Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,430 --> 00:00:30,300
Eşine dedi ki, ne demek
bebeği değiştireceksin?
2
00:00:30,780 --> 00:00:31,540
Ben bir top oyuncusuyum.
3
00:00:31,800 --> 00:00:32,880
Bu benim iş alanım değil.
4
00:00:33,590 --> 00:00:37,260
Ellerini kalçalarına koyarak
arkasını döndü ve iletişim kurdu.
5
00:00:38,540 --> 00:00:41,640
Bak Buster, bebek bezini
elmas gibi yayıyorsun dedi.
6
00:00:42,110 --> 00:00:45,740
İkinci üssü ana plakaya koyarsın,
bebeğin poposunu sürahi tümseğinin
7
00:00:45,765 --> 00:00:49,900
üzerine koyun, birinci ve üçüncüyü bağlayın,
altına doğru kayıyorsunuz
8
00:00:49,901 --> 00:00:53,160
ve eğer yağmur yağmaya başlarsa, oyun
oynanmaz, her şeye yeniden başlarsınız.
9
00:00:55,700 --> 00:00:57,560
Bu yüzden iletişim kuracağım.
10
00:00:59,020 --> 00:01:05,500
Artık işleri bir gecede düzeltemeyeceğimizi
biliyorum ama düzelteceğiz.
11
00:01:06,340 --> 00:01:08,320
Kaderimiz kaderimiz değil.
12
00:01:09,310 --> 00:01:10,310
Bu bizim seçimimiz.
13
00:01:12,460 --> 00:01:19,260
Sen ve ataların bu ulusun inşasına yardım ettiniz,
şimdi de onu yeniden inşa etmemize yardım edin.
14
00:01:20,560 --> 00:01:21,560
Çok teşekkür ederim.
15
00:01:38,790 --> 00:01:40,250
Hareket halindeyken yükselin.
16
00:01:43,680 --> 00:01:44,680
Harika gitti efendim.
17
00:01:45,010 --> 00:01:46,730
Oğlum, hafıza şeridinde bir yolculuk.
18
00:01:47,270 --> 00:01:49,890
Onu onlarca yıldır
AFL-CIO'nun yanında görmedim.
19
00:01:50,390 --> 00:01:55,290
İkinizin Hollywood'da
Sorrel, Sorrel, Herb
20
00:01:55,750 --> 00:01:56,250
Sorrel adında bir adamla kavga ettiğinizi söyledi.
21
00:01:56,500 --> 00:02:02,131
Evet, sendikalar aracılığıyla Hollywood'a
sızmaya çalışan Sovyetler için çalışıyordu.
22
00:02:02,470 --> 00:02:05,170
Bundan sonra Roy ve
ben ona Sorrel derdik.
23
00:02:05,650 --> 00:02:06,690
Gündemde bundan sonra ne var?
24
00:02:16,670 --> 00:02:21,310
Annem derdi ki, hayatta
her şeyin bir nedeni vardır.
25
00:02:22,310 --> 00:02:23,810
En cesaret kırıcı aksilikler bile.
26
00:02:24,990 --> 00:02:29,645
Ve sonunda her şey,
kaderin tesadüfi gibi
27
00:02:29,646 --> 00:02:33,431
görünen değişimleri bile
ilahi planın bir parçasıdır.
28
00:02:57,180 --> 00:02:59,660
Şu anda ayrıntılar çok yarım yamalak.
29
00:02:59,940 --> 00:03:01,680
Ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz.
30
00:03:01,860 --> 00:03:02,940
Sırayı bilmiyoruz.
31
00:03:03,265 --> 00:03:05,020
Her şeyden önce Başkan güvende.
32
00:03:05,460 --> 00:03:07,940
Bu sadece beni affedin, lütfen.
33
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Merhaba bomba.
34
00:03:12,990 --> 00:03:16,040
Arka odadan birinin buraya gelip
bize söylemesini bekleyeceğim.
35
00:03:16,041 --> 00:03:19,460
Başkanın yaralanmadığını
sizlere bildiriyorduk.
36
00:03:19,860 --> 00:03:22,123
Beyaz Saray, son birkaç
dakika içinde Başkan'ın
37
00:03:22,124 --> 00:03:24,980
o olduğunu doğruladı.
Reagan gerçekten vuruldu.
38
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
İletişim halindedir.
39
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
Larry, lütfen yapabilir misin?
40
00:03:29,100 --> 00:03:31,580
Suikastçının Sovyetler için çalıştığına
dair herhangi bir kanıt var mı?
41
00:03:32,060 --> 00:03:33,240
Söyleyemem.
42
00:03:33,660 --> 00:03:35,260
Onaylandık.
43
00:03:44,820 --> 00:03:47,680
Rusya'da komünistler
iktidarı zorla ele geçirdiler.
44
00:03:48,060 --> 00:03:51,660
Devrim yolunda başlayan
herkes ortadan kaldırılacaktır.
45
00:03:57,380 --> 00:03:59,880
Clinton kıtanın her yerine indi.
46
00:04:02,820 --> 00:04:07,160
Totaliter rejimlerin tohumları
sefalet ve savaşla beslenir.
47
00:04:07,760 --> 00:04:11,700
Yoksulluğun ve çekişmenin
kötü tarafına yayılırlar ve giderler.
48
00:04:12,480 --> 00:04:16,240
Daha iyi bir yaşam umudu
öldüğünde tam büyümelerine ulaşırlar.
49
00:04:16,820 --> 00:04:18,840
Bu umudu canlı tutmalıyız.
50
00:04:20,360 --> 00:04:23,840
Yeni bir yıkım düzeyine ve hızlı
atom bombasına tanık olacaklar.
51
00:04:23,841 --> 00:04:27,500
Bu atomik kuvvet gösterisi sadece
gelecek olaylara dair bir uyarıdır.
52
00:04:33,220 --> 00:04:36,240
Sovyetler Birliği şiddet
ve korkutma yoluyla var.
53
00:04:36,960 --> 00:04:40,990
Polonya'da savaş haktır
Ukrayna ve Çekoslovakya
54
00:04:40,991 --> 00:04:43,500
milyonlarca insanı hapiste
tutuyor ve kaçmayı başarıyor.
55
00:04:44,280 --> 00:04:48,300
Bugün dünya onların listesine odaklanmış
durumda. doğu ile batının karşı karşıya geldiği yer.
56
00:04:48,800 --> 00:04:51,287
Sovyet rejimi, totaliter
baskılardan kaçanlara
57
00:04:51,288 --> 00:04:54,720
karşı Doğu Almanya'daki
sınırını kapatmayı planlıyor.
58
00:04:55,400 --> 00:04:59,640
Küba, Amerika Birleşik
Devletleri'ne yönelik nükleer saldırı
59
00:04:59,641 --> 00:05:03,221
için Sovyetlerin üssünü güvence
altına alırsa yönetimi devralın.
60
00:05:14,490 --> 00:05:20,170
Artık bu ulusun, pek çok açıdan
Dünya'daki geleceğimizin anahtarını
61
00:05:20,710 --> 00:05:23,970
taşıyabilecek uzay başarılarında açıkça
lider bir rol üstlenmesinin zamanı geldi.
62
00:06:00,450 --> 00:06:01,931
Hala dinlediklerinden mi endişeleniyorsun?
63
00:06:03,260 --> 00:06:05,700
Uzun zaman önce
beni dinlemeyi bıraktılar.
64
00:06:07,820 --> 00:06:08,820
Ben değil.
65
00:06:08,960 --> 00:06:10,680
Seni görmesi için onu gönderiyorum.
66
00:06:10,900 --> 00:06:13,320
Bu artık tüm erkeklerin kavgası değil.
67
00:06:14,060 --> 00:06:19,321
Belki hayır ama kendisi Roma'da bir
sonraki başkan olacak en genç kabine üyemiz.
68
00:06:19,540 --> 00:06:23,640
Çok az deneyimi var ama bazılarımız onun
bir sonraki lider olabileceğine inanıyor.
69
00:06:24,850 --> 00:06:27,280
Ancak hatalarımızdan
ders alması gerekecek.
70
00:06:28,380 --> 00:06:29,500
Benim hatalarımı mı kastediyorsun?
71
00:06:31,315 --> 00:06:34,360
Bunu işleri düzeltmek için bir
fırsat olarak görmeye çalışın.
72
00:06:34,361 --> 00:06:38,320
Beni görmeye geleceğini
bilen başka kimse var mı?
73
00:06:38,780 --> 00:06:39,820
Hadi atlayalım.
74
00:06:52,650 --> 00:06:53,971
Victor Petrovich'i görmeye geldim.
75
00:06:54,820 --> 00:06:55,820
Lütfen içeri gelin.
76
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Teşekkür ederim.
77
00:07:09,890 --> 00:07:11,211
Beni kabul ettiğiniz için
teşekkür ederim, Yoldaş.
78
00:07:11,710 --> 00:07:15,090
Yoldaş, bu terimi
artık pek kullanmıyoruz.
79
00:07:15,630 --> 00:07:16,630
Saygıyla sunulur.
80
00:07:17,860 --> 00:07:20,130
Sizin için aynı zamanda
eşit saygıyı hak ediyor.
81
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
1981.
82
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
DSÖ?
83
00:07:24,770 --> 00:07:25,770
Uzaysal.
84
00:07:32,970 --> 00:07:38,981
Peki yükselen yıldızı ne getiriyor anne?
Rusya, onunla eski bir casusu ziyaret edecek mi?
85
00:07:41,370 --> 00:07:43,060
Bu yüzden size bir soru öneriyorum.
86
00:07:46,590 --> 00:07:47,590
Neden?
87
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
Neden?
88
00:07:52,030 --> 00:07:55,470
Bu dünyada hak ettiğimiz yeri yeniden
kazanmak üzereysem bunu bilmeliyim.
89
00:07:56,810 --> 00:07:58,490
30 yıl önce neden başarısız olduk?
90
00:07:59,960 --> 00:08:01,650
Neden kavga bile etmeden pes ettik?
91
00:08:03,740 --> 00:08:08,030
Neden bir zamanlar büyük
ulusumuzun gölgesi olmamıza izin verdik?
92
00:08:09,110 --> 00:08:12,870
Bunu zaten
cevapladığımı unutmayın.
93
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Benim memnuniyetim değil.
94
00:08:17,015 --> 00:08:19,010
Benim daha yetenekli
olduğumu sana düşündüren ne?
95
00:08:19,560 --> 00:08:20,841
Kim olduğun için Yoldaş.
96
00:08:23,320 --> 00:08:24,410
Ne yaptın?
97
00:08:26,030 --> 00:08:27,290
Ve sen oradaydın.
98
00:08:30,590 --> 00:08:31,930
Evet, oradaydım.
99
00:08:33,650 --> 00:08:35,310
Oradaydım.
100
00:08:52,030 --> 00:08:59,271
Resmi unvanım analistti Devlet
Güvenlik Komitesi, sevgili KGB'miz.
101
00:09:00,205 --> 00:09:05,750
Ama ben psikologdum, ulusumuza tehdit
oluşturabilecek kişilerin profilini çıkarıyordum.
102
00:09:05,751 --> 00:09:08,210
Bazen çocuklar uzaktadırlar.
103
00:09:16,000 --> 00:09:20,640
Bazıları Sovyetler Birliği'nin tamamından
benim sorumlu olduğumu söylüyor.
104
00:09:21,910 --> 00:09:23,320
Bu küçük durgunluğu biraz dinlendirelim.
105
00:09:24,540 --> 00:09:25,540
Evet.
106
00:09:26,080 --> 00:09:26,580
Ne yapıyorsun?
107
00:09:26,800 --> 00:09:27,800
Yoldaş.
108
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Aktör.
109
00:09:43,820 --> 00:09:44,880
O kazanacak.
110
00:09:45,770 --> 00:09:48,180
Yıllardır bu adamı uyarıyorum.
111
00:09:50,445 --> 00:09:54,380
Kelebek sekreteri dönüştürecek.
112
00:09:55,270 --> 00:09:58,300
Bu belgelerden onlarcasını hazırladım.
113
00:10:01,685 --> 00:10:03,940
Evet, bunu takdir ediyorum.
114
00:10:05,420 --> 00:10:06,820
Ben bir Pedro Vich'im.
115
00:10:08,490 --> 00:10:09,740
Ama git bir tane daha hazırla.
116
00:10:12,680 --> 00:10:13,840
Elbette.
117
00:10:24,320 --> 00:10:26,620
Evet, oradaydım.
118
00:10:30,310 --> 00:10:33,432
Analist olarak başladığımda
tek bir amacımız
119
00:10:33,433 --> 00:10:38,051
vardı; komünizmi dünyanın
her köşesine yaymak.
120
00:10:40,500 --> 00:10:46,371
Bazı ülkeleri askeri güçle işgal ettik
ama ABD için özel planlarımız vardı.
121
00:10:46,890 --> 00:10:52,530
Onları içeriden kırmaya çalıştık.
stratejik olarak toplumlarına sızıyorlar.
122
00:10:53,630 --> 00:10:55,430
Hatta film endüstrileri bile.
123
00:11:00,620 --> 00:11:05,359
Benim görevim onların kilit
oyuncularını takip edip etkilemek ve
124
00:11:05,360 --> 00:11:10,570
sendikalarını kontrol edebileceğimiz
bir çatı altında birleştirmekti.
125
00:11:12,035 --> 00:11:14,370
Ama sorduğun soru yanlış.
126
00:11:15,130 --> 00:11:18,990
Tarih hiçbir zaman ne zaman
olduğuyla ilgili değildir. neden, nasıl.
127
00:11:20,080 --> 00:11:21,970
Her zaman kime bağlı?
128
00:11:24,410 --> 00:11:25,450
Hazır mısın?
129
00:11:26,150 --> 00:11:27,150
Evet efendim, hazırım.
130
00:11:27,225 --> 00:11:28,225
Elbette.
131
00:11:28,630 --> 00:11:31,710
Ronald Reagan, gelin bize o
Hollywood gülümsemesini verin.
132
00:11:33,345 --> 00:11:37,750
Ve ben tesadüfen
haçlı seferine atandım.
133
00:11:38,730 --> 00:11:41,430
Biz ona alaycı bir şekilde
böyle hitap ediyorduk.
134
00:11:42,930 --> 00:11:48,370
Görünüşün altında ne olduğunu
anlamak benim takıntım haline geldi.
135
00:11:49,630 --> 00:11:53,890
Ve hiçbir ayrıntıyı önemsiz
gibi bırakmamayı öğrendim.
136
00:11:57,260 --> 00:11:58,690
Çünkü hepsi önemli.
137
00:12:00,690 --> 00:12:02,930
Evlendikten sonra
kaç oğlumuz olacak?
138
00:12:04,150 --> 00:12:05,230
Peki kaç tane istiyorsun?
139
00:12:05,940 --> 00:12:07,690
Tam bir ekip olsa iyi olurdu.
140
00:12:09,140 --> 00:12:10,220
En sevdiğiniz spor hangisi?
141
00:12:11,070 --> 00:12:12,070
Sorun da bu.
142
00:12:12,470 --> 00:12:13,470
Futbol.
143
00:12:18,390 --> 00:12:19,790
Pat ve Brit.
144
00:12:20,350 --> 00:12:21,390
İyi iş, Ron J.
145
00:12:22,180 --> 00:12:23,260
Bir sonraki çekime geçiyoruz.
146
00:12:24,580 --> 00:12:25,580
Kendimizi oldukça doğal hissettik.
147
00:12:25,650 --> 00:12:26,330
Gerçekten mi?
148
00:12:26,670 --> 00:12:27,670
Hangi kısım?
149
00:12:44,440 --> 00:12:47,360
Bir yıldızın üzerinde sallanmak ister misin?
150
00:12:48,420 --> 00:12:51,000
Ay ışınlarını bir kavanozun
içinde eve taşıyın.
151
00:12:52,200 --> 00:12:54,800
Ve olduğundan daha iyi durumda ol.
152
00:12:56,440 --> 00:12:58,600
Yoksa bağışık olmayı mı tercih edersiniz?
153
00:12:59,700 --> 00:13:00,700
Elbette.
154
00:13:01,510 --> 00:13:02,590
Ama biz aktörden daha fazlasıyız.
155
00:13:03,560 --> 00:13:05,240
Biz sadece lideriz.
156
00:13:06,300 --> 00:13:08,840
Günün önemli
konularını konuşmalıyız.
157
00:13:09,140 --> 00:13:10,600
Eddie, biraz dinlen.
158
00:13:10,900 --> 00:13:12,300
Bunu yazarlara mı bırakacaksınız?
159
00:13:12,760 --> 00:13:13,960
Burada hâlâ yenisin, Reagan.
160
00:13:14,860 --> 00:13:17,060
İnanın bana, stüdyolar yazdığım
her kelimeyi kontrol ediyor.
161
00:13:17,500 --> 00:13:20,460
Ve eğer ben yazmazsam ya da sen onların bize
söylediklerini okumazsan, Tanrı bana yardım etsin.
162
00:13:20,640 --> 00:13:21,960
Faturaları ödüyorlar Dalton.
163
00:13:22,080 --> 00:13:23,120
Biraz söz sahibi olmalılar.
164
00:13:23,740 --> 00:13:24,996
Oldukça iyi gidiyoruz, değil mi?
165
00:13:25,020 --> 00:13:26,020
Bence de.
166
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Anlamıyorsun Holden.
167
00:13:27,180 --> 00:13:29,260
Biz sadece bir sistemin sözcüsüyüz.
168
00:13:30,050 --> 00:13:32,760
Çalışan insanı yok
sayan bir toplum için.
169
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
İnan bana, uzun sürmeyecek.
170
00:13:35,380 --> 00:13:37,060
Peki bununla ne demek istiyorsun?
171
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
Tommy mi?
Aynen öyle diyor.
172
00:13:39,480 --> 00:13:40,040
Hadi geleyim.
173
00:13:40,320 --> 00:13:40,860
Hadi dans etmeye gidelim.
174
00:13:41,300 --> 00:13:42,120
Bir saniye tatlım.
175
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
Hayır, hayır, gerçekten.
176
00:13:43,780 --> 00:13:44,300
Bana açıkla.
177
00:13:44,320 --> 00:13:45,320
Bilmek isterim.
178
00:13:45,600 --> 00:13:48,920
Peki, diyelim ki bütün
bu Amerikan rüyası
179
00:13:48,921 --> 00:13:51,981
şey tam olarak herkes için
aynı şekilde geçerli değildir.
180
00:13:52,300 --> 00:13:54,020
Ve bazılarımız bunun
için yerinde oturmuyor.
181
00:13:54,160 --> 00:13:55,440
Bu konuda bir şeyler yapıyoruz.
182
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Ne yapıyorsun?
183
00:13:57,900 --> 00:13:58,160
Dalton.
184
00:13:58,161 --> 00:14:00,400
Belki bunu başka
zaman konuşmalıyız.
185
00:14:01,525 --> 00:14:03,640
Bir noktada bir taraf
seçmeniz gerekecek.
186
00:14:06,460 --> 00:14:07,700
Bu gece değil.
187
00:14:08,745 --> 00:14:11,440
Bu gece seçeceğim tek
şey dans partnerim olacak.
188
00:14:11,830 --> 00:14:13,580
Ve güzel karımla dans ediyorum.
189
00:14:14,860 --> 00:14:16,160
Kusura bakmayın arkadaşlar.
190
00:14:16,900 --> 00:14:24,360
Başlangıçta bizim için büyük bir
endişe kaynağı gibi görünmüyordu.
191
00:14:25,130 --> 00:14:27,320
Balayının tadını çıkarmakla meşguldü.
192
00:14:28,020 --> 00:14:31,000
Hollywood'un ışıltısından ve
cazibesinden bahsetmiyorum bile.
193
00:14:33,510 --> 00:14:40,040
Bu adamı benzersiz kılan şeyin ne olduğunu
anlamak için Çocuğu anlamam gerekiyordu.
194
00:14:48,560 --> 00:14:51,960
Amerika'nın ortasında
küçük bir kasabada büyüdü.
195
00:14:53,260 --> 00:14:55,740
Babasının ona bir takma adı vardı.
196
00:14:56,960 --> 00:14:57,980
Ona Hollandalı diyorlardı.
197
00:15:04,450 --> 00:15:09,070
Küçük yaşta kalabalıklarla
konuşma tecrübesi edinmişti.
198
00:15:10,530 --> 00:15:15,990
Annesi Nelly onu kiliselerinde şiir ve
İncil ayetleri okumaya teşvik ettiğinden.
199
00:15:16,835 --> 00:15:21,150
Benim ismimle anılan halkım, Avlanma konusunda alçakgönüllü olacaklar, yüzümü
200
00:15:22,050 --> 00:15:26,290
arayacaklar ve onların kötü yollarından
dönecekler, o zaman Cennetten haber alacağım,
201
00:15:27,040 --> 00:15:29,390
günahlarını bağışla ve ülkelerini iyileştir.
202
00:15:30,450 --> 00:15:31,450
Biz Tanrı'nın insanları mıyız?
203
00:15:32,030 --> 00:15:34,910
Herkes onu seçtiği sürece
Tanrı'nın halkı olabilir.
204
00:15:35,750 --> 00:15:37,450
Bu ayetleri nasıl bu kadar hızlı ezberledin?
205
00:15:38,190 --> 00:15:38,630
Hayır.
206
00:15:39,170 --> 00:15:40,290
Sadece okudum ve hatırladım.
207
00:15:40,890 --> 00:15:41,890
Bu bir hediye, Dutch.
208
00:15:42,665 --> 00:15:45,625
Bu yetenekleri aramalısın.
çünkü Tanrı'nın sizin yaşamınız için bir amacı vardır.
209
00:15:46,070 --> 00:15:47,170
Yalnızca senin yapabileceğin bir şey.
210
00:15:54,950 --> 00:15:57,600
Ne yazık ki Bayan Brenda,
sevgili kocan Seamus
211
00:15:57,601 --> 00:15:59,990
Guinness Bira Fabrikası'ndaki
fıçıda boğularak öldürüldü.
212
00:16:00,530 --> 00:16:03,890
Ah, zavallı Seamus, lütfen
bana çabuk gittiğini söyle.
213
00:16:04,660 --> 00:16:05,780
Onu kaybettin, yaşlı rahip.
214
00:16:05,970 --> 00:16:08,290
Yaşlı herif çişinden üç kez kalkıyordu.
215
00:16:10,670 --> 00:16:18,031
Babası Jack karizmatik bir hikaye anlatıcısıydı
ve Dutch bu yüzden onu idol olarak görüyordu.
216
00:16:19,850 --> 00:16:24,670
Ama o yeteneğin şişenin
dibinde boğulduğunu gördü.
217
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
Jack!
218
00:16:35,900 --> 00:16:36,910
Yine kovuldun mu?
219
00:16:37,210 --> 00:16:38,210
Orada tekrar ateş edildi.
220
00:16:38,610 --> 00:16:41,870
Büyük şeylerden ölmek üzeresin, korkak.
221
00:16:42,170 --> 00:16:44,670
Zaten geç kaldık, değil mi?
222
00:16:45,560 --> 00:16:48,350
Çocuklarımızı bir kez daha
taşınmaya zorlamadınız.
223
00:16:48,830 --> 00:16:53,490
Nedir
224
00:16:59,080 --> 00:17:00,160
Jack bu kadar çok viski mi içiyor?
225
00:17:02,540 --> 00:17:04,100
Unutturur.
226
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Peki bu ne?
227
00:17:10,870 --> 00:17:11,870
Olmak istediği tek şey mi?
228
00:17:13,300 --> 00:17:14,500
Asla olmayacağını bildiği tek şey mi?
229
00:17:17,730 --> 00:17:19,010
Onun hayatı için bir planın var mı?
230
00:17:19,420 --> 00:17:21,620
Dutch, elbette öyle.
231
00:17:23,820 --> 00:17:25,260
Ne yazık ki Jack'in başka planları vardır.
232
00:17:26,140 --> 00:17:27,140
Şimdilik.
233
00:17:28,160 --> 00:17:29,160
Düşünmek.
234
00:17:30,720 --> 00:17:31,720
Bunu aç.
235
00:17:32,120 --> 00:17:33,480
Benden ve Rahip Cleaver'dan.
236
00:17:37,080 --> 00:17:38,480
Ona diyorlar...
237
00:17:38,780 --> 00:17:39,780
Ucuzluk romanı.
238
00:17:40,520 --> 00:17:42,980
Babası sarhoş olan bir çocuk hakkında.
