All language subtitles for White Wolves (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,300 GOJKO MITIĆ in the film 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,600 WHITE WOLVES 3 00:01:55,300 --> 00:01:58,900 WHITE WOLVES 4 00:02:09,100 --> 00:02:11,160 The chroniclers of American history say 5 00:02:11,360 --> 00:02:15,060 that after 1879 there was an economic boom, 6 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 which followed the Civil War and the Indian War. 7 00:02:19,740 --> 00:02:22,680 They're talking about the race for the highest profits 8 00:02:22,980 --> 00:02:25,480 and about the ruthless pursuit of power. 9 00:02:25,980 --> 00:02:27,000 It was the time 10 00:02:27,300 --> 00:02:30,500 when Morgan and Vanderbilt, Carnegie and Rockefeller became great. 11 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 In the west of the United States, the land of the Indians was conquered. 12 00:02:34,640 --> 00:02:36,440 The Indians have been defeated. 13 00:02:36,840 --> 00:02:39,382 The strongest and the most ruthless among the new rulers 14 00:02:39,582 --> 00:02:41,782 could quickly amass power and wealth. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,480 They eliminated resistance by all means. 16 00:02:44,780 --> 00:02:47,780 It was then that under heavy pressure from White America 17 00:02:48,120 --> 00:02:51,960 the tragedy of the Indian prairie peoples has ended. 18 00:03:42,540 --> 00:03:44,380 Fort Robinson is close. 19 00:03:45,780 --> 00:03:47,920 Whay this caution I would like to know? 20 00:03:48,160 --> 00:03:50,780 How long will it take for your horses to die? 21 00:03:58,520 --> 00:03:59,760 It does not make sense. 22 00:04:00,060 --> 00:04:01,560 We won't go any further. 23 00:04:06,860 --> 00:04:09,120 Not far from here is the Long Knives Fort. 24 00:04:09,680 --> 00:04:13,580 So how are we to protect and nourish ourselves when the blizzards come again? 25 00:04:23,060 --> 00:04:25,640 We won't get to our reserve anymore. 26 00:04:26,440 --> 00:04:28,340 We have to go to Fort Robinson. 27 00:04:34,800 --> 00:04:37,902 Whites in forts and settlements treat us as enemies. 28 00:04:38,300 --> 00:04:41,180 They lock us up in their prisons or kill us. 29 00:04:41,480 --> 00:04:43,180 Remember Tashunka Witko! 30 00:04:43,760 --> 00:04:45,480 He also went to the fort. 31 00:04:45,980 --> 00:04:48,080 He believed in the generosity of the winner. 32 00:04:49,480 --> 00:04:51,100 He was murdered. 33 00:04:52,340 --> 00:04:54,136 We fought for four years. 34 00:04:54,480 --> 00:04:58,329 Ever since we left our mountains, we've been chased like mad dogs. 35 00:04:59,300 --> 00:05:01,280 There's no other way. 36 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 We must reach the reserve of our commander-in-chief, 37 00:05:03,780 --> 00:05:04,980 Red Cloud, 38 00:05:05,280 --> 00:05:06,580 if we want to live. 39 00:05:07,620 --> 00:05:11,540 Your horse meat will help us. 40 00:06:05,440 --> 00:06:07,080 Prrrrrr! 41 00:06:09,160 --> 00:06:10,020 Hello Hille! 42 00:06:10,320 --> 00:06:12,020 Peter, get your horse over here! 43 00:06:16,200 --> 00:06:17,400 Aye, Sergeant! 44 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 What brought you here. 45 00:06:20,080 --> 00:06:22,620 Our Robinson's windy nest. The weather is devilish here. 46 00:06:22,820 --> 00:06:24,520 But in January the weather was worse. 47 00:06:24,720 --> 00:06:25,902 This is enough for me. 48 00:06:26,202 --> 00:06:27,202 Sir! 49 00:06:27,520 --> 00:06:29,020 Unhook the horses! 50 00:06:29,620 --> 00:06:30,700 Hell! 51 00:06:31,200 --> 00:06:33,200 Do you want to freeze in here? Come on finally! 52 00:06:35,140 --> 00:06:36,760 Captain Wessels in? 53 00:06:37,860 --> 00:06:39,320 Already in place. 54 00:06:39,520 --> 00:06:40,220 Cold, innit? 55 00:06:40,520 --> 00:06:42,420 At this time of year, a decent fellow stays by the fire. 56 00:06:42,720 --> 00:06:44,060 What has driven you out? 57 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 Longing, Wessels. 58 00:06:45,860 --> 00:06:47,060 Longing! 59 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 - Hi, Hille! - Hi, Captain! 60 00:06:49,100 --> 00:06:50,240 Inside first! 61 00:07:04,040 --> 00:07:05,140 Sir! 62 00:07:08,160 --> 00:07:09,500 Hey Blake! 63 00:07:09,700 --> 00:07:11,300 - Hello people! - Hi! 64 00:07:12,600 --> 00:07:14,020 You've grown up since the last time ... 65 00:07:14,220 --> 00:07:14,920 Yes Yes. 66 00:07:15,220 --> 00:07:16,420 ... and across. 67 00:07:17,260 --> 00:07:19,900 The Lord, my dear Blake, instead of a mount 68 00:07:20,200 --> 00:07:21,700 you will need an elephant soon. 69 00:07:23,240 --> 00:07:24,320 You have yours, Blake! 70 00:07:24,520 --> 00:07:27,320 This is a new education at Westpoint: little but oho! 71 00:07:27,560 --> 00:07:28,520 And fierce. 72 00:07:28,720 --> 00:07:30,520 He chased the Cheyenne like a rabbit's dog. 73 00:07:30,720 --> 00:07:31,420 Captain Wessels! 74 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 I must protest sharply against this comparison! 75 00:07:34,700 --> 00:07:36,800 Ah .... a new face around here. 76 00:07:37,100 --> 00:07:38,400 Welcome to Fort Robinson! 77 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Can I please? 78 00:07:39,800 --> 00:07:41,100 Gentlemen! 79 00:07:49,780 --> 00:07:50,680 Chair! 80 00:07:50,980 --> 00:07:52,860 Allow me to introduce: Mr. Collins P. Harrington 81 00:07:53,060 --> 00:07:55,860 "General Mining Incorporation", Omaha, Nebraska 82 00:07:56,060 --> 00:07:58,680 and the general attorney of a Tangelwood based company 83 00:07:58,880 --> 00:08:01,280 dealing with the mining of gold and precious metals 84 00:08:01,480 --> 00:08:03,380 in the valleys surrounding the Black Hills! 85 00:08:03,580 --> 00:08:04,680 Uff! 86 00:08:06,020 --> 00:08:08,220 And not the poorest of Tanglewood. 87 00:08:08,520 --> 00:08:10,180 Only after Samuel Blake, my gentlemen. 88 00:08:10,280 --> 00:08:10,880 Nerd... 89 00:08:11,080 --> 00:08:11,780 First after Blake. 90 00:08:11,980 --> 00:08:13,280 Why this modesty, Mr. Harrington? 91 00:08:13,580 --> 00:08:15,520 To have a bit less than Blake is still enough. 92 00:08:15,720 --> 00:08:18,520 Even though money itself doesn't stink, he is lousy rich. 93 00:08:18,820 --> 00:08:20,120 Admit it, Blake! 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,280 You've been pretty good at fishing in the last few years. 95 00:08:22,580 --> 00:08:24,180 Cheers! ... Health! 96 00:08:24,480 --> 00:08:26,080 Cheers! ... Old swagger! 97 00:08:46,160 --> 00:08:47,940 We'll wait here until it gets dark. 98 00:08:48,240 --> 00:08:50,940 We'll cross the river before the moon rises. 99 00:09:10,140 --> 00:09:11,240 Not really! 100 00:09:11,640 --> 00:09:13,640 Guest ... like a wardrobe! 101 00:09:13,840 --> 00:09:14,940 And when they both ... 102 00:09:15,140 --> 00:09:17,180 You know Blake! We enjoy your visit. 103 00:09:17,480 --> 00:09:18,280 Thank you, Fraser. 104 00:09:18,580 --> 00:09:19,880 As much variety as in Tanglewood 105 00:09:20,080 --> 00:09:21,280 unfortunately we do not have in our Robinson. 106 00:09:21,480 --> 00:09:23,080 - Mhm ... - Oh yes, love! 107 00:09:23,480 --> 00:09:25,280 If there was a saloon ... 108 00:09:25,940 --> 00:09:27,640 At your age, Wessels! 109 00:09:29,740 --> 00:09:31,740 Anyway, Betsy has been married for a year. 110 00:09:31,960 --> 00:09:33,160 You dont say! 111 00:09:33,360 --> 00:09:35,460 Poor thing ... Already completely subdued? 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,400 Don't be serious, Blake! 113 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 What brought you here at this hour from your warm socket? 114 00:09:42,900 --> 00:09:45,420 Your scheduled trip will not take place for a long time. 115 00:09:45,960 --> 00:09:47,280 A special ride. 116 00:09:47,880 --> 00:09:50,680 We want to pick up our magistrate and his daughter from Ogallala. 117 00:09:51,380 --> 00:09:52,420 To Emerson. 118 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 You must know him. 119 00:09:54,020 --> 00:09:55,120 To Catherine. 120 00:09:55,320 --> 00:09:56,420 Catherine Emerson! 121 00:09:56,620 --> 00:09:57,680 She is getting married soon. 122 00:09:57,880 --> 00:09:59,580 Let marriage be in hell! 123 00:09:59,880 --> 00:10:01,240 To Pat Patterson. 124 00:10:02,840 --> 00:10:04,940 Former Shining Stone gold miner. 125 00:10:05,520 --> 00:10:07,700 We love the most beautiful ladies. 126 00:10:08,400 --> 00:10:10,100 Your glasses, gentlemen! Supply! 127 00:10:10,400 --> 00:10:11,920 About supplies, Wessels. 128 00:10:12,220 --> 00:10:15,120 I hope you will soon get supplies from the train station again. 129 00:10:15,360 --> 00:10:16,240 It could be done. 130 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 And as always for free with military protection, you smarthead! 131 00:10:18,640 --> 00:10:19,640 It's free, that's good. 132 00:10:19,840 --> 00:10:22,320 Actually, what do you need military protection for, Blake? 133 00:10:22,620 --> 00:10:24,520 After all, you have brought your own military force. 134 00:10:24,720 --> 00:10:27,060 So that your bones don't get sluggish. 135 00:10:27,260 --> 00:10:28,760 The war with the Indians ended years ago. 136 00:10:29,060 --> 00:10:30,260 You have nothing else to do. 137 00:10:30,460 --> 00:10:31,560 And a bunch of Cheyenne? 138 00:10:31,780 --> 00:10:34,180 They had made this country dangerous for months after escaping ! 139 00:10:34,380 --> 00:10:36,680 It was ... for life and death. 140 00:10:36,880 --> 00:10:38,080 Come on, Lieutenant. 141 00:10:38,480 --> 00:10:40,620 A whole army and a handful of Indians. 142 00:10:40,920 --> 00:10:42,020 With such officers ... 143 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 No, no, really, Blake! They are like devils. 144 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Fortunately, they split up. 145 00:10:45,820 --> 00:10:47,120 We caught one half. 146 00:10:47,620 --> 00:10:50,720 But Chief Little Wolf with 120 men is still wandering around here. 147 00:10:50,920 --> 00:10:53,320 Anyway, he was supposed to move to the Black Hills, you didn't hear anything? 148 00:10:53,520 --> 00:10:54,220 No. 149 00:10:54,420 --> 00:10:56,040 - To the Black Hills? - It looks. 150 00:10:56,240 --> 00:10:57,840 Ah ... you only have trouble with them. 151 00:10:58,040 --> 00:10:59,080 Also with the captured. 152 00:10:59,280 --> 00:11:01,380 The stinking mob is wayward and insolent. 153 00:11:01,780 --> 00:11:02,920 She can barely crawl. 