All language subtitles for reagan 2024 - 480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,430 --> 00:00:30,300 Eşine dedi ki, ne demek bebeği değiştireceksin? 2 00:00:30,780 --> 00:00:31,540 Ben bir top oyuncusuyum. 3 00:00:31,800 --> 00:00:32,880 Bu benim iş alanım değil. 4 00:00:33,590 --> 00:00:37,260 Ellerini kalçalarına koyarak arkasını döndü ve iletişim kurdu. 5 00:00:38,540 --> 00:00:41,640 Bak Buster, bebek bezini elmas gibi yayıyorsun dedi. 6 00:00:42,110 --> 00:00:45,740 İkinci üssü ana plakaya koyarsın, bebeğin poposunu sürahi tümseğinin 7 00:00:45,765 --> 00:00:49,900 üzerine koyun, birinci ve üçüncüyü bağlayın, altına doğru kayıyorsunuz 8 00:00:49,901 --> 00:00:53,160 ve eğer yağmur yağmaya başlarsa, oyun oynanmaz, her şeye yeniden başlarsınız. 9 00:00:55,700 --> 00:00:57,560 Bu yüzden iletişim kuracağım. 10 00:00:59,020 --> 00:01:05,500 Artık işleri bir gecede düzeltemeyeceğimizi biliyorum ama düzelteceğiz. 11 00:01:06,340 --> 00:01:08,320 Kaderimiz kaderimiz değil. 12 00:01:09,310 --> 00:01:10,310 Bu bizim seçimimiz. 13 00:01:12,460 --> 00:01:19,260 Sen ve ataların bu ulusun inşasına yardım ettiniz, şimdi de onu yeniden inşa etmemize yardım edin. 14 00:01:20,560 --> 00:01:21,560 Çok teşekkür ederim. 15 00:01:38,790 --> 00:01:40,250 Hareket halindeyken yükselin. 16 00:01:43,680 --> 00:01:44,680 Harika gitti efendim. 17 00:01:45,010 --> 00:01:46,730 Oğlum, hafıza şeridinde bir yolculuk. 18 00:01:47,270 --> 00:01:49,890 Onu onlarca yıldır AFL-CIO'nun yanında görmedim. 19 00:01:50,390 --> 00:01:55,290 İkinizin Hollywood'da Sorrel, Sorrel, Herb 20 00:01:55,750 --> 00:01:56,250 Sorrel adında bir adamla kavga ettiğinizi söyledi. 21 00:01:56,500 --> 00:02:02,131 Evet, sendikalar aracılığıyla Hollywood'a sızmaya çalışan Sovyetler için çalışıyordu. 22 00:02:02,470 --> 00:02:05,170 Bundan sonra Roy ve ben ona Sorrel derdik. 23 00:02:05,650 --> 00:02:06,690 Gündemde bundan sonra ne var? 24 00:02:16,670 --> 00:02:21,310 Annem derdi ki, hayatta her şeyin bir nedeni vardır. 25 00:02:22,310 --> 00:02:23,810 En cesaret kırıcı aksilikler bile. 26 00:02:24,990 --> 00:02:29,645 Ve sonunda her şey, kaderin tesadüfi gibi 27 00:02:29,646 --> 00:02:33,431 görünen değişimleri bile ilahi planın bir parçasıdır. 28 00:02:57,180 --> 00:02:59,660 Şu anda ayrıntılar çok yarım yamalak. 29 00:02:59,940 --> 00:03:01,680 Ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz. 30 00:03:01,860 --> 00:03:02,940 Sırayı bilmiyoruz. 31 00:03:03,265 --> 00:03:05,020 Her şeyden önce Başkan güvende. 32 00:03:05,460 --> 00:03:07,940 Bu sadece beni affedin, lütfen. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Merhaba bomba. 34 00:03:12,990 --> 00:03:16,040 Arka odadan birinin buraya gelip bize söylemesini bekleyeceğim. 35 00:03:16,041 --> 00:03:19,460 Başkanın yaralanmadığını sizlere bildiriyorduk. 36 00:03:19,860 --> 00:03:22,123 Beyaz Saray, son birkaç dakika içinde Başkan'ın 37 00:03:22,124 --> 00:03:24,980 o olduğunu doğruladı. Reagan gerçekten vuruldu. 38 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 İletişim halindedir. 39 00:03:27,860 --> 00:03:28,860 Larry, lütfen yapabilir misin? 40 00:03:29,100 --> 00:03:31,580 Suikastçının Sovyetler için çalıştığına dair herhangi bir kanıt var mı? 41 00:03:32,060 --> 00:03:33,240 Söyleyemem. 42 00:03:33,660 --> 00:03:35,260 Onaylandık. 43 00:03:44,820 --> 00:03:47,680 Rusya'da komünistler iktidarı zorla ele geçirdiler. 44 00:03:48,060 --> 00:03:51,660 Devrim yolunda başlayan herkes ortadan kaldırılacaktır. 45 00:03:57,380 --> 00:03:59,880 Clinton kıtanın her yerine indi. 46 00:04:02,820 --> 00:04:07,160 Totaliter rejimlerin tohumları sefalet ve savaşla beslenir. 47 00:04:07,760 --> 00:04:11,700 Yoksulluğun ve çekişmenin kötü tarafına yayılırlar ve giderler. 48 00:04:12,480 --> 00:04:16,240 Daha iyi bir yaşam umudu öldüğünde tam büyümelerine ulaşırlar. 49 00:04:16,820 --> 00:04:18,840 Bu umudu canlı tutmalıyız. 50 00:04:20,360 --> 00:04:23,840 Yeni bir yıkım düzeyine ve hızlı atom bombasına tanık olacaklar. 51 00:04:23,841 --> 00:04:27,500 Bu atomik kuvvet gösterisi sadece gelecek olaylara dair bir uyarıdır. 52 00:04:33,220 --> 00:04:36,240 Sovyetler Birliği şiddet ve korkutma yoluyla var. 53 00:04:36,960 --> 00:04:40,990 Polonya'da savaş haktır Ukrayna ve Çekoslovakya 54 00:04:40,991 --> 00:04:43,500 milyonlarca insanı hapiste tutuyor ve kaçmayı başarıyor. 55 00:04:44,280 --> 00:04:48,300 Bugün dünya onların listesine odaklanmış durumda. doğu ile batının karşı karşıya geldiği yer. 56 00:04:48,800 --> 00:04:51,287 Sovyet rejimi, totaliter baskılardan kaçanlara 57 00:04:51,288 --> 00:04:54,720 karşı Doğu Almanya'daki sınırını kapatmayı planlıyor. 58 00:04:55,400 --> 00:04:59,640 Küba, Amerika Birleşik Devletleri'ne yönelik nükleer saldırı 59 00:04:59,641 --> 00:05:03,221 için Sovyetlerin üssünü güvence altına alırsa yönetimi devralın. 60 00:05:14,490 --> 00:05:20,170 Artık bu ulusun, pek çok açıdan Dünya'daki geleceğimizin anahtarını 61 00:05:20,710 --> 00:05:23,970 taşıyabilecek uzay başarılarında açıkça lider bir rol üstlenmesinin zamanı geldi. 62 00:06:00,450 --> 00:06:01,931 Hala dinlediklerinden mi endişeleniyorsun? 63 00:06:03,260 --> 00:06:05,700 Uzun zaman önce beni dinlemeyi bıraktılar. 64 00:06:07,820 --> 00:06:08,820 Ben değil. 65 00:06:08,960 --> 00:06:10,680 Seni görmesi için onu gönderiyorum. 66 00:06:10,900 --> 00:06:13,320 Bu artık tüm erkeklerin kavgası değil. 67 00:06:14,060 --> 00:06:19,321 Belki hayır ama kendisi Roma'da bir sonraki başkan olacak en genç kabine üyemiz. 68 00:06:19,540 --> 00:06:23,640 Çok az deneyimi var ama bazılarımız onun bir sonraki lider olabileceğine inanıyor. 69 00:06:24,850 --> 00:06:27,280 Ancak hatalarımızdan ders alması gerekecek. 70 00:06:28,380 --> 00:06:29,500 Benim hatalarımı mı kastediyorsun? 71 00:06:31,315 --> 00:06:34,360 Bunu işleri düzeltmek için bir fırsat olarak görmeye çalışın. 72 00:06:34,361 --> 00:06:38,320 Beni görmeye geleceğini bilen başka kimse var mı? 73 00:06:38,780 --> 00:06:39,820 Hadi atlayalım. 74 00:06:52,650 --> 00:06:53,971 Victor Petrovich'i görmeye geldim. 75 00:06:54,820 --> 00:06:55,820 Lütfen içeri gelin. 76 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Teşekkür ederim. 77 00:07:09,890 --> 00:07:11,211 Beni kabul ettiğiniz için teşekkür ederim, Yoldaş. 78 00:07:11,710 --> 00:07:15,090 Yoldaş, bu terimi artık pek kullanmıyoruz. 79 00:07:15,630 --> 00:07:16,630 Saygıyla sunulur. 80 00:07:17,860 --> 00:07:20,130 Sizin için aynı zamanda eşit saygıyı hak ediyor. 81 00:07:21,110 --> 00:07:22,110 1981. 82 00:07:22,170 --> 00:07:23,170 DSÖ? 83 00:07:24,770 --> 00:07:25,770 Uzaysal. 84 00:07:32,970 --> 00:07:38,981 Peki yükselen yıldızı ne getiriyor anne? Rusya, onunla eski bir casusu ziyaret edecek mi? 85 00:07:41,370 --> 00:07:43,060 Bu yüzden size bir soru öneriyorum. 86 00:07:46,590 --> 00:07:47,590 Neden? 87 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 Neden? 88 00:07:52,030 --> 00:07:55,470 Bu dünyada hak ettiğimiz yeri yeniden kazanmak üzereysem bunu bilmeliyim. 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,490 30 yıl önce neden başarısız olduk? 90 00:07:59,960 --> 00:08:01,650 Neden kavga bile etmeden pes ettik? 91 00:08:03,740 --> 00:08:08,030 Neden bir zamanlar büyük ulusumuzun gölgesi olmamıza izin verdik? 92 00:08:09,110 --> 00:08:12,870 Bunu zaten cevapladığımı unutmayın. 93 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 Benim memnuniyetim değil. 94 00:08:17,015 --> 00:08:19,010 Benim daha yetenekli olduğumu sana düşündüren ne? 95 00:08:19,560 --> 00:08:20,841 Kim olduğun için Yoldaş. 96 00:08:23,320 --> 00:08:24,410 Ne yaptın? 97 00:08:26,030 --> 00:08:27,290 Ve sen oradaydın. 98 00:08:30,590 --> 00:08:31,930 Evet, oradaydım. 99 00:08:33,650 --> 00:08:35,310 Oradaydım. 100 00:08:52,030 --> 00:08:59,271 Resmi unvanım analistti Devlet Güvenlik Komitesi, sevgili KGB'miz. 101 00:09:00,205 --> 00:09:05,750 Ama ben psikologdum, ulusumuza tehdit oluşturabilecek kişilerin profilini çıkarıyordum. 102 00:09:05,751 --> 00:09:08,210 Bazen çocuklar uzaktadırlar. 103 00:09:16,000 --> 00:09:20,640 Bazıları Sovyetler Birliği'nin tamamından benim sorumlu olduğumu söylüyor. 104 00:09:21,910 --> 00:09:23,320 Bu küçük durgunluğu biraz dinlendirelim. 105 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 Evet. 106 00:09:26,080 --> 00:09:26,580 Ne yapıyorsun? 107 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Yoldaş. 108 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Aktör. 109 00:09:43,820 --> 00:09:44,880 O kazanacak. 110 00:09:45,770 --> 00:09:48,180 Yıllardır bu adamı uyarıyorum. 111 00:09:50,445 --> 00:09:54,380 Kelebek sekreteri dönüştürecek. 112 00:09:55,270 --> 00:09:58,300 Bu belgelerden onlarcasını hazırladım. 113 00:10:01,685 --> 00:10:03,940 Evet, bunu takdir ediyorum. 114 00:10:05,420 --> 00:10:06,820 Ben bir Pedro Vich'im. 115 00:10:08,490 --> 00:10:09,740 Ama git bir tane daha hazırla. 116 00:10:12,680 --> 00:10:13,840 Elbette. 117 00:10:24,320 --> 00:10:26,620 Evet, oradaydım. 118 00:10:30,310 --> 00:10:33,432 Analist olarak başladığımda tek bir amacımız 119 00:10:33,433 --> 00:10:38,051 vardı; komünizmi dünyanın her köşesine yaymak. 120 00:10:40,500 --> 00:10:46,371 Bazı ülkeleri askeri güçle işgal ettik ama ABD için özel planlarımız vardı. 121 00:10:46,890 --> 00:10:52,530 Onları içeriden kırmaya çalıştık. stratejik olarak toplumlarına sızıyorlar. 122 00:10:53,630 --> 00:10:55,430 Hatta film endüstrileri bile. 123 00:11:00,620 --> 00:11:05,359 Benim görevim onların kilit oyuncularını takip edip etkilemek ve 124 00:11:05,360 --> 00:11:10,570 sendikalarını kontrol edebileceğimiz bir çatı altında birleştirmekti. 125 00:11:12,035 --> 00:11:14,370 Ama sorduğun soru yanlış. 126 00:11:15,130 --> 00:11:18,990 Tarih hiçbir zaman ne zaman olduğuyla ilgili değildir. neden, nasıl. 127 00:11:20,080 --> 00:11:21,970 Her zaman kime bağlı? 128 00:11:24,410 --> 00:11:25,450 Hazır mısın? 129 00:11:26,150 --> 00:11:27,150 Evet efendim, hazırım. 130 00:11:27,225 --> 00:11:28,225 Elbette. 131 00:11:28,630 --> 00:11:31,710 Ronald Reagan, gelin bize o Hollywood gülümsemesini verin. 132 00:11:33,345 --> 00:11:37,750 Ve ben tesadüfen haçlı seferine atandım. 133 00:11:38,730 --> 00:11:41,430 Biz ona alaycı bir şekilde böyle hitap ediyorduk. 134 00:11:42,930 --> 00:11:48,370 Görünüşün altında ne olduğunu anlamak benim takıntım haline geldi. 135 00:11:49,630 --> 00:11:53,890 Ve hiçbir ayrıntıyı önemsiz gibi bırakmamayı öğrendim. 136 00:11:57,260 --> 00:11:58,690 Çünkü hepsi önemli. 137 00:12:00,690 --> 00:12:02,930 Evlendikten sonra kaç oğlumuz olacak? 138 00:12:04,150 --> 00:12:05,230 Peki kaç tane istiyorsun? 139 00:12:05,940 --> 00:12:07,690 Tam bir ekip olsa iyi olurdu. 140 00:12:09,140 --> 00:12:10,220 En sevdiğiniz spor hangisi? 141 00:12:11,070 --> 00:12:12,070 Sorun da bu. 142 00:12:12,470 --> 00:12:13,470 Futbol. 143 00:12:18,390 --> 00:12:19,790 Pat ve Brit. 144 00:12:20,350 --> 00:12:21,390 İyi iş, Ron J. 145 00:12:22,180 --> 00:12:23,260 Bir sonraki çekime geçiyoruz. 146 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 Kendimizi oldukça doğal hissettik. 147 00:12:25,650 --> 00:12:26,330 Gerçekten mi? 148 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 Hangi kısım? 149 00:12:44,440 --> 00:12:47,360 Bir yıldızın üzerinde sallanmak ister misin? 150 00:12:48,420 --> 00:12:51,000 Ay ışınlarını bir kavanozun içinde eve taşıyın. 151 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 Ve olduğundan daha iyi durumda ol. 152 00:12:56,440 --> 00:12:58,600 Yoksa bağışık olmayı mı tercih edersiniz? 153 00:12:59,700 --> 00:13:00,700 Elbette. 154 00:13:01,510 --> 00:13:02,590 Ama biz aktörden daha fazlasıyız. 155 00:13:03,560 --> 00:13:05,240 Biz sadece lideriz. 156 00:13:06,300 --> 00:13:08,840 Günün önemli konularını konuşmalıyız. 157 00:13:09,140 --> 00:13:10,600 Eddie, biraz dinlen. 158 00:13:10,900 --> 00:13:12,300 Bunu yazarlara mı bırakacaksınız? 159 00:13:12,760 --> 00:13:13,960 Burada hâlâ yenisin, Reagan. 160 00:13:14,860 --> 00:13:17,060 İnanın bana, stüdyolar yazdığım her kelimeyi kontrol ediyor. 161 00:13:17,500 --> 00:13:20,460 Ve eğer ben yazmazsam ya da sen onların bize söylediklerini okumazsan, Tanrı bana yardım etsin. 162 00:13:20,640 --> 00:13:21,960 Faturaları ödüyorlar Dalton. 163 00:13:22,080 --> 00:13:23,120 Biraz söz sahibi olmalılar. 164 00:13:23,740 --> 00:13:24,996 Oldukça iyi gidiyoruz, değil mi? 165 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 Bence de. 166 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Anlamıyorsun Holden. 167 00:13:27,180 --> 00:13:29,260 Biz sadece bir sistemin sözcüsüyüz. 168 00:13:30,050 --> 00:13:32,760 Çalışan insanı yok sayan bir toplum için. 169 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 İnan bana, uzun sürmeyecek. 170 00:13:35,380 --> 00:13:37,060 Peki bununla ne demek istiyorsun? 171 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Tommy mi? Aynen öyle diyor. 172 00:13:39,480 --> 00:13:40,040 Hadi geleyim. 173 00:13:40,320 --> 00:13:40,860 Hadi dans etmeye gidelim. 174 00:13:41,300 --> 00:13:42,120 Bir saniye tatlım. 175 00:13:42,300 --> 00:13:43,300 Hayır, hayır, gerçekten. 176 00:13:43,780 --> 00:13:44,300 Bana açıkla. 177 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Bilmek isterim. 178 00:13:45,600 --> 00:13:48,920 Peki, diyelim ki bütün bu Amerikan rüyası 179 00:13:48,921 --> 00:13:51,981 şey tam olarak herkes için aynı şekilde geçerli değildir. 180 00:13:52,300 --> 00:13:54,020 Ve bazılarımız bunun için yerinde oturmuyor. 181 00:13:54,160 --> 00:13:55,440 Bu konuda bir şeyler yapıyoruz. 182 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Ne yapıyorsun? 183 00:13:57,900 --> 00:13:58,160 Dalton. 184 00:13:58,161 --> 00:14:00,400 Belki bunu başka zaman konuşmalıyız. 185 00:14:01,525 --> 00:14:03,640 Bir noktada bir taraf seçmeniz gerekecek. 186 00:14:06,460 --> 00:14:07,700 Bu gece değil. 187 00:14:08,745 --> 00:14:11,440 Bu gece seçeceğim tek şey dans partnerim olacak. 188 00:14:11,830 --> 00:14:13,580 Ve güzel karımla dans ediyorum. 189 00:14:14,860 --> 00:14:16,160 Kusura bakmayın arkadaşlar. 190 00:14:16,900 --> 00:14:24,360 Başlangıçta bizim için büyük bir endişe kaynağı gibi görünmüyordu. 191 00:14:25,130 --> 00:14:27,320 Balayının tadını çıkarmakla meşguldü. 192 00:14:28,020 --> 00:14:31,000 Hollywood'un ışıltısından ve cazibesinden bahsetmiyorum bile. 193 00:14:33,510 --> 00:14:40,040 Bu adamı benzersiz kılan şeyin ne olduğunu anlamak için Çocuğu anlamam gerekiyordu. 194 00:14:48,560 --> 00:14:51,960 Amerika'nın ortasında küçük bir kasabada büyüdü. 195 00:14:53,260 --> 00:14:55,740 Babasının ona bir takma adı vardı. 196 00:14:56,960 --> 00:14:57,980 Ona Hollandalı diyorlardı. 197 00:15:04,450 --> 00:15:09,070 Küçük yaşta kalabalıklarla konuşma tecrübesi edinmişti. 198 00:15:10,530 --> 00:15:15,990 Annesi Nelly onu kiliselerinde şiir ve İncil ayetleri okumaya teşvik ettiğinden. 199 00:15:16,835 --> 00:15:21,150 Benim ismimle anılan halkım, Avlanma konusunda alçakgönüllü olacaklar, yüzümü 200 00:15:22,050 --> 00:15:26,290 arayacaklar ve onların kötü yollarından dönecekler, o zaman Cennetten haber alacağım, 201 00:15:27,040 --> 00:15:29,390 günahlarını bağışla ve ülkelerini iyileştir. 202 00:15:30,450 --> 00:15:31,450 Biz Tanrı'nın insanları mıyız? 203 00:15:32,030 --> 00:15:34,910 Herkes onu seçtiği sürece Tanrı'nın halkı olabilir. 204 00:15:35,750 --> 00:15:37,450 Bu ayetleri nasıl bu kadar hızlı ezberledin? 205 00:15:38,190 --> 00:15:38,630 Hayır. 206 00:15:39,170 --> 00:15:40,290 Sadece okudum ve hatırladım. 207 00:15:40,890 --> 00:15:41,890 Bu bir hediye, Dutch. 208 00:15:42,665 --> 00:15:45,625 Bu yetenekleri aramalısın. çünkü Tanrı'nın sizin yaşamınız için bir amacı vardır. 209 00:15:46,070 --> 00:15:47,170 Yalnızca senin yapabileceğin bir şey. 210 00:15:54,950 --> 00:15:57,600 Ne yazık ki Bayan Brenda, sevgili kocan Seamus 211 00:15:57,601 --> 00:15:59,990 Guinness Bira Fabrikası'ndaki fıçıda boğularak öldürüldü. 212 00:16:00,530 --> 00:16:03,890 Ah, zavallı Seamus, lütfen bana çabuk gittiğini söyle. 213 00:16:04,660 --> 00:16:05,780 Onu kaybettin, yaşlı rahip. 214 00:16:05,970 --> 00:16:08,290 Yaşlı herif çişinden üç kez kalkıyordu. 215 00:16:10,670 --> 00:16:18,031 Babası Jack karizmatik bir hikaye anlatıcısıydı ve Dutch bu yüzden onu idol olarak görüyordu. 216 00:16:19,850 --> 00:16:24,670 Ama o yeteneğin şişenin dibinde boğulduğunu gördü. 217 00:16:25,430 --> 00:16:26,430 Jack! 218 00:16:35,900 --> 00:16:36,910 Yine kovuldun mu? 219 00:16:37,210 --> 00:16:38,210 Orada tekrar ateş edildi. 220 00:16:38,610 --> 00:16:41,870 Büyük şeylerden ölmek üzeresin, korkak. 221 00:16:42,170 --> 00:16:44,670 Zaten geç kaldık, değil mi? 222 00:16:45,560 --> 00:16:48,350 Çocuklarımızı bir kez daha taşınmaya zorlamadınız. 223 00:16:48,830 --> 00:16:53,490 Nedir 224 00:16:59,080 --> 00:17:00,160 Jack bu kadar çok viski mi içiyor? 225 00:17:02,540 --> 00:17:04,100 Unutturur. 