All language subtitles for tracker.s02e01.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,673 --> 00:01:01,673 Piano. 2 00:02:12,132 --> 00:02:13,482 Inserire Password 3 00:03:32,507 --> 00:03:33,807 Daisy, smettila. 4 00:03:41,675 --> 00:03:42,888 Daisy! 5 00:03:49,374 --> 00:03:50,824 Mi sono accomodato. 6 00:03:58,796 --> 00:03:59,896 Ciao, Frank. 7 00:04:04,668 --> 00:04:06,618 Aspettavo che ti presentassi. 8 00:04:07,163 --> 00:04:08,613 Che mi tormentassi. 9 00:04:09,058 --> 00:04:10,658 Beh, sai che giorno è. 10 00:04:21,654 --> 00:04:23,504 Dovrei chiamare la polizia. 11 00:04:23,923 --> 00:04:26,427 Ti sei introdotto in casa mia. Questa è una nuova. 12 00:04:26,428 --> 00:04:28,166 Mi sono stancato di guardare. 13 00:04:28,167 --> 00:04:29,167 Ah, sì? 14 00:04:29,442 --> 00:04:30,442 E ora? 15 00:04:34,587 --> 00:04:35,929 Ho trovato questo. 16 00:04:35,930 --> 00:04:37,630 - Che cos'è? - Rifiuti. 17 00:04:37,810 --> 00:04:39,160 Perché ce li hai? 18 00:04:40,567 --> 00:04:42,767 Recupero tossine nel mio giardino. 19 00:04:43,710 --> 00:04:45,110 Hai altre domande? 20 00:04:45,545 --> 00:04:47,300 O puoi andartene da casa mia? 21 00:04:47,301 --> 00:04:49,751 Non finché non parliamo di Gina Picket. 22 00:04:50,903 --> 00:04:54,121 - Ho detto di andartene da casa mia. - Sono dieci anni, oggi 23 00:04:54,221 --> 00:04:56,962 che è scomparsa dal parcheggio Welltown Mall 24 00:04:56,963 --> 00:04:58,687 dopo il suo turno all'Hot Topic. 25 00:04:58,688 --> 00:05:02,038 Non ho niente da dire né a te né alla sua pazza sorella. 26 00:05:02,826 --> 00:05:04,477 E non ho niente a che fare 27 00:05:04,478 --> 00:05:06,728 con qualsiasi cosa le sia successa. 28 00:05:10,271 --> 00:05:11,421 Non ti credo. 29 00:05:14,207 --> 00:05:15,457 Sai cosa penso? 30 00:05:17,616 --> 00:05:19,516 Che tu abbia fatto un casino 31 00:05:19,539 --> 00:05:21,419 e non hai scoperto cosa le sia successo. 32 00:05:21,420 --> 00:05:22,649 E non hai niente. 33 00:05:22,650 --> 00:05:24,750 E quindi, adesso, mi perseguiti, 34 00:05:24,885 --> 00:05:25,885 ogni anno, 35 00:05:26,151 --> 00:05:29,451 - degli ultimi dieci anni. - E lo farò per altri dieci. 36 00:05:29,906 --> 00:05:31,806 Sono stanco di tutto questo. 37 00:05:33,812 --> 00:05:34,812 Torna qui. 38 00:05:39,300 --> 00:05:41,200 Dimostrerò che sei stato tu. 39 00:05:41,335 --> 00:05:42,535 Buona fortuna. 40 00:05:51,091 --> 00:05:52,291 Non hai prove. 41 00:05:56,980 --> 00:05:58,030 Non ancora. 42 00:05:58,818 --> 00:06:01,068 Ci vediamo il prossimo anno, Frank. 43 00:06:26,078 --> 00:06:28,363 Ehi, Colter. Ho provato a chiamarti, 44 00:06:28,364 --> 00:06:30,364 ma c'era sempre la segreteria. 45 00:06:30,600 --> 00:06:33,212 - Scusa. - È tutto ok. Volevo solo sentirti. 46 00:06:33,213 --> 00:06:34,544 So che giorno è oggi. 47 00:06:34,545 --> 00:06:37,995 Volevo assicurarmi che non avessi fatto niente di stupido. 48 00:06:39,009 --> 00:06:40,399 Non voglio parlarne. 49 00:06:40,400 --> 00:06:41,850 Sì, ok, lo capisco. 50 00:06:42,160 --> 00:06:43,910 Abbiamo un lavoro per te. 51 00:06:44,172 --> 00:06:46,422 Dovrei dire: "ho un lavoro per te". 52 00:06:46,423 --> 00:06:48,500 Giusto, scusa, non ho nemmeno chiesto. Come sta Teddi? 53 00:06:48,501 --> 00:06:50,051 Starà via per un po'. 54 00:06:50,069 --> 00:06:51,838 Sta aiutando sua mamma a sistemarsi. 55 00:06:51,839 --> 00:06:53,899 - Pensavo andassi avanti e indietro. - Mi stavo 56 00:06:53,900 --> 00:06:56,200 mettendo in mezzo, si potrebbe dire, 57 00:06:56,231 --> 00:06:58,848 e non andava bene. Così, sono tornata. 58 00:06:59,346 --> 00:07:02,296 - Capito. - Non preoccuparti, mi tengo occupata. 59 00:07:02,572 --> 00:07:05,437 Reenie mi sta aiutando a sistemare il nuovo ufficio. 60 00:07:05,438 --> 00:07:07,988 Sai che sta aprendo un suo studio legale? 61 00:07:08,521 --> 00:07:10,103 - Saluta. - Ciao. 62 00:07:10,580 --> 00:07:12,458 Non hai ricevuto l'invito alla festa della pittura? 63 00:07:12,459 --> 00:07:14,403 Perché abbiamo pittura e vino, 64 00:07:14,404 --> 00:07:17,054 e fammi dire che non vanno tanto d'accordo. 65 00:07:17,839 --> 00:07:19,512 Il vino è stata una sua idea. 66 00:07:20,590 --> 00:07:23,335 - Che lavoro hai? - Una ricompensa notevole, in realtà. 67 00:07:23,336 --> 00:07:24,586 35.000 dollari. 68 00:07:24,669 --> 00:07:27,755 - Sì, ma è un lavoro strano. - Non mi ha mai fermato. 69 00:07:27,756 --> 00:07:28,756 Vero. 70 00:07:28,909 --> 00:07:30,450 Famiglia di quattro persone, 71 00:07:30,606 --> 00:07:33,323 scomparsa fuori da Pine Bluffs, Arkansas. 72 00:07:35,439 --> 00:07:36,839 Ted e Connie King, 73 00:07:37,246 --> 00:07:38,696 e i loro due figli, 74 00:07:39,330 --> 00:07:40,705 Brett, di nove anni, 75 00:07:40,706 --> 00:07:41,906 e Amy, di sei. 76 00:07:42,398 --> 00:07:45,324 La ricompensa è offerta da Craig, il fratello di Ted. 77 00:07:45,325 --> 00:07:48,825 Il dipartimento dello sceriffo ha già iniziato le ricerche. 78 00:08:00,846 --> 00:08:02,546 Mandami le informazioni. 