239
00:17:44,180 --> 00:17:45,660
Çocuk Tanrı'yı bulur.
240
00:17:46,510 --> 00:17:49,140
Ve Amerika'ya seçildi
Kongre.
241
00:17:50,650 --> 00:17:52,360
Peki 12 yaşında olman gerekiyor.
242
00:17:53,870 --> 00:17:55,680
Ve üyelik ve onay
sınıfından geçiyorsunuz.
243
00:17:55,681 --> 00:17:56,681
Ah, öyle efendim.
244
00:17:57,920 --> 00:17:58,920
Ama şimdi olması gerekiyor.
245
00:17:59,800 --> 00:18:00,800
Kitabı okudum.
246
00:18:02,060 --> 00:18:03,300
Ve ben de o adam gibi olmak istiyorum.
247
00:18:15,250 --> 00:18:16,340
Ronald, Wilson Reagan.
248
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
Seni vaftiz ediyorum.
249
00:18:18,200 --> 00:18:19,760
Ben de senin babanım oğlum.
250
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
Ve Kutsal Ruh.
251
00:18:25,640 --> 00:18:27,040
Dutch bu kitabı okuyor.
252
00:18:27,990 --> 00:18:31,760
Bu kitap onun için iyiliğin kötülüğe
galip geldiği dünyanın bir yol haritasıydı.
253
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
Bu kitap.
254
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
İşte bak.
255
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Rusça kopyası.
256
00:18:52,070 --> 00:18:56,960
Ama gerçekten aradığımı bulmak için Cankurtaran
Reagan'ın yanına dönmek zorunda kaldım.
257
00:19:03,290 --> 00:19:07,800
Gerçi daha sonra o yazlarda 77
hayat kurtardığını iddia edecekti.
258
00:19:08,080 --> 00:19:08,240
Yardım!
259
00:19:08,760 --> 00:19:10,820
Olup olmayacağına dair bir soru vardı...
260
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Devam etmek.
261
00:19:13,390 --> 00:19:15,540
Bunların hepsi meşruydu.
262
00:19:16,420 --> 00:19:17,420
İyi misin?
263
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Evet.
264
00:19:22,220 --> 00:19:23,060
Neredeyse orada.
265
00:19:23,061 --> 00:19:24,760
Teşekkür ederim.
266
00:19:25,550 --> 00:19:31,040
Ayrıca görevini yerine getirmenin her
zaman övgüyle sonuçlanmayacağını da öğrendi.
267
00:19:32,000 --> 00:19:33,120
Ne yapıyorsun sen?
268
00:19:33,340 --> 00:19:34,340
Ben iyiydim.
269
00:19:34,970 --> 00:19:36,370
Beni aptal gibi göstermeye çalışıyorsun.
270
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Üzgünüm.
271
00:19:45,080 --> 00:19:51,480
Kendi üniversitesinde.
272
00:19:56,290 --> 00:19:58,890
..
273
00:19:58,891 --> 00:19:59,891
Tanrım, zor bir haberim var.
274
00:20:00,460 --> 00:20:02,110
İnsanları bir araya getiriyordu.
275
00:20:02,770 --> 00:20:03,770
Ve sorunları çözmek.
276
00:20:05,710 --> 00:20:06,710
Merhaba koç!
277
00:20:06,970 --> 00:20:07,650
Hey, gelecek hafta, değil mi?
278
00:20:07,850 --> 00:20:08,850
Koç!
279
00:20:09,475 --> 00:20:11,366
Sal ve Palmer neden
bizimle seyahat etmiyorlar?
280
00:20:11,390 --> 00:20:11,610
Renkliler.
281
00:20:12,030 --> 00:20:12,710
Bunu görebiliyorum.
282
00:20:12,950 --> 00:20:13,270
Teşekkürler Koç.
283
00:20:13,590 --> 00:20:14,590
Otel onları almaz.
284
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
İçeri gelin çocuklar.
285
00:20:20,740 --> 00:20:21,760
Hotel Reagan'a hoş geldiniz.
286
00:20:22,925 --> 00:20:24,340
Bay Brown sizin için
merdivenleri bıraktı. çocuklar.
287
00:20:24,520 --> 00:20:26,156
Umarım Dutch'la paylaşmanın
bir sakıncası yoktur.
288
00:20:26,180 --> 00:20:27,300
Bu erkek kardeş horladığını söylüyor.
289
00:20:27,980 --> 00:20:29,940
Reagan'ın eğitim masası orada.
290
00:20:29,941 --> 00:20:30,941
Teşekkür ederim efendim.
291
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
İçeri gelin.
292
00:20:34,490 --> 00:20:35,730
Üstesinden gelmen gerek, Jack.
293
00:20:39,040 --> 00:20:39,840
Saat akşam 8.
294
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
Ben Hollandalı Reagan'ım,
işte şimdi haberler.
295
00:20:42,180 --> 00:20:45,480
Yeni Almanya Şansölyesi Adolf
Hitler, Almanya'yı yeniden inşa etme
296
00:20:45,481 --> 00:20:49,520
niyetinin barışçıl olduğunu ve tüm
uluslararası anlaşmalara uyacağını açıkladı.
297
00:20:49,900 --> 00:20:50,900
Ve radyoydu.
298
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Evet, elbette öyleler.
299
00:20:52,940 --> 00:20:54,860
Bu sayede yeteneklerini göstermeye başladı.
300
00:20:57,580 --> 00:21:00,940
Ama sonunda onun komünizme karşı
duyduğu küçümsemenin izini sürdüm.
301
00:21:01,300 --> 00:21:02,300
Dünya cehennemdir.
302
00:21:02,960 --> 00:21:05,400
İnsanlar korkuyor, aç, memnun.
303
00:21:05,780 --> 00:21:09,400
Ülkemizdeki bir muhalifin kilisesini
ziyaret ettiği zamana dönelim.
304
00:21:10,080 --> 00:21:13,380
Devlet her şeyi en ince ayrıntısına
kadar yönetir ve kontrol eder.
305
00:21:14,850 --> 00:21:17,280
Konuşmanız, eylemleriniz,
hatta düşünceleriniz.
306
00:21:18,710 --> 00:21:21,080
İlk iş olarak elimizden
ne aldılar biliyor musun?
307
00:21:22,380 --> 00:21:26,840
Ancak bunun gibi bir kiliseyi
Sovyetler Birliği'nde bulamazsınız.
308
00:21:27,245 --> 00:21:28,700
Çoğunu kapattılar.
309
00:21:29,080 --> 00:21:31,680
Ve din adamlarının çoğu
öldü ya da ortadan kayboldu.
310
00:21:33,160 --> 00:21:38,100
Amerikalılar komünizm hakkında daha fazla bilgi
sahibi olmalı çünkü komünizm buraya geliyor.
311
00:21:39,340 --> 00:21:42,840
Özgürlüğün yok olmasına
sadece bir nesil kaldı.
312
00:21:48,100 --> 00:21:53,500
Ve böylece tohum ekildi.
313
00:21:59,340 --> 00:22:02,500
Ve unutmayın, gevşek
dudaklar gemileri batırır.
314
00:22:03,340 --> 00:22:04,340
Bu Ronald Reagan'dır.
315
00:22:05,520 --> 00:22:09,960
Bir dahaki sefere kadar, hoşçakalın,
Tanrı sizi korusun Amerika.
316
00:22:10,540 --> 00:22:10,780
Kesmek.
317
00:22:11,440 --> 00:22:12,640
Bugün Reagan'ın sonu geldi.
318
00:22:12,940 --> 00:22:13,940
Affedersin?
319
00:22:14,300 --> 00:22:15,300
Ah, biraz su getir.
320
00:22:15,660 --> 00:22:16,660
Bu bir kapanış millet.
321
00:22:17,760 --> 00:22:19,040
Başım dertte patron.
322
00:22:19,720 --> 00:22:20,720
Hadi yürüyüşe çıkalım.
323
00:22:21,600 --> 00:22:21,740
Tebrikler.
324
00:22:22,410 --> 00:22:24,040
Sinema oyuncularından
sorumlu başkan yardımcısı, Fatura.
325
00:22:24,480 --> 00:22:25,480
Etkilendim.
326
00:22:26,000 --> 00:22:28,360
Biliyorsun koşum takımına
adım attın, değil mi?
327
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
Bu nasıl?
328
00:22:31,480 --> 00:22:34,000
Hollywood'da başka
bir savaş olmak üzereydi.
329
00:22:35,230 --> 00:22:37,300
Bir tarafta komünistler,
diğer tarafta mafya.
330
00:22:38,340 --> 00:22:40,020
Ve sen tam ortasında
kaldın, oğlum.
331
00:22:40,180 --> 00:22:41,180
Tamam, Jack.
332
00:22:41,300 --> 00:22:43,760
Hey, bir şeyi açıklığa
kavuşturalım. Tamam?
333
00:22:44,640 --> 00:22:48,120
Sırf senin maaş bordrondayım diye sana
herhangi bir sendika yatırımı yapmayacağım.
334
00:22:49,070 --> 00:22:50,470
Bu benim için bir çıkar çatışması.
335
00:22:50,500 --> 00:22:51,980
Sendikaları çökertmek değil mesele.
336
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Nedir bu yeni grup?
337
00:22:54,420 --> 00:22:56,500
Evet, stüdyo
birliklerinin konferansı.
338
00:22:56,760 --> 00:22:57,820
Herb Serrali'nin ekonomisi.
339
00:22:58,720 --> 00:22:59,000
Evet.
340
00:22:59,680 --> 00:23:00,960
Sadece grevden bahsetmiyorlar.
341
00:23:01,770 --> 00:23:03,960
Bütün sendikaları ele
geçirmekten bahsediyorlar.
342
00:23:04,880 --> 00:23:05,260
Bilmiyorum.
343
00:23:05,630 --> 00:23:08,120
Eğer bu bir bölge savaşıysa
bırakın onlar çözsünler.
344
00:23:08,360 --> 00:23:08,620
Hepsi bu.
345
00:23:08,880 --> 00:23:09,760
Bu işi çözmeyecekler.
346
00:23:09,900 --> 00:23:10,956
Bununla mücadele edecekler.
347
00:23:10,980 --> 00:23:12,140
Ve işte burada devreye giriyorsun.
348
00:23:12,650 --> 00:23:14,140
Oyuncular en büyük birliktir.
349
00:23:14,480 --> 00:23:17,320
Eğer Serral'a giderlerse size hemen
söylüyorum, komünistler kazanır.
350
00:23:18,550 --> 00:23:19,590
Burada bu olmuyor.
351
00:23:19,620 --> 00:23:20,180
Peki, bak.
352
00:23:20,320 --> 00:23:22,840
Bir şeyin ortasına
girmekten rahatsız oluyorum.
353
00:23:22,860 --> 00:23:24,476
Başrol oyuncusu
olacağını mı sanıyorsun?
354
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Sonsuza kadar?
355
00:23:25,610 --> 00:23:26,890
Gerçeklerle yüzleşmelisin evlat.
356
00:23:27,490 --> 00:23:30,140
Bu savaş hayatının en güzel yıllarını aldı.
357
00:23:30,960 --> 00:23:31,280
Neyi anladın?
358
00:23:31,820 --> 00:23:35,620
Beş yıl boyunca seni meraya
çıkarana kadar kameraya gülümsemek.
359
00:23:35,910 --> 00:23:37,240
Moral verici konuşman için teşekkürler Jack.
360
00:23:37,540 --> 00:23:38,540
Savaş!
361
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
Bir fark yaratıyor musun?
362
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Gerçek bir fark.
363
00:24:07,940 --> 00:24:15,980
Filmler aktörler olarak bizim için bir platformdur.
parçası olmaktan gurur ve ayrıcalık duyuyoruz.
364
00:24:16,860 --> 00:24:20,440
Biz, can damarındaki
yüzüyüz Amerikan filmleri.
365
00:24:21,760 --> 00:24:25,640
Bu yüzden uyanık olmalı ve kendimizi
başkalarından haberdar etmeliyiz.
366
00:24:25,980 --> 00:24:31,000
Bizi kendi amaçları doğrultusunda kullanmak
için platformumuzu kullanmaya çalışabilirler.
367
00:24:35,380 --> 00:24:38,060
Tanıdığım ve tanıdığım tüm
oğlanlar arasında, oğlum.
368
00:24:38,640 --> 00:24:41,220
Seninle ilk tanışana kadar yalnızdım.
369
00:24:41,720 --> 00:24:45,860
Ve içeri girdiğinde
canım, yüreğim
370
00:24:46,035 --> 00:24:47,035
hafifledi ve bu eski
dünya bana yeni göründü.
371
00:24:47,440 --> 00:24:49,460
Gerçekten harikasın, buna mecburum.
372
00:24:56,040 --> 00:24:57,040
Söylediğim bir şey miydi?
373
00:24:58,240 --> 00:24:59,240
Sadece merak ediyorum.
374
00:25:00,730 --> 00:25:03,080
Belki bir aktör ya da politikacı.
375
00:25:03,840 --> 00:25:04,320
Jane, burada değil.
376
00:25:04,820 --> 00:25:05,820
Şimdi değil.
377
00:25:05,900 --> 00:25:06,900
Lütfen.
378
00:25:07,170 --> 00:25:10,290
Kariyerinize
konuşmalarınız kadar emek
379
00:25:10,291 --> 00:25:13,920
verirseniz, şimdiye
bir Oscar almış olurdun.
380
00:25:14,320 --> 00:25:15,320
Jane.
381
00:25:15,700 --> 00:25:16,700
Bu Sag.
382
00:25:16,900 --> 00:25:17,900
Bu bizim birliğimiz.
383
00:25:18,950 --> 00:25:23,390
Ben de sinema oyuncularından sorumlu başkan yardımcısıyım.
Kendimi gerçekten Tanrı'nın bir hediyesi gibi suçlu hissediyorum.
384
00:25:23,870 --> 00:25:25,820
Sanki burada önemli bir
şey yapabilirmişim gibi.
385
00:25:27,160 --> 00:25:30,460
Bir aktörün çağrı alması
kadar kötü bir şey var mı?
386
00:25:30,461 --> 00:25:31,620
Gibi...
387
00:25:33,770 --> 00:25:37,080
Gerekirse kariyerini öldür, Ronnie.
ama lanet konuşmalarını bana bağışla.
388
00:25:39,230 --> 00:25:40,720
Sen bir aktörsün.
389
00:25:41,430 --> 00:25:42,430
Bu senin işin.
390
00:25:43,220 --> 00:25:44,220
Politika değil.
391
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
Ah,
392
00:25:57,880 --> 00:25:59,250
Oğlum bu odada
393
00:26:05,100 --> 00:26:08,140
sen ve ben birlikte olmadığımıza göre.
394
00:26:11,870 --> 00:26:14,630
Tüm zamanınız boyunca beklemeye devam ediyor.
395
00:26:20,910 --> 00:26:21,390
HAYIR.
396
00:26:21,830 --> 00:26:22,830
Ne demek hayır?
397
00:26:23,190 --> 00:26:24,790
Daha yüksek ücretler, daha iyi çalışma koşulları.
398
00:26:25,150 --> 00:26:25,930
Hepimizin istediği bu.
399
00:26:26,130 --> 00:26:27,410
Hepimiz bunun için gidiyoruz.
400
00:26:27,550 --> 00:26:28,710
Hepsini kapatmak istiyorsun.
401
00:26:30,105 --> 00:26:31,630
Gerçekten istediğin şey nedir?
402
00:26:32,170 --> 00:26:33,570
Tek birlik ve birlik.
403
00:26:34,450 --> 00:26:36,410
Bak, bizimle savaşa girmek istemezsin.
Reagan.
404
00:26:39,190 --> 00:26:43,830
Ancak kimsenin bilmediği şey
Reagan'ın bir FBI muhbiri olduğuydu.
405
00:26:44,610 --> 00:26:46,430
Ona T-10 adı verildi.
406
00:26:47,590 --> 00:26:50,930
Ve giderek artan bir etkiyi ortaya çıkarıyordu.
Hollywood.
407
00:26:51,870 --> 00:26:54,970
Bay Warner, örgütün
liderinin adını verebilir misiniz?
408
00:26:55,450 --> 00:26:56,930
Stüdyonuza sızmaya mı çalışıyorsunuz?
409
00:26:58,570 --> 00:26:59,890
Adı Sorel.
410
00:27:01,850 --> 00:27:02,850
Herb Sorel.
411
00:27:03,550 --> 00:27:04,710
Sana katılmıyorsun, Herb.
412
00:27:13,460 --> 00:27:14,560
Onu yere bırak.
413
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Sorun değil.
414
00:27:18,105 --> 00:27:19,105
Anlamıyorsun, değil mi?
415
00:27:19,520 --> 00:27:20,160
Kasabanın sahibi biziz.
416
00:27:20,161 --> 00:27:21,580
Sen bana sahip değilsin.
417
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Sen onlara sahip değilsin.
418
00:27:23,960 --> 00:27:25,440
Şu anda oy vermek ister misin?
419
00:27:25,620 --> 00:27:26,620
Devam etmek.
420
00:27:26,720 --> 00:27:27,740
Oylamaya sunalım.
421
00:27:28,460 --> 00:27:29,460
Ne olacağını görün.
422
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
Ne olacağını görün.
423
00:27:45,520 --> 00:27:51,080
Sayın Hay, sizce komünist
çabalar neden başarılı olamadı?
424
00:27:52,740 --> 00:27:54,800
Tek bir sorun vardı.
425
00:27:55,260 --> 00:27:58,420
Screen Actors Guild'in
yönetim kuruluna bağlıydılar.
426
00:27:59,240 --> 00:28:00,400
Özellikle Ronald Reagan.
427
00:28:02,080 --> 00:28:04,300
Bu şeye karşı tek
kişilik bir tabur vardı.
428
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Hadi işe gidelim.
429
00:28:09,060 --> 00:28:12,428
Bir vatandaş olarak
hiçbir siyasi partinin
430
00:28:12,429 --> 00:28:15,481
ideolojisi nedeniyle yasa
dışı ilan edilmesini istemem.
431
00:28:16,140 --> 00:28:20,360
Demokrasi her türlü yolun sonu karşısında
kendini savunabilecek kadar güçlüdür.
432
00:28:20,361 --> 00:28:23,260
ideolojiye ne kadar
katılmasak da.
433
00:28:24,000 --> 00:28:27,460
Çünkü hâlâ inanıyorum Sayın Başkan,
demokrasinin bunu kaldırabileceğidir.
434
00:28:29,300 --> 00:28:30,780
Bizi kapatmıştı.
435
00:28:30,781 --> 00:28:34,434
Sorun olmadığını
söyleyen mesajında akıllıydı
436
00:28:34,435 --> 00:28:38,860
komünist olmak ama
bizden maaş alırken değil.
437
00:28:48,020 --> 00:28:49,020
Ve kes!
438
00:28:49,420 --> 00:28:50,420
Öğle yemeği millet!
439
00:28:51,160 --> 00:28:51,920
Sen de harikaydın.
440
00:28:52,040 --> 00:28:52,580
Vücudum çalıştı.
441
00:28:52,860 --> 00:28:53,860
Elbette anlatacağım.
442
00:28:54,040 --> 00:28:55,040
Hadi bir ısırık alalım.
443
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
Bal.
444
00:28:57,030 --> 00:28:58,720
Karısının kariyeri hızla yükselirken.
445
00:29:01,190 --> 00:29:05,520
Kenara çekildi ve
evlilikleri kötüleşti.
446
00:29:10,920 --> 00:29:15,382
Ve onun hasarlı kalbini daha
fazla kırmak için üçüncüleri
447
00:29:15,383 --> 00:29:18,540
çocuğu Christine
doğduğu gün öldü.
448
00:29:36,860 --> 00:29:37,860
Oğlum nasıl?
449
00:29:41,130 --> 00:29:42,130
Bir çocuğumu kaybettim.
450
00:29:44,360 --> 00:29:45,360
Evlilik, kariyer.
451
00:29:46,570 --> 00:29:47,730
Çocuğunuzun nasıl olduğunu düşünüyorsunuz?
452
00:29:50,100 --> 00:29:53,860
Biliyor musun Nelly, sanırım bütün bu
amaç meselesinde bir tekneyi kaçırdım.
453
00:29:55,650 --> 00:29:58,100
Belki ben yeniden Jack'im.
454
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Hayır Hollandalı.
455
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Sen baban değilsin.
456
00:30:06,740 --> 00:30:13,740
Sadece o küçük sesi dinlemeyi unutma,
Duyamayacağınız yumuşak ses,
457
00:30:15,430 --> 00:30:19,360
yalnız ve sessiz değilseniz.
458
00:30:21,260 --> 00:30:22,640
Ve tüm dikkatin onda.
459
00:30:25,980 --> 00:30:30,600
Kim olduğunuzu ve kime hizmet ettiğinizi unutmayın.
460
00:30:42,870 --> 00:30:43,870
Evet Sandy.
461
00:30:45,780 --> 00:30:47,260
Bir oyuncuya beş dakika verebilir misiniz?
462
00:30:48,450 --> 00:30:49,450
Elbette.
463
00:30:50,070 --> 00:30:51,070
Bayan Davis mi?
464
00:30:52,370 --> 00:30:52,810
Merhaba.
465
00:30:52,811 --> 00:30:53,811
Ben Nancy Davis.
466
00:30:53,990 --> 00:30:54,690
Merhaba Nancy Davis.
467
00:30:54,930 --> 00:30:55,430
Ben Ron Reagan'ım.
468
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
Evet biliyorum.
469
00:30:58,130 --> 00:30:58,790
Bir fincan kahveye ne dersiniz?
470
00:30:59,110 --> 00:30:59,650
Elbette.
471
00:31:00,110 --> 00:31:01,110
Oturun.
472
00:31:02,610 --> 00:31:04,550
Korkarım papaz
oldum. sekreterin.
473
00:31:04,970 --> 00:31:07,030
Ama önemli olduğunda ısrar ediyorum.
474
00:31:07,830 --> 00:31:08,830
Krem şeker mi?
475
00:31:09,140 --> 00:31:10,140
Elbette.
476
00:31:10,410 --> 00:31:11,410
Ben siyahım.
477
00:31:15,620 --> 00:31:17,140
Peki sana nasıl yardımcı
olabilirim Nancy Davis?
478
00:31:20,080 --> 00:31:24,730
İki komünist sempatizanın destek
mektubunun imzacıları arasında yer alıyorum.
479
00:31:25,370 --> 00:31:27,210
Ama asla böyle bir mektuba imza atmadım.
480
00:31:27,930 --> 00:31:29,050
Başka bir Nancy Davis var.
481
00:31:29,490 --> 00:31:30,490
Ah, anlıyorum.
482
00:31:31,340 --> 00:31:33,703
Yapılacak en kolay şey isminizi
483
00:31:33,704 --> 00:31:35,730
değiştirmektir ve bu
Hollywood'da her zaman olur.
484
00:31:35,890 --> 00:31:36,890
Hayır.
485
00:31:37,310 --> 00:31:37,910
Hayır, bunu yapamam.
486
00:31:38,170 --> 00:31:39,170
HAYIR.
487
00:31:39,580 --> 00:31:41,270
İsmim benim için çok önemli.
488
00:31:41,640 --> 00:31:42,640
Bu benim ailem.
489
00:31:43,030 --> 00:31:44,030
Ah, elbette.
490
00:31:44,690 --> 00:31:45,690
O aile önemli.
491
00:31:46,870 --> 00:31:47,870
Evet.
492
00:31:48,210 --> 00:31:49,210
Çok önemli.
493
00:31:52,740 --> 00:31:54,840
Yani sanırım yapmamız
gereken tek bir şey var.
494
00:31:54,980 --> 00:31:57,540
Bu da kapsamlı ve detaylı
bir soruşturma başlatmaktır.
495
00:31:59,310 --> 00:32:00,990
Tabii ki bir avukat tuttum.
496
00:32:01,200 --> 00:32:02,556
Ah, buna ihtiyaç olacak.
497
00:32:02,580 --> 00:32:03,900
Bunu orada halledebiliriz.
498
00:32:04,340 --> 00:32:04,900
Affedersin?
499
00:32:05,160 --> 00:32:05,500
Evet.
500
00:32:05,800 --> 00:32:07,960
O zaman tartışabiliriz
ama geç kalamam.
501
00:32:08,380 --> 00:32:09,500
Ben, evet.
502
00:32:10,200 --> 00:32:12,060
Yarın sabah stüdyoyu
aramayacağım.