154 00:11:03,220 --> 00:11:05,220 For weeks the smallest rations in the ice-cold barracks, 155 00:11:05,420 --> 00:11:07,020 but still insurmountable. 156 00:11:07,520 --> 00:11:09,520 In fact, they should be dead long ago. 157 00:11:09,960 --> 00:11:12,820 We have to move them back to their reservation in Oklahoma. 158 00:11:13,020 --> 00:11:14,260 What? In the middle of winter? 159 00:11:14,460 --> 00:11:15,660 An order is an order. 160 00:11:18,080 --> 00:11:21,380 What do you think, my lords: do you want to meet their leader? 161 00:11:21,780 --> 00:11:23,040 It wouldn't be uninteresting. 162 00:11:23,340 --> 00:11:25,240 I have to issue the order anyway. 163 00:11:25,480 --> 00:11:27,240 - Frazer! - Sir! 164 00:11:28,340 --> 00:11:29,840 Have the chief brought. 165 00:11:30,060 --> 00:11:31,280 Yes, sir! 166 00:11:32,720 --> 00:11:34,260 What do you think, Wessels? 167 00:11:35,060 --> 00:11:36,960 Why are the Indians not complying? 168 00:11:37,300 --> 00:11:38,860 Who would understand those redskins? 169 00:11:39,160 --> 00:11:41,260 They just don't want to go back. They want to stay in the north. 170 00:11:42,080 --> 00:11:43,900 What are those in Washington thinking? 171 00:11:44,260 --> 00:11:48,060 Because of these redskins, send a whole squadron to the prairie in winter. 172 00:11:48,460 --> 00:11:50,160 Who is to be responsible for this? 173 00:11:50,560 --> 00:11:52,260 And do you really want to transport them? 174 00:11:52,460 --> 00:11:54,460 On this cold? To Oklahoma? 175 00:11:55,100 --> 00:11:56,500 This is a death sentence! 176 00:11:56,700 --> 00:11:57,800 And what? 177 00:11:58,240 --> 00:12:01,480 Only a dead Indian is a good Indian. 178 00:12:02,320 --> 00:12:05,000 The Indians are incapable of civilized life. 179 00:12:05,980 --> 00:12:07,540 They hinder our progress. 180 00:12:07,740 --> 00:12:10,640 The American people have the right to ... 181 00:12:12,180 --> 00:12:13,580 Indians, Sir! 182 00:12:47,920 --> 00:12:50,140 The White Father in Washington ordered 183 00:12:50,440 --> 00:12:54,540 that you will be transferred back to the reserve from which you escaped. 184 00:12:56,940 --> 00:12:59,560 Tell it to your people. You are leaving in a few days! 185 00:13:00,300 --> 00:13:02,700 I hope you are reasonable and obedient! 186 00:13:03,200 --> 00:13:05,000 We are not unreasonable. 187 00:13:05,500 --> 00:13:08,000 We want to live with you in peace and friendship. 188 00:13:08,740 --> 00:13:11,500 I've said it a lot and I'll say it again: 189 00:13:11,800 --> 00:13:15,100 we just want to stay in our homeland in the north. 190 00:13:15,640 --> 00:13:17,860 To a reserve in a strange south 191 00:13:18,460 --> 00:13:19,760 we won't be back. 192 00:13:20,080 --> 00:13:21,260 To the homeland! To the homeland! 193 00:13:21,460 --> 00:13:23,860 Still the talk about the homeland in the North! 194 00:13:24,460 --> 00:13:27,160 The Indians have no homeland! You have the order! 195 00:13:29,940 --> 00:13:33,600 If you don't come back of your own free will, I will force you. 196 00:13:34,640 --> 00:13:36,500 You can fill in the rest yourself! 197 00:13:36,700 --> 00:13:38,420 So we're going to die here. 198 00:13:39,420 --> 00:13:41,020 Better here and right away. 199 00:13:42,000 --> 00:13:44,540 I will not succeed my brothers with their women and children 200 00:13:44,840 --> 00:13:47,540 to a reserve full of suffering and death from hunger. 201 00:13:48,880 --> 00:13:50,300 We're not going! 202 00:13:50,700 --> 00:13:53,400 You're not going? So we will see! 203 00:13:53,700 --> 00:13:54,820 Sergeant! 204 00:13:55,420 --> 00:13:56,620 Tie the bullies! 205 00:13:56,820 --> 00:13:58,280 No more right! 206 00:13:58,680 --> 00:13:59,980 No water! 207 00:15:09,840 --> 00:15:11,600 Further beyond the gate! 208 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 There he runs! 209 00:15:54,260 --> 00:15:55,300 Back there! 210 00:16:42,960 --> 00:16:44,060 There are! 211 00:16:45,260 --> 00:16:46,260 Emerson! 212 00:16:50,680 --> 00:16:51,900 Hello Mrs. Catherine! 213 00:16:52,600 --> 00:16:55,000 May the Lady spare any tenderness towards Tanglewood. 214 00:16:55,380 --> 00:16:58,980 I know someone there is waiting for this since you left four weeks ago. 215 00:16:59,280 --> 00:17:00,580 Welcome! 216 00:17:00,980 --> 00:17:02,580 So how is Tanglewood going? 217 00:17:03,080 --> 00:17:05,380 Do you have a concession, this business, what's its name? 218 00:17:05,680 --> 00:17:07,040 - Blake. - Right, Blake. 219 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Did you take them over? 220 00:17:08,440 --> 00:17:10,340 Tanglewood is different from cities in the East. 221 00:17:10,640 --> 00:17:11,840 This is not easy. 222 00:17:12,040 --> 00:17:13,820 Who says it's easy? 223 00:17:14,320 --> 00:17:15,820 But if we don't pay attention now 224 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 we will lose our chance. 225 00:17:18,320 --> 00:17:19,420 Leave it alone, Blake! 226 00:17:19,620 --> 00:17:24,120 No no! When the Justice of the Peace returns, everyone should see how the people respect him. 227 00:17:24,560 --> 00:17:26,360 But ... where do you have Pat? 228 00:17:26,760 --> 00:17:28,180 He has to prepare a wedding. 229 00:17:28,680 --> 00:17:30,680 There are only a few weeks left until spring. 230 00:17:31,360 --> 00:17:32,520 We don't have time to waste! 231 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 I know. 232 00:17:34,220 --> 00:17:35,580 But this guy is not stupid. 233 00:17:35,980 --> 00:17:39,580 Since finding the first gold, he has mastered the entire gold buying process. 234 00:17:39,860 --> 00:17:42,100 First of all, he secured his venture well. 235 00:17:42,500 --> 00:17:44,300 He is a good friend of the Justice of the Peace, 236 00:17:44,500 --> 00:17:45,300 sheriff 237 00:17:45,600 --> 00:17:46,200 army. 238 00:17:46,400 --> 00:17:47,640 Did you bring yourself a beautiful wedding dress? 239 00:17:47,840 --> 00:17:48,640 Mhm. 240 00:17:48,940 --> 00:17:50,540 Damn me! Sheriff's Star! 241 00:17:50,740 --> 00:17:51,740 Since when? 242 00:17:51,940 --> 00:17:52,940 Congratulations, Sheriff! 243 00:17:53,140 --> 00:17:54,640 Only a sheriff's deputy. 244 00:17:54,860 --> 00:17:56,240 Pat Patterson's assistant. 245 00:17:56,540 --> 00:17:57,840 - Oh no, Pat! - Really, Pat? 246 00:17:58,040 --> 00:17:59,240 - That's right, Pat! - Not! 247 00:17:59,740 --> 00:18:02,580 Before your departure, we congratulated you on the position of Justice of the Peace, 248 00:18:02,880 --> 00:18:05,180 and now you get the sheriff as son-in-law. 249 00:18:06,240 --> 00:18:08,020 Who Controls Tangelwood 250 00:18:08,320 --> 00:18:10,120 controls the south of the Black Hills. 251 00:18:10,320 --> 00:18:11,120 And that's it. 252 00:18:11,420 --> 00:18:13,760 Who then, four years ago, would have imagined it? 253 00:18:14,060 --> 00:18:15,860 Today Sam Blake is a rich man, 254 00:18:16,100 --> 00:18:18,320 my father... the judge of the peace, 255 00:18:18,620 --> 00:18:19,820 and my Pat is the sheriff. 256 00:18:20,020 --> 00:18:20,820 So! 257 00:18:25,860 --> 00:18:27,680 After all, you have all the resources in your hand. 258 00:18:28,580 --> 00:18:31,480 Take down that pompous trader! 259 00:18:31,680 --> 00:18:32,980 It is him or me. 260 00:18:33,480 --> 00:18:36,680 Let you think about "General Mining" - in your own interest! 261 00:19:01,300 --> 00:19:03,800 I don't understand my brother Strong Left Hand 262 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 why you separated from the chief Little Wolf. 263 00:19:07,580 --> 00:19:11,380 Many moons you fought together with our enemy. 264 00:19:12,260 --> 00:19:13,720 Did you quarrel? 265 00:19:14,460 --> 00:19:18,220 Our chiefs thought two smaller groups would do better. 266 00:19:18,520 --> 00:19:20,120 Winter was on the threshold. 267 00:19:20,740 --> 00:19:23,300 We shouldn't have gone to the salt desert. 268 00:19:23,800 --> 00:19:26,500 It sucked all the strength out of our bodies. 269 00:19:27,440 --> 00:19:29,780 We only have slavery. 270 00:19:29,980 --> 00:19:31,580 The Long Knives got the rest. 271 00:19:31,780 --> 00:19:33,780 Treacherous white wolves. 272 00:19:34,320 --> 00:19:36,840 They tormented us to blood. 273 00:19:39,560 --> 00:19:43,260 Little Wolf has gone north, you say? 274 00:19:43,660 --> 00:19:45,360 To our Black Hills. 275 00:21:03,560 --> 00:21:06,500 Eight riders. Whites. Two days ago. 276 00:21:09,240 --> 00:21:10,620 From there 277 00:21:11,420 --> 00:21:12,620 for that. 278 00:21:14,040 --> 00:21:15,740 Ride! Wio! 279 00:21:22,680 --> 00:21:25,160 Ride! Go on! 280 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 That was still missing, damn it! 281 00:21:37,180 --> 00:21:38,480 Go, everyone here! 282 00:21:39,540 --> 00:21:40,600 Ride! 283 00:21:41,000 --> 00:21:42,900 And ... once! 284 00:21:43,520 --> 00:21:47,280 And once! And once! 285 00:21:48,520 --> 00:21:49,840 Come on guys! 286 00:21:50,140 --> 00:21:51,340 Forward! 287 00:21:52,340 --> 00:21:53,140 Come on! 288 00:21:53,540 --> 00:21:55,240 Thank God! We made it! 289 00:21:58,960 --> 00:22:01,120 In any case, you don't have to wash your neck anymore today. 290 00:22:01,420 --> 00:22:02,820 Neither have you your feet! 291 00:22:08,180 --> 00:22:09,940 Cursed great water! 292 00:22:10,980 --> 00:22:14,940 What the devil advised us to collect ourselves from Fort Robinson? 293 00:22:15,180 --> 00:22:17,040 If your last shipment had come to Tanglewood, 294 00:22:17,340 --> 00:22:19,740 we wouldn't need to get our feet wet in these maddened waters. 295 00:22:19,940 --> 00:22:22,040 We could put it under Pat's wedding table! 296 00:22:22,380 --> 00:22:25,360 This lousy water has cost us a whole day. 297 00:22:26,160 --> 00:22:28,260 I just want to know why it always snows so much in winter. 298 00:22:28,560 --> 00:22:30,480 Hey David! We'll be finished in a moment. Can we finally move on? 299 00:22:30,680 --> 00:22:32,680 - Yes, boss, we can. - So come on! Forward! 300 00:22:34,460 --> 00:22:36,700 All right, Sleek. We'll talk more about this in the days to come. 301 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Don't forget this, Sheriff. 302 00:22:38,300 --> 00:22:39,400 I would be very grateful. 303 00:22:39,640 --> 00:22:41,020 You can rely on me. 304 00:22:41,620 --> 00:22:42,620 Hi! 305 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 Hey! 306 00:22:44,120 --> 00:22:45,320 Not so violently, McGrave! 307 00:22:45,520 --> 00:22:46,820 Has the wanted poster arrived? 308 00:22:47,080 --> 00:22:48,700 My telegraph office is closed today. 