Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,300
GOJKO MITIĆ
in the film
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,600
WHITE WOLVES
3
00:01:55,300 --> 00:01:58,900
WHITE WOLVES
4
00:02:09,100 --> 00:02:11,160
The chroniclers of American history say
5
00:02:11,360 --> 00:02:15,060
that after 1879 there was
an economic boom,
6
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
which followed the Civil War
and the Indian War.
7
00:02:19,740 --> 00:02:22,680
They're talking about the race
for the highest profits
8
00:02:22,980 --> 00:02:25,480
and about the ruthless pursuit of power.
9
00:02:25,980 --> 00:02:27,000
It was the time
10
00:02:27,300 --> 00:02:30,500
when Morgan and Vanderbilt,
Carnegie and Rockefeller became great.
11
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
In the west of the United States,
the land of the Indians was conquered.
12
00:02:34,640 --> 00:02:36,440
The Indians have been defeated.
13
00:02:36,840 --> 00:02:39,382
The strongest and the most
ruthless among the new rulers
14
00:02:39,582 --> 00:02:41,782
could quickly amass
power and wealth.
15
00:02:42,120 --> 00:02:44,480
They eliminated resistance
by all means.
16
00:02:44,780 --> 00:02:47,780
It was then that under heavy
pressure from White America
17
00:02:48,120 --> 00:02:51,960
the tragedy of the Indian
prairie peoples has ended.
18
00:03:42,540 --> 00:03:44,380
Fort Robinson is close.
19
00:03:45,780 --> 00:03:47,920
Whay this caution
I would like to know?
20
00:03:48,160 --> 00:03:50,780
How long will it take
for your horses to die?
21
00:03:58,520 --> 00:03:59,760
It does not make sense.
22
00:04:00,060 --> 00:04:01,560
We won't go any further.
23
00:04:06,860 --> 00:04:09,120
Not far from here is the Long Knives Fort.
24
00:04:09,680 --> 00:04:13,580
So how are we to protect and nourish
ourselves when the blizzards come again?
25
00:04:23,060 --> 00:04:25,640
We won't get to our reserve anymore.
26
00:04:26,440 --> 00:04:28,340
We have to go to Fort Robinson.
27
00:04:34,800 --> 00:04:37,902
Whites in forts and settlements
treat us as enemies.
28
00:04:38,300 --> 00:04:41,180
They lock us up in
their prisons or kill us.
29
00:04:41,480 --> 00:04:43,180
Remember Tashunka Witko!
30
00:04:43,760 --> 00:04:45,480
He also went to the fort.
31
00:04:45,980 --> 00:04:48,080
He believed in the generosity of the winner.
32
00:04:49,480 --> 00:04:51,100
He was murdered.
33
00:04:52,340 --> 00:04:54,136
We fought for four years.
34
00:04:54,480 --> 00:04:58,329
Ever since we left our mountains,
we've been chased like mad dogs.
35
00:04:59,300 --> 00:05:01,280
There's no other way.
36
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
We must reach the reserve
of our commander-in-chief,
37
00:05:03,780 --> 00:05:04,980
Red Cloud,
38
00:05:05,280 --> 00:05:06,580
if we want to live.
39
00:05:07,620 --> 00:05:11,540
Your horse meat will help us.
40
00:06:05,440 --> 00:06:07,080
Prrrrrr!
41
00:06:09,160 --> 00:06:10,020
Hello Hille!
42
00:06:10,320 --> 00:06:12,020
Peter, get your horse over here!
43
00:06:16,200 --> 00:06:17,400
Aye, Sergeant!
44
00:06:17,800 --> 00:06:19,400
What brought you here.
45
00:06:20,080 --> 00:06:22,620
Our Robinson's windy nest.
The weather is devilish here.
46
00:06:22,820 --> 00:06:24,520
But in January the
weather was worse.
47
00:06:24,720 --> 00:06:25,902
This is enough for me.
48
00:06:26,202 --> 00:06:27,202
Sir!
49
00:06:27,520 --> 00:06:29,020
Unhook the horses!
50
00:06:29,620 --> 00:06:30,700
Hell!
51
00:06:31,200 --> 00:06:33,200
Do you want to freeze in here?
Come on finally!
52
00:06:35,140 --> 00:06:36,760
Captain Wessels in?
53
00:06:37,860 --> 00:06:39,320
Already in place.
54
00:06:39,520 --> 00:06:40,220
Cold, innit?
55
00:06:40,520 --> 00:06:42,420
At this time of year, a decent fellow
stays by the fire.
56
00:06:42,720 --> 00:06:44,060
What has driven you out?
57
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
Longing, Wessels.
58
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
Longing!
59
00:06:47,500 --> 00:06:48,900
- Hi, Hille!
- Hi, Captain!
60
00:06:49,100 --> 00:06:50,240
Inside first!
61
00:07:04,040 --> 00:07:05,140
Sir!
62
00:07:08,160 --> 00:07:09,500
Hey Blake!
63
00:07:09,700 --> 00:07:11,300
- Hello people!
- Hi!
64
00:07:12,600 --> 00:07:14,020
You've grown up since the last time ...
65
00:07:14,220 --> 00:07:14,920
Yes Yes.
66
00:07:15,220 --> 00:07:16,420
... and across.
67
00:07:17,260 --> 00:07:19,900
The Lord, my dear Blake,
instead of a mount
68
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
you will need
an elephant soon.
69
00:07:23,240 --> 00:07:24,320
You have yours, Blake!
70
00:07:24,520 --> 00:07:27,320
This is a new education at Westpoint:
little but oho!
71
00:07:27,560 --> 00:07:28,520
And fierce.
72
00:07:28,720 --> 00:07:30,520
He chased the Cheyenne
like a rabbit's dog.
73
00:07:30,720 --> 00:07:31,420
Captain Wessels!
74
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
I must protest sharply
against this comparison!
75
00:07:34,700 --> 00:07:36,800
Ah .... a new face around here.
76
00:07:37,100 --> 00:07:38,400
Welcome to Fort Robinson!
77
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Can I please?
78
00:07:39,800 --> 00:07:41,100
Gentlemen!
79
00:07:49,780 --> 00:07:50,680
Chair!
80
00:07:50,980 --> 00:07:52,860
Allow me to introduce:
Mr. Collins P. Harrington
81
00:07:53,060 --> 00:07:55,860
"General Mining Incorporation",
Omaha, Nebraska
82
00:07:56,060 --> 00:07:58,680
and the general attorney of
a Tangelwood based company
83
00:07:58,880 --> 00:08:01,280
dealing with the mining
of gold and precious metals
84
00:08:01,480 --> 00:08:03,380
in the valleys surrounding
the Black Hills!
