Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,673 --> 00:01:01,673
Piano.
2
00:02:12,132 --> 00:02:13,482
Inserire Password
3
00:03:32,507 --> 00:03:33,807
Daisy, smettila.
4
00:03:41,675 --> 00:03:42,888
Daisy!
5
00:03:49,374 --> 00:03:50,824
Mi sono accomodato.
6
00:03:58,796 --> 00:03:59,896
Ciao, Frank.
7
00:04:04,668 --> 00:04:06,618
Aspettavo che ti presentassi.
8
00:04:07,163 --> 00:04:08,613
Che mi tormentassi.
9
00:04:09,058 --> 00:04:10,658
Beh, sai che giorno è.
10
00:04:21,654 --> 00:04:23,504
Dovrei chiamare la polizia.
11
00:04:23,923 --> 00:04:26,427
Ti sei introdotto in casa mia.
Questa è una nuova.
12
00:04:26,428 --> 00:04:28,166
Mi sono stancato di guardare.
13
00:04:28,167 --> 00:04:29,167
Ah, sì?
14
00:04:29,442 --> 00:04:30,442
E ora?
15
00:04:34,587 --> 00:04:35,929
Ho trovato questo.
16
00:04:35,930 --> 00:04:37,630
- Che cos'è?
- Rifiuti.
17
00:04:37,810 --> 00:04:39,160
Perché ce li hai?
18
00:04:40,567 --> 00:04:42,767
Recupero tossine nel mio giardino.
19
00:04:43,710 --> 00:04:45,110
Hai altre domande?
20
00:04:45,545 --> 00:04:47,300
O puoi andartene da casa mia?
21
00:04:47,301 --> 00:04:49,751
Non finché non parliamo di Gina Picket.
22
00:04:50,903 --> 00:04:54,121
- Ho detto di andartene da casa mia.
- Sono dieci anni, oggi
23
00:04:54,221 --> 00:04:56,962
che è scomparsa
dal parcheggio Welltown Mall
24
00:04:56,963 --> 00:04:58,687
dopo il suo turno all'Hot Topic.
25
00:04:58,688 --> 00:05:02,038
Non ho niente da dire
né a te né alla sua pazza sorella.
26
00:05:02,826 --> 00:05:04,477
E non ho niente a che fare
27
00:05:04,478 --> 00:05:06,728
con qualsiasi cosa le sia successa.
28
00:05:10,271 --> 00:05:11,421
Non ti credo.
29
00:05:14,207 --> 00:05:15,457
Sai cosa penso?
30
00:05:17,616 --> 00:05:19,516
Che tu abbia fatto un casino
31
00:05:19,539 --> 00:05:21,419
e non hai scoperto cosa le sia successo.
32
00:05:21,420 --> 00:05:22,649
E non hai niente.
33
00:05:22,650 --> 00:05:24,750
E quindi, adesso, mi perseguiti,
34
00:05:24,885 --> 00:05:25,885
ogni anno,
35
00:05:26,151 --> 00:05:29,451
- degli ultimi dieci anni.
- E lo farò per altri dieci.
36
00:05:29,906 --> 00:05:31,806
Sono stanco di tutto questo.
37
00:05:33,812 --> 00:05:34,812
Torna qui.
38
00:05:39,300 --> 00:05:41,200
Dimostrerò che sei stato tu.
39
00:05:41,335 --> 00:05:42,535
Buona fortuna.
40
00:05:51,091 --> 00:05:52,291
Non hai prove.
41
00:05:56,980 --> 00:05:58,030
Non ancora.
42
00:05:58,818 --> 00:06:01,068
Ci vediamo il prossimo anno, Frank.
43
00:06:26,078 --> 00:06:28,363
Ehi, Colter.
Ho provato a chiamarti,
44
00:06:28,364 --> 00:06:30,364
ma c'era sempre la segreteria.
45
00:06:30,600 --> 00:06:33,212
- Scusa.
- È tutto ok. Volevo solo sentirti.
46
00:06:33,213 --> 00:06:34,544
So che giorno è oggi.
47
00:06:34,545 --> 00:06:37,995
Volevo assicurarmi che
non avessi fatto niente di stupido.
48
00:06:39,009 --> 00:06:40,399
Non voglio parlarne.
49
00:06:40,400 --> 00:06:41,850
Sì, ok, lo capisco.
50
00:06:42,160 --> 00:06:43,910
Abbiamo un lavoro per te.
51
00:06:44,172 --> 00:06:46,422
Dovrei dire: "ho un lavoro per te".
52
00:06:46,423 --> 00:06:48,500
Giusto, scusa, non ho nemmeno chiesto.
Come sta Teddi?
53
00:06:48,501 --> 00:06:50,051
Starà via per un po'.
54
00:06:50,069 --> 00:06:51,838
Sta aiutando sua mamma a sistemarsi.
55
00:06:51,839 --> 00:06:53,899
- Pensavo andassi avanti e indietro.
- Mi stavo
56
00:06:53,900 --> 00:06:56,200
mettendo in mezzo, si potrebbe dire,
57
00:06:56,231 --> 00:06:58,848
e non andava bene.
Così, sono tornata.
58
00:06:59,346 --> 00:07:02,296
- Capito.
- Non preoccuparti, mi tengo occupata.
59
00:07:02,572 --> 00:07:05,437
Reenie mi sta aiutando
a sistemare il nuovo ufficio.
60
00:07:05,438 --> 00:07:07,988
Sai che sta aprendo un suo studio legale?
61
00:07:08,521 --> 00:07:10,103
- Saluta.
- Ciao.
62
00:07:10,580 --> 00:07:12,458
Non hai ricevuto
l'invito alla festa della pittura?
63
00:07:12,459 --> 00:07:14,403
Perché abbiamo pittura e vino,
64
00:07:14,404 --> 00:07:17,054
e fammi dire che non vanno tanto d'accordo.
65
00:07:17,839 --> 00:07:19,512
Il vino è stata una sua idea.
66
00:07:20,590 --> 00:07:23,335
- Che lavoro hai?
- Una ricompensa notevole, in realtà.
67
00:07:23,336 --> 00:07:24,586
35.000 dollari.
68
00:07:24,669 --> 00:07:27,755
- Sì, ma è un lavoro strano.
- Non mi ha mai fermato.
69
00:07:27,756 --> 00:07:28,756
Vero.
70
00:07:28,909 --> 00:07:30,450
Famiglia di quattro persone,
71
00:07:30,606 --> 00:07:33,323
scomparsa fuori da
Pine Bluffs, Arkansas.
72
00:07:35,439 --> 00:07:36,839
Ted e Connie King,
73
00:07:37,246 --> 00:07:38,696
e i loro due figli,
74
00:07:39,330 --> 00:07:40,705
Brett, di nove anni,
75
00:07:40,706 --> 00:07:41,906
e Amy, di sei.
76
00:07:42,398 --> 00:07:45,324
La ricompensa è offerta
da Craig, il fratello di Ted.