79 00:08:02,956 --> 00:08:05,956 Tracker - Stagione 02 Episodio 01 - "Out of the Past" 80 00:08:06,992 --> 00:08:09,992 Traduzione: RedVelvet, LaNicca 81 00:08:14,494 --> 00:08:17,494 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 82 00:08:31,457 --> 00:08:33,357 Come sta? Sono Colter Shaw. 83 00:08:33,721 --> 00:08:34,771 Craig King. 84 00:08:34,793 --> 00:08:36,543 Grazie mille per l'aiuto. 85 00:08:36,643 --> 00:08:37,893 Insomma, credo. 86 00:08:38,144 --> 00:08:40,448 Mi scusi, non so molto come funziona. 87 00:08:40,449 --> 00:08:42,522 Vengo pagato solo in caso di successo. 88 00:08:42,621 --> 00:08:45,617 Suo fratello e la sua famiglia sono scomparsi da circa 12 ore? 89 00:08:45,618 --> 00:08:46,618 15 ore. 90 00:08:48,528 --> 00:08:51,055 - Quando gli ha parlato, l'ultima volta? - Due giorni fa. 91 00:08:51,056 --> 00:08:53,130 Mi ha detto che sarebbero andati in vacanza. 92 00:08:53,131 --> 00:08:56,331 - Ha detto dove? - No. L'hanno deciso all'improvviso. 93 00:08:56,418 --> 00:08:57,830 Aveva bisogno di andare fuori città. 94 00:08:57,831 --> 00:09:00,481 - Non ci ho pensato molto. - E la polizia? 95 00:09:00,489 --> 00:09:03,389 Sono ragazzi del posto abituati a sedare risse. 96 00:09:03,670 --> 00:09:05,604 È molto importante che io faccia il possibile 97 00:09:05,605 --> 00:09:08,255 per trovare mio fratello e la sua famiglia. 98 00:09:10,943 --> 00:09:12,743 In situazioni come questa, 99 00:09:13,207 --> 00:09:15,602 ogni secondo è vitale. Deve essere onesto con me. 100 00:09:15,603 --> 00:09:16,703 - Ok? - Ok. 101 00:09:18,084 --> 00:09:20,484 Penso che qualcuno lo stesse cercando. 102 00:09:21,175 --> 00:09:22,841 Stavo guardando i bambini 103 00:09:22,842 --> 00:09:25,004 a casa loro, la settimana scorsa, e c'era 104 00:09:25,005 --> 00:09:28,567 un grande pickup, con dentro due facce losche che girava intorno alla casa. 105 00:09:28,568 --> 00:09:30,868 Credo stessero sorvegliando la casa. 106 00:09:31,555 --> 00:09:32,955 Ne ha parlato con Ted? 107 00:09:32,956 --> 00:09:36,206 Sì, ha detto che non era niente e ha ignorato la cosa. 108 00:09:36,317 --> 00:09:38,490 - E lei non gli ha creduto? - Io... 109 00:09:38,491 --> 00:09:40,241 Non mi piace dirlo, ma... 110 00:09:41,329 --> 00:09:43,429 Ted aveva dei problemi di gioco. 111 00:09:44,477 --> 00:09:46,837 Sì, ha iniziato con quelli online, 112 00:09:46,838 --> 00:09:50,438 ma ha esaurito le sue carte e ha quasi perso la sua attività. 113 00:09:50,979 --> 00:09:53,311 Ma deve del denaro a... 114 00:09:53,927 --> 00:09:57,127 al genere di persone con cui non vorresti dei debiti. 115 00:09:57,144 --> 00:09:59,894 Ma ora, non dovrebbe più essere un problema. 116 00:10:00,306 --> 00:10:01,306 E perché? 117 00:10:01,394 --> 00:10:03,244 Ted ha vinto alla lotteria. 118 00:10:03,321 --> 00:10:04,493 Gratta e vinci. 119 00:10:04,494 --> 00:10:05,744 50.000 dollari. 120 00:10:06,606 --> 00:10:08,856 È un grande affare da queste parti. 121 00:10:09,268 --> 00:10:12,612 Sì, hanno messo la foto di famiglia sul giornale e tutto il resto. 122 00:10:13,322 --> 00:10:15,323 Do un occhio all'automobile, ok? 123 00:10:15,324 --> 00:10:16,324 Ma certo. 124 00:10:17,396 --> 00:10:18,396 Grazie. 125 00:10:55,488 --> 00:10:56,988 E lei chi diavolo è? 126 00:10:58,022 --> 00:10:59,722 Colter Shaw. E lei è...? 127 00:10:59,746 --> 00:11:02,473 Ok, Colter Shaw, cosa ci fa nella mia scena del crimine? 128 00:11:02,474 --> 00:11:03,758 Mi ha assunto la famiglia. 129 00:11:03,759 --> 00:11:06,909 - Poliziotto in pensione? Investigatore? - No. Io... 130 00:11:07,364 --> 00:11:09,319 Io riscuoto ricompense, in realtà. 131 00:11:09,320 --> 00:11:10,820 Riscuote ricompense? 132 00:11:11,719 --> 00:11:13,541 Mi ha assunto Craig, il fratello di Ted. 133 00:11:13,542 --> 00:11:15,667 Non mi ha detto che i federali lavoravano al caso. 134 00:11:15,668 --> 00:11:18,211 Beh, è così. Questa è la nostra scena del crimine. 135 00:11:18,212 --> 00:11:19,739 Comunque sono l'agente Martinez. 136 00:11:19,740 --> 00:11:22,140 I federali per un caso di persone scomparse 137 00:11:22,141 --> 00:11:23,541 da meno di 48 ore? 138 00:11:24,380 --> 00:11:27,477 - Non credo siano affari suoi. - Beh, penso solo che sia strano 139 00:11:27,478 --> 00:11:29,489 che una famiglia scompaia all'improvviso. 140 00:11:29,490 --> 00:11:31,865 Lasciando le portiere spalancate così? Giusto? 141 00:11:31,866 --> 00:11:33,746 Lasciandoci dentro i telefoni? 142 00:11:33,747 --> 00:11:35,453 Forse qualcuno li ha colpiti, 143 00:11:35,454 --> 00:11:37,200 mandati fuori strada e presi contro la loro volontà. 144 00:11:37,201 --> 00:11:40,259 Sei mesi fa, il vincitore di una lotteria in Florida è stato rapito 145 00:11:40,260 --> 00:11:41,760 e costretto a consegnare la sua vincita. 146 00:11:41,761 --> 00:11:44,704 Ecco perché è un caso federale. Speriamo che qui non sia successo lo stesso. 147 00:11:46,265 --> 00:11:49,565 Qualcuno potrebbe essere andato via con loro. Oppure... 148 00:11:49,570 --> 00:11:52,070 forse li hanno condotti dentro al bosco. 