503
00:32:12,340 --> 00:32:15,120
Neyse, randevu defterime bakmam gerekecek.
504
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Evet.
505
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Evet.
506
00:32:27,060 --> 00:32:28,520
Benim de erken bir aramam var.
507
00:32:28,920 --> 00:32:29,960
Peki bu bir randevu muydu?
508
00:32:30,520 --> 00:32:31,520
Evet.
509
00:32:31,700 --> 00:32:31,900
Evet.
510
00:32:32,120 --> 00:32:33,120
Tamam, teşekkür ederim.
511
00:32:35,680 --> 00:32:36,680
Şimdilik hoşçakalın.
512
00:32:47,090 --> 00:32:48,270
Zıplayıp durmuyorum.
513
00:32:48,850 --> 00:32:49,050
Teşekkürler.
514
00:32:49,330 --> 00:32:50,770
O sabah ilgileneceğim.
515
00:33:01,850 --> 00:33:04,090
Görünüşe göre mekanı kapattık.
516
00:33:04,810 --> 00:33:05,810
Evet, burada olacağız.
517
00:33:14,930 --> 00:33:15,670
Teşekkür ederim Yusuf.
518
00:33:15,671 --> 00:33:17,950
Bayan Davis var.
519
00:33:18,770 --> 00:33:18,910
Evet.
520
00:33:19,480 --> 00:33:23,011
Sabah ilk iş bununla ilgileneceğim
ve tüm aramaları kendim yapacağım.
521
00:33:23,070 --> 00:33:25,310
Adınız o listeden çıkarılacak.
522
00:33:25,790 --> 00:33:26,790
Aynen öyle.
523
00:33:27,090 --> 00:33:28,090
Aynen böyle.
524
00:33:28,750 --> 00:33:33,563
Peki, SAG başkanlığı yapmadığınız
veya görev yapmadığınız
525
00:33:33,564 --> 00:33:36,651
zamanlarda zamanınızda ne
yapmaktan hoşlanırsınız Bay Reagan?
526
00:33:38,230 --> 00:33:39,630
Ben açık havayı severim.
527
00:33:40,350 --> 00:33:41,350
Mm-hmm.
528
00:33:41,635 --> 00:33:42,635
Ben, yalvarıyorum.
529
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
Mm-hmm.
530
00:33:43,990 --> 00:33:44,990
Ve...
531
00:33:45,370 --> 00:33:46,530
At binmeyi seviyorum.
532
00:33:47,010 --> 00:33:47,230
HAYIR.
533
00:33:47,590 --> 00:33:48,590
Evet, biniyor musun?
534
00:33:49,610 --> 00:33:50,610
Tabii ki biliyorum.
535
00:33:50,650 --> 00:33:50,870
Anlıyorsun?
536
00:33:51,070 --> 00:33:51,270
Mm-hmm.
537
00:33:51,710 --> 00:33:54,670
Atla ilişki gibisi yok değil mi?
538
00:33:55,680 --> 00:33:56,720
Çok güzel hayvanlardır.
539
00:34:01,630 --> 00:34:02,510
Mm-hmm.
540
00:34:02,511 --> 00:34:03,190
Nasıl düşerim?
541
00:34:03,470 --> 00:34:04,470
Biz sadece...
542
00:34:04,750 --> 00:34:06,410
İyi gidiyorsun, iyi gidiyorsun.
543
00:34:10,790 --> 00:34:12,070
Onlara iyi görünüyorsun.
544
00:34:12,071 --> 00:34:13,071
Teşekkür ederim.
545
00:34:14,790 --> 00:34:16,470
Yapmam gereken bir itirafım var.
546
00:34:16,770 --> 00:34:17,550
Ah, bu ne?
547
00:34:17,770 --> 00:34:18,970
Ben ata binmiyorum.
548
00:34:19,710 --> 00:34:20,710
Gerçekten mi?
549
00:34:20,790 --> 00:34:21,850
Beni kandırabilirdin.
550
00:34:22,050 --> 00:34:23,050
Ah.
551
00:34:23,720 --> 00:34:25,510
Burası çok güzel.
552
00:34:25,930 --> 00:34:26,930
Bir tane burada.
553
00:34:27,230 --> 00:34:28,230
Evet öyle.
554
00:34:28,570 --> 00:34:29,570
Los Angeles'tan bir milyon mil uzakta.
555
00:34:30,930 --> 00:34:33,670
Evet biliyorsunuz ilk mekan
çekimimi burada yaptım aslında.
556
00:34:34,130 --> 00:34:34,390
Gerçekten mi?
557
00:34:34,830 --> 00:34:35,830
Evet.
558
00:34:36,020 --> 00:34:39,530
O atın sırtına atladım Bütün
559
00:34:39,790 --> 00:34:41,210
bunlara baktı ve "Ben cennetteyim" dedi.
560
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
Ah.
561
00:34:42,730 --> 00:34:43,010
Evet.
562
00:34:43,670 --> 00:34:44,670
Cennet.
563
00:34:45,940 --> 00:34:49,490
Biliyor musun, benim de
kendime ait bir itirafım var Nancy.
564
00:34:50,530 --> 00:34:54,530
Hasarlı malları aramanı istiyorum.
565
00:34:55,870 --> 00:34:57,330
Şimdi boşandığım için çocuklarım var.
566
00:34:58,410 --> 00:35:00,130
Yıllardır doğru düzgün bir rol oynamadım.
567
00:35:01,490 --> 00:35:02,490
Neredeyse meteliksizim.
568
00:35:04,030 --> 00:35:05,030
Bu nasıl bir hadi ama?
569
00:35:07,950 --> 00:35:09,230
Hepimiz zararlı mallarız, Ronnie.
570
00:35:12,970 --> 00:35:13,970
Peki sizin için sırada ne var?
571
00:35:14,860 --> 00:35:18,130
Yani bu slayttan
ne istiyorsunuz?
572
00:35:19,530 --> 00:35:20,310
Bilmiyorum.
573
00:35:20,470 --> 00:35:22,750
Büyük hedeflerim, hayallerim vardı.
574
00:35:25,150 --> 00:35:27,010
Şimdi ben... bilmiyorum.
575
00:35:27,150 --> 00:35:29,050
Bu dünyada sadece iyi
bir şeyler yapmak istiyorum.
576
00:35:30,730 --> 00:35:31,730
Bir fark yaratın.
577
00:35:33,540 --> 00:35:34,550
Sanırım bunu yaptın.
578
00:35:36,940 --> 00:35:38,290
Ben de farklılık yaratmayı seviyorum.
579
00:35:42,010 --> 00:35:44,570
Bir şeyi çözdüm, Ronnie.
580
00:35:45,590 --> 00:35:46,590
Sen ne diyorsun?
581
00:35:47,230 --> 00:35:49,231
Bu hayatta fark yaratmak
gerçekten çok zor.
582
00:35:51,440 --> 00:35:52,601
Bunu tek başına yapmak zorunda kaldığında.
583
00:36:14,655 --> 00:36:22,580
İnanın bana, Nancy'ye karşı
gülen ve suratlı bir davam var.
584
00:36:26,220 --> 00:36:31,560
Kışı alır, yaz yapar.
585
00:36:34,440 --> 00:36:36,860
Yaz yazı alabilir.
586
00:36:37,800 --> 00:36:39,260
Gitmek istediğinden emin misin?
587
00:36:40,270 --> 00:36:42,680
Biliyorsun burası tam olarak
Akademi değil Ödül falan.
588
00:36:42,910 --> 00:36:46,700
Bir parçası olmayı sevmediğimizi biliyorsun.
ve kocamın çalışmasını izlemeyi seviyorum.
589
00:36:46,820 --> 00:36:47,080
Biliyorum.
590
00:36:47,760 --> 00:36:48,760
Çalışıyor.
591
00:36:51,100 --> 00:36:52,100
Hoşça kal Patty.
592
00:36:56,480 --> 00:37:04,480
Bu kasaba yepyeni bir kasaba
için yaratılmış bir kasabadır.
593
00:37:11,160 --> 00:37:13,380
Bay Reagan, ajanınız hatta.
594
00:37:13,660 --> 00:37:18,440
Bak Lou, eğer oraya
gidersem kariyerim biter.
595
00:37:22,690 --> 00:37:24,080
Lou, dinle beni.
596
00:37:25,760 --> 00:37:27,440
Ben oraya gitmiyorum.
597
00:37:28,645 --> 00:37:30,860
Paps Mavi Kurdele Zamanı.
598
00:37:32,240 --> 00:37:33,280
Neyin var?
599
00:37:33,600 --> 00:37:35,080
Paps Mavi Kurdele alacağım.
600
00:37:35,980 --> 00:37:37,240
Paps Bonzo alacağım.
601
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
Ah evet.
602
00:37:40,220 --> 00:37:42,620
Bonzo'nun uyku vakti gelmiş gibi.
millet.
603
00:37:44,060 --> 00:37:45,340
Teşekkür ederim bayanlar ve baylar.
604
00:37:45,600 --> 00:37:47,860
Ve şimdi de Paps Mavi Kurdele Dansçısı.
605
00:38:08,370 --> 00:38:11,990
Bayanlar, palyaçoya göre
fazladan sigaranız var mı?
606
00:38:12,670 --> 00:38:13,670
Teşekkür ederim.
607
00:38:23,570 --> 00:38:24,570
Teşekkürler.
608
00:39:06,480 --> 00:39:09,960
Bu sezon bütün arkadaşlarımla oturuyorum,
Chester Alanları.
609
00:39:10,460 --> 00:39:12,840
Bu arada, bir film yıldızı olarak kariyerine devam ediyor.
610
00:39:13,280 --> 00:39:14,740
Solmaya devam edin.
611
00:39:15,210 --> 00:39:17,140
Vay be, bir V8 alabilirdim.
612
00:39:17,940 --> 00:39:19,100
Ah, Ronnie.
613
00:39:19,845 --> 00:39:21,320
Bu süper pürüzsüz bir tıraş.
614
00:39:21,780 --> 00:39:23,220
Çünkü Gillette kullandım.
615
00:39:25,050 --> 00:39:27,980
Cildinizi rahatlatın, bir kamp ho, finique,
ve bir septik toz.
616
00:39:27,981 --> 00:39:30,200
Filmler evde tatlım.
617
00:39:30,800 --> 00:39:32,020
Mükemmel bir atıştırmalıktırlar.
618
00:39:32,600 --> 00:39:36,520
Şehirdeki en soğuk içeceği
çok düşük bir fiyata görüyorum.
619
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
Haydi Coleman.
620
00:39:38,240 --> 00:39:39,240
Ateşimi yak.
621
00:39:42,680 --> 00:39:46,860
Screen Actors Guild'in başkanı olarak
görevine odaklanmaya devam etti.
622
00:39:48,880 --> 00:39:50,540
aslında oldukça iyi iş çıkardı.
623
00:39:51,080 --> 00:39:54,380
Ancak film fırsatları
buharlaşmaya başladı.
624
00:39:55,130 --> 00:39:56,300
Evet, o bir B-film yıldızıydı.
625
00:39:56,480 --> 00:39:57,480
Bu iyi bilinmektedir.
626
00:39:58,495 --> 00:40:01,620
Peki bunun vatanımızı
kaybetmekle ne alakası var?
627
00:40:03,635 --> 00:40:05,460
Komünizm ana vatan değildir.
628
00:40:07,200 --> 00:40:08,260
Onlar ana vatandır.
629
00:40:10,370 --> 00:40:13,600
Targaryen, Tolstoy'u bıraktın,
Çehov.
630
00:40:14,240 --> 00:40:15,240
İşte anavatan.
631
00:40:15,530 --> 00:40:19,040
Vatan burada.
632
00:40:20,760 --> 00:40:21,760
Onunla gideceğiz.
633
00:40:37,230 --> 00:40:38,230
Hayır.
634
00:40:39,370 --> 00:40:40,370
Lonnie mi?
635
00:40:46,570 --> 00:40:47,890
Tanrım, annem adına teşekkür ederim.
636
00:40:50,645 --> 00:40:51,645
Ona iyi bak.
637
00:40:53,410 --> 00:40:54,410
Yapacağını biliyorum.
638
00:40:57,990 --> 00:41:00,120
İçgüdüsel ve sadakatsiz
hizmetkarınız eve geldi.
639
00:41:09,830 --> 00:41:14,690
Annesini kaybetmenin yasını tutarken
ve kariyeriyle mücadeleye devam ederken,
640
00:41:15,720 --> 00:41:17,330
dünya onun yanından geçiyordu.
641
00:41:18,210 --> 00:41:22,050
Amerika Birleşik Devletleri ve Sovyetler Birliği
şimdi yeni bir Soğuk Savaşla karşı karşıya.
642
00:41:22,270 --> 00:41:23,590
Nükleer misilleme ufukta görünüyor.
643
00:41:24,130 --> 00:41:28,440
Bu üslerin amacı
sağlamaktan başkası olamaz.
644
00:41:28,441 --> 00:41:31,890
Batı Yarımküre'ye karşı
nükleer saldırı yeteneği.
645
00:41:32,730 --> 00:41:37,210
Başkan Kennedy'nin ablukası nükleer
silahların Küba'ya ilerlemesini durduruyor.
646
00:41:41,030 --> 00:41:44,730
Almanya genelinde hareketler durdu
Doğu Almanlar bir gecede sadece
647
00:41:45,150 --> 00:41:47,850
ülkeyi ayırmakla kalmayıp, bir
duvar ördüler. ama komşular ve aile.
648
00:41:52,940 --> 00:41:57,840
Bir müşterinin ülkesi için
TV şovunun sunucusu oldu.
649
00:41:58,380 --> 00:42:02,440
Ülkeyi dolaştı, fabrika işçileriyle
buluştu ve konuşmalar yaptı.
650
00:42:03,160 --> 00:42:05,520
Partisiz politikacı gibiydi.
651
00:42:06,820 --> 00:42:10,860
Bu yüzden gözünü başka bir
şeye, bize dikmeye karar verdi.
652
00:42:11,930 --> 00:42:17,820
Komünizmle ilgili kitapları yuttu,
casusluk, Doğu Avrupa'yı ele geçirmemiz,
653
00:42:18,380 --> 00:42:20,300
ve Berlin Duvarı'nın inşası.
654
00:42:24,330 --> 00:42:26,011
Yatağımızın çok daha
rahat olduğunu biliyorsun.
655
00:42:26,980 --> 00:42:30,200
Eh, eğer tercih
etmezsen, oda bana gelir.
656
00:42:30,540 --> 00:42:31,740
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
657
00:42:32,880 --> 00:42:34,120
Yatağa gel tatlım, geç oldu.
658
00:42:39,470 --> 00:42:43,400
Biliyorsunuz, ellerinde
sadece füzeler ve petrol var.
659
00:42:44,950 --> 00:42:48,440
Ellerinde olmayan parayı harcamalarını
sağlarsak kendilerini geçindiremezler.
660
00:42:48,860 --> 00:42:49,340
Sovyetler mi?
661
00:42:49,760 --> 00:42:50,760
Sovyetler.
662
00:42:50,950 --> 00:42:52,471
Bu konuda tamamen yanlış yola çıktık.
663
00:42:52,920 --> 00:42:54,880
Bunları füzeden füzeye
eşleştirmemize gerek yok.
664
00:42:56,370 --> 00:42:59,640
Tek yapmamız gereken
baskıyı sürdürmek.
665
00:43:00,550 --> 00:43:02,360
Bizim onlardan daha derin ceplerimiz var.
666
00:43:03,370 --> 00:43:05,460
Burada bir aktörle evlendiğimi sanıyordum.
667
00:43:07,110 --> 00:43:12,220
Dick Nixon'la her
zaman konuşabilirsin.
668
00:43:12,370 --> 00:43:13,370
Başkan Kennedy ya da siyasi
arkadaşlarınızdan herhangi biri.
669
00:43:15,240 --> 00:43:20,340
Peki neden kocam bunun olacağını
onlardan önce biliyor gibi görünüyor?
670
00:43:25,120 --> 00:43:28,700
Ben nehirdeki halka açık bir
yüzme havuzunda cankurtarandım.
671
00:43:29,970 --> 00:43:31,540
Ve o nehri inceledim.
672
00:43:32,640 --> 00:43:35,260
Ve akımları nasıl okuyacağımı öğrendim.
673
00:43:37,525 --> 00:43:38,900
Sadece yüzeydekiler değil.
674
00:43:40,600 --> 00:43:46,100
Ama aynı zamanda suyun çok
derinlerinde olan, çok derinden akanlar da.
675
00:43:49,310 --> 00:43:50,440
Ve bunda ustalaştım.
676
00:44:01,180 --> 00:44:03,540
İnsanların başlarının belada
olduğunu onlardan önce biliyordum.
677
00:44:03,541 --> 00:44:04,541
Evet.
678
00:44:14,985 --> 00:44:15,985
Ay, teşekkür ederim.
679
00:44:16,340 --> 00:44:18,220
Kardeşini bu kadar
kısa sürede buraya getir.
680
00:44:18,280 --> 00:44:19,020
Kolay değildi.
681
00:44:19,280 --> 00:44:20,280
Uçmayı pek sevmiyor.
682
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
Neyse buna çare bulacağız.
683
00:44:21,740 --> 00:44:23,060
Geldiğiniz için teşekkürler Bay Reagan.
684
00:44:23,360 --> 00:44:24,681
Beni kabul ettiğiniz için
teşekkürler Bay Tuttle.
685
00:44:25,260 --> 00:44:28,100
Artık koridordan atlayıp
parti değiştirdiğinizi anlıyoruz.
686
00:44:28,850 --> 00:44:30,500
Kardeşim ve ben ikimiz de.
687
00:44:30,940 --> 00:44:32,320
FDR döneminde reşit olduk.
688
00:44:32,760 --> 00:44:34,660
Babamız Jack büyük bir hayranıydı.
689
00:44:34,840 --> 00:44:37,240
Ve New Deal olmaktan
gurur duyduk Demokratlar.
690
00:44:37,390 --> 00:44:39,780
Peki onu neden bıraktın?
691
00:44:40,040 --> 00:44:41,040
Yapmadım.
692
00:44:41,100 --> 00:44:42,100
Beni bıraktılar.
693
00:44:43,300 --> 00:44:45,560
Goldwater için kampanya
yapmaya ne dersin?
694
00:44:45,800 --> 00:44:46,831
Kasım ayında saldırıya uğrayacak.
695
00:44:46,855 --> 00:44:48,520
Beyaz Saray'ı almasına imkan yok.
696
00:44:49,590 --> 00:44:50,590
Bay Tuttle haklı.
697
00:44:50,840 --> 00:44:51,900
LBJ'yi yenemez.
698
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Merak ediyorum Ron.
699
00:44:54,680 --> 00:44:56,640
Çağımızın sorunu nedir dersiniz?
700
00:44:58,360 --> 00:44:59,440
Bu konuda soru yok.
701
00:45:00,480 --> 00:45:02,020
Komünizm ve Sovyetler Birliği.
702
00:45:03,190 --> 00:45:05,320
Benim daha çok merak
ettiğim şey aile içi meseleler.
703
00:45:07,860 --> 00:45:11,040
Hayatta kalmaktan daha
evcil ne olabilir? Bay Tuttle mı?
704
00:45:11,930 --> 00:45:14,240
Komünizm özgürlüğün doğal düşmanıdır.
705
00:45:14,980 --> 00:45:17,780
Bize dışarıdan da içeriden
de saldırmayı bırakmayacak.
706
00:45:18,620 --> 00:45:22,100
Ve biz müzakere etmeye çalışırken ellerimizi
ovuştururken bu durum tüm dünyaya yayılıyor.
707
00:45:26,720 --> 00:45:28,020
Size ne demiştim arkadaşlar?
708
00:45:28,220 --> 00:45:29,360
O sadece güzel bir yüz değil.
709
00:45:30,050 --> 00:45:32,171
Neden paranı ağzının olduğu
yere koymuyorsun, Ron?
710
00:45:32,500 --> 00:45:33,500
Oyuna girin.
711
00:45:33,750 --> 00:45:35,800
Goldwater'ı destekleyin ve
ardından göreve aday olun.
712
00:45:35,900 --> 00:45:37,620
Eh, büyük bir farkla Eyalet
Senatörünü kazanırdı.
713
00:45:38,020 --> 00:45:38,600
Eyalet Senatörü.
714
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Bu nasıl ses?
715
00:45:42,890 --> 00:45:46,140
Bir kereliğine Senatör'den
ayrılmam gerekecek.
716
00:45:48,760 --> 00:45:49,921
Ama hiçbir zaman bir
valiye ricada bulunmadım.
717
00:45:57,180 --> 00:46:05,081
Onu takip etmeye başlamamdan 17 yıl sonra,
Amerika siyaset sahnesine ilk çıkışını yaptı.
718
00:46:05,280 --> 00:46:08,280
Peki sana şunu önermek
isterim: sağ-sol diye bir şey yoktur.
719
00:46:08,830 --> 00:46:10,160
Sadece yukarı veya aşağı var.
720
00:46:11,075 --> 00:46:14,140
Karşılaştığımız sorunların partiler
arası çizgiler olduğuna inanıyorum.
721
00:46:14,920 --> 00:46:18,640
Şimdi bu kampanyanın
bir tarafı bize bu seçimin
722
00:46:18,641 --> 00:46:21,040
konusunun barış ve refahın
korunması olduğunu söylüyor.
723
00:46:22,705 --> 00:46:23,840
Hat kullanıldı.
724
00:46:24,825 --> 00:46:26,200
Hiç bu kadar iyi olmamıştık.
725
00:46:27,210 --> 00:46:29,680
Bir yerlerde bir sapkınlık yaşandı.
726
00:46:30,850 --> 00:46:35,301
Musa çocuklara şunu söylemeli miydi? İsrail
firavunların yönetimi altında köle olarak mı yaşayacak?
727
00:46:35,330 --> 00:46:36,780
İsa'nın karşıya geçmeyi
reddetmesi mi gerekiyordu?
728
00:46:37,400 --> 00:46:39,671
Patriotlar silahlarını
atmalı mıydı?
729
00:46:39,672 --> 00:46:42,121
Dünyanın her yerinde duyulan
atışı yapmayı reddettiniz mi?
730
00:46:43,390 --> 00:46:46,680
Sen ve ben, düşmanlarımıza
bunu söyleyecek cesarete sahibiz.
731
00:46:48,030 --> 00:46:49,800
Ödemeyeceğimiz bir bedel var.
732
00:46:50,790 --> 00:46:54,680
Daha ileri gitmemeleri
gereken bir nokta.
733
00:46:56,450 --> 00:47:01,220
İnsanoğlunun dünyadaki son en büyük
umudunu çocuklarımız için koruyacağız.
734
00:47:01,980 --> 00:47:07,120
Kurallarımız onların bin yıllık
karanlığa son adımı attıklarını hissediyor.
735
00:47:08,410 --> 00:47:13,440
Dünyada büyük güçler harekete
geçtiğinde, ruh olduğumuzu öğreniriz.
736
00:47:14,540 --> 00:47:15,540
hayvanlar değil.
737
00:47:16,750 --> 00:47:20,598
Zaman ve mekanda, zamanın
ötesinde bir şeyler oluyor
738
00:47:20,599 --> 00:47:24,880
ve beğensek de beğenmesek
de uzay görev anlamına gelir.
739
00:47:26,350 --> 00:47:30,040
Sen ve ben kaderle bir randevumuz var.
740
00:47:34,920 --> 00:47:41,040
Bay Goldwater kararlı bir şekilde kaybetti.
ama haçlı gelmişti.
741
00:47:42,140 --> 00:47:46,640
Ve bize karşı çıkmaktan korkmadığını
belirten bir uyarı koyuyordu.
742
00:47:46,641 --> 00:47:47,641
Hadi.
743
00:47:56,700 --> 00:47:57,700
Merhaba.
744
00:47:57,880 --> 00:47:59,180
Merhaba, sensin.
745
00:48:00,360 --> 00:48:01,380
Evet, evet.
746
00:48:01,780 --> 00:48:02,780
Burada ne yapıyorsun?
747
00:48:03,130 --> 00:48:04,130
Bir şey mi kazandım?
748
00:48:04,180 --> 00:48:05,180
HAYIR.
749
00:48:05,420 --> 00:48:07,230
Mahalleyi araştırıyoruz ve ben
750
00:48:07,231 --> 00:48:09,420
Vali adayıyım ve
oyunuzu istiyorum.