85
00:08:03,580 --> 00:08:04,680
Uff!
86
00:08:06,020 --> 00:08:08,220
And not the poorest of Tanglewood.
87
00:08:08,520 --> 00:08:10,180
Only after Samuel Blake, my gentlemen.
88
00:08:10,280 --> 00:08:10,880
Nerd...
89
00:08:11,080 --> 00:08:11,780
First after Blake.
90
00:08:11,980 --> 00:08:13,280
Why this modesty,
Mr. Harrington?
91
00:08:13,580 --> 00:08:15,520
To have a bit less than Blake
is still enough.
92
00:08:15,720 --> 00:08:18,520
Even though money itself doesn't stink,
he is lousy rich.
93
00:08:18,820 --> 00:08:20,120
Admit it, Blake!
94
00:08:20,320 --> 00:08:22,280
You've been pretty good at fishing
in the last few years.
95
00:08:22,580 --> 00:08:24,180
Cheers! ... Health!
96
00:08:24,480 --> 00:08:26,080
Cheers! ... Old swagger!
97
00:08:46,160 --> 00:08:47,940
We'll wait here until it gets dark.
98
00:08:48,240 --> 00:08:50,940
We'll cross the river
before the moon rises.
99
00:09:10,140 --> 00:09:11,240
Not really!
100
00:09:11,640 --> 00:09:13,640
Guest ... like a wardrobe!
101
00:09:13,840 --> 00:09:14,940
And when they both ...
102
00:09:15,140 --> 00:09:17,180
You know Blake! We enjoy your visit.
103
00:09:17,480 --> 00:09:18,280
Thank you, Fraser.
104
00:09:18,580 --> 00:09:19,880
As much variety as in Tanglewood
105
00:09:20,080 --> 00:09:21,280
unfortunately we do not have in our Robinson.
106
00:09:21,480 --> 00:09:23,080
- Mhm ...
- Oh yes, love!
107
00:09:23,480 --> 00:09:25,280
If there was a saloon ...
108
00:09:25,940 --> 00:09:27,640
At your age, Wessels!
109
00:09:29,740 --> 00:09:31,740
Anyway, Betsy has
been married for a year.
110
00:09:31,960 --> 00:09:33,160
You dont say!
111
00:09:33,360 --> 00:09:35,460
Poor thing ...
Already completely subdued?
112
00:09:38,200 --> 00:09:39,400
Don't be serious, Blake!
113
00:09:39,600 --> 00:09:42,600
What brought you here at this hour
from your warm socket?
114
00:09:42,900 --> 00:09:45,420
Your scheduled trip
will not take place for a long time.
115
00:09:45,960 --> 00:09:47,280
A special ride.
116
00:09:47,880 --> 00:09:50,680
We want to pick up our magistrate
and his daughter from Ogallala.
117
00:09:51,380 --> 00:09:52,420
To Emerson.
118
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
You must know him.
119
00:09:54,020 --> 00:09:55,120
To Catherine.
120
00:09:55,320 --> 00:09:56,420
Catherine Emerson!
121
00:09:56,620 --> 00:09:57,680
She is getting married soon.
122
00:09:57,880 --> 00:09:59,580
Let marriage be in hell!
123
00:09:59,880 --> 00:10:01,240
To Pat Patterson.
124
00:10:02,840 --> 00:10:04,940
Former Shining Stone gold miner.
125
00:10:05,520 --> 00:10:07,700
We love the most beautiful ladies.
126
00:10:08,400 --> 00:10:10,100
Your glasses, gentlemen!
Supply!
127
00:10:10,400 --> 00:10:11,920
About supplies, Wessels.
128
00:10:12,220 --> 00:10:15,120
I hope you will soon get
supplies from the train station again.
129
00:10:15,360 --> 00:10:16,240
It could be done.
130
00:10:16,440 --> 00:10:18,440
And as always for free
with military protection, you smarthead!
131
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
It's free, that's good.
132
00:10:19,840 --> 00:10:22,320
Actually, what do you need
military protection for, Blake?
133
00:10:22,620 --> 00:10:24,520
After all, you have brought your
own military force.
134
00:10:24,720 --> 00:10:27,060
So that your bones don't get sluggish.
135
00:10:27,260 --> 00:10:28,760
The war with the Indians
ended years ago.
136
00:10:29,060 --> 00:10:30,260
You have nothing else to do.
137
00:10:30,460 --> 00:10:31,560
And a bunch of Cheyenne?
138
00:10:31,780 --> 00:10:34,180
They had made this country
dangerous for months after escaping !
139
00:10:34,380 --> 00:10:36,680
It was ... for life and death.
140
00:10:36,880 --> 00:10:38,080
Come on, Lieutenant.
141
00:10:38,480 --> 00:10:40,620
A whole army and a handful of Indians.
142
00:10:40,920 --> 00:10:42,020
With such officers ...
143
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
No, no, really, Blake!
They are like devils.
144
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Fortunately, they split up.
145
00:10:45,820 --> 00:10:47,120
We caught one half.
146
00:10:47,620 --> 00:10:50,720
But Chief Little Wolf with 120 men
is still wandering around here.
147
00:10:50,920 --> 00:10:53,320
Anyway, he was supposed to move to
the Black Hills, you didn't hear anything?
148
00:10:53,520 --> 00:10:54,220
No.
149
00:10:54,420 --> 00:10:56,040
- To the Black Hills?
- It looks.
150
00:10:56,240 --> 00:10:57,840
Ah ... you only have trouble with them.
151
00:10:58,040 --> 00:10:59,080
Also with the captured.
152
00:10:59,280 --> 00:11:01,380
The stinking mob
is wayward and insolent.
153
00:11:01,780 --> 00:11:02,920
She can barely crawl.
154
00:11:03,220 --> 00:11:05,220
For weeks the smallest rations
in the ice-cold barracks,
155
00:11:05,420 --> 00:11:07,020
but still insurmountable.
156
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
In fact, they should be dead long ago.
157
00:11:09,960 --> 00:11:12,820
We have to move them back
to their reservation in Oklahoma.
158
00:11:13,020 --> 00:11:14,260
What? In the middle of winter?
159
00:11:14,460 --> 00:11:15,660
An order is an order.
160
00:11:18,080 --> 00:11:21,380
What do you think, my lords:
do you want to meet their leader?
