to Rey quickly and
report the situation to our Sultan.
104
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
And you take Ak Bora with you.
105
00:18:21,980 --> 00:18:23,390
And get to the tribe quickly, come on!
106
00:19:00,512 --> 00:19:02,939
BÜST EMIRATE PALACE
107
00:19:03,140 --> 00:19:04,780
Push the door!
108
00:19:06,400 --> 00:19:09,220
Push it! Push the door!
109
00:19:12,150 --> 00:19:13,390
Push it!
110
00:19:16,910 --> 00:19:18,500
Push it!
111
00:19:33,680 --> 00:19:35,790
Just a little more, push it!
112
00:19:41,670 --> 00:19:43,570
Just a little more, push it!
113
00:19:45,240 --> 00:19:46,550
Almost there!
114
00:19:50,250 --> 00:19:51,900
Push it!
115
00:20:41,620 --> 00:20:43,090
Light of my eyes.
116
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
If my life was enough to kiss every
strand of your hair separately...
117
00:20:49,340 --> 00:20:50,420
and smell it!
118
00:20:56,200 --> 00:20:56,770
Come in.
119
00:20:59,660 --> 00:21:01,980
Bandits have stopped at the
door of the palace, my Sultan.
120
00:21:02,400 --> 00:21:03,380
What do you say?
121
00:21:03,750 --> 00:21:06,010
Who are these dogs?
What do they want from us?
122
00:21:06,070 --> 00:21:06,890
We do not know.
123
00:21:06,980 --> 00:21:08,490
But they are all dressed in black.
124
00:21:08,780 --> 00:21:09,910
Stay in your room.
125
00:21:10,080 --> 00:21:12,390
We will protect you
even if it costs our lives.
126
00:21:18,370 --> 00:21:22,880
I want you to take Bozan's position
until he reforms himself, sister.
127
00:21:22,900 --> 00:21:26,920
If those bandits in black attack us again...
128
00:21:27,040 --> 00:21:29,280
maybe Bozan has something to do with them.
129
00:21:32,170 --> 00:21:32,840
Bozan!
130
00:21:37,610 --> 00:21:38,740
Come on.
131
00:21:45,050 --> 00:21:46,100
Do not be afraid.
132
00:21:48,150 --> 00:21:50,630
VASPURAKAN
133
00:21:50,830 --> 00:21:54,700
How does Alparslan enter
the castle so easily?
134
00:21:55,030 --> 00:21:59,020
How can all these soldiers
not beat a handful of men?
135
00:22:01,720 --> 00:22:05,780
Why did Alparslan sneak
into the castle risking his life?
136
00:22:09,630 --> 00:22:13,080
What was going through that devil's mind?
137
00:22:14,050 --> 00:22:17,390
Whoever he suspects as being
responsibile for the massacre...
138
00:22:17,540 --> 00:22:18,690
he must have come for them.
139
00:22:30,080 --> 00:22:33,770
I want you to find who was behind
that massacre with evidence.
140
00:22:34,470 --> 00:22:35,310
Immediately!
141
00:22:36,010 --> 00:22:37,000
In fact..
142
00:22:38,850 --> 00:22:41,730
I found a trace that leads to a result, father.
143
00:22:45,710 --> 00:22:46,800
But I'm not sure.
144
00:22:49,150 --> 00:22:51,360
I will inform you as
soon as there is a result.
145
00:22:52,270 --> 00:22:56,310
We must immediately demand compensation
from the Seljuks for breaking the agreement, uncle.
146
00:22:57,720 --> 00:23:03,250
Well, what will happen to the
Seljuk filth we captured, Father?
147
00:23:03,590 --> 00:23:04,590
He will taste death.
148
00:23:05,000 --> 00:23:06,210
And he will be subjected to torture.
149
00:23:09,360 --> 00:23:13,760
Then let me go and cut off his
head and send it to Alparslan.
150
00:23:15,480 --> 00:23:18,040
You won't even touch his hair.
151
00:23:25,020 --> 00:23:26,650
Know that he is an important
person for Alparslan.
152
00:23:27,310 --> 00:23:30,200
We will not only demand
compensation from the Seljuks...
153
00:23:30,890 --> 00:23:34,740
we will also demand a large amount
of ransom for the interests of the Empire.
154
00:23:40,550 --> 00:23:45,100
I may accept ransom, if they can
pay it before sunset tomorrow.
155
00:24:06,800 --> 00:24:08,130
Disappear from here.
156
00:24:09,370 --> 00:24:10,780
I will handle the rest.
157
00:24:25,100 --> 00:24:25,840
Mother.
158
00:24:26,210 --> 00:24:27,240
Mesud!
159
00:24:53,250 --> 00:24:54,640
You treacherous dog.
160
00:25:18,570 --> 00:25:19,750
Mother!
161
00:25:20,620 --> 00:25:21,720
Mother!
162
00:25:21,920 --> 00:25:22,960
Şehver!
163
00:25:39,230 --> 00:25:40,550
Şehver?
164
00:25:45,780 --> 00:25:46,800
Mesud?
165
00:25:49,431 --> 00:25:51,953
CITY OF REY
166
00:26:03,460 --> 00:26:04,720
- Grandfather.
- Father!
167
00:26:06,900 --> 00:26:07,790
Şehver.
168
00:26:08,190 --> 00:26:09,250
My grandson.
169
00:26:12,920 --> 00:26:13,830
Mesud!
170
00:26:14,920 --> 00:26:16,100
Are you okay, my lion?
171
00:26:22,030 --> 00:26:23,900
Are you okay? Nothing is wrong?
172
00:26:23,930 --> 00:26:26,030
We didn't even understand
what happened, father?
173
00:26:26,060 --> 00:26:27,500
They suddenly fought.
174
00:26:28,180 --> 00:26:29,500
How did you receive the news?
175
00:26:30,080 --> 00:26:31,690
I am the one who sent
the news, my Sultan.
176
00:26:37,420 --> 00:26:39,460
If the bandits had suddenly attacked...
177
00:26:40,530 --> 00:26:42,520
how did you find the chance
and send the news?
178
00:26:43,060 --> 00:26:44,300
On my return from Ghazni...
179
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
I saw bandits heading towards the city.
180
00:26:47,110 --> 00:26:49,500
I quickly sent a messenger to Merv
and headed towards the palace.
181
00:26:53,240 --> 00:26:55,160
We have wronged you too, Emir Bozan.
182
00:26:56,350 --> 00:26:57,710
If you didn't catch up to us...
183
00:26:59,560 --> 00:27:00,490
we could have died.
184
00:27:01,920 --> 00:27:03,590
I will never forget your courage...
185
00:27:05,040 --> 00:27:06,450
and I won't let it be forgotten, Bozan.
186
00:27:09,440 --> 00:27:10,360
Live long.
187
00:27:11,060 --> 00:27:12,950
Protecting our Sultan and her Prince...
188
00:27:13,470 --> 00:27:15,450
is my primary duty.
189
00:27:25,020 --> 00:27:27,360
Just as Alparslan did not
succeed in taking Yannis...
190
00:27:27,870 --> 00:27:30,150
he left his Atabey in the
hands of the infidels.
191
00:27:30,447 --> 00:27:34,836
In this case, we are the ones who
broke the treaty, my Sultan.
192
00:27:35,110 --> 00:27:38,570
We will have to pay the
price we agreed upon.
193
00:27:40,530 --> 00:27:41,450
My Sultan.
194
00:27:42,170 --> 00:27:47,610
There is no guarantee that they will release
Atabey even if we pay the compensation.
195
00:27:48,530 --> 00:27:49,360
Let me go...
196
00:27:49,360 --> 00:27:53,710
What do you trust in that you expect our Sultan
to give you a mission that you failed in?
197
00:27:54,060 --> 00:27:55,710
I trust my loyalty.
198
00:27:57,360 --> 00:28:00,654
If our Sultan can pardon those rebelled
against him and give them duties...
199
00:28:00,854 --> 00:28:01,714
Know your limits!
200
00:28:03,570 --> 00:28:05,430
Do not forget that your
elder is in front of you.
201
00:28:05,870 --> 00:28:06,890
Enough!
202
00:28:12,770 --> 00:28:15,270
Don't you know where you are?
203
00:28:26,260 --> 00:28:28,300
You will not get involved
in this matter, Alparslan.
204
00:28:35,460 --> 00:28:36,470
My Sultan.
205
00:28:37,560 --> 00:28:40,190
Let me solve this my way.
206
00:28:40,640 --> 00:28:42,860
My decision is final, Alparslan.
207
00:28:50,760 --> 00:28:52,740
As a Sultan, if you trust your Prince...
208
00:28:53,350 --> 00:28:56,600
and as an uncle, if you trust your nephew...
209
00:28:57,080 --> 00:29:00,120
then allow me to free my Atabey
from the hands of the infidels.
210
00:29:00,510 --> 00:29:04,660
As your Sultan, I will not allow
you to endanger the state...
211
00:29:06,270 --> 00:29:11,870
amd as your uncle, I will not allow
you to put your life at risk.
212
00:29:18,700 --> 00:29:19,870
Destani.
213
00:29:20,920 --> 00:29:27,460
Alparslan and Atsız will remain
in prison until this matter is resolved.
214
00:29:35,930 --> 00:29:37,100
Immediately.
215
00:29:37,790 --> 00:29:39,040
Guards.
216
00:29:50,520 --> 00:29:51,820
Take them to prison.
217
00:30:16,950 --> 00:30:18,480
Who are these killers?
218
00:30:18,820 --> 00:30:20,200
What do they want from us?
219
00:30:20,750 --> 00:30:26,900
It is clear that they do not have
enough courage to confront us.
220
00:30:27,360 --> 00:30:31,130
It will become clear who they are soon.
221
00:30:31,640 --> 00:30:33,130
Don't worry, my daughter.
222
00:30:36,390 --> 00:30:36,880
My Bey.
223
00:30:37,600 --> 00:30:40,180
They have no tongues like
those who ambushed us.
224
00:30:46,200 --> 00:30:48,110
They also bear this sign.
225
00:30:55,550 --> 00:30:58,810
This is the sign of Prince Hümam,
nephew of Sultan Mevdud.
226
00:31:03,720 --> 00:31:06,020
Isn't he in prison in Ghazni?
227
00:31:08,680 --> 00:31:11,880
He has many supporters in India.
228
00:31:16,740 --> 00:31:23,010
It seems he tried to kill you and
the crown prince, Prince Mesud...
229
00:31:23,490 --> 00:31:26,410
by taking advantage of
Sultan Mevdud's illness.