751
00:48:09,820 --> 00:48:10,820
Elbette.
752
00:48:11,180 --> 00:48:12,180
Elbette.
753
00:48:13,040 --> 00:48:14,060
Şimdi utanıyorum.
754
00:48:14,580 --> 00:48:15,660
Adını unuttum.
755
00:48:16,640 --> 00:48:18,060
İlk yardımım R.
756
00:48:21,000 --> 00:48:24,020
Roy Rogers burada.
757
00:48:26,580 --> 00:48:27,960
Ve valiliğe aday oluyor.
758
00:48:33,100 --> 00:48:34,100
O
759
00:48:44,260 --> 00:48:46,660
artık ABD sahnesindeydi.
760
00:48:48,100 --> 00:48:51,260
Ancak meslektaşlarım yine de
onu ciddiye almayı reddettiler.
761
00:48:52,520 --> 00:48:56,860
Bütün söylediklerinden sonra
eyalet valisi bize ne yapabilir?
762
00:49:02,440 --> 00:49:03,860
Polise aşırı yük biniyor.
763
00:49:04,020 --> 00:49:05,240
Bunlardan çok fazla var.
764
00:49:05,470 --> 00:49:06,720
Bu çocukların ebeveynleri nerede?
765
00:49:07,200 --> 00:49:09,240
Bunların hepsi öğrenci
değil, kışkırtıcıların çoğu.
766
00:49:09,400 --> 00:49:10,956
Neyi protesto
ettiklerini bile bilmiyorlar.
767
00:49:10,980 --> 00:49:13,780
Bunu sadece yapmak için
yapıyorlar ve dışarıdan yardım alıyorlar.
768
00:49:14,310 --> 00:49:15,751
Yeni bir dizi talepte bulundular.
769
00:49:15,940 --> 00:49:16,940
Elbette var.
770
00:49:17,365 --> 00:49:19,200
Bunları bir kişiye sunmanızı istiyorlar.
771
00:49:20,210 --> 00:49:23,200
Ulusal Muhafızlar hazırda.
772
00:49:23,620 --> 00:49:25,020
Bir saat içinde sahada olabilirler.
773
00:49:25,450 --> 00:49:31,461
Bu durum topluluklar, okullar ve özellikle de
basın açısından federal sonuçlara yol açacak.
774
00:49:32,360 --> 00:49:33,360
Konuşmak istiyorlar.
775
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Gidip konuşalım.
776
00:49:49,610 --> 00:49:50,610
Vali Reagan!
777
00:49:51,150 --> 00:49:52,410
Sevişin, savaş yok!
778
00:49:53,190 --> 00:49:55,450
Ama görünüşü şu anda
ikisini de yapamıyor.
779
00:49:56,470 --> 00:49:57,710
Bill bizimle içeride buluşacak.
780
00:49:59,050 --> 00:50:00,050
Yoldan ayrılıyor.
781
00:50:01,030 --> 00:50:02,030
O gitti!
782
00:50:03,330 --> 00:50:06,730
Kaliforniya eyaletine bu konuda
açıkça konuştuğunuzu duymak istiyoruz.
783
00:50:07,110 --> 00:50:08,550
Burada ne yaptığımı sanıyorsun?
784
00:50:08,551 --> 00:50:11,590
Eğer polisin gerilimi tırmandırmasına
karşı çıkarsanız sizi dinleyebilirler.
785
00:50:11,750 --> 00:50:17,070
Ne zaman öğrencilerinizin önünde durup
onlara bunu yapmamaları için yalvardınız?
786
00:50:17,230 --> 00:50:20,310
Üniversiteyi yok
edeceklerini söylediler.
787
00:50:20,650 --> 00:50:22,910
Bu inşaatta
ilerlemek istiyorsanız.
788
00:50:23,410 --> 00:50:24,850
Ancak pazarlık yapmayı teklif ettiler.
789
00:50:25,210 --> 00:50:26,210
Neyi müzakere etmek?
790
00:50:26,310 --> 00:50:29,910
Bütün bunlar oldu Profesör,
öğrenciler gibi daha iyisini bilecek yaşta
791
00:50:29,911 --> 00:50:34,430
olan bazılarınız, sosyal haklar
adına yapıldığı sürece hangi yasalara
792
00:50:34,431 --> 00:50:38,830
uyacaklarını seçme hakkına sahip olduklarını
düşündüğünüz ilk kez oldu. protesto.
793
00:50:39,350 --> 00:50:40,350
Ben yaşadım.
794
00:50:42,210 --> 00:50:43,890
Ben ona Ulusal Muhafız diyorum.
795
00:51:12,090 --> 00:51:14,250
Protestocular onu sertçe itti.
796
00:51:14,700 --> 00:51:15,870
Ama onları daha da zorladı.
797
00:51:18,020 --> 00:51:19,290
Tartışmalı bir valiydi.
798
00:51:19,935 --> 00:51:21,670
Ancak başarabilecekleri sınırlıydı.
799
00:51:21,930 --> 00:51:25,450
En azından bizim gibi en çok
önemsediği şeyler konusunda.
800
00:51:27,210 --> 00:51:30,290
Davamıza sempati duyan
birçok kişiyi öfkelendirdi.
801
00:51:30,810 --> 00:51:33,640
Ama aynı zamanda kahramanlarını
bir an olsun görebilmek
802
00:51:33,641 --> 00:51:36,830
için büyük çaba harcayan
birçok fanatiğe de ilham verdi.
803
00:51:39,190 --> 00:51:40,190
Hadi.
804
00:51:40,810 --> 00:51:41,810
Bu kim?
805
00:51:42,650 --> 00:51:43,650
Genç bir adam.
806
00:51:44,935 --> 00:51:45,990
Neden benim bahçemdesin?
807
00:51:47,470 --> 00:51:48,470
Merhaba Bayan Scott.
808
00:51:49,330 --> 00:51:50,570
Ben Dana'yım.
809
00:51:51,510 --> 00:51:53,190
Ben Reagan için Gençlik'in baş yazarıyım.
810
00:51:53,470 --> 00:51:55,170
Ve bizi kapatıyorlar.
811
00:51:55,171 --> 00:51:56,770
Ah, Tanrı aşkına.
812
00:51:56,970 --> 00:51:58,190
Ah, saygılı olacağım.
813
00:51:58,770 --> 00:51:59,110
Scout iş başında.
814
00:51:59,170 --> 00:52:00,650
Küfür etmeyeceğim ya da
hiçbir şey fırlatmayacağım.
815
00:52:01,610 --> 00:52:02,691
Ve binaları yakmam.
816
00:52:02,780 --> 00:52:05,894
Hayır, sorun şu
ki, valinin programı
817
00:52:05,895 --> 00:52:08,391
çok sıkışık ve sana
beş dakika vermiyor.
818
00:52:09,220 --> 00:52:10,220
Sana bir saat verecek.
819
00:52:10,330 --> 00:52:11,330
Tatlı!
820
00:52:11,370 --> 00:52:12,370
Hayır, tatlı değil.
821
00:52:12,490 --> 00:52:13,170
Eve gitmen gerek.
822
00:52:13,470 --> 00:52:16,511
Lütfen ofisi arayın, ben de randevu
almanızı sağlayacağım, tamam mı?
823
00:52:16,750 --> 00:52:17,390
Her şey yolunda mı?
824
00:52:17,670 --> 00:52:18,670
Buyrun!
825
00:52:18,920 --> 00:52:20,830
Bu gençler geceyi bizim
bahçemizde geçirdiler.
826
00:52:21,450 --> 00:52:22,450
Sadece konuşmak istiyorum.
827
00:52:22,510 --> 00:52:23,510
Beş dakika.
828
00:52:26,150 --> 00:52:27,150
Peki, yorgun görünüyorsun.
829
00:52:27,230 --> 00:52:28,230
Bir fincan kahvem var.
830
00:52:29,210 --> 00:52:30,210
Ah, evet, ahbap!
831
00:52:32,610 --> 00:52:33,270
Teşekkür ederim.
832
00:52:33,470 --> 00:52:33,790
Üzgünüm.
833
00:52:34,190 --> 00:52:35,190
Yani Vali.
834
00:52:36,520 --> 00:52:42,630
Politikacı diyor ki, ben
bunu hak edecek ne yaptım?
835
00:52:43,030 --> 00:52:45,230
Aziz Peter dedi ki,
seninle ne yapacağımızı
836
00:52:45,231 --> 00:52:47,690
bilmiyorduk çünkü sen burada
karşılaştığımız ilk politikacısın.
837
00:52:50,230 --> 00:52:52,090
Nellie on yıldır yoktu.
838
00:52:52,640 --> 00:52:56,710
Ancak haçlı, kökten dinci inançlarını
paylaşan başkalarını bulmayı başardı.
839
00:52:57,410 --> 00:53:02,290
Ve bir akşam, gözetlememiz
şimdiye kadar duyduğum en tuhaf
840
00:53:02,465 --> 00:53:08,090
konuşmalardan birini yakaladı; bir
pop yıldızı, bir vaiz, ve bir kehanet.
841
00:53:08,990 --> 00:53:15,951
Eğer önümde dik yürümeye devam edersen,
1600 Pensilvanya Bulvarı'nda yaşayacaksınız.
842
00:53:18,870 --> 00:53:19,870
Amin.
843
00:53:25,940 --> 00:53:26,940
Bir kuruşluk bir şeyimiz olacak.
844
00:53:29,450 --> 00:53:31,211
Tamam, muhtemelen
yola çıkmalıyız.
845
00:53:31,460 --> 00:53:32,020
Evet, evet.
846
00:53:32,220 --> 00:53:32,660
Teşekkürler Valim.
847
00:53:33,080 --> 00:53:34,080
Evet, teşekkür ederim Sayın Valim.
848
00:53:37,960 --> 00:53:39,720
Buna inanamazsınız.
849
00:53:41,950 --> 00:53:44,020
İnanıp inanmamamın bir önemi yok.
850
00:53:45,490 --> 00:53:46,490
İnandı mı?
851
00:53:47,260 --> 00:53:48,260
Kim bilir?
852
00:54:38,320 --> 00:54:40,680
İşte Bill, işte burada.
853
00:54:42,720 --> 00:54:44,180
688 dönüm ve hepsi.
854
00:54:44,540 --> 00:54:45,540
Bu yeterli gibi görünüyor.
855
00:54:46,100 --> 00:54:47,100
Ne kadar istiyorlar?
856
00:54:48,040 --> 00:54:49,720
Dürüst bir politikacı için çok fazla.
857
00:54:51,630 --> 00:54:54,351
Kendi pisliğin içinde
gezinmek gibisi yoktur.
858
00:54:54,980 --> 00:54:55,980
Çalışın ve terleyin.
859
00:54:56,440 --> 00:54:57,520
Bir sonraki hamlenizi düşünün.
860
00:54:58,580 --> 00:54:59,580
Sonraki hamle.
861
00:55:02,170 --> 00:55:03,920
Maalesef alay ediyorlar.
862
00:55:04,540 --> 00:55:05,540
Uzun sürmeyecek.
863
00:55:06,580 --> 00:55:07,980
Sovyetler burada kalacaklar.
864
00:55:07,981 --> 00:55:11,420
Emekli bir Valinin Sovyetler
konusunda yapabileceği hiçbir şey yoktur.
865
00:55:12,570 --> 00:55:14,580
Bir amacım var, pek değil.
866
00:55:16,860 --> 00:55:17,860
Ama bir başkan.
867
00:55:19,220 --> 00:55:20,980
Artık bir iki şey yapabilir.
868
00:55:37,020 --> 00:55:41,490
Bunu bir milyarla çarpın, bunun iki katı, ve bu gerçekte
869
00:55:41,590 --> 00:55:43,610
ne kadar derin olduğunun yalnızca yüzeysel kısmı.
870
00:55:44,430 --> 00:55:48,910
Bu sana olan aşkımdır, seni gerçekten
bundan çok daha fazla seviyorum.
871
00:55:49,760 --> 00:55:51,770
I-T-W-W-W-W.
872
00:55:51,870 --> 00:55:53,310
Bütün ben-nerede.
873
00:55:56,630 --> 00:55:58,130
Bana eski filmlerinden birini hatırlattı.
874
00:55:59,230 --> 00:56:01,130
Minchula'da bir şemsiyem olmalı.
875
00:56:01,680 --> 00:56:04,170
Nancy Pants, geri dönüp
sana bir tane getirebilirim.
876
00:56:14,750 --> 00:56:16,320
Bill başkanlığa aday
olmam gerektiğini düşünüyor.
877
00:56:17,730 --> 00:56:18,960
Bill öyle düşünüyor, değil mi?
878
00:56:19,340 --> 00:56:19,500
Ne?
879
00:56:19,880 --> 00:56:20,880
Çok yaşlı olduğumu mu düşünüyorsun?
880
00:56:21,260 --> 00:56:23,860
Olduğundan yirmi yaş
daha genç görünüyorsun.
881
00:56:24,640 --> 00:56:26,500
Ve zihnin bir çivi kadar keskin.
882
00:56:27,030 --> 00:56:29,820
Senin desteğin olmadan bunu
yapamayacağımı biliyorsun.
883
00:56:30,350 --> 00:56:31,740
Her zaman desteğime sahip olacaksın.
884
00:56:33,430 --> 00:56:36,180
Hayatının geri kalanında odun
kesmene izin veremeyeceğimi biliyorum.
885
00:56:36,500 --> 00:56:37,500
Neden?
886
00:56:41,055 --> 00:56:44,920
Aslında o vaizin fakirler hakkında
söylediklerini düşünüyordum.
887
00:56:45,520 --> 00:56:46,561
Onun bir aptal olduğunu düşündün.
888
00:56:46,860 --> 00:56:47,860
Hala öyle.
889
00:56:49,330 --> 00:56:50,820
Ama belki bir şeylerin peşindeydi.
890
00:56:53,150 --> 00:56:54,700
Bizi kurtarmanız gerekebilir.
891
00:57:00,920 --> 00:57:01,920
İyi akşamlar.
892
00:57:02,080 --> 00:57:05,380
Bu geceki hesaplaşma şu ana kadar
gördüğümüz en heyecan verici kongre olabilir.
893
00:57:05,800 --> 00:57:08,400
Bu, görevdeki
cumhurbaşkanı ile kendi
894
00:57:08,401 --> 00:57:10,861
partisinden ciddi bir rakip
arasında gerçek bir çekişme.
895
00:57:11,860 --> 00:57:15,520
Sanırım eğer biriyle konuşabilirse, Drew'la konuşabilirse
896
00:57:15,780 --> 00:57:17,100
Pensilvanya'nın bizim yolumuza gidebileceğini düşünüyor.
897
00:57:17,200 --> 00:57:19,800
Tamam, James Baker'ın Pensilvanya'ya
dört kişilik kilit taktığını duydum.
898
00:57:20,040 --> 00:57:20,840
Oyuna girdiklerini söyledi.
899
00:57:21,020 --> 00:57:21,360
Kaybetti mi yoksa?
900
00:57:21,500 --> 00:57:21,920
Yeterince var.
901
00:57:22,160 --> 00:57:22,760
Warwick, gitti.
902
00:57:22,761 --> 00:57:25,320
Pekala, Ohio, Indiana,
Florida, veya Pensilvanya.
903
00:57:25,820 --> 00:57:26,836
Yolumuzu kesmeleri gerekiyor.
904
00:57:26,860 --> 00:57:27,860
Peki ya sen?
905
00:57:28,210 --> 00:57:29,660
Sanırım o şapkayı değiştirmelisin.
906
00:57:30,100 --> 00:57:30,520
Hadi bakalım.
907
00:57:30,920 --> 00:57:32,121
Ah, bu iyi görünecek.
908
00:57:32,280 --> 00:57:32,640
Ondan kurtulacağım.
909
00:57:32,641 --> 00:57:34,380
Tamam, bu stratejiyi yeniden
düşünmemiz gerekebilir.
910
00:57:34,780 --> 00:57:36,020
Indiana, Florida, Pensilvanya.
911
00:57:36,240 --> 00:57:38,840
Schweiker'ın Pensilvanya konusunda
Drew'la bağlantı kurmasını sağlayacağım.
912
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
Ohio'ya geri döneceğim.
913
00:57:40,060 --> 00:57:42,140
Tamam, ben Florida'yı
alacağım ve Mike, neden gidip
914
00:57:42,141 --> 00:57:44,360
Rich'le konuşmuyorsun? Maryland, Indiana hakkında.
915
00:57:44,860 --> 00:57:44,880
Tamam aşkım?
916
00:57:45,160 --> 00:57:46,680
Hey, Gimper için bir tane kazanmalıyız.
917
00:57:46,800 --> 00:57:47,160
Ha?
918
00:57:47,420 --> 00:57:48,420
Hadi!
919
00:57:48,680 --> 00:57:49,680
Bir, iki, üç!
920
00:57:49,860 --> 00:57:50,860
Hazır, hazır, git!
921
00:57:51,400 --> 00:57:55,759
Amerika Birleşik Devletleri'nin
bir sonraki başkanı için
922
00:57:55,760 --> 00:57:58,660
California 167 adayın tamamını onayladı Vali Ronald Reagan!
923
00:58:00,540 --> 00:58:02,360
Teşekkür ederim Kaliforniya.
924
00:58:04,370 --> 00:58:10,540
Milletler Topluluğu, Pensilvanya,
General Paul için 93 oyu var.
925
00:58:18,120 --> 00:58:20,740
Partimizin başkan adayı.
926
00:58:23,880 --> 00:58:25,820
General R.
927
00:58:26,220 --> 00:58:27,220
'ye yirmi oy
Moore!
928
00:58:38,440 --> 00:58:42,430
Siyasi yenilgiden daha
acı bir yenilgi yoktur.
929
00:58:43,250 --> 00:58:46,570
Hele ki bunun son şansınız
olduğunu düşünüyorsanız.
930
00:58:46,950 --> 00:58:51,630
Ve şu anda Amerikan halkının bunu
güzel diyeceğini tahmin ediyorum.
931
00:58:52,330 --> 00:58:54,350
Jerry, iyi iş çıkardın.
932
00:58:55,010 --> 00:58:56,370
Bunu yapmaya devam edin.
933
00:58:58,090 --> 00:58:59,090
Ford onu çaldı efendim.
934
00:59:00,040 --> 00:59:04,391
Bebeklere Şeker gibi elçilerin gemilerini ve
Air Force One'daki binek araçlarını dağıtıyordu.
935
00:59:04,790 --> 00:59:05,790
Sahne arkası siyaseti.
936
00:59:09,070 --> 00:59:10,070
Hayır.
937
00:59:11,910 --> 00:59:17,610
Asıl istediğim Mike, sonunda
Sovyetlere söz hakkı veren kişi olmaktı.
938
00:59:22,600 --> 00:59:23,761
Sanırım bu Tanrı'nın isteği değildi.
939
00:59:26,580 --> 00:59:32,600
Demokratlar ve Cumhuriyetçiler 30 yıl boyunca
bize karşı birleşik cephe oluşturdular.
940
00:59:33,140 --> 00:59:36,840
Ancak Jimmy Carter'ın
seçilmesiyle bir fırsat hissettik.
941
00:59:38,370 --> 00:59:44,660
Daha sonra 1979'da en büyük
korkularım şekillenmeye başladı.
942
00:59:45,520 --> 00:59:48,360
Bu bir güven krizidir.
943
00:59:49,130 --> 00:59:52,220
Evet Jimmy, bu bir
güven krizi. Elbette.
944
00:59:54,600 --> 00:59:55,641
Bunu dinliyor musun?
945
00:59:58,555 --> 01:00:01,600
Biz dünyanın en büyük
ülkesiyiz ve biz onu yeni unuttuk.
946
01:00:03,480 --> 01:00:04,820
Bunun olacağını görmedim.
947
01:00:07,130 --> 01:00:08,251
Bunu söylemende sorun yok, Ronnie.
948
01:00:11,190 --> 01:00:12,860
Tamam, söyleyeceğim.
949
01:00:14,580 --> 01:00:15,580
Tekrar koşmak istiyorum.
950
01:00:27,680 --> 01:00:28,841
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
951
01:00:30,960 --> 01:00:32,000
Eğer hepsini tekrar yapabilirsem.
952
01:00:35,290 --> 01:00:39,480
Kamuoyu incelemesi, karakterinize
yapılan saldırılar, tüm yalanlar.
953
01:00:42,990 --> 01:00:46,360
Ama esas olarak mutlu olmanı istiyorum.
954
01:00:47,830 --> 01:00:52,140
Zaten beni dünyanın
en mutlu adamı yaptın.
955
01:00:58,840 --> 01:01:00,740
Bütün hayatım boyunca seni
paylaşmak zorunda kaldım.
956
01:01:03,310 --> 01:01:04,591
Ama bunun için kaydoldum.
957
01:01:06,420 --> 01:01:07,780
Ve kime aşık olduğumu.
958
01:01:08,560 --> 01:01:13,260
Senin için daha bitmedi Ronnie.
959
01:01:15,480 --> 01:01:16,660
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
960
01:01:18,460 --> 01:01:19,900
Ve bu sefer...
961
01:01:20,400 --> 01:01:21,400
Kazanın.
962
01:01:34,320 --> 01:01:35,360
Hayır Sayın Başkan.
963
01:01:36,560 --> 01:01:40,960
İnsanlar çok iyi yaşadığı için
çift haneli enflasyonumuz yok.
964
01:01:41,620 --> 01:01:45,820
Hükümet çok iyi yaşadığı
için enflasyonumuz çift haneli.
965
01:01:47,360 --> 01:01:50,860
Birinci önceliğimiz her
zaman dünya barışı olmalıdır.
966
01:01:52,350 --> 01:01:54,980
Güç kullanımı her
zaman son çaredir.
967
01:01:54,981 --> 01:01:57,171
Bunlar ulusal bir
yapının unsurlarıdır.
968
01:01:57,172 --> 01:01:59,921
Amerikan halkı için
önemli olan sağlık sigortası.
969
01:02:00,140 --> 01:02:03,560
Vali Reagan yine tipik olarak,
böyle bir teklife karşı çıkıyor.
970
01:02:05,670 --> 01:02:06,670
İşte yine gidiyorsun.
971
01:02:08,280 --> 01:02:11,400
Önümüzdeki Salı hepiniz sandık
başına gidecek ve bir karar vereceksiniz.
972
01:02:12,520 --> 01:02:16,200
Ve bu kararı verdiğinde,
Bence kendinize şu soruyu sormanız iyi olur:
973
01:02:17,470 --> 01:02:19,700
dört yıl öncesine göre
daha iyi durumda mısın?
974
01:02:20,640 --> 01:02:24,680
Mağazadan bir şeyler satın almak
dört yıl öncesine göre daha mı kolay?
975
01:02:25,900 --> 01:02:29,180
Ülkede işsizlik
az mı, çok mu var?
976
01:02:30,070 --> 01:02:32,680
Amerika dünyanın her yerinde
bu kadar saygı görüyor mu?
977
01:02:33,630 --> 01:02:35,020
Kendinizi bu kadar güvende hissediyor musunuz?
978
01:02:36,240 --> 01:02:39,540
Dört yıl önceki
kadar güçlü müyüz?
979
01:02:41,450 --> 01:02:46,840
Eğer cevabınız tahminimiz ise o zaman kime
oy vereceğiniz belli oluyor diye düşünüyorum.
980
01:02:48,780 --> 01:02:50,620
Ama eğer aynı fikirde değilseniz...
981
01:02:52,770 --> 01:02:54,840
Başka bir seçenek önerebilirler.
982
01:02:57,660 --> 01:03:01,900
Ve elimden gelenin en iyisini yapacağım,
koruyun, koruyun ve savunun.
983
01:03:02,385 --> 01:03:04,200
Rezerve edin, koruyun ve savunun.
984
01:03:04,460 --> 01:03:06,280
Amerika Birleşik Devletleri Anayasası.
985
01:03:06,585 --> 01:03:08,660
Amerika Birleşik Devletleri Anayasası.
986
01:03:08,980 --> 01:03:09,580
O halde sana yardım et, Tanrım.
987
01:03:09,880 --> 01:03:10,880
O halde bana yardım et, Tanrım.
988
01:03:11,720 --> 01:03:12,720
Tebrikler efendim.
989
01:03:16,850 --> 01:03:20,183
Yine özgürlüğün
örneği, özgürlüğü
990
01:03:20,184 --> 01:03:23,570
olmayanlara umut ışığı olacağız.