161
00:11:21,780 --> 00:11:23,040
It wouldn't be uninteresting.
162
00:11:23,340 --> 00:11:25,240
I have to issue the order anyway.
163
00:11:25,480 --> 00:11:27,240
- Frazer!
- Sir!
164
00:11:28,340 --> 00:11:29,840
Have the chief brought.
165
00:11:30,060 --> 00:11:31,280
Yes, sir!
166
00:11:32,720 --> 00:11:34,260
What do you think, Wessels?
167
00:11:35,060 --> 00:11:36,960
Why are the Indians not complying?
168
00:11:37,300 --> 00:11:38,860
Who would understand those redskins?
169
00:11:39,160 --> 00:11:41,260
They just don't want to go back.
They want to stay in the north.
170
00:11:42,080 --> 00:11:43,900
What are those in Washington thinking?
171
00:11:44,260 --> 00:11:48,060
Because of these redskins, send a whole
squadron to the prairie in winter.
172
00:11:48,460 --> 00:11:50,160
Who is to be responsible for this?
173
00:11:50,560 --> 00:11:52,260
And do you really want to transport them?
174
00:11:52,460 --> 00:11:54,460
On this cold? To Oklahoma?
175
00:11:55,100 --> 00:11:56,500
This is a death sentence!
176
00:11:56,700 --> 00:11:57,800
And what?
177
00:11:58,240 --> 00:12:01,480
Only a dead Indian
is a good Indian.
178
00:12:02,320 --> 00:12:05,000
The Indians are incapable
of civilized life.
179
00:12:05,980 --> 00:12:07,540
They hinder our progress.
180
00:12:07,740 --> 00:12:10,640
The American people have the right to ...
181
00:12:12,180 --> 00:12:13,580
Indians, Sir!
182
00:12:47,920 --> 00:12:50,140
The White Father in Washington ordered
183
00:12:50,440 --> 00:12:54,540
that you will be transferred back
to the reserve from which you escaped.
184
00:12:56,940 --> 00:12:59,560
Tell it to your people.
You are leaving in a few days!
185
00:13:00,300 --> 00:13:02,700
I hope you are reasonable and obedient!
186
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
We are not unreasonable.
187
00:13:05,500 --> 00:13:08,000
We want to live with you
in peace and friendship.
188
00:13:08,740 --> 00:13:11,500
I've said it a lot and I'll say it again:
189
00:13:11,800 --> 00:13:15,100
we just want to stay in
our homeland in the north.
190
00:13:15,640 --> 00:13:17,860
To a reserve in a strange south
191
00:13:18,460 --> 00:13:19,760
we won't be back.
192
00:13:20,080 --> 00:13:21,260
To the homeland! To the homeland!
193
00:13:21,460 --> 00:13:23,860
Still the talk about the homeland in the North!
194
00:13:24,460 --> 00:13:27,160
The Indians have no homeland!
You have the order!
195
00:13:29,940 --> 00:13:33,600
If you don't come back of your
own free will, I will force you.
196
00:13:34,640 --> 00:13:36,500
You can fill in the rest yourself!
197
00:13:36,700 --> 00:13:38,420
So we're going to die here.
198
00:13:39,420 --> 00:13:41,020
Better here and right away.
199
00:13:42,000 --> 00:13:44,540
I will not succeed my brothers
with their women and children
200
00:13:44,840 --> 00:13:47,540
to a reserve full of suffering
and death from hunger.
201
00:13:48,880 --> 00:13:50,300
We're not going!
202
00:13:50,700 --> 00:13:53,400
You're not going? So we will see!
203
00:13:53,700 --> 00:13:54,820
Sergeant!
204
00:13:55,420 --> 00:13:56,620
Tie the bullies!
205
00:13:56,820 --> 00:13:58,280
No more right!
206
00:13:58,680 --> 00:13:59,980
No water!
207
00:15:09,840 --> 00:15:11,600
Further beyond the gate!
208
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
There he runs!
209
00:15:54,260 --> 00:15:55,300
Back there!
210
00:16:42,960 --> 00:16:44,060
There are!
211
00:16:45,260 --> 00:16:46,260
Emerson!
212
00:16:50,680 --> 00:16:51,900
Hello Mrs. Catherine!
213
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
May the Lady spare any tenderness
towards Tanglewood.
214
00:16:55,380 --> 00:16:58,980
I know someone there is waiting for this
since you left four weeks ago.
215
00:16:59,280 --> 00:17:00,580
Welcome!
216
00:17:00,980 --> 00:17:02,580
So how is Tanglewood going?
217
00:17:03,080 --> 00:17:05,380
Do you have a concession, this business,
what's its name?
218
00:17:05,680 --> 00:17:07,040
- Blake.
- Right, Blake.
219
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Did you take them over?
220
00:17:08,440 --> 00:17:10,340
Tanglewood is different
from cities in the East.
221
00:17:10,640 --> 00:17:11,840
This is not easy.
222
00:17:12,040 --> 00:17:13,820
Who says it's easy?
223
00:17:14,320 --> 00:17:15,820
But if we don't pay attention now
224
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
we will lose our chance.
225
00:17:18,320 --> 00:17:19,420
Leave it alone, Blake!
226
00:17:19,620 --> 00:17:24,120
No no! When the Justice of the Peace returns,
everyone should see how the people respect him.
227
00:17:24,560 --> 00:17:26,360
But ... where do you have Pat?
228
00:17:26,760 --> 00:17:28,180
He has to prepare a wedding.
229
00:17:28,680 --> 00:17:30,680
There are only a few weeks left until spring.
230
00:17:31,360 --> 00:17:32,520
We don't have time to waste!
231
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
I know.
232
00:17:34,220 --> 00:17:35,580
But this guy is not stupid.
233
00:17:35,980 --> 00:17:39,580
Since finding the first gold,
he has mastered the entire gold buying process.
234
00:17:39,860 --> 00:17:42,100
First of all, he secured
his venture well.
235
00:17:42,500 --> 00:17:44,300
He is a good friend
of the Justice of the Peace,
236
00:17:44,500 --> 00:17:45,300
sheriff
237
00:17:45,600 --> 00:17:46,200
army.
238
00:17:46,400 --> 00:17:47,640
Did you bring yourself a
beautiful wedding dress?
239
00:17:47,840 --> 00:17:48,640
Mhm.
240
00:17:48,940 --> 00:17:50,540
Damn me! Sheriff's Star!
241
00:17:50,740 --> 00:17:51,740
Since when?