149 00:11:52,462 --> 00:11:54,002 Ci abbiamo già pensato. 150 00:11:54,003 --> 00:11:57,826 Per questo il mio partner Boyd ora sta conducendo una ricerca a tappeto nel bosco. 151 00:11:58,025 --> 00:12:01,354 - Voglio solo essere d'aiuto. - Allora, non ci stia tra i piedi. 152 00:12:02,703 --> 00:12:05,303 La chiameremo se dovesse sparire un gatto. 153 00:12:18,738 --> 00:12:21,638 Non lo so, Bobby, sembra che avesse dei debiti. 154 00:12:22,102 --> 00:12:24,551 Capito, quindi, fa una grossa vincita con un gratta e vinci 155 00:12:24,604 --> 00:12:27,404 e la parte interessata arriva per riscuotere? 156 00:12:27,405 --> 00:12:29,383 Può essere, più gli interessi. 157 00:12:29,384 --> 00:12:32,087 O potrebbero essere ladri che provano a rubargli la vincita. 158 00:12:32,088 --> 00:12:34,788 Il Lotto è maledetto, amico. Te lo dico io. 159 00:12:35,231 --> 00:12:37,081 Non mi vedrai mai giocarci. 160 00:12:37,083 --> 00:12:40,075 - Puoi scoprire chi potrebbe volere i soldi? - Ma certo, ragazzo. 161 00:12:40,076 --> 00:12:42,376 Ok, fammi sapere se scopri qualcosa. 162 00:13:06,289 --> 00:13:07,289 Attento. 163 00:13:08,154 --> 00:13:11,004 È più facile camminare quando c'è un sentiero. 164 00:13:11,924 --> 00:13:13,911 Carpe sbagliate per una ricerca a tappeto. 165 00:13:13,912 --> 00:13:15,362 Me ne sono accorto. 166 00:13:15,557 --> 00:13:17,267 Jeremy Boyd. Agente federale. 167 00:13:17,268 --> 00:13:18,368 Colter Shaw. 168 00:13:18,557 --> 00:13:21,377 - Sto cercando la famiglia King, come lei. - Bene. 169 00:13:21,378 --> 00:13:23,112 Ci serve tutto l'aiuto possibile. 170 00:13:23,113 --> 00:13:24,803 La sua partner non ha detto così. 171 00:13:24,804 --> 00:13:26,204 L'agente Martinez? 172 00:13:26,395 --> 00:13:29,195 - L'ho incontrata dall'auto. - Giusto. Beh... 173 00:13:29,288 --> 00:13:31,888 per la mia esperienza, più si è, meglio è. 174 00:13:33,113 --> 00:13:35,263 Stiamo setacciando l'area da ore. 175 00:13:35,864 --> 00:13:38,526 Nessuna traccia di loro. Lei ha trovato niente? 176 00:13:38,527 --> 00:13:39,777 Non ancora, no. 177 00:13:39,998 --> 00:13:42,098 Sento che siamo stati ingannati. 178 00:13:42,412 --> 00:13:43,988 - Perché, dice? - Beh, 179 00:13:43,989 --> 00:13:46,351 l'auto, per iniziare. Com'è stata lasciata? 180 00:13:46,352 --> 00:13:49,680 Ci manca solo un neon lampeggiante che ci dica dove guardare. 181 00:13:49,681 --> 00:13:52,072 E non c'è segno di lotta, né segni di pneumatici 182 00:13:52,073 --> 00:13:54,833 che indichino che un altro veicolo l'abbia mandata fuori strada. E poi... 183 00:13:54,834 --> 00:13:55,884 guardi qui. 184 00:13:56,177 --> 00:13:57,477 Questo sentiero. 185 00:13:59,237 --> 00:14:01,387 Il verso in cui l'erba è piegata. 186 00:14:01,873 --> 00:14:04,202 - Cosa non va? - In entrambi i versi, no? 187 00:14:04,203 --> 00:14:05,453 Quando cammino, 188 00:14:05,864 --> 00:14:07,664 l'erba si piega in avanti. 189 00:14:08,043 --> 00:14:09,043 Giusto? 190 00:14:09,553 --> 00:14:10,775 Cosa intende dire? 191 00:14:10,776 --> 00:14:12,984 Che tutta questa faccenda è una messa in scena. 192 00:14:12,985 --> 00:14:14,853 La famiglia King non è stata rapita. 193 00:14:14,854 --> 00:14:16,519 Penso che qualcuno li stia seguendo, 194 00:14:16,520 --> 00:14:18,917 Così, la famiglia li ha portati nella direzione sbagliata 195 00:14:18,918 --> 00:14:22,018 e poi è ritornata in dietro, dallo stesso percorso. 196 00:14:23,006 --> 00:14:25,156 Teoria interessante, signor Shaw. 197 00:14:25,608 --> 00:14:26,608 Colter. 198 00:14:26,636 --> 00:14:27,636 Giusto. 199 00:14:28,637 --> 00:14:31,537 Se ho ragione, questo estende l'area di ricerca 200 00:14:31,654 --> 00:14:34,433 di circa 200 acri dall'altra parte della strada. 201 00:14:34,434 --> 00:14:36,334 È meglio se stiamo separati. 202 00:14:36,357 --> 00:14:38,707 - È molto terreno da battere. - Già. 203 00:14:38,878 --> 00:14:41,278 Non siamo gli unici alla loro ricerca. 204 00:14:55,454 --> 00:14:57,154 Ehi, C, amico mio! 205 00:14:57,398 --> 00:14:58,848 Bobby, che cos'hai? 206 00:14:59,402 --> 00:15:00,748 Beh, innanzitutto, 207 00:15:00,749 --> 00:15:04,249 L'alias di Ted King è uscito sui forum di scommesse online. 208 00:15:04,697 --> 00:15:06,899 Era molto attivo, ma... diciamo che 209 00:15:06,900 --> 00:15:08,400 non aveva la sfera di cristallo. 210 00:15:08,401 --> 00:15:10,701 - Il fratello dice che aveva debiti. - Esatto. 211 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Ho controllato i suoi messaggi. 212 00:15:12,538 --> 00:15:14,339 Sembra che li abbia saldati 213 00:15:14,340 --> 00:15:16,890 due giorni dopo aver riscosso la vincita. 214 00:15:16,916 --> 00:15:18,631 Per lo meno, non ha comprato 215 00:15:18,632 --> 00:15:20,866 sai, una moto d'acqua o qualcosa di stupido. 216 00:15:20,867 --> 00:15:21,867 Già. 217 00:15:22,248 --> 00:15:23,648 La famiglia è uscita dall'auto 218 00:15:23,649 --> 00:15:25,899 nel mezzo del nulla ed è scomparsa. 