991
01:03:25,240 --> 01:03:30,047
Özgürlük düşmanlarına
gelince, onlara barışın
992
01:03:30,048 --> 01:03:34,210
Amerikan halkının en büyük
arzusu olduğu hatırlatılacak.
993
01:03:35,650 --> 01:03:45,390
Bunun için pazarlık yapacağız, bunun için fedakarlık yapacağız.
ama ne şimdi ne de hiçbir zaman bunun için teslim olmayacağız.
994
01:04:22,260 --> 01:04:23,260
James Baker.
995
01:04:24,080 --> 01:04:26,260
76'da Ford için çalışarak
kıçımızı kırbaçlıyor.
996
01:04:26,800 --> 01:04:27,800
Güzel, Genelkurmay Başkanı.
997
01:04:28,360 --> 01:04:29,601
Bu yüzden Genelkurmay Başkanı.
998
01:04:30,290 --> 01:04:33,960
Evet, %80 seninle aynı fikirde
olan birinin %80 arkadaşındır.
999
01:04:34,520 --> 01:04:35,540
%20'lik bir düşman değil.
1000
01:04:36,680 --> 01:04:37,680
Affedersin.
1001
01:04:39,610 --> 01:04:40,220
Sayın Konuşmacı.
1002
01:04:40,560 --> 01:04:41,560
Sayın Başkan.
1003
01:04:42,280 --> 01:04:43,280
Tebrikler.
1004
01:04:43,370 --> 01:04:44,370
Büyüklere hoş geldiniz.
1005
01:04:44,560 --> 01:04:45,560
Şimdi bu gecenin tadını çıkarın.
1006
01:04:46,040 --> 01:04:47,280
Çünkü yarın işe gideceğiz.
1007
01:04:47,310 --> 01:04:48,911
YouTube hakkında yeterince bilgilendirildim.
1008
01:04:50,160 --> 01:04:52,120
Ta ki iyi bir başlangıç
yapıncaya kadar.
1009
01:04:53,020 --> 01:04:54,020
Bu çok İrlandalı.
1010
01:04:54,660 --> 01:04:57,320
Her gün 10 tur yapmayı planlıyorsunuz.
1011
01:04:57,500 --> 01:04:58,660
Biz burada işleri böyle yapıyoruz.
1012
01:04:59,100 --> 01:05:01,760
Unutmayın, her gün akşam 6'dır.
1013
01:05:02,160 --> 01:05:03,160
Bununla ne demek istiyorsun?
1014
01:05:03,640 --> 01:05:05,440
Altıdan sonra siyasi
düşman değiliz.
1015
01:05:05,800 --> 01:05:07,260
Biz sadece bira içen iki İrlandalıyız.
1016
01:05:08,960 --> 01:05:09,960
Anlaşmak.
1017
01:05:12,400 --> 01:05:18,060
Bayanlar ve baylar, First Lady ve
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı.
1018
01:05:43,080 --> 01:05:44,780
Herkes senin için burada.
1019
01:05:45,910 --> 01:05:46,910
Yeni bir yarın için taraf oldum.
1020
01:05:48,880 --> 01:05:52,720
Ah, beni dünyanın en güzel
kızıyla dans ederken izliyorlar.
1021
01:05:52,721 --> 01:05:53,721
Hmm.
1022
01:05:55,250 --> 01:05:58,160
Biliyorsunuz, sanatın
bu anını düşündüler.
1023
01:05:59,920 --> 01:06:01,240
76'dan sonra.
1024
01:06:04,260 --> 01:06:06,080
Sadece bunun olacağını düşünmemiştim.
1025
01:06:09,170 --> 01:06:10,170
biliyordum.
1026
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
Her zaman biliyordum.
1027
01:06:33,280 --> 01:06:36,960
Bayanlar ve baylar, Başkan
Amerika Birleşik Devletleri.
1028
01:06:41,700 --> 01:06:42,700
Teşekkür ederim.
1029
01:06:42,980 --> 01:06:43,580
Teşekkür ederim.
1030
01:06:43,940 --> 01:06:45,600
Herkes otursun.
1031
01:06:46,420 --> 01:06:47,420
Herkese günaydın.
1032
01:06:47,700 --> 01:06:48,700
Günaydın.
1033
01:06:49,690 --> 01:06:51,720
Artık baba biraz
iyimserliğini bulamıyor.
1034
01:06:52,340 --> 01:06:56,120
Ona sesleniyor ve küçük çocuk o
devasa gübre yığınının içinden fırlıyor.
1035
01:06:56,820 --> 01:06:57,820
Buna evet diyor.
1036
01:06:58,190 --> 01:07:00,500
Babası 'Senin orada ne işin var?
1037
01:07:01,300 --> 01:07:03,411
Ve küçük çocuk diyor ki: Bütün bu gübreye rağmen
1038
01:07:03,412 --> 01:07:05,441
oralarda bir yerlerde bir midilli
olması gerektiğini biliyorum.
1039
01:07:07,520 --> 01:07:10,440
Neyse, bu babamın
en sevdiği şakaydı.
1040
01:07:11,100 --> 01:07:14,500
Bayanlar ve baylar,
bizim de bir midillimiz var.
1041
01:07:15,430 --> 01:07:16,780
Ve bu Amerikan halkıdır.
1042
01:07:17,540 --> 01:07:19,760
Ve onlar için elimizden
gelen her şeyi yapacağız.
1043
01:07:20,690 --> 01:07:22,060
Sadece onları kazmamız gerekiyor.
1044
01:07:26,680 --> 01:07:31,080
Yarım saat önce yoktu İran
Amerikalı rehineleri serbest bıraktı.
1045
01:07:31,660 --> 01:07:33,420
Bir buçuk yıldır tutuyorlardı.
1046
01:07:35,090 --> 01:07:36,131
Amerika'da sabahtı.
1047
01:07:37,610 --> 01:07:42,564
Destekçilerinin söylediği
gibi, ancak sadece birkaç gün
1048
01:07:42,565 --> 01:07:47,980
içinde o sabah neredeyse
geldiği kadar çabuk kayboluyor.
1049
01:07:50,830 --> 01:07:57,180
Siz atalarınızı teslim edin, ulusumuzu inşa ettiniz,
şimdi de onu yeniden inşa etmemize yardım edin.
1050
01:07:57,920 --> 01:07:58,920
Çok teşekkür ederim.
1051
01:08:11,410 --> 01:08:12,410
Artık daha parlak olanı seviyorum.
1052
01:08:12,640 --> 01:08:13,100
Ah, sarı renkte.
1053
01:08:13,101 --> 01:08:14,780
Biliyorsun, Ron artık kayboldu.
1054
01:08:14,840 --> 01:08:15,840
Ne?
1055
01:08:17,180 --> 01:08:18,180
Sorun değil hanımefendi.
1056
01:08:18,400 --> 01:08:19,400
Kocanız vurulmadı.
1057
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
Beni oraya götür.
1058
01:08:20,900 --> 01:08:22,160
Hayır, bunu yapamam.
1059
01:08:22,420 --> 01:08:23,760
Beni hemen oraya götürün, yoksa yürüyeceğim.
1060
01:08:46,300 --> 01:08:53,050
Tam burada, kolunun altında.
1061
01:08:57,350 --> 01:08:58,650
Sadece o vurulmadı.
1062
01:08:58,910 --> 01:08:59,130
Öyleydi.
1063
01:08:59,490 --> 01:09:00,250
Nereden vuruldu?
1064
01:09:00,251 --> 01:09:00,770
Bilmiyorum.
1065
01:09:00,950 --> 01:09:02,026
Kurşunu arıyorlar.
1066
01:09:02,050 --> 01:09:02,190
Ne?
1067
01:09:02,410 --> 01:09:03,811
Ve Jim Brady başından vuruldu.
1068
01:09:03,930 --> 01:09:04,930
Bay Reagan, üzgünüm.
1069
01:09:05,050 --> 01:09:06,246
Oraya kimsenin girmesine izin verilmiyor.
1070
01:09:06,270 --> 01:09:08,671
Onu bu halde görmek istemezsin...
Burada olduğumu bilmesi gerekiyor.
1071
01:09:09,690 --> 01:09:10,090
Evet.
1072
01:09:10,410 --> 01:09:11,410
Evet, affedersiniz.
1073
01:09:11,910 --> 01:09:12,910
Affedersin.
1074
01:09:13,650 --> 01:09:14,810
Ona bir 360 daha ver.
1075
01:09:15,630 --> 01:09:17,326
Orada kanıyla
kilitli kaldı. Elbette.
1076
01:09:17,350 --> 01:09:17,630
Tamam aşkım.
1077
01:09:18,050 --> 01:09:19,050
Onu alıştırmaya başla.
1078
01:09:19,310 --> 01:09:19,550
Nerede?
1079
01:09:20,230 --> 01:09:21,230
Nancy nerede?
1080
01:09:22,890 --> 01:09:23,890
Eğlenceli.
1081
01:09:25,990 --> 01:09:27,250
Eğilmeyi unuttum.
1082
01:09:30,510 --> 01:09:31,650
Konuşmak için şunu çevir.
1083
01:09:33,310 --> 01:09:34,770
Ve iyileşeceksin.
1084
01:09:35,450 --> 01:09:36,450
Mm-hmm.
1085
01:09:37,630 --> 01:09:38,690
İyi olacaksın.
1086
01:09:40,050 --> 01:09:41,050
Bayan Reagan.
1087
01:09:59,680 --> 01:10:00,920
İyi akşamlar Sayın Başkan.
1088
01:10:02,110 --> 01:10:03,471
Lütfen bana Cumhuriyetçi
olduğunuzu söyleyin.
1089
01:10:04,670 --> 01:10:07,920
Bugün Sayın Başkan,
hepimiz Cumhuriyetçiler.
1090
01:10:40,560 --> 01:10:41,280
Değil mi?
1091
01:10:41,330 --> 01:10:43,160
Mm-hmm.
1092
01:10:47,950 --> 01:10:48,991
Sana jelibon getirdim.
1093
01:10:52,330 --> 01:10:53,931
Uyandığında bunları isteyeceğini biliyordum.
1094
01:10:56,960 --> 01:10:58,401
Uyandığına inanmak zorundaydım.
1095
01:11:00,465 --> 01:11:02,070
Sen olmadan pek iyi şeyler yapamam.
1096
01:11:11,040 --> 01:11:12,040
Orada olmalıydım.
1097
01:11:13,440 --> 01:11:15,020
Ben her zaman sol tarafında yürürüm.
1098
01:11:15,720 --> 01:11:16,720
HAYIR.
1099
01:11:18,100 --> 01:11:19,100
HAYIR.
1100
01:11:20,180 --> 01:11:21,420
Sonra seni yasaklayacağım.
1101
01:11:53,710 --> 01:11:56,730
O lanet vergi indirimini
almak için her şeyi yapar.
1102
01:11:57,150 --> 01:12:00,450
Belirli emirler bıraktım,
Demokrat yok, yüz metre içinde.
1103
01:12:00,880 --> 01:12:02,121
Sırıtmanız ve papağan
gibi davranmanız gerekecek.
1104
01:12:03,980 --> 01:12:04,980
Nasılsın dostum?
1105
01:12:05,640 --> 01:12:08,690
Vurulmanı tavsiye etmiyorum.
1106
01:12:09,270 --> 01:12:10,270
HAYIR.
1107
01:12:11,490 --> 01:12:13,150
Onlarınkini düşünmene gerek yok.
1108
01:12:15,140 --> 01:12:16,821
Sanki bütün bunların bir nedeni varmış gibi.
1109
01:12:18,650 --> 01:12:20,150
Geriye yapılması gereken büyük bir iş kaldı.
1110
01:12:22,060 --> 01:12:26,950
Geriye kalan zamanım ona ait.
1111
01:12:30,490 --> 01:12:33,120
Evet, ölümün gölgesi
vadisinde yürüsem bile
1112
01:12:33,121 --> 01:12:36,610
hiçbir kötülük göremeyeceğim
çünkü sen benimlesin.
1113
01:12:38,050 --> 01:12:42,610
Şüphesiz iyilik ve merhamet
ömrümün her günü peşimden gelecektir.
1114
01:12:43,810 --> 01:12:46,730
Ve sonsuza kadar
Rabbin evinde oturacağım.
1115
01:12:50,270 --> 01:12:54,650
Biliyor musun, eğer bu kadar yıl
olmasaydı belki de oyuncu olabilirdin.
1116
01:12:56,040 --> 01:12:57,570
Çok fazla önde gelen adam vardı.
1117
01:12:59,130 --> 01:13:01,950
Onu öldürmesi gerekirdi
ve neredeyse öldürüyordu.
1118
01:13:02,290 --> 01:13:04,370
Çoğu kişi bunun ne
kadar yaklaştığını bilmiyor.
1119
01:13:05,230 --> 01:13:06,230
Yaptık mı?
1120
01:13:07,260 --> 01:13:08,810
Hayır, yapmadık.
1121
01:13:09,980 --> 01:13:15,710
Ama siz benzer bir planın
bir versiyonunun bir yerlerde
1122
01:13:15,711 --> 01:13:18,810
çekmecede bulunmadığını
söylüyorsunuz, ki bugün de kesinlikle öyle.
1123
01:13:23,480 --> 01:13:24,480
Sen kimsin?
1124
01:13:24,540 --> 01:13:24,900
Ben Dana'yım.
1125
01:13:25,460 --> 01:13:26,460
Bugün işe başlıyorum.
1126
01:13:26,860 --> 01:13:27,860
Sağ.
1127
01:13:29,500 --> 01:13:30,941
Bu Knopsegger'in şaka anlayışı mı?
1128
01:13:31,820 --> 01:13:34,020
Sır'dan önce ayrılmanı
öneririm Servis buraya geliyor.
1129
01:13:34,360 --> 01:13:35,521
Gizli Servis beni içeri aldı.
1130
01:13:35,980 --> 01:13:37,301
Yani sen Mike Dever'sın, değil mi?
1131
01:13:40,460 --> 01:13:43,960
Başkanın konuşma yazarı
Amerika Birleşik Devletleri.
1132
01:13:44,180 --> 01:13:46,480
Sanırım orada... Dana,
sonunda buradasın.
1133
01:13:47,140 --> 01:13:48,140
Az önce uçtum efendim.
1134
01:13:48,440 --> 01:13:50,020
Henüz kalacak bir yerin bile yok.
1135
01:13:50,380 --> 01:13:52,381
Geceyi çimenlerin üzerinde
geçirmedim, Sayın Başkan.
1136
01:13:53,030 --> 01:13:54,240
Peki bunu biliyor musunuz beyler?
1137
01:13:54,660 --> 01:13:54,940
Evet.
1138
01:13:55,580 --> 01:13:56,580
Çok geriye gidiyoruz.
1139
01:13:57,500 --> 01:13:58,500
Sovyet Tahıl Raporu.
1140
01:13:59,940 --> 01:14:00,940
Güzel şekerleme.
1141
01:14:01,420 --> 01:14:02,420
Seni takas edeceğim.
1142
01:14:03,970 --> 01:14:07,741
Dana, acele edip yerleşmeni
istiyorum çünkü yapacak çok işimiz var.
1143
01:14:16,970 --> 01:14:17,970
Burada takım elbise giyiyoruz.
1144
01:14:19,160 --> 01:14:20,160
Haydi Mike.
1145
01:14:24,610 --> 01:14:26,931
Maaş gününden önce ödünç
alabileceğim fazladan bir paran olabilir mi?
1146
01:14:28,880 --> 01:14:29,880
Bana bildirin.
1147
01:14:34,290 --> 01:14:36,540
İlk çeyrekte rakamlar
beklentilerin altında.
1148
01:14:37,780 --> 01:14:38,960
İşsizlik azalmadı.
1149
01:14:39,380 --> 01:14:42,900
Sanırım masadaki bazı gelir
artırıcıları yeniden incelemeliyiz efendim.
1150
01:14:43,260 --> 01:14:44,260
Gelir artırıcılar mı?
1151
01:14:45,880 --> 01:14:50,540
Bugünlerde Washington'da vergi
artışlarına buna mı diyorsunuz?
1152
01:14:51,835 --> 01:14:54,940
Amerikan halkına vergileri
düşüreceğimi söyledim.
1153
01:14:55,690 --> 01:14:57,858
Eğer gerçekten
böyle düşünüyorsan
1154
01:14:57,859 --> 01:15:00,341
benim yönetimimde
ne halt ediyorsun?
1155
01:15:01,440 --> 01:15:03,960
Sayın Başkan, bizim sadece bu
bütçeyi dengelememiz gerekiyor.
1156
01:15:04,080 --> 01:15:06,620
Biliyor musun, ekonomi
hakkında bir iki şey öğrendim.
1157
01:15:07,220 --> 01:15:09,440
Eureka College'da ekonomi okudum.
1158
01:15:09,700 --> 01:15:11,980
Burası sizin Ivy League kolejiniz değildi.
1159
01:15:13,020 --> 01:15:15,300
Ama orada İbn Haldum'u öğrendim.
1160
01:15:15,740 --> 01:15:20,100
Kendisi Mısır'da bir hükümdardı ve
gerçekten çok etkileyici bir felsefesi vardı.
1161
01:15:20,245 --> 01:15:23,440
Ben %94 vergi
dilimindeyken Hollywood.
1162
01:15:24,080 --> 01:15:27,960
Yani vergiler düşük olduğunda,
insanların daha fazla parası var.
1163
01:15:28,240 --> 01:15:30,920
Ve insanların daha fazla parası
olduğunda, daha fazla şey satın alıyorlar.
1164
01:15:31,580 --> 01:15:35,269
Artık bu şeylerin, bunu yapmalarına
yardımcı olacak daha fazla insanı
1165
01:15:35,270 --> 01:15:38,560
işe almak zorunda olan başka
insanlar tarafından yapılması gerekiyor.
1166
01:15:39,460 --> 01:15:40,460
Ve vergi isteyin.
1167
01:15:41,645 --> 01:15:43,540
Yüce Tanrı sadece %10'unu istedi.
1168
01:15:43,541 --> 01:15:45,940
Sam Amca neden daha fazlasını istesin ki?
1169
01:15:47,490 --> 01:15:51,020
Sayın Başkan, hava trafik kontrolörleri
grev tehdidinde bulunuyorlar.
1170
01:15:51,510 --> 01:15:52,620
Peki bunu yapabilirler mi?
1171
01:15:52,880 --> 01:15:53,300
Hayır efendim.
1172
01:15:53,420 --> 01:15:53,760
Yasal olarak.
1173
01:15:54,220 --> 01:15:57,000
Merkezi Kamu Hizmeti, hepsi
grev yasağı sözleşmesi imzaladı.
1174
01:15:57,600 --> 01:15:59,220
Sözleşme bir sözleşmedir.
1175
01:16:00,760 --> 01:16:01,960
Ben de bu şekilde öğrendim.
1176
01:16:02,930 --> 01:16:04,360
İşlerini kaybettiler.
1177
01:16:06,980 --> 01:16:10,737
Eğer kendi ülkesinde kaosu
göze almayı göze alsaydı
1178
01:16:10,738 --> 01:16:13,980
bize neler yapabileceğini
ancak hayal edebilirdik.
1179
01:16:18,170 --> 01:16:21,220
Sovyetler açıkta
tam tatbikat yapıyor.
1180
01:16:22,220 --> 01:16:26,200
Almanya sınırı sessiz ama film sanki demiryoluyla
yepyeni bir SS20'lermiş gibi görünüyor.
1181
01:16:26,680 --> 01:16:27,680
Bu doğrulandı.
1182
01:16:27,840 --> 01:16:29,200
Berlin'in 20 mil doğusunda var.
1183
01:16:30,180 --> 01:16:33,780
Her demiryolu vagonunda nükleer savaş
başlığına sahip bir balistik füze bulunur.
1184
01:16:34,180 --> 01:16:36,380
John, kaç tane
nükleer füzeleri var?
1185
01:16:36,660 --> 01:16:37,660
35.000.
1186
01:16:37,880 --> 01:16:38,880
Resmi olarak.
1187
01:16:38,940 --> 01:16:39,940
Peki ya biz?
1188
01:16:40,100 --> 01:16:41,360
25 ve değişiklikler efendim.
1189
01:16:41,960 --> 01:16:46,420
Yani yaklaşık 60.000 nükleer
savaş başlığı birbirine doğrultuluydu.
1190
01:16:46,780 --> 01:16:47,980
Her biri bir şehri yok edebilir.
1191
01:16:48,410 --> 01:16:50,091
Bu işin boyutu bu
kadar efendim. Başkan.
1192
01:16:50,720 --> 01:16:55,900
Biz son 10 yılda
ordumuzu azaltırken, onlar
1193
01:16:55,901 --> 01:16:59,224
cephaneliklerini artırıyorlar.
1194
01:16:59,225 --> 01:17:02,201
bize burun kıvırıyorlar, onlarla
yaptığımız tüm anlaşmaları ihlal ediyorlar.
1195
01:17:02,550 --> 01:17:03,420
Bir ihtimal efendim.
1196
01:17:03,560 --> 01:17:04,760
Olan tam olarak bu.
1197
01:17:04,915 --> 01:17:07,460
Peki fotoğrafını
çekmekten başka ne yaptık?
1198
01:17:08,920 --> 01:17:12,720
İlk bin kişiyi kovduktan
sonra etrafta kimse kalmaz.
1199
01:17:12,940 --> 01:17:13,940
Skoru tutmak için var mı?
1200
01:17:14,280 --> 01:17:15,280
Bu delilik.
1201
01:17:16,230 --> 01:17:17,230
Küçük bir hata.
1202
01:17:18,090 --> 01:17:19,300
Birinin çok fazla votkası var.
1203
01:17:21,125 --> 01:17:22,125
Bunların hiçbiri önemli değil.
1204
01:17:30,690 --> 01:17:33,830
Bugün Vatikan'dayız,
Papa'nın gelişini kutluyoruz.
1205
01:17:35,410 --> 01:17:39,970
Ancak çok geçmeden,
Papa yardımcılarının kollarına
1206
01:17:40,320 --> 01:17:41,320
yığılırken, silah sesleri
kutlamayı dehşete çevirdi.
1207
01:17:41,850 --> 01:17:42,850
Ameliyatta.
1208
01:17:43,730 --> 01:17:46,371
Resmi hikaye onun otlatıldığı
yönünde. ama durum bundan daha kötü.
1209
01:17:47,160 --> 01:17:48,361
Ona son haklarını verdiler.
1210
01:17:50,030 --> 01:17:51,030
Ne biliyoruz?
1211
01:17:51,660 --> 01:17:53,490
John Paul, Sovyet kontrolü
altındaki Polonya'dandır.
1212
01:17:53,910 --> 01:17:55,590
Polonya halkı özyönetim
ve demokrasi istiyor.
1213
01:17:56,150 --> 01:17:57,950
Dayanışma hareketi
ülkeyi ele geçiriyor.
1214
01:17:58,530 --> 01:17:59,710
Papa da onlarla birlikte.
1215
01:18:00,490 --> 01:18:02,810
Temelde Moskova'ya orta
parmak veriyor çünkü yapabiliyor.
1216
01:18:03,810 --> 01:18:05,910
Anavatan ziyaretleri
temelde ikinci geliştir.
1217
01:18:06,010 --> 01:18:07,050
Yazı duvarda.
1218
01:18:07,210 --> 01:18:09,310
Bu, Bulgaristan üzerinden
Moskova'dan geliyor. Sayın Başkan.
1219
01:18:09,510 --> 01:18:10,870
Burası kesinlikle KGB.
1220
01:18:11,560 --> 01:18:12,961
Peki, bu hiç
mantıklı değil. Fatura.
1221
01:18:13,500 --> 01:18:15,491
Ya bir şehit yaratacaklar
ya da Katolikleri
1222
01:18:15,492 --> 01:18:18,730
serbest bırakacaklar
Kilise kendilerine karşı.
1223
01:18:22,660 --> 01:18:23,660
Korkuyorlar.
1224
01:18:25,040 --> 01:18:26,040
Papa yaşadı.
1225
01:18:27,790 --> 01:18:32,860
Ve şimdi, haçlı ve Papa, bir suikastçının kurşunundan
sağ kurtulmuş olma bağını paylaşıyorlardı.
1226
01:18:33,280 --> 01:18:34,280
Ve yeni müttefiki.
1227
01:18:35,270 --> 01:18:37,760
Bir milyar takipçisi oldu.