242
00:17:51,940 --> 00:17:52,940
Congratulations, Sheriff!
243
00:17:53,140 --> 00:17:54,640
Only a sheriff's deputy.
244
00:17:54,860 --> 00:17:56,240
Pat Patterson's assistant.
245
00:17:56,540 --> 00:17:57,840
- Oh no, Pat!
- Really, Pat?
246
00:17:58,040 --> 00:17:59,240
- That's right, Pat!
- Not!
247
00:17:59,740 --> 00:18:02,580
Before your departure, we congratulated you on
the position of Justice of the Peace,
248
00:18:02,880 --> 00:18:05,180
and now you get the sheriff
as son-in-law.
249
00:18:06,240 --> 00:18:08,020
Who Controls Tangelwood
250
00:18:08,320 --> 00:18:10,120
controls the south of the Black Hills.
251
00:18:10,320 --> 00:18:11,120
And that's it.
252
00:18:11,420 --> 00:18:13,760
Who then, four years ago,
would have imagined it?
253
00:18:14,060 --> 00:18:15,860
Today Sam Blake is a rich man,
254
00:18:16,100 --> 00:18:18,320
my father... the judge of the peace,
255
00:18:18,620 --> 00:18:19,820
and my Pat is the sheriff.
256
00:18:20,020 --> 00:18:20,820
So!
257
00:18:25,860 --> 00:18:27,680
After all, you have
all the resources in your hand.
258
00:18:28,580 --> 00:18:31,480
Take down that pompous trader!
259
00:18:31,680 --> 00:18:32,980
It is him or me.
260
00:18:33,480 --> 00:18:36,680
Let you think about "General Mining"
- in your own interest!
261
00:19:01,300 --> 00:19:03,800
I don't understand my brother
Strong Left Hand
262
00:19:04,000 --> 00:19:06,800
why you separated from
the chief Little Wolf.
263
00:19:07,580 --> 00:19:11,380
Many moons you fought together
with our enemy.
264
00:19:12,260 --> 00:19:13,720
Did you quarrel?
265
00:19:14,460 --> 00:19:18,220
Our chiefs thought two smaller groups
would do better.
266
00:19:18,520 --> 00:19:20,120
Winter was on the threshold.
267
00:19:20,740 --> 00:19:23,300
We shouldn't have gone
to the salt desert.
268
00:19:23,800 --> 00:19:26,500
It sucked all the strength
out of our bodies.
269
00:19:27,440 --> 00:19:29,780
We only have slavery.
270
00:19:29,980 --> 00:19:31,580
The Long Knives got the rest.
271
00:19:31,780 --> 00:19:33,780
Treacherous white wolves.
272
00:19:34,320 --> 00:19:36,840
They tormented us to blood.
273
00:19:39,560 --> 00:19:43,260
Little Wolf has gone north, you say?
274
00:19:43,660 --> 00:19:45,360
To our Black Hills.
275
00:21:03,560 --> 00:21:06,500
Eight riders. Whites.
Two days ago.
276
00:21:09,240 --> 00:21:10,620
From there
277
00:21:11,420 --> 00:21:12,620
for that.
278
00:21:14,040 --> 00:21:15,740
Ride! Wio!
279
00:21:22,680 --> 00:21:25,160
Ride! Go on!
280
00:21:35,440 --> 00:21:36,880
That was still missing, damn it!
281
00:21:37,180 --> 00:21:38,480
Go, everyone here!
282
00:21:39,540 --> 00:21:40,600
Ride!
283
00:21:41,000 --> 00:21:42,900
And ... once!
284
00:21:43,520 --> 00:21:47,280
And once! And once!
285
00:21:48,520 --> 00:21:49,840
Come on guys!
286
00:21:50,140 --> 00:21:51,340
Forward!
287
00:21:52,340 --> 00:21:53,140
Come on!
288
00:21:53,540 --> 00:21:55,240
Thank God! We made it!
289
00:21:58,960 --> 00:22:01,120
In any case, you don't have
to wash your neck anymore today.
290
00:22:01,420 --> 00:22:02,820
Neither have you your feet!
291
00:22:08,180 --> 00:22:09,940
Cursed great water!
292
00:22:10,980 --> 00:22:14,940
What the devil advised us to collect ourselves
from Fort Robinson?
293
00:22:15,180 --> 00:22:17,040
If your last shipment
had come to Tanglewood,
294
00:22:17,340 --> 00:22:19,740
we wouldn't need to get our feet wet
in these maddened waters.
295
00:22:19,940 --> 00:22:22,040
We could put it
under Pat's wedding table!
296
00:22:22,380 --> 00:22:25,360
This lousy water has cost us
a whole day.
297
00:22:26,160 --> 00:22:28,260
I just want to know why
it always snows so much in winter.
298
00:22:28,560 --> 00:22:30,480
Hey David! We'll be finished in a moment.
Can we finally move on?
299
00:22:30,680 --> 00:22:32,680
- Yes, boss, we can.
- So come on! Forward!
300
00:22:34,460 --> 00:22:36,700
All right, Sleek. We'll talk more
about this in the days to come.
301
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Don't forget this,
Sheriff.
302
00:22:38,300 --> 00:22:39,400
I would be very grateful.
303
00:22:39,640 --> 00:22:41,020
You can rely on me.
304
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Hi!
305
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
Hey!
306
00:22:44,120 --> 00:22:45,320
Not so violently, McGrave!
307
00:22:45,520 --> 00:22:46,820
Has the wanted poster arrived?
308
00:22:47,080 --> 00:22:48,700
My telegraph office
is closed today.
309
00:22:48,900 --> 00:22:50,700
Due to urgent family matters
and all.
310
00:22:50,960 --> 00:22:53,340
Huh? You shouldn't have
stopped the sheriff!
311
00:22:54,400 --> 00:22:56,760
I still haven't seen your
witness at the wedding, Sheriff.
312
00:22:56,960 --> 00:22:58,360
Unfortunately not.
313
00:22:59,160 --> 00:23:02,880
If Hille doesn't come back in time, the
Lord will have to replace him, McGrave.
314
00:23:03,080 --> 00:23:04,520
And this too.
315
00:23:04,920 --> 00:23:06,120
But it's time!
316
00:23:06,420 --> 00:23:08,420
High time! And the Lord
didn't even get dressed!
317
00:23:08,620 --> 00:23:09,620
You will be late!
318
00:23:09,820 --> 00:23:12,040
Joshuah, you're getting
too nervous again!