230
00:31:27,160 --> 00:31:31,930
With what audacity can mute men
lay a trap for the Seljuk princes?
231
00:31:33,450 --> 00:31:37,690
My mind cannot comprehend a Prince
of Ghazni attempting such a thing.
232
00:31:38,260 --> 00:31:40,830
Wouldn't he take the great
Seljuks into consideration?
233
00:31:40,970 --> 00:31:41,800
My Sultan.
234
00:31:42,330 --> 00:31:46,660
If you allow me, I will go tomorrow to bring
Prince Hümam from prison to your presence.
235
00:31:49,310 --> 00:31:50,250
Bring him.
236
00:31:51,260 --> 00:31:53,340
Let's find out if he is the traitor or not.
237
00:32:14,116 --> 00:32:16,482
CITY OF REY
238
00:32:16,682 --> 00:32:20,320
Your men raided our
castle and killed our soldiers.
239
00:32:21,490 --> 00:32:23,620
You have broken the
terms of the treaty.
240
00:32:24,650 --> 00:32:27,500
We ask you for the amount
specified in the treaty...
241
00:32:27,820 --> 00:32:30,520
that is, four times the compensation.
242
00:32:31,970 --> 00:32:34,480
First you will release our man.
243
00:32:34,890 --> 00:32:39,670
Of course, that is if you pay a ransom besides
the compensation, as is the law with prisoners.
244
00:32:41,090 --> 00:32:42,980
What is the ransom that
you have stipulated?
245
00:32:43,350 --> 00:32:47,270
The ransom is four times
the war reparations.
246
00:32:49,580 --> 00:32:52,020
The ransom must be paid before
the sun goes down tomorrow.
247
00:32:52,960 --> 00:32:56,190
Otherwise, the prisoner will be executed.
248
00:33:27,830 --> 00:33:28,900
Hasan.
249
00:33:31,700 --> 00:33:34,230
I finally got you.
250
00:33:38,530 --> 00:33:41,160
How do you know my name, you dog?
251
00:33:42,450 --> 00:33:45,930
- You, huh?
- Did you think you could just leave me and go?
252
00:33:46,680 --> 00:33:47,930
Maria.
253
00:33:49,840 --> 00:33:53,290
Or should I call you Meryem?
254
00:33:55,310 --> 00:33:57,860
Let go of me, I said let go of me.
255
00:33:58,070 --> 00:33:59,110
Not this time.
256
00:33:59,670 --> 00:34:01,290
When I left you last time...
257
00:34:01,560 --> 00:34:04,700
you changed your name and religion...
258
00:34:04,980 --> 00:34:08,470
and ran away with that man,
Hasan, who carries an axe.
259
00:34:10,210 --> 00:34:16,500
I'll tell you everything before
you breathe your last.
260
00:34:16,920 --> 00:34:18,890
Since you know me...
261
00:34:19,730 --> 00:34:23,880
you know very well that I will
make you pay for your actions.
262
00:34:25,390 --> 00:34:27,650
The dead cannot take revenge, Hasan.
263
00:34:29,310 --> 00:34:32,820
I have demanded such a ransom for you...
264
00:34:33,410 --> 00:34:35,670
that it is impossible for them to pay it.
265
00:34:36,010 --> 00:34:37,920
Your time is up, Hasan.
266
00:34:39,070 --> 00:34:42,140
The moment our time ends...
267
00:34:43,150 --> 00:34:45,390
only the Owner of time (Allah) knows it.
268
00:34:46,810 --> 00:34:48,780
I'm the one who owns the time here.
269
00:34:50,450 --> 00:34:52,470
The word of your Lord...
270
00:34:53,330 --> 00:34:55,050
does not apply here.
271
00:35:12,820 --> 00:35:14,570
Hâce Destani.
272
00:35:28,350 --> 00:35:29,670
Be at ease.
273
00:35:30,370 --> 00:35:34,850
Our Sultan is using all state
resources to rescue Hasan.
274
00:35:34,850 --> 00:35:36,210
Don't do this, Hâce.
275
00:35:36,330 --> 00:35:38,800
Since when did the infidels fulfil their vow?
276
00:35:38,980 --> 00:35:42,340
They will do to my Atabey as they
did to the oppressed of Vaspurakan.
277
00:35:42,340 --> 00:35:44,340
They can't dare to do that.
278
00:35:44,450 --> 00:35:47,840
They know that the Seljuk state will
make them pay dearly if they do so.
279
00:35:47,840 --> 00:35:50,160
- Hâce...
- If you need anything...
280
00:35:50,610 --> 00:35:52,590
the guards will provide it to you.
281
00:36:01,510 --> 00:36:02,560
Hâce.
282
00:36:17,580 --> 00:36:19,070
Come here.
283
00:36:23,160 --> 00:36:25,690
You idiot.
284
00:36:27,130 --> 00:36:28,510
Stop!
285
00:36:30,510 --> 00:36:34,310
These idiots who opened the
gates of the castle to Alparslan...
286
00:36:34,310 --> 00:36:36,310
why haven't they died yet?
287
00:36:36,990 --> 00:36:40,260
Because a quick death would be
a reward for them, father.
288
00:36:40,540 --> 00:36:43,420
I didn't want to kill them before
holding them accountable.
289
00:36:59,970 --> 00:37:03,040
Our time is too precious to
be wasted on these fools.
290
00:37:04,660 --> 00:37:07,710
Change the entry password
to the castle immediately.
291
00:37:34,420 --> 00:37:36,280
Won't you tell me, Atabey?
292
00:37:36,460 --> 00:37:38,700
What kind of Sultan is
Sultan Mevdud of Ghazni?
293
00:37:40,060 --> 00:37:42,240
I don't know the Sultan of Ghazni, but...
294
00:37:42,480 --> 00:37:46,540
if you ask me about the qualities
that should be in a Sultan...
295
00:37:47,040 --> 00:37:48,940
I can tell you that.
296
00:37:49,640 --> 00:37:54,170
The sultan must certainly
be of good character.
297
00:37:54,520 --> 00:37:57,570
Brave and skilled in horsemanship...
298
00:37:57,800 --> 00:38:01,840
and he must also be skilled
in the use of all kinds of swords.
299
00:38:03,790 --> 00:38:07,270
One who doesn't have these qualities,
forget Sultan, he cannot even be an Alp.
300
00:38:08,900 --> 00:38:10,220
Is there nothing else?
301
00:38:10,570 --> 00:38:13,030
Could it not be? There certainly is.
302
00:38:14,720 --> 00:38:17,010
He should know some sort of art or craft.
303
00:38:18,150 --> 00:38:21,390
And he should empathise and have
mercy on the servants of Allah.
304
00:38:22,260 --> 00:38:27,850
And he must keep his promise
no matter the circumstances.
305
00:38:28,320 --> 00:38:31,100
He must be religious and love to worship.
306
00:38:31,910 --> 00:38:33,860
He should revere the scholars.
307
00:38:34,690 --> 00:38:36,440
He should treat the poor well...
308
00:38:36,970 --> 00:38:39,560
and be an enemy of the oppressor.
309
00:38:40,080 --> 00:38:45,360
Now take these qualities
and check Sultan Mevdud...
310
00:38:45,720 --> 00:38:49,470
and see for yourself
whether he is good or not.
311
00:38:53,170 --> 00:38:57,140
Know all this well, Alparslan,
know it well so that...
312
00:38:58,220 --> 00:39:01,270
you won't be oblivious
when it's your time.
313
00:39:04,600 --> 00:39:07,810
It seems as if you are sure that I will
take the throne after my uncle, Atabey.
314
00:39:13,430 --> 00:39:14,670
I am sure, of course.
315
00:39:15,600 --> 00:39:17,750
In fact, even more than that...
316
00:39:18,660 --> 00:39:20,680
I believe it.
317
00:39:22,340 --> 00:39:23,500
What I said...
318
00:39:24,960 --> 00:39:27,120
are the qualities that
should be in a Sultan.
319
00:39:28,230 --> 00:39:33,130
And now if you ask me what
it takes to be a sultan...
320
00:39:34,890 --> 00:39:37,530
I will tell you that you
must first have a dream.
321
00:39:38,650 --> 00:39:40,840
The throne is an excuse.
322
00:39:41,230 --> 00:39:45,730
You will be a sultan, but what
will you do? Tell me that
323
00:39:48,390 --> 00:39:50,310
One must have a dream.
324
00:39:52,340 --> 00:39:54,150
Now tell me, Alparslan.
325
00:39:55,640 --> 00:40:01,620
Do you dream of wars
and conquests or not?
326
00:40:02,110 --> 00:40:03,700
I certainly do, Atabey.
327
00:40:05,270 --> 00:40:07,040
Can a person live without a dream?
328
00:40:09,590 --> 00:40:11,100
I want to go on conquests.
329
00:40:13,260 --> 00:40:17,070
And I want to put the banner of
Islam in the lands of the infidels.
330
00:40:19,960 --> 00:40:23,390
I want to walk the path of the noble
messenger Muhammad Al-Mustafa (PBUH).
331
00:40:26,220 --> 00:40:31,760
I want to end the division of the
Islamic world and the conflict of sects.
332
00:40:33,380 --> 00:40:39,690
I want to serve my religion, Islam, and
give the Turks honour to my last breath.
333
00:40:40,290 --> 00:40:42,180
This will happen, Alparslan.
334
00:40:43,060 --> 00:40:44,320
It will.
335
00:40:45,340 --> 00:40:49,300
If you dream and want
it with your heart...
336
00:40:50,430 --> 00:40:52,030
it will happen.
337
00:41:02,910 --> 00:41:07,100
This cannot be done without
you, Atabey, it is not possible.
338
00:41:18,280 --> 00:41:22,380
Alparslan's mistake angered the Sultan a lot.
339
00:41:24,290 --> 00:41:30,910
If he makes another big mistake,
Alparslan will fall in our Sultan's eyes.
340
00:41:31,420 --> 00:41:38,250
Then your greatest rival on the road to
being Crown Prince will be out of the way.
341
00:41:38,990 --> 00:41:42,460
Will we wait for Alparslan
to make a mistake?
342
00:41:44,150 --> 00:41:45,800
We will not wait.
343
00:41:46,080 --> 00:41:51,710
I'll open the door wide for him
to make a mistake, my Bey.
344
00:42:06,710 --> 00:42:08,250
What is this, my Bey?
345
00:42:09,330 --> 00:42:13,250
Your Atabey is a prisoner in the infidel lands
and we are imprisoned in our own lands.
346
00:42:13,870 --> 00:42:15,710
I'm also burning inside, Atsız.