309 00:22:48,900 --> 00:22:50,700 Due to urgent family matters and all. 310 00:22:50,960 --> 00:22:53,340 Huh? You shouldn't have stopped the sheriff! 311 00:22:54,400 --> 00:22:56,760 I still haven't seen your witness at the wedding, Sheriff. 312 00:22:56,960 --> 00:22:58,360 Unfortunately not. 313 00:22:59,160 --> 00:23:02,880 If Hille doesn't come back in time, the Lord will have to replace him, McGrave. 314 00:23:03,080 --> 00:23:04,520 And this too. 315 00:23:04,920 --> 00:23:06,120 But it's time! 316 00:23:06,420 --> 00:23:08,420 High time! And the Lord didn't even get dressed! 317 00:23:08,620 --> 00:23:09,620 You will be late! 318 00:23:09,820 --> 00:23:12,040 Joshuah, you're getting too nervous again! 319 00:23:15,040 --> 00:23:16,140 Please: 320 00:23:16,880 --> 00:23:18,080 all is ready. 321 00:23:18,280 --> 00:23:19,820 No need to be nervous? 322 00:23:20,020 --> 00:23:22,020 His wedding isn't that simple, is it? 323 00:23:22,220 --> 00:23:23,920 After all, the Lord only has to say yes. 324 00:23:24,260 --> 00:23:26,500 But I have to make sure you say yes in time, 325 00:23:26,800 --> 00:23:28,300 so the Lord hurry up. 326 00:23:29,120 --> 00:23:30,680 I will look here again. 327 00:24:08,580 --> 00:24:09,880 Come on! 328 00:24:17,280 --> 00:24:18,500 - Tree! - Faster! 329 00:24:18,700 --> 00:24:19,600 Damned bandits! 330 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 Get off the road! 331 00:24:36,260 --> 00:24:37,380 Ah! 332 00:24:38,140 --> 00:24:39,480 Ride! Next! 333 00:24:46,440 --> 00:24:48,740 Only tie the sheriff's print! 334 00:24:49,240 --> 00:24:50,240 This time. 335 00:25:27,780 --> 00:25:29,380 "Alive!" Said the boss! 336 00:25:42,440 --> 00:25:43,460 From the horse! 337 00:25:44,360 --> 00:25:45,660 Horse him! 338 00:25:46,560 --> 00:25:48,760 Damn dogs! 339 00:25:58,400 --> 00:25:59,980 It went well, boys! 340 00:26:00,300 --> 00:26:01,540 As always, boss! 341 00:26:12,040 --> 00:26:13,340 Here, boss! 342 00:26:32,580 --> 00:26:33,980 Now tight! 343 00:28:05,680 --> 00:28:06,800 Redskins! 344 00:28:36,840 --> 00:28:38,700 We want a bride's kiss! 345 00:28:46,460 --> 00:28:48,160 Way to go! Way to go! 346 00:28:50,180 --> 00:28:51,260 Orchestra! 347 00:28:51,460 --> 00:28:53,260 Dancing for the bride and groom, isn't it? 348 00:28:53,660 --> 00:28:54,860 If I can please? 349 00:28:55,780 --> 00:28:57,420 "Carcass" please! 350 00:28:58,120 --> 00:29:00,220 - Pat. - Joshua. 351 00:29:05,320 --> 00:29:06,360 Music! 352 00:29:50,900 --> 00:29:51,980 Andy! 353 00:29:58,360 --> 00:30:02,340 You don't look like the bride's happy father now, judge of the peace. 354 00:30:02,940 --> 00:30:04,140 What's happening? 355 00:30:04,440 --> 00:30:06,580 You are not happy with this beautiful couple? 356 00:30:06,980 --> 00:30:08,400 The sheriff can be envied. 357 00:30:14,760 --> 00:30:15,900 Of course! 358 00:30:17,100 --> 00:30:19,900 But I just can't get over the thought of transportation. 359 00:30:20,500 --> 00:30:23,260 Blake and Hille are a day late. 360 00:30:23,700 --> 00:30:25,840 Since the last shipment was robbed six weeks ago, 361 00:30:26,140 --> 00:30:27,680 you have to fear the worst. 362 00:30:28,180 --> 00:30:30,980 In addition, apparently a group of Indians is on the way. 363 00:30:31,680 --> 00:30:32,880 Cheyenne. 364 00:30:33,340 --> 00:30:35,160 Ah what, Emerson! 365 00:30:35,460 --> 00:30:37,860 Great water will stop them. 366 00:30:39,000 --> 00:30:40,380 May! 367 00:30:47,120 --> 00:30:49,200 Way to go! Way to go! 368 00:30:52,780 --> 00:30:54,340 Congratulations, Sheriff. 369 00:31:09,300 --> 00:31:11,000 Here you are, Peter! Drink! 370 00:31:16,840 --> 00:31:18,960 The bandits have stolen the money. 371 00:31:20,160 --> 00:31:21,560 Hell! 372 00:31:23,240 --> 00:31:24,720 Did you cut them? 373 00:31:25,520 --> 00:31:27,320 Not. I had the same. 374 00:31:28,760 --> 00:31:30,500 Bloody weird thing. 375 00:31:30,700 --> 00:31:32,400 You, the rabble is back! 376 00:31:32,700 --> 00:31:34,020 Come on, to the car! 377 00:31:54,600 --> 00:31:55,760 David! 378 00:31:55,960 --> 00:31:57,460 I thought they caught you too. 379 00:31:57,860 --> 00:31:59,860 - Where are the bandits? - They got away. 380 00:32:00,800 --> 00:32:03,220 - Aaa! - Boss! Injured! 381 00:32:03,460 --> 00:32:04,640 Not. 382 00:32:04,940 --> 00:32:06,140 Who is this? 383 00:32:06,700 --> 00:32:08,640 No worries. Friends. 384 00:32:09,840 --> 00:32:11,840 They saw the bandits. 385 00:32:13,580 --> 00:32:14,820 It is impossible! 386 00:32:15,020 --> 00:32:17,120 Peter! That Indian! 387 00:32:17,320 --> 00:32:19,960 Yes, Sam Blake, I'm the Farsighted Falcon. 388 00:32:26,240 --> 00:32:27,460 You know the murderers? 389 00:32:27,680 --> 00:32:30,280 I will avenge Blue Hair and my little brother. 390 00:32:32,400 --> 00:32:35,220 So the same bandits who attacked us. 391 00:32:35,480 --> 00:32:36,700 You don't know them? 392 00:32:37,000 --> 00:32:38,400 They were masked. 393 00:32:39,420 --> 00:32:41,040 I'll find them myself. 394 00:32:41,340 --> 00:32:44,140 I'll look for you if necessary, Sam Blake. 395 00:33:17,580 --> 00:33:19,320 - Can I please? - Yes. 396 00:33:19,920 --> 00:33:21,420 Come on, my child! 397 00:33:47,820 --> 00:33:50,180 Don't make such a face! What are people to think? 398 00:33:50,880 --> 00:33:53,100 Hey Bill! Give me one of your good ones! 399 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 You must have a good day. 400 00:33:54,700 --> 00:33:57,080 Oh, how. Of course. For our good sheriff, always. 401 00:33:57,620 --> 00:34:00,100 - They'll come yet. - Why wouldn't they? 402 00:34:00,400 --> 00:34:01,500 One more! 403 00:34:06,160 --> 00:34:08,400 Ladies and gentlemen! 404 00:34:09,300 --> 00:34:10,900 Please take positions by ... 405 00:34:11,200 --> 00:34:12,000 do... 406 00:34:12,200 --> 00:34:13,800 "square dance"! 407 00:34:23,220 --> 00:34:24,840 Now we'll begin! 408 00:34:25,040 --> 00:34:26,600 The gentlemen go forward, the ladies stay behind 409 00:34:26,800 --> 00:34:28,400 Ladies go forward, gentlemen stay behind. 410 00:34:31,740 --> 00:34:34,000 And ... they change places and turn around 411 00:34:34,200 --> 00:34:35,800 and they turn around and change places. 412 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Please watch out for steps! 413 00:34:37,420 --> 00:34:39,480 And the whole thing ... again! 414 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Let's dance! 415 00:34:40,880 --> 00:34:42,180 And they turn around and change places! 416 00:34:42,480 --> 00:34:43,280 Hunt! 417 00:34:43,480 --> 00:34:44,280 Cross! 418 00:34:44,680 --> 00:34:45,640 And next! 419 00:34:52,640 --> 00:34:54,340 They could bring us a new beer! 420 00:35:00,720 --> 00:35:02,780 And again: "dance square"! 421 00:35:06,120 --> 00:35:07,840 Now you are going to yourselves! 422 00:35:08,040 --> 00:35:08,940 And back! 423 00:35:09,240 --> 00:35:11,060 And the whole thing again! 424 00:35:18,720 --> 00:35:21,520 Go for it, Pat! After all, it's your wedding! 425 00:35:21,880 --> 00:35:23,280 She's right, Sheriff. 426 00:35:23,480 --> 00:35:24,920 Let the Lord forget about worries! 427 00:35:25,220 --> 00:35:26,620 A wedding is a wedding. 428 00:35:50,700 --> 00:35:53,400 Shipment arrives! Where's the sheriff? 429 00:35:54,080 --> 00:35:57,620 Transport... hold up. 430 00:35:58,420 --> 00:36:00,020 Did you hear Looted ... 431 00:36:05,540 --> 00:36:08,740 A wedding is a wedding. Hmm ... really! 432 00:36:09,140 --> 00:36:11,240 A real sheriff's wedding. 433 00:36:14,920 --> 00:36:17,080 Come out! Let them see you outside! 434 00:36:32,360 --> 00:36:34,440 Bandits! Masked bandits like last time! 435 00:36:34,640 --> 00:36:35,640 They shot Smith and Rendler. 436 00:36:35,940 --> 00:36:37,140 Mine payouts looted. 437 00:36:37,340 --> 00:36:38,440 Nothing else. 438 00:36:40,380 --> 00:36:42,500 Thank God! Nothing happened to both of them. 439 00:36:43,720 --> 00:36:45,200 But these two others. 440 00:36:46,560 --> 00:36:49,100 How long is this going to continue, Sheriff? 441 00:36:49,440 --> 00:36:53,020 These bandits must be fought off, but definitely! 442 00:36:54,620 --> 00:36:55,920 And fast. 443 00:37:01,640 --> 00:37:02,660 How many were there, Peter? 444 00:37:02,960 --> 00:37:04,860 They knocked him down first! 445 00:37:05,260 --> 00:37:06,460 Seven to eight people. 446 00:37:06,660 --> 00:37:08,780 So you need help, Patterson! 447 00:37:12,760 --> 00:37:13,940 Thank you, Harrington! 448 00:37:14,140 --> 00:37:16,340 I will make a public summons when the time comes. 449 00:37:16,580 --> 00:37:18,960 You should get yourself a second deputy. 450 00:37:19,300 --> 00:37:21,240 Andy Sleak! Where is he? 451 00:37:21,440 --> 00:37:23,240 Tak, Andy Sleek! 452 00:37:23,580 --> 00:37:26,660 He is an experienced Westman, known to everyone. 453 00:37:26,860 --> 00:37:28,860 Has he not already applied for a job with the Lord? 454 00:37:29,060 --> 00:37:29,960 Yes, he did. 455 00:37:30,160 --> 00:37:31,460 Well well! 456 00:37:32,120 --> 00:37:34,360 Agree people? 457 00:37:34,660 --> 00:37:35,960 We agree! 458 00:37:36,200 --> 00:37:37,920 Okay guys! I'll swear him. 459 00:37:38,120 --> 00:37:39,620 Go home now and take care of the dead! 460 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 We don't celebrate anymore. 461 00:37:41,020 --> 00:37:42,120 You will find out more tomorrow. 462 00:37:42,340 --> 00:37:43,780 One more moment, Sheriff! 463 00:37:45,280 --> 00:37:49,540 My men upstairs in the mine reported that redskins were roaming the area again. 464 00:37:50,280 --> 00:37:53,280 Maybe it's a bunch of the infamous Little Wolf. 465 00:37:53,780 --> 00:37:56,080 Perhaps they are dressing up and robbing our paychecks. 466 00:37:56,280 --> 00:37:57,700 Nonsense! We saw them! 467 00:37:57,900 --> 00:37:59,200 Who? Indian? 468 00:37:59,600 --> 00:38:01,860 - They have nothing to look for here! - Let's drive away the rabble! 469 00:38:09,040 --> 00:38:10,520 We saw the bandits! 470 00:38:10,720 --> 00:38:11,520 I think... 471 00:38:11,720 --> 00:38:13,720 It's my business to find out who the criminals are! 472 00:38:14,060 --> 00:38:16,560 And I will, you can be sure of it. 473 00:38:16,760 --> 00:38:18,860 End of this! Go home! 474 00:38:19,200 --> 00:38:22,060 Anyway, Sheriff, I have to protect my men in the mine. 475 00:38:22,360 --> 00:38:27,860 And I don't know if you can protect Tanglewood against a gang of Indians. 476 00:38:28,100 --> 00:38:29,880 The city has already been burned down once. 477 00:38:30,680 --> 00:38:32,180 - Bashan! - Hi! 478 00:38:32,660 --> 00:38:34,080 May the Lord strengthen the mine guard. 