219 00:15:26,193 --> 00:15:28,568 Nessun segno di lotta, o furto d'auto... 220 00:15:28,569 --> 00:15:31,023 Ho trovato delle stranezze, ma... 221 00:15:31,641 --> 00:15:33,491 - non so spiegarmele. - Dimmele. 222 00:15:33,492 --> 00:15:36,666 Beh, ho fatto ricerche sulla famiglia giusto per unire i puntini. 223 00:15:36,667 --> 00:15:39,443 Connie, sua moglie, non esisteva nemmeno, prima del 2015. 224 00:15:39,444 --> 00:15:42,144 Intendo, nessun documento, nessuna foto, 225 00:15:42,376 --> 00:15:44,601 non ha alcun passato online. 226 00:15:45,872 --> 00:15:47,422 È comparsa dal nulla. 227 00:15:48,948 --> 00:15:50,248 Questo è strano. 228 00:15:51,369 --> 00:15:54,269 Forse tutto questo non c'entra nulla col padre. 229 00:15:54,467 --> 00:15:56,085 Probabilmente, hai ragione. 230 00:15:56,086 --> 00:15:58,686 Specialmente se ha saldato tutti i debiti. 231 00:16:05,229 --> 00:16:07,729 Continua a cercare, Bobby. Ti richiamo. 232 00:16:24,181 --> 00:16:25,181 Ehi. 233 00:16:25,374 --> 00:16:26,674 Ehi, è tutto ok. 234 00:16:27,463 --> 00:16:29,513 È tutto ok, so che avete paura. 235 00:16:29,551 --> 00:16:31,151 Sono qui per aiutarvi. 236 00:16:33,305 --> 00:16:35,205 Dove sono i vostri genitori? 237 00:16:35,675 --> 00:16:36,775 È colpa mia. 238 00:16:37,741 --> 00:16:39,441 Perché? Cosa vuoi dire? 239 00:16:39,493 --> 00:16:42,894 Mamma e papà ci hanno detto di lasciare i telefoni in macchina, 240 00:16:42,895 --> 00:16:43,895 ma... 241 00:16:44,062 --> 00:16:45,862 io ho preso il mio tablet. 242 00:16:45,955 --> 00:16:47,655 Quando l'hanno scoperto, 243 00:16:48,416 --> 00:16:49,866 si sono arrabbiati. 244 00:16:50,009 --> 00:16:52,166 Qualcuno poteva rintracciare il tablet. 245 00:16:52,167 --> 00:16:54,567 Sai dove sono andati, i tuoi genitori? 246 00:16:54,760 --> 00:16:56,760 Papà è andato a sbarazzarsene. 247 00:16:57,016 --> 00:16:59,868 Visto che non tornava, se n'è andata anche la mamma. 248 00:16:59,869 --> 00:17:02,006 Ci ha detto di nasconderci fino al suo ritorno. 249 00:17:02,007 --> 00:17:04,257 Le avevo detto di stare alla larga. 250 00:17:14,631 --> 00:17:16,381 Non credo sia necessario. 251 00:17:19,334 --> 00:17:20,684 Torno subito, ok? 252 00:17:21,556 --> 00:17:24,273 Quei bambini sono stati separati dai genitori. 253 00:17:24,274 --> 00:17:26,387 Sono spaventati. Non gli servono altre tensioni. 254 00:17:26,388 --> 00:17:28,459 Almeno, se vuole da loro informazioni utili. 255 00:17:28,460 --> 00:17:30,776 L'ho avvisata che è un'indagine federale. 256 00:17:30,777 --> 00:17:32,785 Che sarebbe molto più veloce se mi lasciassi aiutare. 257 00:17:32,786 --> 00:17:34,836 Li cercate da quanto, otto ore? 258 00:17:34,943 --> 00:17:37,947 Beh, ecco il risultato. Guardi qua. Ok? Può prenderselo, non m'importa. 259 00:17:37,948 --> 00:17:39,548 Cerco solo di aiutare. 260 00:17:40,671 --> 00:17:41,671 Ok. 261 00:17:42,047 --> 00:17:45,459 Ma deve farsi da parte. Ci sono cose di questo caso che non capisce. 262 00:17:45,460 --> 00:17:47,260 Come il motivo della fuga? 263 00:17:48,897 --> 00:17:52,367 Voglio solo che tornino coi loro genitori. Il padre se n'è andato col tablet. 264 00:17:52,368 --> 00:17:53,744 Ok, ci penseremo noi. 265 00:17:53,745 --> 00:17:55,195 Che sta succedendo? 266 00:17:55,615 --> 00:17:58,165 Non è per la vincita alla lotteria, vero? 267 00:18:00,272 --> 00:18:01,972 Devo portarli al sicuro. 268 00:18:07,500 --> 00:18:09,900 Due agenti federali assegnati al caso. 269 00:18:10,367 --> 00:18:12,567 Non ci sono documenti della madre. 270 00:18:12,815 --> 00:18:16,725 - Potrebbe essere la protezione testimoni. - Protezione testimoni? Colter. 271 00:18:17,096 --> 00:18:19,917 Se non ti ficchi in qualcosa di grosso non sei contento, vero? 272 00:18:19,918 --> 00:18:22,181 Ho questa tendenza. Però è possibile, no? 273 00:18:22,182 --> 00:18:23,661 Insomma, è possibile, 274 00:18:23,662 --> 00:18:25,936 ma perdere le tracce di qualcuno in protezione testimoni, 275 00:18:25,937 --> 00:18:28,327 non è il genere di cose di cui vorranno vantarsi. 276 00:18:28,328 --> 00:18:30,177 Fammi vedere cosa riesco a scoprire. 277 00:18:30,178 --> 00:18:32,128 Sarà un po' complicato, ma... 278 00:18:32,448 --> 00:18:33,798 so come muovermi. 279 00:18:33,872 --> 00:18:35,122 Poveri bambini. 280 00:18:35,195 --> 00:18:36,241 Dove sono, ora? 281 00:18:36,242 --> 00:18:39,552 Sono al sicuro. L'agente Martinez li sta portando ora dallo zio. 282 00:18:39,553 --> 00:18:41,246 Io sto andando in un distributore di benzina. 283 00:18:41,247 --> 00:18:43,442 Bobby è riuscito a trovare la posizione del tablet. 284 00:18:43,443 --> 00:18:45,243 Senti, se sei nel programma di protezione, 285 00:18:45,244 --> 00:18:47,656 non scappi senza una buona ragione. 286 00:18:47,657 --> 00:18:49,323 Potrebbe essere la loro unica scelta. 287 00:18:49,324 --> 00:18:52,928 Se è così sarebbe utile sapere perché erano nel programma, intanto. 288 00:18:52,929 --> 00:18:54,879 Vi faccio sapere cosa scopro. 