347
00:42:16,650 --> 00:42:19,550
The fire of my heart is almost
melting these prison bars.
348
00:42:21,630 --> 00:42:25,510
But the command of our Sultan
is stronger than these bars.
349
00:42:25,780 --> 00:42:29,270
Unfortunately, the fire within
us will not melt these bars.
350
00:42:30,870 --> 00:42:32,590
We are stuck here!
351
00:42:44,110 --> 00:42:46,390
Since you came here
at this time of night...
352
00:42:47,050 --> 00:42:51,120
the cunning foxes in your head
must running wild, Emir Kündürî.
353
00:42:53,020 --> 00:42:54,620
The moment comes...
354
00:42:55,610 --> 00:43:00,640
when we must be like foxes when our
enemy is a jackal, Alparslan Bey.
355
00:43:02,210 --> 00:43:04,740
But our intention is pure.
356
00:43:04,940 --> 00:43:08,000
- Our state...
- Say what you want without stalling.
357
00:43:12,450 --> 00:43:14,980
I know your value for your Atabey.
358
00:43:16,670 --> 00:43:22,150
But the Byzantines want
a large ransom for him...
359
00:43:23,780 --> 00:43:25,470
besides the compensation.
360
00:43:26,160 --> 00:43:27,540
What are you saying?
361
00:43:31,400 --> 00:43:36,880
And worst of all, if the compensation
is not delivered before sunset...
362
00:43:43,660 --> 00:43:45,270
he will be executed.
363
00:44:11,320 --> 00:44:12,840
Hold on, my Bey.
364
00:44:36,790 --> 00:44:39,650
VASPURAKAN
365
00:44:42,010 --> 00:44:43,190
Come in.
366
00:44:46,700 --> 00:44:48,340
Can we talk?
367
00:45:02,210 --> 00:45:04,870
General, are you okay?
368
00:45:08,290 --> 00:45:12,780
Someone sent a message to the emperor saying
that Yannis was responsible for the massacre.
369
00:45:23,150 --> 00:45:27,360
The Emperor wants me to clarify this and
asks for the head of the one responsible.
370
00:45:28,750 --> 00:45:30,170
Meaning Yannis' head.
371
00:45:32,300 --> 00:45:35,550
I have no other choice but to
hand Yannis to the Emperor.
372
00:45:39,860 --> 00:45:41,240
Maybe there is.
373
00:45:45,070 --> 00:45:48,120
We can hand over the body of
that Seljuk in the dungeon...
374
00:45:48,150 --> 00:45:51,200
in place of Yannis as the one
responsible for the massacre.
375
00:45:51,230 --> 00:45:52,640
How will this happen?
376
00:45:52,990 --> 00:45:55,010
Tuğrul is determined to pay the ransom.
377
00:45:55,620 --> 00:46:00,830
If your soldiers prevent the ransom
from reaching Vaspurakan...
378
00:46:01,640 --> 00:46:04,450
then we will all be able to
get out of this, General.
379
00:46:15,540 --> 00:46:19,040
I can't even think of
denying your requests.
380
00:46:28,290 --> 00:46:29,640
My Sultan.
381
00:46:33,500 --> 00:46:36,070
Emir Kündürî asks to appear before you.
382
00:46:36,460 --> 00:46:37,780
Let him come.
383
00:46:52,030 --> 00:46:53,410
What's the matter, Kündürî?
384
00:46:53,430 --> 00:47:00,780
My Sultan, Prince Alparslan did this to me
and escaped with his Alp from the prison.
385
00:47:01,650 --> 00:47:03,950
What were you doing in the prison?
386
00:47:05,250 --> 00:47:07,320
To give advice to Alparslan Bey.
387
00:47:07,570 --> 00:47:09,410
Did I give you this responsibility?
388
00:47:09,500 --> 00:47:12,340
Forgive me, my Sultan,
I didn't know this would...
389
00:47:12,370 --> 00:47:13,880
Silence!
390
00:47:18,650 --> 00:47:21,110
Take him away, I don't want to see him!
391
00:47:28,010 --> 00:47:34,880
Until we get news on Alparslan, the compensation
for Pasinler will not be paid to the Byzantines.
392
00:47:34,900 --> 00:47:36,000
As you command.
393
00:47:36,430 --> 00:47:39,080
Allow me to follow them.
394
00:47:40,540 --> 00:47:42,620
Let me use my tracking skills.
395
00:47:44,320 --> 00:47:45,960
Take Süleyman with you.
396
00:47:46,710 --> 00:47:54,570
Arrest Alparslan's Alps when you go to
the tribe so that they don't go after him.
397
00:48:17,740 --> 00:48:19,270
We need to talk.
398
00:48:30,820 --> 00:48:33,770
The Emperor kknows you were
responsible for the massacre.
399
00:48:36,410 --> 00:48:39,100
Calm down, calm down, Yannis!
400
00:48:42,900 --> 00:48:46,520
We can get out of this situation
if all goes as planned.
401
00:48:46,950 --> 00:48:48,870
How will this happen, Evdokya?
402
00:48:49,180 --> 00:48:51,130
I spoke with General Dukas.
403
00:48:51,920 --> 00:48:55,110
He will blame the massacre on
that Seljuk in the dungeons.
404
00:48:55,880 --> 00:49:00,680
All you have to do is keep
an eye on that captive.
405
00:49:01,770 --> 00:49:03,290
Do not worry.
406
00:49:03,840 --> 00:49:07,320
I will hand him over to
the executioner myself.
407
00:49:13,300 --> 00:49:16,002
MERV TRIBE
408
00:49:32,540 --> 00:49:35,250
They took precautions when they found
out that we escaped from the prison.
409
00:49:35,960 --> 00:49:37,860
It is clear that they are
looking for us everywhere.
410
00:49:37,890 --> 00:49:39,320
What are we going to do now, my Bey?
411
00:49:39,460 --> 00:49:44,040
I will find a way to reach Vaspurakan without
attracting the attention of the patrol units.
412
00:49:44,200 --> 00:49:47,270
Go around the mountain and
go to the tribe quickly.
413
00:49:47,520 --> 00:49:49,180
Tell my father everything.
414
00:49:49,380 --> 00:49:51,160
Let me come with you.
415
00:49:51,680 --> 00:49:54,130
It's madness to go into the
lair of the jackals alone, my Bey.
416
00:49:55,510 --> 00:49:59,740
The rule of the jackals ends
at the howling of the wolf.
417
00:50:00,070 --> 00:50:01,470
Do what I told you.
418
00:50:02,240 --> 00:50:03,920
As you command, my Bey.
419
00:50:06,310 --> 00:50:07,690
Come on.
420
00:50:32,890 --> 00:50:34,360
It's an ambush!
421
00:50:34,460 --> 00:50:36,510
Protect the prince!
422
00:51:12,470 --> 00:51:14,070
Don't give them a chance!
423
00:51:15,720 --> 00:51:17,890
I will protect Prince Hümam.
424
00:51:27,900 --> 00:51:29,360
Who are you?
425
00:51:32,250 --> 00:51:33,500
What do you want?
426
00:51:34,070 --> 00:51:35,170
Let go of me!
427
00:52:10,330 --> 00:52:12,440
Look what happened, father.
428
00:52:13,460 --> 00:52:16,490
The eye of the one who seeks the
throne does not see anything.
429
00:52:17,190 --> 00:52:20,220
They obviously want get rid of my son
who they take for an easy target...
430
00:52:21,430 --> 00:52:23,690
who is an heir to the throne.
431
00:52:24,000 --> 00:52:26,300
Don't worry, my daughter.
432
00:52:27,820 --> 00:52:29,890
My Alps will stay here with you.
433
00:52:30,830 --> 00:52:33,700
No one will be able
to even touch your hair.
434
00:52:36,330 --> 00:52:37,490
Thank you, father.
435
00:52:38,550 --> 00:52:40,600
I trust you.
436
00:52:41,370 --> 00:52:43,630
And I also trust Bozan.
437
00:52:49,000 --> 00:52:51,670
I see you still don't trust Bozan.
438
00:52:51,890 --> 00:52:54,850
But what he did for us is apparent.
439
00:52:55,360 --> 00:52:58,220
We have doubted Bozan unjustly.
440
00:53:05,440 --> 00:53:06,700
Leave me!
441
00:53:06,720 --> 00:53:08,170
Stop!
442
00:53:08,260 --> 00:53:10,150
Stop! What are you doing?
443
00:53:10,500 --> 00:53:13,220
- Leave him, my brother, leave him!
- Leave me!
444
00:53:15,150 --> 00:53:16,820
What are you doing? Leave me.
445
00:53:19,780 --> 00:53:23,060
What is going on here? What is this chaos?
446
00:53:23,570 --> 00:53:26,480
By whose order are you
arresting us, Yınal Bey?
447
00:53:26,570 --> 00:53:27,840
What is our crime?
448
00:53:29,320 --> 00:53:32,780
Alparslan disobeyed the
order of our sultan...
449
00:53:33,020 --> 00:53:35,770
and escaped from the cell
in which he was imprisoned.
450
00:53:40,820 --> 00:53:43,410
Our Sultan's command is as follows...
451
00:53:44,390 --> 00:53:50,530
the Alps, like their Beys will be arrested
so as not to disturb the state.
452
00:53:50,580 --> 00:53:53,450
There is no power but from Allah!
453
00:53:55,640 --> 00:53:56,930
Take them!
454
00:54:01,200 --> 00:54:04,500
Why do you pull him? Can't
you see that he's injured?
455
00:54:18,280 --> 00:54:22,570
If Atsız returns to the tribe,
you'll lock him up with them too.
456
00:54:30,720 --> 00:54:32,440
Süleyman.
457
00:54:32,720 --> 00:54:35,900
It's our Sultan's command,
get ready with your Alps...
458
00:54:36,580 --> 00:54:39,560
we will find Alparslan and arrest him.
459
00:54:45,820 --> 00:54:49,750
Do you intend to sow discord among
the sons of the dynasty, Yınal Bey?
460
00:54:50,530 --> 00:54:53,970
Is Süleyman like you to draw
his sword against his brother?
461
00:55:07,180 --> 00:55:12,950
Our Sultan's command is
our pleasure, Yınal Bey.
462
00:55:41,100 --> 00:55:45,600
Now's the time, Süleyman, we've
got a chance, show yourself.
463
00:55:54,900 --> 00:55:59,130
What was our Sultan's command
about Atabey Hasan?
464
00:55:59,180 --> 00:56:02,960
The Byzantines demanded a ransom for Atabey Hasan
equal to the price of breaking the peace treaty.