226 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Peki bu ne? 227 00:17:10,870 --> 00:17:11,870 Olmak istediği tek şey mi? 228 00:17:13,300 --> 00:17:14,500 Asla olmayacağını bildiği tek şey mi? 229 00:17:17,730 --> 00:17:19,010 Onun hayatı için bir planın var mı? 230 00:17:19,420 --> 00:17:21,620 Dutch, elbette öyle. 231 00:17:23,820 --> 00:17:25,260 Ne yazık ki Jack'in başka planları vardır. 232 00:17:26,140 --> 00:17:27,140 Şimdilik. 233 00:17:28,160 --> 00:17:29,160 Düşünmek. 234 00:17:30,720 --> 00:17:31,720 Bunu aç. 235 00:17:32,120 --> 00:17:33,480 Benden ve Rahip Cleaver'dan. 236 00:17:37,080 --> 00:17:38,480 Ona diyorlar... 237 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Ucuzluk romanı. 238 00:17:40,520 --> 00:17:42,980 Babası sarhoş olan bir çocuk hakkında. 239 00:17:44,180 --> 00:17:45,660 Çocuk Tanrı'yı ​​bulur. 240 00:17:46,510 --> 00:17:49,140 Ve Amerika'ya seçildi Kongre. 241 00:17:50,650 --> 00:17:52,360 Peki 12 yaşında olman gerekiyor. 242 00:17:53,870 --> 00:17:55,680 Ve üyelik ve onay sınıfından geçiyorsunuz. 243 00:17:55,681 --> 00:17:56,681 Ah, öyle efendim. 244 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Ama şimdi olması gerekiyor. 245 00:17:59,800 --> 00:18:00,800 Kitabı okudum. 246 00:18:02,060 --> 00:18:03,300 Ve ben de o adam gibi olmak istiyorum. 247 00:18:15,250 --> 00:18:16,340 Ronald, Wilson Reagan. 248 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Seni vaftiz ediyorum. 249 00:18:18,200 --> 00:18:19,760 Ben de senin babanım oğlum. 250 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 Ve Kutsal Ruh. 251 00:18:25,640 --> 00:18:27,040 Dutch bu kitabı okuyor. 252 00:18:27,990 --> 00:18:31,760 Bu kitap onun için iyiliğin kötülüğe galip geldiği dünyanın bir yol haritasıydı. 253 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 Bu kitap. 254 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 İşte bak. 255 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Rusça kopyası. 256 00:18:52,070 --> 00:18:56,960 Ama gerçekten aradığımı bulmak için Cankurtaran Reagan'ın yanına dönmek zorunda kaldım. 257 00:19:03,290 --> 00:19:07,800 Gerçi daha sonra o yazlarda 77 hayat kurtardığını iddia edecekti. 258 00:19:08,080 --> 00:19:08,240 Yardım! 259 00:19:08,760 --> 00:19:10,820 Olup olmayacağına dair bir soru vardı... 260 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Devam etmek. 261 00:19:13,390 --> 00:19:15,540 Bunların hepsi meşruydu. 262 00:19:16,420 --> 00:19:17,420 İyi misin? 263 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Evet. 264 00:19:22,220 --> 00:19:23,060 Neredeyse orada. 265 00:19:23,061 --> 00:19:24,760 Teşekkür ederim. 266 00:19:25,550 --> 00:19:31,040 Ayrıca görevini yerine getirmenin her zaman övgüyle sonuçlanmayacağını da öğrendi. 267 00:19:32,000 --> 00:19:33,120 Ne yapıyorsun sen? 268 00:19:33,340 --> 00:19:34,340 Ben iyiydim. 269 00:19:34,970 --> 00:19:36,370 Beni aptal gibi göstermeye çalışıyorsun. 270 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Üzgünüm. 271 00:19:45,080 --> 00:19:51,480 Kendi üniversitesinde. 272 00:19:56,290 --> 00:19:58,890 .. 273 00:19:58,891 --> 00:19:59,891 Tanrım, zor bir haberim var. 274 00:20:00,460 --> 00:20:02,110 İnsanları bir araya getiriyordu. 275 00:20:02,770 --> 00:20:03,770 Ve sorunları çözmek. 276 00:20:05,710 --> 00:20:06,710 Merhaba koç! 277 00:20:06,970 --> 00:20:07,650 Hey, gelecek hafta, değil mi? 278 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Koç! 279 00:20:09,475 --> 00:20:11,366 Sal ve Palmer neden bizimle seyahat etmiyorlar? 280 00:20:11,390 --> 00:20:11,610 Renkliler. 281 00:20:12,030 --> 00:20:12,710 Bunu görebiliyorum. 282 00:20:12,950 --> 00:20:13,270 Teşekkürler Koç. 283 00:20:13,590 --> 00:20:14,590 Otel onları almaz. 284 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 İçeri gelin çocuklar. 285 00:20:20,740 --> 00:20:21,760 Hotel Reagan'a hoş geldiniz. 286 00:20:22,925 --> 00:20:24,340 Bay Brown sizin için merdivenleri bıraktı. çocuklar. 287 00:20:24,520 --> 00:20:26,156 Umarım Dutch'la paylaşmanın bir sakıncası yoktur. 288 00:20:26,180 --> 00:20:27,300 Bu erkek kardeş horladığını söylüyor. 289 00:20:27,980 --> 00:20:29,940 Reagan'ın eğitim masası orada. 290 00:20:29,941 --> 00:20:30,941 Teşekkür ederim efendim. 291 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 İçeri gelin. 292 00:20:34,490 --> 00:20:35,730 Üstesinden gelmen gerek, Jack. 293 00:20:39,040 --> 00:20:39,840 Saat akşam 8. 294 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 Ben Hollandalı Reagan'ım, işte şimdi haberler. 295 00:20:42,180 --> 00:20:45,480 Yeni Almanya Şansölyesi Adolf Hitler, Almanya'yı yeniden inşa etme 296 00:20:45,481 --> 00:20:49,520 niyetinin barışçıl olduğunu ve tüm uluslararası anlaşmalara uyacağını açıkladı. 297 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 Ve radyoydu. 298 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Evet, elbette öyleler. 299 00:20:52,940 --> 00:20:54,860 Bu sayede yeteneklerini göstermeye başladı. 300 00:20:57,580 --> 00:21:00,940 Ama sonunda onun komünizme karşı duyduğu küçümsemenin izini sürdüm. 301 00:21:01,300 --> 00:21:02,300 Dünya cehennemdir. 302 00:21:02,960 --> 00:21:05,400 İnsanlar korkuyor, aç, memnun. 303 00:21:05,780 --> 00:21:09,400 Ülkemizdeki bir muhalifin kilisesini ziyaret ettiği zamana dönelim. 304 00:21:10,080 --> 00:21:13,380 Devlet her şeyi en ince ayrıntısına kadar yönetir ve kontrol eder. 305 00:21:14,850 --> 00:21:17,280 Konuşmanız, eylemleriniz, hatta düşünceleriniz. 306 00:21:18,710 --> 00:21:21,080 İlk iş olarak elimizden ne aldılar biliyor musun? 307 00:21:22,380 --> 00:21:26,840 Ancak bunun gibi bir kiliseyi Sovyetler Birliği'nde bulamazsınız. 308 00:21:27,245 --> 00:21:28,700 Çoğunu kapattılar. 309 00:21:29,080 --> 00:21:31,680 Ve din adamlarının çoğu öldü ya da ortadan kayboldu. 310 00:21:33,160 --> 00:21:38,100 Amerikalılar komünizm hakkında daha fazla bilgi sahibi olmalı çünkü komünizm buraya geliyor. 311 00:21:39,340 --> 00:21:42,840 Özgürlüğün yok olmasına sadece bir nesil kaldı. 312 00:21:48,100 --> 00:21:53,500 Ve böylece tohum ekildi. 313 00:21:59,340 --> 00:22:02,500 Ve unutmayın, gevşek dudaklar gemileri batırır. 314 00:22:03,340 --> 00:22:04,340 Bu Ronald Reagan'dır. 315 00:22:05,520 --> 00:22:09,960 Bir dahaki sefere kadar, hoşçakalın, Tanrı sizi korusun Amerika. 316 00:22:10,540 --> 00:22:10,780 Kesmek. 317 00:22:11,440 --> 00:22:12,640 Bugün Reagan'ın sonu geldi. 318 00:22:12,940 --> 00:22:13,940 Affedersin? 319 00:22:14,300 --> 00:22:15,300 Ah, biraz su getir. 320 00:22:15,660 --> 00:22:16,660 Bu bir kapanış millet. 321 00:22:17,760 --> 00:22:19,040 Başım dertte patron. 322 00:22:19,720 --> 00:22:20,720 Hadi yürüyüşe çıkalım. 323 00:22:21,600 --> 00:22:21,740 Tebrikler. 324 00:22:22,410 --> 00:22:24,040 Sinema oyuncularından sorumlu başkan yardımcısı, Fatura. 325 00:22:24,480 --> 00:22:25,480 Etkilendim. 326 00:22:26,000 --> 00:22:28,360 Biliyorsun koşum takımına adım attın, değil mi? 327 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 Bu nasıl? 328 00:22:31,480 --> 00:22:34,000 Hollywood'da başka bir savaş olmak üzereydi. 329 00:22:35,230 --> 00:22:37,300 Bir tarafta komünistler, diğer tarafta mafya. 330 00:22:38,340 --> 00:22:40,020 Ve sen tam ortasında kaldın, oğlum. 331 00:22:40,180 --> 00:22:41,180 Tamam, Jack. 332 00:22:41,300 --> 00:22:43,760 Hey, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Tamam? 333 00:22:44,640 --> 00:22:48,120 Sırf senin maaş bordrondayım diye sana herhangi bir sendika yatırımı yapmayacağım. 334 00:22:49,070 --> 00:22:50,470 Bu benim için bir çıkar çatışması. 335 00:22:50,500 --> 00:22:51,980 Sendikaları çökertmek değil mesele. 336 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Nedir bu yeni grup? 337 00:22:54,420 --> 00:22:56,500 Evet, stüdyo birliklerinin konferansı. 338 00:22:56,760 --> 00:22:57,820 Herb Serrali'nin ekonomisi. 339 00:22:58,720 --> 00:22:59,000 Evet. 340 00:22:59,680 --> 00:23:00,960 Sadece grevden bahsetmiyorlar. 341 00:23:01,770 --> 00:23:03,960 Bütün sendikaları ele geçirmekten bahsediyorlar. 342 00:23:04,880 --> 00:23:05,260 Bilmiyorum. 343 00:23:05,630 --> 00:23:08,120 Eğer bu bir bölge savaşıysa bırakın onlar çözsünler. 344 00:23:08,360 --> 00:23:08,620 Hepsi bu. 345 00:23:08,880 --> 00:23:09,760 Bu işi çözmeyecekler. 346 00:23:09,900 --> 00:23:10,956 Bununla mücadele edecekler. 347 00:23:10,980 --> 00:23:12,140 Ve işte burada devreye giriyorsun. 348 00:23:12,650 --> 00:23:14,140 Oyuncular en büyük birliktir. 349 00:23:14,480 --> 00:23:17,320 Eğer Serral'a giderlerse size hemen söylüyorum, komünistler kazanır. 350 00:23:18,550 --> 00:23:19,590 Burada bu olmuyor. 351 00:23:19,620 --> 00:23:20,180 Peki, bak. 352 00:23:20,320 --> 00:23:22,840 Bir şeyin ortasına girmekten rahatsız oluyorum. 353 00:23:22,860 --> 00:23:24,476 Başrol oyuncusu olacağını mı sanıyorsun? 354 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Sonsuza kadar? 355 00:23:25,610 --> 00:23:26,890 Gerçeklerle yüzleşmelisin evlat. 356 00:23:27,490 --> 00:23:30,140 Bu savaş hayatının en güzel yıllarını aldı. 357 00:23:30,960 --> 00:23:31,280 Neyi anladın? 358 00:23:31,820 --> 00:23:35,620 Beş yıl boyunca seni meraya çıkarana kadar kameraya gülümsemek. 359 00:23:35,910 --> 00:23:37,240 Moral verici konuşman için teşekkürler Jack. 360 00:23:37,540 --> 00:23:38,540 Savaş! 361 00:23:41,120 --> 00:23:42,120 Bir fark yaratıyor musun? 362 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Gerçek bir fark. 363 00:24:07,940 --> 00:24:15,980 Filmler aktörler olarak bizim için bir platformdur. parçası olmaktan gurur ve ayrıcalık duyuyoruz. 364 00:24:16,860 --> 00:24:20,440 Biz, can damarındaki yüzüyüz Amerikan filmleri. 365 00:24:21,760 --> 00:24:25,640 Bu yüzden uyanık olmalı ve kendimizi başkalarından haberdar etmeliyiz. 366 00:24:25,980 --> 00:24:31,000 Bizi kendi amaçları doğrultusunda kullanmak için platformumuzu kullanmaya çalışabilirler. 367 00:24:35,380 --> 00:24:38,060 Tanıdığım ve tanıdığım tüm oğlanlar arasında, oğlum. 368 00:24:38,640 --> 00:24:41,220 Seninle ilk tanışana kadar yalnızdım. 369 00:24:41,720 --> 00:24:45,860 Ve içeri girdiğinde canım, yüreğim 370 00:24:46,035 --> 00:24:47,035 hafifledi ve bu eski dünya bana yeni göründü. 371 00:24:47,440 --> 00:24:49,460 Gerçekten harikasın, buna mecburum. 372 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 Söylediğim bir şey miydi? 373 00:24:58,240 --> 00:24:59,240 Sadece merak ediyorum. 374 00:25:00,730 --> 00:25:03,080 Belki bir aktör ya da politikacı. 375 00:25:03,840 --> 00:25:04,320 Jane, burada değil. 376 00:25:04,820 --> 00:25:05,820 Şimdi değil. 377 00:25:05,900 --> 00:25:06,900 Lütfen. 378 00:25:07,170 --> 00:25:10,290 Kariyerinize konuşmalarınız kadar emek 379 00:25:10,291 --> 00:25:13,920 verirseniz, şimdiye bir Oscar almış olurdun. 380 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 Jane. 381 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 Bu Sag. 382 00:25:16,900 --> 00:25:17,900 Bu bizim birliğimiz. 383 00:25:18,950 --> 00:25:23,390 Ben de sinema oyuncularından sorumlu başkan yardımcısıyım. Kendimi gerçekten Tanrı'nın bir hediyesi gibi suçlu hissediyorum. 384 00:25:23,870 --> 00:25:25,820 Sanki burada önemli bir şey yapabilirmişim gibi. 385 00:25:27,160 --> 00:25:30,460 Bir aktörün çağrı alması kadar kötü bir şey var mı? 386 00:25:30,461 --> 00:25:31,620 Gibi... 387 00:25:33,770 --> 00:25:37,080 Gerekirse kariyerini öldür, Ronnie. ama lanet konuşmalarını bana bağışla. 388 00:25:39,230 --> 00:25:40,720 Sen bir aktörsün. 389 00:25:41,430 --> 00:25:42,430 Bu senin işin. 390 00:25:43,220 --> 00:25:44,220 Politika değil. 391 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 Ah, 392 00:25:57,880 --> 00:25:59,250 Oğlum bu odada 393 00:26:05,100 --> 00:26:08,140 sen ve ben birlikte olmadığımıza göre. 394 00:26:11,870 --> 00:26:14,630 Tüm zamanınız boyunca beklemeye devam ediyor. 395 00:26:20,910 --> 00:26:21,390 HAYIR. 396 00:26:21,830 --> 00:26:22,830 Ne demek hayır? 397 00:26:23,190 --> 00:26:24,790 Daha yüksek ücretler, daha iyi çalışma koşulları. 398 00:26:25,150 --> 00:26:25,930 Hepimizin istediği bu. 399 00:26:26,130 --> 00:26:27,410 Hepimiz bunun için gidiyoruz. 400 00:26:27,550 --> 00:26:28,710 Hepsini kapatmak istiyorsun. 401 00:26:30,105 --> 00:26:31,630 Gerçekten istediğin şey nedir? 402 00:26:32,170 --> 00:26:33,570 Tek birlik ve birlik. 403 00:26:34,450 --> 00:26:36,410 Bak, bizimle savaşa girmek istemezsin. Reagan. 404 00:26:39,190 --> 00:26:43,830 Ancak kimsenin bilmediği şey Reagan'ın bir FBI muhbiri olduğuydu. 405 00:26:44,610 --> 00:26:46,430 Ona T-10 adı verildi. 406 00:26:47,590 --> 00:26:50,930 Ve giderek artan bir etkiyi ortaya çıkarıyordu. Hollywood. 407 00:26:51,870 --> 00:26:54,970 Bay Warner, örgütün liderinin adını verebilir misiniz? 408 00:26:55,450 --> 00:26:56,930 Stüdyonuza sızmaya mı çalışıyorsunuz? 409 00:26:58,570 --> 00:26:59,890 Adı Sorel. 410 00:27:01,850 --> 00:27:02,850 Herb Sorel. 411 00:27:03,550 --> 00:27:04,710 Sana katılmıyorsun, Herb. 412 00:27:13,460 --> 00:27:14,560 Onu yere bırak. 413 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Sorun değil. 414 00:27:18,105 --> 00:27:19,105 Anlamıyorsun, değil mi? 415 00:27:19,520 --> 00:27:20,160 Kasabanın sahibi biziz. 416 00:27:20,161 --> 00:27:21,580 Sen bana sahip değilsin. 417 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Sen onlara sahip değilsin. 418 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 Şu anda oy vermek ister misin? 419 00:27:25,620 --> 00:27:26,620 Devam etmek. 420 00:27:26,720 --> 00:27:27,740 Oylamaya sunalım. 421 00:27:28,460 --> 00:27:29,460 Ne olacağını görün. 422 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 Ne olacağını görün. 423 00:27:45,520 --> 00:27:51,080 Sayın Hay, sizce komünist çabalar neden başarılı olamadı? 424 00:27:52,740 --> 00:27:54,800 Tek bir sorun vardı. 425 00:27:55,260 --> 00:27:58,420 Screen Actors Guild'in yönetim kuruluna bağlıydılar. 426 00:27:59,240 --> 00:28:00,400 Özellikle Ronald Reagan. 427 00:28:02,080 --> 00:28:04,300 Bu şeye karşı tek kişilik bir tabur vardı. 428 00:28:04,540 --> 00:28:05,540 Hadi işe gidelim. 429 00:28:09,060 --> 00:28:12,428 Bir vatandaş olarak hiçbir siyasi partinin 430 00:28:12,429 --> 00:28:15,481 ideolojisi nedeniyle yasa dışı ilan edilmesini istemem. 431 00:28:16,140 --> 00:28:20,360 Demokrasi her türlü yolun sonu karşısında kendini savunabilecek kadar güçlüdür. 432 00:28:20,361 --> 00:28:23,260 ideolojiye ne kadar katılmasak da. 433 00:28:24,000 --> 00:28:27,460 Çünkü hâlâ inanıyorum Sayın Başkan, demokrasinin bunu kaldırabileceğidir. 434 00:28:29,300 --> 00:28:30,780 Bizi kapatmıştı. 435 00:28:30,781 --> 00:28:34,434 Sorun olmadığını söyleyen mesajında ​​akıllıydı 436 00:28:34,435 --> 00:28:38,860 komünist olmak ama bizden maaş alırken değil. 437 00:28:48,020 --> 00:28:49,020 Ve kes! 438 00:28:49,420 --> 00:28:50,420 Öğle yemeği millet! 439 00:28:51,160 --> 00:28:51,920 Sen de harikaydın. 440 00:28:52,040 --> 00:28:52,580 Vücudum çalıştı. 441 00:28:52,860 --> 00:28:53,860 Elbette anlatacağım. 442 00:28:54,040 --> 00:28:55,040 Hadi bir ısırık alalım. 443 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 Bal. 444 00:28:57,030 --> 00:28:58,720 Karısının kariyeri hızla yükselirken. 445 00:29:01,190 --> 00:29:05,520 Kenara çekildi ve evlilikleri kötüleşti. 446 00:29:10,920 --> 00:29:15,382 Ve onun hasarlı kalbini daha fazla kırmak için üçüncüleri 447 00:29:15,383 --> 00:29:18,540 çocuğu Christine doğduğu gün öldü. 448 00:29:36,860 --> 00:29:37,860 Oğlum nasıl? 449 00:29:41,130 --> 00:29:42,130 Bir çocuğumu kaybettim. 450 00:29:44,360 --> 00:29:45,360 Evlilik, kariyer. 451 00:29:46,570 --> 00:29:47,730 Çocuğunuzun nasıl olduğunu düşünüyorsunuz? 452 00:29:50,100 --> 00:29:53,860 Biliyor musun Nelly, sanırım bütün bu amaç meselesinde bir tekneyi kaçırdım. 453 00:29:55,650 --> 00:29:58,100 Belki ben yeniden Jack'im. 454 00:29:58,880 --> 00:29:59,880 Hayır Hollandalı. 455 00:30:00,640 --> 00:30:01,640 Sen baban değilsin. 456 00:30:06,740 --> 00:30:13,740 Sadece o küçük sesi dinlemeyi unutma, Duyamayacağınız yumuşak ses, 457 00:30:15,430 --> 00:30:19,360 yalnız ve sessiz değilseniz. 458 00:30:21,260 --> 00:30:22,640 Ve tüm dikkatin onda. 459 00:30:25,980 --> 00:30:30,600 Kim olduğunuzu ve kime hizmet ettiğinizi unutmayın. 460 00:30:42,870 --> 00:30:43,870 Evet Sandy. 461 00:30:45,780 --> 00:30:47,260 Bir oyuncuya beş dakika verebilir misiniz? 462 00:30:48,450 --> 00:30:49,450 Elbette. 463 00:30:50,070 --> 00:30:51,070 Bayan Davis mi? 464 00:30:52,370 --> 00:30:52,810 Merhaba. 465 00:30:52,811 --> 00:30:53,811 Ben Nancy Davis. 466 00:30:53,990 --> 00:30:54,690 Merhaba Nancy Davis. 467 00:30:54,930 --> 00:30:55,430 Ben Ron Reagan'ım. 468 00:30:55,750 --> 00:30:56,750 Evet biliyorum. 469 00:30:58,130 --> 00:30:58,790 Bir fincan kahveye ne dersiniz? 470 00:30:59,110 --> 00:30:59,650 Elbette. 471 00:31:00,110 --> 00:31:01,110 Oturun. 472 00:31:02,610 --> 00:31:04,550 Korkarım papaz oldum. sekreterin. 473 00:31:04,970 --> 00:31:07,030 Ama önemli olduğunda ısrar ediyorum. 474 00:31:07,830 --> 00:31:08,830 Krem şeker mi? 475 00:31:09,140 --> 00:31:10,140 Elbette. 