77
00:07:45,325 --> 00:07:48,825
Il dipartimento dello sceriffo
ha già iniziato le ricerche.
78
00:08:00,846 --> 00:08:02,546
Mandami le informazioni.
79
00:08:02,956 --> 00:08:05,956
Tracker - Stagione 02
Episodio 01 - "Out of the Past"
80
00:08:06,992 --> 00:08:09,992
Traduzione: RedVelvet, LaNicca
81
00:08:14,494 --> 00:08:17,494
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
82
00:08:31,457 --> 00:08:33,357
Come sta?
Sono Colter Shaw.
83
00:08:33,721 --> 00:08:34,771
Craig King.
84
00:08:34,793 --> 00:08:36,543
Grazie mille per l'aiuto.
85
00:08:36,643 --> 00:08:37,893
Insomma, credo.
86
00:08:38,144 --> 00:08:40,448
Mi scusi, non so molto come funziona.
87
00:08:40,449 --> 00:08:42,522
Vengo pagato solo in caso di successo.
88
00:08:42,621 --> 00:08:45,617
Suo fratello e la sua famiglia
sono scomparsi da circa 12 ore?
89
00:08:45,618 --> 00:08:46,618
15 ore.
90
00:08:48,528 --> 00:08:51,055
- Quando gli ha parlato, l'ultima volta?
- Due giorni fa.
91
00:08:51,056 --> 00:08:53,130
Mi ha detto che
sarebbero andati in vacanza.
92
00:08:53,131 --> 00:08:56,331
- Ha detto dove?
- No. L'hanno deciso all'improvviso.
93
00:08:56,418 --> 00:08:57,830
Aveva bisogno di andare fuori città.
94
00:08:57,831 --> 00:09:00,481
- Non ci ho pensato molto.
- E la polizia?
95
00:09:00,489 --> 00:09:03,389
Sono ragazzi del posto
abituati a sedare risse.
96
00:09:03,670 --> 00:09:05,604
È molto importante
che io faccia il possibile
97
00:09:05,605 --> 00:09:08,255
per trovare mio fratello e la sua famiglia.
98
00:09:10,943 --> 00:09:12,743
In situazioni come questa,
99
00:09:13,207 --> 00:09:15,602
ogni secondo è vitale.
Deve essere onesto con me.
100
00:09:15,603 --> 00:09:16,703
- Ok?
- Ok.
101
00:09:18,084 --> 00:09:20,484
Penso che qualcuno lo stesse cercando.
102
00:09:21,175 --> 00:09:22,841
Stavo guardando i bambini
103
00:09:22,842 --> 00:09:25,004
a casa loro, la settimana scorsa, e c'era
104
00:09:25,005 --> 00:09:28,567
un grande pickup, con dentro due facce
losche che girava intorno alla casa.
105
00:09:28,568 --> 00:09:30,868
Credo stessero sorvegliando la casa.
106
00:09:31,555 --> 00:09:32,955
Ne ha parlato con Ted?
107
00:09:32,956 --> 00:09:36,206
Sì, ha detto che non era niente
e ha ignorato la cosa.
108
00:09:36,317 --> 00:09:38,490
- E lei non gli ha creduto?
- Io...
109
00:09:38,491 --> 00:09:40,241
Non mi piace dirlo, ma...
110
00:09:41,329 --> 00:09:43,429
Ted aveva dei problemi di gioco.
111
00:09:44,477 --> 00:09:46,837
Sì, ha iniziato con quelli online,
112
00:09:46,838 --> 00:09:50,438
ma ha esaurito le sue carte
e ha quasi perso la sua attività.
113
00:09:50,979 --> 00:09:53,311
Ma deve del denaro a...
114
00:09:53,927 --> 00:09:57,127
al genere di persone
con cui non vorresti dei debiti.
115
00:09:57,144 --> 00:09:59,894
Ma ora, non dovrebbe
più essere un problema.
116
00:10:00,306 --> 00:10:01,306
E perché?
117
00:10:01,394 --> 00:10:03,244
Ted ha vinto alla lotteria.
118
00:10:03,321 --> 00:10:04,493
Gratta e vinci.
119
00:10:04,494 --> 00:10:05,744
50.000 dollari.
120
00:10:06,606 --> 00:10:08,856
È un grande affare da queste parti.
121
00:10:09,268 --> 00:10:12,612
Sì, hanno messo la foto di famiglia
sul giornale e tutto il resto.
122
00:10:13,322 --> 00:10:15,323
Do un occhio all'automobile, ok?
123
00:10:15,324 --> 00:10:16,324
Ma certo.
124
00:10:17,396 --> 00:10:18,396
Grazie.
125
00:10:55,488 --> 00:10:56,988
E lei chi diavolo è?
126
00:10:58,022 --> 00:10:59,722
Colter Shaw. E lei è...?
127
00:10:59,746 --> 00:11:02,473
Ok, Colter Shaw,
cosa ci fa nella mia scena del crimine?
128
00:11:02,474 --> 00:11:03,758
Mi ha assunto la famiglia.
129
00:11:03,759 --> 00:11:06,909
- Poliziotto in pensione? Investigatore?
- No. Io...
130
00:11:07,364 --> 00:11:09,319
Io riscuoto ricompense, in realtà.
131
00:11:09,320 --> 00:11:10,820
Riscuote ricompense?
132
00:11:11,719 --> 00:11:13,541
Mi ha assunto Craig, il fratello di Ted.
133
00:11:13,542 --> 00:11:15,667
Non mi ha detto
che i federali lavoravano al caso.
134
00:11:15,668 --> 00:11:18,211
Beh, è così.
Questa è la nostra scena del crimine.
135
00:11:18,212 --> 00:11:19,739
Comunque sono l'agente Martinez.
136
00:11:19,740 --> 00:11:22,140
I federali per un caso di persone scomparse
137
00:11:22,141 --> 00:11:23,541
da meno di 48 ore?
138
00:11:24,380 --> 00:11:27,477
- Non credo siano affari suoi.
- Beh, penso solo che sia strano
139
00:11:27,478 --> 00:11:29,489
che una famiglia scompaia all'improvviso.
140
00:11:29,490 --> 00:11:31,865
Lasciando le portiere spalancate così?
Giusto?
141
00:11:31,866 --> 00:11:33,746
Lasciandoci dentro i telefoni?
142
00:11:33,747 --> 00:11:35,453
Forse qualcuno li ha colpiti,
143
00:11:35,454 --> 00:11:37,200
mandati fuori strada
e presi contro la loro volontà.
144
00:11:37,201 --> 00:11:40,259
Sei mesi fa, il vincitore di una lotteria
in Florida è stato rapito
145
00:11:40,260 --> 00:11:41,760
e costretto a consegnare la sua vincita.
146
00:11:41,761 --> 00:11:44,704
Ecco perché è un caso federale.
Speriamo che qui non sia successo lo stesso.
147
00:11:46,265 --> 00:11:49,565
Qualcuno potrebbe essere
andato via con loro. Oppure...
148
00:11:49,570 --> 00:11:52,070
forse li hanno condotti dentro al bosco.