465
00:56:03,080 --> 00:56:06,680
But our Sultan ordered, until
news comes from Alparslan...
466
00:56:06,700 --> 00:56:10,300
the ransom and compensation
will not be paid.
467
00:56:15,660 --> 00:56:17,130
Father.
468
00:56:29,140 --> 00:56:31,820
You have to be a bird
to get into the castle.
469
00:56:32,480 --> 00:56:35,020
I have to pass this news to Alpagut.
470
00:56:35,380 --> 00:56:37,460
But how?
471
00:56:53,732 --> 00:56:56,213
BÜST EMIRATE PALACE
472
00:57:00,920 --> 00:57:03,940
They surrounded us suddenly, my Sultan.
473
00:57:05,190 --> 00:57:09,560
They must have thought me
dead and left me where I was.
474
00:57:11,450 --> 00:57:16,360
They had the same sign
we found on the bandits.
475
00:57:16,730 --> 00:57:19,810
There is no doubt that
these mute ones...
476
00:57:20,000 --> 00:57:22,010
are from the men of Hümam.
477
00:57:22,140 --> 00:57:23,910
In order to kidnap Hümam...
478
00:57:24,180 --> 00:57:27,770
they were waiting for you
to get him out of prison.
479
00:57:28,110 --> 00:57:31,120
It is clear that they took advantage
of the opportunity, my Bey.
480
00:57:31,700 --> 00:57:33,210
Allow me...
481
00:57:33,500 --> 00:57:36,170
to go after them with a
larger group of soldiers.
482
00:57:37,030 --> 00:57:39,800
If Hümam is not arrested today,
he will undoubtedly be tomorrow.
483
00:57:40,150 --> 00:57:42,300
Your life is more important to us.
484
00:57:42,560 --> 00:57:46,360
Now, have yourself seen
by the doctor and rest.
485
00:57:47,120 --> 00:57:50,910
My wound does not burn my heart
as much as my inability to...
486
00:57:50,930 --> 00:57:54,720
to arrest that traitor Hümam
who tried to harm you!
487
00:57:56,940 --> 00:57:58,250
But...
488
00:57:58,440 --> 00:58:00,600
if it gives you peace of mind...
489
00:58:00,810 --> 00:58:03,030
I will definitely have myself
seen by the doctor.
490
00:58:15,830 --> 00:58:17,450
You see, Father.
491
00:58:17,610 --> 00:58:21,350
Emir Bozan works for the state and the
dynasty tirelessly without caring for his life.
492
00:58:21,420 --> 00:58:25,270
Alparslan wouldn't suspect Bozan if
he didn't already onow something.
493
00:58:33,380 --> 00:58:37,130
From Sultan Tuğrul to Your Highness.
494
00:58:57,360 --> 00:58:59,170
What is written in it, my daughter?
Tell me.
495
00:58:59,750 --> 00:59:01,390
My uncle...
496
00:59:01,910 --> 00:59:04,190
has thrown Alparslan in prison.
497
00:59:05,880 --> 00:59:08,480
What are you saying, Şehver?
498
00:59:08,590 --> 00:59:11,340
But, Alparslan escaped.
499
00:59:12,230 --> 00:59:16,210
If he comes with the intent of asking for
help or is seen nearby Büst...
500
00:59:18,440 --> 00:59:21,780
he has ordered me to arrest
him and send him to Rey.
501
00:59:22,860 --> 00:59:27,590
What did Alparslan do to make Sultan Tuğrul
throw him in prison? Tell me.
502
00:59:40,420 --> 00:59:43,340
How could you leave our Bey alone, Atsız?
503
00:59:44,280 --> 00:59:45,760
What should I have done?
504
00:59:46,060 --> 00:59:48,500
Should I have disobeyed my Bey's orders?
505
00:59:53,980 --> 00:59:55,630
Look at this...
506
00:59:55,930 --> 00:59:58,910
...we have been locked up in
our tribe so that we can't...
507
00:59:59,010 --> 01:00:00,950
help our own Bey.
508
01:00:10,890 --> 01:00:12,990
I brought you some food.
509
01:00:15,180 --> 01:00:18,070
Gevher Hatun, open this
lock and let us go.
510
01:00:18,220 --> 01:00:21,350
Your brother and his
Atabey are in danger.
511
01:00:21,930 --> 01:00:23,070
How...
512
01:00:23,320 --> 01:00:24,900
how I can do that?
513
01:00:24,980 --> 01:00:27,770
They said it's the Sultan's command,
so how can I disobey it?
514
01:01:03,250 --> 01:01:04,830
Karaca...
515
01:01:04,950 --> 01:01:08,330
when I sent food to the Alps,
I forgot the Ayran, you give it to them.
516
01:01:08,440 --> 01:01:09,810
Alright, mother.
517
01:01:10,100 --> 01:01:11,620
Alright.
518
01:01:21,400 --> 01:01:24,000
All that remained was to
be a maid like this...
519
01:01:24,130 --> 01:01:26,590
and thanks to Süleyman's
lack of foresight...
520
01:01:27,230 --> 01:01:29,510
that has happened too.
521
01:01:42,030 --> 01:01:43,530
How will we get out of here?
522
01:01:43,690 --> 01:01:44,990
Do not worry.
523
01:01:45,200 --> 01:01:46,910
I'm going to get you out now, valiants.
524
01:01:47,070 --> 01:01:48,760
Akça Hatun!
525
01:03:08,610 --> 01:03:10,840
- Thank you, Akça Hatun.
- We will not forget this favor of yours.
526
01:03:10,910 --> 01:03:12,280
What did I even do?
527
01:03:12,520 --> 01:03:15,200
It is enough for you to catch up
with your Bey as soon as possible.
528
01:03:17,130 --> 01:03:18,070
Let's go.
529
01:03:18,160 --> 01:03:20,450
Rebel who does not obey commands!
530
01:03:22,230 --> 01:03:24,910
Come, Alps!
531
01:03:32,550 --> 01:03:34,420
What do you think you are doing?
532
01:03:34,730 --> 01:03:36,070
I'm doing what's right.
533
01:03:36,180 --> 01:03:39,260
The place of Alps is not in the
dungeon, but next to their Bey.
534
01:03:39,940 --> 01:03:43,470
You've done enough now!
You're going beyond your limits.
535
01:03:56,970 --> 01:03:59,480
I know well what I'm doing.
536
01:03:59,680 --> 01:04:01,190
Do not worry!
537
01:04:17,030 --> 01:04:19,400
Alps, why are you standing there?
538
01:04:19,880 --> 01:04:23,000
Arrest those fugitives, and imprison
this one who knows no bounds as well!
539
01:04:27,240 --> 01:04:29,230
What is going on here?
540
01:04:33,360 --> 01:04:36,480
You cane just in time, my Bey.
541
01:04:36,570 --> 01:04:39,820
This woman, who does not know her
limits, disobeys Sultan Tuğrul's order.
542
01:04:43,920 --> 01:04:46,280
You may punish them now.
543
01:04:46,880 --> 01:04:49,450
I know well what is going on.
544
01:04:50,130 --> 01:04:52,380
What you have done is admirable, my dear.
545
01:04:55,550 --> 01:04:57,450
You did a brave act.
546
01:05:00,820 --> 01:05:02,840
Alparslan is in a difficult situation, my Bey.
547
01:05:03,300 --> 01:05:05,170
And Yınal and Süleyman follow him.
548
01:05:05,240 --> 01:05:06,700
Why is that?
549
01:05:06,790 --> 01:05:10,010
They want to arrest him
and take him to the Sultan.
550
01:05:13,210 --> 01:05:15,900
Take my Alps too and go on your way.
551
01:05:16,030 --> 01:05:17,540
Accompany your Bey.
552
01:05:17,870 --> 01:05:23,750
And arrest whoever stands in his way, and
send them with the Alps to the village.
553
01:05:41,550 --> 01:05:44,670
I'm almost there, Atabey.
Hold on a little longer.
554
01:05:52,470 --> 01:05:54,520
In the name of Allah.
555
01:06:45,800 --> 01:06:47,420
Father.
556
01:06:56,800 --> 01:07:00,970
Alpagut, go to your mother and
tell her to let the pigeons fly.
557
01:07:06,300 --> 01:07:08,650
Mother! Mother!
558
01:07:11,100 --> 01:07:13,170
Father said to let the pigeons fly.
559
01:07:49,020 --> 01:07:50,520
Come here.
560
01:07:55,300 --> 01:08:00,000
The fragrant juniper tree
has its own fragrance.
561
01:08:00,320 --> 01:08:03,420
And carrier pigeons
recognise this fragrance.
562
01:08:05,320 --> 01:08:10,300
If you put one of its branches on the
neck of the bird and let it fly...
563
01:08:10,470 --> 01:08:14,500
the bird will fly until it finds the smoke.
564
01:08:15,600 --> 01:08:17,370
Alpagut, hold it, my son.
565
01:08:22,700 --> 01:08:24,870
Alparslan, come on!
566
01:08:30,300 --> 01:08:34,270
Everyone will have their own unique smoke.
567
01:08:34,520 --> 01:08:37,820
Everyone will recognise his brother
by the look of the smoke, alright?
568
01:08:39,420 --> 01:08:41,220
Look.
569
01:09:00,000 --> 01:09:01,800
Let's go.
570
01:09:02,800 --> 01:09:07,470
The smoke rising like this
will be your signal, Alparslan.
571
01:09:21,450 --> 01:09:23,220
Alparslan.
572
01:09:45,670 --> 01:09:48,270
A Seljuk horse has not passed
through these lands recently.
573
01:09:49,300 --> 01:09:51,050
These are the hooves of Byzantine horses.
574
01:09:51,800 --> 01:09:53,700
It is clear from the raised hoofs.
575
01:10:16,350 --> 01:10:18,470
Tell me what's on your mind, brother.
576
01:10:21,850 --> 01:10:25,370
Alparslan knew that we were following
him and took his precautions.
577
01:10:25,400 --> 01:10:28,150
He would never leave
a trace behind now.
578
01:10:28,770 --> 01:10:33,320
He will inevitably lose balance somewhere
and will leave a trail for us.
579
01:10:34,550 --> 01:10:36,470
Who knows where he is now.
580
01:10:36,500 --> 01:10:38,670
He might have snuck into
Vaspurakan long ago now.
581
01:10:51,300 --> 01:10:54,300
Alparslan, I found you.
582
01:10:55,270 --> 01:10:58,200
This way. This way!
583
01:11:24,900 --> 01:11:26,650
In the name of Allah.