479 00:38:34,280 --> 00:38:34,980 OK boss! 480 00:38:35,180 --> 00:38:36,580 If necessary, you will send people to the city. 481 00:38:36,780 --> 00:38:37,380 OK. 482 00:38:37,620 --> 00:38:39,700 But only when armed will report to the sheriff. 483 00:38:39,900 --> 00:38:41,800 Of course, Mr. Emerson. 484 00:38:43,240 --> 00:38:45,580 Armed, they will only enter the city at my request. 485 00:38:45,840 --> 00:38:48,180 Naturally, Sheriff! Only at your request. 486 00:38:49,700 --> 00:38:50,840 Come on! 487 00:39:22,240 --> 00:39:24,000 Why are you looking for the killer here? 488 00:39:24,300 --> 00:39:27,400 How are we to find him among the many white people, Chief? 489 00:39:29,760 --> 00:39:31,540 I will find a murderer. 490 00:39:33,340 --> 00:39:34,900 Stay nearby! 491 00:39:46,340 --> 00:39:48,840 Backwards! Backwards people! 492 00:39:49,740 --> 00:39:51,300 Don't do theater here! 493 00:39:53,620 --> 00:39:55,520 Stay calm, people! Don't do any stupid things! 494 00:39:55,720 --> 00:39:56,720 We don't have a gun. 495 00:39:56,920 --> 00:39:58,380 - What are you talking about! - Shall we let go? 496 00:39:58,680 --> 00:39:59,780 Fight the bandits! 497 00:40:00,080 --> 00:40:02,580 - We finally want our money! - What an insolence! 498 00:40:03,680 --> 00:40:05,080 Look at them! 499 00:40:06,000 --> 00:40:08,420 - They're supposed to protect us! - But not our earnings! 500 00:40:08,720 --> 00:40:10,120 We cannot let go. 501 00:40:10,420 --> 00:40:11,780 We have to stick together. 502 00:40:14,640 --> 00:40:16,160 No security squad, goddamn it! 503 00:40:16,360 --> 00:40:18,260 Mr. Bashan should kindly leave! 504 00:40:18,460 --> 00:40:20,160 We must speak to him urgently! 505 00:40:21,540 --> 00:40:23,020 We finally want our wages! 506 00:40:23,320 --> 00:40:25,120 How long do we have to wait? 507 00:40:25,380 --> 00:40:26,920 Get our wages here! 508 00:40:28,300 --> 00:40:30,900 What's up folks? What do you want from me? 509 00:40:31,440 --> 00:40:32,980 Today is payday. 510 00:40:33,280 --> 00:40:34,480 Paycheck! 511 00:40:58,200 --> 00:40:59,500 Prr! 512 00:41:00,820 --> 00:41:02,060 Hello Fred! 513 00:41:02,660 --> 00:41:03,760 Connie! 514 00:41:04,400 --> 00:41:05,440 Yes! 515 00:42:00,040 --> 00:42:04,380 We don't care if the little bandits steal money from the big lord! 516 00:42:04,740 --> 00:42:07,000 We don't believe in the story about the Indians! 517 00:42:07,200 --> 00:42:08,660 There hasn't been any here for years! 518 00:42:08,860 --> 00:42:10,460 We have worked and we want to be paid! 519 00:42:10,660 --> 00:42:12,620 I agree with it! Say something about it! 520 00:42:12,920 --> 00:42:14,420 Bring the money here! 521 00:42:17,400 --> 00:42:19,200 It happened to us too. 522 00:42:19,500 --> 00:42:20,600 I didn't get any money either. 523 00:42:20,800 --> 00:42:21,700 You don't have to tell us about it. 524 00:42:21,900 --> 00:42:25,240 And my people who protect you from the Indians and the rabble that hang around here. 525 00:42:25,440 --> 00:42:26,880 You are a rabble yourself! 526 00:42:27,080 --> 00:42:28,280 Should I clean your unwashed mouth? 527 00:42:28,480 --> 00:42:29,720 Let him go! Don't be silly! 528 00:42:30,020 --> 00:42:31,400 We sit in one boat! 529 00:42:31,740 --> 00:42:34,200 People, why can't we talk? 530 00:42:39,720 --> 00:42:41,040 What's going on here? 531 00:42:41,540 --> 00:42:43,060 Did you bring a paycheck? 532 00:42:43,260 --> 00:42:44,160 It's me? 533 00:42:44,360 --> 00:42:45,360 Nice life for me! 534 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 I'm sick of this job! 535 00:42:46,760 --> 00:42:49,640 I don't bring money, but whiskey and lots of dynamite. 536 00:42:50,160 --> 00:42:52,300 You can't live without both of these precious goods, 537 00:42:52,500 --> 00:42:53,800 if I got your boss right. 538 00:42:54,060 --> 00:42:55,300 Come on, get it from me! 539 00:42:55,500 --> 00:42:56,700 You can see it for yourself, people! 540 00:42:56,900 --> 00:42:58,600 Harrington even sends us whiskey 541 00:42:58,800 --> 00:43:02,040 whom Blake refused to give us, even on credit! 542 00:43:03,740 --> 00:43:05,520 The company is not guilty. 543 00:43:05,720 --> 00:43:08,020 Blake is responsible for the stolen money. 544 00:43:08,360 --> 00:43:10,800 It was stolen from him, not from the company. 545 00:43:13,820 --> 00:43:15,340 Blake has to pay! 546 00:43:15,600 --> 00:43:18,180 I don't understand why we should give up our money. 547 00:43:18,400 --> 00:43:20,460 And the chimney must be burning something! 548 00:43:20,660 --> 00:43:22,660 - Whiskey isn't cheap either. - Bob? 549 00:43:22,860 --> 00:43:24,360 And we'll give it to the saloon. 550 00:43:24,660 --> 00:43:27,320 I propose that I will take him for inquiries myself ... 551 00:43:27,520 --> 00:43:28,420 ... with a few people on your behalf. 552 00:43:28,620 --> 00:43:29,320 Hey Bob! 553 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 ... in his foxhole ... 554 00:43:30,720 --> 00:43:32,020 ... and in Tanglewood. 555 00:43:33,420 --> 00:43:34,640 Indians in the camp! 556 00:43:42,580 --> 00:43:43,640 Indians! 557 00:43:44,260 --> 00:43:46,180 Hide yourself! 558 00:43:57,340 --> 00:43:58,420 There is a redskin! 559 00:44:00,720 --> 00:44:03,120 Come on, get up! Get redskins! 560 00:44:06,320 --> 00:44:07,960 They're in a dynamite tent! 561 00:44:16,220 --> 00:44:17,160 There are! 562 00:44:27,660 --> 00:44:30,160 Shoot the dynamite tents! Ride! 563 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Next! Withdraw! 564 00:44:50,300 --> 00:44:51,360 There are some too! 565 00:45:28,320 --> 00:45:30,100 Hell! 566 00:45:32,340 --> 00:45:33,760 Harrington's Man! 567 00:45:34,160 --> 00:45:35,260 I told you this. 568 00:45:35,460 --> 00:45:37,600 God, don't get Harrington into this, Blake! 569 00:45:37,800 --> 00:45:38,800 Nothing is proven. 570 00:45:39,060 --> 00:45:41,280 It is proven he wants to take me down! 571 00:45:43,140 --> 00:45:43,980 David! 572 00:45:44,180 --> 00:45:46,480 You were with Farsighted Falcon. 573 00:45:46,780 --> 00:45:48,280 How many people does he have with him? 574 00:45:48,480 --> 00:45:49,780 Do you know where is? 575 00:45:49,980 --> 00:45:51,120 I do not know. 576 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 But he will find the cowardly murderer of Blue Hair 577 00:45:53,580 --> 00:45:55,000 and his younger brother. 578 00:45:55,300 --> 00:45:58,300 The Dakota chief takes his revenge without help, all alone. 579 00:45:59,260 --> 00:46:00,920 There are only two warriors with him. 580 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 Everyone else is dead. 581 00:46:02,420 --> 00:46:04,180 Was your mother Lakota too? 582 00:46:04,780 --> 00:46:07,480 Yes. My name is Wakon-Sika. 583 00:46:09,840 --> 00:46:10,760 Thank you, David! 584 00:46:11,060 --> 00:46:12,460 You can go now. 585 00:46:19,360 --> 00:46:22,140 Dakota was a proud and brave people. 586 00:46:22,860 --> 00:46:25,580 If Bashan actually killed the Falcon woman ... 587 00:46:26,280 --> 00:46:27,580 let the hand of God protect him. 588 00:46:27,840 --> 00:46:30,540 And if he murdered Blue Hair, he is also the leader of the bandits. 589 00:46:30,740 --> 00:46:32,940 Even so, how are you going to prove it, Pat? 590 00:46:33,140 --> 00:46:36,260 How much a Half Indian's testimony is worth, you know as well as we do. 591 00:46:36,460 --> 00:46:38,560 And the Indian's revenge is no proof. 592 00:46:38,760 --> 00:46:40,460 It is not about the Indian's revenge. 593 00:46:40,760 --> 00:46:42,160 It's about law and order. 594 00:46:42,460 --> 00:46:44,260 And if Bashan is a bandit ... 595 00:46:45,660 --> 00:46:46,860 should hang. 596 00:46:47,160 --> 00:46:48,560 As long as I'm the sheriff. 597 00:46:50,100 --> 00:46:51,260 Sheriff! 598 00:46:52,060 --> 00:46:53,860 Law and order - good, 599 00:46:54,620 --> 00:46:55,860 but what about my money 600 00:46:56,060 --> 00:46:57,660 what about my business in the meantime? 601 00:46:57,960 --> 00:47:00,640 One more robbery like this and I'm done, lost. 602 00:47:01,180 --> 00:47:03,220 Then I can ask for a job with Collins Harrington. 603 00:47:03,420 --> 00:47:05,120 Maybe she just needs a coachman! 604 00:47:05,420 --> 00:47:07,320 Hell, Pat! I need money! 605 00:47:07,520 --> 00:47:10,340 Maybe refreshment for hot heads? 606 00:47:10,740 --> 00:47:12,040 Thank you, Catherine. 607 00:47:13,720 --> 00:47:16,920 Is it so bad that because of your trouble you don't see your wife anymore? 608 00:47:18,060 --> 00:47:19,660 Sheriff, my love! 609 00:47:21,380 --> 00:47:23,740 You'll have to get used to it while in this country 610 00:47:24,040 --> 00:47:25,240 law and order do not prevail. 611 00:47:25,480 --> 00:47:29,080 Do you believe that you will live to the age of Methuselah if you want to experience it yet? 612 00:47:33,300 --> 00:47:34,900 Thank you, Madame! 613 00:47:36,260 --> 00:47:37,960 "Swirling head" Bashan ... 614 00:47:38,860 --> 00:47:42,240 Didn't he say that the Lakota chief had inflicted the wound on his neck? 615 00:47:44,480 --> 00:47:46,540 Then he was chasing the Indians like crazy. 616 00:47:46,860 --> 00:47:49,340 He and his camp police are the worst in this area. 617 00:47:49,540 --> 00:47:51,540 It attracts rabble like a magnet. 618 00:47:52,020 --> 00:47:54,700 When they show up in the saloon, decent people go home. 619 00:47:57,200 --> 00:47:58,720 You can expect anything from him. 620 00:48:00,140 --> 00:48:03,840 There is more to these seizures than the Swirling Head could possibly have come up with. 621 00:48:05,960 --> 00:48:07,300 Blake may be right. 622 00:48:11,900 --> 00:48:13,560 I come from upstairs, Sheriff. 623 00:48:13,960 --> 00:48:15,960 From Shining Stone Stream Camp. 624 00:48:16,680 --> 00:48:18,700 But it was all over when I got there. 625 00:48:18,900 --> 00:48:19,900 Finished? 626 00:48:20,400 --> 00:48:21,500 What has ended? 627 00:48:21,800 --> 00:48:23,360 Hmm, riots. 628 00:48:25,860 --> 00:48:28,420 - Come on! - Open your mouth at last, man! 629 00:48:28,660 --> 00:48:30,520 The camp was raided by the Indians. 630 00:48:30,720 --> 00:48:31,960 - By whom? - By the Indians? 631 00:48:32,160 --> 00:48:33,360 Impossible! 632 00:48:35,300 --> 00:48:36,420 Please! 633 00:48:36,620 --> 00:48:38,420 It was supposed to hit James Bashan. 634 00:48:45,520 --> 00:48:46,540 So Bashan after all. 635 00:48:46,740 --> 00:48:47,940 Tak, Bashan! 636 00:48:48,540 --> 00:48:50,220 Happily he is still alive. 