289 00:20:26,385 --> 00:20:27,385 Ted? 290 00:21:06,164 --> 00:21:07,164 Ted? 291 00:21:08,602 --> 00:21:09,652 È tutto ok. 292 00:21:09,841 --> 00:21:11,041 Va tutto bene. 293 00:21:11,252 --> 00:21:12,852 Sono qui per aiutarla. 294 00:21:16,688 --> 00:21:19,488 Avrei avuto bisogno di lei qualche minuto fa. 295 00:21:22,676 --> 00:21:25,576 - Cosa sta dicendo? - Non lo so. Che dice, Ted? 296 00:21:26,420 --> 00:21:27,870 Trovate mia moglie. 297 00:21:28,045 --> 00:21:29,345 Dovete salvarla. 298 00:21:34,971 --> 00:21:36,771 L'ambulanza sta arrivando. 299 00:21:37,296 --> 00:21:39,702 - I miei figli... - Sono al sicuro. Stanno bene. 300 00:21:39,703 --> 00:21:42,702 L'agente li ha portati a casa di suo fratello Craig. Ora... 301 00:21:42,703 --> 00:21:45,053 Ted, deve dirmi cosa vogliono da voi? 302 00:21:45,054 --> 00:21:46,454 Di cosa si tratta? 303 00:21:47,306 --> 00:21:48,756 Cercano mia moglie. 304 00:21:49,176 --> 00:21:50,176 Lei dov'è? 305 00:21:51,002 --> 00:21:53,202 Pensavo fosse rimasta coi bambini. 306 00:21:55,099 --> 00:21:56,972 Il recupero sarà lungo, ma starà bene. 307 00:21:56,973 --> 00:21:58,935 Qualche traccia di sua moglie, Connie? 308 00:21:58,936 --> 00:22:01,182 Ancora scomparsa. Cos'avete scoperto? 309 00:22:01,183 --> 00:22:02,893 Avevi ragione rispetto alla protezione. 310 00:22:02,894 --> 00:22:04,949 Connie era nel programma da nove anni. 311 00:22:04,950 --> 00:22:07,759 La sua testimonianza ha mandato all'ergastolo dei pezzi grossi. 312 00:22:07,760 --> 00:22:09,110 Abbiamo dei nomi? 313 00:22:09,328 --> 00:22:11,840 Tommy Garner, l'ufficioso capo 314 00:22:11,841 --> 00:22:14,145 di una grande organizzazione criminale, in Mississippi 315 00:22:14,146 --> 00:22:15,637 e un paio di suoi fedeli. 316 00:22:15,638 --> 00:22:18,178 L'ha inchiodato per riciclaggio di denaro, accuse di droga 317 00:22:18,179 --> 00:22:20,598 e, pensa un po'... omicidi su commissione, 318 00:22:20,599 --> 00:22:23,062 Riservati agli ex membri e ai presunti informatori. 319 00:22:23,063 --> 00:22:25,061 Forse Connie ha fatto sapere ai federali 320 00:22:25,062 --> 00:22:27,346 che i Garner sapevano dove fosse e non hanno avuto il tempo d'intervenire. 321 00:22:27,347 --> 00:22:28,358 Sì, può essere. 322 00:22:28,359 --> 00:22:30,709 Ma i tizi che ha mandato in galera... 323 00:22:30,961 --> 00:22:32,561 erano la sua famiglia. 324 00:22:32,562 --> 00:22:34,765 Era sposata col figlio di Tommy Garner, Kirk, 325 00:22:34,766 --> 00:22:36,120 prima di entrare in protezione. 326 00:22:36,121 --> 00:22:38,871 Pare che lei, in realtà, sia una tipa tosta. 327 00:23:05,863 --> 00:23:06,863 Avanti. 328 00:23:08,988 --> 00:23:10,138 Oh, ma dai... 329 00:24:22,178 --> 00:24:23,819 Brett! Amy! 330 00:24:31,219 --> 00:24:33,765 I bambini stanno bene. Stanno bene. Sono dalla sua parte. È tutto ok. 331 00:24:33,766 --> 00:24:36,296 Sono dalla sua parte. Mi ha assunto suo cognato, Craig 332 00:24:36,297 --> 00:24:38,642 per trovare la sua famiglia e portarli al sicuro. 333 00:24:38,643 --> 00:24:41,033 - Dove sono i miei figli? - Stanno bene, sono al sicuro. 334 00:24:41,034 --> 00:24:42,284 Sono con Craig. 335 00:24:42,943 --> 00:24:44,093 E mio marito? 336 00:24:44,094 --> 00:24:47,182 È in ospedale. Starà bene. Ora lei deve venire con me. 337 00:24:47,183 --> 00:24:49,251 Lei non capisce. Questa gente... io la conosco. 338 00:24:49,252 --> 00:24:50,252 I Garner. 339 00:24:50,535 --> 00:24:53,185 È per questo che è in protezione testimoni. 340 00:24:53,761 --> 00:24:56,462 Pensavo che quella parte della mia vita fosse finita. 341 00:24:56,463 --> 00:24:58,856 Pensavo fosse nel passato, ma mi sbagliavo. 342 00:24:58,857 --> 00:25:00,917 Ted ha vinto quella stupida lotteria. 343 00:25:00,918 --> 00:25:02,749 Insomma, non ci ho nemmeno pensato. 344 00:25:02,750 --> 00:25:04,785 Hanno visto la sua foto sul giornale 345 00:25:04,786 --> 00:25:07,336 - e sono riusciti a rintracciarla. - Sì. 346 00:25:08,479 --> 00:25:12,029 E non si fermeranno finché non pagherò per ciò che ho fatto. 347 00:25:15,514 --> 00:25:18,237 Probabilmente pensa che sia una madre terribile. 348 00:25:18,238 --> 00:25:20,434 Che lascia così i suoi figli nel bosco. 349 00:25:20,435 --> 00:25:22,212 Cercavo solo di tenerli al sicuro. 350 00:25:22,213 --> 00:25:23,315 Io non giudico. 351 00:25:23,316 --> 00:25:25,466 Certo che lo fa. Lo fanno tutti. 352 00:25:25,603 --> 00:25:27,253 È che non avevo scelta. 353 00:25:27,895 --> 00:25:29,845 Sarei sempre tornata da loro. 354 00:25:31,901 --> 00:25:35,551 A volte fare la cosa giusta significa fare la scelta più dura. 355 00:25:35,552 --> 00:25:37,002 Mi dica dei Garner. 356 00:25:38,944 --> 00:25:41,044 È la famiglia del mio ex marito. 357 00:25:42,212 --> 00:25:44,912 Quando conobbi Kirk, sapevo da dove veniva. 358 00:25:45,228 --> 00:25:46,228 Sapevo 359 00:25:46,916 --> 00:25:48,366 cosa avevano fatto. 360 00:25:48,986 --> 00:25:49,986 Chi erano. 361 00:25:51,213 --> 00:25:53,313 Allora, ero una persona diversa. 362 00:25:53,981 --> 00:25:55,986 E poi lo amavo, così... 363 00:25:57,182 --> 00:25:58,583 ho fatto finta di nulla. 