584
01:11:29,470 --> 01:11:30,950
Alparslan!
585
01:11:58,350 --> 01:12:02,070
What was our Sultan's command
about Atabey Hasan?
586
01:12:02,250 --> 01:12:06,120
The Byzantines demanded a ransom for the Atabek
"Hasan" equal to the price of breaking the peace treaty.
587
01:12:06,250 --> 01:12:12,220
But our Sultan ordered, until news comes from Alparslan,
the ransom and compensation will not be paid.
588
01:12:22,220 --> 01:12:25,950
I can't sit around like this,
I have to do something.
589
01:12:27,300 --> 01:12:30,400
You will come with us
by order of the Sultan.
590
01:12:30,620 --> 01:12:34,100
You will pay for your
rebellious actions, Alparslan.
591
01:12:34,420 --> 01:12:38,650
The motive for my actions was not the same
as your motive to kill, but to save lives.
592
01:12:38,700 --> 01:12:40,800
Don't compare me to yourself.
593
01:12:40,950 --> 01:12:44,570
Your independent actions
affect the reputation of our state.
594
01:12:45,050 --> 01:12:47,850
Did you think you'll be able to leave
Vaspurakan alive on your own?
595
01:12:47,870 --> 01:12:50,700
I won't leave alone, I'll
leave with my Atabey.
596
01:12:50,970 --> 01:12:54,570
Our life and blood is in the hands of
the infidels, and you turn a blind eye!
597
01:12:54,600 --> 01:12:57,520
But I won't! I will not
turn from my way!
598
01:12:57,550 --> 01:12:59,820
- You won't turn away?
- Stop, Süleyman?
599
01:13:02,280 --> 01:13:07,470
Disciplining those who oppose
orders with the sword is our duty.
600
01:13:08,250 --> 01:13:14,520
It seems you prefer fighting those who are
from your blood over fighting the infidels.
601
01:13:14,870 --> 01:13:17,250
Then do what you can, Yınal!
602
01:13:53,150 --> 01:13:54,900
Put down your swords!
603
01:14:31,450 --> 01:14:34,450
Do not force me to shed
the blood of the brothers!
604
01:14:34,870 --> 01:14:36,450
Fall back and get away from here!
605
01:14:56,100 --> 01:14:57,800
It is Çağrı Bey's command.
606
01:14:58,570 --> 01:15:02,950
Anyone who tries to stop Prince Alparslan
will be arrested and taken to the tribe.
607
01:15:03,100 --> 01:15:08,750
Since when did the Seljuk Alps listen to the
Emir of Khorasan and not to the Sultan?
608
01:15:09,100 --> 01:15:12,150
Don't you know the
customs, ignorant men?
609
01:15:12,170 --> 01:15:17,750
Let the Sultan's elder brother and Emir of Khorasan,
Çağrı Bey, teach the customs to Yınal Bey!
610
01:15:17,820 --> 01:15:19,770
Take him!
611
01:15:20,550 --> 01:15:22,140
Wait, Süleyman...
612
01:15:22,170 --> 01:15:27,370
since Çağrı Bey disobeys the Sultan's orders,
let him face the consequences.
613
01:15:36,320 --> 01:15:38,750
And let's not cause
problems for our sultan.
614
01:15:50,420 --> 01:15:52,750
This investigation will be completed
before sunset...
615
01:15:53,100 --> 01:15:56,300
and I will tell you who is responsible
for the massacre, father.
616
01:15:56,770 --> 01:16:01,620
Be it as you say, but if you don't give
me a name before tomorrow evening...
617
01:16:01,950 --> 01:16:04,220
you will come back with me to Ani.
618
01:16:04,470 --> 01:16:08,750
Furthermore, as a governor
removed from his post.
619
01:16:13,820 --> 01:16:15,650
It came from our spies, my lord.
620
01:16:32,070 --> 01:16:34,400
- What happened, father?
- Alparslan...
621
01:16:34,650 --> 01:16:36,870
was seen near Vaspurakan.
622
01:16:37,870 --> 01:16:42,800
Allow me to check with my unit, to see
if the information is correct or not.
623
01:16:42,970 --> 01:16:46,470
If the Seljuks are this close, going with
a few soldiers would be dangerous.
624
01:16:46,650 --> 01:16:48,750
Selikos is right, Father.
625
01:16:50,900 --> 01:16:55,870
Let's not take risks. Allow me to
accompany Alpagut with my unit.
626
01:16:56,050 --> 01:16:58,670
If we go out with a large number,
we will draw attention, Governor.
627
01:16:58,920 --> 01:17:01,800
If Alparslan hears of our coming,
he may flee from our grasp.
628
01:17:05,600 --> 01:17:08,500
- Be careful.
- As you command.
629
01:17:34,300 --> 01:17:38,950
Alparslan who I consider my son on one hand,
and Süleyman who is my son on the other.
630
01:17:39,250 --> 01:17:42,000
One is running away, the other is
chasing after him. What is this, my Bey?
631
01:17:43,000 --> 01:17:47,020
It is a quarrel between brothers, and
both sides are sharp as daggers.
632
01:17:48,170 --> 01:17:51,570
Whichever side you take,
only the parents will suffer.
633
01:17:53,470 --> 01:17:56,270
And I am not at ease about Şehver.
634
01:17:56,850 --> 01:17:59,120
You're telling me that traitor,
Hümam hasn't been caught yet.
635
01:18:00,520 --> 01:18:05,550
I do not know if the traitor is
Hümam or not as Bozan said.
636
01:18:06,020 --> 01:18:11,300
But if this doesn't end soon...
637
01:18:12,550 --> 01:18:15,820
the same will happen between
Şehver and Alparslan
638
01:18:18,620 --> 01:18:20,600
Şehver may be right.
639
01:18:21,350 --> 01:18:25,550
Bozan may have nothing to do
with those black-robed bandits.
640
01:18:48,020 --> 01:18:49,170
My Prince.
641
01:18:50,040 --> 01:18:51,660
- Are you okay?
- Emir Bozan.
642
01:18:51,810 --> 01:18:52,830
What is happening here?
643
01:18:53,160 --> 01:18:54,210
Who are these men?
644
01:18:54,750 --> 01:18:56,890
What is your business with these men?
645
01:18:58,040 --> 01:18:59,440
When the time comes...
646
01:18:59,880 --> 01:19:02,220
you will know everything, my Prince.
647
01:19:06,390 --> 01:19:07,300
We have been...
648
01:19:09,760 --> 01:19:12,160
forced to treat you like this.
649
01:19:13,900 --> 01:19:14,880
Forgive us.
650
01:19:17,450 --> 01:19:18,350
For now...
651
01:19:18,540 --> 01:19:20,100
know that...
652
01:19:20,970 --> 01:19:23,570
an assassination attempt
was made on Şehver Sultan.
653
01:19:24,060 --> 01:19:28,060
And from the perpetrators of this
assassination, your sign was found.
654
01:19:28,080 --> 01:19:28,900
How is that?
655
01:19:29,130 --> 01:19:31,420
- I did not order such a thing.
- I know.
656
01:19:31,870 --> 01:19:34,570
But you can't make
anyone believe this.
657
01:19:37,070 --> 01:19:38,660
Get me out of here, Bozan.
658
01:19:46,270 --> 01:19:46,990
Go ahead.
659
01:19:47,550 --> 01:19:49,030
Leave if you like.
660
01:19:49,660 --> 01:19:50,810
But know...
661
01:19:51,390 --> 01:19:53,510
that all your men have been arrested.
662
01:19:53,990 --> 01:19:57,950
And all the soldiers of Ghazni
are looking for you everywhere.
663
01:20:00,890 --> 01:20:04,440
Well then, why do you protect me...
664
01:20:05,100 --> 01:20:06,740
and do me a favour?
665
01:20:07,970 --> 01:20:09,220
When the time comes...
666
01:20:10,060 --> 01:20:12,240
you will also do me a favour.
667
01:20:12,630 --> 01:20:13,790
In brief...
668
01:20:14,070 --> 01:20:16,880
there is no safer place for you than here.
669
01:20:19,400 --> 01:20:20,710
If you have a request...
670
01:20:21,070 --> 01:20:22,570
all you have to do is tell us.
671
01:20:44,360 --> 01:20:46,170
By order of Governor Kekavmenos...
672
01:20:46,260 --> 01:20:49,020
me and my soldiers will leave the castle.
673
01:20:49,370 --> 01:20:50,790
Open the door.
674
01:20:52,100 --> 01:20:52,980
Stop!
675
01:20:56,140 --> 01:20:57,760
My father has changed his mind.
676
01:20:58,120 --> 01:21:00,950
He says it is better if more of us go.
677
01:21:01,620 --> 01:21:02,320
Let's go.
678
01:21:46,280 --> 01:21:47,440
How is that?
679
01:21:48,470 --> 01:21:49,770
There was a passage here.
680
01:21:51,180 --> 01:21:53,120
I'm pretty sure I got out
of the castle from here.
681
01:22:03,060 --> 01:22:04,220
Do not move.
682
01:22:39,830 --> 01:22:42,770
Has no one told you about the
Sultan's command, my Bey?
683
01:22:43,830 --> 01:22:45,340
Enter the tent, Süleyman.
684
01:22:45,480 --> 01:22:47,560
How can you have us arrested, father?
685
01:22:47,710 --> 01:22:49,550
I told you to get into the tent!
686
01:23:00,630 --> 01:23:05,570
I have to explain in Rey why I did not
carry out the task entrusted to me.
687
01:23:07,080 --> 01:23:10,480
In this regard, do you have
anything to say to our Sultan?
688
01:23:13,280 --> 01:23:15,820
It is enough for you to convey
my greetings to my brother.
689
01:23:17,120 --> 01:23:20,690
He knows very well what
we did and why we did it.
690
01:23:49,710 --> 01:23:50,460
Come in.
691
01:23:56,350 --> 01:24:00,570
We caught a girl who trying to enter the city
through the passage that you had closed, my lord.
692
01:24:01,010 --> 01:24:01,820
And we put her in prison.
693
01:24:03,220 --> 01:24:03,910
What?
694
01:24:04,350 --> 01:24:06,860
Did you throw her in the
dungeon with that Seljuk?
695
01:24:29,290 --> 01:24:30,860
Who are you, my dear?
696
01:24:47,790 --> 01:24:50,580
Didn't I order you
fools to tell me...
697
01:24:50,600 --> 01:24:53,890
if you see someone
near the secret passage?
698
01:25:08,620 --> 01:25:09,870
Why are you here?