319
00:23:15,040 --> 00:23:16,140
Please:
320
00:23:16,880 --> 00:23:18,080
all is ready.
321
00:23:18,280 --> 00:23:19,820
No need to be nervous?
322
00:23:20,020 --> 00:23:22,020
His wedding isn't that simple,
is it?
323
00:23:22,220 --> 00:23:23,920
After all, the Lord only has to say yes.
324
00:23:24,260 --> 00:23:26,500
But I have to make sure you say yes
in time,
325
00:23:26,800 --> 00:23:28,300
so the Lord hurry up.
326
00:23:29,120 --> 00:23:30,680
I will look here again.
327
00:24:08,580 --> 00:24:09,880
Come on!
328
00:24:17,280 --> 00:24:18,500
- Tree!
- Faster!
329
00:24:18,700 --> 00:24:19,600
Damned bandits!
330
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
Get off the road!
331
00:24:36,260 --> 00:24:37,380
Ah!
332
00:24:38,140 --> 00:24:39,480
Ride! Next!
333
00:24:46,440 --> 00:24:48,740
Only tie the sheriff's print!
334
00:24:49,240 --> 00:24:50,240
This time.
335
00:25:27,780 --> 00:25:29,380
"Alive!" Said the boss!
336
00:25:42,440 --> 00:25:43,460
From the horse!
337
00:25:44,360 --> 00:25:45,660
Horse him!
338
00:25:46,560 --> 00:25:48,760
Damn dogs!
339
00:25:58,400 --> 00:25:59,980
It went well, boys!
340
00:26:00,300 --> 00:26:01,540
As always, boss!
341
00:26:12,040 --> 00:26:13,340
Here, boss!
342
00:26:32,580 --> 00:26:33,980
Now tight!
343
00:28:05,680 --> 00:28:06,800
Redskins!
344
00:28:36,840 --> 00:28:38,700
We want a bride's kiss!
345
00:28:46,460 --> 00:28:48,160
Way to go! Way to go!
346
00:28:50,180 --> 00:28:51,260
Orchestra!
347
00:28:51,460 --> 00:28:53,260
Dancing for the bride and groom, isn't it?
348
00:28:53,660 --> 00:28:54,860
If I can please?
349
00:28:55,780 --> 00:28:57,420
"Carcass" please!
350
00:28:58,120 --> 00:29:00,220
- Pat.
- Joshua.
351
00:29:05,320 --> 00:29:06,360
Music!
352
00:29:50,900 --> 00:29:51,980
Andy!
353
00:29:58,360 --> 00:30:02,340
You don't look like the bride's happy
father now, judge of the peace.
354
00:30:02,940 --> 00:30:04,140
What's happening?
355
00:30:04,440 --> 00:30:06,580
You are not happy with this beautiful couple?
356
00:30:06,980 --> 00:30:08,400
The sheriff can be envied.
357
00:30:14,760 --> 00:30:15,900
Of course!
358
00:30:17,100 --> 00:30:19,900
But I just can't get over
the thought of transportation.
359
00:30:20,500 --> 00:30:23,260
Blake and Hille are a day late.
360
00:30:23,700 --> 00:30:25,840
Since the last shipment was robbed six weeks ago,
361
00:30:26,140 --> 00:30:27,680
you have to fear the worst.
362
00:30:28,180 --> 00:30:30,980
In addition, apparently a group
of Indians is on the way.
363
00:30:31,680 --> 00:30:32,880
Cheyenne.
364
00:30:33,340 --> 00:30:35,160
Ah what, Emerson!
365
00:30:35,460 --> 00:30:37,860
Great water will stop them.
366
00:30:39,000 --> 00:30:40,380
May!
367
00:30:47,120 --> 00:30:49,200
Way to go! Way to go!
368
00:30:52,780 --> 00:30:54,340
Congratulations, Sheriff.
369
00:31:09,300 --> 00:31:11,000
Here you are, Peter! Drink!
370
00:31:16,840 --> 00:31:18,960
The bandits have stolen the money.
371
00:31:20,160 --> 00:31:21,560
Hell!
372
00:31:23,240 --> 00:31:24,720
Did you cut them?
373
00:31:25,520 --> 00:31:27,320
Not. I had the same.
374
00:31:28,760 --> 00:31:30,500
Bloody weird thing.
375
00:31:30,700 --> 00:31:32,400
You, the rabble is back!
376
00:31:32,700 --> 00:31:34,020
Come on, to the car!
377
00:31:54,600 --> 00:31:55,760
David!
378
00:31:55,960 --> 00:31:57,460
I thought they caught you too.
379
00:31:57,860 --> 00:31:59,860
- Where are the bandits?
- They got away.
380
00:32:00,800 --> 00:32:03,220
- Aaa!
- Boss! Injured!
381
00:32:03,460 --> 00:32:04,640
Not.
382
00:32:04,940 --> 00:32:06,140
Who is this?
383
00:32:06,700 --> 00:32:08,640
No worries. Friends.
384
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
They saw the bandits.
385
00:32:13,580 --> 00:32:14,820
It is impossible!
386
00:32:15,020 --> 00:32:17,120
Peter! That Indian!
387
00:32:17,320 --> 00:32:19,960
Yes, Sam Blake,
I'm the Farsighted Falcon.
388
00:32:26,240 --> 00:32:27,460
You know the murderers?
389
00:32:27,680 --> 00:32:30,280
I will avenge Blue Hair
and my little brother.
390
00:32:32,400 --> 00:32:35,220
So the same bandits
who attacked us.
391
00:32:35,480 --> 00:32:36,700
You don't know them?
392
00:32:37,000 --> 00:32:38,400
They were masked.
393
00:32:39,420 --> 00:32:41,040
I'll find them myself.
394
00:32:41,340 --> 00:32:44,140
I'll look for you if necessary,
Sam Blake.
395
00:33:17,580 --> 00:33:19,320
- Can I please?
- Yes.
396
00:33:19,920 --> 00:33:21,420
Come on, my child!
397
00:33:47,820 --> 00:33:50,180
Don't make such a face!
What are people to think?
398
00:33:50,880 --> 00:33:53,100
Hey Bill!
Give me one of your good ones!
399
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
You must have a good day.
400
00:33:54,700 --> 00:33:57,080
Oh, how. Of course.
For our good sheriff, always.
401
00:33:57,620 --> 00:34:00,100
- They'll come yet.
- Why wouldn't they?
402
00:34:00,400 --> 00:34:01,500
One more!
403
00:34:06,160 --> 00:34:08,400
Ladies and gentlemen!