149
00:11:52,462 --> 00:11:54,002
Ci abbiamo già pensato.
150
00:11:54,003 --> 00:11:57,826
Per questo il mio partner Boyd ora sta
conducendo una ricerca a tappeto nel bosco.
151
00:11:58,025 --> 00:12:01,354
- Voglio solo essere d'aiuto.
- Allora, non ci stia tra i piedi.
152
00:12:02,703 --> 00:12:05,303
La chiameremo se dovesse sparire un gatto.
153
00:12:18,738 --> 00:12:21,638
Non lo so, Bobby,
sembra che avesse dei debiti.
154
00:12:22,102 --> 00:12:24,551
Capito, quindi, fa una grossa
vincita con un gratta e vinci
155
00:12:24,604 --> 00:12:27,404
e la parte interessata
arriva per riscuotere?
156
00:12:27,405 --> 00:12:29,383
Può essere, più gli interessi.
157
00:12:29,384 --> 00:12:32,087
O potrebbero essere ladri
che provano a rubargli la vincita.
158
00:12:32,088 --> 00:12:34,788
Il Lotto è maledetto, amico.
Te lo dico io.
159
00:12:35,231 --> 00:12:37,081
Non mi vedrai mai giocarci.
160
00:12:37,083 --> 00:12:40,075
- Puoi scoprire chi potrebbe volere i soldi?
- Ma certo, ragazzo.
161
00:12:40,076 --> 00:12:42,376
Ok, fammi sapere se scopri qualcosa.
162
00:13:06,289 --> 00:13:07,289
Attento.
163
00:13:08,154 --> 00:13:11,004
È più facile camminare
quando c'è un sentiero.
164
00:13:11,924 --> 00:13:13,911
Carpe sbagliate per una ricerca a tappeto.
165
00:13:13,912 --> 00:13:15,362
Me ne sono accorto.
166
00:13:15,557 --> 00:13:17,267
Jeremy Boyd.
Agente federale.
167
00:13:17,268 --> 00:13:18,368
Colter Shaw.
168
00:13:18,557 --> 00:13:21,377
- Sto cercando la famiglia King, come lei.
- Bene.
169
00:13:21,378 --> 00:13:23,112
Ci serve tutto l'aiuto possibile.
170
00:13:23,113 --> 00:13:24,803
La sua partner non ha detto così.
171
00:13:24,804 --> 00:13:26,204
L'agente Martinez?
172
00:13:26,395 --> 00:13:29,195
- L'ho incontrata dall'auto.
- Giusto. Beh...
173
00:13:29,288 --> 00:13:31,888
per la mia esperienza, più si è, meglio è.
174
00:13:33,113 --> 00:13:35,263
Stiamo setacciando l'area da ore.
175
00:13:35,864 --> 00:13:38,526
Nessuna traccia di loro.
Lei ha trovato niente?
176
00:13:38,527 --> 00:13:39,777
Non ancora, no.
177
00:13:39,998 --> 00:13:42,098
Sento che siamo stati ingannati.
178
00:13:42,412 --> 00:13:43,988
- Perché, dice?
- Beh,
179
00:13:43,989 --> 00:13:46,351
l'auto, per iniziare.
Com'è stata lasciata?
180
00:13:46,352 --> 00:13:49,680
Ci manca solo un neon
lampeggiante che ci dica dove guardare.
181
00:13:49,681 --> 00:13:52,072
E non c'è segno di lotta,
né segni di pneumatici
182
00:13:52,073 --> 00:13:54,833
che indichino che un altro veicolo
l'abbia mandata fuori strada. E poi...
183
00:13:54,834 --> 00:13:55,884
guardi qui.
184
00:13:56,177 --> 00:13:57,477
Questo sentiero.
185
00:13:59,237 --> 00:14:01,387
Il verso in cui l'erba è piegata.
186
00:14:01,873 --> 00:14:04,202
- Cosa non va?
- In entrambi i versi, no?
187
00:14:04,203 --> 00:14:05,453
Quando cammino,
188
00:14:05,864 --> 00:14:07,664
l'erba si piega in avanti.
189
00:14:08,043 --> 00:14:09,043
Giusto?
190
00:14:09,553 --> 00:14:10,775
Cosa intende dire?
191
00:14:10,776 --> 00:14:12,984
Che tutta questa faccenda
è una messa in scena.
192
00:14:12,985 --> 00:14:14,853
La famiglia King non è stata rapita.
193
00:14:14,854 --> 00:14:16,519
Penso che qualcuno li stia seguendo,
194
00:14:16,520 --> 00:14:18,917
Così, la famiglia li ha portati
nella direzione sbagliata
195
00:14:18,918 --> 00:14:22,018
e poi è ritornata in dietro,
dallo stesso percorso.
196
00:14:23,006 --> 00:14:25,156
Teoria interessante, signor Shaw.
197
00:14:25,608 --> 00:14:26,608
Colter.
198
00:14:26,636 --> 00:14:27,636
Giusto.
199
00:14:28,637 --> 00:14:31,537
Se ho ragione,
questo estende l'area di ricerca
200
00:14:31,654 --> 00:14:34,433
di circa 200 acri
dall'altra parte della strada.
201
00:14:34,434 --> 00:14:36,334
È meglio se stiamo separati.
202
00:14:36,357 --> 00:14:38,707
- È molto terreno da battere.
- Già.
203
00:14:38,878 --> 00:14:41,278
Non siamo gli unici alla loro ricerca.
204
00:14:55,454 --> 00:14:57,154
Ehi, C, amico mio!
205
00:14:57,398 --> 00:14:58,848
Bobby, che cos'hai?
206
00:14:59,402 --> 00:15:00,748
Beh, innanzitutto,
207
00:15:00,749 --> 00:15:04,249
L'alias di Ted King è uscito
sui forum di scommesse online.
208
00:15:04,697 --> 00:15:06,899
Era molto attivo,
ma... diciamo che
209
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
non aveva la sfera di cristallo.
210
00:15:08,401 --> 00:15:10,701
- Il fratello dice che aveva debiti.
- Esatto.
211
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Ho controllato i suoi messaggi.
212
00:15:12,538 --> 00:15:14,339
Sembra che li abbia saldati
213
00:15:14,340 --> 00:15:16,890
due giorni dopo aver riscosso la vincita.
214
00:15:16,916 --> 00:15:18,631
Per lo meno, non ha comprato
215
00:15:18,632 --> 00:15:20,866
sai, una moto d'acqua
o qualcosa di stupido.
216
00:15:20,867 --> 00:15:21,867
Già.
217
00:15:22,248 --> 00:15:23,648
La famiglia è uscita dall'auto
218
00:15:23,649 --> 00:15:25,899
nel mezzo del nulla ed è scomparsa.
219
00:15:26,193 --> 00:15:28,568
Nessun segno di lotta,
o furto d'auto...
220
00:15:28,569 --> 00:15:31,023
Ho trovato delle stranezze, ma...