637 00:48:51,100 --> 00:48:52,720 They blew up the camp. 638 00:48:52,920 --> 00:48:56,220 Probably out of rage that they didn't find the money there, just like in the transport. 639 00:48:57,220 --> 00:48:59,480 Now what, Sheriff? 640 00:49:06,400 --> 00:49:07,460 Bring order. 641 00:49:41,560 --> 00:49:45,360 If Little Wolf is still in the mountains, we must look for him in that direction. 642 00:49:55,480 --> 00:49:58,140 Hello my brother, Strong Left Hand! 643 00:50:00,040 --> 00:50:01,640 Who are his companions? 644 00:50:03,940 --> 00:50:05,420 I greet my brother 645 00:50:05,820 --> 00:50:07,520 Fast-footed tracker, 646 00:50:07,820 --> 00:50:08,820 a friend of the Cheyenne. 647 00:50:09,120 --> 00:50:11,020 My companions are the brave Lakota men. 648 00:50:11,220 --> 00:50:13,140 Lead us to Little Wolf's tents! 649 00:50:13,340 --> 00:50:15,240 We've been looking for him since last winter. 650 00:50:38,240 --> 00:50:39,240 Pat! 651 00:50:39,640 --> 00:50:40,640 Pat! 652 00:50:42,780 --> 00:50:43,920 Visit. 653 00:50:44,820 --> 00:50:46,520 But I don't know with whom yet. 654 00:50:49,700 --> 00:50:51,420 What do they want here? 655 00:50:56,160 --> 00:50:57,440 Vehicle! 656 00:51:06,340 --> 00:51:07,940 Hi Henry! 657 00:51:25,180 --> 00:51:26,880 Sam Blake! Sam Blake! 658 00:51:30,580 --> 00:51:31,780 I'm sorry, gentlemen. 659 00:51:32,120 --> 00:51:33,300 Come on! 660 00:51:49,560 --> 00:51:50,960 Nothing happened to you. 661 00:51:51,860 --> 00:51:55,260 They did not touch your things, only money. Bandits! 662 00:51:55,660 --> 00:51:57,140 Fourteen. Your turn! 663 00:51:57,980 --> 00:52:00,160 You should have been upstairs in the camp then. 664 00:52:00,360 --> 00:52:02,360 Blake, I thought the world was ending. 665 00:52:02,660 --> 00:52:05,160 When I think I had the chest in my hands ... 666 00:52:05,400 --> 00:52:07,020 Hi Blake! 667 00:52:07,780 --> 00:52:08,840 Hi Kitty! 668 00:52:09,240 --> 00:52:10,540 What, already on your feet? 669 00:52:14,220 --> 00:52:15,680 Sixteen. 670 00:52:21,420 --> 00:52:22,260 Give one! 671 00:52:22,460 --> 00:52:24,460 Music would be good, would you, Blake? 672 00:52:36,480 --> 00:52:38,460 I advise you, Blake, be careful! 673 00:52:38,960 --> 00:52:40,160 I heard something up there. 674 00:52:40,460 --> 00:52:42,260 I think they want to get at you. 675 00:52:42,700 --> 00:52:44,520 Who Said What? 676 00:52:45,160 --> 00:52:46,520 Attention Blake! 677 00:53:26,040 --> 00:53:27,720 Hey Mr. Blake! 678 00:53:29,480 --> 00:53:31,560 We would like to talk to you. 679 00:53:32,340 --> 00:53:33,700 What do you want, Harrington? 680 00:53:33,960 --> 00:53:35,340 I'm sorry, Blake. 681 00:53:35,640 --> 00:53:37,440 It looks a bit rude but ... 682 00:53:37,640 --> 00:53:39,840 my people at the top demand tough behavior. 683 00:53:40,040 --> 00:53:41,340 They are annoyed. 684 00:53:41,540 --> 00:53:43,640 We two might have had a deal long ago. 685 00:53:44,340 --> 00:53:46,660 But you see ... now? 686 00:53:56,080 --> 00:53:57,560 What's going on here, Blake? 687 00:53:58,860 --> 00:54:00,560 What's that supposed to mean, Mr. Harrington? 688 00:54:00,860 --> 00:54:03,740 Nothing about you, Sheriff. This is a purely commercial matter. 689 00:54:04,020 --> 00:54:08,000 And yet it concerns me when you do business in Tanglewood with the help of armed men. 690 00:54:09,680 --> 00:54:12,620 This is a delegation from the mine, Sheriff. 691 00:54:12,940 --> 00:54:16,560 A deputation that only concerns me and Blake. I am telling the Lord! 692 00:54:16,960 --> 00:54:18,980 Unarmed? Sheriff ... 693 00:54:19,280 --> 00:54:21,280 People are armed, that's true. 694 00:54:21,520 --> 00:54:23,960 But would you be driving through the mountains unarmed now? 695 00:54:24,160 --> 00:54:26,260 After the insidious attacks of the Indians? 696 00:54:26,460 --> 00:54:27,760 It is not! 697 00:54:29,340 --> 00:54:30,760 Well Blake, 698 00:54:31,060 --> 00:54:35,360 he is forced to demand that the stolen money should be immediately compensated. 699 00:54:35,580 --> 00:54:37,040 Immediately? Impossible! 700 00:54:37,240 --> 00:54:39,840 You know that he is responsible for his transports. 701 00:54:40,180 --> 00:54:41,780 This was the second robbery! 702 00:54:41,980 --> 00:54:43,580 This is your risk. 703 00:54:44,380 --> 00:54:47,080 You wanted it, Blake: do nothing. 704 00:54:47,300 --> 00:54:49,700 Because of the Indians, my people are upset enough anyway. 705 00:54:49,900 --> 00:54:51,800 They need to see the money, and they need to see it immediately. 706 00:54:52,100 --> 00:54:53,700 Otherwise I cannot vouch for anything. 707 00:54:53,900 --> 00:54:55,220 Mr. Harrington! 708 00:54:55,720 --> 00:54:57,520 It's a threat under the gun. 709 00:54:57,720 --> 00:54:59,940 Settle your case with Blake before the magistrate, 710 00:55:00,140 --> 00:55:01,940 not here and not like that! 711 00:55:02,680 --> 00:55:06,600 I demand that you send your people back out of town immediately! 712 00:55:09,180 --> 00:55:10,600 Don't take your arms out, Bashan! 713 00:55:10,900 --> 00:55:12,500 Against me you are a dead man. 714 00:55:12,700 --> 00:55:13,740 Hmm... 715 00:55:14,040 --> 00:55:15,940 if that's how Patterson sees it, 716 00:55:16,140 --> 00:55:17,740 I don't want any violence. 717 00:55:19,900 --> 00:55:21,580 Get lost, rookie! 718 00:55:26,000 --> 00:55:27,200 Listen, Blake! 719 00:55:27,400 --> 00:55:28,900 I understand your difficulties. 720 00:55:29,200 --> 00:55:30,800 I will give you an advance. 721 00:55:31,200 --> 00:55:33,120 May the Lord get a new one from Ogallala! 722 00:55:33,320 --> 00:55:35,880 Maybe the sheriff will find the stolen one as well? 723 00:55:36,280 --> 00:55:39,080 The Indians can't be far, hmm ...? 724 00:55:48,360 --> 00:55:50,200 You have ten days, Blake. 725 00:55:50,680 --> 00:55:52,620 Then we'll do our errands. 726 00:55:55,480 --> 00:55:57,540 I am broke if this tells you something to you. Bankrupt! 727 00:55:57,740 --> 00:55:58,740 And! 728 00:55:59,040 --> 00:56:00,640 Rich Sam Blake! 729 00:56:07,480 --> 00:56:08,720 He's got me in his hand. 730 00:56:08,920 --> 00:56:10,420 So soon and Tanglewood. 731 00:56:10,620 --> 00:56:12,020 Hmm, everything fits. 732 00:56:12,420 --> 00:56:14,520 You stand in his way. He has to ruin you. 733 00:56:14,820 --> 00:56:18,100 Bashan does his dirty work and you have to pay. 734 00:56:18,420 --> 00:56:21,060 This is what you get from your unequivocal contracts! 735 00:56:21,560 --> 00:56:25,640 And Harrington puts the stolen money in his own pocket. 736 00:56:26,180 --> 00:56:28,900 A great scam! 737 00:56:30,240 --> 00:56:31,720 As if the two of you weren't earning money separately 738 00:56:32,020 --> 00:56:35,020 or, as far as I am concerned, they could not earn well together! 739 00:56:40,240 --> 00:56:41,660 Well, you're right. 740 00:56:41,860 --> 00:56:43,060 But I repeat: 741 00:56:43,400 --> 00:56:46,660 you need evidence that Bashan has robberies on his conscience. 742 00:56:47,400 --> 00:56:48,560 Say Blake 743 00:56:48,760 --> 00:56:51,160 didn't David say the Lakotas shot one bandit? 744 00:56:51,360 --> 00:56:52,820 Ah! They didn't leave him where they were. 745 00:56:53,220 --> 00:56:54,760 This would be an option! 746 00:56:56,360 --> 00:56:59,160 If he was one of Bashan's men ... 747 00:57:02,080 --> 00:57:02,900 Peter! 748 00:57:03,100 --> 00:57:05,500 Get David and search the dead! Maybe you will find him again. 749 00:57:05,800 --> 00:57:08,400 Meanwhile, I will bring Blake the gold from Ogallala. 750 00:57:11,140 --> 00:57:13,100 Openly attack the sheriff: 751 00:57:13,300 --> 00:57:14,800 they will have to think carefully about it. 752 00:57:15,000 --> 00:57:16,160 You think so? 753 00:57:16,460 --> 00:57:18,260 Of course. There is the death penalty for killing a sheriff . 754 00:57:18,520 --> 00:57:19,420 Exactly! 755 00:57:19,720 --> 00:57:21,320 Besides, I'm faster and they know it. 756 00:57:21,580 --> 00:57:23,140 It's risky. 757 00:57:24,140 --> 00:57:26,340 But you have to know what you are doing. You're the sheriff. 758 00:57:27,780 --> 00:57:29,200 The idea is good. I like. 759 00:57:29,480 --> 00:57:32,160 What if the Lakota chieftain shoots Bashan? Then what? 760 00:57:32,360 --> 00:57:35,060 Then Harrington has everything in hand. And he can blame it all on Bashan! 761 00:57:35,340 --> 00:57:37,900 And his armed gang will be unstoppable! 762 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 Go to hell! That's right. 763 00:57:41,180 --> 00:57:42,940 You have to prevent that, Peter. 764 00:57:44,340 --> 00:57:45,540 We have ten days. 765 00:57:45,780 --> 00:57:47,180 Defeat Falcon's revenge? 766 00:57:48,980 --> 00:57:50,280 Do you have any more wishes? 767 00:57:50,560 --> 00:57:52,460 There is no other option, Hille. 768 00:57:52,860 --> 00:57:53,860 Peter! 769 00:57:54,160 --> 00:57:56,760 Find the dead and the Lakota with David ! 770 00:57:57,000 --> 00:57:58,060 And one more thing. 771 00:57:58,360 --> 00:58:00,660 I don't trust Sleak. This is often the case with Bashan's people. 772 00:58:01,060 --> 00:58:02,360 Don't tell him anything! 773 00:58:03,220 --> 00:58:04,520 And so... 774 00:58:04,920 --> 00:58:06,420 hurry up Peter! 775 00:58:07,320 --> 00:58:08,940 And take care of yourself! 776 00:58:15,940 --> 00:58:17,940 More like you on yourself! 777 00:58:23,380 --> 00:58:26,560 I appreciate your work, but it costs me a lot. 778 00:58:26,760 --> 00:58:27,760 Almost too much. 779 00:58:28,100 --> 00:58:31,400 Supplements to your salary remain, but outside the norm this is the last bonus, 780 00:58:31,800 --> 00:58:33,100 you understand me. 781 00:58:33,500 --> 00:58:34,720 I see. 782 00:58:35,220 --> 00:58:36,920 Besides, Hille hasn't come back yet. 783 00:58:37,160 --> 00:58:39,120 I have to do my chores. 784 00:58:40,020 --> 00:58:41,220 Hi! 785 00:58:45,580 --> 00:58:47,780 - Unpleasant guest. - But effective. 786 00:58:48,040 --> 00:58:49,380 As long as I pay. 787 00:58:50,180 --> 00:58:52,720 With us, even death is not free. 788 00:58:53,960 --> 00:58:55,660 We have to move on, Bashan. 789 00:58:56,260 --> 00:58:57,960 The situation is favorable. 790 00:58:58,440 --> 00:59:00,260 The sheriff is absent. 791 00:59:00,860 --> 00:59:04,260 The deputy is absent. It's beneficial, but the Justice of the Peace is here. 792 00:59:04,520 --> 00:59:06,020 He is a soft man. 793 00:59:06,920 --> 00:59:08,580 Patterson must disappear. 794 00:59:09,020 --> 00:59:10,480 It's my business. 795 00:59:10,780 --> 00:59:13,280 Tanglewood won't see the sheriff anymore. 796 00:59:13,660 --> 00:59:16,037 It won't play like that in my presence anymore. 