699
01:25:10,040 --> 01:25:10,760
Tell me.
700
01:25:26,160 --> 01:25:29,460
Didn't I tell you not to put
anyone with that Seljuk?
701
01:25:35,170 --> 01:25:36,150
Get her out of here...
702
01:25:36,300 --> 01:25:37,810
and take her to my room at once.
703
01:26:10,990 --> 01:26:14,280
Alparslan left you to die.
704
01:26:14,900 --> 01:26:18,270
Sultan Tuğrul could not give
me the ransom I requested.
705
01:26:19,120 --> 01:26:20,400
It seems...
706
01:26:20,790 --> 01:26:23,730
you have no value in their eyes at all.
707
01:26:24,280 --> 01:26:28,420
I know that our Sultan and
Alparslan have done their best.
708
01:26:30,550 --> 01:26:32,780
But your lack of decency...
709
01:26:33,230 --> 01:26:35,330
the whole world knows it.
710
01:26:36,740 --> 01:26:40,260
You will kill me even if
you receive the ransom.
711
01:26:42,800 --> 01:26:44,640
You are a wise man, Hasan.
712
01:26:48,720 --> 01:26:50,850
From where do you know me, you degenerate?
713
01:26:51,030 --> 01:26:51,840
Tell me!
714
01:27:03,550 --> 01:27:06,550
When did it become a sin to do a task
our Sultan entrusted us with, father?
715
01:27:06,630 --> 01:27:09,660
The real sin is to abandon
your brother in a time of crisis...
716
01:27:09,920 --> 01:27:11,420
and plot behind him.
717
01:27:11,450 --> 01:27:12,790
Just like you did.
718
01:27:12,820 --> 01:27:16,360
The real guilt is not listening to
orders and protecting a fugitive.
719
01:27:16,500 --> 01:27:18,360
Just like you did!
720
01:27:22,020 --> 01:27:24,430
Watch your tongue.
721
01:27:25,060 --> 01:27:29,580
The one you call a fugitive and the one you
chase is your brother of your flesh and blood.
722
01:27:31,810 --> 01:27:33,190
He is.
723
01:27:36,720 --> 01:27:42,420
My brother whom you preferred over me
only because he grew up without a mother.
724
01:27:43,710 --> 01:27:46,490
My brother who is the reason for this slap.
725
01:28:03,090 --> 01:28:04,240
Süleyman.
726
01:28:04,720 --> 01:28:06,040
What is this state?
727
01:28:06,690 --> 01:28:07,810
Süleyman.
728
01:28:08,590 --> 01:28:10,310
Where are you going?
729
01:28:11,120 --> 01:28:11,880
I will go hunting.
730
01:28:11,940 --> 01:28:13,280
Don't wait for me for dinner.
731
01:28:16,680 --> 01:28:17,870
Ah, Süleyman.
732
01:28:18,170 --> 01:28:21,820
Clearly your father insulted
you because of Alparslan.
733
01:28:26,950 --> 01:28:29,390
Roar while you can, Çağrı Bey.
734
01:28:30,290 --> 01:28:34,710
Surely, a day will come when Süleyman's
words will be the command.
735
01:28:56,050 --> 01:28:57,290
They are many, my Bey.
736
01:28:57,850 --> 01:28:58,770
What do we do now?
737
01:28:59,010 --> 01:29:01,070
Jackals roam in packs but...
738
01:29:01,750 --> 01:29:04,610
when they hear the wolf's voice,
they all start running.
739
01:29:05,640 --> 01:29:07,840
Then, the jackal separated from the pack...
740
01:29:08,700 --> 01:29:09,900
becomes prey to the wolf.
741
01:29:21,220 --> 01:29:24,680
Why did you come even
though I never called you?
742
01:29:24,960 --> 01:29:28,060
Tell me first, why did you close the passage?
743
01:29:28,270 --> 01:29:30,210
Tell me, why don't you trust me?
744
01:29:30,860 --> 01:29:33,810
You closed the passage
and put guards there.
745
01:29:34,380 --> 01:29:38,140
Because you thought I would tell the Seljuks
who want to infiltrate the castle about it.
746
01:29:38,300 --> 01:29:39,050
Is it?
747
01:29:40,270 --> 01:29:43,090
I have entirely different reasons
for closing the passage.
748
01:29:44,770 --> 01:29:48,180
We have received news that Alparslan
will infiltrate the castle again.
749
01:29:50,080 --> 01:29:52,040
And I came to tell you this.
750
01:29:52,660 --> 01:29:55,280
To tell you that Alparslan will
infiltrate the castle again.
751
01:29:56,480 --> 01:29:59,290
But as I see it, you don't even
trust your daughter, father.
752
01:30:03,000 --> 01:30:06,850
But I am really saddened by
what you say, beautiful Maria.
753
01:30:07,500 --> 01:30:09,140
If I didn't trust you...
754
01:30:09,960 --> 01:30:14,090
would I have sent you among
the Seljuks to destroy them?
755
01:30:15,590 --> 01:30:16,650
I wouldn't have sent you.
756
01:30:22,530 --> 01:30:26,280
Why is that prisoner in
the dungeons still alive?
757
01:30:26,410 --> 01:30:30,210
Because the Seljuks have not yet
sent me the ransom I asked for.
758
01:30:31,230 --> 01:30:32,970
This means that...
759
01:30:35,260 --> 01:30:36,900
he doesn't have much time left.
760
01:30:38,140 --> 01:30:42,010
But I don't want him to have an easy death.
761
01:30:43,540 --> 01:30:46,840
I prepared this celebration for him.
762
01:31:02,760 --> 01:31:04,520
He will die in pain.
763
01:31:06,730 --> 01:31:08,530
Definitely.
764
01:31:17,300 --> 01:31:18,500
If you allow me...
765
01:31:19,460 --> 01:31:22,860
let me stay here and join
in this celebration, father.
766
01:31:26,640 --> 01:31:27,750
Of course.
767
01:31:52,800 --> 01:31:54,470
Alparslan!
768
01:32:04,890 --> 01:32:06,560
Alparslan!
769
01:32:06,780 --> 01:32:08,840
Where are you? Show yourself!
770
01:32:09,910 --> 01:32:12,210
Vaspurakan will be your grave.
771
01:32:18,200 --> 01:32:19,780
Be careful, they are large in number.
772
01:32:19,820 --> 01:32:22,180
- Let's spread find them.
- As you command, Commander.
773
01:32:22,280 --> 01:32:23,380
You, come with me!
774
01:32:23,430 --> 01:32:25,660
And you look in that direction, and
tell us if something happens.
775
01:32:25,700 --> 01:32:26,630
Come with me.
776
01:32:26,660 --> 01:32:28,590
Come on, move!
777
01:32:49,490 --> 01:32:52,180
Go in this direction.
And be careful.
778
01:32:52,380 --> 01:32:53,800
You, come with me.
779
01:32:54,050 --> 01:32:56,400
- We'll go from here and face them.
- As you order, sir.
780
01:32:56,430 --> 01:32:57,650
Let's go!
781
01:33:31,600 --> 01:33:36,090
The hand that wields a sword in your face deserves
the most severe punishment, Great Orator.
782
01:33:39,310 --> 01:33:42,600
The blood that we shed
for our cause...
783
01:33:43,290 --> 01:33:49,780
will be the step to plant our banner in Ghazni.
784
01:33:56,640 --> 01:33:59,980
It will take time to kill Prince Hümam, master.
785
01:34:01,490 --> 01:34:05,230
We'll let him live a little.
786
01:34:06,290 --> 01:34:07,800
Hümam will be...
787
01:34:08,090 --> 01:34:09,890
our sacrificial lamb.
788
01:34:12,140 --> 01:34:14,800
In order to earn Şehver's trust...
789
01:34:15,440 --> 01:34:17,690
many of us lost our lives.
790
01:34:18,220 --> 01:34:19,470
Now...
791
01:34:19,490 --> 01:34:22,350
tell all the Karmathians around...
792
01:34:22,800 --> 01:34:24,640
there is no more time for talk now...
793
01:34:24,820 --> 01:34:26,420
it is time to take action.
794
01:34:26,550 --> 01:34:30,350
And every step we take from now
on will shake the entire world.
795
01:34:30,870 --> 01:34:32,710
As you command, Great Orator.
796
01:34:41,910 --> 01:34:43,660
We didn't find anything, what about you?
797
01:34:43,860 --> 01:34:46,620
We searched until we got to the river
and found nothing but some pigs.
798
01:34:46,910 --> 01:34:50,350
We searched at the top of the forest
and found no trace of Alparslan.
799
01:34:51,840 --> 01:34:53,950
Alparslan must have another plan.
800
01:34:54,840 --> 01:34:57,310
Perhaps he was trying to get
attention out of the city.
801
01:34:57,480 --> 01:34:58,590
And why would he do that?
802
01:34:58,620 --> 01:34:59,700
Because...
803
01:34:59,800 --> 01:35:03,550
he knows that our presence outside
the city will weaken the security.
804
01:35:09,570 --> 01:35:10,660
He will sneak into the city.
805
01:35:11,730 --> 01:35:13,170
Let's go!
806
01:35:19,490 --> 01:35:22,450
When we parted on four sides
and rained arrows on them...
807
01:35:22,740 --> 01:35:24,400
the infidels thought we were 50 people.
808
01:35:26,710 --> 01:35:28,780
Our Alparslan Bey's mind...
809
01:35:29,110 --> 01:35:31,800
is sharper than the swords
of all the infidels, Avar.
810
01:35:40,370 --> 01:35:43,590
And now the sword of the
infidel is in the hands of our Bey.
811
01:35:59,450 --> 01:36:02,480
VASPURAKAN
812
01:36:30,150 --> 01:36:34,630
Come on, tell me you found
Alparslan and killed him.
813
01:36:35,100 --> 01:36:37,250
We did not find a single
trace of Alparslan, father.
814
01:36:37,650 --> 01:36:38,760
What?
815
01:36:38,850 --> 01:36:41,850
I think he's planning to get into the
castle by drawing us into the woods.
816
01:36:43,500 --> 01:36:45,500
Set traps around the city.
817
01:36:46,190 --> 01:36:50,210
I want Alparslan to die the moment
he sees the city gate, Selikos.
818
01:37:24,970 --> 01:37:27,630
Alpagut, my valiant brother.
819
01:37:28,750 --> 01:37:30,300
How do we save Hasan?
820
01:37:31,300 --> 01:37:33,230
Entry to the dungeons has been prohibited.
821
01:37:34,740 --> 01:37:37,140
We'll wait for him to come out
of the dungeons in that case.