476 00:31:10,410 --> 00:31:11,410 Ben siyahım. 477 00:31:15,620 --> 00:31:17,140 Peki sana nasıl yardımcı olabilirim Nancy Davis? 478 00:31:20,080 --> 00:31:24,730 İki komünist sempatizanın destek mektubunun imzacıları arasında yer alıyorum. 479 00:31:25,370 --> 00:31:27,210 Ama asla böyle bir mektuba imza atmadım. 480 00:31:27,930 --> 00:31:29,050 Başka bir Nancy Davis var. 481 00:31:29,490 --> 00:31:30,490 Ah, anlıyorum. 482 00:31:31,340 --> 00:31:33,703 Yapılacak en kolay şey isminizi 483 00:31:33,704 --> 00:31:35,730 değiştirmektir ve bu Hollywood'da her zaman olur. 484 00:31:35,890 --> 00:31:36,890 Hayır. 485 00:31:37,310 --> 00:31:37,910 Hayır, bunu yapamam. 486 00:31:38,170 --> 00:31:39,170 HAYIR. 487 00:31:39,580 --> 00:31:41,270 İsmim benim için çok önemli. 488 00:31:41,640 --> 00:31:42,640 Bu benim ailem. 489 00:31:43,030 --> 00:31:44,030 Ah, elbette. 490 00:31:44,690 --> 00:31:45,690 O aile önemli. 491 00:31:46,870 --> 00:31:47,870 Evet. 492 00:31:48,210 --> 00:31:49,210 Çok önemli. 493 00:31:52,740 --> 00:31:54,840 Yani sanırım yapmamız gereken tek bir şey var. 494 00:31:54,980 --> 00:31:57,540 Bu da kapsamlı ve detaylı bir soruşturma başlatmaktır. 495 00:31:59,310 --> 00:32:00,990 Tabii ki bir avukat tuttum. 496 00:32:01,200 --> 00:32:02,556 Ah, buna ihtiyaç olacak. 497 00:32:02,580 --> 00:32:03,900 Bunu orada halledebiliriz. 498 00:32:04,340 --> 00:32:04,900 Affedersin? 499 00:32:05,160 --> 00:32:05,500 Evet. 500 00:32:05,800 --> 00:32:07,960 O zaman tartışabiliriz ama geç kalamam. 501 00:32:08,380 --> 00:32:09,500 Ben, evet. 502 00:32:10,200 --> 00:32:12,060 Yarın sabah stüdyoyu aramayacağım. 503 00:32:12,340 --> 00:32:15,120 Neyse, randevu defterime bakmam gerekecek. 504 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Evet. 505 00:32:18,580 --> 00:32:19,580 Evet. 506 00:32:27,060 --> 00:32:28,520 Benim de erken bir aramam var. 507 00:32:28,920 --> 00:32:29,960 Peki bu bir randevu muydu? 508 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 Evet. 509 00:32:31,700 --> 00:32:31,900 Evet. 510 00:32:32,120 --> 00:32:33,120 Tamam, teşekkür ederim. 511 00:32:35,680 --> 00:32:36,680 Şimdilik hoşçakalın. 512 00:32:47,090 --> 00:32:48,270 Zıplayıp durmuyorum. 513 00:32:48,850 --> 00:32:49,050 Teşekkürler. 514 00:32:49,330 --> 00:32:50,770 O sabah ilgileneceğim. 515 00:33:01,850 --> 00:33:04,090 Görünüşe göre mekanı kapattık. 516 00:33:04,810 --> 00:33:05,810 Evet, burada olacağız. 517 00:33:14,930 --> 00:33:15,670 Teşekkür ederim Yusuf. 518 00:33:15,671 --> 00:33:17,950 Bayan Davis var. 519 00:33:18,770 --> 00:33:18,910 Evet. 520 00:33:19,480 --> 00:33:23,011 Sabah ilk iş bununla ilgileneceğim ve tüm aramaları kendim yapacağım. 521 00:33:23,070 --> 00:33:25,310 Adınız o listeden çıkarılacak. 522 00:33:25,790 --> 00:33:26,790 Aynen öyle. 523 00:33:27,090 --> 00:33:28,090 Aynen böyle. 524 00:33:28,750 --> 00:33:33,563 Peki, SAG başkanlığı yapmadığınız veya görev yapmadığınız 525 00:33:33,564 --> 00:33:36,651 zamanlarda zamanınızda ne yapmaktan hoşlanırsınız Bay Reagan? 526 00:33:38,230 --> 00:33:39,630 Ben açık havayı severim. 527 00:33:40,350 --> 00:33:41,350 Mm-hmm. 528 00:33:41,635 --> 00:33:42,635 Ben, yalvarıyorum. 529 00:33:42,890 --> 00:33:43,890 Mm-hmm. 530 00:33:43,990 --> 00:33:44,990 Ve... 531 00:33:45,370 --> 00:33:46,530 At binmeyi seviyorum. 532 00:33:47,010 --> 00:33:47,230 HAYIR. 533 00:33:47,590 --> 00:33:48,590 Evet, biniyor musun? 534 00:33:49,610 --> 00:33:50,610 Tabii ki biliyorum. 535 00:33:50,650 --> 00:33:50,870 Anlıyorsun? 536 00:33:51,070 --> 00:33:51,270 Mm-hmm. 537 00:33:51,710 --> 00:33:54,670 Atla ilişki gibisi yok değil mi? 538 00:33:55,680 --> 00:33:56,720 Çok güzel hayvanlardır. 539 00:34:01,630 --> 00:34:02,510 Mm-hmm. 540 00:34:02,511 --> 00:34:03,190 Nasıl düşerim? 541 00:34:03,470 --> 00:34:04,470 Biz sadece... 542 00:34:04,750 --> 00:34:06,410 İyi gidiyorsun, iyi gidiyorsun. 543 00:34:10,790 --> 00:34:12,070 Onlara iyi görünüyorsun. 544 00:34:12,071 --> 00:34:13,071 Teşekkür ederim. 545 00:34:14,790 --> 00:34:16,470 Yapmam gereken bir itirafım var. 546 00:34:16,770 --> 00:34:17,550 Ah, bu ne? 547 00:34:17,770 --> 00:34:18,970 Ben ata binmiyorum. 548 00:34:19,710 --> 00:34:20,710 Gerçekten mi? 549 00:34:20,790 --> 00:34:21,850 Beni kandırabilirdin. 550 00:34:22,050 --> 00:34:23,050 Ah. 551 00:34:23,720 --> 00:34:25,510 Burası çok güzel. 552 00:34:25,930 --> 00:34:26,930 Bir tane burada. 553 00:34:27,230 --> 00:34:28,230 Evet öyle. 554 00:34:28,570 --> 00:34:29,570 Los Angeles'tan bir milyon mil uzakta. 555 00:34:30,930 --> 00:34:33,670 Evet biliyorsunuz ilk mekan çekimimi burada yaptım aslında. 556 00:34:34,130 --> 00:34:34,390 Gerçekten mi? 557 00:34:34,830 --> 00:34:35,830 Evet. 558 00:34:36,020 --> 00:34:39,530 O atın sırtına atladım Bütün 559 00:34:39,790 --> 00:34:41,210 bunlara baktı ve "Ben cennetteyim" dedi. 560 00:34:41,260 --> 00:34:42,260 Ah. 561 00:34:42,730 --> 00:34:43,010 Evet. 562 00:34:43,670 --> 00:34:44,670 Cennet. 563 00:34:45,940 --> 00:34:49,490 Biliyor musun, benim de kendime ait bir itirafım var Nancy. 564 00:34:50,530 --> 00:34:54,530 Hasarlı malları aramanı istiyorum. 565 00:34:55,870 --> 00:34:57,330 Şimdi boşandığım için çocuklarım var. 566 00:34:58,410 --> 00:35:00,130 Yıllardır doğru düzgün bir rol oynamadım. 567 00:35:01,490 --> 00:35:02,490 Neredeyse meteliksizim. 568 00:35:04,030 --> 00:35:05,030 Bu nasıl bir hadi ama? 569 00:35:07,950 --> 00:35:09,230 Hepimiz zararlı mallarız, Ronnie. 570 00:35:12,970 --> 00:35:13,970 Peki sizin için sırada ne var? 571 00:35:14,860 --> 00:35:18,130 Yani bu slayttan ne istiyorsunuz? 572 00:35:19,530 --> 00:35:20,310 Bilmiyorum. 573 00:35:20,470 --> 00:35:22,750 Büyük hedeflerim, hayallerim vardı. 574 00:35:25,150 --> 00:35:27,010 Şimdi ben... bilmiyorum. 575 00:35:27,150 --> 00:35:29,050 Bu dünyada sadece iyi bir şeyler yapmak istiyorum. 576 00:35:30,730 --> 00:35:31,730 Bir fark yaratın. 577 00:35:33,540 --> 00:35:34,550 Sanırım bunu yaptın. 578 00:35:36,940 --> 00:35:38,290 Ben de farklılık yaratmayı seviyorum. 579 00:35:42,010 --> 00:35:44,570 Bir şeyi çözdüm, Ronnie. 580 00:35:45,590 --> 00:35:46,590 Sen ne diyorsun? 581 00:35:47,230 --> 00:35:49,231 Bu hayatta fark yaratmak gerçekten çok zor. 582 00:35:51,440 --> 00:35:52,601 Bunu tek başına yapmak zorunda kaldığında. 583 00:36:14,655 --> 00:36:22,580 İnanın bana, Nancy'ye karşı gülen ve suratlı bir davam var. 584 00:36:26,220 --> 00:36:31,560 Kışı alır, yaz yapar. 585 00:36:34,440 --> 00:36:36,860 Yaz yazı alabilir. 586 00:36:37,800 --> 00:36:39,260 Gitmek istediğinden emin misin? 587 00:36:40,270 --> 00:36:42,680 Biliyorsun burası tam olarak Akademi değil Ödül falan. 588 00:36:42,910 --> 00:36:46,700 Bir parçası olmayı sevmediğimizi biliyorsun. ve kocamın çalışmasını izlemeyi seviyorum. 589 00:36:46,820 --> 00:36:47,080 Biliyorum. 590 00:36:47,760 --> 00:36:48,760 Çalışıyor. 591 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 Hoşça kal Patty. 592 00:36:56,480 --> 00:37:04,480 Bu kasaba yepyeni bir kasaba için yaratılmış bir kasabadır. 593 00:37:11,160 --> 00:37:13,380 Bay Reagan, ajanınız hatta. 594 00:37:13,660 --> 00:37:18,440 Bak Lou, eğer oraya gidersem kariyerim biter. 595 00:37:22,690 --> 00:37:24,080 Lou, dinle beni. 596 00:37:25,760 --> 00:37:27,440 Ben oraya gitmiyorum. 597 00:37:28,645 --> 00:37:30,860 Paps Mavi Kurdele Zamanı. 598 00:37:32,240 --> 00:37:33,280 Neyin var? 599 00:37:33,600 --> 00:37:35,080 Paps Mavi Kurdele alacağım. 600 00:37:35,980 --> 00:37:37,240 Paps Bonzo alacağım. 601 00:37:37,760 --> 00:37:38,760 Ah evet. 602 00:37:40,220 --> 00:37:42,620 Bonzo'nun uyku vakti gelmiş gibi. millet. 603 00:37:44,060 --> 00:37:45,340 Teşekkür ederim bayanlar ve baylar. 604 00:37:45,600 --> 00:37:47,860 Ve şimdi de Paps Mavi Kurdele Dansçısı. 605 00:38:08,370 --> 00:38:11,990 Bayanlar, palyaçoya göre fazladan sigaranız var mı? 606 00:38:12,670 --> 00:38:13,670 Teşekkür ederim. 607 00:38:23,570 --> 00:38:24,570 Teşekkürler. 608 00:39:06,480 --> 00:39:09,960 Bu sezon bütün arkadaşlarımla oturuyorum, Chester Alanları. 609 00:39:10,460 --> 00:39:12,840 Bu arada, bir film yıldızı olarak kariyerine devam ediyor. 610 00:39:13,280 --> 00:39:14,740 Solmaya devam edin. 611 00:39:15,210 --> 00:39:17,140 Vay be, bir V8 alabilirdim. 612 00:39:17,940 --> 00:39:19,100 Ah, Ronnie. 613 00:39:19,845 --> 00:39:21,320 Bu süper pürüzsüz bir tıraş. 614 00:39:21,780 --> 00:39:23,220 Çünkü Gillette kullandım. 615 00:39:25,050 --> 00:39:27,980 Cildinizi rahatlatın, bir kamp ho, finique, ve bir septik toz. 616 00:39:27,981 --> 00:39:30,200 Filmler evde tatlım. 617 00:39:30,800 --> 00:39:32,020 Mükemmel bir atıştırmalıktırlar. 618 00:39:32,600 --> 00:39:36,520 Şehirdeki en soğuk içeceği çok düşük bir fiyata görüyorum. 619 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 Haydi Coleman. 620 00:39:38,240 --> 00:39:39,240 Ateşimi yak. 621 00:39:42,680 --> 00:39:46,860 Screen Actors Guild'in başkanı olarak görevine odaklanmaya devam etti. 622 00:39:48,880 --> 00:39:50,540 aslında oldukça iyi iş çıkardı. 623 00:39:51,080 --> 00:39:54,380 Ancak film fırsatları buharlaşmaya başladı. 624 00:39:55,130 --> 00:39:56,300 Evet, o bir B-film yıldızıydı. 625 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 Bu iyi bilinmektedir. 626 00:39:58,495 --> 00:40:01,620 Peki bunun vatanımızı kaybetmekle ne alakası var? 627 00:40:03,635 --> 00:40:05,460 Komünizm ana vatan değildir. 628 00:40:07,200 --> 00:40:08,260 Onlar ana vatandır. 629 00:40:10,370 --> 00:40:13,600 Targaryen, Tolstoy'u bıraktın, Çehov. 630 00:40:14,240 --> 00:40:15,240 İşte anavatan. 631 00:40:15,530 --> 00:40:19,040 Vatan burada. 632 00:40:20,760 --> 00:40:21,760 Onunla gideceğiz. 633 00:40:37,230 --> 00:40:38,230 Hayır. 634 00:40:39,370 --> 00:40:40,370 Lonnie mi? 635 00:40:46,570 --> 00:40:47,890 Tanrım, annem adına teşekkür ederim. 636 00:40:50,645 --> 00:40:51,645 Ona iyi bak. 637 00:40:53,410 --> 00:40:54,410 Yapacağını biliyorum. 638 00:40:57,990 --> 00:41:00,120 İçgüdüsel ve sadakatsiz hizmetkarınız eve geldi. 639 00:41:09,830 --> 00:41:14,690 Annesini kaybetmenin yasını tutarken ve kariyeriyle mücadeleye devam ederken, 640 00:41:15,720 --> 00:41:17,330 dünya onun yanından geçiyordu. 641 00:41:18,210 --> 00:41:22,050 Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği şimdi yeni bir Soğuk Savaşla karşı karşıya. 642 00:41:22,270 --> 00:41:23,590 Nükleer misilleme ufukta görünüyor. 643 00:41:24,130 --> 00:41:28,440 Bu üslerin amacı sağlamaktan başkası olamaz. 644 00:41:28,441 --> 00:41:31,890 Batı Yarımküre'ye karşı nükleer saldırı yeteneği. 645 00:41:32,730 --> 00:41:37,210 Başkan Kennedy'nin ablukası nükleer silahların Küba'ya ilerlemesini durduruyor. 646 00:41:41,030 --> 00:41:44,730 Almanya genelinde hareketler durdu Doğu Almanlar bir gecede sadece 647 00:41:45,150 --> 00:41:47,850 ülkeyi ayırmakla kalmayıp, bir duvar ördüler. ama komşular ve aile. 648 00:41:52,940 --> 00:41:57,840 Bir müşterinin ülkesi için TV şovunun sunucusu oldu. 649 00:41:58,380 --> 00:42:02,440 Ülkeyi dolaştı, fabrika işçileriyle buluştu ve konuşmalar yaptı. 650 00:42:03,160 --> 00:42:05,520 Partisiz politikacı gibiydi. 651 00:42:06,820 --> 00:42:10,860 Bu yüzden gözünü başka bir şeye, bize dikmeye karar verdi. 652 00:42:11,930 --> 00:42:17,820 Komünizmle ilgili kitapları yuttu, casusluk, Doğu Avrupa'yı ele geçirmemiz, 653 00:42:18,380 --> 00:42:20,300 ve Berlin Duvarı'nın inşası. 654 00:42:24,330 --> 00:42:26,011 Yatağımızın çok daha rahat olduğunu biliyorsun. 655 00:42:26,980 --> 00:42:30,200 Eh, eğer tercih etmezsen, oda bana gelir. 656 00:42:30,540 --> 00:42:31,740 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 657 00:42:32,880 --> 00:42:34,120 Yatağa gel tatlım, geç oldu. 658 00:42:39,470 --> 00:42:43,400 Biliyorsunuz, ellerinde sadece füzeler ve petrol var. 659 00:42:44,950 --> 00:42:48,440 Ellerinde olmayan parayı harcamalarını sağlarsak kendilerini geçindiremezler. 660 00:42:48,860 --> 00:42:49,340 Sovyetler mi? 661 00:42:49,760 --> 00:42:50,760 Sovyetler. 662 00:42:50,950 --> 00:42:52,471 Bu konuda tamamen yanlış yola çıktık. 663 00:42:52,920 --> 00:42:54,880 Bunları füzeden füzeye eşleştirmemize gerek yok. 664 00:42:56,370 --> 00:42:59,640 Tek yapmamız gereken baskıyı sürdürmek. 665 00:43:00,550 --> 00:43:02,360 Bizim onlardan daha derin ceplerimiz var. 666 00:43:03,370 --> 00:43:05,460 Burada bir aktörle evlendiğimi sanıyordum. 667 00:43:07,110 --> 00:43:12,220 Dick Nixon'la her zaman konuşabilirsin. 668 00:43:12,370 --> 00:43:13,370 Başkan Kennedy ya da siyasi arkadaşlarınızdan herhangi biri. 669 00:43:15,240 --> 00:43:20,340 Peki neden kocam bunun olacağını onlardan önce biliyor gibi görünüyor? 670 00:43:25,120 --> 00:43:28,700 Ben nehirdeki halka açık bir yüzme havuzunda cankurtarandım. 671 00:43:29,970 --> 00:43:31,540 Ve o nehri inceledim. 672 00:43:32,640 --> 00:43:35,260 Ve akımları nasıl okuyacağımı öğrendim. 673 00:43:37,525 --> 00:43:38,900 Sadece yüzeydekiler değil. 674 00:43:40,600 --> 00:43:46,100 Ama aynı zamanda suyun çok derinlerinde olan, çok derinden akanlar da. 675 00:43:49,310 --> 00:43:50,440 Ve bunda ustalaştım. 676 00:44:01,180 --> 00:44:03,540 İnsanların başlarının belada olduğunu onlardan önce biliyordum. 677 00:44:03,541 --> 00:44:04,541 Evet. 678 00:44:14,985 --> 00:44:15,985 Ay, teşekkür ederim. 679 00:44:16,340 --> 00:44:18,220 Kardeşini bu kadar kısa sürede buraya getir. 680 00:44:18,280 --> 00:44:19,020 Kolay değildi. 681 00:44:19,280 --> 00:44:20,280 Uçmayı pek sevmiyor. 682 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Neyse buna çare bulacağız. 683 00:44:21,740 --> 00:44:23,060 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Reagan. 684 00:44:23,360 --> 00:44:24,681 Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler Bay Tuttle. 685 00:44:25,260 --> 00:44:28,100 Artık koridordan atlayıp parti değiştirdiğinizi anlıyoruz. 686 00:44:28,850 --> 00:44:30,500 Kardeşim ve ben ikimiz de. 687 00:44:30,940 --> 00:44:32,320 FDR döneminde reşit olduk. 688 00:44:32,760 --> 00:44:34,660 Babamız Jack büyük bir hayranıydı. 689 00:44:34,840 --> 00:44:37,240 Ve New Deal olmaktan gurur duyduk Demokratlar. 690 00:44:37,390 --> 00:44:39,780 Peki onu neden bıraktın? 691 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Yapmadım. 692 00:44:41,100 --> 00:44:42,100 Beni bıraktılar. 693 00:44:43,300 --> 00:44:45,560 Goldwater için kampanya yapmaya ne dersin? 694 00:44:45,800 --> 00:44:46,831 Kasım ayında saldırıya uğrayacak. 695 00:44:46,855 --> 00:44:48,520 Beyaz Saray'ı almasına imkan yok. 696 00:44:49,590 --> 00:44:50,590 Bay Tuttle haklı. 697 00:44:50,840 --> 00:44:51,900 LBJ'yi yenemez. 698 00:44:52,940 --> 00:44:53,940 Merak ediyorum Ron. 699 00:44:54,680 --> 00:44:56,640 Çağımızın sorunu nedir dersiniz? 700 00:44:58,360 --> 00:44:59,440 Bu konuda soru yok. 701 00:45:00,480 --> 00:45:02,020 Komünizm ve Sovyetler Birliği. 702 00:45:03,190 --> 00:45:05,320 Benim daha çok merak ettiğim şey aile içi meseleler. 703 00:45:07,860 --> 00:45:11,040 Hayatta kalmaktan daha evcil ne olabilir? Bay Tuttle mı? 704 00:45:11,930 --> 00:45:14,240 Komünizm özgürlüğün doğal düşmanıdır. 705 00:45:14,980 --> 00:45:17,780 Bize dışarıdan da içeriden de saldırmayı bırakmayacak. 706 00:45:18,620 --> 00:45:22,100 Ve biz müzakere etmeye çalışırken ellerimizi ovuştururken bu durum tüm dünyaya yayılıyor. 707 00:45:26,720 --> 00:45:28,020 Size ne demiştim arkadaşlar? 708 00:45:28,220 --> 00:45:29,360 O sadece güzel bir yüz değil. 709 00:45:30,050 --> 00:45:32,171 Neden paranı ağzının olduğu yere koymuyorsun, Ron? 710 00:45:32,500 --> 00:45:33,500 Oyuna girin. 711 00:45:33,750 --> 00:45:35,800 Goldwater'ı destekleyin ve ardından göreve aday olun. 712 00:45:35,900 --> 00:45:37,620 Eh, büyük bir farkla Eyalet Senatörünü kazanırdı. 713 00:45:38,020 --> 00:45:38,600 Eyalet Senatörü. 714 00:45:38,940 --> 00:45:39,940 Bu nasıl ses? 715 00:45:42,890 --> 00:45:46,140 Bir kereliğine Senatör'den ayrılmam gerekecek. 716 00:45:48,760 --> 00:45:49,921 Ama hiçbir zaman bir valiye ricada bulunmadım. 717 00:45:57,180 --> 00:46:05,081 Onu takip etmeye başlamamdan 17 yıl sonra, Amerika siyaset sahnesine ilk çıkışını yaptı. 718 00:46:05,280 --> 00:46:08,280 Peki sana şunu önermek isterim: sağ-sol diye bir şey yoktur. 719 00:46:08,830 --> 00:46:10,160 Sadece yukarı veya aşağı var. 720 00:46:11,075 --> 00:46:14,140 Karşılaştığımız sorunların partiler arası çizgiler olduğuna inanıyorum. 721 00:46:14,920 --> 00:46:18,640 Şimdi bu kampanyanın bir tarafı bize bu seçimin 722 00:46:18,641 --> 00:46:21,040 konusunun barış ve refahın korunması olduğunu söylüyor. 723 00:46:22,705 --> 00:46:23,840 Hat kullanıldı. 724 00:46:24,825 --> 00:46:26,200 Hiç bu kadar iyi olmamıştık. 725 00:46:27,210 --> 00:46:29,680 Bir yerlerde bir sapkınlık yaşandı. 726 00:46:30,850 --> 00:46:35,301 Musa çocuklara şunu söylemeli miydi? İsrail firavunların yönetimi altında köle olarak mı yaşayacak? 727 00:46:35,330 --> 00:46:36,780 İsa'nın karşıya geçmeyi reddetmesi mi gerekiyordu? 728 00:46:37,400 --> 00:46:39,671 Patriotlar silahlarını atmalı mıydı? 