797 00:59:16,237 --> 00:59:19,237 It won't be a loss for you, Bashan. 798 00:59:19,820 --> 00:59:22,460 Your people are ready? 799 00:59:22,900 --> 00:59:23,806 Clearly. 800 00:59:24,106 --> 00:59:25,506 They will appear when summoned. 801 00:59:25,720 --> 00:59:27,700 And Blake is not afraid of. 802 00:59:28,200 --> 00:59:30,000 Blake is stubborn. 803 00:59:30,300 --> 00:59:33,000 If he and Emerson hide behind the military ... 804 00:59:33,400 --> 00:59:36,200 Before that, we must have Tanglewood under control. 805 00:59:38,380 --> 00:59:41,280 Strength creates legality, Bashan! 806 00:59:41,920 --> 00:59:44,620 Patterson has to disappear before you can become the sheriff. 807 00:59:46,200 --> 00:59:49,520 Your legality as sheriff will be no worse than Patterson's. 808 00:59:49,720 --> 00:59:51,020 It will be better. 809 00:59:51,220 --> 00:59:52,720 Then we will be able to push you through. 810 01:00:33,500 --> 01:00:35,160 Give the Little Wolf a message! 811 01:00:35,460 --> 01:00:36,980 Watch them here! 812 01:00:38,280 --> 01:00:39,880 Stand back! 813 01:00:54,480 --> 01:00:57,740 The roads in our mountains are snow-free again. 814 01:00:58,580 --> 01:01:01,300 Soon the Long Knives will hunt us down and chase us. 815 01:01:01,560 --> 01:01:05,060 We must reach the prairie before they can man the access points. 816 01:01:05,260 --> 01:01:07,260 We will go tomorrow. 817 01:01:08,180 --> 01:01:09,720 Where do you want to lead your tents? 818 01:01:09,920 --> 01:01:11,020 Long Knives are everywhere. 819 01:01:11,220 --> 01:01:12,900 Our country is great. 820 01:01:13,100 --> 01:01:16,700 And there are only a few sons of the prairie left. 821 01:01:17,020 --> 01:01:20,580 The white chief will understand that we require little 822 01:01:20,880 --> 01:01:21,980 and fair. 823 01:01:22,380 --> 01:01:24,380 Have you forgotten Fort Robinson? 824 01:01:24,680 --> 01:01:26,300 It was their answer! 825 01:01:26,540 --> 01:01:28,880 My brother the SFarsighted Falcon is bitter 826 01:01:29,080 --> 01:01:31,180 because the white bandits murdered his Blue Hair. 827 01:01:31,380 --> 01:01:33,480 The girl from the Gray Bear's tent. 828 01:01:33,680 --> 01:01:35,080 His eyesight is blurry 829 01:01:35,380 --> 01:01:36,880 by the desire for revenge. 830 01:01:37,080 --> 01:01:39,580 I too mourn many of my brothers and sisters. 831 01:01:39,780 --> 01:01:42,080 But I see our revenge is leading to death. 832 01:01:42,280 --> 01:01:45,420 I want to keep our freedom as long as there is life in me. 833 01:01:45,620 --> 01:01:48,520 As a free man, I want to demand from the whites a space for our tents. 834 01:01:48,860 --> 01:01:50,820 That's why I negotiate with them. 835 01:01:51,960 --> 01:01:56,560 My brother Little Wolf thinks wisely as a father to his sons. 836 01:02:04,740 --> 01:02:06,340 I have to go my own way. 837 01:02:06,740 --> 01:02:08,140 This is not your way. 838 01:02:10,160 --> 01:02:11,680 I respect your decision, 839 01:02:11,880 --> 01:02:13,480 but you should know one thing: 840 01:02:13,780 --> 01:02:16,980 there will always be a place for you by my fire. 841 01:02:17,180 --> 01:02:18,620 Listen to me! 842 01:02:18,920 --> 01:02:21,520 Stay with us and live, my brother! 843 01:02:54,400 --> 01:02:58,140 May the bosses of this hospitable village not go far away for a few days. 844 01:02:58,440 --> 01:02:59,840 Come on ask him! 845 01:03:00,080 --> 01:03:02,240 At the Indians, the guards never answer. We are waiting. 846 01:03:02,440 --> 01:03:03,440 Then I'll see you. 847 01:03:03,640 --> 01:03:05,020 I wish I had your peace of mind. 848 01:03:05,220 --> 01:03:06,720 We're wasting precious time, you understand? 849 01:03:06,920 --> 01:03:09,720 Mhm. I understand, but we still have to wait. 850 01:03:10,140 --> 01:03:11,600 The Falcon is still in the camp? 851 01:03:11,800 --> 01:03:13,680 I see. I think so. 852 01:03:13,980 --> 01:03:16,580 The shaman is already drumming. The Cheyennes will soon travel. 853 01:03:26,180 --> 01:03:29,040 - Sheriff! I think the chiefs are coming. - Thank God! 854 01:03:45,820 --> 01:03:46,980 Yes, I know them. 855 01:03:47,180 --> 01:03:49,380 They told the scouts the truth. 856 01:03:59,420 --> 01:04:00,600 Why are you looking for me? 857 01:04:00,800 --> 01:04:04,280 I want to talk to you about your woman's murderer, Chief Savior. 858 01:04:04,600 --> 01:04:06,000 He will die when the time comes. 859 01:04:06,200 --> 01:04:07,600 You can't kill him. 860 01:04:07,900 --> 01:04:09,000 We have to capture him. 861 01:04:09,200 --> 01:04:11,340 If you kill him, they will chase you and hang you. 862 01:04:11,640 --> 01:04:12,640 I'm not afraid. 863 01:04:12,840 --> 01:04:14,140 One more word, chief! 864 01:04:14,440 --> 01:04:18,120 I know your courage, but the murderer is not alone. 865 01:04:18,920 --> 01:04:20,120 Wait, Chief! 866 01:04:20,360 --> 01:04:23,320 If "Twisted Head" is killed by the Falcon, all Cheyenne will be in danger! 867 01:04:23,520 --> 01:04:24,420 I think so. 868 01:04:24,620 --> 01:04:25,860 They will kill you all! 869 01:04:26,060 --> 01:04:27,560 I will not betray your brothers 870 01:04:27,860 --> 01:04:29,300 but the bandits will find them themselves. 871 01:04:29,600 --> 01:04:32,200 They are worse than the soldiers, you know it better than I do! 872 01:04:33,100 --> 01:04:36,000 I promise you, the murderer will be punished. 873 01:04:36,200 --> 01:04:37,700 You will see it. 874 01:04:38,880 --> 01:04:43,980 Our Cheyenne brothers will not leave the mountains alive if "Twisted Head" is killed by the Indians. 875 01:04:44,760 --> 01:04:46,300 Come with us, Chief! 876 01:04:46,600 --> 01:04:48,600 You can't better protect your brothers. 877 01:04:49,140 --> 01:04:50,260 The white man is right. 878 01:04:50,460 --> 01:04:52,960 We have to distract the bandits from the Cheyenne route. 879 01:04:53,200 --> 01:04:54,780 We want to consider your words. 880 01:04:55,040 --> 01:04:57,360 The Strong LeftHand will now lead you to his tent. 881 01:04:57,660 --> 01:04:58,960 Wait there! 882 01:05:12,080 --> 01:05:13,400 "Consider". 883 01:05:13,700 --> 01:05:15,100 Just not too long. 884 01:05:56,580 --> 01:05:58,220 Hi Sheriff! 885 01:06:21,820 --> 01:06:23,220 Let's get out of here! 886 01:06:26,720 --> 01:06:28,080 You better go home! 887 01:06:30,840 --> 01:06:32,020 Sheriff! 888 01:06:32,820 --> 01:06:34,020 Sheriff! 889 01:06:47,500 --> 01:06:49,780 Stop! Spread out, folks! 890 01:06:51,920 --> 01:06:53,240 May the Lord help me, Mr. Bashan! 891 01:06:53,440 --> 01:06:54,840 I can't handle these people on my own. 892 01:06:55,140 --> 01:06:56,540 Help Lord, Bashan! 893 01:07:01,240 --> 01:07:02,240 Falling! 894 01:07:02,580 --> 01:07:04,080 Get out of the way, ram! 895 01:07:14,180 --> 01:07:15,360 Inside! Drive, drive! 896 01:07:15,560 --> 01:07:16,660 Quick! And close the door! 897 01:07:16,860 --> 01:07:17,860 Why are you still standing around here? 898 01:07:18,060 --> 01:07:18,960 You don't want to bring order? 899 01:07:19,160 --> 01:07:19,960 Upstairs! 900 01:07:20,160 --> 01:07:21,460 Hurry up! 901 01:07:22,940 --> 01:07:24,180 Close the windows! 902 01:07:26,520 --> 01:07:27,600 Children, come in! Quick! 903 01:07:27,800 --> 01:07:28,800 Why! Let me see! 904 01:07:29,000 --> 01:07:29,900 - Not! - Come on! 905 01:07:30,100 --> 01:07:31,300 I don't want! 906 01:07:40,420 --> 01:07:41,320 Father! 907 01:07:41,620 --> 01:07:43,120 The lady stays at home. 908 01:07:44,640 --> 01:07:46,040 Come inside, Catherine! 909 01:07:46,440 --> 01:07:47,940 What's that supposed to mean, Sleak? Please do something! 910 01:07:48,240 --> 01:07:50,960 Law and order were at stake, judge of the peace. 911 01:07:52,160 --> 01:07:54,060 The sheriff asked for my help. 912 01:07:54,360 --> 01:07:55,360 I helped him. 913 01:07:55,560 --> 01:07:57,080 It is illegal! You will answer for it! 914 01:07:57,280 --> 01:07:58,180 I'll answer? 915 01:07:58,480 --> 01:08:00,800 This gang is trying to terrorize us, Emerson. 916 01:08:01,800 --> 01:08:04,000 Why such strong words, Mr. Blake? 917 01:08:06,000 --> 01:08:08,600 Get home, man, but quickly and don't be hurt! 918 01:08:08,800 --> 01:08:11,780 Help him and put under the protection of the Justice of the Peace! 919 01:08:23,380 --> 01:08:24,780 What do you gentlemen want? 920 01:08:25,480 --> 01:08:26,580 Let me go! 921 01:08:28,440 --> 01:08:30,860 Ride! Hatch! Quick! 922 01:08:42,660 --> 01:08:43,560 Hey! 923 01:08:45,860 --> 01:08:48,880 Damn garbage! Stupid villagers! 924 01:08:52,720 --> 01:08:54,540 - Stop! - Stop! 925 01:08:58,900 --> 01:09:01,280 Transporting gold to Tanglewood for Sam Blake! 926 01:09:10,540 --> 01:09:12,280 Here is the power of attorney. 927 01:09:14,260 --> 01:09:16,500 You could have said right away! 928 01:09:29,340 --> 01:09:30,460 Hey! 929 01:09:35,880 --> 01:09:36,740 OK. 930 01:09:36,940 --> 01:09:40,040 You do not want to convert? No, you have an honest face. 931 01:09:49,760 --> 01:09:51,900 Go Go! Chase! 932 01:09:54,080 --> 01:09:56,660 This young man is fucking in a hurry . 933 01:10:12,060 --> 01:10:15,420 There, by the rocks, my bullet hit one of the murderers. 934 01:10:29,180 --> 01:10:30,660 Rex Gray. 935 01:10:35,560 --> 01:10:36,820 One of Bashan's men. 936 01:10:45,800 --> 01:10:47,200 - Hurry up, people! - Yes Yes. 937 01:10:47,400 --> 01:10:48,300 We don't have time to waste. 938 01:10:48,500 --> 01:10:50,280 What is? Don't you recognize your mare anymore, Jim? 939 01:10:50,580 --> 01:10:52,220 She's in heat, which makes her wayward. 940 01:10:52,420 --> 01:10:53,820 Not only horses have that. 941 01:10:54,340 --> 01:10:55,640 Stupid joke. 942 01:11:05,620 --> 01:11:06,940 One more! 943 01:11:07,960 --> 01:11:09,500 And one more! 944 01:11:12,100 --> 01:11:14,180 - Enough now. - Shit! 945 01:11:33,740 --> 01:11:35,340 Twenty-one. 946 01:11:38,540 --> 01:11:39,840 Go to hell! 947 01:11:44,520 --> 01:11:46,080 Are they finally here? 948 01:11:46,480 --> 01:11:47,780 Just Roy. 949 01:11:48,080 --> 01:11:49,880 There is a guard at the saloon. 950 01:11:50,380 --> 01:11:51,940 Nasty Waiting! 951 01:11:52,340 --> 01:11:54,340 It makes the expectation soft! 952 01:11:55,140 --> 01:11:57,360 It must have been arranged a long time ago. 953 01:11:57,560 --> 01:11:58,560 I thought so too. 954 01:11:58,860 --> 01:12:01,980 Such a sheriff is also just a human whose head abhors lead. 955 01:12:02,960 --> 01:12:04,300 Shake up the murders! 956 01:12:04,700 --> 01:12:06,000 You talk too much, Jim. 957 01:12:06,200 --> 01:12:07,800 It can hurt you, I tell you. 958 01:12:08,060 --> 01:12:09,420 I was just joking! 