221
00:15:31,641 --> 00:15:33,491
- non so spiegarmele.
- Dimmele.
222
00:15:33,492 --> 00:15:36,666
Beh, ho fatto ricerche sulla famiglia
giusto per unire i puntini.
223
00:15:36,667 --> 00:15:39,443
Connie, sua moglie,
non esisteva nemmeno, prima del 2015.
224
00:15:39,444 --> 00:15:42,144
Intendo, nessun documento, nessuna foto,
225
00:15:42,376 --> 00:15:44,601
non ha alcun passato online.
226
00:15:45,872 --> 00:15:47,422
È comparsa dal nulla.
227
00:15:48,948 --> 00:15:50,248
Questo è strano.
228
00:15:51,369 --> 00:15:54,269
Forse tutto questo
non c'entra nulla col padre.
229
00:15:54,467 --> 00:15:56,085
Probabilmente, hai ragione.
230
00:15:56,086 --> 00:15:58,686
Specialmente se ha saldato tutti i debiti.
231
00:16:05,229 --> 00:16:07,729
Continua a cercare, Bobby.
Ti richiamo.
232
00:16:24,181 --> 00:16:25,181
Ehi.
233
00:16:25,374 --> 00:16:26,674
Ehi, è tutto ok.
234
00:16:27,463 --> 00:16:29,513
È tutto ok, so che avete paura.
235
00:16:29,551 --> 00:16:31,151
Sono qui per aiutarvi.
236
00:16:33,305 --> 00:16:35,205
Dove sono i vostri genitori?
237
00:16:35,675 --> 00:16:36,775
È colpa mia.
238
00:16:37,741 --> 00:16:39,441
Perché?
Cosa vuoi dire?
239
00:16:39,493 --> 00:16:42,894
Mamma e papà ci hanno detto
di lasciare i telefoni in macchina,
240
00:16:42,895 --> 00:16:43,895
ma...
241
00:16:44,062 --> 00:16:45,862
io ho preso il mio tablet.
242
00:16:45,955 --> 00:16:47,655
Quando l'hanno scoperto,
243
00:16:48,416 --> 00:16:49,866
si sono arrabbiati.
244
00:16:50,009 --> 00:16:52,166
Qualcuno poteva rintracciare il tablet.
245
00:16:52,167 --> 00:16:54,567
Sai dove sono andati, i tuoi genitori?
246
00:16:54,760 --> 00:16:56,760
Papà è andato a sbarazzarsene.
247
00:16:57,016 --> 00:16:59,868
Visto che non tornava,
se n'è andata anche la mamma.
248
00:16:59,869 --> 00:17:02,006
Ci ha detto di nasconderci
fino al suo ritorno.
249
00:17:02,007 --> 00:17:04,257
Le avevo detto di stare alla larga.
250
00:17:14,631 --> 00:17:16,381
Non credo sia necessario.
251
00:17:19,334 --> 00:17:20,684
Torno subito, ok?
252
00:17:21,556 --> 00:17:24,273
Quei bambini sono stati
separati dai genitori.
253
00:17:24,274 --> 00:17:26,387
Sono spaventati.
Non gli servono altre tensioni.
254
00:17:26,388 --> 00:17:28,459
Almeno, se vuole
da loro informazioni utili.
255
00:17:28,460 --> 00:17:30,776
L'ho avvisata che è un'indagine federale.
256
00:17:30,777 --> 00:17:32,785
Che sarebbe molto più veloce
se mi lasciassi aiutare.
257
00:17:32,786 --> 00:17:34,836
Li cercate da quanto, otto ore?
258
00:17:34,943 --> 00:17:37,947
Beh, ecco il risultato. Guardi qua.
Ok? Può prenderselo, non m'importa.
259
00:17:37,948 --> 00:17:39,548
Cerco solo di aiutare.
260
00:17:40,671 --> 00:17:41,671
Ok.
261
00:17:42,047 --> 00:17:45,459
Ma deve farsi da parte.
Ci sono cose di questo caso che non capisce.
262
00:17:45,460 --> 00:17:47,260
Come il motivo della fuga?
263
00:17:48,897 --> 00:17:52,367
Voglio solo che tornino coi loro genitori.
Il padre se n'è andato col tablet.
264
00:17:52,368 --> 00:17:53,744
Ok, ci penseremo noi.
265
00:17:53,745 --> 00:17:55,195
Che sta succedendo?
266
00:17:55,615 --> 00:17:58,165
Non è per la vincita alla lotteria, vero?
267
00:18:00,272 --> 00:18:01,972
Devo portarli al sicuro.
268
00:18:07,500 --> 00:18:09,900
Due agenti federali assegnati al caso.
269
00:18:10,367 --> 00:18:12,567
Non ci sono documenti della madre.
270
00:18:12,815 --> 00:18:16,725
- Potrebbe essere la protezione testimoni.
- Protezione testimoni? Colter.
271
00:18:17,096 --> 00:18:19,917
Se non ti ficchi in qualcosa di grosso
non sei contento, vero?
272
00:18:19,918 --> 00:18:22,181
Ho questa tendenza.
Però è possibile, no?
273
00:18:22,182 --> 00:18:23,661
Insomma, è possibile,
274
00:18:23,662 --> 00:18:25,936
ma perdere le tracce di qualcuno
in protezione testimoni,
275
00:18:25,937 --> 00:18:28,327
non è il genere di cose
di cui vorranno vantarsi.
276
00:18:28,328 --> 00:18:30,177
Fammi vedere cosa riesco a scoprire.
277
00:18:30,178 --> 00:18:32,128
Sarà un po' complicato, ma...
278
00:18:32,448 --> 00:18:33,798
so come muovermi.
279
00:18:33,872 --> 00:18:35,122
Poveri bambini.
280
00:18:35,195 --> 00:18:36,241
Dove sono, ora?
281
00:18:36,242 --> 00:18:39,552
Sono al sicuro. L'agente Martinez
li sta portando ora dallo zio.
282
00:18:39,553 --> 00:18:41,246
Io sto andando in un
distributore di benzina.
283
00:18:41,247 --> 00:18:43,442
Bobby è riuscito a trovare
la posizione del tablet.
284
00:18:43,443 --> 00:18:45,243
Senti, se sei nel programma di protezione,
285
00:18:45,244 --> 00:18:47,656
non scappi senza una buona ragione.
286
00:18:47,657 --> 00:18:49,323
Potrebbe essere la loro unica scelta.
287
00:18:49,324 --> 00:18:52,928
Se è così sarebbe utile sapere
perché erano nel programma, intanto.
288
00:18:52,929 --> 00:18:54,879
Vi faccio sapere cosa scopro.
289
00:20:26,385 --> 00:20:27,385
Ted?
290
00:21:06,164 --> 00:21:07,164
Ted?
291
00:21:08,602 --> 00:21:09,652
È tutto ok.
292
00:21:09,841 --> 00:21:11,041
Va tutto bene.
293
00:21:11,252 --> 00:21:12,852
Sono qui per aiutarla.