404
00:34:09,300 --> 00:34:10,900
Please take positions by ...
405
00:34:11,200 --> 00:34:12,000
do...
406
00:34:12,200 --> 00:34:13,800
"square dance"!
407
00:34:23,220 --> 00:34:24,840
Now we'll begin!
408
00:34:25,040 --> 00:34:26,600
The gentlemen go forward,
the ladies stay behind
409
00:34:26,800 --> 00:34:28,400
Ladies go forward,
gentlemen stay behind.
410
00:34:31,740 --> 00:34:34,000
And ... they change places
and turn around
411
00:34:34,200 --> 00:34:35,800
and they turn around
and change places.
412
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Please watch out for steps!
413
00:34:37,420 --> 00:34:39,480
And the whole thing ... again!
414
00:34:39,680 --> 00:34:40,680
Let's dance!
415
00:34:40,880 --> 00:34:42,180
And they turn around
and change places!
416
00:34:42,480 --> 00:34:43,280
Hunt!
417
00:34:43,480 --> 00:34:44,280
Cross!
418
00:34:44,680 --> 00:34:45,640
And next!
419
00:34:52,640 --> 00:34:54,340
They could bring us a new beer!
420
00:35:00,720 --> 00:35:02,780
And again: "dance square"!
421
00:35:06,120 --> 00:35:07,840
Now you are going to yourselves!
422
00:35:08,040 --> 00:35:08,940
And back!
423
00:35:09,240 --> 00:35:11,060
And the whole thing again!
424
00:35:18,720 --> 00:35:21,520
Go for it, Pat!
After all, it's your wedding!
425
00:35:21,880 --> 00:35:23,280
She's right, Sheriff.
426
00:35:23,480 --> 00:35:24,920
Let the Lord forget about worries!
427
00:35:25,220 --> 00:35:26,620
A wedding is a wedding.
428
00:35:50,700 --> 00:35:53,400
Shipment arrives! Where's the sheriff?
429
00:35:54,080 --> 00:35:57,620
Transport... hold up.
430
00:35:58,420 --> 00:36:00,020
Did you hear Looted ...
431
00:36:05,540 --> 00:36:08,740
A wedding is a wedding.
Hmm ... really!
432
00:36:09,140 --> 00:36:11,240
A real sheriff's wedding.
433
00:36:14,920 --> 00:36:17,080
Come out!
Let them see you outside!
434
00:36:32,360 --> 00:36:34,440
Bandits! Masked bandits
like last time!
435
00:36:34,640 --> 00:36:35,640
They shot Smith and Rendler.
436
00:36:35,940 --> 00:36:37,140
Mine payouts looted.
437
00:36:37,340 --> 00:36:38,440
Nothing else.
438
00:36:40,380 --> 00:36:42,500
Thank God!
Nothing happened to both of them.
439
00:36:43,720 --> 00:36:45,200
But these two others.
440
00:36:46,560 --> 00:36:49,100
How long is this going to continue,
Sheriff?
441
00:36:49,440 --> 00:36:53,020
These bandits must be fought off,
but definitely!
442
00:36:54,620 --> 00:36:55,920
And fast.
443
00:37:01,640 --> 00:37:02,660
How many were there, Peter?
444
00:37:02,960 --> 00:37:04,860
They knocked him down first!
445
00:37:05,260 --> 00:37:06,460
Seven to eight people.
446
00:37:06,660 --> 00:37:08,780
So you need help,
Patterson!
447
00:37:12,760 --> 00:37:13,940
Thank you, Harrington!
448
00:37:14,140 --> 00:37:16,340
I will make a public summons
when the time comes.
449
00:37:16,580 --> 00:37:18,960
You should get yourself
a second deputy.
450
00:37:19,300 --> 00:37:21,240
Andy Sleak! Where is he?
451
00:37:21,440 --> 00:37:23,240
Tak, Andy Sleek!
452
00:37:23,580 --> 00:37:26,660
He is an experienced Westman,
known to everyone.
453
00:37:26,860 --> 00:37:28,860
Has he not already applied for
a job with the Lord?
454
00:37:29,060 --> 00:37:29,960
Yes, he did.
455
00:37:30,160 --> 00:37:31,460
Well well!
456
00:37:32,120 --> 00:37:34,360
Agree people?
457
00:37:34,660 --> 00:37:35,960
We agree!
458
00:37:36,200 --> 00:37:37,920
Okay guys!
I'll swear him.
459
00:37:38,120 --> 00:37:39,620
Go home now
and take care of the dead!
460
00:37:39,820 --> 00:37:40,820
We don't celebrate anymore.
461
00:37:41,020 --> 00:37:42,120
You will find out more tomorrow.
462
00:37:42,340 --> 00:37:43,780
One more moment, Sheriff!
463
00:37:45,280 --> 00:37:49,540
My men upstairs in the mine reported
that redskins were roaming the area again.
464
00:37:50,280 --> 00:37:53,280
Maybe it's a bunch of the
infamous Little Wolf.
465
00:37:53,780 --> 00:37:56,080
Perhaps they are dressing up
and robbing our paychecks.
466
00:37:56,280 --> 00:37:57,700
Nonsense!
We saw them!
467
00:37:57,900 --> 00:37:59,200
Who? Indian?
468
00:37:59,600 --> 00:38:01,860
- They have nothing to look for here!
- Let's drive away the rabble!
469
00:38:09,040 --> 00:38:10,520
We saw the bandits!
470
00:38:10,720 --> 00:38:11,520
I think...
471
00:38:11,720 --> 00:38:13,720
It's my business to find out
who the criminals are!
472
00:38:14,060 --> 00:38:16,560
And I will, you can be sure of it.
473
00:38:16,760 --> 00:38:18,860
End of this! Go home!
474
00:38:19,200 --> 00:38:22,060
Anyway, Sheriff, I have to protect
my men in the mine.
475
00:38:22,360 --> 00:38:27,860
And I don't know if you can protect
Tanglewood against a gang of Indians.
476
00:38:28,100 --> 00:38:29,880
The city has already been burned down once.
477
00:38:30,680 --> 00:38:32,180
- Bashan!
- Hi!
478
00:38:32,660 --> 00:38:34,080
May the Lord strengthen the mine guard.
479
00:38:34,280 --> 00:38:34,980
OK boss!
480
00:38:35,180 --> 00:38:36,580
If necessary, you will send
people to the city.
481
00:38:36,780 --> 00:38:37,380
OK.