729 00:46:39,672 --> 00:46:42,121 Dünyanın her yerinde duyulan atışı yapmayı reddettiniz mi? 730 00:46:43,390 --> 00:46:46,680 Sen ve ben, düşmanlarımıza bunu söyleyecek cesarete sahibiz. 731 00:46:48,030 --> 00:46:49,800 Ödemeyeceğimiz bir bedel var. 732 00:46:50,790 --> 00:46:54,680 Daha ileri gitmemeleri gereken bir nokta. 733 00:46:56,450 --> 00:47:01,220 İnsanoğlunun dünyadaki son en büyük umudunu çocuklarımız için koruyacağız. 734 00:47:01,980 --> 00:47:07,120 Kurallarımız onların bin yıllık karanlığa son adımı attıklarını hissediyor. 735 00:47:08,410 --> 00:47:13,440 Dünyada büyük güçler harekete geçtiğinde, ruh olduğumuzu öğreniriz. 736 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 hayvanlar değil. 737 00:47:16,750 --> 00:47:20,598 Zaman ve mekanda, zamanın ötesinde bir şeyler oluyor 738 00:47:20,599 --> 00:47:24,880 ve beğensek de beğenmesek de uzay görev anlamına gelir. 739 00:47:26,350 --> 00:47:30,040 Sen ve ben kaderle bir randevumuz var. 740 00:47:34,920 --> 00:47:41,040 Bay Goldwater kararlı bir şekilde kaybetti. ama haçlı gelmişti. 741 00:47:42,140 --> 00:47:46,640 Ve bize karşı çıkmaktan korkmadığını belirten bir uyarı koyuyordu. 742 00:47:46,641 --> 00:47:47,641 Hadi. 743 00:47:56,700 --> 00:47:57,700 Merhaba. 744 00:47:57,880 --> 00:47:59,180 Merhaba, sensin. 745 00:48:00,360 --> 00:48:01,380 Evet, evet. 746 00:48:01,780 --> 00:48:02,780 Burada ne yapıyorsun? 747 00:48:03,130 --> 00:48:04,130 Bir şey mi kazandım? 748 00:48:04,180 --> 00:48:05,180 HAYIR. 749 00:48:05,420 --> 00:48:07,230 Mahalleyi araştırıyoruz ve ben 750 00:48:07,231 --> 00:48:09,420 Vali adayıyım ve oyunuzu istiyorum. 751 00:48:09,820 --> 00:48:10,820 Elbette. 752 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Elbette. 753 00:48:13,040 --> 00:48:14,060 Şimdi utanıyorum. 754 00:48:14,580 --> 00:48:15,660 Adını unuttum. 755 00:48:16,640 --> 00:48:18,060 İlk yardımım R. 756 00:48:21,000 --> 00:48:24,020 Roy Rogers burada. 757 00:48:26,580 --> 00:48:27,960 Ve valiliğe aday oluyor. 758 00:48:33,100 --> 00:48:34,100 O 759 00:48:44,260 --> 00:48:46,660 artık ABD sahnesindeydi. 760 00:48:48,100 --> 00:48:51,260 Ancak meslektaşlarım yine de onu ciddiye almayı reddettiler. 761 00:48:52,520 --> 00:48:56,860 Bütün söylediklerinden sonra eyalet valisi bize ne yapabilir? 762 00:49:02,440 --> 00:49:03,860 Polise aşırı yük biniyor. 763 00:49:04,020 --> 00:49:05,240 Bunlardan çok fazla var. 764 00:49:05,470 --> 00:49:06,720 Bu çocukların ebeveynleri nerede? 765 00:49:07,200 --> 00:49:09,240 Bunların hepsi öğrenci değil, kışkırtıcıların çoğu. 766 00:49:09,400 --> 00:49:10,956 Neyi protesto ettiklerini bile bilmiyorlar. 767 00:49:10,980 --> 00:49:13,780 Bunu sadece yapmak için yapıyorlar ve dışarıdan yardım alıyorlar. 768 00:49:14,310 --> 00:49:15,751 Yeni bir dizi talepte bulundular. 769 00:49:15,940 --> 00:49:16,940 Elbette var. 770 00:49:17,365 --> 00:49:19,200 Bunları bir kişiye sunmanızı istiyorlar. 771 00:49:20,210 --> 00:49:23,200 Ulusal Muhafızlar hazırda. 772 00:49:23,620 --> 00:49:25,020 Bir saat içinde sahada olabilirler. 773 00:49:25,450 --> 00:49:31,461 Bu durum topluluklar, okullar ve özellikle de basın açısından federal sonuçlara yol açacak. 774 00:49:32,360 --> 00:49:33,360 Konuşmak istiyorlar. 775 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Gidip konuşalım. 776 00:49:49,610 --> 00:49:50,610 Vali Reagan! 777 00:49:51,150 --> 00:49:52,410 Sevişin, savaş yok! 778 00:49:53,190 --> 00:49:55,450 Ama görünüşü şu anda ikisini de yapamıyor. 779 00:49:56,470 --> 00:49:57,710 Bill bizimle içeride buluşacak. 780 00:49:59,050 --> 00:50:00,050 Yoldan ayrılıyor. 781 00:50:01,030 --> 00:50:02,030 O gitti! 782 00:50:03,330 --> 00:50:06,730 Kaliforniya eyaletine bu konuda açıkça konuştuğunuzu duymak istiyoruz. 783 00:50:07,110 --> 00:50:08,550 Burada ne yaptığımı sanıyorsun? 784 00:50:08,551 --> 00:50:11,590 Eğer polisin gerilimi tırmandırmasına karşı çıkarsanız sizi dinleyebilirler. 785 00:50:11,750 --> 00:50:17,070 Ne zaman öğrencilerinizin önünde durup onlara bunu yapmamaları için yalvardınız? 786 00:50:17,230 --> 00:50:20,310 Üniversiteyi yok edeceklerini söylediler. 787 00:50:20,650 --> 00:50:22,910 Bu inşaatta ilerlemek istiyorsanız. 788 00:50:23,410 --> 00:50:24,850 Ancak pazarlık yapmayı teklif ettiler. 789 00:50:25,210 --> 00:50:26,210 Neyi müzakere etmek? 790 00:50:26,310 --> 00:50:29,910 Bütün bunlar oldu Profesör, öğrenciler gibi daha iyisini bilecek yaşta 791 00:50:29,911 --> 00:50:34,430 olan bazılarınız, sosyal haklar adına yapıldığı sürece hangi yasalara 792 00:50:34,431 --> 00:50:38,830 uyacaklarını seçme hakkına sahip olduklarını düşündüğünüz ilk kez oldu. protesto. 793 00:50:39,350 --> 00:50:40,350 Ben yaşadım. 794 00:50:42,210 --> 00:50:43,890 Ben ona Ulusal Muhafız diyorum. 795 00:51:12,090 --> 00:51:14,250 Protestocular onu sertçe itti. 796 00:51:14,700 --> 00:51:15,870 Ama onları daha da zorladı. 797 00:51:18,020 --> 00:51:19,290 Tartışmalı bir valiydi. 798 00:51:19,935 --> 00:51:21,670 Ancak başarabilecekleri sınırlıydı. 799 00:51:21,930 --> 00:51:25,450 En azından bizim gibi en çok önemsediği şeyler konusunda. 800 00:51:27,210 --> 00:51:30,290 Davamıza sempati duyan birçok kişiyi öfkelendirdi. 801 00:51:30,810 --> 00:51:33,640 Ama aynı zamanda kahramanlarını bir an olsun görebilmek 802 00:51:33,641 --> 00:51:36,830 için büyük çaba harcayan birçok fanatiğe de ilham verdi. 803 00:51:39,190 --> 00:51:40,190 Hadi. 804 00:51:40,810 --> 00:51:41,810 Bu kim? 805 00:51:42,650 --> 00:51:43,650 Genç bir adam. 806 00:51:44,935 --> 00:51:45,990 Neden benim bahçemdesin? 807 00:51:47,470 --> 00:51:48,470 Merhaba Bayan Scott. 808 00:51:49,330 --> 00:51:50,570 Ben Dana'yım. 809 00:51:51,510 --> 00:51:53,190 Ben Reagan için Gençlik'in baş yazarıyım. 810 00:51:53,470 --> 00:51:55,170 Ve bizi kapatıyorlar. 811 00:51:55,171 --> 00:51:56,770 Ah, Tanrı aşkına. 812 00:51:56,970 --> 00:51:58,190 Ah, saygılı olacağım. 813 00:51:58,770 --> 00:51:59,110 Scout iş başında. 814 00:51:59,170 --> 00:52:00,650 Küfür etmeyeceğim ya da hiçbir şey fırlatmayacağım. 815 00:52:01,610 --> 00:52:02,691 Ve binaları yakmam. 816 00:52:02,780 --> 00:52:05,894 Hayır, sorun şu ki, valinin programı 817 00:52:05,895 --> 00:52:08,391 çok sıkışık ve sana beş dakika vermiyor. 818 00:52:09,220 --> 00:52:10,220 Sana bir saat verecek. 819 00:52:10,330 --> 00:52:11,330 Tatlı! 820 00:52:11,370 --> 00:52:12,370 Hayır, tatlı değil. 821 00:52:12,490 --> 00:52:13,170 Eve gitmen gerek. 822 00:52:13,470 --> 00:52:16,511 Lütfen ofisi arayın, ben de randevu almanızı sağlayacağım, tamam mı? 823 00:52:16,750 --> 00:52:17,390 Her şey yolunda mı? 824 00:52:17,670 --> 00:52:18,670 Buyrun! 825 00:52:18,920 --> 00:52:20,830 Bu gençler geceyi bizim bahçemizde geçirdiler. 826 00:52:21,450 --> 00:52:22,450 Sadece konuşmak istiyorum. 827 00:52:22,510 --> 00:52:23,510 Beş dakika. 828 00:52:26,150 --> 00:52:27,150 Peki, yorgun görünüyorsun. 829 00:52:27,230 --> 00:52:28,230 Bir fincan kahvem var. 830 00:52:29,210 --> 00:52:30,210 Ah, evet, ahbap! 831 00:52:32,610 --> 00:52:33,270 Teşekkür ederim. 832 00:52:33,470 --> 00:52:33,790 Üzgünüm. 833 00:52:34,190 --> 00:52:35,190 Yani Vali. 834 00:52:36,520 --> 00:52:42,630 Politikacı diyor ki, ben bunu hak edecek ne yaptım? 835 00:52:43,030 --> 00:52:45,230 Aziz Peter dedi ki, seninle ne yapacağımızı 836 00:52:45,231 --> 00:52:47,690 bilmiyorduk çünkü sen burada karşılaştığımız ilk politikacısın. 837 00:52:50,230 --> 00:52:52,090 Nellie on yıldır yoktu. 838 00:52:52,640 --> 00:52:56,710 Ancak haçlı, kökten dinci inançlarını paylaşan başkalarını bulmayı başardı. 839 00:52:57,410 --> 00:53:02,290 Ve bir akşam, gözetlememiz şimdiye kadar duyduğum en tuhaf 840 00:53:02,465 --> 00:53:08,090 konuşmalardan birini yakaladı; bir pop yıldızı, bir vaiz, ve bir kehanet. 841 00:53:08,990 --> 00:53:15,951 Eğer önümde dik yürümeye devam edersen, 1600 Pensilvanya Bulvarı'nda yaşayacaksınız. 842 00:53:18,870 --> 00:53:19,870 Amin. 843 00:53:25,940 --> 00:53:26,940 Bir kuruşluk bir şeyimiz olacak. 844 00:53:29,450 --> 00:53:31,211 Tamam, muhtemelen yola çıkmalıyız. 845 00:53:31,460 --> 00:53:32,020 Evet, evet. 846 00:53:32,220 --> 00:53:32,660 Teşekkürler Valim. 847 00:53:33,080 --> 00:53:34,080 Evet, teşekkür ederim Sayın Valim. 848 00:53:37,960 --> 00:53:39,720 Buna inanamazsınız. 849 00:53:41,950 --> 00:53:44,020 İnanıp inanmamamın bir önemi yok. 850 00:53:45,490 --> 00:53:46,490 İnandı mı? 851 00:53:47,260 --> 00:53:48,260 Kim bilir? 852 00:54:38,320 --> 00:54:40,680 İşte Bill, işte burada. 853 00:54:42,720 --> 00:54:44,180 688 dönüm ve hepsi. 854 00:54:44,540 --> 00:54:45,540 Bu yeterli gibi görünüyor. 855 00:54:46,100 --> 00:54:47,100 Ne kadar istiyorlar? 856 00:54:48,040 --> 00:54:49,720 Dürüst bir politikacı için çok fazla. 857 00:54:51,630 --> 00:54:54,351 Kendi pisliğin içinde gezinmek gibisi yoktur. 858 00:54:54,980 --> 00:54:55,980 Çalışın ve terleyin. 859 00:54:56,440 --> 00:54:57,520 Bir sonraki hamlenizi düşünün. 860 00:54:58,580 --> 00:54:59,580 Sonraki hamle. 861 00:55:02,170 --> 00:55:03,920 Maalesef alay ediyorlar. 862 00:55:04,540 --> 00:55:05,540 Uzun sürmeyecek. 863 00:55:06,580 --> 00:55:07,980 Sovyetler burada kalacaklar. 864 00:55:07,981 --> 00:55:11,420 Emekli bir Valinin Sovyetler konusunda yapabileceği hiçbir şey yoktur. 865 00:55:12,570 --> 00:55:14,580 Bir amacım var, pek değil. 866 00:55:16,860 --> 00:55:17,860 Ama bir başkan. 867 00:55:19,220 --> 00:55:20,980 Artık bir iki şey yapabilir. 868 00:55:37,020 --> 00:55:41,490 Bunu bir milyarla çarpın, bunun iki katı, ve bu gerçekte 869 00:55:41,590 --> 00:55:43,610 ne kadar derin olduğunun yalnızca yüzeysel kısmı. 870 00:55:44,430 --> 00:55:48,910 Bu sana olan aşkımdır, seni gerçekten bundan çok daha fazla seviyorum. 871 00:55:49,760 --> 00:55:51,770 I-T-W-W-W-W. 872 00:55:51,870 --> 00:55:53,310 Bütün ben-nerede. 873 00:55:56,630 --> 00:55:58,130 Bana eski filmlerinden birini hatırlattı. 874 00:55:59,230 --> 00:56:01,130 Minchula'da bir şemsiyem olmalı. 875 00:56:01,680 --> 00:56:04,170 Nancy Pants, geri dönüp sana bir tane getirebilirim. 876 00:56:14,750 --> 00:56:16,320 Bill başkanlığa aday olmam gerektiğini düşünüyor. 877 00:56:17,730 --> 00:56:18,960 Bill öyle düşünüyor, değil mi? 878 00:56:19,340 --> 00:56:19,500 Ne? 879 00:56:19,880 --> 00:56:20,880 Çok yaşlı olduğumu mu düşünüyorsun? 880 00:56:21,260 --> 00:56:23,860 Olduğundan yirmi yaş daha genç görünüyorsun. 881 00:56:24,640 --> 00:56:26,500 Ve zihnin bir çivi kadar keskin. 882 00:56:27,030 --> 00:56:29,820 Senin desteğin olmadan bunu yapamayacağımı biliyorsun. 883 00:56:30,350 --> 00:56:31,740 Her zaman desteğime sahip olacaksın. 884 00:56:33,430 --> 00:56:36,180 Hayatının geri kalanında odun kesmene izin veremeyeceğimi biliyorum. 885 00:56:36,500 --> 00:56:37,500 Neden? 886 00:56:41,055 --> 00:56:44,920 Aslında o vaizin fakirler hakkında söylediklerini düşünüyordum. 887 00:56:45,520 --> 00:56:46,561 Onun bir aptal olduğunu düşündün. 888 00:56:46,860 --> 00:56:47,860 Hala öyle. 889 00:56:49,330 --> 00:56:50,820 Ama belki bir şeylerin peşindeydi. 890 00:56:53,150 --> 00:56:54,700 Bizi kurtarmanız gerekebilir. 891 00:57:00,920 --> 00:57:01,920 İyi akşamlar. 892 00:57:02,080 --> 00:57:05,380 Bu geceki hesaplaşma şu ana kadar gördüğümüz en heyecan verici kongre olabilir. 893 00:57:05,800 --> 00:57:08,400 Bu, görevdeki cumhurbaşkanı ile kendi 894 00:57:08,401 --> 00:57:10,861 partisinden ciddi bir rakip arasında gerçek bir çekişme. 895 00:57:11,860 --> 00:57:15,520 Sanırım eğer biriyle konuşabilirse, Drew'la konuşabilirse 896 00:57:15,780 --> 00:57:17,100 Pensilvanya'nın bizim yolumuza gidebileceğini düşünüyor. 897 00:57:17,200 --> 00:57:19,800 Tamam, James Baker'ın Pensilvanya'ya dört kişilik kilit taktığını duydum. 898 00:57:20,040 --> 00:57:20,840 Oyuna girdiklerini söyledi. 899 00:57:21,020 --> 00:57:21,360 Kaybetti mi yoksa? 900 00:57:21,500 --> 00:57:21,920 Yeterince var. 901 00:57:22,160 --> 00:57:22,760 Warwick, gitti. 902 00:57:22,761 --> 00:57:25,320 Pekala, Ohio, Indiana, Florida, veya Pensilvanya. 903 00:57:25,820 --> 00:57:26,836 Yolumuzu kesmeleri gerekiyor. 904 00:57:26,860 --> 00:57:27,860 Peki ya sen? 905 00:57:28,210 --> 00:57:29,660 Sanırım o şapkayı değiştirmelisin. 906 00:57:30,100 --> 00:57:30,520 Hadi bakalım. 907 00:57:30,920 --> 00:57:32,121 Ah, bu iyi görünecek. 908 00:57:32,280 --> 00:57:32,640 Ondan kurtulacağım. 909 00:57:32,641 --> 00:57:34,380 Tamam, bu stratejiyi yeniden düşünmemiz gerekebilir. 910 00:57:34,780 --> 00:57:36,020 Indiana, Florida, Pensilvanya. 911 00:57:36,240 --> 00:57:38,840 Schweiker'ın Pensilvanya konusunda Drew'la bağlantı kurmasını sağlayacağım. 912 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Ohio'ya geri döneceğim. 913 00:57:40,060 --> 00:57:42,140 Tamam, ben Florida'yı alacağım ve Mike, neden gidip 914 00:57:42,141 --> 00:57:44,360 Rich'le konuşmuyorsun? Maryland, Indiana hakkında. 915 00:57:44,860 --> 00:57:44,880 Tamam aşkım? 916 00:57:45,160 --> 00:57:46,680 Hey, Gimper için bir tane kazanmalıyız. 917 00:57:46,800 --> 00:57:47,160 Ha? 918 00:57:47,420 --> 00:57:48,420 Hadi! 919 00:57:48,680 --> 00:57:49,680 Bir, iki, üç! 920 00:57:49,860 --> 00:57:50,860 Hazır, hazır, git! 921 00:57:51,400 --> 00:57:55,759 Amerika Birleşik Devletleri'nin bir sonraki başkanı için 922 00:57:55,760 --> 00:57:58,660 California 167 adayın tamamını onayladı Vali Ronald Reagan! 923 00:58:00,540 --> 00:58:02,360 Teşekkür ederim Kaliforniya. 924 00:58:04,370 --> 00:58:10,540 Milletler Topluluğu, Pensilvanya, General Paul için 93 oyu var. 925 00:58:18,120 --> 00:58:20,740 Partimizin başkan adayı. 926 00:58:23,880 --> 00:58:25,820 General R. 927 00:58:26,220 --> 00:58:27,220 'ye yirmi oy Moore! 928 00:58:38,440 --> 00:58:42,430 Siyasi yenilgiden daha acı bir yenilgi yoktur. 929 00:58:43,250 --> 00:58:46,570 Hele ki bunun son şansınız olduğunu düşünüyorsanız. 930 00:58:46,950 --> 00:58:51,630 Ve şu anda Amerikan halkının bunu güzel diyeceğini tahmin ediyorum. 931 00:58:52,330 --> 00:58:54,350 Jerry, iyi iş çıkardın. 932 00:58:55,010 --> 00:58:56,370 Bunu yapmaya devam edin. 933 00:58:58,090 --> 00:58:59,090 Ford onu çaldı efendim. 934 00:59:00,040 --> 00:59:04,391 Bebeklere Şeker gibi elçilerin gemilerini ve Air Force One'daki binek araçlarını dağıtıyordu. 935 00:59:04,790 --> 00:59:05,790 Sahne arkası siyaseti. 936 00:59:09,070 --> 00:59:10,070 Hayır. 937 00:59:11,910 --> 00:59:17,610 Asıl istediğim Mike, sonunda Sovyetlere söz hakkı veren kişi olmaktı. 938 00:59:22,600 --> 00:59:23,761 Sanırım bu Tanrı'nın isteği değildi. 939 00:59:26,580 --> 00:59:32,600 Demokratlar ve Cumhuriyetçiler 30 yıl boyunca bize karşı birleşik cephe oluşturdular. 940 00:59:33,140 --> 00:59:36,840 Ancak Jimmy Carter'ın seçilmesiyle bir fırsat hissettik. 941 00:59:38,370 --> 00:59:44,660 Daha sonra 1979'da en büyük korkularım şekillenmeye başladı. 942 00:59:45,520 --> 00:59:48,360 Bu bir güven krizidir. 943 00:59:49,130 --> 00:59:52,220 Evet Jimmy, bu bir güven krizi. Elbette. 944 00:59:54,600 --> 00:59:55,641 Bunu dinliyor musun? 945 00:59:58,555 --> 01:00:01,600 Biz dünyanın en büyük ülkesiyiz ve biz onu yeni unuttuk. 946 01:00:03,480 --> 01:00:04,820 Bunun olacağını görmedim. 947 01:00:07,130 --> 01:00:08,251 Bunu söylemende sorun yok, Ronnie. 948 01:00:11,190 --> 01:00:12,860 Tamam, söyleyeceğim. 949 01:00:14,580 --> 01:00:15,580 Tekrar koşmak istiyorum. 950 01:00:27,680 --> 01:00:28,841 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 951 01:00:30,960 --> 01:00:32,000 Eğer hepsini tekrar yapabilirsem. 952 01:00:35,290 --> 01:00:39,480 Kamuoyu incelemesi, karakterinize yapılan saldırılar, tüm yalanlar. 953 01:00:42,990 --> 01:00:46,360 Ama esas olarak mutlu olmanı istiyorum. 954 01:00:47,830 --> 01:00:52,140 Zaten beni dünyanın en mutlu adamı yaptın. 955 01:00:58,840 --> 01:01:00,740 Bütün hayatım boyunca seni paylaşmak zorunda kaldım. 956 01:01:03,310 --> 01:01:04,591 Ama bunun için kaydoldum. 957 01:01:06,420 --> 01:01:07,780 Ve kime aşık olduğumu. 958 01:01:08,560 --> 01:01:13,260 Senin için daha bitmedi Ronnie. 959 01:01:15,480 --> 01:01:16,660 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 960 01:01:18,460 --> 01:01:19,900 Ve bu sefer... 961 01:01:20,400 --> 01:01:21,400 Kazanın. 962 01:01:34,320 --> 01:01:35,360 Hayır Sayın Başkan. 963 01:01:36,560 --> 01:01:40,960 İnsanlar çok iyi yaşadığı için çift haneli enflasyonumuz yok. 964 01:01:41,620 --> 01:01:45,820 Hükümet çok iyi yaşadığı için enflasyonumuz çift haneli. 965 01:01:47,360 --> 01:01:50,860 Birinci önceliğimiz her zaman dünya barışı olmalıdır. 966 01:01:52,350 --> 01:01:54,980 Güç kullanımı her zaman son çaredir. 967 01:01:54,981 --> 01:01:57,171 Bunlar ulusal bir yapının unsurlarıdır. 968 01:01:57,172 --> 01:01:59,921 Amerikan halkı için önemli olan sağlık sigortası. 969 01:02:00,140 --> 01:02:03,560 Vali Reagan yine tipik olarak, böyle bir teklife karşı çıkıyor. 970 01:02:05,670 --> 01:02:06,670 İşte yine gidiyorsun. 971 01:02:08,280 --> 01:02:11,400 Önümüzdeki Salı hepiniz sandık başına gidecek ve bir karar vereceksiniz. 