364 00:25:58,584 --> 00:26:00,384 Finché non hai più potuto. 365 00:26:01,455 --> 00:26:03,405 Kirk odiava suo padre, ma era 366 00:26:03,722 --> 00:26:05,072 proprio come lui. 367 00:26:05,451 --> 00:26:06,451 Violento. 368 00:26:07,075 --> 00:26:10,775 Pianificava di prendere in mano l'organizzazione e di gestirla. 369 00:26:10,900 --> 00:26:12,750 Non potevo più sopportarlo. 370 00:26:12,848 --> 00:26:16,498 Così, andai dall'FBI e li aiutai a catturare il padre di Kirk. 371 00:26:16,499 --> 00:26:18,399 E Kirk se la prese con me... 372 00:26:19,464 --> 00:26:21,114 e voleva uccidermi e... 373 00:26:21,768 --> 00:26:23,518 io non ho avuto scelta... 374 00:26:23,575 --> 00:26:24,875 Ho divorziato... 375 00:26:26,236 --> 00:26:27,586 e sono scomparsa. 376 00:26:28,104 --> 00:26:30,904 Pensavo di potermi buttare tutto alle spalle. 377 00:26:32,207 --> 00:26:33,857 Dimenticare il passato. 378 00:26:34,660 --> 00:26:38,460 Il passato è parte di noi. Ma non deve definire il nostro futuro. 379 00:26:39,207 --> 00:26:40,557 Ci crede davvero? 380 00:26:42,101 --> 00:26:43,401 Io... Non lo so. 381 00:26:43,858 --> 00:26:45,930 Continuano a dirmelo i miei fratelli. 382 00:26:45,931 --> 00:26:47,860 - E sta funzionando? - Finora, no, 383 00:26:47,861 --> 00:26:49,861 ma, sa, con la mia famiglia... 384 00:26:50,407 --> 00:26:52,757 - potrebbe non succedere mai. - Già. 385 00:26:55,298 --> 00:26:57,948 Kirk non si lascerà mai niente alle spalle. 386 00:26:59,110 --> 00:27:00,660 Vuole farmela pagare. 387 00:27:02,171 --> 00:27:03,771 Non glielo permetterò. 388 00:27:21,640 --> 00:27:23,593 Reenie, Connie è con me. La sto riportando ora. 389 00:27:23,594 --> 00:27:25,494 Colter, abbiamo un problema. 390 00:27:25,644 --> 00:27:26,794 In che senso? 391 00:27:26,850 --> 00:27:29,750 L'agente Boyd è stato trovato morto, nel bosco. 392 00:27:31,016 --> 00:27:32,424 Ero con lui poco fa. 393 00:27:32,425 --> 00:27:35,775 Non è possibile. Ipotizzano sia morto circa otto ore fa. 394 00:27:36,717 --> 00:27:38,217 Reenie, devo andare. 395 00:27:39,208 --> 00:27:42,258 Connie, mi mostri una foto del suo ex marito Kirk. 396 00:28:14,075 --> 00:28:15,075 Arrivo. 397 00:28:20,248 --> 00:28:22,098 Salve. Sono l'agente Boyd. 398 00:28:22,393 --> 00:28:24,503 Volevo controllare lei e i ragazzi. 399 00:28:24,504 --> 00:28:25,504 Entri. 400 00:28:28,521 --> 00:28:30,021 Dove sono i bambini? 401 00:28:30,892 --> 00:28:32,992 Di sopra a guardare il mio iPad. 402 00:28:33,195 --> 00:28:34,345 Ho pensato... 403 00:28:52,242 --> 00:28:54,742 Siamo quasi arrivati. Grazie, Martinez. 404 00:28:55,142 --> 00:28:57,260 Non si fermerà finché non ucciderà tutta la mia famiglia. 405 00:28:57,261 --> 00:28:58,863 Faccia un bel respiro, ok? 406 00:28:58,864 --> 00:29:01,667 Respiri. Non funzionerà se non si fida di me. 407 00:29:01,889 --> 00:29:03,489 Può farcela? Sì o no? 408 00:29:04,121 --> 00:29:05,121 Sì. 409 00:29:06,193 --> 00:29:07,193 Bene. 410 00:29:26,062 --> 00:29:27,262 Uno, due, zac. 411 00:29:32,469 --> 00:29:34,419 - Zac, zac, zac. - Zac, zac. 412 00:29:34,426 --> 00:29:35,994 Uno, due, tre. 413 00:29:36,843 --> 00:29:39,778 Oh, aspetta. Le mani sono un po' unte. Sì... 414 00:29:40,759 --> 00:29:41,809 Diavoletto. 415 00:29:43,166 --> 00:29:44,216 Diavoletto. 416 00:29:45,711 --> 00:29:46,911 Cinque, salta. 417 00:29:50,900 --> 00:29:53,300 Altre bolle, altre bolle, altre bolle. 418 00:29:53,792 --> 00:29:54,942 Salta, salta. 419 00:29:55,199 --> 00:29:56,299 Cinque, sei, 420 00:29:56,663 --> 00:29:59,313 - sette, otto, nove. - Amy, Amy, Amy, Amy. 421 00:30:00,946 --> 00:30:02,046 Ciao, Brett. 422 00:30:04,467 --> 00:30:05,817 Ti ricordi di me? 423 00:30:07,070 --> 00:30:09,170 Ma guarda, quanto sei cresciuto. 424 00:30:22,853 --> 00:30:23,853 È qui. 425 00:30:29,175 --> 00:30:32,575 Andiamo, bimbi. Forza, veloci. Andiamo, andiamo, andiamo. 426 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 Tesoro! 427 00:30:34,170 --> 00:30:36,032 - Mamma! - No, no, no. No, no. 428 00:30:36,033 --> 00:30:37,033 Vieni qui. 429 00:30:40,600 --> 00:30:41,750 Getta l'arma. 430 00:30:43,070 --> 00:30:44,070 Sì. 431 00:30:44,222 --> 00:30:45,222 Subito. 432 00:30:46,256 --> 00:30:47,256 Ok. 433 00:30:50,175 --> 00:30:53,825 Ok, ma lascia andare il bambino. Non si deve far male nessuno. 434 00:30:56,091 --> 00:30:57,241 Ciao, Rachel. 435 00:30:57,732 --> 00:30:59,082 È passato un po'. 436 00:31:00,608 --> 00:31:02,408 Corri in quel furgone nero 437 00:31:02,491 --> 00:31:04,432 e stenditi nel sedile dietro, per favore. 438 00:31:04,433 --> 00:31:06,433 Fai così, tesoro, ok? Grazie. 439 00:31:11,997 --> 00:31:15,297 - Lascialo andare, ti prego. - Sai che non posso farlo. 440 00:31:16,070 --> 00:31:17,570 Io ti amavo, Rachel, 441 00:31:17,695 --> 00:31:19,276 ma tu mi hai spezzato il cuore. 442 00:31:19,277 --> 00:31:20,827 Hai preso mio figlio. 443 00:31:21,439 --> 00:31:22,439 Non è tuo. 444 00:31:22,476 --> 00:31:24,518 - Ha il mio sangue. - Non è tuo figlio. 