482
00:38:37,620 --> 00:38:39,700
But only when armed will report to the
sheriff.
483
00:38:39,900 --> 00:38:41,800
Of course, Mr. Emerson.
484
00:38:43,240 --> 00:38:45,580
Armed, they will
only enter the city at my request.
485
00:38:45,840 --> 00:38:48,180
Naturally, Sheriff!
Only at your request.
486
00:38:49,700 --> 00:38:50,840
Come on!
487
00:39:22,240 --> 00:39:24,000
Why are you looking for the killer here?
488
00:39:24,300 --> 00:39:27,400
How are we to find him among
the many white people, Chief?
489
00:39:29,760 --> 00:39:31,540
I will find a murderer.
490
00:39:33,340 --> 00:39:34,900
Stay nearby!
491
00:39:46,340 --> 00:39:48,840
Backwards! Backwards people!
492
00:39:49,740 --> 00:39:51,300
Don't do theater here!
493
00:39:53,620 --> 00:39:55,520
Stay calm, people!
Don't do any stupid things!
494
00:39:55,720 --> 00:39:56,720
We don't have a gun.
495
00:39:56,920 --> 00:39:58,380
- What are you talking about!
- Shall we let go?
496
00:39:58,680 --> 00:39:59,780
Fight the bandits!
497
00:40:00,080 --> 00:40:02,580
- We finally want our money!
- What an insolence!
498
00:40:03,680 --> 00:40:05,080
Look at them!
499
00:40:06,000 --> 00:40:08,420
- They're supposed to protect us!
- But not our earnings!
500
00:40:08,720 --> 00:40:10,120
We cannot let go.
501
00:40:10,420 --> 00:40:11,780
We have to stick together.
502
00:40:14,640 --> 00:40:16,160
No security squad, goddamn it!
503
00:40:16,360 --> 00:40:18,260
Mr. Bashan should kindly leave!
504
00:40:18,460 --> 00:40:20,160
We must speak to him urgently!
505
00:40:21,540 --> 00:40:23,020
We finally want our wages!
506
00:40:23,320 --> 00:40:25,120
How long do we have to wait?
507
00:40:25,380 --> 00:40:26,920
Get our wages here!
508
00:40:28,300 --> 00:40:30,900
What's up folks?
What do you want from me?
509
00:40:31,440 --> 00:40:32,980
Today is payday.
510
00:40:33,280 --> 00:40:34,480
Paycheck!
511
00:40:58,200 --> 00:40:59,500
Prr!
512
00:41:00,820 --> 00:41:02,060
Hello Fred!
513
00:41:02,660 --> 00:41:03,760
Connie!
514
00:41:04,400 --> 00:41:05,440
Yes!
515
00:42:00,040 --> 00:42:04,380
We don't care if the little bandits
steal money from the big lord!
516
00:42:04,740 --> 00:42:07,000
We don't believe in the
story about the Indians!
517
00:42:07,200 --> 00:42:08,660
There hasn't been any here for years!
518
00:42:08,860 --> 00:42:10,460
We have worked and we want to be paid!
519
00:42:10,660 --> 00:42:12,620
I agree with it!
Say something about it!
520
00:42:12,920 --> 00:42:14,420
Bring the money here!
521
00:42:17,400 --> 00:42:19,200
It happened to us too.
522
00:42:19,500 --> 00:42:20,600
I didn't get any money either.
523
00:42:20,800 --> 00:42:21,700
You don't have to tell us about it.
524
00:42:21,900 --> 00:42:25,240
And my people who protect you from the Indians
and the rabble that hang around here.
525
00:42:25,440 --> 00:42:26,880
You are a rabble yourself!
526
00:42:27,080 --> 00:42:28,280
Should I clean your unwashed mouth?
527
00:42:28,480 --> 00:42:29,720
Let him go! Don't be silly!
528
00:42:30,020 --> 00:42:31,400
We sit in one boat!
529
00:42:31,740 --> 00:42:34,200
People, why can't we talk?
530
00:42:39,720 --> 00:42:41,040
What's going on here?
531
00:42:41,540 --> 00:42:43,060
Did you bring a paycheck?
532
00:42:43,260 --> 00:42:44,160
It's me?
533
00:42:44,360 --> 00:42:45,360
Nice life for me!
534
00:42:45,560 --> 00:42:46,560
I'm sick of this job!
535
00:42:46,760 --> 00:42:49,640
I don't bring money,
but whiskey and lots of dynamite.
536
00:42:50,160 --> 00:42:52,300
You can't live without both
of these precious goods,
537
00:42:52,500 --> 00:42:53,800
if I got your boss right.
538
00:42:54,060 --> 00:42:55,300
Come on, get it from me!
539
00:42:55,500 --> 00:42:56,700
You can see it for yourself, people!
540
00:42:56,900 --> 00:42:58,600
Harrington even sends us whiskey
541
00:42:58,800 --> 00:43:02,040
whom Blake refused to give us,
even on credit!
542
00:43:03,740 --> 00:43:05,520
The company is not guilty.
543
00:43:05,720 --> 00:43:08,020
Blake is responsible
for the stolen money.
544
00:43:08,360 --> 00:43:10,800
It was stolen from him,
not from the company.
545
00:43:13,820 --> 00:43:15,340
Blake has to pay!
546
00:43:15,600 --> 00:43:18,180
I don't understand
why we should give up our money.
547
00:43:18,400 --> 00:43:20,460
And the chimney must be burning something!
548
00:43:20,660 --> 00:43:22,660
- Whiskey isn't cheap either.
- Bob?
549
00:43:22,860 --> 00:43:24,360
And we'll give it to the saloon.
550
00:43:24,660 --> 00:43:27,320
I propose that I will take him
for inquiries myself ...
551
00:43:27,520 --> 00:43:28,420
... with a few people on your behalf.
552
00:43:28,620 --> 00:43:29,320
Hey Bob!
553
00:43:29,520 --> 00:43:30,520
... in his foxhole ...
554
00:43:30,720 --> 00:43:32,020
... and in Tanglewood.
555
00:43:33,420 --> 00:43:34,640
Indians in the camp!
556
00:43:42,580 --> 00:43:43,640
Indians!
557
00:43:44,260 --> 00:43:46,180
Hide yourself!
558
00:43:57,340 --> 00:43:58,420
There is a redskin!
559
00:44:00,720 --> 00:44:03,120
Come on, get up!
Get redskins!
560
00:44:06,320 --> 00:44:07,960
They're in a dynamite tent!
