Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:05,662
She doesn't look that bad. You know, with
2
00:00:05,686 --> 00:00:07,294
her attitude, I don't think she can go
3
00:00:07,302 --> 00:00:10,886
into remission. Doctor.
4
00:00:10,918 --> 00:00:14,430
Burgie. Permission slip for the daycare
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,890
thing. Thank you for bringing that over.
6
00:00:17,230 --> 00:00:19,502
Yeah, it's no problem. I had to question
7
00:00:19,566 --> 00:00:22,702
an assault victim anyway. Can I ask
8
00:00:22,726 --> 00:00:24,374
you for a favor? Do you think maybe you
9
00:00:24,382 --> 00:00:26,070
could take the boys on Saturday? Shirley
10
00:00:26,110 --> 00:00:29,422
invited me over to her place. Yeah, yeah,
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,398
I'll take him out for italian food. You
12
00:00:31,414 --> 00:00:33,310
know how Jake, Jake loves his bischetti.
13
00:00:34,130 --> 00:00:35,666
You can cut her when Cameron says no.
14
00:00:35,698 --> 00:00:37,070
Jake, it's Gabetti.
15
00:00:39,170 --> 00:00:40,666
Well, thanks. I'd really like to spend
16
00:00:40,698 --> 00:00:44,410
some time with Shirley. I've never, never
17
00:00:44,450 --> 00:00:46,306
seen you connect with a patient like this
18
00:00:46,338 --> 00:00:50,082
before. I try not to. Have you ever
19
00:00:50,106 --> 00:00:51,282
met someone that you felt like you've
20
00:00:51,306 --> 00:00:53,490
known your entire life? I mean, not
21
00:00:53,530 --> 00:00:56,230
Shirley. She's just special.
22
00:00:57,850 --> 00:01:01,310
She's fond of you. I can tell. We talk
23
00:01:01,350 --> 00:01:05,006
about everything, philosophy, art, life,
24
00:01:05,158 --> 00:01:07,930
death. She has such a great attitude.
25
00:01:08,870 --> 00:01:11,558
And she reminds me that no matter what, I
26
00:01:11,574 --> 00:01:13,370
have an awful lot to be grateful for.
27
00:01:20,830 --> 00:01:24,158
Oh, hello, my dear. How are you feeling?
28
00:01:24,254 --> 00:01:25,582
That's really none of your business.
29
00:01:25,686 --> 00:01:27,550
Well, I hope you're not exposing that
30
00:01:27,590 --> 00:01:29,798
castigne child you're carrying to some
31
00:01:29,934 --> 00:01:32,842
dreadful virus. Hospitals are hotbeds of
32
00:01:32,866 --> 00:01:36,106
germs, you know. In fact, I was wondering
33
00:01:36,138 --> 00:01:38,666
if it was a good idea for you to continue
34
00:01:38,778 --> 00:01:40,778
working during your pregnancy. It's a
35
00:01:40,794 --> 00:01:42,442
pretty good bet, Helena, that whatever you
36
00:01:42,466 --> 00:01:44,186
think is good for me, I'm going to do the
37
00:01:44,218 --> 00:01:46,202
opposite. Oh, now, that would be
38
00:01:46,306 --> 00:01:49,426
inadvisable, my dear, especially since
39
00:01:49,458 --> 00:01:51,818
we're family. Now, I will live my life the
40
00:01:51,834 --> 00:01:54,550
way I choose without any advice from you.
41
00:01:55,090 --> 00:01:58,682
My dear, your transparent efforts
42
00:01:58,826 --> 00:02:01,450
to be noble and courageous are wasted on
43
00:02:01,490 --> 00:02:04,222
me. I know the truth, Elizabeth. I spotted
44
00:02:04,246 --> 00:02:06,250
it from the very beginning. As you know,
45
00:02:07,150 --> 00:02:09,850
you are a narcissistic slut,
46
00:02:10,150 --> 00:02:13,342
greedy, needy of men's attentions. So
47
00:02:13,406 --> 00:02:16,902
manipulative, from your wide, staring eyes
48
00:02:16,966 --> 00:02:19,086
right down to the tips of your rosy little
49
00:02:19,158 --> 00:02:22,110
toes. Now, this pregnancy is really an
50
00:02:22,150 --> 00:02:24,646
inconvenience for you, but you will turn
51
00:02:24,678 --> 00:02:26,606
it to your advantage by playing on the
52
00:02:26,638 --> 00:02:29,410
sympathies of Nicholas and lucky.
53
00:02:30,830 --> 00:02:34,570
Fear that alone. Ah, as predicted,
54
00:02:35,210 --> 00:02:37,122
you couldn't be more protective of the
55
00:02:37,146 --> 00:02:38,906
child she's carrying if it was actually
3985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.