445 00:31:24,519 --> 00:31:27,312 È finita nel momento in cui ho lasciato te e la tua famiglia incasinata. 446 00:31:27,313 --> 00:31:29,262 Non è proprio ciò che ricordo io. 447 00:31:29,263 --> 00:31:31,463 Se vuoi uccidermi, fai pure, ma... 448 00:31:32,153 --> 00:31:34,883 - ti prego, lascialo andare. - Perché non facciamo così? 449 00:31:34,884 --> 00:31:37,834 Tu mi dai mio figlio e io non gli dirò dove sei. 450 00:31:38,073 --> 00:31:40,607 - Che cosa? - Posso dirgli che sei morta. 451 00:31:40,608 --> 00:31:43,590 Puoi avere la tua famigliola felice. Senza più scappare. 452 00:31:43,591 --> 00:31:45,491 Brett sarà al sicuro con me. 453 00:31:46,038 --> 00:31:47,888 - Preferisco morire. - No. 454 00:31:48,510 --> 00:31:50,710 - Per me va bene. - Calma, calma. 455 00:31:51,505 --> 00:31:53,190 La mia famiglia ti darà la caccia per sport. 456 00:31:53,191 --> 00:31:55,237 - Ho detto di no! - Ok! Ehi, ehi, ehi! 457 00:31:55,238 --> 00:31:57,680 Tutto a posto. Va tutto bene. Ascoltami! Ascoltami! Guardami. 458 00:31:57,681 --> 00:31:59,840 Ehi, guardami. Guardami. 459 00:32:01,403 --> 00:32:03,353 Ho bisogno che ti fidi di me. 460 00:32:04,640 --> 00:32:06,240 Devi lasciarlo andare. 461 00:32:08,186 --> 00:32:09,336 Fidati di me. 462 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 Ok. 463 00:32:12,858 --> 00:32:15,587 Ora lascia che il ragazzo dica addio a sua madre. 464 00:32:15,588 --> 00:32:17,238 La pistola ce l'hai tu. 465 00:32:17,697 --> 00:32:20,710 Hai tu il controllo. Hai tu il potere. Lascia che il ragazzo la saluti, ti prego. 466 00:32:20,711 --> 00:32:22,211 - No. - Per favore. 467 00:32:22,487 --> 00:32:24,837 È tutto quello che ti chiedo. Solo... 468 00:32:26,076 --> 00:32:27,126 Per favore. 469 00:32:30,521 --> 00:32:31,571 Per favore. 470 00:32:39,379 --> 00:32:41,448 - Poi torna qui. Hai capito? - Ok. 471 00:32:42,707 --> 00:32:43,707 Va bene. 472 00:32:53,331 --> 00:32:55,031 È tutto ok. È tutto ok. 473 00:32:55,105 --> 00:32:56,755 Tutto ok, tutto ok, ok. 474 00:33:10,816 --> 00:33:14,616 - Sono contento che tu stia bene. - Tutto merito di tuo fratello. 475 00:33:21,563 --> 00:33:23,663 - Bel lavoro, laggiù. - Grazie. 476 00:33:23,983 --> 00:33:25,796 Presumo che li aiuterà a sparire? 477 00:33:25,896 --> 00:33:27,596 Sì, siamo già all'opera. 478 00:33:28,185 --> 00:33:31,161 Finché ci saranno in giro gli uomini di Garner, non smetteranno di cercarla. 479 00:33:31,162 --> 00:33:33,982 Finché non avremo risolto, rimarrò in zona per coordinarmi con l'FBI, 480 00:33:33,983 --> 00:33:36,256 - e assicurarmi che i King siano salvi. - Ottimo. 481 00:33:36,257 --> 00:33:38,257 E lei, invece? Ora dove andrà? 482 00:33:38,429 --> 00:33:41,011 Beh, sa, ho saputo di una marmotta dispersa. 483 00:33:41,012 --> 00:33:42,605 Certo. La paga è ottima. 484 00:33:42,606 --> 00:33:44,783 - Sarà una passeggiata. - Ci scommetto. 485 00:33:44,784 --> 00:33:45,984 Buona fortuna. 486 00:33:47,060 --> 00:33:48,866 SCOMPARSA Gina Picket 487 00:33:49,657 --> 00:33:50,789 Colter, ciao. 488 00:33:50,790 --> 00:33:53,111 Se non è un buon momento possiamo farlo più tardi. 489 00:33:53,112 --> 00:33:54,989 Ricordo che avevi detto di voler vedere l'ufficio. 490 00:33:54,990 --> 00:33:56,740 Già, scusa, è solo che... 491 00:33:57,069 --> 00:34:00,038 - devo finire una cosa. - Bene. Ok. Questa qui 492 00:34:00,190 --> 00:34:01,940 è la scrivania di Reenie. 493 00:34:02,427 --> 00:34:05,291 Solo un avvocato che lavora, non fate caso a me. 494 00:34:05,292 --> 00:34:07,192 Però ho delle buone notizie. 495 00:34:07,272 --> 00:34:10,172 L'intera organizzazione Garner è sotto indagine 496 00:34:10,173 --> 00:34:12,142 per cospirazione ai fini di rapire un bambino, 497 00:34:12,143 --> 00:34:14,687 oltre a un mucchio di altri capi d'accusa che si aggiungeranno a quella. 498 00:34:14,688 --> 00:34:18,248 Perciò penso che Connie non dovrà restare sotto protezione, nel prossimo futuro. 499 00:34:18,249 --> 00:34:20,329 E l'agente ha acconsentito a rimanere in città 500 00:34:20,330 --> 00:34:22,557 per tenerli d'occhio, finché la famiglia non sarà al sicuro. 501 00:34:22,558 --> 00:34:24,458 Oh, a proposito di Martinez. 502 00:34:24,472 --> 00:34:27,688 Mi ha informato che c'era una taglia sulla famiglia Garner. 503 00:34:27,689 --> 00:34:30,115 Quindi la invierà, una volta sistemate le scartoffie. 504 00:34:30,116 --> 00:34:31,863 E Ted e Connie... 505 00:34:31,963 --> 00:34:34,838 volevano darti il denaro della ricompensa che Craig ti aveva offerto. 506 00:34:34,839 --> 00:34:36,639 No, no. Non è necessario. 507 00:34:36,693 --> 00:34:39,974 Gliel'ho già detto, quindi ho suggerito 508 00:34:39,975 --> 00:34:42,700 di usare i soldi della ricompensa per creare un ente benefico a suo nome. 509 00:34:42,701 --> 00:34:44,674 E hanno pensato che è un'idea brillante. 