822
01:37:37,690 --> 01:37:39,580
And while they take him to death...
823
01:37:39,800 --> 01:37:41,870
we will take him from their hands.
824
01:37:47,160 --> 01:37:50,250
We must be very careful until the situation
of the Seljuk captive is established.
825
01:37:50,780 --> 01:37:53,220
Fortunately, nothing out of the
ordinary happened in our absence.
826
01:37:57,190 --> 01:38:00,190
Take your positions and be vigilant. Hurry!
827
01:39:11,390 --> 01:39:13,060
Alpagut.
828
01:39:14,190 --> 01:39:16,700
Kekavmenos told me that
you would watch the execution.
829
01:39:18,810 --> 01:39:21,500
But your emotions may make you do
something wrong, go back to the tribe.
830
01:39:23,080 --> 01:39:24,210
And don't worry...
831
01:39:24,280 --> 01:39:25,790
Alparslan in the castle.
832
01:39:26,410 --> 01:39:27,950
In the castle?
833
01:39:28,860 --> 01:39:30,920
How did he enter the castle
despite all the measures?
834
01:39:31,230 --> 01:39:33,010
He couldn't leave your father to die...
835
01:39:33,610 --> 01:39:35,900
so he prepared a plan
to save him from death.
836
01:39:36,260 --> 01:39:37,950
But they're not going
to execute my father.
837
01:39:38,680 --> 01:39:41,010
But Kekavmenos will make
my father kill a gladiator.
838
01:39:41,170 --> 01:39:42,520
That's why he makes preparations.
839
01:39:42,550 --> 01:39:43,550
What?
840
01:39:43,810 --> 01:39:44,900
Are you sure?
841
01:39:45,010 --> 01:39:46,230
Yes.
842
01:39:55,460 --> 01:39:58,700
I haven't heard from my soldiers regarding
the ransom to be paid by the Seljuks.
843
01:39:58,990 --> 01:40:01,610
Therefore, there is no longer anything
to prevent the death of that captive.
844
01:40:02,710 --> 01:40:06,140
I lit a candle for St. Peter, so
that everything will go well.
845
01:40:07,250 --> 01:40:09,940
The death of that Seljuk
will be Yannis' salvation.
846
01:40:10,780 --> 01:40:13,560
I hope this is a lesson for Yannis.
847
01:40:14,160 --> 01:40:16,180
Thus, he will not repeat what bothers you.
848
01:40:16,710 --> 01:40:19,490
What really bothered me was that
the Emperor did not believe you.
849
01:40:19,960 --> 01:40:21,870
Will you be able to convince him?
850
01:40:23,180 --> 01:40:25,050
Be at ease, Evdokya.
851
01:40:25,890 --> 01:40:28,230
There is nothing I will not do for you.
852
01:40:34,230 --> 01:40:36,470
The show in the courtyard is about to begin.
853
01:40:36,600 --> 01:40:37,670
We should not be late.
854
01:40:37,740 --> 01:40:39,600
Of course, please.
855
01:40:50,190 --> 01:40:52,660
A good plan to deceive the emperor.
856
01:40:53,040 --> 01:40:54,880
Let's see if the governor falls for it.
857
01:40:55,590 --> 01:40:58,420
We'll see it together when
the nonsense is over on the field.
858
01:40:59,140 --> 01:41:01,100
Nothing can stop me...
859
01:41:01,450 --> 01:41:03,430
from becoming the
governor of Vaspurakan, Nestor.
860
01:41:05,870 --> 01:41:07,320
My dear father...
861
01:41:07,610 --> 01:41:08,990
this is for you.
862
01:41:10,720 --> 01:41:12,360
I made it with my own hands.
863
01:41:13,120 --> 01:41:16,360
And after staining it with
filthy Seljuk blood ...
864
01:41:16,810 --> 01:41:20,740
I'm sure it would be the
best piece in your collection.
865
01:41:24,030 --> 01:41:25,900
So you made it with your own hands?
866
01:41:25,960 --> 01:41:27,210
Yes.
867
01:41:27,610 --> 01:41:30,850
And I know you want to kill
him at least as much as I do...
868
01:41:31,110 --> 01:41:33,290
my dear father.
869
01:41:33,960 --> 01:41:38,160
And I'm sure you'll kill him with this dagger.
870
01:41:38,580 --> 01:41:40,030
I will...
871
01:41:40,800 --> 01:41:42,600
but we'll have fun first.
872
01:41:44,000 --> 01:41:46,110
I'll bring the gladiator from Ani.
873
01:41:51,660 --> 01:41:52,860
He will be here soon.
874
01:41:52,890 --> 01:41:53,950
Good.
875
01:41:54,260 --> 01:42:00,280
Then, let me, as the governor, take care
of this matter to avoid any trouble...
876
01:42:00,370 --> 01:42:02,220
my dear father.
877
01:42:02,240 --> 01:42:03,750
Of course.
878
01:42:05,680 --> 01:42:09,710
I am sure you will receive him as
he should be received, Yannis.
879
01:42:21,150 --> 01:42:22,440
My Sultan.
880
01:42:22,890 --> 01:42:25,180
Yınal Bey asks to appear before you.
881
01:42:38,350 --> 01:42:39,220
My Sultan.
882
01:42:39,250 --> 01:42:41,470
What's this worry? Speak!
883
01:42:41,640 --> 01:42:43,880
We were about to arrest Alparslan...
884
01:42:44,240 --> 01:42:46,890
but his Alps stopped us.
885
01:42:48,440 --> 01:42:50,310
What are you saying?
886
01:42:50,460 --> 01:42:52,860
Weren't the Alps held in the tribe?
887
01:42:53,820 --> 01:42:55,110
Çağrı Bey has...
888
01:42:55,640 --> 01:42:57,860
given an order above your order.
889
01:42:59,170 --> 01:43:00,820
He released all of the Alps.
890
01:43:01,240 --> 01:43:04,770
He sent the Alps to arrest us.
891
01:43:04,950 --> 01:43:06,260
As for us...
892
01:43:06,490 --> 01:43:08,580
we chose not to fight our brothers...
893
01:43:08,710 --> 01:43:10,070
therefore, we did not draw our swords.
894
01:43:10,090 --> 01:43:11,360
Enough!
895
01:43:12,360 --> 01:43:14,800
Write a decree to the one
who violated my order...
896
01:43:15,470 --> 01:43:18,140
the Emir of Khorasan, Çağrı Bey...
897
01:43:18,510 --> 01:43:21,980
to come to Rey at once!
898
01:43:22,005 --> 01:43:23,985
As my Sultan commands.
899
01:43:33,286 --> 01:43:35,953
VASPURAKAN
900
01:43:47,080 --> 01:43:48,200
Welcome.
901
01:43:48,940 --> 01:43:51,140
This guest is very important to us.
902
01:43:51,220 --> 01:43:53,000
Take good care of him.
903
01:43:53,000 --> 01:43:55,000
Don't worry, esteemed governor.
904
01:43:57,780 --> 01:44:00,780
In my opinion, you should rest until the show.
905
01:44:01,520 --> 01:44:03,560
Come on, let me show you your room.
906
01:44:03,560 --> 01:44:05,980
Bring me food and wine, innkeeper.
907
01:44:11,100 --> 01:44:13,820
Kekavmenos summoned a gladiator.
908
01:44:13,820 --> 01:44:16,720
Hasan will be killed in front of
everyone in the middle of the courtyard.
909
01:44:16,720 --> 01:44:18,820
What are you saying, Alpagut?
910
01:44:19,480 --> 01:44:21,760
Our plans were all for the gallows.
911
01:44:21,760 --> 01:44:23,460
Time is running out, Alparslan.
912
01:44:23,460 --> 01:44:25,220
What will we do now?
913
01:44:27,500 --> 01:44:31,080
Where is that gladiator now?
914
01:44:31,540 --> 01:44:33,340
He must be in the inn.
915
01:44:33,340 --> 01:44:35,760
Yannis will take care of him personally.
916
01:44:36,160 --> 01:44:38,540
We will prepare a plan for them...
917
01:44:38,540 --> 01:44:42,080
we will avenge our brothers in Vaspurakan...
918
01:44:42,380 --> 01:44:45,920
and save my Atabey from
this hell, my brother.
919
01:44:51,140 --> 01:44:53,730
What is the secret of Mehdi Mektum?
920
01:44:55,940 --> 01:44:58,860
His secret is to make
secret in the heart.
921
01:44:59,000 --> 01:45:02,100
What is your direction and your guide?
922
01:45:02,400 --> 01:45:05,380
What is the sacrifice
and what is the price?
923
01:45:05,380 --> 01:45:08,500
My direction is the great orator
and the secret is my guide.
924
01:45:08,500 --> 01:45:10,620
My tongue in my mouth is the sacrifice...
925
01:45:10,620 --> 01:45:12,080
and my soul is the price.
926
01:45:12,110 --> 01:45:15,230
Your acknowledgment is
your permanent judgment...
927
01:45:17,190 --> 01:45:20,530
and your last words are your stamp.
928
01:45:21,260 --> 01:45:23,800
The time has come to let go
of the weapon of the tongue...
929
01:45:23,800 --> 01:45:27,780
and wear the weapon of the soul.
930
01:45:49,640 --> 01:45:52,320
You have reached a high position...
931
01:45:52,320 --> 01:45:54,680
after you sacrificed your tongues.
932
01:45:54,680 --> 01:45:56,180
And now...
933
01:45:56,180 --> 01:45:58,560
you will have the honour of seeing
the face of the great orator...
934
01:45:58,560 --> 01:46:03,280
and hearing his own voice.
935
01:46:58,360 --> 01:47:03,380
Loyal servants of Mehdi Mektum.
936
01:47:05,680 --> 01:47:07,920
His soldiers.
937
01:47:08,560 --> 01:47:13,240
You have served our cause for years...
938
01:47:13,240 --> 01:47:17,920
and you invited people to our way...
939
01:47:18,640 --> 01:47:21,880
you will now speak with your souls...
940
01:47:23,540 --> 01:47:27,420
and not the tongue of the world.
941
01:47:28,000 --> 01:47:30,280
You sacrificed...
942
01:47:30,620 --> 01:47:34,180
your tongues for our cause!
943
01:47:35,460 --> 01:47:37,620
Rejoice!
944
01:47:38,760 --> 01:47:41,280
Rejoice and know...
945
01:47:41,280 --> 01:47:43,400
the lands of Ghazni...
946
01:47:43,600 --> 01:47:47,520
is the promised land for
us, the Karmathians!