294
00:21:16,688 --> 00:21:19,488
Avrei avuto bisogno
di lei qualche minuto fa.
295
00:21:22,676 --> 00:21:25,576
- Cosa sta dicendo?
- Non lo so. Che dice, Ted?
296
00:21:26,420 --> 00:21:27,870
Trovate mia moglie.
297
00:21:28,045 --> 00:21:29,345
Dovete salvarla.
298
00:21:34,971 --> 00:21:36,771
L'ambulanza sta arrivando.
299
00:21:37,296 --> 00:21:39,702
- I miei figli...
- Sono al sicuro. Stanno bene.
300
00:21:39,703 --> 00:21:42,702
L'agente li ha portati
a casa di suo fratello Craig. Ora...
301
00:21:42,703 --> 00:21:45,053
Ted, deve dirmi cosa vogliono da voi?
302
00:21:45,054 --> 00:21:46,454
Di cosa si tratta?
303
00:21:47,306 --> 00:21:48,756
Cercano mia moglie.
304
00:21:49,176 --> 00:21:50,176
Lei dov'è?
305
00:21:51,002 --> 00:21:53,202
Pensavo fosse rimasta coi bambini.
306
00:21:55,099 --> 00:21:56,972
Il recupero sarà lungo, ma starà bene.
307
00:21:56,973 --> 00:21:58,935
Qualche traccia di sua moglie, Connie?
308
00:21:58,936 --> 00:22:01,182
Ancora scomparsa.
Cos'avete scoperto?
309
00:22:01,183 --> 00:22:02,893
Avevi ragione rispetto alla protezione.
310
00:22:02,894 --> 00:22:04,949
Connie era nel programma da nove anni.
311
00:22:04,950 --> 00:22:07,759
La sua testimonianza ha mandato
all'ergastolo dei pezzi grossi.
312
00:22:07,760 --> 00:22:09,110
Abbiamo dei nomi?
313
00:22:09,328 --> 00:22:11,840
Tommy Garner, l'ufficioso capo
314
00:22:11,841 --> 00:22:14,145
di una grande organizzazione
criminale, in Mississippi
315
00:22:14,146 --> 00:22:15,637
e un paio di suoi fedeli.
316
00:22:15,638 --> 00:22:18,178
L'ha inchiodato per riciclaggio
di denaro, accuse di droga
317
00:22:18,179 --> 00:22:20,598
e, pensa un po'... omicidi su commissione,
318
00:22:20,599 --> 00:22:23,062
Riservati agli ex membri
e ai presunti informatori.
319
00:22:23,063 --> 00:22:25,061
Forse Connie
ha fatto sapere ai federali
320
00:22:25,062 --> 00:22:27,346
che i Garner sapevano dove fosse
e non hanno avuto il tempo d'intervenire.
321
00:22:27,347 --> 00:22:28,358
Sì, può essere.
322
00:22:28,359 --> 00:22:30,709
Ma i tizi che ha mandato in galera...
323
00:22:30,961 --> 00:22:32,561
erano la sua famiglia.
324
00:22:32,562 --> 00:22:34,765
Era sposata col figlio
di Tommy Garner, Kirk,
325
00:22:34,766 --> 00:22:36,120
prima di entrare in protezione.
326
00:22:36,121 --> 00:22:38,871
Pare che lei, in realtà,
sia una tipa tosta.
327
00:23:05,863 --> 00:23:06,863
Avanti.
328
00:23:08,988 --> 00:23:10,138
Oh, ma dai...
329
00:24:22,178 --> 00:24:23,819
Brett!
Amy!
330
00:24:31,219 --> 00:24:33,765
I bambini stanno bene. Stanno bene.
Sono dalla sua parte. È tutto ok.
331
00:24:33,766 --> 00:24:36,296
Sono dalla sua parte.
Mi ha assunto suo cognato, Craig
332
00:24:36,297 --> 00:24:38,642
per trovare la sua famiglia
e portarli al sicuro.
333
00:24:38,643 --> 00:24:41,033
- Dove sono i miei figli?
- Stanno bene, sono al sicuro.
334
00:24:41,034 --> 00:24:42,284
Sono con Craig.
335
00:24:42,943 --> 00:24:44,093
E mio marito?
336
00:24:44,094 --> 00:24:47,182
È in ospedale. Starà bene.
Ora lei deve venire con me.
337
00:24:47,183 --> 00:24:49,251
Lei non capisce.
Questa gente... io la conosco.
338
00:24:49,252 --> 00:24:50,252
I Garner.
339
00:24:50,535 --> 00:24:53,185
È per questo che è in protezione testimoni.
340
00:24:53,761 --> 00:24:56,462
Pensavo che quella parte
della mia vita fosse finita.
341
00:24:56,463 --> 00:24:58,856
Pensavo fosse nel passato,
ma mi sbagliavo.
342
00:24:58,857 --> 00:25:00,917
Ted ha vinto quella stupida lotteria.
343
00:25:00,918 --> 00:25:02,749
Insomma, non ci ho nemmeno pensato.
344
00:25:02,750 --> 00:25:04,785
Hanno visto la sua foto sul giornale
345
00:25:04,786 --> 00:25:07,336
- e sono riusciti a rintracciarla.
- Sì.
346
00:25:08,479 --> 00:25:12,029
E non si fermeranno finché
non pagherò per ciò che ho fatto.
347
00:25:15,514 --> 00:25:18,237
Probabilmente pensa
che sia una madre terribile.
348
00:25:18,238 --> 00:25:20,434
Che lascia così i suoi figli nel bosco.
349
00:25:20,435 --> 00:25:22,212
Cercavo solo di tenerli al sicuro.
350
00:25:22,213 --> 00:25:23,315
Io non giudico.
351
00:25:23,316 --> 00:25:25,466
Certo che lo fa.
Lo fanno tutti.
352
00:25:25,603 --> 00:25:27,253
È che non avevo scelta.
353
00:25:27,895 --> 00:25:29,845
Sarei sempre tornata da loro.
354
00:25:31,901 --> 00:25:35,551
A volte fare la cosa giusta
significa fare la scelta più dura.
355
00:25:35,552 --> 00:25:37,002
Mi dica dei Garner.
356
00:25:38,944 --> 00:25:41,044
È la famiglia del mio ex marito.
357
00:25:42,212 --> 00:25:44,912
Quando conobbi Kirk,
sapevo da dove veniva.
358
00:25:45,228 --> 00:25:46,228
Sapevo
359
00:25:46,916 --> 00:25:48,366
cosa avevano fatto.
360
00:25:48,986 --> 00:25:49,986
Chi erano.
361
00:25:51,213 --> 00:25:53,313
Allora, ero una persona diversa.
362
00:25:53,981 --> 00:25:55,986
E poi lo amavo, così...
363
00:25:57,182 --> 00:25:58,583
ho fatto finta di nulla.
364
00:25:58,584 --> 00:26:00,384
Finché non hai più potuto.
365
00:26:01,455 --> 00:26:03,405
Kirk odiava suo padre, ma era
366
00:26:03,722 --> 00:26:05,072
proprio come lui.