510 00:34:44,675 --> 00:34:47,116 Nel caso non l'avessi notato, Colter, 511 00:34:47,117 --> 00:34:49,241 sono decisamente bravina nel mio lavoro, 512 00:34:49,242 --> 00:34:51,032 per cui mi sono presa la libertà 513 00:34:51,033 --> 00:34:53,078 di bonificarmi il mio 10% di commissione. 514 00:34:53,079 --> 00:34:54,919 10%? Credevo che la commissione fosse l'8%. 515 00:34:54,920 --> 00:34:56,770 Studio nuovo, prezzi nuovi. 516 00:34:57,013 --> 00:34:58,822 E io avrò dei nuovi servizi? 517 00:34:58,823 --> 00:35:01,000 Ti piacerebbe. 10%. 518 00:35:01,651 --> 00:35:02,651 Ricevuto. 519 00:35:02,860 --> 00:35:03,960 Sii gentile. 520 00:35:05,116 --> 00:35:06,633 Oh, sta chiamando Bobby. 521 00:35:06,634 --> 00:35:08,452 Ciao, splendore! 522 00:35:08,799 --> 00:35:11,236 - Fai un salto a vedere l'ufficio di Reenie? - No. 523 00:35:11,237 --> 00:35:14,076 No, però il mio regalo per il nuovo ufficio è nella posta. 524 00:35:14,077 --> 00:35:15,977 Sì, ci credo quando lo vedo. 525 00:35:16,369 --> 00:35:18,671 Grazie, Bobby. Grazie, Bobby. 526 00:35:18,672 --> 00:35:20,871 Ok, ok, ok. Ehi, Reenie, 527 00:35:20,872 --> 00:35:22,432 che nome darai al nuovo studio? 528 00:35:22,433 --> 00:35:25,187 Studio Legale Green e Soci. 529 00:35:25,988 --> 00:35:27,388 E chi sono i soci? 530 00:35:28,180 --> 00:35:29,180 Si vedrà. 531 00:35:29,386 --> 00:35:31,136 Ok. Allora, tanti auguri. 532 00:35:31,137 --> 00:35:33,237 - Devo andare. - Va tutto bene? 533 00:35:33,591 --> 00:35:34,859 Sì, solo che 534 00:35:36,461 --> 00:35:39,187 - c'è qualcosa di cui devo occuparmi. - Qualcosa in cui possiamo aiutarti? 535 00:35:39,188 --> 00:35:40,688 Devi soltanto dirlo. 536 00:35:41,487 --> 00:35:43,018 Grazie. Ok. 537 00:36:18,136 --> 00:36:19,136 Ciao. 538 00:36:19,979 --> 00:36:20,979 Ciao. 539 00:36:21,872 --> 00:36:22,872 Tutto ok? 540 00:36:26,364 --> 00:36:27,364 Sì, 541 00:36:27,764 --> 00:36:29,714 soltanto questioni di lavoro. 542 00:36:36,636 --> 00:36:37,686 Andrà bene. 543 00:36:42,060 --> 00:36:43,660 Sei andato a trovarlo? 544 00:36:46,407 --> 00:36:47,407 Sì. 545 00:36:48,985 --> 00:36:49,985 E? 546 00:36:51,038 --> 00:36:52,138 Stessa cosa. 547 00:36:56,917 --> 00:36:57,917 Birra? 548 00:36:59,187 --> 00:37:00,187 Certo. 549 00:37:07,754 --> 00:37:08,754 Grazie. 550 00:37:09,610 --> 00:37:10,810 Niente per te? 551 00:37:11,426 --> 00:37:12,426 Vodka. 552 00:37:15,532 --> 00:37:17,532 Sono stati giorni impegnativi. 553 00:37:18,395 --> 00:37:19,995 Ogni anno è lo stesso. 554 00:37:23,793 --> 00:37:24,793 Capisco. 555 00:37:32,767 --> 00:37:33,767 Lo so. 556 00:37:38,336 --> 00:37:39,686 Che ne dici se... 557 00:37:41,607 --> 00:37:42,807 non parlassimo 558 00:37:43,142 --> 00:37:46,692 per un po? È solo che voglio sentire qualcosa che non sia... 559 00:37:47,112 --> 00:37:48,112 lo sai. 560 00:37:51,688 --> 00:37:53,188 Possiamo solamente...? 561 00:38:33,610 --> 00:38:35,410 Cos'è successo con Whales? 562 00:38:38,367 --> 00:38:41,317 Volevo solo che sapesse che sto ancora all'erta. 563 00:38:42,547 --> 00:38:43,997 Che cosa hai fatto? 564 00:38:44,882 --> 00:38:46,932 Mi sono introdotto in casa sua, 565 00:38:47,004 --> 00:38:49,954 - ho dato un'occhiata in giro. - Trovato niente? 566 00:38:50,288 --> 00:38:52,838 Ho preso un campione della sua scrittura. 567 00:38:53,991 --> 00:38:57,624 Ho pensato che, magari, potremmo confrontarlo con le lettere che hai tu. 568 00:38:58,095 --> 00:38:59,945 Intendi quelle senza senso. 569 00:39:01,999 --> 00:39:03,199 Non si sa mai. 570 00:39:04,769 --> 00:39:06,269 C'era qualcos'altro. 571 00:39:08,070 --> 00:39:10,870 È una cosa strana che ho trovato in casa sua. 572 00:39:11,306 --> 00:39:13,126 Ho guardato nel frigorifero. 573 00:39:13,127 --> 00:39:14,927 Era praticamente vuoto, ma 574 00:39:15,647 --> 00:39:18,497 c'era un sacchetto di rifiuti nel congelatore. 575 00:39:18,584 --> 00:39:19,934 - Strano. - Già. 576 00:39:21,529 --> 00:39:24,315 Ha detto che voleva farli esaminare in cerca di tossine. 577 00:39:24,316 --> 00:39:26,066 - Ci credi? - Non lo so. 578 00:39:27,197 --> 00:39:29,347 So che mi sta sfuggendo qualcosa. 579 00:39:36,223 --> 00:39:39,806 Uno di questi giorni troverò qualcosa che lo colloca nel parcheggio, 580 00:39:39,807 --> 00:39:42,607 la notte in cui è scomparsa Gina. Lui era lì. 581 00:39:43,813 --> 00:39:46,213 Il mio istinto mi dice che lui era lì. 582 00:39:48,804 --> 00:39:52,254 Non so per quanto ancora riuscirò a mantenere la speranza. 583 00:39:53,244 --> 00:39:54,694 Magari è morta e... 584 00:39:55,905 --> 00:39:57,673 io non lo saprò mai e questo... 585 00:39:57,674 --> 00:39:59,374 Io continuerò a cercare. 586 00:40:00,202 --> 00:40:01,202 Lo so. 587 00:40:04,521 --> 00:40:06,271 Ti ho fatto una promessa. 588 00:40:07,709 --> 00:40:11,509 Non mi fermerò, finché non scoprirò cos'è successo a tua sorella. 589 00:40:16,990 --> 00:40:19,990 Revisione: RedVelvet 590 00:40:20,993 --> 00:40:23,993 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 591 00:40:24,963 --> 00:40:27,963 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 43682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.