972 01:02:12,520 --> 01:02:16,200 Ve bu kararı verdiğinde, Bence kendinize şu soruyu sormanız iyi olur: 973 01:02:17,470 --> 01:02:19,700 dört yıl öncesine göre daha iyi durumda mısın? 974 01:02:20,640 --> 01:02:24,680 Mağazadan bir şeyler satın almak dört yıl öncesine göre daha mı kolay? 975 01:02:25,900 --> 01:02:29,180 Ülkede işsizlik az mı, çok mu var? 976 01:02:30,070 --> 01:02:32,680 Amerika dünyanın her yerinde bu kadar saygı görüyor mu? 977 01:02:33,630 --> 01:02:35,020 Kendinizi bu kadar güvende hissediyor musunuz? 978 01:02:36,240 --> 01:02:39,540 Dört yıl önceki kadar güçlü müyüz? 979 01:02:41,450 --> 01:02:46,840 Eğer cevabınız tahminimiz ise o zaman kime oy vereceğiniz belli oluyor diye düşünüyorum. 980 01:02:48,780 --> 01:02:50,620 Ama eğer aynı fikirde değilseniz... 981 01:02:52,770 --> 01:02:54,840 Başka bir seçenek önerebilirler. 982 01:02:57,660 --> 01:03:01,900 Ve elimden gelenin en iyisini yapacağım, koruyun, koruyun ve savunun. 983 01:03:02,385 --> 01:03:04,200 Rezerve edin, koruyun ve savunun. 984 01:03:04,460 --> 01:03:06,280 Amerika Birleşik Devletleri Anayasası. 985 01:03:06,585 --> 01:03:08,660 Amerika Birleşik Devletleri Anayasası. 986 01:03:08,980 --> 01:03:09,580 O halde sana yardım et, Tanrım. 987 01:03:09,880 --> 01:03:10,880 O halde bana yardım et, Tanrım. 988 01:03:11,720 --> 01:03:12,720 Tebrikler efendim. 989 01:03:16,850 --> 01:03:20,183 Yine özgürlüğün örneği, özgürlüğü 990 01:03:20,184 --> 01:03:23,570 olmayanlara umut ışığı olacağız. 991 01:03:25,240 --> 01:03:30,047 Özgürlük düşmanlarına gelince, onlara barışın 992 01:03:30,048 --> 01:03:34,210 Amerikan halkının en büyük arzusu olduğu hatırlatılacak. 993 01:03:35,650 --> 01:03:45,390 Bunun için pazarlık yapacağız, bunun için fedakarlık yapacağız. ama ne şimdi ne de hiçbir zaman bunun için teslim olmayacağız. 994 01:04:22,260 --> 01:04:23,260 James Baker. 995 01:04:24,080 --> 01:04:26,260 76'da Ford için çalışarak kıçımızı kırbaçlıyor. 996 01:04:26,800 --> 01:04:27,800 Güzel, Genelkurmay Başkanı. 997 01:04:28,360 --> 01:04:29,601 Bu yüzden Genelkurmay Başkanı. 998 01:04:30,290 --> 01:04:33,960 Evet, %80 seninle aynı fikirde olan birinin %80 arkadaşındır. 999 01:04:34,520 --> 01:04:35,540 %20'lik bir düşman değil. 1000 01:04:36,680 --> 01:04:37,680 Affedersin. 1001 01:04:39,610 --> 01:04:40,220 Sayın Konuşmacı. 1002 01:04:40,560 --> 01:04:41,560 Sayın Başkan. 1003 01:04:42,280 --> 01:04:43,280 Tebrikler. 1004 01:04:43,370 --> 01:04:44,370 Büyüklere hoş geldiniz. 1005 01:04:44,560 --> 01:04:45,560 Şimdi bu gecenin tadını çıkarın. 1006 01:04:46,040 --> 01:04:47,280 Çünkü yarın işe gideceğiz. 1007 01:04:47,310 --> 01:04:48,911 YouTube hakkında yeterince bilgilendirildim. 1008 01:04:50,160 --> 01:04:52,120 Ta ki iyi bir başlangıç ​​yapıncaya kadar. 1009 01:04:53,020 --> 01:04:54,020 Bu çok İrlandalı. 1010 01:04:54,660 --> 01:04:57,320 Her gün 10 tur yapmayı planlıyorsunuz. 1011 01:04:57,500 --> 01:04:58,660 Biz burada işleri böyle yapıyoruz. 1012 01:04:59,100 --> 01:05:01,760 Unutmayın, her gün akşam 6'dır. 1013 01:05:02,160 --> 01:05:03,160 Bununla ne demek istiyorsun? 1014 01:05:03,640 --> 01:05:05,440 Altıdan sonra siyasi düşman değiliz. 1015 01:05:05,800 --> 01:05:07,260 Biz sadece bira içen iki İrlandalıyız. 1016 01:05:08,960 --> 01:05:09,960 Anlaşmak. 1017 01:05:12,400 --> 01:05:18,060 Bayanlar ve baylar, First Lady ve Amerika Birleşik Devletleri Başkanı. 1018 01:05:43,080 --> 01:05:44,780 Herkes senin için burada. 1019 01:05:45,910 --> 01:05:46,910 Yeni bir yarın için taraf oldum. 1020 01:05:48,880 --> 01:05:52,720 Ah, beni dünyanın en güzel kızıyla dans ederken izliyorlar. 1021 01:05:52,721 --> 01:05:53,721 Hmm. 1022 01:05:55,250 --> 01:05:58,160 Biliyorsunuz, sanatın bu anını düşündüler. 1023 01:05:59,920 --> 01:06:01,240 76'dan sonra. 1024 01:06:04,260 --> 01:06:06,080 Sadece bunun olacağını düşünmemiştim. 1025 01:06:09,170 --> 01:06:10,170 biliyordum. 1026 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 Her zaman biliyordum. 1027 01:06:33,280 --> 01:06:36,960 Bayanlar ve baylar, Başkan Amerika Birleşik Devletleri. 1028 01:06:41,700 --> 01:06:42,700 Teşekkür ederim. 1029 01:06:42,980 --> 01:06:43,580 Teşekkür ederim. 1030 01:06:43,940 --> 01:06:45,600 Herkes otursun. 1031 01:06:46,420 --> 01:06:47,420 Herkese günaydın. 1032 01:06:47,700 --> 01:06:48,700 Günaydın. 1033 01:06:49,690 --> 01:06:51,720 Artık baba biraz iyimserliğini bulamıyor. 1034 01:06:52,340 --> 01:06:56,120 Ona sesleniyor ve küçük çocuk o devasa gübre yığınının içinden fırlıyor. 1035 01:06:56,820 --> 01:06:57,820 Buna evet diyor. 1036 01:06:58,190 --> 01:07:00,500 Babası 'Senin orada ne işin var? 1037 01:07:01,300 --> 01:07:03,411 Ve küçük çocuk diyor ki: Bütün bu gübreye rağmen 1038 01:07:03,412 --> 01:07:05,441 oralarda bir yerlerde bir midilli olması gerektiğini biliyorum. 1039 01:07:07,520 --> 01:07:10,440 Neyse, bu babamın en sevdiği şakaydı. 1040 01:07:11,100 --> 01:07:14,500 Bayanlar ve baylar, bizim de bir midillimiz var. 1041 01:07:15,430 --> 01:07:16,780 Ve bu Amerikan halkıdır. 1042 01:07:17,540 --> 01:07:19,760 Ve onlar için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 1043 01:07:20,690 --> 01:07:22,060 Sadece onları kazmamız gerekiyor. 1044 01:07:26,680 --> 01:07:31,080 Yarım saat önce yoktu İran Amerikalı rehineleri serbest bıraktı. 1045 01:07:31,660 --> 01:07:33,420 Bir buçuk yıldır tutuyorlardı. 1046 01:07:35,090 --> 01:07:36,131 Amerika'da sabahtı. 1047 01:07:37,610 --> 01:07:42,564 Destekçilerinin söylediği gibi, ancak sadece birkaç gün 1048 01:07:42,565 --> 01:07:47,980 içinde o sabah neredeyse geldiği kadar çabuk kayboluyor. 1049 01:07:50,830 --> 01:07:57,180 Siz atalarınızı teslim edin, ulusumuzu inşa ettiniz, şimdi de onu yeniden inşa etmemize yardım edin. 1050 01:07:57,920 --> 01:07:58,920 Çok teşekkür ederim. 1051 01:08:11,410 --> 01:08:12,410 Artık daha parlak olanı seviyorum. 1052 01:08:12,640 --> 01:08:13,100 Ah, sarı renkte. 1053 01:08:13,101 --> 01:08:14,780 Biliyorsun, Ron artık kayboldu. 1054 01:08:14,840 --> 01:08:15,840 Ne? 1055 01:08:17,180 --> 01:08:18,180 Sorun değil hanımefendi. 1056 01:08:18,400 --> 01:08:19,400 Kocanız vurulmadı. 1057 01:08:19,600 --> 01:08:20,600 Beni oraya götür. 1058 01:08:20,900 --> 01:08:22,160 Hayır, bunu yapamam. 1059 01:08:22,420 --> 01:08:23,760 Beni hemen oraya götürün, yoksa yürüyeceğim. 1060 01:08:46,300 --> 01:08:53,050 Tam burada, kolunun altında. 1061 01:08:57,350 --> 01:08:58,650 Sadece o vurulmadı. 1062 01:08:58,910 --> 01:08:59,130 Öyleydi. 1063 01:08:59,490 --> 01:09:00,250 Nereden vuruldu? 1064 01:09:00,251 --> 01:09:00,770 Bilmiyorum. 1065 01:09:00,950 --> 01:09:02,026 Kurşunu arıyorlar. 1066 01:09:02,050 --> 01:09:02,190 Ne? 1067 01:09:02,410 --> 01:09:03,811 Ve Jim Brady başından vuruldu. 1068 01:09:03,930 --> 01:09:04,930 Bay Reagan, üzgünüm. 1069 01:09:05,050 --> 01:09:06,246 Oraya kimsenin girmesine izin verilmiyor. 1070 01:09:06,270 --> 01:09:08,671 Onu bu halde görmek istemezsin... Burada olduğumu bilmesi gerekiyor. 1071 01:09:09,690 --> 01:09:10,090 Evet. 1072 01:09:10,410 --> 01:09:11,410 Evet, affedersiniz. 1073 01:09:11,910 --> 01:09:12,910 Affedersin. 1074 01:09:13,650 --> 01:09:14,810 Ona bir 360 daha ver. 1075 01:09:15,630 --> 01:09:17,326 Orada kanıyla kilitli kaldı. Elbette. 1076 01:09:17,350 --> 01:09:17,630 Tamam aşkım. 1077 01:09:18,050 --> 01:09:19,050 Onu alıştırmaya başla. 1078 01:09:19,310 --> 01:09:19,550 Nerede? 1079 01:09:20,230 --> 01:09:21,230 Nancy nerede? 1080 01:09:22,890 --> 01:09:23,890 Eğlenceli. 1081 01:09:25,990 --> 01:09:27,250 Eğilmeyi unuttum. 1082 01:09:30,510 --> 01:09:31,650 Konuşmak için şunu çevir. 1083 01:09:33,310 --> 01:09:34,770 Ve iyileşeceksin. 1084 01:09:35,450 --> 01:09:36,450 Mm-hmm. 1085 01:09:37,630 --> 01:09:38,690 İyi olacaksın. 1086 01:09:40,050 --> 01:09:41,050 Bayan Reagan. 1087 01:09:59,680 --> 01:10:00,920 İyi akşamlar Sayın Başkan. 1088 01:10:02,110 --> 01:10:03,471 Lütfen bana Cumhuriyetçi olduğunuzu söyleyin. 1089 01:10:04,670 --> 01:10:07,920 Bugün Sayın Başkan, hepimiz Cumhuriyetçiler. 1090 01:10:40,560 --> 01:10:41,280 Değil mi? 1091 01:10:41,330 --> 01:10:43,160 Mm-hmm. 1092 01:10:47,950 --> 01:10:48,991 Sana jelibon getirdim. 1093 01:10:52,330 --> 01:10:53,931 Uyandığında bunları isteyeceğini biliyordum. 1094 01:10:56,960 --> 01:10:58,401 Uyandığına inanmak zorundaydım. 1095 01:11:00,465 --> 01:11:02,070 Sen olmadan pek iyi şeyler yapamam. 1096 01:11:11,040 --> 01:11:12,040 Orada olmalıydım. 1097 01:11:13,440 --> 01:11:15,020 Ben her zaman sol tarafında yürürüm. 1098 01:11:15,720 --> 01:11:16,720 HAYIR. 1099 01:11:18,100 --> 01:11:19,100 HAYIR. 1100 01:11:20,180 --> 01:11:21,420 Sonra seni yasaklayacağım. 1101 01:11:53,710 --> 01:11:56,730 O lanet vergi indirimini almak için her şeyi yapar. 1102 01:11:57,150 --> 01:12:00,450 Belirli emirler bıraktım, Demokrat yok, yüz metre içinde. 1103 01:12:00,880 --> 01:12:02,121 Sırıtmanız ve papağan gibi davranmanız gerekecek. 1104 01:12:03,980 --> 01:12:04,980 Nasılsın dostum? 1105 01:12:05,640 --> 01:12:08,690 Vurulmanı tavsiye etmiyorum. 1106 01:12:09,270 --> 01:12:10,270 HAYIR. 1107 01:12:11,490 --> 01:12:13,150 Onlarınkini düşünmene gerek yok. 1108 01:12:15,140 --> 01:12:16,821 Sanki bütün bunların bir nedeni varmış gibi. 1109 01:12:18,650 --> 01:12:20,150 Geriye yapılması gereken büyük bir iş kaldı. 1110 01:12:22,060 --> 01:12:26,950 Geriye kalan zamanım ona ait. 1111 01:12:30,490 --> 01:12:33,120 Evet, ölümün gölgesi vadisinde yürüsem bile 1112 01:12:33,121 --> 01:12:36,610 hiçbir kötülük göremeyeceğim çünkü sen benimlesin. 1113 01:12:38,050 --> 01:12:42,610 Şüphesiz iyilik ve merhamet ömrümün her günü peşimden gelecektir. 1114 01:12:43,810 --> 01:12:46,730 Ve sonsuza kadar Rabbin evinde oturacağım. 1115 01:12:50,270 --> 01:12:54,650 Biliyor musun, eğer bu kadar yıl olmasaydı belki de oyuncu olabilirdin. 1116 01:12:56,040 --> 01:12:57,570 Çok fazla önde gelen adam vardı. 1117 01:12:59,130 --> 01:13:01,950 Onu öldürmesi gerekirdi ve neredeyse öldürüyordu. 1118 01:13:02,290 --> 01:13:04,370 Çoğu kişi bunun ne kadar yaklaştığını bilmiyor. 1119 01:13:05,230 --> 01:13:06,230 Yaptık mı? 1120 01:13:07,260 --> 01:13:08,810 Hayır, yapmadık. 1121 01:13:09,980 --> 01:13:15,710 Ama siz benzer bir planın bir versiyonunun bir yerlerde 1122 01:13:15,711 --> 01:13:18,810 çekmecede bulunmadığını söylüyorsunuz, ki bugün de kesinlikle öyle. 1123 01:13:23,480 --> 01:13:24,480 Sen kimsin? 1124 01:13:24,540 --> 01:13:24,900 Ben Dana'yım. 1125 01:13:25,460 --> 01:13:26,460 Bugün işe başlıyorum. 1126 01:13:26,860 --> 01:13:27,860 Sağ. 1127 01:13:29,500 --> 01:13:30,941 Bu Knopsegger'in şaka anlayışı mı? 1128 01:13:31,820 --> 01:13:34,020 Sır'dan önce ayrılmanı öneririm Servis buraya geliyor. 1129 01:13:34,360 --> 01:13:35,521 Gizli Servis beni içeri aldı. 1130 01:13:35,980 --> 01:13:37,301 Yani sen Mike Dever'sın, değil mi? 1131 01:13:40,460 --> 01:13:43,960 Başkanın konuşma yazarı Amerika Birleşik Devletleri. 1132 01:13:44,180 --> 01:13:46,480 Sanırım orada... Dana, sonunda buradasın. 1133 01:13:47,140 --> 01:13:48,140 Az önce uçtum efendim. 1134 01:13:48,440 --> 01:13:50,020 Henüz kalacak bir yerin bile yok. 1135 01:13:50,380 --> 01:13:52,381 Geceyi çimenlerin üzerinde geçirmedim, Sayın Başkan. 1136 01:13:53,030 --> 01:13:54,240 Peki bunu biliyor musunuz beyler? 1137 01:13:54,660 --> 01:13:54,940 Evet. 1138 01:13:55,580 --> 01:13:56,580 Çok geriye gidiyoruz. 1139 01:13:57,500 --> 01:13:58,500 Sovyet Tahıl Raporu. 1140 01:13:59,940 --> 01:14:00,940 Güzel şekerleme. 1141 01:14:01,420 --> 01:14:02,420 Seni takas edeceğim. 1142 01:14:03,970 --> 01:14:07,741 Dana, acele edip yerleşmeni istiyorum çünkü yapacak çok işimiz var. 1143 01:14:16,970 --> 01:14:17,970 Burada takım elbise giyiyoruz. 1144 01:14:19,160 --> 01:14:20,160 Haydi Mike. 1145 01:14:24,610 --> 01:14:26,931 Maaş gününden önce ödünç alabileceğim fazladan bir paran olabilir mi? 1146 01:14:28,880 --> 01:14:29,880 Bana bildirin. 1147 01:14:34,290 --> 01:14:36,540 İlk çeyrekte rakamlar beklentilerin altında. 1148 01:14:37,780 --> 01:14:38,960 İşsizlik azalmadı. 1149 01:14:39,380 --> 01:14:42,900 Sanırım masadaki bazı gelir artırıcıları yeniden incelemeliyiz efendim. 1150 01:14:43,260 --> 01:14:44,260 Gelir artırıcılar mı? 1151 01:14:45,880 --> 01:14:50,540 Bugünlerde Washington'da vergi artışlarına buna mı diyorsunuz? 1152 01:14:51,835 --> 01:14:54,940 Amerikan halkına vergileri düşüreceğimi söyledim. 1153 01:14:55,690 --> 01:14:57,858 Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan 1154 01:14:57,859 --> 01:15:00,341 benim yönetimimde ne halt ediyorsun? 1155 01:15:01,440 --> 01:15:03,960 Sayın Başkan, bizim sadece bu bütçeyi dengelememiz gerekiyor. 1156 01:15:04,080 --> 01:15:06,620 Biliyor musun, ekonomi hakkında bir iki şey öğrendim. 1157 01:15:07,220 --> 01:15:09,440 Eureka College'da ekonomi okudum. 1158 01:15:09,700 --> 01:15:11,980 Burası sizin Ivy League kolejiniz değildi. 1159 01:15:13,020 --> 01:15:15,300 Ama orada İbn Haldum'u öğrendim. 1160 01:15:15,740 --> 01:15:20,100 Kendisi Mısır'da bir hükümdardı ve gerçekten çok etkileyici bir felsefesi vardı. 1161 01:15:20,245 --> 01:15:23,440 Ben %94 vergi dilimindeyken Hollywood. 1162 01:15:24,080 --> 01:15:27,960 Yani vergiler düşük olduğunda, insanların daha fazla parası var. 1163 01:15:28,240 --> 01:15:30,920 Ve insanların daha fazla parası olduğunda, daha fazla şey satın alıyorlar. 1164 01:15:31,580 --> 01:15:35,269 Artık bu şeylerin, bunu yapmalarına yardımcı olacak daha fazla insanı 1165 01:15:35,270 --> 01:15:38,560 işe almak zorunda olan başka insanlar tarafından yapılması gerekiyor. 1166 01:15:39,460 --> 01:15:40,460 Ve vergi isteyin. 1167 01:15:41,645 --> 01:15:43,540 Yüce Tanrı sadece %10'unu istedi. 1168 01:15:43,541 --> 01:15:45,940 Sam Amca neden daha fazlasını istesin ki? 1169 01:15:47,490 --> 01:15:51,020 Sayın Başkan, hava trafik kontrolörleri grev tehdidinde bulunuyorlar. 1170 01:15:51,510 --> 01:15:52,620 Peki bunu yapabilirler mi? 1171 01:15:52,880 --> 01:15:53,300 Hayır efendim. 1172 01:15:53,420 --> 01:15:53,760 Yasal olarak. 1173 01:15:54,220 --> 01:15:57,000 Merkezi Kamu Hizmeti, hepsi grev yasağı sözleşmesi imzaladı. 1174 01:15:57,600 --> 01:15:59,220 Sözleşme bir sözleşmedir. 1175 01:16:00,760 --> 01:16:01,960 Ben de bu şekilde öğrendim. 1176 01:16:02,930 --> 01:16:04,360 İşlerini kaybettiler. 1177 01:16:06,980 --> 01:16:10,737 Eğer kendi ülkesinde kaosu göze almayı göze alsaydı 1178 01:16:10,738 --> 01:16:13,980 bize neler yapabileceğini ancak hayal edebilirdik. 1179 01:16:18,170 --> 01:16:21,220 Sovyetler açıkta tam tatbikat yapıyor. 1180 01:16:22,220 --> 01:16:26,200 Almanya sınırı sessiz ama film sanki demiryoluyla yepyeni bir SS20'lermiş gibi görünüyor. 1181 01:16:26,680 --> 01:16:27,680 Bu doğrulandı. 1182 01:16:27,840 --> 01:16:29,200 Berlin'in 20 mil doğusunda var. 1183 01:16:30,180 --> 01:16:33,780 Her demiryolu vagonunda nükleer savaş başlığına sahip bir balistik füze bulunur. 1184 01:16:34,180 --> 01:16:36,380 John, kaç tane nükleer füzeleri var? 1185 01:16:36,660 --> 01:16:37,660 35.000. 1186 01:16:37,880 --> 01:16:38,880 Resmi olarak. 1187 01:16:38,940 --> 01:16:39,940 Peki ya biz? 1188 01:16:40,100 --> 01:16:41,360 25 ve değişiklikler efendim. 1189 01:16:41,960 --> 01:16:46,420 Yani yaklaşık 60.000 nükleer savaş başlığı birbirine doğrultuluydu. 1190 01:16:46,780 --> 01:16:47,980 Her biri bir şehri yok edebilir. 1191 01:16:48,410 --> 01:16:50,091 Bu işin boyutu bu kadar efendim. Başkan. 1192 01:16:50,720 --> 01:16:55,900 Biz son 10 yılda ordumuzu azaltırken, onlar 1193 01:16:55,901 --> 01:16:59,224 cephaneliklerini artırıyorlar. 1194 01:16:59,225 --> 01:17:02,201 bize burun kıvırıyorlar, onlarla yaptığımız tüm anlaşmaları ihlal ediyorlar. 1195 01:17:02,550 --> 01:17:03,420 Bir ihtimal efendim. 1196 01:17:03,560 --> 01:17:04,760 Olan tam olarak bu. 1197 01:17:04,915 --> 01:17:07,460 Peki fotoğrafını çekmekten başka ne yaptık? 1198 01:17:08,920 --> 01:17:12,720 İlk bin kişiyi kovduktan sonra etrafta kimse kalmaz. 1199 01:17:12,940 --> 01:17:13,940 Skoru tutmak için var mı? 1200 01:17:14,280 --> 01:17:15,280 Bu delilik. 1201 01:17:16,230 --> 01:17:17,230 Küçük bir hata. 1202 01:17:18,090 --> 01:17:19,300 Birinin çok fazla votkası var. 1203 01:17:21,125 --> 01:17:22,125 Bunların hiçbiri önemli değil. 1204 01:17:30,690 --> 01:17:33,830 Bugün Vatikan'dayız, Papa'nın gelişini kutluyoruz. 1205 01:17:35,410 --> 01:17:39,970 Ancak çok geçmeden, Papa yardımcılarının kollarına 1206 01:17:40,320 --> 01:17:41,320 yığılırken, silah sesleri kutlamayı dehşete çevirdi. 1207 01:17:41,850 --> 01:17:42,850 Ameliyatta. 1208 01:17:43,730 --> 01:17:46,371 Resmi hikaye onun otlatıldığı yönünde. ama durum bundan daha kötü. 1209 01:17:47,160 --> 01:17:48,361 Ona son haklarını verdiler. 1210 01:17:50,030 --> 01:17:51,030 Ne biliyoruz? 1211 01:17:51,660 --> 01:17:53,490 John Paul, Sovyet kontrolü altındaki Polonya'dandır. 1212 01:17:53,910 --> 01:17:55,590 Polonya halkı özyönetim ve demokrasi istiyor. 1213 01:17:56,150 --> 01:17:57,950 Dayanışma hareketi ülkeyi ele geçiriyor. 