1228
01:19:08,710 --> 01:19:13,400
Polonya'dan çık, Afganistan'dan çık, on yıllık anlaşmaları
1229
01:19:14,060 --> 01:19:16,520
bir kenara atın ve tüm nükleer füzeleri ortadan kaldırın.
1230
01:19:17,660 --> 01:19:21,100
Amerika'da dedikleri gibi
Brejnev'in aklı başından gitmişti.
1231
01:19:26,730 --> 01:19:31,160
Karalamaları, buraya
kişisel bir not, sarı kağıt.
1232
01:19:32,885 --> 01:19:34,600
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı.
1233
01:19:37,160 --> 01:19:38,200
Artık onu vurduğumuzu biliyoruz.
1234
01:19:40,455 --> 01:19:41,455
Kendisi dışişleri bakanlığında.
1235
01:19:42,960 --> 01:19:43,960
Evet?
1236
01:19:44,920 --> 01:19:45,920
Teşekkür ederim.
1237
01:19:50,640 --> 01:19:57,160
Ve şimdi, yeni Dışişleri Bakanı
girin, George Schulz, Kaplan Adam.
1238
01:19:57,360 --> 01:19:58,360
Tamamı mı?
1239
01:19:58,770 --> 01:20:00,780
Kıçında kaplan dövmesi vardı.
1240
01:20:01,640 --> 01:20:02,640
Bunu nasıl biliyorsun?
1241
01:20:03,200 --> 01:20:04,200
Sen olabilir misin?
1242
01:20:04,500 --> 01:20:05,500
Evet.
1243
01:20:10,720 --> 01:20:13,360
Bu küçük töreni
artık bitireceğiz.
1244
01:20:13,800 --> 01:20:16,880
60'lı yıllarda sigarayı
böyle bırakıyordum.
1245
01:20:18,450 --> 01:20:19,460
Ah, biliyordum.
1246
01:20:21,080 --> 01:20:22,080
Biliyordum.
1247
01:20:22,560 --> 01:20:23,020
Ne?
1248
01:20:23,445 --> 01:20:27,600
Bir adamın karakteri hakkında,
tek bir renk seçmesinden ya
1249
01:20:28,350 --> 01:20:29,320
da bir avuç dolusu renk seçmesinden çok şey anlayabilirsiniz.
1250
01:20:29,321 --> 01:20:30,380
Anlıyorum.
1251
01:20:31,450 --> 01:20:32,891
Karakterim hakkında ne söylüyor?
1252
01:20:33,440 --> 01:20:39,180
Odaklandığını, kararlı olduğunu
söylüyor. ve dikkatin kolayca dağılmıyor.
1253
01:20:39,520 --> 01:20:40,720
Burada harika işler yapacaksın.
1254
01:20:41,700 --> 01:20:42,700
Kim geldi?
1255
01:20:43,940 --> 01:20:46,680
Amerika bizi iki şey yapmamız için tuttu.
1256
01:20:47,875 --> 01:20:52,160
Tekrar refah içinde yaşasınlar.
ve onları güvende tutun.
1257
01:20:52,820 --> 01:20:53,820
Güç yoluyla barış.
1258
01:20:54,420 --> 01:20:55,340
Özgürce konuşabilir miyim?
1259
01:20:55,341 --> 01:20:56,580
Bunu bekliyorum.
1260
01:20:57,880 --> 01:20:59,180
Açıklık güçtür.
1261
01:20:59,940 --> 01:21:02,160
Bu hedeflerinizin net
olduğuna inanıyorum.
1262
01:21:02,740 --> 01:21:04,260
Artık dünyanın geri kalanının
da öyle olması gerekiyor.
1263
01:21:04,340 --> 01:21:06,280
Yeter ki bu hedefler
sizin hedefleriniz olsun.
1264
01:21:07,065 --> 01:21:10,230
Öyleler Bay Clark, bu, eğer bu
hedeflerde bir çelişki görürsem geri
1265
01:21:10,231 --> 01:21:13,900
adım atmayacağım veya görüşlerimi
dile getirmeyeceğim anlamına gelmiyor.
1266
01:21:14,580 --> 01:21:15,860
İşte tam da bu yüzden seni seçtim.
1267
01:21:16,480 --> 01:21:19,420
Güç yoluyla gelen
barış biraz anlaşılmaz.
1268
01:21:19,920 --> 01:21:24,760
Sovyetler hakkında dünyaya ulaştırabileceğim
bir mesaj vermenizi istiyorum.
1269
01:21:26,820 --> 01:21:27,820
Bu çok basit.
1270
01:21:29,120 --> 01:21:30,840
Biz kazanıyoruz, onlar kaybediyor.
1271
01:21:31,820 --> 01:21:32,820
Ve benden alıntı yapabilirsin.
1272
01:21:36,020 --> 01:21:37,181
Bu açık bir mesaj.
1273
01:22:13,140 --> 01:22:14,566
Seni tehdit eden çocuğa izin ver.
1274
01:22:14,590 --> 01:22:15,590
Her gün.
1275
01:22:19,960 --> 01:22:21,121
Yarın da orada olacak.
1276
01:22:21,550 --> 01:22:23,511
Siz onlara karşı çıkana
kadar zorbaların yaptığı budur.
1277
01:22:24,710 --> 01:22:26,271
Stutch meselesini halletmenin zamanı geldi.
1278
01:22:26,790 --> 01:22:27,790
Devam et.
1279
01:23:14,540 --> 01:23:15,540
Biraz yumuşak.
1280
01:23:17,140 --> 01:23:18,140
Oraya götüreceğiz efendim.
1281
01:23:20,250 --> 01:23:22,170
Dana, bir kelime.
1282
01:23:30,850 --> 01:23:33,880
Görüyorum ki hâlâ bir
ayağın içeride Kaliforniya.
1283
01:23:37,545 --> 01:23:41,420
Bu yüzyılın en büyük
savaşını başlatmak üzereyim.
1284
01:23:42,880 --> 01:23:43,880
Belki de tüm zamanların.
1285
01:23:45,590 --> 01:23:47,300
Ve tek bir el bile ateş etmeyeceğim.
1286
01:23:48,780 --> 01:23:50,101
Bununla kelimelerle savaşacağım.
1287
01:23:52,260 --> 01:23:55,760
Ve her birini saymak zorundalar.
1288
01:23:57,180 --> 01:23:58,220
Öyleyse ne demek istediğini söyle.
1289
01:23:59,360 --> 01:24:00,360
Ne diyorsan onu kastet.
1290
01:24:02,470 --> 01:24:04,180
Bahçemde kamp kuran adama ihtiyacım var.
1291
01:24:05,020 --> 01:24:06,020
Anladın?
1292
01:24:15,790 --> 01:24:21,870
O totaliter karanlıkta yaşayanların
kurtuluşu için dua edelim.
1293
01:24:23,460 --> 01:24:27,790
Tanrı'yı tanımanın sevincini
keşfetmeleri için dua edelim.
1294
01:24:28,750 --> 01:24:33,410
Ve onların seçilmemiş liderleri
devletin üstünlüğünü vaaz ederken, onun
1295
01:24:33,460 --> 01:24:39,550
bireyler üzerindeki her şeye kadir
olduğunu ilan ederken ve dünyanın
1296
01:24:39,551 --> 01:24:41,870
tüm halkları üzerinde nihai hakimiyetini
öngörürken şunun farkında olalım.
1297
01:24:42,545 --> 01:24:45,810
Onlar modern dünyadaki
kötülüğün odak noktasıdır.
1298
01:24:47,590 --> 01:24:48,590
C.S.'ydi.
1299
01:24:49,360 --> 01:24:55,250
Lewis, muhteşem yazılarında
şöyle yazmıştı: En büyük kötülükler, o
1300
01:24:55,251 --> 01:24:59,130
iğrenç suç yuvalarında yapılmaz.
Dickens resim yapmayı severdi.
1301
01:25:00,000 --> 01:25:04,130
Toplama kamplarında ve
çalışma kamplarında da yapılmıyor.
1302
01:25:05,200 --> 01:25:07,350
Ve sonra nihai sonucunu görüyoruz.
1303
01:25:08,550 --> 01:25:14,450
Ama tasarlandı ve sipariş edildi,
temiz, halı kaplı, ısıtılmış ve iyi aydınlatılmış
1304
01:25:14,451 --> 01:25:20,430
beyaz yakalı, tırnakları
kesilmiş, sessiz adamların ofisleri
1305
01:25:20,431 --> 01:25:25,090
seslerini yükseltin ama kardeşlik ve barışı
anlatan sakinleştirici bir tonla konuşun.
1306
01:25:26,520 --> 01:25:30,400
Tarihin gerçeklerini görmezden
gelmenin cazibesine kapılın
1307
01:25:30,401 --> 01:25:33,650
ve şeytani bir imparatorluğun
saldırgan dürtüleri.
1308
01:25:37,910 --> 01:25:38,910
BEN
1309
01:25:41,740 --> 01:25:43,940
Başkanın sözlerinin biraz
sorumsuz olduğunu düşünüyorum.
1310
01:25:44,790 --> 01:25:47,300
Yapmamız gereken son şey
bu soğuk savaşı kızıştırmak.
1311
01:25:48,150 --> 01:25:51,480
Bu insanların nesi var?
1312
01:25:52,590 --> 01:25:54,031
Yani, bunlar kimin tarafında?
1313
01:25:54,720 --> 01:25:57,620
Ah tatlım, buna dikkat edemezsin.
1314
01:25:58,380 --> 01:25:59,380
Ama mecburum.
1315
01:25:59,700 --> 01:26:01,620
Ülkenin çoğu
onlara dikkat ediyor.
1316
01:26:02,060 --> 01:26:05,280
Eğer iç çamaşırlarının kısa sürede
alınacağını düşünüyorsanız, bekleyin.
1317
01:26:06,680 --> 01:26:10,060
Otuz yılı aşkın süredir
nükleer savaşı önledik.
1318
01:26:10,540 --> 01:26:13,896
Ancak son zamanlarda
güvenemeyeceğimiz açıkça ortaya çıktı
1319
01:26:13,897 --> 01:26:17,280
barışı korumak için yalnızca
saldırgan misilleme üzerine.
1320
01:26:18,240 --> 01:26:23,600
Bize nükleer silah verenleri, bilim camiasını
bu silahları geri almaya çağırıyorum.
1321
01:26:23,601 --> 01:26:27,760
büyük yetenekler şimdi insanlığın ve
dünya barışının davasına hizmet ediyor.
1322
01:26:28,530 --> 01:26:34,560
Bu savunma füze kalkanını inşa etmek, bu
silahları etkisiz ve modası geçmiş hale getirmek.
1323
01:26:35,210 --> 01:26:39,800
Bu önlemleri alırsak... Bu fikri 1940
yılında başrol oynadığı bir filmden almış.
1324
01:26:41,120 --> 01:26:45,640
Ekonomisi hızla büyüdüğü için artık
bu parayı harcayacak parası vardı.
1325
01:26:46,860 --> 01:26:48,140
Ama yoktu.
1326
01:26:48,700 --> 01:26:49,700
Küçük detay.
1327
01:26:50,700 --> 01:26:51,700
Küçük detay mı?
1328
01:26:52,220 --> 01:26:55,600
Karakteristik olarak
iyimser olduğunu söyleyelim.
1329
01:26:56,220 --> 01:26:57,220
Yani yalan söylüyordu.
1330
01:26:57,780 --> 01:26:58,740
Bir şey yaptı.
1331
01:26:58,741 --> 01:27:00,940
Yoktu.
1332
01:27:01,260 --> 01:27:02,900
Bilim kurguydu ama füzeler.
1333
01:27:03,280 --> 01:27:04,280
Füzeler bunu yaptı.
1334
01:27:05,480 --> 01:27:06,480
Önemli değil.
1335
01:27:07,160 --> 01:27:09,180
Haçlı hamlesini yapıyordu.
1336
01:27:09,800 --> 01:27:10,800
Ve biz bunu biliyorduk.
1337
01:27:14,110 --> 01:27:15,360
Ve sonra bir şey oldu.
1338
01:27:17,700 --> 01:27:18,820
Ne gibi?
1339
01:27:35,860 --> 01:27:39,260
Kore Havayolları, Sovyet
hava sahasındasınız.
1340
01:27:40,060 --> 01:27:40,820
Şimdi dışarı çıkın.
1341
01:27:40,821 --> 01:27:41,821
Girin.
1342
01:27:54,160 --> 01:27:55,160
Yanıt yok.
1343
01:27:55,480 --> 01:27:57,160
Ticari uçuş gibi görünüyor.
1344
01:27:57,420 --> 01:27:58,420
Vur onu.
1345
01:27:58,500 --> 01:27:59,500
Emin misin?
1346
01:27:59,620 --> 01:28:00,660
Etlenme göstergeleri görüyorum.
1347
01:28:01,560 --> 01:28:02,580
Vur onu.
1348
01:28:03,500 --> 01:28:04,500
Bunu kopyala.
1349
01:28:25,010 --> 01:28:26,010
Sivil Havayolları.
1350
01:28:26,330 --> 01:28:27,470
CIA casus oyunları.
1351
01:28:28,030 --> 01:28:29,030
Uyarıldılar.
1352
01:28:29,190 --> 01:28:29,490
Bunu tekrarla.
1353
01:28:29,610 --> 01:28:30,810
Ticari bir uçuştu.
1354
01:28:32,350 --> 01:28:34,910
Toplamda 269 kişi öldü.
1355
01:28:35,750 --> 01:28:37,070
Kongre üyelerimizden biri de dahil.
1356
01:28:37,960 --> 01:28:38,960
Çizgiyi aştın.
1357
01:28:49,680 --> 01:28:53,300
Soğuk Savaş'ın düşmanları arasındaki
gerilim tırmanmaya devam ediyor.
1358
01:28:53,900 --> 01:28:56,360
Başkan Reagan bunu barbarlık
eylemi olarak nitelendirdi.
1359
01:28:56,920 --> 01:28:59,600
NATO güçleri Avrupa genelinde alarma geçti.
1360
01:28:59,980 --> 01:29:04,460
Yurt içinde ve yurt dışında pek çok kişi, bu
eylemlerin Amerika Birleşik Devletleri ile Sovyetler
1361
01:29:04,461 --> 01:29:08,100
Birliği'ni doğrudan bir askeri çatışmaya bir
adım daha yaklaştırmasından endişe duyuyor.
1362
01:29:09,640 --> 01:29:15,540
Ve üç hafta sonra radar sistemlerimiz
düşünülemez olanı tespit etti.
1363
01:29:18,160 --> 01:29:20,920
Korkunç, duyarlı
bir eylemi tetiklemek.
1364
01:29:25,240 --> 01:29:27,200
Bu konuda elimizde teyit var.
1365
01:29:27,480 --> 01:29:28,720
Sovyetler altı tarafta öne çıkıyor.
1366
01:29:29,020 --> 01:29:30,340
Bu 18 milyon Amerikalının hayatı demektir.
1367
01:29:30,860 --> 01:29:32,140
Fırladığımızı sanıyorlar efendim.
1368
01:29:32,300 --> 01:29:33,300
DEF CON1'e hazırlanın.
1369
01:29:33,600 --> 01:29:34,980
Doğrulamaya ihtiyacım var.
1370
01:29:35,940 --> 01:29:39,460
Sayın Başkan, eğer bu gerçekse,
Onaylamak için zamanımız olmayacak.
1371
01:29:43,680 --> 01:29:45,220
Bir karara ihtiyacımız var.
1372
01:30:48,580 --> 01:30:49,240
Uçağa biniyorlar efendim.
1373
01:30:49,380 --> 01:30:50,380
Ayakta duruyorlar.
1374
01:30:55,100 --> 01:30:58,460
Görünüşe göre bir kaz sürüsü
olumlu bir radar vuruşunu tetiklemiş.
1375
01:31:04,780 --> 01:31:07,050
Soğuk Savaş tüm hızıyla sürüyordu.
1376
01:31:08,230 --> 01:31:11,414
Haçlı baskıyı sürdürmesi
gerektiğini biliyordu
1377
01:31:11,415 --> 01:31:14,351
ama daha fazla hata
olmayacağından emin olmak için.
1378
01:31:16,290 --> 01:31:22,771
Ancak bize karşı haçlı seferine devam etmeden
önce seçmenleriyle yüzleşmesi gerekecekti.
1379
01:31:23,690 --> 01:31:27,610
Ve diyelim ki herkes onun doğru
seçim olduğunu düşünmüyordu.
1380
01:31:41,750 --> 01:32:09,180
Yirmi bir bin, sadece bir ışık.
1381
01:32:09,700 --> 01:32:14,920
Gecenin içinde yanan
çok fazla adam var.
1382
01:32:47,190 --> 01:32:51,090
Bay Mondale'in anket
sayıları sürekli artıyor.
1383
01:32:52,210 --> 01:32:54,819
Başkan'ın açıklamaları
endişeleri artırdı
1384
01:32:54,820 --> 01:32:57,230
Son tartışmada yorgun
görünerek tökezledi.
1385
01:32:57,775 --> 01:33:01,670
Başkan Reagan pekâlâ
bir dönemlik başkan olabilir.
1386
01:33:05,640 --> 01:33:10,351
Peki yüzde altı ile on iki arasındaki tahminler
arasında enflasyona nasıl uyum sağlarsınız?
1387
01:33:14,490 --> 01:33:22,490
Biliyorsunuz, dört milyon
üç milyon yeni iş ekliyoruz.
1388
01:33:23,690 --> 01:33:26,930
ve işsizlik oranı...
1389
01:33:31,760 --> 01:33:32,760
Tamam aşkım.
1390
01:33:33,280 --> 01:33:34,280
Durmak.
1391
01:33:34,620 --> 01:33:35,620
Durmak.
1392
01:33:36,140 --> 01:33:37,140
Biraz molaya ihtiyacım var.
1393
01:33:44,070 --> 01:33:48,120
Sayın Başkan, gerçekten bunu yeniden
yapmamız gerektiğini hissediyorum.
1394
01:33:48,450 --> 01:33:49,680
Hayır, artık bıktım Ed.
1395
01:33:51,240 --> 01:33:52,560
Sayın Başkan, unuttum.
1396
01:33:53,910 --> 01:33:54,991
En sevdiğiniz film hangisi?
1397
01:33:56,100 --> 01:33:57,100
Müziğin Sesi.
1398
01:33:58,540 --> 01:34:01,260
Bu akşam Bayan Reagan'la bir
araya gelip filmi izlemeye ne dersiniz?
1399
01:34:01,261 --> 01:34:02,261
Rahatlamak.
1400
01:34:02,980 --> 01:34:03,620
Zihnini sakinleştir.
1401
01:34:03,860 --> 01:34:07,020
Yarın eyere geri döneceksin.
ve gitmeye hazır olacağız.
1402
01:34:07,680 --> 01:34:08,680
Bu harika bir fikir.
1403
01:34:11,035 --> 01:34:13,000
Allah kapısını kapattığında
bir pencere açar.
1404
01:34:25,230 --> 01:34:27,193
Beyler, kafasını gereksiz
sayılarla doldurmak yerine
1405
01:34:27,268 --> 01:34:30,140
neden Ronnie'nin Ronnie
olmasına izin vermiyorsunuz?
1406
01:34:31,260 --> 01:34:31,780
Tamam aşkım?
1407
01:34:31,781 --> 01:34:40,710
Hı-hı Marta.
1408
01:34:41,050 --> 01:34:42,050
Evet baba.
1409
01:34:42,170 --> 01:34:43,170
Sen söyle bana.
1410
01:34:44,750 --> 01:34:48,330
Eğer sana söyleseydik
baba, çok seçiciyiz.
1411
01:34:48,870 --> 01:34:51,890
Senin çok seçici olduğunu unutmuşum.
1412
01:34:54,670 --> 01:34:56,590
Binlerce dolar topladık.
1413
01:34:57,030 --> 01:34:58,030
Bilmiyorum.
1414
01:34:58,970 --> 01:34:59,970
Bir pilim var.
1415
01:35:00,410 --> 01:35:01,490
Yaban mersini efendim.
1416
01:35:01,570 --> 01:35:02,570
Yaban mersini.
1417
01:35:02,710 --> 01:35:02,850
Evet!
1418
01:35:02,851 --> 01:35:03,851
Yaban mersini.
1419
01:35:05,530 --> 01:35:08,310
Yükseltme işi Paul'e kalmış.
1420
01:35:11,950 --> 01:35:14,430
Bay Truett, Başkan'a sorunuz
Reagan.
1421
01:35:14,880 --> 01:35:18,030
Sayın Başkan, orada gizlendiğini düşündüğüm
bir konuyu gündeme getirmek istiyorum.
1422
01:35:18,031 --> 01:35:21,910
iki veya üç hafta boyunca ve bunu özellikle
ulusal güvenlik açısından değerlendirin.
1423
01:35:22,670 --> 01:35:26,170
Zaten tarihteki en yaşlı başkansınız
ve bazı çalışanlarınız da bunu söylüyor
1424
01:35:26,320 --> 01:35:29,270
Bay Mondale ile son
karşılaşmanızdan sonra yorulmuştunuz.
1425
01:35:29,930 --> 01:35:33,350
Ancak Başkan Kennedy'nin günlerce çok az
şeyle gitmek zorunda kaldığını hatırlıyorum.
1426
01:35:33,525 --> 01:35:34,850
Küba Füze Krizi sırasında uyudum.
1427
01:35:34,851 --> 01:35:39,291
Bu tür durumlarda çalışabileceğiniz konusunda
aklınızda herhangi bir şüphe var mı?
1428
01:35:39,990 --> 01:35:41,250
Hiç de değil Bay Truett.
1429
01:35:42,130 --> 01:35:47,290
Şunu da bilmenizi isterim ki bu
kampanyada yaşı sorun haline getirmeyeceğim.
1430
01:35:47,760 --> 01:35:54,291
Rakibimin gençliğini ve deneyimsizliğini
siyasi amaçlarla istismar etmeyeceğim.
1431
01:35:58,170 --> 01:36:00,550
Ve o tek buğday hamlesiyle,
1432
01:36:05,060 --> 01:36:07,400
gidişatı tersine çevirdi.
1433
01:36:29,530 --> 01:36:30,530
Beni görmek ister misiniz efendim?
1434
01:36:31,815 --> 01:36:32,815
Hayır, bunu çözeceğiz.
1435
01:36:34,490 --> 01:36:35,490
Evet, John.
1436
01:36:36,260 --> 01:36:38,750
Burada senin at adamı
olduğuna dair bir söylenti var.
1437
01:36:39,830 --> 01:36:41,170
Evet, Boston polisinden bir gül.
1438
01:36:42,010 --> 01:36:43,290
Gerçekten tüm hayatım boyunca sürüyorum.
1439
01:36:43,610 --> 01:36:44,010
Neden?
1440
01:36:44,450 --> 01:36:47,411
Bazı sorunlar yaşıyoruz Batı
Beyaz Saray Kaliforniya'da.
1441
01:36:47,450 --> 01:36:48,450
Ne tür sorunlar?
1442
01:36:48,550 --> 01:36:49,550
Kimse binemez.
1443
01:36:50,650 --> 01:36:53,730
Bir yolculuk hiçbir şey söylemeyecek, ama içimizden birinin
1444
01:36:53,731 --> 01:36:55,850
koşmak isterken atını yürümek
zorunda kalması oldukça utanç verici.
1445
01:36:55,851 --> 01:36:56,870
Gallop'u mu kastediyorsun?
1446
01:36:57,090 --> 01:36:58,090
Evet, her neyse.
1447
01:36:59,610 --> 01:37:02,330
Peki seyahat ederken bu
ayrıntıyı ele almak ister misin?
1448
01:37:05,630 --> 01:37:10,130
Başkanla birlikte ata binerdim.
1449
01:37:11,130 --> 01:37:12,130
Kaldır şunu.
1450
01:37:14,310 --> 01:37:15,310
Tamam aşkım.
1451
01:37:21,745 --> 01:37:26,960
Haçlının diğer başkanlardan farklı
olarak bizimle buluşmak için acelesi yoktu.
1452
01:37:28,270 --> 01:37:29,740
Bu bir sorun yarattı.
1453
01:37:35,600 --> 01:37:36,640
İşte son durum.
1454
01:37:48,000 --> 01:37:49,680
Bu senin işin bitti.
1455
01:37:52,680 --> 01:37:53,680
Nasıl olabilir
1456
01:38:03,560 --> 01:38:06,110
Benim yüzümden ölmeye devam ederlerse onlarla konuşacağım mı?