367
00:26:05,451 --> 00:26:06,451
Violento.
368
00:26:07,075 --> 00:26:10,775
Pianificava di prendere in mano
l'organizzazione e di gestirla.
369
00:26:10,900 --> 00:26:12,750
Non potevo più sopportarlo.
370
00:26:12,848 --> 00:26:16,498
Così, andai dall'FBI
e li aiutai a catturare il padre di Kirk.
371
00:26:16,499 --> 00:26:18,399
E Kirk se la prese con me...
372
00:26:19,464 --> 00:26:21,114
e voleva uccidermi e...
373
00:26:21,768 --> 00:26:23,518
io non ho avuto scelta...
374
00:26:23,575 --> 00:26:24,875
Ho divorziato...
375
00:26:26,236 --> 00:26:27,586
e sono scomparsa.
376
00:26:28,104 --> 00:26:30,904
Pensavo di potermi
buttare tutto alle spalle.
377
00:26:32,207 --> 00:26:33,857
Dimenticare il passato.
378
00:26:34,660 --> 00:26:38,460
Il passato è parte di noi.
Ma non deve definire il nostro futuro.
379
00:26:39,207 --> 00:26:40,557
Ci crede davvero?
380
00:26:42,101 --> 00:26:43,401
Io... Non lo so.
381
00:26:43,858 --> 00:26:45,930
Continuano a dirmelo i miei fratelli.
382
00:26:45,931 --> 00:26:47,860
- E sta funzionando?
- Finora, no,
383
00:26:47,861 --> 00:26:49,861
ma, sa, con la mia famiglia...
384
00:26:50,407 --> 00:26:52,757
- potrebbe non succedere mai.
- Già.
385
00:26:55,298 --> 00:26:57,948
Kirk non si lascerà mai niente alle spalle.
386
00:26:59,110 --> 00:27:00,660
Vuole farmela pagare.
387
00:27:02,171 --> 00:27:03,771
Non glielo permetterò.
388
00:27:21,640 --> 00:27:23,593
Reenie, Connie è con me.
La sto riportando ora.
389
00:27:23,594 --> 00:27:25,494
Colter, abbiamo un problema.
390
00:27:25,644 --> 00:27:26,794
In che senso?
391
00:27:26,850 --> 00:27:29,750
L'agente Boyd è stato
trovato morto, nel bosco.
392
00:27:31,016 --> 00:27:32,424
Ero con lui poco fa.
393
00:27:32,425 --> 00:27:35,775
Non è possibile.
Ipotizzano sia morto circa otto ore fa.
394
00:27:36,717 --> 00:27:38,217
Reenie, devo andare.
395
00:27:39,208 --> 00:27:42,258
Connie, mi mostri una foto
del suo ex marito Kirk.
396
00:28:14,075 --> 00:28:15,075
Arrivo.
397
00:28:20,248 --> 00:28:22,098
Salve.
Sono l'agente Boyd.
398
00:28:22,393 --> 00:28:24,503
Volevo controllare lei e i ragazzi.
399
00:28:24,504 --> 00:28:25,504
Entri.
400
00:28:28,521 --> 00:28:30,021
Dove sono i bambini?
401
00:28:30,892 --> 00:28:32,992
Di sopra a guardare il mio iPad.
402
00:28:33,195 --> 00:28:34,345
Ho pensato...
403
00:28:52,242 --> 00:28:54,742
Siamo quasi arrivati.
Grazie, Martinez.
404
00:28:55,142 --> 00:28:57,260
Non si fermerà finché
non ucciderà tutta la mia famiglia.
405
00:28:57,261 --> 00:28:58,863
Faccia un bel respiro, ok?
406
00:28:58,864 --> 00:29:01,667
Respiri.
Non funzionerà se non si fida di me.
407
00:29:01,889 --> 00:29:03,489
Può farcela?
Sì o no?
408
00:29:04,121 --> 00:29:05,121
Sì.
409
00:29:06,193 --> 00:29:07,193
Bene.
410
00:29:26,062 --> 00:29:27,262
Uno, due, zac.
411
00:29:32,469 --> 00:29:34,419
- Zac, zac, zac.
- Zac, zac.
412
00:29:34,426 --> 00:29:35,994
Uno, due, tre.
413
00:29:36,843 --> 00:29:39,778
Oh, aspetta.
Le mani sono un po' unte. Sì...
414
00:29:40,759 --> 00:29:41,809
Diavoletto.
415
00:29:43,166 --> 00:29:44,216
Diavoletto.
416
00:29:45,711 --> 00:29:46,911
Cinque, salta.
417
00:29:50,900 --> 00:29:53,300
Altre bolle, altre bolle, altre bolle.
418
00:29:53,792 --> 00:29:54,942
Salta, salta.
419
00:29:55,199 --> 00:29:56,299
Cinque, sei,
420
00:29:56,663 --> 00:29:59,313
- sette, otto, nove.
- Amy, Amy, Amy, Amy.
421
00:30:00,946 --> 00:30:02,046
Ciao, Brett.
422
00:30:04,467 --> 00:30:05,817
Ti ricordi di me?
423
00:30:07,070 --> 00:30:09,170
Ma guarda, quanto sei cresciuto.
424
00:30:22,853 --> 00:30:23,853
È qui.
425
00:30:29,175 --> 00:30:32,575
Andiamo, bimbi. Forza, veloci.
Andiamo, andiamo, andiamo.
426
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Tesoro!
427
00:30:34,170 --> 00:30:36,032
- Mamma!
- No, no, no. No, no.
428
00:30:36,033 --> 00:30:37,033
Vieni qui.
429
00:30:40,600 --> 00:30:41,750
Getta l'arma.
430
00:30:43,070 --> 00:30:44,070
Sì.
431
00:30:44,222 --> 00:30:45,222
Subito.
432
00:30:46,256 --> 00:30:47,256
Ok.
433
00:30:50,175 --> 00:30:53,825
Ok, ma lascia andare il bambino.
Non si deve far male nessuno.
434
00:30:56,091 --> 00:30:57,241
Ciao, Rachel.
435
00:30:57,732 --> 00:30:59,082
È passato un po'.
436
00:31:00,608 --> 00:31:02,408
Corri in quel furgone nero
437
00:31:02,491 --> 00:31:04,432
e stenditi nel sedile dietro, per favore.
438
00:31:04,433 --> 00:31:06,433
Fai così, tesoro, ok?
Grazie.
439
00:31:11,997 --> 00:31:15,297
- Lascialo andare, ti prego.
- Sai che non posso farlo.
440
00:31:16,070 --> 00:31:17,570
Io ti amavo, Rachel,
441
00:31:17,695 --> 00:31:19,276
ma tu mi hai spezzato il cuore.
442
00:31:19,277 --> 00:31:20,827
Hai preso mio figlio.
443
00:31:21,439 --> 00:31:22,439
Non è tuo.
444
00:31:22,476 --> 00:31:24,518
- Ha il mio sangue.