1214 01:17:58,530 --> 01:17:59,710 Papa da onlarla birlikte. 1215 01:18:00,490 --> 01:18:02,810 Temelde Moskova'ya orta parmak veriyor çünkü yapabiliyor. 1216 01:18:03,810 --> 01:18:05,910 Anavatan ziyaretleri temelde ikinci geliştir. 1217 01:18:06,010 --> 01:18:07,050 Yazı duvarda. 1218 01:18:07,210 --> 01:18:09,310 Bu, Bulgaristan üzerinden Moskova'dan geliyor. Sayın Başkan. 1219 01:18:09,510 --> 01:18:10,870 Burası kesinlikle KGB. 1220 01:18:11,560 --> 01:18:12,961 Peki, bu hiç mantıklı değil. Fatura. 1221 01:18:13,500 --> 01:18:15,491 Ya bir şehit yaratacaklar ya da Katolikleri 1222 01:18:15,492 --> 01:18:18,730 serbest bırakacaklar Kilise kendilerine karşı. 1223 01:18:22,660 --> 01:18:23,660 Korkuyorlar. 1224 01:18:25,040 --> 01:18:26,040 Papa yaşadı. 1225 01:18:27,790 --> 01:18:32,860 Ve şimdi, haçlı ve Papa, bir suikastçının kurşunundan sağ kurtulmuş olma bağını paylaşıyorlardı. 1226 01:18:33,280 --> 01:18:34,280 Ve yeni müttefiki. 1227 01:18:35,270 --> 01:18:37,760 Bir milyar takipçisi oldu. 1228 01:19:08,710 --> 01:19:13,400 Polonya'dan çık, Afganistan'dan çık, on yıllık anlaşmaları 1229 01:19:14,060 --> 01:19:16,520 bir kenara atın ve tüm nükleer füzeleri ortadan kaldırın. 1230 01:19:17,660 --> 01:19:21,100 Amerika'da dedikleri gibi Brejnev'in aklı başından gitmişti. 1231 01:19:26,730 --> 01:19:31,160 Karalamaları, buraya kişisel bir not, sarı kağıt. 1232 01:19:32,885 --> 01:19:34,600 Amerika Birleşik Devletleri Başkanı. 1233 01:19:37,160 --> 01:19:38,200 Artık onu vurduğumuzu biliyoruz. 1234 01:19:40,455 --> 01:19:41,455 Kendisi dışişleri bakanlığında. 1235 01:19:42,960 --> 01:19:43,960 Evet? 1236 01:19:44,920 --> 01:19:45,920 Teşekkür ederim. 1237 01:19:50,640 --> 01:19:57,160 Ve şimdi, yeni Dışişleri Bakanı girin, George Schulz, Kaplan Adam. 1238 01:19:57,360 --> 01:19:58,360 Tamamı mı? 1239 01:19:58,770 --> 01:20:00,780 Kıçında kaplan dövmesi vardı. 1240 01:20:01,640 --> 01:20:02,640 Bunu nasıl biliyorsun? 1241 01:20:03,200 --> 01:20:04,200 Sen olabilir misin? 1242 01:20:04,500 --> 01:20:05,500 Evet. 1243 01:20:10,720 --> 01:20:13,360 Bu küçük töreni artık bitireceğiz. 1244 01:20:13,800 --> 01:20:16,880 60'lı yıllarda sigarayı böyle bırakıyordum. 1245 01:20:18,450 --> 01:20:19,460 Ah, biliyordum. 1246 01:20:21,080 --> 01:20:22,080 Biliyordum. 1247 01:20:22,560 --> 01:20:23,020 Ne? 1248 01:20:23,445 --> 01:20:27,600 Bir adamın karakteri hakkında, tek bir renk seçmesinden ya 1249 01:20:28,350 --> 01:20:29,320 da bir avuç dolusu renk seçmesinden çok şey anlayabilirsiniz. 1250 01:20:29,321 --> 01:20:30,380 Anlıyorum. 1251 01:20:31,450 --> 01:20:32,891 Karakterim hakkında ne söylüyor? 1252 01:20:33,440 --> 01:20:39,180 Odaklandığını, kararlı olduğunu söylüyor. ve dikkatin kolayca dağılmıyor. 1253 01:20:39,520 --> 01:20:40,720 Burada harika işler yapacaksın. 1254 01:20:41,700 --> 01:20:42,700 Kim geldi? 1255 01:20:43,940 --> 01:20:46,680 Amerika bizi iki şey yapmamız için tuttu. 1256 01:20:47,875 --> 01:20:52,160 Tekrar refah içinde yaşasınlar. ve onları güvende tutun. 1257 01:20:52,820 --> 01:20:53,820 Güç yoluyla barış. 1258 01:20:54,420 --> 01:20:55,340 Özgürce konuşabilir miyim? 1259 01:20:55,341 --> 01:20:56,580 Bunu bekliyorum. 1260 01:20:57,880 --> 01:20:59,180 Açıklık güçtür. 1261 01:20:59,940 --> 01:21:02,160 Bu hedeflerinizin net olduğuna inanıyorum. 1262 01:21:02,740 --> 01:21:04,260 Artık dünyanın geri kalanının da öyle olması gerekiyor. 1263 01:21:04,340 --> 01:21:06,280 Yeter ki bu hedefler sizin hedefleriniz olsun. 1264 01:21:07,065 --> 01:21:10,230 Öyleler Bay Clark, bu, eğer bu hedeflerde bir çelişki görürsem geri 1265 01:21:10,231 --> 01:21:13,900 adım atmayacağım veya görüşlerimi dile getirmeyeceğim anlamına gelmiyor. 1266 01:21:14,580 --> 01:21:15,860 İşte tam da bu yüzden seni seçtim. 1267 01:21:16,480 --> 01:21:19,420 Güç yoluyla gelen barış biraz anlaşılmaz. 1268 01:21:19,920 --> 01:21:24,760 Sovyetler hakkında dünyaya ulaştırabileceğim bir mesaj vermenizi istiyorum. 1269 01:21:26,820 --> 01:21:27,820 Bu çok basit. 1270 01:21:29,120 --> 01:21:30,840 Biz kazanıyoruz, onlar kaybediyor. 1271 01:21:31,820 --> 01:21:32,820 Ve benden alıntı yapabilirsin. 1272 01:21:36,020 --> 01:21:37,181 Bu açık bir mesaj. 1273 01:22:13,140 --> 01:22:14,566 Seni tehdit eden çocuğa izin ver. 1274 01:22:14,590 --> 01:22:15,590 Her gün. 1275 01:22:19,960 --> 01:22:21,121 Yarın da orada olacak. 1276 01:22:21,550 --> 01:22:23,511 Siz onlara karşı çıkana kadar zorbaların yaptığı budur. 1277 01:22:24,710 --> 01:22:26,271 Stutch meselesini halletmenin zamanı geldi. 1278 01:22:26,790 --> 01:22:27,790 Devam et. 1279 01:23:14,540 --> 01:23:15,540 Biraz yumuşak. 1280 01:23:17,140 --> 01:23:18,140 Oraya götüreceğiz efendim. 1281 01:23:20,250 --> 01:23:22,170 Dana, bir kelime. 1282 01:23:30,850 --> 01:23:33,880 Görüyorum ki hâlâ bir ayağın içeride Kaliforniya. 1283 01:23:37,545 --> 01:23:41,420 Bu yüzyılın en büyük savaşını başlatmak üzereyim. 1284 01:23:42,880 --> 01:23:43,880 Belki de tüm zamanların. 1285 01:23:45,590 --> 01:23:47,300 Ve tek bir el bile ateş etmeyeceğim. 1286 01:23:48,780 --> 01:23:50,101 Bununla kelimelerle savaşacağım. 1287 01:23:52,260 --> 01:23:55,760 Ve her birini saymak zorundalar. 1288 01:23:57,180 --> 01:23:58,220 Öyleyse ne demek istediğini söyle. 1289 01:23:59,360 --> 01:24:00,360 Ne diyorsan onu kastet. 1290 01:24:02,470 --> 01:24:04,180 Bahçemde kamp kuran adama ihtiyacım var. 1291 01:24:05,020 --> 01:24:06,020 Anladın? 1292 01:24:15,790 --> 01:24:21,870 O totaliter karanlıkta yaşayanların kurtuluşu için dua edelim. 1293 01:24:23,460 --> 01:24:27,790 Tanrı'yı ​​tanımanın sevincini keşfetmeleri için dua edelim. 1294 01:24:28,750 --> 01:24:33,410 Ve onların seçilmemiş liderleri devletin üstünlüğünü vaaz ederken, onun 1295 01:24:33,460 --> 01:24:39,550 bireyler üzerindeki her şeye kadir olduğunu ilan ederken ve dünyanın 1296 01:24:39,551 --> 01:24:41,870 tüm halkları üzerinde nihai hakimiyetini öngörürken şunun farkında olalım. 1297 01:24:42,545 --> 01:24:45,810 Onlar modern dünyadaki kötülüğün odak noktasıdır. 1298 01:24:47,590 --> 01:24:48,590 C.S.'ydi. 1299 01:24:49,360 --> 01:24:55,250 Lewis, muhteşem yazılarında şöyle yazmıştı: En büyük kötülükler, o 1300 01:24:55,251 --> 01:24:59,130 iğrenç suç yuvalarında yapılmaz. Dickens resim yapmayı severdi. 1301 01:25:00,000 --> 01:25:04,130 Toplama kamplarında ve çalışma kamplarında da yapılmıyor. 1302 01:25:05,200 --> 01:25:07,350 Ve sonra nihai sonucunu görüyoruz. 1303 01:25:08,550 --> 01:25:14,450 Ama tasarlandı ve sipariş edildi, temiz, halı kaplı, ısıtılmış ve iyi aydınlatılmış 1304 01:25:14,451 --> 01:25:20,430 beyaz yakalı, tırnakları kesilmiş, sessiz adamların ofisleri 1305 01:25:20,431 --> 01:25:25,090 seslerini yükseltin ama kardeşlik ve barışı anlatan sakinleştirici bir tonla konuşun. 1306 01:25:26,520 --> 01:25:30,400 Tarihin gerçeklerini görmezden gelmenin cazibesine kapılın 1307 01:25:30,401 --> 01:25:33,650 ve şeytani bir imparatorluğun saldırgan dürtüleri. 1308 01:25:37,910 --> 01:25:38,910 BEN 1309 01:25:41,740 --> 01:25:43,940 Başkanın sözlerinin biraz sorumsuz olduğunu düşünüyorum. 1310 01:25:44,790 --> 01:25:47,300 Yapmamız gereken son şey bu soğuk savaşı kızıştırmak. 1311 01:25:48,150 --> 01:25:51,480 Bu insanların nesi var? 1312 01:25:52,590 --> 01:25:54,031 Yani, bunlar kimin tarafında? 1313 01:25:54,720 --> 01:25:57,620 Ah tatlım, buna dikkat edemezsin. 1314 01:25:58,380 --> 01:25:59,380 Ama mecburum. 1315 01:25:59,700 --> 01:26:01,620 Ülkenin çoğu onlara dikkat ediyor. 1316 01:26:02,060 --> 01:26:05,280 Eğer iç çamaşırlarının kısa sürede alınacağını düşünüyorsanız, bekleyin. 1317 01:26:06,680 --> 01:26:10,060 Otuz yılı aşkın süredir nükleer savaşı önledik. 1318 01:26:10,540 --> 01:26:13,896 Ancak son zamanlarda güvenemeyeceğimiz açıkça ortaya çıktı 1319 01:26:13,897 --> 01:26:17,280 barışı korumak için yalnızca saldırgan misilleme üzerine. 1320 01:26:18,240 --> 01:26:23,600 Bize nükleer silah verenleri, bilim camiasını bu silahları geri almaya çağırıyorum. 1321 01:26:23,601 --> 01:26:27,760 büyük yetenekler şimdi insanlığın ve dünya barışının davasına hizmet ediyor. 1322 01:26:28,530 --> 01:26:34,560 Bu savunma füze kalkanını inşa etmek, bu silahları etkisiz ve modası geçmiş hale getirmek. 1323 01:26:35,210 --> 01:26:39,800 Bu önlemleri alırsak... Bu fikri 1940 yılında başrol oynadığı bir filmden almış. 1324 01:26:41,120 --> 01:26:45,640 Ekonomisi hızla büyüdüğü için artık bu parayı harcayacak parası vardı. 1325 01:26:46,860 --> 01:26:48,140 Ama yoktu. 1326 01:26:48,700 --> 01:26:49,700 Küçük detay. 1327 01:26:50,700 --> 01:26:51,700 Küçük detay mı? 1328 01:26:52,220 --> 01:26:55,600 Karakteristik olarak iyimser olduğunu söyleyelim. 1329 01:26:56,220 --> 01:26:57,220 Yani yalan söylüyordu. 1330 01:26:57,780 --> 01:26:58,740 Bir şey yaptı. 1331 01:26:58,741 --> 01:27:00,940 Yoktu. 1332 01:27:01,260 --> 01:27:02,900 Bilim kurguydu ama füzeler. 1333 01:27:03,280 --> 01:27:04,280 Füzeler bunu yaptı. 1334 01:27:05,480 --> 01:27:06,480 Önemli değil. 1335 01:27:07,160 --> 01:27:09,180 Haçlı hamlesini yapıyordu. 1336 01:27:09,800 --> 01:27:10,800 Ve biz bunu biliyorduk. 1337 01:27:14,110 --> 01:27:15,360 Ve sonra bir şey oldu. 1338 01:27:17,700 --> 01:27:18,820 Ne gibi? 1339 01:27:35,860 --> 01:27:39,260 Kore Havayolları, Sovyet hava sahasındasınız. 1340 01:27:40,060 --> 01:27:40,820 Şimdi dışarı çıkın. 1341 01:27:40,821 --> 01:27:41,821 Girin. 1342 01:27:54,160 --> 01:27:55,160 Yanıt yok. 1343 01:27:55,480 --> 01:27:57,160 Ticari uçuş gibi görünüyor. 1344 01:27:57,420 --> 01:27:58,420 Vur onu. 1345 01:27:58,500 --> 01:27:59,500 Emin misin? 1346 01:27:59,620 --> 01:28:00,660 Etlenme göstergeleri görüyorum. 1347 01:28:01,560 --> 01:28:02,580 Vur onu. 1348 01:28:03,500 --> 01:28:04,500 Bunu kopyala. 1349 01:28:25,010 --> 01:28:26,010 Sivil Havayolları. 1350 01:28:26,330 --> 01:28:27,470 CIA casus oyunları. 1351 01:28:28,030 --> 01:28:29,030 Uyarıldılar. 1352 01:28:29,190 --> 01:28:29,490 Bunu tekrarla. 1353 01:28:29,610 --> 01:28:30,810 Ticari bir uçuştu. 1354 01:28:32,350 --> 01:28:34,910 Toplamda 269 kişi öldü. 1355 01:28:35,750 --> 01:28:37,070 Kongre üyelerimizden biri de dahil. 1356 01:28:37,960 --> 01:28:38,960 Çizgiyi aştın. 1357 01:28:49,680 --> 01:28:53,300 Soğuk Savaş'ın düşmanları arasındaki gerilim tırmanmaya devam ediyor. 1358 01:28:53,900 --> 01:28:56,360 Başkan Reagan bunu barbarlık eylemi olarak nitelendirdi. 1359 01:28:56,920 --> 01:28:59,600 NATO güçleri Avrupa genelinde alarma geçti. 1360 01:28:59,980 --> 01:29:04,460 Yurt içinde ve yurt dışında pek çok kişi, bu eylemlerin Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyetler 1361 01:29:04,461 --> 01:29:08,100 Birliği'ni doğrudan bir askeri çatışmaya bir adım daha yaklaştırmasından endişe duyuyor. 1362 01:29:09,640 --> 01:29:15,540 Ve üç hafta sonra radar sistemlerimiz düşünülemez olanı tespit etti. 1363 01:29:18,160 --> 01:29:20,920 Korkunç, duyarlı bir eylemi tetiklemek. 1364 01:29:25,240 --> 01:29:27,200 Bu konuda elimizde teyit var. 1365 01:29:27,480 --> 01:29:28,720 Sovyetler altı tarafta öne çıkıyor. 1366 01:29:29,020 --> 01:29:30,340 Bu 18 milyon Amerikalının hayatı demektir. 1367 01:29:30,860 --> 01:29:32,140 Fırladığımızı sanıyorlar efendim. 1368 01:29:32,300 --> 01:29:33,300 DEF CON1'e hazırlanın. 1369 01:29:33,600 --> 01:29:34,980 Doğrulamaya ihtiyacım var. 1370 01:29:35,940 --> 01:29:39,460 Sayın Başkan, eğer bu gerçekse, Onaylamak için zamanımız olmayacak. 1371 01:29:43,680 --> 01:29:45,220 Bir karara ihtiyacımız var. 1372 01:30:48,580 --> 01:30:49,240 Uçağa biniyorlar efendim. 1373 01:30:49,380 --> 01:30:50,380 Ayakta duruyorlar. 1374 01:30:55,100 --> 01:30:58,460 Görünüşe göre bir kaz sürüsü olumlu bir radar vuruşunu tetiklemiş. 1375 01:31:04,780 --> 01:31:07,050 Soğuk Savaş tüm hızıyla sürüyordu. 1376 01:31:08,230 --> 01:31:11,414 Haçlı baskıyı sürdürmesi gerektiğini biliyordu 1377 01:31:11,415 --> 01:31:14,351 ama daha fazla hata olmayacağından emin olmak için. 1378 01:31:16,290 --> 01:31:22,771 Ancak bize karşı haçlı seferine devam etmeden önce seçmenleriyle yüzleşmesi gerekecekti. 1379 01:31:23,690 --> 01:31:27,610 Ve diyelim ki herkes onun doğru seçim olduğunu düşünmüyordu. 1380 01:31:41,750 --> 01:32:09,180 Yirmi bir bin, sadece bir ışık. 1381 01:32:09,700 --> 01:32:14,920 Gecenin içinde yanan çok fazla adam var. 1382 01:32:47,190 --> 01:32:51,090 Bay Mondale'in anket sayıları sürekli artıyor. 1383 01:32:52,210 --> 01:32:54,819 Başkan'ın açıklamaları endişeleri artırdı 1384 01:32:54,820 --> 01:32:57,230 Son tartışmada yorgun görünerek tökezledi. 1385 01:32:57,775 --> 01:33:01,670 Başkan Reagan pekâlâ bir dönemlik başkan olabilir. 1386 01:33:05,640 --> 01:33:10,351 Peki yüzde altı ile on iki arasındaki tahminler arasında enflasyona nasıl uyum sağlarsınız? 1387 01:33:14,490 --> 01:33:22,490 Biliyorsunuz, dört milyon üç milyon yeni iş ekliyoruz. 1388 01:33:23,690 --> 01:33:26,930 ve işsizlik oranı... 1389 01:33:31,760 --> 01:33:32,760 Tamam aşkım. 1390 01:33:33,280 --> 01:33:34,280 Durmak. 1391 01:33:34,620 --> 01:33:35,620 Durmak. 1392 01:33:36,140 --> 01:33:37,140 Biraz molaya ihtiyacım var. 1393 01:33:44,070 --> 01:33:48,120 Sayın Başkan, gerçekten bunu yeniden yapmamız gerektiğini hissediyorum. 1394 01:33:48,450 --> 01:33:49,680 Hayır, artık bıktım Ed. 1395 01:33:51,240 --> 01:33:52,560 Sayın Başkan, unuttum. 1396 01:33:53,910 --> 01:33:54,991 En sevdiğiniz film hangisi? 1397 01:33:56,100 --> 01:33:57,100 Müziğin Sesi. 1398 01:33:58,540 --> 01:34:01,260 Bu akşam Bayan Reagan'la bir araya gelip filmi izlemeye ne dersiniz? 1399 01:34:01,261 --> 01:34:02,261 Rahatlamak. 1400 01:34:02,980 --> 01:34:03,620 Zihnini sakinleştir. 1401 01:34:03,860 --> 01:34:07,020 Yarın eyere geri döneceksin. ve gitmeye hazır olacağız. 1402 01:34:07,680 --> 01:34:08,680 Bu harika bir fikir. 1403 01:34:11,035 --> 01:34:13,000 Allah kapısını kapattığında bir pencere açar. 1404 01:34:25,230 --> 01:34:27,193 Beyler, kafasını gereksiz sayılarla doldurmak yerine 1405 01:34:27,268 --> 01:34:30,140 neden Ronnie'nin Ronnie olmasına izin vermiyorsunuz? 1406 01:34:31,260 --> 01:34:31,780 Tamam aşkım? 1407 01:34:31,781 --> 01:34:40,710 Hı-hı Marta. 1408 01:34:41,050 --> 01:34:42,050 Evet baba. 1409 01:34:42,170 --> 01:34:43,170 Sen söyle bana. 1410 01:34:44,750 --> 01:34:48,330 Eğer sana söyleseydik baba, çok seçiciyiz. 1411 01:34:48,870 --> 01:34:51,890 Senin çok seçici olduğunu unutmuşum. 1412 01:34:54,670 --> 01:34:56,590 Binlerce dolar topladık. 1413 01:34:57,030 --> 01:34:58,030 Bilmiyorum. 1414 01:34:58,970 --> 01:34:59,970 Bir pilim var. 1415 01:35:00,410 --> 01:35:01,490 Yaban mersini efendim. 1416 01:35:01,570 --> 01:35:02,570 Yaban mersini. 1417 01:35:02,710 --> 01:35:02,850 Evet! 1418 01:35:02,851 --> 01:35:03,851 Yaban mersini. 1419 01:35:05,530 --> 01:35:08,310 Yükseltme işi Paul'e kalmış. 1420 01:35:11,950 --> 01:35:14,430 Bay Truett, Başkan'a sorunuz Reagan. 1421 01:35:14,880 --> 01:35:18,030 Sayın Başkan, orada gizlendiğini düşündüğüm bir konuyu gündeme getirmek istiyorum. 1422 01:35:18,031 --> 01:35:21,910 iki veya üç hafta boyunca ve bunu özellikle ulusal güvenlik açısından değerlendirin. 1423 01:35:22,670 --> 01:35:26,170 Zaten tarihteki en yaşlı başkansınız ve bazı çalışanlarınız da bunu söylüyor 1424 01:35:26,320 --> 01:35:29,270 Bay Mondale ile son karşılaşmanızdan sonra yorulmuştunuz. 1425 01:35:29,930 --> 01:35:33,350 Ancak Başkan Kennedy'nin günlerce çok az şeyle gitmek zorunda kaldığını hatırlıyorum. 1426 01:35:33,525 --> 01:35:34,850 Küba Füze Krizi sırasında uyudum. 1427 01:35:34,851 --> 01:35:39,291 Bu tür durumlarda çalışabileceğiniz konusunda aklınızda herhangi bir şüphe var mı? 1428 01:35:39,990 --> 01:35:41,250 Hiç de değil Bay Truett. 1429 01:35:42,130 --> 01:35:47,290 Şunu da bilmenizi isterim ki bu kampanyada yaşı sorun haline getirmeyeceğim. 1430 01:35:47,760 --> 01:35:54,291 Rakibimin gençliğini ve deneyimsizliğini siyasi amaçlarla istismar etmeyeceğim. 1431 01:35:58,170 --> 01:36:00,550 Ve o tek buğday hamlesiyle, 1432 01:36:05,060 --> 01:36:07,400 gidişatı tersine çevirdi. 1433 01:36:29,530 --> 01:36:30,530 Beni görmek ister misiniz efendim? 1434 01:36:31,815 --> 01:36:32,815 Hayır, bunu çözeceğiz. 1435 01:36:34,490 --> 01:36:35,490 Evet, John. 1436 01:36:36,260 --> 01:36:38,750 Burada senin at adamı olduğuna dair bir söylenti var. 1437 01:36:39,830 --> 01:36:41,170 Evet, Boston polisinden bir gül. 1438 01:36:42,010 --> 01:36:43,290 Gerçekten tüm hayatım boyunca sürüyorum. 1439 01:36:43,610 --> 01:36:44,010 Neden? 1440 01:36:44,450 --> 01:36:47,411 Bazı sorunlar yaşıyoruz Batı Beyaz Saray Kaliforniya'da. 1441 01:36:47,450 --> 01:36:48,450 Ne tür sorunlar? 1442 01:36:48,550 --> 01:36:49,550 Kimse binemez. 1443 01:36:50,650 --> 01:36:53,730 Bir yolculuk hiçbir şey söylemeyecek, ama içimizden birinin 1444 01:36:53,731 --> 01:36:55,850 koşmak isterken atını yürümek zorunda kalması oldukça utanç verici. 1445 01:36:55,851 --> 01:36:56,870 Gallop'u mu kastediyorsun? 1446 01:36:57,090 --> 01:36:58,090 Evet, her neyse. 