947
01:47:48,220 --> 01:47:50,080
Now...
948
01:47:50,080 --> 01:47:52,860
it's time to take our right.
949
01:47:53,220 --> 01:47:56,300
Now the world will hear...
950
01:47:56,740 --> 01:47:59,160
the terror of the Karmathians...
951
01:47:59,680 --> 01:48:02,080
and see it!
952
01:48:03,540 --> 01:48:05,820
Our secret will be a secret in the heart...
953
01:48:05,820 --> 01:48:10,080
and our reputation will be heard in the world!
954
01:48:21,440 --> 01:48:23,300
It's time.
955
01:48:43,920 --> 01:48:45,360
Let's go!
956
01:48:52,260 --> 01:48:56,160
Everything that happens happens
in succession, doesn't it, Ak Bilge?
957
01:48:56,630 --> 01:48:59,340
Just as Şehver survived...
958
01:48:59,660 --> 01:49:02,040
now Alparslan and his Atabey.
959
01:49:02,280 --> 01:49:06,260
My Lord gives two eases with one hardship.
960
01:49:07,020 --> 01:49:09,100
Do not think bad, my Bey.
961
01:49:10,980 --> 01:49:13,300
May I come in, my Bey?
962
01:49:13,680 --> 01:49:15,080
Come in.
963
01:49:18,420 --> 01:49:21,580
I have brought an order
from SultanTuğrul, Çağrı Bey.
964
01:49:25,560 --> 01:49:28,840
It is my command as Tuğrul,
the Seljuk Sultan...
965
01:49:29,050 --> 01:49:33,350
the Emir of Khorasan, Çağrı Bey should
come to my presence immediately.
966
01:49:45,900 --> 01:49:47,540
Since when...
967
01:49:47,540 --> 01:49:52,000
did brothers summon their older
brothers to their feet like this?
968
01:49:52,180 --> 01:49:54,760
Obviously, the one who summons
me is not my brother...
969
01:49:55,920 --> 01:49:58,580
rather, my Sultan, Ak Bilge.
970
01:50:15,480 --> 01:50:17,180
Open.
971
01:50:43,020 --> 01:50:45,520
Alparslan's turn will also come.
972
01:50:45,940 --> 01:50:48,340
I will kill him with my own hands.
973
01:50:48,340 --> 01:50:50,410
Know very well that Alparslan
will raise the Seljuk flag...
974
01:50:50,440 --> 01:50:52,800
In Vaspurakan someday!
975
01:50:52,840 --> 01:50:57,040
Then, Vaspurakan will be your grave.
976
01:51:01,120 --> 01:51:02,660
Bring him!
977
01:51:35,320 --> 01:51:40,360
Death to the Turks!
978
01:52:11,100 --> 01:52:12,500
Alparslan!
979
01:52:18,960 --> 01:52:22,360
Are you going to die without me, Atabey?
980
01:52:37,060 --> 01:52:38,600
Come in.
981
01:52:48,760 --> 01:52:50,380
Get out.
982
01:54:02,780 --> 01:54:04,700
It's time.
983
01:54:27,160 --> 01:54:28,760
Let's go.
984
01:54:46,160 --> 01:54:47,920
Alparslan!
985
01:54:48,600 --> 01:54:51,260
Alpagut, what are you
waiting for? Get him!
986
01:54:53,360 --> 01:54:55,120
Alpagut?
987
01:54:58,160 --> 01:55:01,480
Did you think that you wouldn't be held accountable
for all the oppressed you killed, you vile dog?
988
01:55:01,480 --> 01:55:03,800
Alpagut.
989
01:55:09,440 --> 01:55:11,380
Guards!
990
01:55:11,380 --> 01:55:13,620
Guards...
991
01:55:19,880 --> 01:55:21,260
My Bey.
992
01:55:21,260 --> 01:55:23,540
Why do we still let this dog talk?
993
01:55:23,540 --> 01:55:25,720
Let me chop his head off!
994
01:55:29,720 --> 01:55:32,860
We need him alive for now, Atabey.
995
01:55:35,820 --> 01:55:37,620
What's going on?
996
01:55:37,620 --> 01:55:39,880
Selikos...
997
01:55:41,140 --> 01:55:43,260
Soldiers!
998
01:55:50,300 --> 01:55:54,080
You will pay dearly for this!
999
01:55:54,080 --> 01:55:55,960
We paid enough!
1000
01:55:55,960 --> 01:55:58,940
Now it's time for us to take!
1001
01:56:01,180 --> 01:56:04,540
The governor will not leave
this act of yours unpunished.
1002
01:56:06,540 --> 01:56:09,600
They will also make you
pay for us entering here.
1003
01:56:09,600 --> 01:56:12,080
Let him be held accountable.
1004
01:56:21,740 --> 01:56:24,180
Take off his clothes, Atabey.
1005
01:56:24,180 --> 01:56:26,940
They should think you are this dog.
1006
01:56:33,840 --> 01:56:36,140
Alparslan!
1007
01:56:36,720 --> 01:56:39,040
Please, leave me.
1008
01:56:40,600 --> 01:56:42,880
Leave me, please.
1009
01:57:05,530 --> 01:57:07,210
We'll take care of the rest.
1010
01:57:07,230 --> 01:57:10,700
Go, so that your absence
does not arouse suspicion.
1011
01:57:22,390 --> 01:57:23,510
Death to the Turks!
1012
01:57:24,490 --> 01:57:32,620
Death to the Turks!
1013
01:57:33,040 --> 01:57:40,380
Death to the Turks!
1014
01:57:41,780 --> 01:57:44,860
Death to the Turks!
1015
01:57:44,870 --> 01:57:48,600
Long live Kekavmenos!
1016
01:57:49,070 --> 01:57:53,870
- God bless you, Kekavmenos!
- Long live Governor Kekavmenos!
1017
01:57:54,900 --> 01:58:02,650
Death to the Turks!
1018
01:58:04,240 --> 01:58:14,010
Long live Governor Yannis!
1019
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
All preparations have
been completed, my lord.
1020
01:58:17,310 --> 01:58:18,310
Where is Yannis?
1021
01:58:18,720 --> 01:58:22,700
Governor Yannis will come with the
gladiator, he will be with us shortly.
1022
01:58:22,820 --> 01:58:24,430
Long live Governor Yannis!
1023
01:58:24,590 --> 01:58:25,480
Lovely.
1024
01:58:25,510 --> 01:58:26,570
Long live Governor Yannis!
1025
01:58:26,620 --> 01:58:49,860
Death to the Turks!
1026
01:58:50,610 --> 01:58:52,010
Let the show begin.
1027
01:58:54,210 --> 01:58:55,890
Where are you, Alparslan?
1028
01:58:57,380 --> 01:59:06,610
Death to the Turks!
1029
01:59:06,670 --> 01:59:08,910
Kill this Turk, kill him!
1030
01:59:08,920 --> 01:59:17,090
Death to the Turks!
1031
01:59:17,600 --> 01:59:19,280
Come on, kill him!
1032
01:59:19,280 --> 01:59:23,230
Death to the Turks!
1033
01:59:24,380 --> 01:59:26,460
Kill that piece of rubbish!
1034
01:59:30,160 --> 01:59:32,380
Finish this Turk!
1035
01:59:32,870 --> 01:59:35,210
Kill that piece of rubbish!
1036
01:59:35,370 --> 01:59:38,030
There's nowhere to run to, Hasan.
1037
01:59:38,060 --> 01:59:40,120
Come on, kill him!
1038
01:59:41,100 --> 01:59:42,730
Come on, kill him!
1039
01:59:43,320 --> 01:59:45,420
Come on, kill him!
1040
01:59:53,990 --> 01:59:55,450
Throw him in the yard!
1041
02:00:04,780 --> 02:00:08,550
Kill him, come on, kill him!
1042
02:00:25,260 --> 02:00:26,870
Come on!
1043
02:00:31,830 --> 02:00:33,800
What does he think he is doing?
1044
02:02:09,170 --> 02:02:11,380
Hit him! Hit him!
1045
02:02:21,750 --> 02:02:24,600
My wound has healed, thank you.
1046
02:02:26,170 --> 02:02:27,700
Keep it with you, my Bey.
1047
02:02:30,200 --> 02:02:31,880
You may use it to wrap another wound.
1048
02:02:40,650 --> 02:02:41,950
Alparslan.
1049
02:02:47,900 --> 02:02:48,900
Come on!
1050
02:02:48,930 --> 02:02:51,770
Come on, hit him in the head!
1051
02:02:54,090 --> 02:02:55,090
Come on!
1052
02:02:55,650 --> 02:02:56,650
Hit him!
1053
02:03:01,740 --> 02:03:03,400
Come on!
1054
02:03:24,360 --> 02:03:25,360
Hit him!
1055
02:04:24,040 --> 02:04:26,070
Alparslan.
1056
02:04:26,820 --> 02:04:28,590
I never imagined...
1057
02:04:28,630 --> 02:04:32,270
you'd help me get rid of Yannis.
1058
02:04:36,180 --> 02:04:37,530
Where is Yannis?
1059
02:04:49,600 --> 02:04:51,280
Stop escaping like a coward!
1060
02:04:53,820 --> 02:04:55,260
Throw him in the yard!
1061
02:05:27,620 --> 02:05:36,320
Kill him!
1062
02:06:00,680 --> 02:06:16,380
Kill him!
1063
02:06:22,230 --> 02:06:30,370
Kill him!
1064
02:07:04,720 --> 02:07:07,010
It was me who killed your wife, Maria.
1065
02:07:07,950 --> 02:07:10,340
I am the one who burned the tribe.
1066
02:07:10,930 --> 02:07:15,690
And your daughter, who you thought
was dead, is watching you now.
1067
02:07:19,470 --> 02:07:24,550
And she's waiting for the moment
when we will finish the Seljuk state.
1068
02:08:44,490 --> 02:08:46,240
Yannis.
1069
02:08:48,540 --> 02:08:50,980
Yannis.
1070
02:08:53,200 --> 02:08:54,700
Thank Allah.
1071
02:08:57,900 --> 02:09:00,440
Catch the gladiator, it's Alparslan!
1072
02:09:06,310 --> 02:09:07,310
Yannis!
1073
02:09:10,490 --> 02:09:11,840
Yannis!
1074
02:09:16,930 --> 02:09:18,270
Yannis!
1075
02:09:26,390 --> 02:09:28,070
Yannis.
1076
02:09:29,130 --> 02:09:31,320
Yannis.
1077
02:09:35,900 --> 02:09:42,000
Yannis!
76714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.