- Non è tuo figlio.
445
00:31:24,519 --> 00:31:27,312
È finita nel momento in cui ho lasciato
te e la tua famiglia incasinata.
446
00:31:27,313 --> 00:31:29,262
Non è proprio ciò che ricordo io.
447
00:31:29,263 --> 00:31:31,463
Se vuoi uccidermi, fai pure, ma...
448
00:31:32,153 --> 00:31:34,883
- ti prego, lascialo andare.
- Perché non facciamo così?
449
00:31:34,884 --> 00:31:37,834
Tu mi dai mio figlio
e io non gli dirò dove sei.
450
00:31:38,073 --> 00:31:40,607
- Che cosa?
- Posso dirgli che sei morta.
451
00:31:40,608 --> 00:31:43,590
Puoi avere la tua famigliola felice.
Senza più scappare.
452
00:31:43,591 --> 00:31:45,491
Brett sarà al sicuro con me.
453
00:31:46,038 --> 00:31:47,888
- Preferisco morire.
- No.
454
00:31:48,510 --> 00:31:50,710
- Per me va bene.
- Calma, calma.
455
00:31:51,505 --> 00:31:53,190
La mia famiglia
ti darà la caccia per sport.
456
00:31:53,191 --> 00:31:55,237
- Ho detto di no!
- Ok! Ehi, ehi, ehi!
457
00:31:55,238 --> 00:31:57,680
Tutto a posto. Va tutto bene.
Ascoltami! Ascoltami! Guardami.
458
00:31:57,681 --> 00:31:59,840
Ehi, guardami. Guardami.
459
00:32:01,403 --> 00:32:03,353
Ho bisogno che ti fidi di me.
460
00:32:04,640 --> 00:32:06,240
Devi lasciarlo andare.
461
00:32:08,186 --> 00:32:09,336
Fidati di me.
462
00:32:11,458 --> 00:32:12,458
Ok.
463
00:32:12,858 --> 00:32:15,587
Ora lascia che il ragazzo
dica addio a sua madre.
464
00:32:15,588 --> 00:32:17,238
La pistola ce l'hai tu.
465
00:32:17,697 --> 00:32:20,710
Hai tu il controllo. Hai tu il potere.
Lascia che il ragazzo la saluti, ti prego.
466
00:32:20,711 --> 00:32:22,211
- No.
- Per favore.
467
00:32:22,487 --> 00:32:24,837
È tutto quello che ti chiedo. Solo...
468
00:32:26,076 --> 00:32:27,126
Per favore.
469
00:32:30,521 --> 00:32:31,571
Per favore.
470
00:32:39,379 --> 00:32:41,448
- Poi torna qui. Hai capito?
- Ok.
471
00:32:42,707 --> 00:32:43,707
Va bene.
472
00:32:53,331 --> 00:32:55,031
È tutto ok.
È tutto ok.
473
00:32:55,105 --> 00:32:56,755
Tutto ok, tutto ok, ok.
474
00:33:10,816 --> 00:33:14,616
- Sono contento che tu stia bene.
- Tutto merito di tuo fratello.
475
00:33:21,563 --> 00:33:23,663
- Bel lavoro, laggiù.
- Grazie.
476
00:33:23,983 --> 00:33:25,796
Presumo che li aiuterà a sparire?
477
00:33:25,896 --> 00:33:27,596
Sì, siamo già all'opera.
478
00:33:28,185 --> 00:33:31,161
Finché ci saranno in giro gli uomini
di Garner, non smetteranno di cercarla.
479
00:33:31,162 --> 00:33:33,982
Finché non avremo risolto,
rimarrò in zona per coordinarmi con l'FBI,
480
00:33:33,983 --> 00:33:36,256
- e assicurarmi che i King siano salvi.
- Ottimo.
481
00:33:36,257 --> 00:33:38,257
E lei, invece? Ora dove andrà?
482
00:33:38,429 --> 00:33:41,011
Beh, sa, ho saputo
di una marmotta dispersa.
483
00:33:41,012 --> 00:33:42,605
Certo. La paga è ottima.
484
00:33:42,606 --> 00:33:44,783
- Sarà una passeggiata.
- Ci scommetto.
485
00:33:44,784 --> 00:33:45,984
Buona fortuna.
486
00:33:47,060 --> 00:33:48,866
SCOMPARSA
Gina Picket
487
00:33:49,657 --> 00:33:50,789
Colter, ciao.
488
00:33:50,790 --> 00:33:53,111
Se non è un buon momento
possiamo farlo più tardi.
489
00:33:53,112 --> 00:33:54,989
Ricordo che avevi
detto di voler vedere l'ufficio.
490
00:33:54,990 --> 00:33:56,740
Già, scusa, è solo che...
491
00:33:57,069 --> 00:34:00,038
- devo finire una cosa.
- Bene. Ok. Questa qui
492
00:34:00,190 --> 00:34:01,940
è la scrivania di Reenie.
493
00:34:02,427 --> 00:34:05,291
Solo un avvocato che lavora,
non fate caso a me.
494
00:34:05,292 --> 00:34:07,192
Però ho delle buone notizie.
495
00:34:07,272 --> 00:34:10,172
L'intera organizzazione Garner
è sotto indagine
496
00:34:10,173 --> 00:34:12,142
per cospirazione ai fini
di rapire un bambino,
497
00:34:12,143 --> 00:34:14,687
oltre a un mucchio di altri capi d'accusa
che si aggiungeranno a quella.
498
00:34:14,688 --> 00:34:18,248
Perciò penso che Connie non dovrà restare
sotto protezione, nel prossimo futuro.
499
00:34:18,249 --> 00:34:20,329
E l'agente ha acconsentito
a rimanere in città
500
00:34:20,330 --> 00:34:22,557
per tenerli d'occhio,
finché la famiglia non sarà al sicuro.
501
00:34:22,558 --> 00:34:24,458
Oh, a proposito di Martinez.
502
00:34:24,472 --> 00:34:27,688
Mi ha informato che c'era
una taglia sulla famiglia Garner.
503
00:34:27,689 --> 00:34:30,115
Quindi la invierà, una volta
sistemate le scartoffie.
504
00:34:30,116 --> 00:34:31,863
E Ted e Connie...
505
00:34:31,963 --> 00:34:34,838
volevano darti il denaro della
ricompensa che Craig ti aveva offerto.
506
00:34:34,839 --> 00:34:36,639
No, no.
Non è necessario.
507
00:34:36,693 --> 00:34:39,974
Gliel'ho già detto, quindi ho suggerito
508
00:34:39,975 --> 00:34:42,700
di usare i soldi della ricompensa
per creare un ente benefico a suo nome.
509
00:34:42,701 --> 00:34:44,674
E hanno pensato che è un'idea brillante.
510
00:34:44,675 --> 00:34:47,116
Nel caso non l'avessi notato, Colter,
511
00:34:47,117 --> 00:34:49,241
sono decisamente bravina nel mio lavoro,
512
00:34:49,242 --> 00:34:51,032
per cui mi sono presa la libertà
513
00:34:51,033 --> 00:34:53,078
di bonificarmi il mio 10% di commissione.