959 01:12:09,620 --> 01:12:11,220 They should be here by now. 960 01:12:11,840 --> 01:12:14,840 And ... our beautiful hostess! 961 01:12:15,140 --> 01:12:17,160 Hi! Where? 962 01:12:18,400 --> 01:12:19,420 Madame! 963 01:12:19,720 --> 01:12:21,220 You are not allowed to leave the house. 964 01:12:21,480 --> 01:12:23,940 Hmm ... I want to do some shopping. 965 01:12:24,340 --> 01:12:26,440 After all, I cannot starve because of you. 966 01:12:26,740 --> 01:12:29,440 And your helpers eat and drink a lot. 967 01:12:29,700 --> 01:12:31,080 Waiting makes you hungry. 968 01:12:31,280 --> 01:12:32,780 Let her bring you something! 969 01:12:32,980 --> 01:12:35,280 This one - empty! And this one too! 970 01:12:35,560 --> 01:12:37,780 Bring a new one lovely! Go get a new drink! 971 01:12:37,980 --> 01:12:39,080 Go love! 972 01:12:39,380 --> 01:12:41,700 And let her serve us, Andy! 973 01:12:42,100 --> 01:12:46,140 Often no use, Madame, for a fine sheriff like ours. 974 01:12:51,640 --> 01:12:52,700 Please! 975 01:13:07,220 --> 01:13:09,460 In general, it will be better if you go to the saloon right away. 976 01:13:09,860 --> 01:13:11,260 And please hurry up, right? 977 01:13:33,400 --> 01:13:34,920 Damn! 978 01:13:36,520 --> 01:13:39,360 Could you please get Bill Myers, the host? 979 01:13:39,960 --> 01:13:41,660 I don't want to go in there. 980 01:13:42,020 --> 01:13:43,940 Too many men on the inside. 981 01:13:44,780 --> 01:13:46,780 Sure, miss. I'll do it. 982 01:13:47,080 --> 01:13:48,780 I'll do it for you with goddamn pleasure. 983 01:13:49,080 --> 01:13:50,240 Thank you! 984 01:13:50,440 --> 01:13:51,660 Hey Myers! 985 01:13:51,960 --> 01:13:54,060 Myers, usurer! You hear 986 01:13:58,600 --> 01:13:59,900 Hi! I see! 987 01:14:01,040 --> 01:14:02,340 The damned beast! 988 01:14:02,540 --> 01:14:04,940 You don't shoot a lady, Roy. 989 01:14:05,140 --> 01:14:06,940 Our sheriff's wife. 990 01:14:07,260 --> 01:14:08,400 Sheriff? 991 01:14:08,700 --> 01:14:10,500 I see! You're right. 992 01:14:10,800 --> 01:14:12,600 Widows must be saved. 993 01:14:20,580 --> 01:14:21,800 Ride! 994 01:14:35,320 --> 01:14:37,020 Old brute! Come on! 995 01:14:39,400 --> 01:14:41,320 Driving away! People, take cover! 996 01:14:43,960 --> 01:14:46,460 Stupid sheriff's bastards, goddamn it! 997 01:14:48,400 --> 01:14:51,320 What are you still waiting for? Come on, catch them! 998 01:15:20,040 --> 01:15:22,120 Over there! Through the rocks! 999 01:15:30,500 --> 01:15:31,980 We are coming too late! 1000 01:16:25,760 --> 01:16:26,860 Peter, watch out! 1001 01:16:29,780 --> 01:16:31,200 There's another one over there! 1002 01:16:36,040 --> 01:16:37,340 Leave him! 1003 01:16:37,740 --> 01:16:40,040 Only one horse lost is not a very expensive fee. 1004 01:16:40,300 --> 01:16:41,880 I'm afraid that was barely the beginning. 1005 01:16:42,080 --> 01:16:42,980 Me too. 1006 01:16:43,280 --> 01:16:44,780 The "Twisted Head" was not there, chief. 1007 01:16:44,980 --> 01:16:47,220 Was! Only he gave the scratching post on time. 1008 01:16:47,420 --> 01:16:49,520 He'll be waiting for us at Tanglewood. 1009 01:16:50,360 --> 01:16:51,760 Come on! 1010 01:16:55,360 --> 01:16:57,800 The white man should take that horse. 1011 01:16:59,320 --> 01:17:00,500 Thank you, chief! 1012 01:17:00,900 --> 01:17:02,000 Ride! 1013 01:17:19,480 --> 01:17:20,700 Snakes! 1014 01:17:27,480 --> 01:17:29,000 It was bad, boss. 1015 01:17:29,600 --> 01:17:30,900 We almost had it 1016 01:17:31,200 --> 01:17:33,800 but this dwarf, sheriff's assistant, got in the way of us. 1017 01:17:36,900 --> 01:17:38,520 With a group of Indians. 1018 01:17:38,820 --> 01:17:39,920 Indian? 1019 01:17:40,220 --> 01:17:41,520 Did they catch our people? 1020 01:17:41,720 --> 01:17:42,640 Supposedly. 1021 01:17:42,840 --> 01:17:43,840 What does "supposedly" mean? 1022 01:17:44,140 --> 01:17:46,660 If I had known exactly, I would probably not be here. 1023 01:17:48,660 --> 01:17:50,040 Come here! 1024 01:17:53,400 --> 01:17:55,660 - Get Blake and the Justice of the Peace! - Okay. 1025 01:17:55,860 --> 01:17:57,240 People are to keep their eyes open! 1026 01:17:57,440 --> 01:17:58,540 Nobody is to be seen! 1027 01:17:58,740 --> 01:17:59,840 Only shoot on my orders, understand? 1028 01:18:00,040 --> 01:18:00,640 So. 1029 01:18:00,840 --> 01:18:01,840 Listen, Bashan. 1030 01:18:22,780 --> 01:18:23,980 O Bed! 1031 01:18:24,880 --> 01:18:25,980 Thank God you're alive! 1032 01:18:26,180 --> 01:18:27,080 Hi Catherine! 1033 01:18:27,280 --> 01:18:28,280 Peter! 1034 01:18:28,480 --> 01:18:30,200 What's going on, Catherine? How...? 1035 01:18:30,400 --> 01:18:32,300 You can't go to town! 1036 01:18:32,760 --> 01:18:34,300 They took them. Bashan's people. 1037 01:18:34,500 --> 01:18:35,900 Lord God! And yet! 1038 01:18:36,200 --> 01:18:37,700 They want to kill you. 1039 01:18:38,680 --> 01:18:41,020 I will not be blackmailed by you, Harrington! 1040 01:18:41,240 --> 01:18:44,580 Your way of expressing yourself doesn't fit your situation, Blake. 1041 01:18:44,820 --> 01:18:47,620 - Pour yourself one! - Thank you! 1042 01:18:47,980 --> 01:18:52,080 You shouldn't use criminal jargon in business, Blake. 1043 01:18:52,540 --> 01:18:54,400 And the Lord uses criminal means! 1044 01:18:54,600 --> 01:18:55,880 Just be careful, Blake! 1045 01:18:56,080 --> 01:18:57,180 What does "blackmail" mean? 1046 01:18:57,380 --> 01:19:00,380 I am just soberly assessing your situation, Blake, and I can see exactly what you are. 1047 01:19:00,580 --> 01:19:01,380 Hm! 1048 01:19:01,680 --> 01:19:02,960 You see 1049 01:19:03,260 --> 01:19:06,060 Patterson will be here soon with the money. 1050 01:19:07,880 --> 01:19:10,040 With my money, Blake. 1051 01:19:11,560 --> 01:19:13,240 And what will the Lord benefit from this? 1052 01:19:13,640 --> 01:19:15,040 No. 1053 01:19:16,580 --> 01:19:18,440 Your losses were too great. 1054 01:19:19,420 --> 01:19:21,700 Your debts to me are too high. 1055 01:19:23,780 --> 01:19:25,320 You're finished, Blake. 1056 01:19:25,720 --> 01:19:27,120 May the Lord forgive me! 1057 01:19:27,320 --> 01:19:29,220 What if the sheriff finds the stolen money? 1058 01:19:29,420 --> 01:19:32,920 Do you believe a friend of Indians will be the sheriff at Tanglewood for a long time? 1059 01:19:33,200 --> 01:19:34,900 - Do you want ...? - I don't want anything. 1060 01:19:35,200 --> 01:19:36,900 The young man will get a lesson. 1061 01:19:37,240 --> 01:19:39,180 Why is he opposing me? 1062 01:19:39,480 --> 01:19:41,180 Me and "General Mining". 1063 01:19:42,180 --> 01:19:44,920 And if you're sensible, don't do it either! 1064 01:19:45,720 --> 01:19:47,320 Otherwise you will lose access. 1065 01:19:47,560 --> 01:19:49,360 A Sam? Blake! 1066 01:19:49,660 --> 01:19:52,060 You have no chance yourself. 1067 01:19:52,700 --> 01:19:54,120 I will not give you any! 1068 01:19:54,600 --> 01:19:56,720 So is that sheriff's idiot. 1069 01:19:58,280 --> 01:19:59,500 By me, 1070 01:20:00,200 --> 01:20:02,300 just with me, Blake, 1071 01:20:02,700 --> 01:20:05,000 and with "General Mining" lies your future. 1072 01:20:05,200 --> 01:20:06,880 Not with the poor judges of the peace, 1073 01:20:07,280 --> 01:20:08,300 sheriffs 1074 01:20:08,700 --> 01:20:10,700 and other naked men. 1075 01:20:14,400 --> 01:20:18,140 So ... be careful: either join the GMI, 1076 01:20:18,640 --> 01:20:20,340 or be my enemy! 1077 01:20:20,720 --> 01:20:24,000 Go ribs - at best. 1078 01:20:59,100 --> 01:21:01,840 - There, on the wagon! - Do not shoot! We have to go to the office! 1079 01:21:02,600 --> 01:21:03,580 Help! 1080 01:21:03,880 --> 01:21:05,480 Attention! In the office... 1081 01:21:27,000 --> 01:21:28,580 Fast for home! 1082 01:21:28,940 --> 01:21:30,020 Hey! 1083 01:21:44,780 --> 01:21:46,400 Stand up, Patterson! 1084 01:21:46,640 --> 01:21:47,660 Not a step further! 1085 01:21:54,700 --> 01:21:55,900 Don't move, buddy! 1086 01:21:56,100 --> 01:21:58,840 Throw down your weapons! Lock up these three! Sleak stays here. 1087 01:21:59,040 --> 01:22:00,040 Come on! 1088 01:22:00,440 --> 01:22:02,680 - Indians! Damn Indians! - Go, go! 1089 01:22:03,000 --> 01:22:05,420 You will pay me for this! A cursed gang of rogues! 1090 01:22:05,620 --> 01:22:07,320 Damn it, put him in! 1091 01:22:09,860 --> 01:22:11,060 Pat! 1092 01:22:17,340 --> 01:22:19,120 It's all over, Catherine. 1093 01:22:22,540 --> 01:22:23,900 And you! 1094 01:22:24,400 --> 01:22:26,000 Tell your boss 1095 01:22:26,200 --> 01:22:29,680 that his people were to disappear from Tanglewood, if his life was nice. 1096 01:22:29,880 --> 01:22:30,840 Do you want to let him go? 1097 01:22:31,040 --> 01:22:32,040 The shooting must stop. 1098 01:22:32,240 --> 01:22:33,940 Get out of here! 1099 01:22:52,260 --> 01:22:53,420 Hell! 1100 01:22:53,720 --> 01:22:55,820 We should have shot him right on the street. 1101 01:22:56,060 --> 01:23:00,020 Then the jaunts from the judge of the peace would attack federal forces. 1102 01:23:03,300 --> 01:23:05,700 In this state of affairs it is handled differently. 1103 01:23:07,040 --> 01:23:08,420 I can not help it. 1104 01:23:08,620 --> 01:23:10,720 There were seven ... instead of three. 1105 01:23:10,960 --> 01:23:12,420 If you don't do everything yourself ... 1106 01:23:12,700 --> 01:23:14,380 Except for the sheriff outside, huh? 1107 01:23:14,580 --> 01:23:16,280 You are all inept! 1108 01:23:17,500 --> 01:23:19,740 I just hope you can fix it. 1109 01:23:21,300 --> 01:23:22,860 Judge of the Peace! 1110 01:23:28,700 --> 01:23:30,220 Let the Lord listen carefully! 1111 01:23:30,660 --> 01:23:33,020 Bashan with his men for the protection of the sheriff 1112 01:23:33,320 --> 01:23:34,960 and to protect your money, Blake, 1113 01:23:35,160 --> 01:23:36,860 Rode Patterson on horseback to meet him. 1114 01:23:37,180 --> 01:23:39,260 They heard that the Indians had attacked them. 1115 01:23:39,460 --> 01:23:43,160 They had seen the sheriff protect the chief of the red-skinned bullies themselves! 1116 01:23:43,520 --> 01:23:46,040 They murdered my people. I demand that the reds be issued 1117 01:23:46,300 --> 01:23:48,280 and for the sheriff to be held accountable. 1118 01:23:48,480 --> 01:23:50,920 We don't need a friend of Indians as a sheriff! 1119 01:23:51,120 --> 01:23:52,120 Did you understand me? 1120 01:23:52,320 --> 01:23:53,580 The sheriff has the right. 1121 01:23:53,780 --> 01:23:57,180 He and only he is responsible for what will happen to the Indians. 1122 01:23:57,380 --> 01:23:59,720 So we have to get the redskins ourselves. 