1447 01:36:59,610 --> 01:37:02,330 Peki seyahat ederken bu ayrıntıyı ele almak ister misin? 1448 01:37:05,630 --> 01:37:10,130 Başkanla birlikte ata binerdim. 1449 01:37:11,130 --> 01:37:12,130 Kaldır şunu. 1450 01:37:14,310 --> 01:37:15,310 Tamam aşkım. 1451 01:37:21,745 --> 01:37:26,960 Haçlının diğer başkanlardan farklı olarak bizimle buluşmak için acelesi yoktu. 1452 01:37:28,270 --> 01:37:29,740 Bu bir sorun yarattı. 1453 01:37:35,600 --> 01:37:36,640 İşte son durum. 1454 01:37:48,000 --> 01:37:49,680 Bu senin işin bitti. 1455 01:37:52,680 --> 01:37:53,680 Nasıl olabilir 1456 01:38:03,560 --> 01:38:06,110 Benim yüzümden ölmeye devam ederlerse onlarla konuşacağım mı? 1457 01:38:11,760 --> 01:38:14,880 Enerjiye açlık çekiyoruz, Ron. ve onu bir yere götürmeliyiz. 1458 01:38:15,030 --> 01:38:17,160 Ve ödediğimiz parayı ödemek zorundayız. 1459 01:38:17,855 --> 01:38:20,873 Ama onu Sovyet'ten satın almak Birlik, bunu biliyorsun 1460 01:38:20,874 --> 01:38:24,640 para doğrudan size doğrultulmuş bir füzeye gidiyor. 1461 01:38:25,275 --> 01:38:29,060 Sayın Başkan, ona bir alternatif verin. 1462 01:38:30,130 --> 01:38:33,900 Suudiler petrol üretimini artırmayı kabul etti. 1463 01:38:34,820 --> 01:38:37,120 Onlardan satın aldığımız sürece, Ruslar değil. 1464 01:38:38,170 --> 01:38:41,200 Eğer arkadaşlarımızı da yanımıza alabilirsek. 1465 01:38:41,775 --> 01:38:44,640 Ve bunu bakmak için evde satabilirsin Teksaslılar. 1466 01:38:45,000 --> 01:38:47,620 Varil başına on doların altında kaynatılacak. 1467 01:38:47,740 --> 01:38:49,400 Bunun için siyasi bir darbe alacağım. 1468 01:38:49,520 --> 01:38:50,020 Kesinlikle öyle. 1469 01:38:50,300 --> 01:38:51,840 Ve Teksaslılar para kazanmayı sever. 1470 01:38:52,140 --> 01:38:52,780 Evet, öyle. 1471 01:38:53,060 --> 01:38:54,060 Hepimiz öyleyiz. 1472 01:38:54,190 --> 01:38:55,960 Ama özgürlüklerini daha da çok seviyorlar. 1473 01:38:58,280 --> 01:38:59,280 Birincisi, şeytani imparatorluk. 1474 01:38:59,540 --> 01:39:00,540 Şimdi bu. 1475 01:39:01,980 --> 01:39:03,820 Biz eminiz ve arkadaş edinmek istemiyoruz. 1476 01:39:04,400 --> 01:39:05,400 Hayır değilim. 1477 01:39:05,640 --> 01:39:06,640 Belki de yapmalısın. 1478 01:39:07,550 --> 01:39:08,860 Yeni adamla, Gorbaçov'la tanıştım. 1479 01:39:09,360 --> 01:39:11,740 Çok farklı bir Rusçası var. 1480 01:39:12,160 --> 01:39:18,180 Ben de ona senin çok iyi biri olduğunu söyledim. çok farklı bir Amerikalı. 1481 01:39:28,080 --> 01:39:29,360 İyi akşamlar. 1482 01:39:29,870 --> 01:39:32,980 Başkan Reagan bu gece Cenevre'de. Gorbaçov Zirvesi'ne hazırız. 1483 01:39:35,760 --> 01:39:39,400 Baron bu vesileyle evinde kalmanızdan onur duyuyor. 1484 01:39:39,820 --> 01:39:40,160 Teşekkür ederim. 1485 01:39:40,410 --> 01:39:42,760 Lütfen ona ne kadar minnettar olduğumuzu söyle. 1486 01:39:44,800 --> 01:39:45,920 Japon balığı. 1487 01:39:47,010 --> 01:39:50,700 Görünüşe göre Baron'un oğlu bize çok bağlı. 1488 01:39:51,100 --> 01:39:53,240 Her gün iki kez beslenmesi gerekiyor. 1489 01:39:53,610 --> 01:39:55,180 Peki bunu bizzat yapacağım. 1490 01:39:59,220 --> 01:40:01,580 Kendim yapabileceğim birkaç şey var Biliyorsun. 1491 01:40:11,130 --> 01:40:12,130 Tut onları. 1492 01:40:12,450 --> 01:40:13,450 Evet. 1493 01:40:14,710 --> 01:40:15,710 İşte başlıyoruz. 1494 01:40:16,110 --> 01:40:17,110 Hayır. 1495 01:40:17,570 --> 01:40:18,570 Ayırmak. 1496 01:40:18,920 --> 01:40:20,150 Dışarısı donma noktasının altında. 1497 01:40:20,520 --> 01:40:22,530 Bütün dünya bu toplantıyı izliyor George. 1498 01:40:22,830 --> 01:40:25,470 Elinden gelenin en iyisini yapması gerekiyor ve o palto çalışmıyor. 1499 01:40:25,860 --> 01:40:30,931 Siz politikadan sorumlusunuz ama özgür dünyanın liderinin bile bir patronu var. 1500 01:40:31,250 --> 01:40:32,690 Sunumdan sorumlu. 1501 01:40:36,550 --> 01:40:41,230 Zirve başlamadan önce, Başkan'ın diğerlerinden daha iyi görünmesi 1502 01:40:42,010 --> 01:40:44,910 nedeniyle kendimizi zaten dezavantajlı durumda bulduk. Genel Sekreter. 1503 01:40:45,110 --> 01:40:51,340 Bunu yapabilmemiz gerektiğini söyleyebilirim. 1504 01:40:51,920 --> 01:40:59,280 Bunu yapabilmemiz gerektiğini söyleyebilirim. 1505 01:40:59,281 --> 01:41:01,760 Bunu yapabilmemiz gerektiğini söyleyebilirim. 1506 01:41:02,200 --> 01:41:05,080 Bunu yapabilmemiz gerektiğini söyleyebilirim. 1507 01:41:05,630 --> 01:41:07,280 Seni bırakabiliriz dostum, ya da istersen. 1508 01:41:07,300 --> 01:41:08,380 Ne olduğunu duydum. 1509 01:41:10,060 --> 01:41:12,360 Elbette bunu yapmalıyız. 1510 01:41:13,590 --> 01:41:14,590 Ama elbette mümkün. 1511 01:41:14,770 --> 01:41:16,860 Vücuttan zorunlu mesajlar. 1512 01:41:20,010 --> 01:41:25,980 Gördüğüm kadarıyla silahlı olduğumuz için birbirimize güvenmiyoruz. 1513 01:41:27,390 --> 01:41:31,020 Birbirimize güvenmediğimiz için silahlıyız. 1514 01:41:32,570 --> 01:41:35,660 Ama sanırım ikimiz de en önemli konuda hemfikiriz. 1515 01:41:36,880 --> 01:41:42,180 Nükleer bir savaş asla olamaz ve asla savaşılmamalıdır. 1516 01:41:46,625 --> 01:41:47,666 Kesinlikle belirsiz biri. 1517 01:41:48,250 --> 01:41:50,770 Bunda hiçbir belirsizliğin olmadığı çok açık. 1518 01:41:50,890 --> 01:41:52,810 Genelde yaptığınız gibi nasıl öne çıkıyorsunuz? 1519 01:41:52,930 --> 01:41:55,010 Tuz ihlalinden sonra ihlal. 1520 01:41:55,410 --> 01:41:56,410 Bir ve iki. 1521 01:41:56,510 --> 01:41:57,010 İhlal. 1522 01:41:57,430 --> 01:41:59,410 Bu sizin militarizasyon alanınızdan başka bir şey değil. 1523 01:42:05,170 --> 01:42:07,990 Nazik bir gülümseme gördüm. 1524 01:42:08,590 --> 01:42:09,650 Yüzünden hiç ayrılmamıştı. 1525 01:42:09,651 --> 01:42:12,310 Silahsızlandırıyordu. 1526 01:42:13,540 --> 01:42:17,250 Ama yine de bize şeytani bir imparatorluk diyen bağnazdı. 1527 01:42:18,130 --> 01:42:19,830 Ve gardımızı düşüremezdik. 1528 01:42:20,400 --> 01:42:26,070 Biliyor musun, birkaç yüz yıl önce Hollywood'da biraz oyunculuk yapıyordum. 1529 01:42:26,650 --> 01:42:29,030 Size bu tür şeylerle nasıl baş ettiğimizi göstereyim. 1530 01:42:37,760 --> 01:42:38,760 İki tane al. 1531 01:42:41,540 --> 01:42:42,540 Merhaba McHale. 1532 01:42:42,960 --> 01:42:43,960 Adım Ron. 1533 01:42:48,740 --> 01:42:50,421 Küçük bir yürüyüşe çıkmaya ne dersin? 1534 01:42:55,070 --> 01:42:58,450 Ne diyorlar 1535 01:43:04,810 --> 01:43:06,110 senin hakkında başkan. 1536 01:43:06,510 --> 01:43:09,110 Cebinizi karıştırıyor ve kendinizi iyi hissetmenizi sağlıyor. 1537 01:43:09,670 --> 01:43:12,790 Daha önce hakkımda çok daha kötü şeyler söylenmişti. 1538 01:43:12,990 --> 01:43:13,990 Çok daha kötü. 1539 01:43:14,050 --> 01:43:14,630 Ben de öyle. 1540 01:43:15,010 --> 01:43:16,030 İşimizin tehlikesi. 1541 01:43:18,730 --> 01:43:23,630 Aynı şeyi aradığımızı bilmeni isterim McHale. 1542 01:43:24,890 --> 01:43:25,890 Öyle miyiz, Ron? 1543 01:43:27,110 --> 01:43:28,850 Olmamız gerektiği için burada değiliz. 1544 01:43:29,830 --> 01:43:31,850 Biz de sizin gibi barış istiyoruz. 1545 01:43:32,930 --> 01:43:35,630 Ancak teklifiniz o kadar basit değil. 1546 01:43:36,400 --> 01:43:39,270 Ah, aslında çok basit. 1547 01:43:40,990 --> 01:43:41,990 Bu hiç de kolay değil. 1548 01:43:43,870 --> 01:43:48,290 Ama inanıyorum ki sen ve ben bunu başarabiliriz. 1549 01:43:48,870 --> 01:43:49,870 Aslında yapmalıyız. 1550 01:43:51,240 --> 01:43:54,610 Dünya bunu talep ediyor ve sonuçta bizim için çalıştığımız kişi bu değil mi? 1551 01:43:55,140 --> 01:43:56,690 İnsanlar ve üst kattaki adam. 1552 01:43:57,490 --> 01:43:59,570 Ah, yukarıdaki adam. 1553 01:44:01,520 --> 01:44:03,810 Büyükannem Hıristiyan bir kadındı. 1554 01:44:04,550 --> 01:44:10,150 Her gün kiliseye gidin ve sonrasında şunu söyleyin: Mikhail, bugün kiliseye gittim. 1555 01:44:10,680 --> 01:44:11,750 Ateist için dua ettim. 1556 01:44:13,060 --> 01:44:14,090 Senin için dua ettim. 1557 01:44:14,780 --> 01:44:19,870 Bence büyükannen ve annem çok iyi arkadaş olabilirlerdi. 1558 01:44:22,340 --> 01:44:23,340 Yani sen Kaplan Adam mısın? 1559 01:44:23,650 --> 01:44:24,650 Affedersin? 1560 01:44:24,810 --> 01:44:25,810 Kaplan Adam mı? 1561 01:44:26,190 --> 01:44:28,330 Amerikan beyzbolunu çok seviyorum. 1562 01:44:28,870 --> 01:44:30,351 Evet, favori takımınız kim? 1563 01:44:30,580 --> 01:44:32,230 Siz Yankees'siniz, değil mi? 1564 01:44:33,010 --> 01:44:34,010 On burunlu Kardinaller. 1565 01:44:35,350 --> 01:44:36,350 Yedinci oyun. 1566 01:44:36,590 --> 01:44:37,590 Dünya Serisi. 1567 01:44:38,150 --> 01:44:39,150 Çok üzgünüm. 1568 01:44:40,095 --> 01:44:41,095 Ama hangi dizi? 1569 01:44:41,590 --> 01:44:44,391 Bir dahaki sefere Amerika'ya gittiğinde, Bir maça gitmeni sağlayacağım. 1570 01:44:46,540 --> 01:44:47,330 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1571 01:44:47,470 --> 01:44:48,470 Bırakın konuşsunlar. 1572 01:44:48,880 --> 01:44:50,081 Oraya girersen kovulursun. 1573 01:44:53,920 --> 01:44:54,920 Kaplan Adam. 1574 01:44:56,470 --> 01:44:59,680 Benim teklifim şudur. 1575 01:45:01,240 --> 01:45:10,241 Sen ve ben, ben görevden ayrılana kadar füze sayımızı yarı yarıya azaltabiliriz. 1576 01:45:14,355 --> 01:45:16,100 Ben de sabırlı bir adam değilim. 1577 01:45:17,950 --> 01:45:21,900 Onlar gitmeden görevimden ayrılmayı düşünmüyorum. 1578 01:45:22,880 --> 01:45:23,880 Tamamlamak. 1579 01:45:39,570 --> 01:45:40,570 Hayır. 1580 01:45:41,420 --> 01:45:42,501 Tatlım, bak ne yaptım. 1581 01:45:42,870 --> 01:45:43,870 Ah hayatım. 1582 01:45:44,480 --> 01:45:45,690 Belki başka bir tane bulabiliriz. 1583 01:45:46,150 --> 01:45:46,430 Tamam. 1584 01:45:46,610 --> 01:45:48,650 Sayın Başkan, beş dakika içinde canlı yayına geçeceğiz. 1585 01:45:48,651 --> 01:45:50,970 Bence başka bir tane bulmalıyız. 1586 01:45:51,110 --> 01:45:52,110 Hayır. 1587 01:45:52,370 --> 01:45:54,010 Her çocuk Japon balığını bilir. 1588 01:45:54,590 --> 01:45:55,766 Ona bir not yazacağım. 1589 01:45:55,790 --> 01:45:57,210 Şimdi gitmemiz gerek. 1590 01:45:57,570 --> 01:45:59,190 Yani tüm dünya bekliyor. 1591 01:45:59,860 --> 01:46:00,860 Dünya bekleyebilir. 1592 01:46:01,960 --> 01:46:03,550 Ona bir not yazacağım. 1593 01:46:05,650 --> 01:46:06,730 Bu benim akıntım. 1594 01:46:10,340 --> 01:46:13,910 Tekrar buluşmayı kabul etmenin ötesinde henüz hiçbir şey üzerinde anlaşmaya varılmadı. 1595 01:46:14,570 --> 01:46:20,090 Ancak Sovyetler Birliği ve ABD birbirleriyle konuşmak yerine birbirleriyle konuşuyorlardı. 1596 01:46:34,120 --> 01:46:40,300 Reagan'ın bize karşı müttefikleri arasında Papa, 1597 01:46:40,940 --> 01:46:43,200 Thatcher, Demir Leydi ve Batı Almanya ile Japonya'nın liderleri. 1598 01:46:43,540 --> 01:46:45,120 Cole ve Nakasone. 1599 01:46:45,360 --> 01:46:46,860 Arkanızda sağlam bir şekilde duruyoruz. 1600 01:46:48,650 --> 01:46:54,920 Bakan Gorbaçov'la konuştuğunuzda, bizim adımıza özgürce konuşuyorsunuz. 1601 01:46:55,670 --> 01:46:58,846 Etrafınızın komünistler tarafından kuşatıldığını 1602 01:46:58,847 --> 01:47:02,140 anlıyoruz ve bizimle birlikte durmanızı takdir ediyoruz. 1603 01:47:02,580 --> 01:47:03,580 Dikkat olmak. 1604 01:47:03,840 --> 01:47:08,400 Unutmayın, komünistlerin hedeflerine ulaşmak için yalan söylemekte hiçbir sorunu yoktur. 1605 01:47:09,570 --> 01:47:12,800 İyi kalıp kalamayacağınızı görmek için sizi test ediyorlar. 1606 01:47:13,160 --> 01:47:14,160 Merak etme. 1607 01:47:14,380 --> 01:47:16,100 Bu adamlarla Hollywood'da uğraşmıştım. 1608 01:47:16,570 --> 01:47:18,340 Sırtımda bile yara izleri var. 1609 01:47:18,980 --> 01:47:22,540 Ve sana söz veriyorum, kaybetmeyeceğiz. 1610 01:47:24,580 --> 01:47:28,860 Öte yandan Başkan Reagan, Sovyet Başbakanı Gorbaçov'la nükleer silahsızlanma 1611 01:47:28,861 --> 01:47:32,420 konusundaki görüşmeleri sürdürmek üzere İzlanda'nın Reykjavik kentine indi. 1612 01:47:33,160 --> 01:47:35,380 Sınır ötesinde yüzde elli azalma. 1613 01:47:36,180 --> 01:47:37,180 Tüm silah grupları. 1614 01:47:37,910 --> 01:47:40,560 Taktik, INF, ICBM. 1615 01:47:41,340 --> 01:47:44,740 Bunun karşılığında Stratejik yetkinizin askıya alınması Savunma Girişimi. 1616 01:47:45,820 --> 01:47:47,800 Bazıları Yıldız Savaşları'ndan bahsediyor. 1617 01:47:50,650 --> 01:47:51,650 Karşı teklif. 1618 01:47:53,690 --> 01:47:56,920 Tüm SDI teknolojisini paylaşıyoruz. 1619 01:47:56,921 --> 01:47:59,440 Birlikte geliştiriyoruz. 1620 01:48:00,660 --> 01:48:02,280 Hatta bunun bedelini bile ödeyeceğiz. 1621 01:48:02,980 --> 01:48:07,400 Ve on yıl içinde tüm balistik füzeleri ortadan kaldırıyoruz. 1622 01:48:08,200 --> 01:48:09,200 Birlikte. 1623 01:48:09,470 --> 01:48:14,140 Petrol sondaj teknolojisini paylaşmayı reddediyorsunuz ve bunu mu teklif ediyorsunuz? 1624 01:48:14,520 --> 01:48:18,860 SDI tamamen savunmaya yönelik bir sistemdir. 1625 01:48:22,430 --> 01:48:23,800 Hat budur Sayın Başkan. 1626 01:48:25,460 --> 01:48:30,460 Eğer çekip giderseniz nükleer silahsızlanmanın yolunu 1627 01:48:30,461 --> 01:48:33,380 açan Başkan olarak tarihe geçme şansını kaçırmış olacaksınız. 1628 01:48:34,110 --> 01:48:37,600 Bunu üç kişiye nasıl açıklayacaksın? 1629 01:48:39,640 --> 01:48:44,520 Sayın Başkan, size başkanlığınızın en büyük zaferini sunuyorum. 1630 01:48:47,120 --> 01:48:48,720 Sadece SDI'yı bırakın. 1631 01:49:15,750 --> 01:49:16,750 Ve yine de... 1632 01:49:18,790 --> 01:49:19,850 Hadi gidelim, George. 1633 01:49:28,620 --> 01:49:32,230 Bütün ikilemi kaybedersin, bu bir şey, bu adil bir teklif. 1634 01:49:33,810 --> 01:49:34,810 Benimki de öyle. 1635 01:49:35,840 --> 01:49:37,481 Daha fazla ne yapabilirdim bilmiyorum. 1636 01:49:40,620 --> 01:49:41,620 Evet diyebilirdin. 1637 01:49:46,560 --> 01:49:51,390 Müzakere masasından uzaklaştıktan sonra kendimizi çok karanlık bir yerde bulduk. 1638 01:49:52,430 --> 01:49:56,550 Olağanüstü bir şey olmadığı sürece her şeyin bittiğini biliyorduk. 1639 01:50:00,360 --> 01:50:03,615 Sovyet RPG'lerinden ve AK-47'lerden oluşan yalnızca iki 1640 01:50:03,616 --> 01:50:06,620 sevkiyat daha hazırladık. Küba Nikaragua'ya doğru yola çıktı. 1641 01:50:08,190 --> 01:50:10,031 Özgürlük savaşçıları dağlarda saklanıyor. 1642 01:50:10,590 --> 01:50:12,711 Bunlar David ve Goliath, ama onlar bunu yapmaya çalışıyorlar. 1643 01:50:14,190 --> 01:50:15,190 Ben bu adamları seviyorum. 1644 01:50:15,800 --> 01:50:18,620 Bana Washington'u hatırlatıyorlar Kıta Ordusu. 1645 01:50:19,420 --> 01:50:20,420 Neye ihtiyaçları var? 1646 01:50:20,660 --> 01:50:21,660 Her zaman neye ihtiyaç duyarlar? 1647 01:50:22,880 --> 01:50:23,960 Yara bantları, silahlar ve para. 1648 01:50:25,410 --> 01:50:26,651 Peki, onlara istediklerini ver. 1649 01:50:27,440 --> 01:50:30,900 Sayın Başkan, bu konuda Kongreyi yanımıza almayacağız. 1650 01:50:40,630 --> 01:50:43,030 Ve sana yardım edecek meyvelerden başka bir şey yok Tanrı. 1651 01:50:43,530 --> 01:50:43,770 Evet. 1652 01:50:44,170 --> 01:50:45,170 Lütfen emin olun. 1653 01:50:45,470 --> 01:50:50,450 Amerikan Kongresi Nikaragua'daki arkadaşlarına para verilmesine hayır demişti. 1654 01:50:51,710 --> 01:50:56,030 Haçlıların elinde rehineler vardı Ortadoğu'yu özgürleştirmeleri gerekiyordu. 1655 01:50:56,870 --> 01:51:00,990 Ama teröristlerle asla pazarlık yapmamak Amerikan politikasıydı. 1656 01:51:02,130 --> 01:51:04,970 Ama bir yerlerde bir plan yapıldı. 1657 01:51:11,140 --> 01:51:14,720 Reagan'ın İran-Kontra durumu buna geliyor. 1658 01:51:15,380 --> 01:51:16,560 Başkan ne biliyordu? 1659 01:51:16,980 --> 01:51:17,980 Peki bunu ne zaman biliyordu? 1660 01:51:18,040 --> 01:51:23,561 Ve siz basın mensupları daha fazla cevap istiyorsanız Başkan Reagan'a sorun. 1661 01:51:23,660 --> 01:51:26,633 Bize karşı elli yıllık mücadelesi, mesele onun 1662 01:51:26,634 --> 01:51:30,900 iç skandaldan sağ çıkıp çıkamayacağına geldi. 1663 01:51:30,901 --> 01:51:38,480 Son derece spekülatif ve yanlış raporlara rağmen, teröristlerle 1664 01:51:38,481 --> 01:51:42,680 pazarlık yapmıyoruz ve rehineler için silah ticareti yapmıyoruz. 1665 01:51:43,960 --> 01:51:47,040 Bu suçlamalar potansiyel olarak azledilmesi mümkün suçlardır. 1666 01:51:47,620 --> 01:51:51,360 Ve eğer bu doğruysa, bazı gözlemciler onun başkanlığının tehlikede olabileceğine inanıyor. 1667 01:51:52,160 --> 01:51:54,560 Beyaz Saray'daki W News 4 için, Ben Carl Law'ım. 1668 01:52:07,240 --> 01:52:08,561 Bonnie, bir şeyler yapmalısın. 1669 01:52:08,900 --> 01:52:09,900 Bunu gördün mü? 1670 01:52:11,410 --> 01:52:12,760 Evet, gördüm. 1671 01:52:12,945 --> 01:52:14,306 Bu insanları dinliyor musun? 1672 01:52:15,465 --> 01:52:17,400 Senin yandığını görmekten başka bir şey istemiyorlar. 1673 01:52:18,330 --> 01:52:21,520 Biliyor musun, gülümseyebilirler ve sana Bay Bay diyebilirler. Sayın Başkan, ama sizden nefret ediyorlar. 1674 01:52:22,050 --> 01:52:24,760 Söylediklerinizden, inandıklarınızdan ve kim olduğunuzdan nefret ediyorlar. 1675 01:52:24,960 --> 01:52:26,840 Tatlım, bunu kabul edemem. 1676 01:52:26,841 --> 01:52:27,841 Hayır, hayır. 1677 01:52:28,220 --> 01:52:29,220 Asla yapamazsın. 1678 01:52:29,600 --> 01:52:30,420 Sen iyimsersin. 1679 01:52:30,520 --> 01:52:31,400 Bunu görmek isteyen sensin. 