1457
01:38:11,760 --> 01:38:14,880
Enerjiye açlık çekiyoruz, Ron.
ve onu bir yere götürmeliyiz.
1458
01:38:15,030 --> 01:38:17,160
Ve ödediğimiz parayı
ödemek zorundayız.
1459
01:38:17,855 --> 01:38:20,873
Ama onu Sovyet'ten satın almak
Birlik, bunu biliyorsun
1460
01:38:20,874 --> 01:38:24,640
para doğrudan size
doğrultulmuş bir füzeye gidiyor.
1461
01:38:25,275 --> 01:38:29,060
Sayın Başkan, ona bir alternatif verin.
1462
01:38:30,130 --> 01:38:33,900
Suudiler petrol üretimini
artırmayı kabul etti.
1463
01:38:34,820 --> 01:38:37,120
Onlardan satın aldığımız sürece,
Ruslar değil.
1464
01:38:38,170 --> 01:38:41,200
Eğer arkadaşlarımızı
da yanımıza alabilirsek.
1465
01:38:41,775 --> 01:38:44,640
Ve bunu bakmak için evde satabilirsin
Teksaslılar.
1466
01:38:45,000 --> 01:38:47,620
Varil başına on doların
altında kaynatılacak.
1467
01:38:47,740 --> 01:38:49,400
Bunun için siyasi bir darbe alacağım.
1468
01:38:49,520 --> 01:38:50,020
Kesinlikle öyle.
1469
01:38:50,300 --> 01:38:51,840
Ve Teksaslılar para kazanmayı sever.
1470
01:38:52,140 --> 01:38:52,780
Evet, öyle.
1471
01:38:53,060 --> 01:38:54,060
Hepimiz öyleyiz.
1472
01:38:54,190 --> 01:38:55,960
Ama özgürlüklerini daha da çok seviyorlar.
1473
01:38:58,280 --> 01:38:59,280
Birincisi, şeytani imparatorluk.
1474
01:38:59,540 --> 01:39:00,540
Şimdi bu.
1475
01:39:01,980 --> 01:39:03,820
Biz eminiz ve arkadaş
edinmek istemiyoruz.
1476
01:39:04,400 --> 01:39:05,400
Hayır değilim.
1477
01:39:05,640 --> 01:39:06,640
Belki de yapmalısın.
1478
01:39:07,550 --> 01:39:08,860
Yeni adamla, Gorbaçov'la tanıştım.
1479
01:39:09,360 --> 01:39:11,740
Çok farklı bir Rusçası var.
1480
01:39:12,160 --> 01:39:18,180
Ben de ona senin çok iyi biri olduğunu
söyledim. çok farklı bir Amerikalı.
1481
01:39:28,080 --> 01:39:29,360
İyi akşamlar.
1482
01:39:29,870 --> 01:39:32,980
Başkan Reagan bu gece
Cenevre'de. Gorbaçov Zirvesi'ne hazırız.
1483
01:39:35,760 --> 01:39:39,400
Baron bu vesileyle evinde
kalmanızdan onur duyuyor.
1484
01:39:39,820 --> 01:39:40,160
Teşekkür ederim.
1485
01:39:40,410 --> 01:39:42,760
Lütfen ona ne kadar
minnettar olduğumuzu söyle.
1486
01:39:44,800 --> 01:39:45,920
Japon balığı.
1487
01:39:47,010 --> 01:39:50,700
Görünüşe göre Baron'un
oğlu bize çok bağlı.
1488
01:39:51,100 --> 01:39:53,240
Her gün iki kez beslenmesi gerekiyor.
1489
01:39:53,610 --> 01:39:55,180
Peki bunu bizzat yapacağım.
1490
01:39:59,220 --> 01:40:01,580
Kendim yapabileceğim
birkaç şey var Biliyorsun.
1491
01:40:11,130 --> 01:40:12,130
Tut onları.
1492
01:40:12,450 --> 01:40:13,450
Evet.
1493
01:40:14,710 --> 01:40:15,710
İşte başlıyoruz.
1494
01:40:16,110 --> 01:40:17,110
Hayır.
1495
01:40:17,570 --> 01:40:18,570
Ayırmak.
1496
01:40:18,920 --> 01:40:20,150
Dışarısı donma noktasının altında.
1497
01:40:20,520 --> 01:40:22,530
Bütün dünya bu
toplantıyı izliyor George.
1498
01:40:22,830 --> 01:40:25,470
Elinden gelenin en iyisini yapması
gerekiyor ve o palto çalışmıyor.
1499
01:40:25,860 --> 01:40:30,931
Siz politikadan sorumlusunuz ama özgür
dünyanın liderinin bile bir patronu var.
1500
01:40:31,250 --> 01:40:32,690
Sunumdan sorumlu.
1501
01:40:36,550 --> 01:40:41,230
Zirve başlamadan önce, Başkan'ın
diğerlerinden daha iyi görünmesi
1502
01:40:42,010 --> 01:40:44,910
nedeniyle kendimizi zaten dezavantajlı
durumda bulduk. Genel Sekreter.
1503
01:40:45,110 --> 01:40:51,340
Bunu yapabilmemiz
gerektiğini söyleyebilirim.
1504
01:40:51,920 --> 01:40:59,280
Bunu yapabilmemiz
gerektiğini söyleyebilirim.
1505
01:40:59,281 --> 01:41:01,760
Bunu yapabilmemiz
gerektiğini söyleyebilirim.
1506
01:41:02,200 --> 01:41:05,080
Bunu yapabilmemiz
gerektiğini söyleyebilirim.
1507
01:41:05,630 --> 01:41:07,280
Seni bırakabiliriz dostum, ya da istersen.
1508
01:41:07,300 --> 01:41:08,380
Ne olduğunu duydum.
1509
01:41:10,060 --> 01:41:12,360
Elbette bunu yapmalıyız.
1510
01:41:13,590 --> 01:41:14,590
Ama elbette mümkün.
1511
01:41:14,770 --> 01:41:16,860
Vücuttan zorunlu mesajlar.
1512
01:41:20,010 --> 01:41:25,980
Gördüğüm kadarıyla silahlı
olduğumuz için birbirimize güvenmiyoruz.
1513
01:41:27,390 --> 01:41:31,020
Birbirimize güvenmediğimiz
için silahlıyız.
1514
01:41:32,570 --> 01:41:35,660
Ama sanırım ikimiz de en
önemli konuda hemfikiriz.
1515
01:41:36,880 --> 01:41:42,180
Nükleer bir savaş asla olamaz
ve asla savaşılmamalıdır.
1516
01:41:46,625 --> 01:41:47,666
Kesinlikle belirsiz biri.
1517
01:41:48,250 --> 01:41:50,770
Bunda hiçbir belirsizliğin
olmadığı çok açık.
1518
01:41:50,890 --> 01:41:52,810
Genelde yaptığınız gibi
nasıl öne çıkıyorsunuz?
1519
01:41:52,930 --> 01:41:55,010
Tuz ihlalinden sonra ihlal.
1520
01:41:55,410 --> 01:41:56,410
Bir ve iki.
1521
01:41:56,510 --> 01:41:57,010
İhlal.
1522
01:41:57,430 --> 01:41:59,410
Bu sizin militarizasyon
alanınızdan başka bir şey değil.
1523
01:42:05,170 --> 01:42:07,990
Nazik bir gülümseme gördüm.
1524
01:42:08,590 --> 01:42:09,650
Yüzünden hiç ayrılmamıştı.
1525
01:42:09,651 --> 01:42:12,310
Silahsızlandırıyordu.
1526
01:42:13,540 --> 01:42:17,250
Ama yine de bize şeytani bir
imparatorluk diyen bağnazdı.
1527
01:42:18,130 --> 01:42:19,830
Ve gardımızı düşüremezdik.
1528
01:42:20,400 --> 01:42:26,070
Biliyor musun, birkaç yüz yıl önce
Hollywood'da biraz oyunculuk yapıyordum.
1529
01:42:26,650 --> 01:42:29,030
Size bu tür şeylerle nasıl
baş ettiğimizi göstereyim.
1530
01:42:37,760 --> 01:42:38,760
İki tane al.
1531
01:42:41,540 --> 01:42:42,540
Merhaba McHale.
1532
01:42:42,960 --> 01:42:43,960
Adım Ron.
1533
01:42:48,740 --> 01:42:50,421
Küçük bir yürüyüşe
çıkmaya ne dersin?
1534
01:42:55,070 --> 01:42:58,450
Ne diyorlar
1535
01:43:04,810 --> 01:43:06,110
senin hakkında başkan.
1536
01:43:06,510 --> 01:43:09,110
Cebinizi karıştırıyor ve
kendinizi iyi hissetmenizi sağlıyor.
1537
01:43:09,670 --> 01:43:12,790
Daha önce hakkımda çok
daha kötü şeyler söylenmişti.
1538
01:43:12,990 --> 01:43:13,990
Çok daha kötü.
1539
01:43:14,050 --> 01:43:14,630
Ben de öyle.
1540
01:43:15,010 --> 01:43:16,030
İşimizin tehlikesi.
1541
01:43:18,730 --> 01:43:23,630
Aynı şeyi aradığımızı
bilmeni isterim McHale.
1542
01:43:24,890 --> 01:43:25,890
Öyle miyiz, Ron?
1543
01:43:27,110 --> 01:43:28,850
Olmamız gerektiği için burada değiliz.
1544
01:43:29,830 --> 01:43:31,850
Biz de sizin gibi barış istiyoruz.
1545
01:43:32,930 --> 01:43:35,630
Ancak teklifiniz o kadar basit değil.
1546
01:43:36,400 --> 01:43:39,270
Ah, aslında çok basit.
1547
01:43:40,990 --> 01:43:41,990
Bu hiç de kolay değil.
1548
01:43:43,870 --> 01:43:48,290
Ama inanıyorum ki sen
ve ben bunu başarabiliriz.
1549
01:43:48,870 --> 01:43:49,870
Aslında yapmalıyız.
1550
01:43:51,240 --> 01:43:54,610
Dünya bunu talep ediyor ve sonuçta
bizim için çalıştığımız kişi bu değil mi?
1551
01:43:55,140 --> 01:43:56,690
İnsanlar ve üst kattaki adam.
1552
01:43:57,490 --> 01:43:59,570
Ah, yukarıdaki adam.
1553
01:44:01,520 --> 01:44:03,810
Büyükannem Hıristiyan bir kadındı.
1554
01:44:04,550 --> 01:44:10,150
Her gün kiliseye gidin ve sonrasında şunu
söyleyin: Mikhail, bugün kiliseye gittim.
1555
01:44:10,680 --> 01:44:11,750
Ateist için dua ettim.
1556
01:44:13,060 --> 01:44:14,090
Senin için dua ettim.
1557
01:44:14,780 --> 01:44:19,870
Bence büyükannen ve annem
çok iyi arkadaş olabilirlerdi.
1558
01:44:22,340 --> 01:44:23,340
Yani sen Kaplan Adam mısın?
1559
01:44:23,650 --> 01:44:24,650
Affedersin?
1560
01:44:24,810 --> 01:44:25,810
Kaplan Adam mı?
1561
01:44:26,190 --> 01:44:28,330
Amerikan beyzbolunu çok seviyorum.
1562
01:44:28,870 --> 01:44:30,351
Evet, favori takımınız kim?
1563
01:44:30,580 --> 01:44:32,230
Siz Yankees'siniz, değil mi?
1564
01:44:33,010 --> 01:44:34,010
On burunlu Kardinaller.
1565
01:44:35,350 --> 01:44:36,350
Yedinci oyun.
1566
01:44:36,590 --> 01:44:37,590
Dünya Serisi.
1567
01:44:38,150 --> 01:44:39,150
Çok üzgünüm.
1568
01:44:40,095 --> 01:44:41,095
Ama hangi dizi?
1569
01:44:41,590 --> 01:44:44,391
Bir dahaki sefere Amerika'ya
gittiğinde, Bir maça gitmeni sağlayacağım.
1570
01:44:46,540 --> 01:44:47,330
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
1571
01:44:47,470 --> 01:44:48,470
Bırakın konuşsunlar.
1572
01:44:48,880 --> 01:44:50,081
Oraya girersen kovulursun.
1573
01:44:53,920 --> 01:44:54,920
Kaplan Adam.
1574
01:44:56,470 --> 01:44:59,680
Benim teklifim şudur.
1575
01:45:01,240 --> 01:45:10,241
Sen ve ben, ben görevden ayrılana kadar
füze sayımızı yarı yarıya azaltabiliriz.
1576
01:45:14,355 --> 01:45:16,100
Ben de sabırlı bir adam değilim.
1577
01:45:17,950 --> 01:45:21,900
Onlar gitmeden görevimden
ayrılmayı düşünmüyorum.
1578
01:45:22,880 --> 01:45:23,880
Tamamlamak.
1579
01:45:39,570 --> 01:45:40,570
Hayır.
1580
01:45:41,420 --> 01:45:42,501
Tatlım, bak ne yaptım.
1581
01:45:42,870 --> 01:45:43,870
Ah hayatım.
1582
01:45:44,480 --> 01:45:45,690
Belki başka bir tane bulabiliriz.
1583
01:45:46,150 --> 01:45:46,430
Tamam.
1584
01:45:46,610 --> 01:45:48,650
Sayın Başkan, beş dakika
içinde canlı yayına geçeceğiz.
1585
01:45:48,651 --> 01:45:50,970
Bence başka bir tane bulmalıyız.
1586
01:45:51,110 --> 01:45:52,110
Hayır.
1587
01:45:52,370 --> 01:45:54,010
Her çocuk Japon balığını bilir.
1588
01:45:54,590 --> 01:45:55,766
Ona bir not yazacağım.
1589
01:45:55,790 --> 01:45:57,210
Şimdi gitmemiz gerek.
1590
01:45:57,570 --> 01:45:59,190
Yani tüm dünya bekliyor.
1591
01:45:59,860 --> 01:46:00,860
Dünya bekleyebilir.
1592
01:46:01,960 --> 01:46:03,550
Ona bir not yazacağım.
1593
01:46:05,650 --> 01:46:06,730
Bu benim akıntım.
1594
01:46:10,340 --> 01:46:13,910
Tekrar buluşmayı kabul etmenin ötesinde henüz
hiçbir şey üzerinde anlaşmaya varılmadı.
1595
01:46:14,570 --> 01:46:20,090
Ancak Sovyetler Birliği ve ABD birbirleriyle
konuşmak yerine birbirleriyle konuşuyorlardı.
1596
01:46:34,120 --> 01:46:40,300
Reagan'ın bize karşı
müttefikleri arasında Papa,
1597
01:46:40,940 --> 01:46:43,200
Thatcher, Demir Leydi ve Batı
Almanya ile Japonya'nın liderleri.
1598
01:46:43,540 --> 01:46:45,120
Cole ve Nakasone.
1599
01:46:45,360 --> 01:46:46,860
Arkanızda sağlam bir şekilde duruyoruz.
1600
01:46:48,650 --> 01:46:54,920
Bakan Gorbaçov'la konuştuğunuzda,
bizim adımıza özgürce konuşuyorsunuz.
1601
01:46:55,670 --> 01:46:58,846
Etrafınızın komünistler
tarafından kuşatıldığını
1602
01:46:58,847 --> 01:47:02,140
anlıyoruz ve bizimle birlikte
durmanızı takdir ediyoruz.
1603
01:47:02,580 --> 01:47:03,580
Dikkat olmak.
1604
01:47:03,840 --> 01:47:08,400
Unutmayın, komünistlerin hedeflerine ulaşmak
için yalan söylemekte hiçbir sorunu yoktur.
1605
01:47:09,570 --> 01:47:12,800
İyi kalıp kalamayacağınızı
görmek için sizi test ediyorlar.
1606
01:47:13,160 --> 01:47:14,160
Merak etme.
1607
01:47:14,380 --> 01:47:16,100
Bu adamlarla Hollywood'da uğraşmıştım.
1608
01:47:16,570 --> 01:47:18,340
Sırtımda bile yara izleri var.
1609
01:47:18,980 --> 01:47:22,540
Ve sana söz veriyorum,
kaybetmeyeceğiz.
1610
01:47:24,580 --> 01:47:28,860
Öte yandan Başkan Reagan, Sovyet
Başbakanı Gorbaçov'la nükleer silahsızlanma
1611
01:47:28,861 --> 01:47:32,420
konusundaki görüşmeleri sürdürmek
üzere İzlanda'nın Reykjavik kentine indi.
1612
01:47:33,160 --> 01:47:35,380
Sınır ötesinde yüzde elli azalma.
1613
01:47:36,180 --> 01:47:37,180
Tüm silah grupları.
1614
01:47:37,910 --> 01:47:40,560
Taktik, INF, ICBM.
1615
01:47:41,340 --> 01:47:44,740
Bunun karşılığında Stratejik yetkinizin
askıya alınması Savunma Girişimi.
1616
01:47:45,820 --> 01:47:47,800
Bazıları Yıldız Savaşları'ndan bahsediyor.
1617
01:47:50,650 --> 01:47:51,650
Karşı teklif.
1618
01:47:53,690 --> 01:47:56,920
Tüm SDI teknolojisini paylaşıyoruz.
1619
01:47:56,921 --> 01:47:59,440
Birlikte geliştiriyoruz.
1620
01:48:00,660 --> 01:48:02,280
Hatta bunun bedelini bile ödeyeceğiz.
1621
01:48:02,980 --> 01:48:07,400
Ve on yıl içinde tüm balistik
füzeleri ortadan kaldırıyoruz.
1622
01:48:08,200 --> 01:48:09,200
Birlikte.
1623
01:48:09,470 --> 01:48:14,140
Petrol sondaj teknolojisini paylaşmayı
reddediyorsunuz ve bunu mu teklif ediyorsunuz?
1624
01:48:14,520 --> 01:48:18,860
SDI tamamen savunmaya yönelik bir sistemdir.
1625
01:48:22,430 --> 01:48:23,800
Hat budur Sayın Başkan.
1626
01:48:25,460 --> 01:48:30,460
Eğer çekip giderseniz
nükleer silahsızlanmanın yolunu
1627
01:48:30,461 --> 01:48:33,380
açan Başkan olarak tarihe
geçme şansını kaçırmış olacaksınız.
1628
01:48:34,110 --> 01:48:37,600
Bunu üç kişiye
nasıl açıklayacaksın?
1629
01:48:39,640 --> 01:48:44,520
Sayın Başkan, size başkanlığınızın
en büyük zaferini sunuyorum.
1630
01:48:47,120 --> 01:48:48,720
Sadece SDI'yı bırakın.
1631
01:49:15,750 --> 01:49:16,750
Ve yine de...
1632
01:49:18,790 --> 01:49:19,850
Hadi gidelim, George.
1633
01:49:28,620 --> 01:49:32,230
Bütün ikilemi kaybedersin,
bu bir şey, bu adil bir teklif.
1634
01:49:33,810 --> 01:49:34,810
Benimki de öyle.
1635
01:49:35,840 --> 01:49:37,481
Daha fazla ne yapabilirdim bilmiyorum.
1636
01:49:40,620 --> 01:49:41,620
Evet diyebilirdin.
1637
01:49:46,560 --> 01:49:51,390
Müzakere masasından uzaklaştıktan sonra
kendimizi çok karanlık bir yerde bulduk.
1638
01:49:52,430 --> 01:49:56,550
Olağanüstü bir şey olmadığı
sürece her şeyin bittiğini biliyorduk.
1639
01:50:00,360 --> 01:50:03,615
Sovyet RPG'lerinden ve
AK-47'lerden oluşan yalnızca iki
1640
01:50:03,616 --> 01:50:06,620
sevkiyat daha hazırladık. Küba
Nikaragua'ya doğru yola çıktı.
1641
01:50:08,190 --> 01:50:10,031
Özgürlük savaşçıları
dağlarda saklanıyor.
1642
01:50:10,590 --> 01:50:12,711
Bunlar David ve Goliath, ama
onlar bunu yapmaya çalışıyorlar.
1643
01:50:14,190 --> 01:50:15,190
Ben bu adamları seviyorum.
1644
01:50:15,800 --> 01:50:18,620
Bana Washington'u
hatırlatıyorlar Kıta Ordusu.
1645
01:50:19,420 --> 01:50:20,420
Neye ihtiyaçları var?
1646
01:50:20,660 --> 01:50:21,660
Her zaman neye ihtiyaç duyarlar?
1647
01:50:22,880 --> 01:50:23,960
Yara bantları, silahlar ve para.
1648
01:50:25,410 --> 01:50:26,651
Peki, onlara istediklerini ver.
1649
01:50:27,440 --> 01:50:30,900
Sayın Başkan, bu konuda
Kongreyi yanımıza almayacağız.
1650
01:50:40,630 --> 01:50:43,030
Ve sana yardım edecek
meyvelerden başka bir şey yok Tanrı.
1651
01:50:43,530 --> 01:50:43,770
Evet.
1652
01:50:44,170 --> 01:50:45,170
Lütfen emin olun.
1653
01:50:45,470 --> 01:50:50,450
Amerikan Kongresi Nikaragua'daki
arkadaşlarına para verilmesine hayır demişti.
1654
01:50:51,710 --> 01:50:56,030
Haçlıların elinde rehineler vardı
Ortadoğu'yu özgürleştirmeleri gerekiyordu.
1655
01:50:56,870 --> 01:51:00,990
Ama teröristlerle asla pazarlık
yapmamak Amerikan politikasıydı.
1656
01:51:02,130 --> 01:51:04,970
Ama bir yerlerde bir plan yapıldı.
1657
01:51:11,140 --> 01:51:14,720
Reagan'ın İran-Kontra
durumu buna geliyor.
1658
01:51:15,380 --> 01:51:16,560
Başkan ne biliyordu?
1659
01:51:16,980 --> 01:51:17,980
Peki bunu ne zaman biliyordu?
1660
01:51:18,040 --> 01:51:23,561
Ve siz basın mensupları daha fazla
cevap istiyorsanız Başkan Reagan'a sorun.
1661
01:51:23,660 --> 01:51:26,633
Bize karşı elli yıllık
mücadelesi, mesele onun
1662
01:51:26,634 --> 01:51:30,900
iç skandaldan sağ çıkıp
çıkamayacağına geldi.
1663
01:51:30,901 --> 01:51:38,480
Son derece spekülatif ve yanlış
raporlara rağmen, teröristlerle
1664
01:51:38,481 --> 01:51:42,680
pazarlık yapmıyoruz ve rehineler
için silah ticareti yapmıyoruz.
1665
01:51:43,960 --> 01:51:47,040
Bu suçlamalar potansiyel olarak
azledilmesi mümkün suçlardır.
1666
01:51:47,620 --> 01:51:51,360
Ve eğer bu doğruysa, bazı gözlemciler onun
başkanlığının tehlikede olabileceğine inanıyor.
1667
01:51:52,160 --> 01:51:54,560
Beyaz Saray'daki W News
4 için, Ben Carl Law'ım.
1668
01:52:07,240 --> 01:52:08,561
Bonnie, bir şeyler yapmalısın.
1669
01:52:08,900 --> 01:52:09,900
Bunu gördün mü?
1670
01:52:11,410 --> 01:52:12,760
Evet, gördüm.
1671
01:52:12,945 --> 01:52:14,306
Bu insanları dinliyor musun?
1672
01:52:15,465 --> 01:52:17,400
Senin yandığını görmekten
başka bir şey istemiyorlar.
1673
01:52:18,330 --> 01:52:21,520
Biliyor musun, gülümseyebilirler ve sana Bay Bay
diyebilirler. Sayın Başkan, ama sizden nefret ediyorlar.
1674
01:52:22,050 --> 01:52:24,760
Söylediklerinizden, inandıklarınızdan
ve kim olduğunuzdan nefret ediyorlar.
1675
01:52:24,960 --> 01:52:26,840
Tatlım, bunu kabul edemem.
1676
01:52:26,841 --> 01:52:27,841
Hayır, hayır.
1677
01:52:28,220 --> 01:52:29,220
Asla yapamazsın.
1678
01:52:29,600 --> 01:52:30,420
Sen iyimsersin.
1679
01:52:30,520 --> 01:52:31,400
Bunu görmek isteyen sensin.
1680
01:52:31,401 --> 01:52:32,441
Sen insanların içindeki iyisin.
1681
01:52:32,780 --> 01:52:35,560
Ama onların üstesinden
gelip seni korumak benim işim.
1682
01:52:36,805 --> 01:52:38,740
Bu yüzden bu kadar iyi bir takımız.