1123 01:23:59,920 --> 01:24:01,320 I will not tolerate it. 1124 01:24:01,520 --> 01:24:03,820 It is illegal! Illegal like everything that happens here! 1125 01:24:04,020 --> 01:24:05,220 Emerson, let the Lord think of Catherine! 1126 01:24:05,520 --> 01:24:06,720 Leave me alone, Blake! 1127 01:24:06,920 --> 01:24:09,720 If you think you need to get involved with the GMI, that's your thing. 1128 01:24:09,920 --> 01:24:11,420 But what's happening in Tanglewood is lawless! 1129 01:24:11,620 --> 01:24:13,020 I will not tolerate it! 1130 01:24:13,220 --> 01:24:15,020 Who is listening to these wise words? 1131 01:24:15,320 --> 01:24:16,720 You will stay here! 1132 01:24:16,920 --> 01:24:18,620 We'll talk more later. 1133 01:24:23,120 --> 01:24:25,540 I'm counting on your word, Blake. 1134 01:24:42,400 --> 01:24:44,220 I can't do otherwise, Emerson. 1135 01:24:45,080 --> 01:24:46,180 Attention, they are coming! 1136 01:24:47,000 --> 01:24:48,500 Go backwards, Catherine! 1137 01:24:59,680 --> 01:25:00,740 Sheriff! 1138 01:25:00,940 --> 01:25:02,240 Patterson! 1139 01:25:03,440 --> 01:25:05,440 May the Lord come out! We want to negotiate. 1140 01:25:05,960 --> 01:25:08,060 You can go. I'll be fast. 1141 01:25:08,360 --> 01:25:09,660 Thank you, chief. 1142 01:25:11,300 --> 01:25:13,660 Sleak, did you tell your boss what did I say? 1143 01:25:13,960 --> 01:25:15,840 We don't want anything from you, Sheriff. 1144 01:25:16,040 --> 01:25:17,640 But the Indians killed our people. 1145 01:25:17,940 --> 01:25:19,840 We demand redskins! 1146 01:25:20,060 --> 01:25:23,800 The Indians helped to put an end to the bandits. They are under my protection. 1147 01:25:25,600 --> 01:25:27,340 We know the bandits. 1148 01:25:27,580 --> 01:25:30,780 If your leader shows up, everyone else can leave the city free. 1149 01:25:33,880 --> 01:25:35,680 Bashan will be brought to trial. 1150 01:25:35,880 --> 01:25:38,940 For murder, robbery and violation of public peace. 1151 01:25:39,240 --> 01:25:41,040 There was a higher right! 1152 01:25:41,340 --> 01:25:42,840 I warn you! 1153 01:25:43,500 --> 01:25:45,960 Who will help the bandits from now on, 1154 01:25:46,160 --> 01:25:47,360 will hang like Bashan! 1155 01:25:47,800 --> 01:25:50,180 You must have me first, you have been praised! 1156 01:25:51,800 --> 01:25:54,360 As the sheriff you protect your filthy redskin 1157 01:25:54,660 --> 01:25:57,260 and you let the Indian slander the honest Westman. 1158 01:25:57,600 --> 01:26:01,240 You'll hang next to the redskin if you don't remember where we are! 1159 01:26:02,140 --> 01:26:04,640 Hand over the redskins to us, Patterson! 1160 01:26:05,460 --> 01:26:06,720 Drop your gun, Bashan! 1161 01:26:26,160 --> 01:26:27,460 Give me the ammo, David! 1162 01:26:27,660 --> 01:26:28,760 Quick! 1163 01:26:38,100 --> 01:26:40,080 Next! Go to the back entrance! 1164 01:26:44,940 --> 01:26:47,520 Can't McGrave call for help? 1165 01:26:49,000 --> 01:26:51,600 His office was taken. This cannot be counted on. 1166 01:26:56,600 --> 01:26:58,860 When the thugs incite Tanglewood against the Indians, 1167 01:26:59,060 --> 01:27:00,060 will be after us. 1168 01:27:00,260 --> 01:27:01,260 Something must happen. 1169 01:27:01,560 --> 01:27:04,320 It's not just about the chief. The bandits must go. 1170 01:27:05,480 --> 01:27:07,800 Nobody will benefit if we stay. 1171 01:27:10,060 --> 01:27:11,520 You won't get out of here during the day. 1172 01:27:11,820 --> 01:27:14,220 We'll fix a gang, then you can stay with us like David. 1173 01:27:16,580 --> 01:27:18,080 Trust me, Falcon! 1174 01:27:18,280 --> 01:27:20,480 You saved my life twice. 1175 01:27:21,640 --> 01:27:25,220 I trust you, but ... I don't want to live here. 1176 01:27:25,440 --> 01:27:26,700 Pat, come here! 1177 01:27:34,040 --> 01:27:35,600 Blake? It is impossible. 1178 01:27:38,940 --> 01:27:40,660 Pat, did you dismiss the Indian? 1179 01:27:40,960 --> 01:27:41,860 No! 1180 01:27:42,200 --> 01:27:43,280 It's suicide! 1181 01:27:43,480 --> 01:27:44,780 Pat Patterson! 1182 01:27:45,820 --> 01:27:46,980 Should I follow him? 1183 01:27:47,180 --> 01:27:49,680 Stalemate! Can you hear me? 1184 01:27:50,100 --> 01:27:52,500 Yes. Go, David! Maybe you can help. 1185 01:27:57,000 --> 01:27:58,020 What do you want? 1186 01:27:58,320 --> 01:28:00,920 We don't want blood to be shed any further. 1187 01:28:01,260 --> 01:28:03,300 We won't shoot anymore. 1188 01:28:03,600 --> 01:28:05,800 I got in touch with Harrington. 1189 01:28:06,000 --> 01:28:07,100 Do that too! 1190 01:28:07,300 --> 01:28:09,200 Be smart! 1191 01:28:11,880 --> 01:28:13,160 He said "we". 1192 01:28:13,480 --> 01:28:16,840 I just wish I knew how much it cost Harrington. 1193 01:28:18,420 --> 01:28:19,940 He cheated! 1194 01:28:20,540 --> 01:28:22,440 Sammy Blake cheated. 1195 01:28:37,940 --> 01:28:40,560 Deal with Harrington! 1196 01:28:40,960 --> 01:28:42,760 Thank you, Pat. 1197 01:28:44,560 --> 01:28:46,020 Listen to me! 1198 01:28:46,220 --> 01:28:47,220 Come on! 1199 01:28:47,420 --> 01:28:49,660 You have your money. Get off the street! 1200 01:28:53,320 --> 01:28:55,100 Bashan! I am waiting for the Lord! 1201 01:29:21,320 --> 01:29:22,920 OK, Patterson. 1202 01:29:23,420 --> 01:29:24,620 And what now? 1203 01:29:24,820 --> 01:29:26,920 May the Lord put down the gun, Bashan, and come here! 1204 01:29:27,260 --> 01:29:29,380 You forgot the redskins, Patterson! 1205 01:29:29,780 --> 01:29:31,380 And the Lord will not order us anything anymore, 1206 01:29:31,580 --> 01:29:33,680 Until we get along with you, like with Blake. 1207 01:29:34,000 --> 01:29:35,340 First the Indians! 1208 01:29:35,540 --> 01:29:37,140 They belong to us! 1209 01:29:38,460 --> 01:29:41,840 You don't think I could recognize the guy who did this to me! 1210 01:29:43,860 --> 01:29:45,120 Give me those red bastards! 1211 01:29:45,420 --> 01:29:47,780 The Indians are no longer here. And Lord, Bashan ... 1212 01:29:48,060 --> 01:29:49,900 Come on, we'll kill him! 1213 01:29:50,100 --> 01:29:52,200 People! Come on! 1214 01:29:52,600 --> 01:29:53,700 Come here! 1215 01:29:53,900 --> 01:29:55,400 Don't let go! 1216 01:29:57,520 --> 01:29:59,540 We don't need a judge. 1217 01:30:00,260 --> 01:30:02,060 We will judge for ourselves. 1218 01:30:06,200 --> 01:30:08,760 The second one eluded us. Go to hell! 1219 01:30:09,440 --> 01:30:12,260 Okay, come on! Because we will miss the fun with the latter. 1220 01:30:20,520 --> 01:30:21,940 On with him! 1221 01:30:22,640 --> 01:30:24,840 One of those rascals is here. 1222 01:30:26,920 --> 01:30:30,300 Dead redskin is good redskin. 1223 01:30:34,960 --> 01:30:37,820 - Hang it! - Hang it! 1224 01:30:38,280 --> 01:30:40,580 We hang it! 1225 01:30:41,480 --> 01:30:43,280 - Hang him! - People! 1226 01:30:43,500 --> 01:30:45,600 The Sheriff's Retaliation Awaits! 1227 01:30:46,380 --> 01:30:47,800 I know a red skinned man. 1228 01:30:48,000 --> 01:30:51,100 This is one of those who burned the Tanglewood back then. 1229 01:30:51,300 --> 01:30:53,000 Hang him on the lasso! 1230 01:30:53,300 --> 01:30:54,700 Come on, hang it! 1231 01:30:55,080 --> 01:30:58,760 Hang! Hang! Hang! 1232 01:31:00,980 --> 01:31:02,420 You have to prevent this, Harrington! 1233 01:31:02,620 --> 01:31:04,120 It's against the law! 1234 01:31:06,020 --> 01:31:08,120 Nice tie, huh? 1235 01:31:09,460 --> 01:31:10,760 Hang! 1236 01:31:10,960 --> 01:31:11,860 Next! 1237 01:31:12,360 --> 01:31:14,160 What else is holding you back? 1238 01:31:24,640 --> 01:31:26,460 All Indians will hang. 1239 01:31:26,860 --> 01:31:28,480 Grab the rope! 1240 01:31:36,360 --> 01:31:37,840 Ready? 1241 01:31:39,780 --> 01:31:40,680 Not! 1242 01:31:40,960 --> 01:31:42,360 I'm not looking at the killing! 1243 01:31:44,240 --> 01:31:46,960 They will finish you off! This is crazy, Pat! 1244 01:31:49,160 --> 01:31:50,060 Sheriff! 1245 01:31:50,340 --> 01:31:51,540 - Next! - Hang him at last! 1246 01:31:51,740 --> 01:31:52,640 Hurry up! 1247 01:31:52,940 --> 01:31:54,120 Oh my God! 1248 01:31:54,420 --> 01:31:55,320 Pat! 1249 01:31:55,580 --> 01:31:57,560 - Sheriff, friend of the Indians! - We don't want you anymore! 1250 01:31:57,760 --> 01:31:59,760 Get out of here! Get out! Get out! 1251 01:32:01,260 --> 01:32:02,460 Come on! 1252 01:32:06,860 --> 01:32:07,860 My God! 1253 01:32:08,780 --> 01:32:11,500 Come on! Hang him at last! Do it! 1254 01:32:13,060 --> 01:32:16,120 The Indians are coming here! Less than 10 miles away! Cheyennes! 1255 01:32:16,320 --> 01:32:17,220 What, Cheyenne? 1256 01:32:17,420 --> 01:32:18,520 There is work, people. 1257 01:32:18,820 --> 01:32:20,820 Quick, get it over with here! 1258 01:32:21,220 --> 01:32:23,480 - Come on, mister, sheriff! - Get out of here! 1259 01:32:24,840 --> 01:32:26,660 And ... did it taste good, Sheriff? 1260 01:32:29,720 --> 01:32:31,300 Now let's go! Come on, boys! 1261 01:32:33,800 --> 01:32:35,200 Come on! 1262 01:32:36,800 --> 01:32:38,160 Hold him down! 1263 01:32:39,200 --> 01:32:41,320 - Yes! - Want another one? 1264 01:32:43,340 --> 01:32:44,460 And one more! 1265 01:32:44,960 --> 01:32:46,360 This is! 1266 01:32:52,900 --> 01:32:54,700 You will hang for it, Bashan! 1267 01:32:55,900 --> 01:32:57,900 And you too, Harrington. 1268 01:32:59,020 --> 01:33:01,460 - Come on out! - Get out of here! 1269 01:33:09,140 --> 01:33:11,060 - Hiding yourself! - He's on the roof! 1270 01:33:11,260 --> 01:33:12,460 - Faster! - Hiding yourself! 1271 01:33:12,960 --> 01:33:14,260 Be careful! Hides! 1272 01:33:14,560 --> 01:33:15,560 Hiding yourself! 1273 01:33:16,360 --> 01:33:17,660 Na front! 1274 01:33:20,260 --> 01:33:21,960 Shoot the Indian! 1275 01:33:23,560 --> 01:33:24,660 Back here! 1276 01:33:28,600 --> 01:33:30,400 - Go to the other side! - Carefully! 1277 01:33:30,700 --> 01:33:33,060 Come on, people! Get him off the roof! 1278 01:33:33,460 --> 01:33:34,560 Jim, come with me! 1279 01:33:38,720 --> 01:33:40,120 Ah! 1280 01:34:03,780 --> 01:34:04,620 Damned! 1281 01:34:04,920 --> 01:34:06,620 Come on, go on the other side! 1282 01:34:20,400 --> 01:34:21,420 You're right! 1283 01:34:35,340 --> 01:34:36,940 Don't let him get away! No more ammo. 1284 01:34:37,340 --> 01:34:38,340 Forward! 1285 01:34:51,720 --> 01:34:53,420 One moment more folks! Do not shoot! 1286 01:34:57,640 --> 01:34:59,600 Redskin is mine. 1287 01:36:22,920 --> 01:36:25,120 I wish we could hang it. 1288 01:36:26,320 --> 01:36:28,260 I couldn't prevent it. 1289 01:36:41,940 --> 01:36:44,160 I can't prevent anything. 90555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.