514
00:34:53,079 --> 00:34:54,919
10%? Credevo che la
commissione fosse l'8%.
515
00:34:54,920 --> 00:34:56,770
Studio nuovo, prezzi nuovi.
516
00:34:57,013 --> 00:34:58,822
E io avrò dei nuovi servizi?
517
00:34:58,823 --> 00:35:01,000
Ti piacerebbe. 10%.
518
00:35:01,651 --> 00:35:02,651
Ricevuto.
519
00:35:02,860 --> 00:35:03,960
Sii gentile.
520
00:35:05,116 --> 00:35:06,633
Oh, sta chiamando Bobby.
521
00:35:06,634 --> 00:35:08,452
Ciao, splendore!
522
00:35:08,799 --> 00:35:11,236
- Fai un salto a vedere l'ufficio di Reenie?
- No.
523
00:35:11,237 --> 00:35:14,076
No, però il mio regalo per
il nuovo ufficio è nella posta.
524
00:35:14,077 --> 00:35:15,977
Sì, ci credo quando lo vedo.
525
00:35:16,369 --> 00:35:18,671
Grazie, Bobby.
Grazie, Bobby.
526
00:35:18,672 --> 00:35:20,871
Ok, ok, ok. Ehi, Reenie,
527
00:35:20,872 --> 00:35:22,432
che nome darai al nuovo studio?
528
00:35:22,433 --> 00:35:25,187
Studio Legale Green e Soci.
529
00:35:25,988 --> 00:35:27,388
E chi sono i soci?
530
00:35:28,180 --> 00:35:29,180
Si vedrà.
531
00:35:29,386 --> 00:35:31,136
Ok. Allora, tanti auguri.
532
00:35:31,137 --> 00:35:33,237
- Devo andare.
- Va tutto bene?
533
00:35:33,591 --> 00:35:34,859
Sì, solo che
534
00:35:36,461 --> 00:35:39,187
- c'è qualcosa di cui devo occuparmi.
- Qualcosa in cui possiamo aiutarti?
535
00:35:39,188 --> 00:35:40,688
Devi soltanto dirlo.
536
00:35:41,487 --> 00:35:43,018
Grazie. Ok.
537
00:36:18,136 --> 00:36:19,136
Ciao.
538
00:36:19,979 --> 00:36:20,979
Ciao.
539
00:36:21,872 --> 00:36:22,872
Tutto ok?
540
00:36:26,364 --> 00:36:27,364
Sì,
541
00:36:27,764 --> 00:36:29,714
soltanto questioni di lavoro.
542
00:36:36,636 --> 00:36:37,686
Andrà bene.
543
00:36:42,060 --> 00:36:43,660
Sei andato a trovarlo?
544
00:36:46,407 --> 00:36:47,407
Sì.
545
00:36:48,985 --> 00:36:49,985
E?
546
00:36:51,038 --> 00:36:52,138
Stessa cosa.
547
00:36:56,917 --> 00:36:57,917
Birra?
548
00:36:59,187 --> 00:37:00,187
Certo.
549
00:37:07,754 --> 00:37:08,754
Grazie.
550
00:37:09,610 --> 00:37:10,810
Niente per te?
551
00:37:11,426 --> 00:37:12,426
Vodka.
552
00:37:15,532 --> 00:37:17,532
Sono stati giorni impegnativi.
553
00:37:18,395 --> 00:37:19,995
Ogni anno è lo stesso.
554
00:37:23,793 --> 00:37:24,793
Capisco.
555
00:37:32,767 --> 00:37:33,767
Lo so.
556
00:37:38,336 --> 00:37:39,686
Che ne dici se...
557
00:37:41,607 --> 00:37:42,807
non parlassimo
558
00:37:43,142 --> 00:37:46,692
per un po? È solo che voglio
sentire qualcosa che non sia...
559
00:37:47,112 --> 00:37:48,112
lo sai.
560
00:37:51,688 --> 00:37:53,188
Possiamo solamente...?
561
00:38:33,610 --> 00:38:35,410
Cos'è successo con Whales?
562
00:38:38,367 --> 00:38:41,317
Volevo solo che sapesse
che sto ancora all'erta.
563
00:38:42,547 --> 00:38:43,997
Che cosa hai fatto?
564
00:38:44,882 --> 00:38:46,932
Mi sono introdotto in casa sua,
565
00:38:47,004 --> 00:38:49,954
- ho dato un'occhiata in giro.
- Trovato niente?
566
00:38:50,288 --> 00:38:52,838
Ho preso un campione della sua scrittura.
567
00:38:53,991 --> 00:38:57,624
Ho pensato che, magari, potremmo
confrontarlo con le lettere che hai tu.
568
00:38:58,095 --> 00:38:59,945
Intendi quelle senza senso.
569
00:39:01,999 --> 00:39:03,199
Non si sa mai.
570
00:39:04,769 --> 00:39:06,269
C'era qualcos'altro.
571
00:39:08,070 --> 00:39:10,870
È una cosa strana
che ho trovato in casa sua.
572
00:39:11,306 --> 00:39:13,126
Ho guardato nel frigorifero.
573
00:39:13,127 --> 00:39:14,927
Era praticamente vuoto, ma
574
00:39:15,647 --> 00:39:18,497
c'era un sacchetto
di rifiuti nel congelatore.
575
00:39:18,584 --> 00:39:19,934
- Strano.
- Già.
576
00:39:21,529 --> 00:39:24,315
Ha detto che voleva farli
esaminare in cerca di tossine.
577
00:39:24,316 --> 00:39:26,066
- Ci credi?
- Non lo so.
578
00:39:27,197 --> 00:39:29,347
So che mi sta sfuggendo qualcosa.
579
00:39:36,223 --> 00:39:39,806
Uno di questi giorni troverò qualcosa
che lo colloca nel parcheggio,
580
00:39:39,807 --> 00:39:42,607
la notte in cui è scomparsa Gina.
Lui era lì.
581
00:39:43,813 --> 00:39:46,213
Il mio istinto mi dice che lui era lì.
582
00:39:48,804 --> 00:39:52,254
Non so per quanto ancora riuscirò
a mantenere la speranza.
583
00:39:53,244 --> 00:39:54,694
Magari è morta e...
584
00:39:55,905 --> 00:39:57,673
io non lo saprò mai e questo...
585
00:39:57,674 --> 00:39:59,374
Io continuerò a cercare.
586
00:40:00,202 --> 00:40:01,202
Lo so.
587
00:40:04,521 --> 00:40:06,271
Ti ho fatto una promessa.
588
00:40:07,709 --> 00:40:11,509
Non mi fermerò, finché non scoprirò
cos'è successo a tua sorella.
589
00:40:16,990 --> 00:40:19,990
Revisione: RedVelvet
590
00:40:20,993 --> 00:40:23,993
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
591
00:40:24,963 --> 00:40:27,963
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
43682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.