1683
01:52:41,630 --> 01:52:44,500
Tatlım, biliyorsun Washington,
işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
1684
01:52:45,640 --> 01:52:46,640
Bu politika.
1685
01:52:46,900 --> 01:52:47,160
Hepsi bu.
1686
01:52:47,180 --> 01:52:48,500
Ya azilden bahsediyoruz.
1687
01:52:50,140 --> 01:52:52,300
Evet, seni yok etmek istiyorlar.
1688
01:52:52,900 --> 01:52:55,560
Seni yargılıyorlar,
görevden alıyorlar.
1689
01:52:56,240 --> 01:52:57,700
Bu artık siyasetle ilgili değil.
1690
01:52:57,980 --> 01:52:58,980
Bu seninle ilgili.
1691
01:53:00,345 --> 01:53:01,345
Her şey tehlikede.
1692
01:53:02,390 --> 01:53:05,920
Bir manşet daha, bir yıldız tanık daha
bir tutuklama daha, ve bunu yapacaklar.
1693
01:53:06,890 --> 01:53:08,280
Onlarla işbirliği yaptım.
1694
01:53:08,820 --> 01:53:10,140
Özel bir savcı atadım.
1695
01:53:10,920 --> 01:53:13,460
Elimdeki her belgeyi teslim ettim.
1696
01:53:14,060 --> 01:53:15,500
Ne yapmamı isterdin?
1697
01:53:15,800 --> 01:53:16,800
Savaşmanı istiyorum.
1698
01:53:17,780 --> 01:53:19,100
Yoksa bu iş bitti.
1699
01:53:25,960 --> 01:53:31,680
Her zaman birini işe alabilirsin.
1700
01:53:31,681 --> 01:53:35,120
Neden iş arıyorsunuz?
1701
01:53:36,935 --> 01:53:37,935
Senin için bir işim var.
1702
01:53:38,980 --> 01:53:39,980
Washington'a geri döndüm.
1703
01:53:40,640 --> 01:53:41,320
Sen başkansın.
1704
01:53:41,640 --> 01:53:43,740
Bana her zaman oraya
dönme emrini verebilirsin.
1705
01:53:46,210 --> 01:53:47,571
Beni suçlayacaklar Bill.
1706
01:53:48,590 --> 01:53:50,960
Şimdi o yönde ilerliyor
Sayın.
1707
01:53:53,970 --> 01:53:57,380
Sayın Başkan, siz benim sizinle
ancak açık konuşabilen arkadaşımsınız.
1708
01:53:58,680 --> 01:54:00,420
Elbette bazı kanunlar çiğnendi.
1709
01:54:01,300 --> 01:54:03,420
İster sen kırdın,
ister başkası kırdı.
1710
01:54:04,600 --> 01:54:07,160
Şimdi susup
avukatlık yapıyorsun.
1711
01:54:07,740 --> 01:54:08,740
Bu yanlış bir hareket.
1712
01:54:09,650 --> 01:54:11,640
Herkesin kafasını karıştırır,
seni sevenlerin bile.
1713
01:54:13,310 --> 01:54:15,700
İnsanlar belki de onu
kaybettiğinizi düşünüyor.
1714
01:54:15,900 --> 01:54:16,900
Evet.
1715
01:54:17,540 --> 01:54:18,540
Bunu duydum.
1716
01:54:23,410 --> 01:54:24,851
Sizce ne yapmalıyım? Yargıç?
1717
01:54:25,830 --> 01:54:26,830
En iyi yaptığın şey nedir?
1718
01:54:27,770 --> 01:54:28,770
Onlara gerçeği söyle.
1719
01:54:52,500 --> 01:54:57,771
Birkaç ay önce Amerikan halkına rehineler
karşılığında silah ticareti yapmadığımı söyledim.
1720
01:54:58,000 --> 01:55:01,710
Kalbim ve en iyi niyetim hala bana
bunun doğru olduğunu söylüyor.
1721
01:55:02,550 --> 01:55:05,790
Ama gerçekler ve kanıtlar
bana öyle olmadığını söylüyor.
1722
01:55:06,550 --> 01:55:09,390
Şimdi hata yaptığınızda
olması gereken şudur.
1723
01:55:10,310 --> 01:55:11,310
Sen vuruşlarını al.
1724
01:55:12,020 --> 01:55:13,221
Olayları perspektife koyarsınız.
1725
01:55:13,970 --> 01:55:15,410
Enerjilerinizi bir araya getiriyorsunuz.
1726
01:55:16,330 --> 01:55:17,050
Değişiklikler yaparsınız.
1727
01:55:17,051 --> 01:55:18,870
Ve sen ileri git.
1728
01:55:20,430 --> 01:55:22,010
Amerikalılar, onlara yanlış yapıyorsunuz.
1729
01:55:22,330 --> 01:55:23,330
Parasını ödeyeceksin.
1730
01:55:23,960 --> 01:55:25,001
Onun gözünün içine baktın.
1731
01:55:25,920 --> 01:55:27,081
Bu senin hata yapmana neden oldu.
1732
01:55:28,205 --> 01:55:29,470
Seni her seferinde affederler.
1733
01:55:45,310 --> 01:55:46,310
O başkandı.
1734
01:55:47,650 --> 01:55:48,650
Bilmesi gerekiyordu.
1735
01:55:51,700 --> 01:55:53,960
Hala cankurtarandı.
1736
01:55:54,630 --> 01:55:56,460
İnsanlarını evlerine götürecekti.
1737
01:56:00,960 --> 01:56:02,680
Senden memnun değilim Ron.
1738
01:56:03,060 --> 01:56:04,661
Bunu hemen baştan söyleyelim.
1739
01:56:06,130 --> 01:56:08,340
Seni nasıl üzdüğümü hayal
bile edemiyorum. Margaret.
1740
01:56:08,520 --> 01:56:10,300
Tekrar Grenada'ya mı gideceğiz?
1741
01:56:10,920 --> 01:56:15,180
Kesinlikle Reykjavik'te
olanlardan kaçmıyorsun.
1742
01:56:15,580 --> 01:56:16,580
HAYIR.
1743
01:56:16,790 --> 01:56:18,150
Görünüşe göre kavga çıkarmaya çalışıyorsun.
1744
01:56:18,240 --> 01:56:19,240
HAYIR.
1745
01:56:19,520 --> 01:56:20,680
Ama birinden korkmuyorum.
1746
01:56:21,360 --> 01:56:26,560
Belki de Mitteron'un sana tehlikeli
kovboy demesi bu yüzdendir.
1747
01:56:28,560 --> 01:56:32,700
En azından Margaret
Thatcher benim tarafımda.
1748
01:56:38,700 --> 01:56:39,700
Bunu söylemek istiyor.
1749
01:56:39,770 --> 01:56:41,146
Öyle ama asla
şortları geçemeyeceğiz.
1750
01:56:41,170 --> 01:56:43,281
Demek istediğim, onun hakkında
konuşmasını istemedikleri tek şey bu.
1751
01:56:43,305 --> 01:56:45,250
Almanya'daki ailem bundan bahsediyor.
1752
01:56:45,330 --> 01:56:46,526
Herkes bunu konuşuyor.
1753
01:56:46,550 --> 01:56:47,590
Bunun hakkında konuşması gerekiyor.
1754
01:56:47,650 --> 01:56:48,450
Camp David'e gidiyor.
1755
01:56:48,451 --> 01:56:49,590
Bir günlüğüne buraya döndü.
1756
01:56:49,950 --> 01:56:50,530
Sonra Avrupa'ya gidiyor.
1757
01:56:50,830 --> 01:56:53,270
Bunu söylemesi için tek şansımız var.
1758
01:56:54,210 --> 01:56:55,210
Ya şimdi ya da asla.
1759
01:57:13,390 --> 01:57:14,790
Sayın Başkan, biraz okuma.
1760
01:57:27,350 --> 01:57:28,350
Merhaba arkadaşlar.
1761
01:57:28,850 --> 01:57:29,850
Uçmak için güzel bir gün.
1762
01:57:30,510 --> 01:57:31,630
Artık varil yuvarlanması yok.
1763
01:58:11,840 --> 01:58:14,036
Aslında bunun First Lady'nin
sorusu olduğunu düşünüyorum.
1764
01:58:14,060 --> 01:58:15,461
Bunu Gorbaçov'a neden yaptın?
1765
01:58:17,095 --> 01:58:18,936
Bu noktaya gelmemizin ne
kadar sürdüğünü biliyorsun.
1766
01:58:19,440 --> 01:58:20,200
Masadalar.
1767
01:58:20,340 --> 01:58:22,660
Onlar bir anlaşma yapmaya hazırlar
ve sen onu utandırmak istiyorsun.
1768
01:58:23,100 --> 01:58:25,420
Gorbaçov 70 yıldır oradaki
ilk ayrıcalıklı şapkaya sahip.
1769
01:58:27,260 --> 01:58:28,260
Bunu söyleyemezsin.
1770
01:58:28,300 --> 01:58:30,040
Beni dinlemen için sana yalvarıyorum.
1771
01:58:31,050 --> 01:58:33,340
Biliyor musun, alay konusu
olduğunda SDI ile senin yanındaydım.
1772
01:58:34,600 --> 01:58:35,961
Seni kontrastla destekledim.
1773
01:58:36,600 --> 01:58:38,640
Hatta Reykjavik'ten
yüzümde yumurtayla çıktım.
1774
01:58:39,620 --> 01:58:41,040
Ama bu çok ileri gidiyor.
1775
01:58:42,525 --> 01:58:43,800
Bu şeytani imparatorluktan daha kötü.
1776
01:58:44,700 --> 01:58:45,380
Cenevre'yi havaya uçuracaksın.
1777
01:58:45,660 --> 01:58:47,260
Sekiz yıllık diplomasiyi
havaya uçuracaksınız.
1778
01:58:47,920 --> 01:58:49,436
Başladığımız yere
geri döneceksin.
1779
01:58:49,460 --> 01:58:50,460
Biz daha kötüyüz.
1780
01:58:53,550 --> 01:58:55,040
Açıklık güçtür.
1781
01:58:56,120 --> 01:58:58,380
Biliyor musun, çok büyük bir adam
bir zamanlar bunu bana söylemişti.
1782
01:59:00,530 --> 01:59:01,691
Ne için buradayız George?
1783
01:59:04,100 --> 01:59:05,100
Ama kazanmak için.
1784
01:59:13,530 --> 01:59:15,540
Arkamda bir duvar duruyor.
1785
01:59:17,090 --> 01:59:22,400
Tüm Avrupa kıtasını bölen geniş
bir bariyer sisteminin parçası.
1786
01:59:23,730 --> 01:59:28,910
Totaliter bir devletin
iradesini empoze eden bir
1787
01:59:28,911 --> 01:59:34,280
yarık, dikenli tel beton,
köpekler ve nöbet kuleleri.
1788
01:59:35,690 --> 01:59:41,560
Bu kapı kapalı olduğu ve bu yara
izinin kalmasına izin verildiği sürece,
1789
01:59:41,685 --> 01:59:44,460
Tüm insanlık için özgürlük sorunu.
1790
01:59:52,700 --> 01:59:59,400
Totaliter dünya geri kalmışlık
yaratıyor çünkü ruha bu kadar şiddet
1791
01:59:59,850 --> 02:00:06,640
uyguluyor, insanın yaratma, keyif alma,
hatta ibadet etme dürtüsünü engelliyor.
1792
02:00:07,960 --> 02:00:12,634
Burada, Berlin'de
de şehrin kendisi gibi
1793
02:00:12,635 --> 02:00:16,740
aşkın simgeleri, ibadetin
simgeleri bastırılamaz.
1794
02:00:24,430 --> 02:00:31,330
Sovyetlerin özgürlük ve barış
davasını açıkça ve dramatik bir
1795
02:00:31,331 --> 02:00:35,330
şekilde ilerletebilecek bir işaret
verebileceğine dair bir işaret var.
1796
02:00:36,050 --> 02:00:41,431
Genel Sekreter Gorbaçov,
Huzur arıyorsanız,
1797
02:00:41,432 --> 02:00:46,870
liberalleşme ve değişim
arıyorsanız bu kapıya gelin.
1798
02:00:49,110 --> 02:00:53,270
Bay Gorbaçov, bu kapıyı açın.
1799
02:00:54,510 --> 02:00:55,910
Söyleyecek mi?
1800
02:01:01,760 --> 02:01:06,760
Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın.
1801
02:02:08,510 --> 02:02:12,540
Soğuk Savaş'ın satranç
oyununda, şah mattı.
1802
02:02:21,460 --> 02:02:25,060
Şu anda hayal bile edilemeyecek
şeyler yaşanıyor Berlin.
1803
02:02:26,040 --> 02:02:29,520
Doğu'da gecede şok gelişmeler
Almanya, vatandaşlarının
1804
02:02:29,745 --> 02:02:30,800
Batı Almanya'ya serbestçe
seyahat edebileceğini duyurdu.
1805
02:02:31,625 --> 02:02:35,760
Kimsenin olmayacağını düşündüğü
şey şu anda gerçekleşiyor.
1806
02:03:04,290 --> 02:03:09,170
Doğu ve Batı Almanların
kendilerini 30 yıldır ayıran duvara
1807
02:03:09,171 --> 02:03:12,050
çekiçle vurmasıyla birkaç saat
içinde şehirde kutlamalar başladı.
1808
02:03:22,990 --> 02:03:27,800
Dünyanın yıkılmasından iki yıl
sonra, Sovyetler Birliği artık yoktu.
1809
02:03:31,940 --> 02:03:33,520
Onun o olduğunu biliyordum.
1810
02:03:35,540 --> 02:03:40,616
Bizi füzelerle,
silahlarla ve hatta
1811
02:03:40,617 --> 02:03:44,340
siyasetle değil, çökertecek olan oydu.
1812
02:03:51,370 --> 02:03:56,990
çok daha büyük bir şey.
1813
02:03:59,190 --> 02:04:03,036
İnsanlar iktidar, devlet, hatta
1814
02:04:03,037 --> 02:04:06,830
ideoloji uğruna
canlarını bile vermezler.
1815
02:04:11,470 --> 02:04:12,470
İnsanlar birbirleri için, bu hayatı diledikleri gibi
yaşama özgürlüğü için ve Allah için canlarını verirler.
1816
02:04:15,420 --> 02:04:19,350
Bunu elimizden aldık.
1817
02:04:31,140 --> 02:04:33,370
Haçlı bunu onlara geri verdi.
1818
02:04:37,090 --> 02:04:38,110
Ve sorunuzun cevabı budur.
1819
02:04:38,650 --> 02:04:39,650
Teşekkür ederim.
1820
02:04:55,780 --> 02:04:56,780
Ben cesaret ediyorum.
1821
02:05:37,490 --> 02:05:38,971
Teşekkür ederim. Orada
neler oluyor Sayın Başkan?
1822
02:05:41,820 --> 02:05:43,520
Bu benim için bir şey ifade ediyor.
1823
02:05:46,320 --> 02:05:47,601
Ne dediğini biliyorum, John.
1824
02:05:48,440 --> 02:05:49,640
Ama bunu yapmayacağım.
1825
02:05:50,670 --> 02:05:53,060
Hanımefendi, onlara bunu artık
yapamayacağımızı söylemeniz gerekiyor.
1826
02:05:53,320 --> 02:05:54,060
Yapamam.
1827
02:05:54,260 --> 02:05:55,000
Yapamam.
1828
02:05:55,280 --> 02:05:56,280
Bunu yapamam.
1829
02:05:58,080 --> 02:05:59,080
Dün kayboldu.
1830
02:06:00,380 --> 02:06:01,781
Yarım saattir onu bulamadım.
1831
02:06:03,130 --> 02:06:05,611
Horse yazacak kimse yok, ne
yaptığını bilmiyor, tamam mı?
1832
02:06:07,160 --> 02:06:08,721
O... yine atılacak.
1833
02:06:09,930 --> 02:06:12,040
Ona artık yazamayacağını
söyleyemem.
1834
02:06:15,070 --> 02:06:16,080
O da çok seviyor.
1835
02:06:18,140 --> 02:06:19,140
Lütfen.
1836
02:06:30,200 --> 02:06:32,050
O sizi daha çok seviyor hanımefendi.
1837
02:06:51,820 --> 02:06:52,820
Sayın Başkan?
1838
02:06:55,990 --> 02:06:56,990
Ne oldu, John?
1839
02:07:00,550 --> 02:07:06,100
Biliyor musun, yazarken eskisi
kadar eğlendiğimizi sanmıyorum.
1840
02:07:07,550 --> 02:07:10,500
Bayan Reagan'ın ajanı.
1841
02:07:10,680 --> 02:07:11,720
Ne istiyorsun John?
1842
02:07:17,440 --> 02:07:21,420
Sayın Başkan, artık yazmamamız
gerektiğini düşünüyorum.
1843
02:07:54,310 --> 02:07:55,310
Bir tane daha yaz.
1844
02:07:59,180 --> 02:08:00,180
Evet efendim, Sayın Başkan.
1845
02:08:47,930 --> 02:08:53,240
Amerikalı dostlarım, yakın zamanda
bana bu hastalığa maruz kalacak
1846
02:08:53,241 --> 02:08:56,360
milyonlarca Amerikalıdan biri
olduğum söylendi. Alzheimer hastalığı.
1847
02:08:57,930 --> 02:09:00,120
Şu anda kendimi gayet iyi hissediyorum.
1848
02:09:01,510 --> 02:09:04,574
Tanrı'nın bana verdiği
geri kalan yılları her
1849
02:09:04,575 --> 02:09:07,361
zaman yaptığım şeyleri
yaparak yaşamaya niyetliyim.
1850
02:09:08,470 --> 02:09:15,741
Maalesef Alzheimer hastalığı ilerledikçe
aile çoğu zaman ağır bir yük taşır.
1851
02:09:16,190 --> 02:09:21,460
Keşke Nancy'yi bu acı verici deneyimden
kurtarabilmemin bir yolu olsaydı.
1852
02:09:23,160 --> 02:09:27,460
Hayat yolculuğumu sevgili Nancy ve
ailemle paylaşmaya devam edeceğim.
1853
02:09:28,900 --> 02:09:34,861
Açık havada harika vakit geçirmeyi, arkadaşlarım
ve destekçilerimle iletişimde kalmayı planlıyorum.
1854
02:09:36,115 --> 02:09:39,902
Zamanı geldiğinde,
sizin yardımınızla inanç
1855
02:09:39,903 --> 02:09:43,460
ve cesaretle bu durumla
yüzleşeceğine eminim.
1856
02:09:57,360 --> 02:10:05,360
Minör'ün hanımı, mavi sulara yabancı,
karanlık ve tozlu, gökyüzüne boyanmış,
1857
02:10:10,540 --> 02:10:19,541
Ay ışığının buğulu tadı, gözümde yaş damlası,
köy yolları, beni evime, o yere götür.
1858
02:10:26,560 --> 02:10:34,560
Ben aitim, Batı Virginia, Dağ Mama,
beni evime götür, köy yolları,
1859
02:10:39,600 --> 02:10:44,500
beni eve, o yere götür.
1860
02:10:49,380 --> 02:10:54,808
Kapanışta, teşekkür etmeme izin verin,
verdikleri için Amerikan halkı
1861
02:10:54,809 --> 02:10:58,580
Başkanınız olarak hizmet etmeme
izin vermekten büyük onur duyuyorum.
1862
02:10:59,920 --> 02:11:05,680
Tanrı beni evime çağırdığında, ne zaman
olursa olsun, en büyük mutlulukla ayrılacağım.
1863
02:11:05,681 --> 02:11:10,240
bu ülkemize olan sevgimiz ve
geleceği için sonsuz iyimserliğimiz.
1864
02:11:11,120 --> 02:11:15,300
Artık beni hayatımın gün batımına
götürecek yolculuğa başlıyorum.
1865
02:11:16,140 --> 02:11:20,940
Amerika için her zaman ileride
parlak yeni bir şafak olacağını biliyorum.
1866
02:11:22,260 --> 02:11:23,260
Teşekkür ederim dostlarım.
1867
02:11:24,220 --> 02:11:26,000
Allah sizden her zaman razı olsun.
1868
02:11:29,830 --> 02:11:31,300
Saygılarımla, Ronald Reagan.
1869
02:11:31,301 --> 02:11:32,301
Teşekkür ederim.
1870
02:13:51,520 --> 02:13:59,520
Bana yıldızların ve göklerin üzerinde bir
sürü arazi ver, bir daha beni çitle çevirme.
1871
02:14:01,360 --> 02:14:08,360
Sevdiğim uçsuz bucaksız kırlardan
geçmeme izin ver, beni çitle çevirme.
1872
02:14:10,350 --> 02:14:15,500
Akşam esintisinde yalnız kalayım.
1873
02:14:15,860 --> 02:14:19,840
Pamuk ağacı ağaçlarının
öldürülmesini dinleyin.
1874
02:14:21,000 --> 02:14:28,620
Beni sonsuza kadar gönder, ama senden rica ediyorum, lütfen
beni burada çitleme.
1875
02:14:29,530 --> 02:14:35,660
Sadece beni bize çevir, ayağa kalkmama izin ver
Batı gökyüzünün altında duracağım.
1876
02:14:39,200 --> 02:14:40,200
Ölüm
1877
02:14:52,590 --> 02:14:58,390
Başlıyor, duyularımı
kaybedene kadar aya bakıyorum.
1878
02:14:59,130 --> 02:15:06,170
Engellere bakamıyorum, çitlere
dayanamıyorum, beni çitleme.
1879
02:15:44,280 --> 02:15:51,440
Beni bize çevirin, tüm eyerimi
batıdaki gökyüzünün altına saçayım.
1880
02:15:58,700 --> 02:16:01,760
Ta ki hayat dağını görene kadar.
1881
02:16:12,630 --> 02:16:21,670
Duyularım var, aksaklıklara bakamıyorum,
Ben çitlere dayanamam, beni çitleme.
1882
02:16:25,010 --> 02:16:26,130
İle
1883
02:17:15,340 --> 02:17:23,340
inancımızla kırılma gününü
görüyoruz, acı ve korku eriyip gider.
1884
02:17:27,350 --> 02:17:35,200
Gözyaşları kuruduğunda ve ağızlar doyduğunda,
yorgun ve kırılmış olanlar sonunda yırtılabilir.
1885
02:17:35,201 --> 02:17:36,201
1886
02:17:39,010 --> 02:17:41,610
duvarlar yıkılacak,
1887
02:17:46,320 --> 02:17:59,640
duvarlar değişecek
her ana yoldan.
1888
02:18:18,770 --> 02:18:20,330
Bundan daha güçlü
1889
02:18:27,270 --> 02:18:32,510
eğer sesleri bağırıyorsa.
1890
02:18:33,750 --> 02:18:38,450
Birimiz zincirlendiğinde hepimiz bağlıyız.
1891
02:18:41,180 --> 02:18:44,510
Duvarlar yıkılacak,
1892
02:18:49,360 --> 02:18:50,360
duvarlar değişecek.
1893
02:19:09,970 --> 02:19:16,930
Bulvarda bir yıldız yak,
ondan daha parlak parlayabilir
1894
02:19:21,900 --> 02:19:29,900
Bir umut kıvılcımı ateşe dönüşür
sonsuza dek vahşi ve özgür yanıyor.
1895
02:19:57,010 --> 02:19:58,010
Canım
1896
02:20:10,890 --> 02:20:15,194
Sayın Başkan, balıklarımı
beslediğiniz için çok teşekkür ederim.
1897
02:20:15,195 --> 02:20:18,070
özellikle de tüm o zirve
toplantılarını yaptığınıza göre.
1898
02:20:19,010 --> 02:20:21,750
Balıklar her zaman
yaşlılıkta ölür, vesaire.
1899
02:20:22,660 --> 02:20:25,310
Yani onlardan birinin ölmesi
hiç de senin hatan değildi.
1900
02:20:25,311 --> 02:20:29,110
Bu iki yeni balık için çok
teşekkür ederim, çok güzeller.
1901
02:20:30,130 --> 02:20:32,538
Ve benim için buraya
bıraktığın güzel mektup için
1902
02:20:32,539 --> 02:20:35,831
teşekkür ederim, yazman
gerçekten çok nazik bir davranıştı.
1903
02:20:35,890 --> 02:20:38,750
Umarım siz ve Bayan Reagan
çok mutlu bir Noel geçirirsiniz.
1904
02:20:39,630 --> 02:20:40,630
Mutlu yıllar!
150682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.