1680 01:52:31,401 --> 01:52:32,441 Sen insanların içindeki iyisin. 1681 01:52:32,780 --> 01:52:35,560 Ama onların üstesinden gelip seni korumak benim işim. 1682 01:52:36,805 --> 01:52:38,740 Bu yüzden bu kadar iyi bir takımız. 1683 01:52:41,630 --> 01:52:44,500 Tatlım, biliyorsun Washington, işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun. 1684 01:52:45,640 --> 01:52:46,640 Bu politika. 1685 01:52:46,900 --> 01:52:47,160 Hepsi bu. 1686 01:52:47,180 --> 01:52:48,500 Ya azilden bahsediyoruz. 1687 01:52:50,140 --> 01:52:52,300 Evet, seni yok etmek istiyorlar. 1688 01:52:52,900 --> 01:52:55,560 Seni yargılıyorlar, görevden alıyorlar. 1689 01:52:56,240 --> 01:52:57,700 Bu artık siyasetle ilgili değil. 1690 01:52:57,980 --> 01:52:58,980 Bu seninle ilgili. 1691 01:53:00,345 --> 01:53:01,345 Her şey tehlikede. 1692 01:53:02,390 --> 01:53:05,920 Bir manşet daha, bir yıldız tanık daha bir tutuklama daha, ve bunu yapacaklar. 1693 01:53:06,890 --> 01:53:08,280 Onlarla işbirliği yaptım. 1694 01:53:08,820 --> 01:53:10,140 Özel bir savcı atadım. 1695 01:53:10,920 --> 01:53:13,460 Elimdeki her belgeyi teslim ettim. 1696 01:53:14,060 --> 01:53:15,500 Ne yapmamı isterdin? 1697 01:53:15,800 --> 01:53:16,800 Savaşmanı istiyorum. 1698 01:53:17,780 --> 01:53:19,100 Yoksa bu iş bitti. 1699 01:53:25,960 --> 01:53:31,680 Her zaman birini işe alabilirsin. 1700 01:53:31,681 --> 01:53:35,120 Neden iş arıyorsunuz? 1701 01:53:36,935 --> 01:53:37,935 Senin için bir işim var. 1702 01:53:38,980 --> 01:53:39,980 Washington'a geri döndüm. 1703 01:53:40,640 --> 01:53:41,320 Sen başkansın. 1704 01:53:41,640 --> 01:53:43,740 Bana her zaman oraya dönme emrini verebilirsin. 1705 01:53:46,210 --> 01:53:47,571 Beni suçlayacaklar Bill. 1706 01:53:48,590 --> 01:53:50,960 Şimdi o yönde ilerliyor Sayın. 1707 01:53:53,970 --> 01:53:57,380 Sayın Başkan, siz benim sizinle ancak açık konuşabilen arkadaşımsınız. 1708 01:53:58,680 --> 01:54:00,420 Elbette bazı kanunlar çiğnendi. 1709 01:54:01,300 --> 01:54:03,420 İster sen kırdın, ister başkası kırdı. 1710 01:54:04,600 --> 01:54:07,160 Şimdi susup avukatlık yapıyorsun. 1711 01:54:07,740 --> 01:54:08,740 Bu yanlış bir hareket. 1712 01:54:09,650 --> 01:54:11,640 Herkesin kafasını karıştırır, seni sevenlerin bile. 1713 01:54:13,310 --> 01:54:15,700 İnsanlar belki de onu kaybettiğinizi düşünüyor. 1714 01:54:15,900 --> 01:54:16,900 Evet. 1715 01:54:17,540 --> 01:54:18,540 Bunu duydum. 1716 01:54:23,410 --> 01:54:24,851 Sizce ne yapmalıyım? Yargıç? 1717 01:54:25,830 --> 01:54:26,830 En iyi yaptığın şey nedir? 1718 01:54:27,770 --> 01:54:28,770 Onlara gerçeği söyle. 1719 01:54:52,500 --> 01:54:57,771 Birkaç ay önce Amerikan halkına rehineler karşılığında silah ticareti yapmadığımı söyledim. 1720 01:54:58,000 --> 01:55:01,710 Kalbim ve en iyi niyetim hala bana bunun doğru olduğunu söylüyor. 1721 01:55:02,550 --> 01:55:05,790 Ama gerçekler ve kanıtlar bana öyle olmadığını söylüyor. 1722 01:55:06,550 --> 01:55:09,390 Şimdi hata yaptığınızda olması gereken şudur. 1723 01:55:10,310 --> 01:55:11,310 Sen vuruşlarını al. 1724 01:55:12,020 --> 01:55:13,221 Olayları perspektife koyarsınız. 1725 01:55:13,970 --> 01:55:15,410 Enerjilerinizi bir araya getiriyorsunuz. 1726 01:55:16,330 --> 01:55:17,050 Değişiklikler yaparsınız. 1727 01:55:17,051 --> 01:55:18,870 Ve sen ileri git. 1728 01:55:20,430 --> 01:55:22,010 Amerikalılar, onlara yanlış yapıyorsunuz. 1729 01:55:22,330 --> 01:55:23,330 Parasını ödeyeceksin. 1730 01:55:23,960 --> 01:55:25,001 Onun gözünün içine baktın. 1731 01:55:25,920 --> 01:55:27,081 Bu senin hata yapmana neden oldu. 1732 01:55:28,205 --> 01:55:29,470 Seni her seferinde affederler. 1733 01:55:45,310 --> 01:55:46,310 O başkandı. 1734 01:55:47,650 --> 01:55:48,650 Bilmesi gerekiyordu. 1735 01:55:51,700 --> 01:55:53,960 Hala cankurtarandı. 1736 01:55:54,630 --> 01:55:56,460 İnsanlarını evlerine götürecekti. 1737 01:56:00,960 --> 01:56:02,680 Senden memnun değilim Ron. 1738 01:56:03,060 --> 01:56:04,661 Bunu hemen baştan söyleyelim. 1739 01:56:06,130 --> 01:56:08,340 Seni nasıl üzdüğümü hayal bile edemiyorum. Margaret. 1740 01:56:08,520 --> 01:56:10,300 Tekrar Grenada'ya mı gideceğiz? 1741 01:56:10,920 --> 01:56:15,180 Kesinlikle Reykjavik'te olanlardan kaçmıyorsun. 1742 01:56:15,580 --> 01:56:16,580 HAYIR. 1743 01:56:16,790 --> 01:56:18,150 Görünüşe göre kavga çıkarmaya çalışıyorsun. 1744 01:56:18,240 --> 01:56:19,240 HAYIR. 1745 01:56:19,520 --> 01:56:20,680 Ama birinden korkmuyorum. 1746 01:56:21,360 --> 01:56:26,560 Belki de Mitteron'un sana tehlikeli kovboy demesi bu yüzdendir. 1747 01:56:28,560 --> 01:56:32,700 En azından Margaret Thatcher benim tarafımda. 1748 01:56:38,700 --> 01:56:39,700 Bunu söylemek istiyor. 1749 01:56:39,770 --> 01:56:41,146 Öyle ama asla şortları geçemeyeceğiz. 1750 01:56:41,170 --> 01:56:43,281 Demek istediğim, onun hakkında konuşmasını istemedikleri tek şey bu. 1751 01:56:43,305 --> 01:56:45,250 Almanya'daki ailem bundan bahsediyor. 1752 01:56:45,330 --> 01:56:46,526 Herkes bunu konuşuyor. 1753 01:56:46,550 --> 01:56:47,590 Bunun hakkında konuşması gerekiyor. 1754 01:56:47,650 --> 01:56:48,450 Camp David'e gidiyor. 1755 01:56:48,451 --> 01:56:49,590 Bir günlüğüne buraya döndü. 1756 01:56:49,950 --> 01:56:50,530 Sonra Avrupa'ya gidiyor. 1757 01:56:50,830 --> 01:56:53,270 Bunu söylemesi için tek şansımız var. 1758 01:56:54,210 --> 01:56:55,210 Ya şimdi ya da asla. 1759 01:57:13,390 --> 01:57:14,790 Sayın Başkan, biraz okuma. 1760 01:57:27,350 --> 01:57:28,350 Merhaba arkadaşlar. 1761 01:57:28,850 --> 01:57:29,850 Uçmak için güzel bir gün. 1762 01:57:30,510 --> 01:57:31,630 Artık varil yuvarlanması yok. 1763 01:58:11,840 --> 01:58:14,036 Aslında bunun First Lady'nin sorusu olduğunu düşünüyorum. 1764 01:58:14,060 --> 01:58:15,461 Bunu Gorbaçov'a neden yaptın? 1765 01:58:17,095 --> 01:58:18,936 Bu noktaya gelmemizin ne kadar sürdüğünü biliyorsun. 1766 01:58:19,440 --> 01:58:20,200 Masadalar. 1767 01:58:20,340 --> 01:58:22,660 Onlar bir anlaşma yapmaya hazırlar ve sen onu utandırmak istiyorsun. 1768 01:58:23,100 --> 01:58:25,420 Gorbaçov 70 yıldır oradaki ilk ayrıcalıklı şapkaya sahip. 1769 01:58:27,260 --> 01:58:28,260 Bunu söyleyemezsin. 1770 01:58:28,300 --> 01:58:30,040 Beni dinlemen için sana yalvarıyorum. 1771 01:58:31,050 --> 01:58:33,340 Biliyor musun, alay konusu olduğunda SDI ile senin yanındaydım. 1772 01:58:34,600 --> 01:58:35,961 Seni kontrastla destekledim. 1773 01:58:36,600 --> 01:58:38,640 Hatta Reykjavik'ten yüzümde yumurtayla çıktım. 1774 01:58:39,620 --> 01:58:41,040 Ama bu çok ileri gidiyor. 1775 01:58:42,525 --> 01:58:43,800 Bu şeytani imparatorluktan daha kötü. 1776 01:58:44,700 --> 01:58:45,380 Cenevre'yi havaya uçuracaksın. 1777 01:58:45,660 --> 01:58:47,260 Sekiz yıllık diplomasiyi havaya uçuracaksınız. 1778 01:58:47,920 --> 01:58:49,436 Başladığımız yere geri döneceksin. 1779 01:58:49,460 --> 01:58:50,460 Biz daha kötüyüz. 1780 01:58:53,550 --> 01:58:55,040 Açıklık güçtür. 1781 01:58:56,120 --> 01:58:58,380 Biliyor musun, çok büyük bir adam bir zamanlar bunu bana söylemişti. 1782 01:59:00,530 --> 01:59:01,691 Ne için buradayız George? 1783 01:59:04,100 --> 01:59:05,100 Ama kazanmak için. 1784 01:59:13,530 --> 01:59:15,540 Arkamda bir duvar duruyor. 1785 01:59:17,090 --> 01:59:22,400 Tüm Avrupa kıtasını bölen geniş bir bariyer sisteminin parçası. 1786 01:59:23,730 --> 01:59:28,910 Totaliter bir devletin iradesini empoze eden bir 1787 01:59:28,911 --> 01:59:34,280 yarık, dikenli tel beton, köpekler ve nöbet kuleleri. 1788 01:59:35,690 --> 01:59:41,560 Bu kapı kapalı olduğu ve bu yara izinin kalmasına izin verildiği sürece, 1789 01:59:41,685 --> 01:59:44,460 Tüm insanlık için özgürlük sorunu. 1790 01:59:52,700 --> 01:59:59,400 Totaliter dünya geri kalmışlık yaratıyor çünkü ruha bu kadar şiddet 1791 01:59:59,850 --> 02:00:06,640 uyguluyor, insanın yaratma, keyif alma, hatta ibadet etme dürtüsünü engelliyor. 1792 02:00:07,960 --> 02:00:12,634 Burada, Berlin'de de şehrin kendisi gibi 1793 02:00:12,635 --> 02:00:16,740 aşkın simgeleri, ibadetin simgeleri bastırılamaz. 1794 02:00:24,430 --> 02:00:31,330 Sovyetlerin özgürlük ve barış davasını açıkça ve dramatik bir 1795 02:00:31,331 --> 02:00:35,330 şekilde ilerletebilecek bir işaret verebileceğine dair bir işaret var. 1796 02:00:36,050 --> 02:00:41,431 Genel Sekreter Gorbaçov, Huzur arıyorsanız, 1797 02:00:41,432 --> 02:00:46,870 liberalleşme ve değişim arıyorsanız bu kapıya gelin. 1798 02:00:49,110 --> 02:00:53,270 Bay Gorbaçov, bu kapıyı açın. 1799 02:00:54,510 --> 02:00:55,910 Söyleyecek mi? 1800 02:01:01,760 --> 02:01:06,760 Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın. 1801 02:02:08,510 --> 02:02:12,540 Soğuk Savaş'ın satranç oyununda, şah mattı. 1802 02:02:21,460 --> 02:02:25,060 Şu anda hayal bile edilemeyecek şeyler yaşanıyor Berlin. 1803 02:02:26,040 --> 02:02:29,520 Doğu'da gecede şok gelişmeler Almanya, vatandaşlarının 1804 02:02:29,745 --> 02:02:30,800 Batı Almanya'ya serbestçe seyahat edebileceğini duyurdu. 1805 02:02:31,625 --> 02:02:35,760 Kimsenin olmayacağını düşündüğü şey şu anda gerçekleşiyor. 1806 02:03:04,290 --> 02:03:09,170 Doğu ve Batı Almanların kendilerini 30 yıldır ayıran duvara 1807 02:03:09,171 --> 02:03:12,050 çekiçle vurmasıyla birkaç saat içinde şehirde kutlamalar başladı. 1808 02:03:22,990 --> 02:03:27,800 Dünyanın yıkılmasından iki yıl sonra, Sovyetler Birliği artık yoktu. 1809 02:03:31,940 --> 02:03:33,520 Onun o olduğunu biliyordum. 1810 02:03:35,540 --> 02:03:40,616 Bizi füzelerle, silahlarla ve hatta 1811 02:03:40,617 --> 02:03:44,340 siyasetle değil, çökertecek olan oydu. 1812 02:03:51,370 --> 02:03:56,990 çok daha büyük bir şey. 1813 02:03:59,190 --> 02:04:03,036 İnsanlar iktidar, devlet, hatta 1814 02:04:03,037 --> 02:04:06,830 ideoloji uğruna canlarını bile vermezler. 1815 02:04:11,470 --> 02:04:12,470 İnsanlar birbirleri için, bu hayatı diledikleri gibi yaşama özgürlüğü için ve Allah için canlarını verirler. 1816 02:04:15,420 --> 02:04:19,350 Bunu elimizden aldık. 1817 02:04:31,140 --> 02:04:33,370 Haçlı bunu onlara geri verdi. 1818 02:04:37,090 --> 02:04:38,110 Ve sorunuzun cevabı budur. 1819 02:04:38,650 --> 02:04:39,650 Teşekkür ederim. 1820 02:04:55,780 --> 02:04:56,780 Ben cesaret ediyorum. 1821 02:05:37,490 --> 02:05:38,971 Teşekkür ederim. Orada neler oluyor Sayın Başkan? 1822 02:05:41,820 --> 02:05:43,520 Bu benim için bir şey ifade ediyor. 1823 02:05:46,320 --> 02:05:47,601 Ne dediğini biliyorum, John. 1824 02:05:48,440 --> 02:05:49,640 Ama bunu yapmayacağım. 1825 02:05:50,670 --> 02:05:53,060 Hanımefendi, onlara bunu artık yapamayacağımızı söylemeniz gerekiyor. 1826 02:05:53,320 --> 02:05:54,060 Yapamam. 1827 02:05:54,260 --> 02:05:55,000 Yapamam. 1828 02:05:55,280 --> 02:05:56,280 Bunu yapamam. 1829 02:05:58,080 --> 02:05:59,080 Dün kayboldu. 1830 02:06:00,380 --> 02:06:01,781 Yarım saattir onu bulamadım. 1831 02:06:03,130 --> 02:06:05,611 Horse yazacak kimse yok, ne yaptığını bilmiyor, tamam mı? 1832 02:06:07,160 --> 02:06:08,721 O... yine atılacak. 1833 02:06:09,930 --> 02:06:12,040 Ona artık yazamayacağını söyleyemem. 1834 02:06:15,070 --> 02:06:16,080 O da çok seviyor. 1835 02:06:18,140 --> 02:06:19,140 Lütfen. 1836 02:06:30,200 --> 02:06:32,050 O sizi daha çok seviyor hanımefendi. 1837 02:06:51,820 --> 02:06:52,820 Sayın Başkan? 1838 02:06:55,990 --> 02:06:56,990 Ne oldu, John? 1839 02:07:00,550 --> 02:07:06,100 Biliyor musun, yazarken eskisi kadar eğlendiğimizi sanmıyorum. 1840 02:07:07,550 --> 02:07:10,500 Bayan Reagan'ın ajanı. 1841 02:07:10,680 --> 02:07:11,720 Ne istiyorsun John? 1842 02:07:17,440 --> 02:07:21,420 Sayın Başkan, artık yazmamamız gerektiğini düşünüyorum. 1843 02:07:54,310 --> 02:07:55,310 Bir tane daha yaz. 1844 02:07:59,180 --> 02:08:00,180 Evet efendim, Sayın Başkan. 1845 02:08:47,930 --> 02:08:53,240 Amerikalı dostlarım, yakın zamanda bana bu hastalığa maruz kalacak 1846 02:08:53,241 --> 02:08:56,360 milyonlarca Amerikalıdan biri olduğum söylendi. Alzheimer hastalığı. 1847 02:08:57,930 --> 02:09:00,120 Şu anda kendimi gayet iyi hissediyorum. 1848 02:09:01,510 --> 02:09:04,574 Tanrı'nın bana verdiği geri kalan yılları her 1849 02:09:04,575 --> 02:09:07,361 zaman yaptığım şeyleri yaparak yaşamaya niyetliyim. 1850 02:09:08,470 --> 02:09:15,741 Maalesef Alzheimer hastalığı ilerledikçe aile çoğu zaman ağır bir yük taşır. 1851 02:09:16,190 --> 02:09:21,460 Keşke Nancy'yi bu acı verici deneyimden kurtarabilmemin bir yolu olsaydı. 1852 02:09:23,160 --> 02:09:27,460 Hayat yolculuğumu sevgili Nancy ve ailemle paylaşmaya devam edeceğim. 1853 02:09:28,900 --> 02:09:34,861 Açık havada harika vakit geçirmeyi, arkadaşlarım ve destekçilerimle iletişimde kalmayı planlıyorum. 1854 02:09:36,115 --> 02:09:39,902 Zamanı geldiğinde, sizin yardımınızla inanç 1855 02:09:39,903 --> 02:09:43,460 ve cesaretle bu durumla yüzleşeceğine eminim. 1856 02:09:57,360 --> 02:10:05,360 Minör'ün hanımı, mavi sulara yabancı, karanlık ve tozlu, gökyüzüne boyanmış, 1857 02:10:10,540 --> 02:10:19,541 Ay ışığının buğulu tadı, gözümde yaş damlası, köy yolları, beni evime, o yere götür. 1858 02:10:26,560 --> 02:10:34,560 Ben aitim, Batı Virginia, Dağ Mama, beni evime götür, köy yolları, 1859 02:10:39,600 --> 02:10:44,500 beni eve, o yere götür. 1860 02:10:49,380 --> 02:10:54,808 Kapanışta, teşekkür etmeme izin verin, verdikleri için Amerikan halkı 1861 02:10:54,809 --> 02:10:58,580 Başkanınız olarak hizmet etmeme izin vermekten büyük onur duyuyorum. 1862 02:10:59,920 --> 02:11:05,680 Tanrı beni evime çağırdığında, ne zaman olursa olsun, en büyük mutlulukla ayrılacağım. 1863 02:11:05,681 --> 02:11:10,240 bu ülkemize olan sevgimiz ve geleceği için sonsuz iyimserliğimiz. 1864 02:11:11,120 --> 02:11:15,300 Artık beni hayatımın gün batımına götürecek yolculuğa başlıyorum. 1865 02:11:16,140 --> 02:11:20,940 Amerika için her zaman ileride parlak yeni bir şafak olacağını biliyorum. 1866 02:11:22,260 --> 02:11:23,260 Teşekkür ederim dostlarım. 1867 02:11:24,220 --> 02:11:26,000 Allah sizden her zaman razı olsun. 1868 02:11:29,830 --> 02:11:31,300 Saygılarımla, Ronald Reagan. 1869 02:11:31,301 --> 02:11:32,301 Teşekkür ederim. 1870 02:13:51,520 --> 02:13:59,520 Bana yıldızların ve göklerin üzerinde bir sürü arazi ver, bir daha beni çitle çevirme. 1871 02:14:01,360 --> 02:14:08,360 Sevdiğim uçsuz bucaksız kırlardan geçmeme izin ver, beni çitle çevirme. 1872 02:14:10,350 --> 02:14:15,500 Akşam esintisinde yalnız kalayım. 1873 02:14:15,860 --> 02:14:19,840 Pamuk ağacı ağaçlarının öldürülmesini dinleyin. 1874 02:14:21,000 --> 02:14:28,620 Beni sonsuza kadar gönder, ama senden rica ediyorum, lütfen beni burada çitleme. 1875 02:14:29,530 --> 02:14:35,660 Sadece beni bize çevir, ayağa kalkmama izin ver Batı gökyüzünün altında duracağım. 1876 02:14:39,200 --> 02:14:40,200 Ölüm 1877 02:14:52,590 --> 02:14:58,390 Başlıyor, duyularımı kaybedene kadar aya bakıyorum. 1878 02:14:59,130 --> 02:15:06,170 Engellere bakamıyorum, çitlere dayanamıyorum, beni çitleme. 1879 02:15:44,280 --> 02:15:51,440 Beni bize çevirin, tüm eyerimi batıdaki gökyüzünün altına saçayım. 1880 02:15:58,700 --> 02:16:01,760 Ta ki hayat dağını görene kadar. 1881 02:16:12,630 --> 02:16:21,670 Duyularım var, aksaklıklara bakamıyorum, Ben çitlere dayanamam, beni çitleme. 1882 02:16:25,010 --> 02:16:26,130 İle 1883 02:17:15,340 --> 02:17:23,340 inancımızla kırılma gününü görüyoruz, acı ve korku eriyip gider. 1884 02:17:27,350 --> 02:17:35,200 Gözyaşları kuruduğunda ve ağızlar doyduğunda, yorgun ve kırılmış olanlar sonunda yırtılabilir. 1885 02:17:35,201 --> 02:17:36,201 1886 02:17:39,010 --> 02:17:41,610 duvarlar yıkılacak, 1887 02:17:46,320 --> 02:17:59,640 duvarlar değişecek her ana yoldan. 1888 02:18:18,770 --> 02:18:20,330 Bundan daha güçlü 1889 02:18:27,270 --> 02:18:32,510 eğer sesleri bağırıyorsa. 1890 02:18:33,750 --> 02:18:38,450 Birimiz zincirlendiğinde hepimiz bağlıyız. 1891 02:18:41,180 --> 02:18:44,510 Duvarlar yıkılacak, 1892 02:18:49,360 --> 02:18:50,360 duvarlar değişecek. 1893 02:19:09,970 --> 02:19:16,930 Bulvarda bir yıldız yak, ondan daha parlak parlayabilir 1894 02:19:21,900 --> 02:19:29,900 Bir umut kıvılcımı ateşe dönüşür sonsuza dek vahşi ve özgür yanıyor. 1895 02:19:57,010 --> 02:19:58,010 Canım 1896 02:20:10,890 --> 02:20:15,194 Sayın Başkan, balıklarımı beslediğiniz için çok teşekkür ederim. 1897 02:20:15,195 --> 02:20:18,070 özellikle de tüm o zirve toplantılarını yaptığınıza göre. 1898 02:20:19,010 --> 02:20:21,750 Balıklar her zaman yaşlılıkta ölür, vesaire. 1899 02:20:22,660 --> 02:20:25,310 Yani onlardan birinin ölmesi hiç de senin hatan değildi. 1900 02:20:25,311 --> 02:20:29,110 Bu iki yeni balık için çok teşekkür ederim, çok güzeller. 1901 02:20:30,130 --> 02:20:32,538 Ve benim için buraya bıraktığın güzel mektup için 1902 02:20:32,539 --> 02:20:35,831 teşekkür ederim, yazman gerçekten çok nazik bir davranıştı. 1903 02:20:35,890 --> 02:20:38,750 Umarım siz ve Bayan Reagan çok mutlu bir Noel geçirirsiniz. 1904 02:20:39,630 --> 02:20:40,630 Mutlu yıllar! 150682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.