561
00:44:16,220 --> 00:44:17,160
There are!
562
00:44:27,660 --> 00:44:30,160
Shoot the dynamite tents!
Ride!
563
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Next! Withdraw!
564
00:44:50,300 --> 00:44:51,360
There are some too!
565
00:45:28,320 --> 00:45:30,100
Hell!
566
00:45:32,340 --> 00:45:33,760
Harrington's Man!
567
00:45:34,160 --> 00:45:35,260
I told you this.
568
00:45:35,460 --> 00:45:37,600
God, don't get
Harrington into this, Blake!
569
00:45:37,800 --> 00:45:38,800
Nothing is proven.
570
00:45:39,060 --> 00:45:41,280
It is proven
he wants to take me down!
571
00:45:43,140 --> 00:45:43,980
David!
572
00:45:44,180 --> 00:45:46,480
You were with Farsighted Falcon.
573
00:45:46,780 --> 00:45:48,280
How many people does he have with him?
574
00:45:48,480 --> 00:45:49,780
Do you know where is?
575
00:45:49,980 --> 00:45:51,120
I do not know.
576
00:45:51,320 --> 00:45:53,320
But he will find the cowardly
murderer of Blue Hair
577
00:45:53,580 --> 00:45:55,000
and his younger brother.
578
00:45:55,300 --> 00:45:58,300
The Dakota chief takes his revenge
without help, all alone.
579
00:45:59,260 --> 00:46:00,920
There are only two warriors with him.
580
00:46:01,120 --> 00:46:02,120
Everyone else is dead.
581
00:46:02,420 --> 00:46:04,180
Was your mother Lakota too?
582
00:46:04,780 --> 00:46:07,480
Yes. My name is Wakon-Sika.
583
00:46:09,840 --> 00:46:10,760
Thank you, David!
584
00:46:11,060 --> 00:46:12,460
You can go now.
585
00:46:19,360 --> 00:46:22,140
Dakota was a proud and brave people.
586
00:46:22,860 --> 00:46:25,580
If Bashan actually killed the
Falcon woman ...
587
00:46:26,280 --> 00:46:27,580
let the hand of God protect him.
588
00:46:27,840 --> 00:46:30,540
And if he murdered Blue Hair,
he is also the leader of the bandits.
589
00:46:30,740 --> 00:46:32,940
Even so, how are you
going to prove it, Pat?
590
00:46:33,140 --> 00:46:36,260
How much a Half Indian's testimony
is worth, you know as well as we do.
591
00:46:36,460 --> 00:46:38,560
And the Indian's revenge
is no proof.
592
00:46:38,760 --> 00:46:40,460
It is not about the Indian's revenge.
593
00:46:40,760 --> 00:46:42,160
It's about law and order.
594
00:46:42,460 --> 00:46:44,260
And if Bashan is a bandit ...
595
00:46:45,660 --> 00:46:46,860
should hang.
596
00:46:47,160 --> 00:46:48,560
As long as I'm the sheriff.
597
00:46:50,100 --> 00:46:51,260
Sheriff!
598
00:46:52,060 --> 00:46:53,860
Law and order - good,
599
00:46:54,620 --> 00:46:55,860
but what about my money
600
00:46:56,060 --> 00:46:57,660
what about my business in the meantime?
601
00:46:57,960 --> 00:47:00,640
One more robbery like this
and I'm done, lost.
602
00:47:01,180 --> 00:47:03,220
Then I can ask for a job
with Collins Harrington.
603
00:47:03,420 --> 00:47:05,120
Maybe she just needs a coachman!
604
00:47:05,420 --> 00:47:07,320
Hell, Pat!
I need money!
605
00:47:07,520 --> 00:47:10,340
Maybe refreshment for
hot heads?
606
00:47:10,740 --> 00:47:12,040
Thank you, Catherine.
607
00:47:13,720 --> 00:47:16,920
Is it so bad that because of your trouble
you don't see your wife anymore?
608
00:47:18,060 --> 00:47:19,660
Sheriff, my love!
609
00:47:21,380 --> 00:47:23,740
You'll have to get used to it
while in this country
610
00:47:24,040 --> 00:47:25,240
law and order do not prevail.
611
00:47:25,480 --> 00:47:29,080
Do you believe that you will live to the age
of Methuselah if you want to experience it yet?
612
00:47:33,300 --> 00:47:34,900
Thank you, Madame!
613
00:47:36,260 --> 00:47:37,960
"Swirling head" Bashan ...
614
00:47:38,860 --> 00:47:42,240
Didn't he say that the Lakota chief
had inflicted the wound on his neck?
615
00:47:44,480 --> 00:47:46,540
Then he was chasing the Indians like crazy.
616
00:47:46,860 --> 00:47:49,340
He and his camp police
are the worst in this area.
617
00:47:49,540 --> 00:47:51,540
It attracts rabble like a magnet.
618
00:47:52,020 --> 00:47:54,700
When they show up in the saloon,
decent people go home.
619
00:47:57,200 --> 00:47:58,720
You can expect
anything from him.
620
00:48:00,140 --> 00:48:03,840
There is more to these seizures than the
Swirling Head could possibly have come up with.
621
00:48:05,960 --> 00:48:07,300
Blake may be right.
622
00:48:11,900 --> 00:48:13,560
I come from upstairs, Sheriff.
623
00:48:13,960 --> 00:48:15,960
From Shining Stone Stream Camp.
624
00:48:16,680 --> 00:48:18,700
But it was all over
when I got there.
625
00:48:18,900 --> 00:48:19,900
Finished?
626
00:48:20,400 --> 00:48:21,500
What has ended?
627
00:48:21,800 --> 00:48:23,360
Hmm, riots.
628
00:48:25,860 --> 00:48:28,420
- Come on!
- Open your mouth at last, man!
629
00:48:28,660 --> 00:48:30,520
The camp was raided
by the Indians.
630
00:48:30,720 --> 00:48:31,960
- By whom?
- By the Indians?
631
00:48:32,160 --> 00:48:33,360
Impossible!
632
00:48:35,300 --> 00:48:36,420
Please!
633
00:48:36,620 --> 00:48:38,420
It was supposed to hit
James Bashan.
634
00:48:45,520 --> 00:48:46,540
So Bashan after all.
635
00:48:46,740 --> 00:48:47,940
Tak, Bashan!
636
00:48:48,540 --> 00:48:50,220
Happily he is still alive.
637
00:48:51,100 --> 00:48:52,720
They blew up the camp.
638
00:48:52,920 --> 00:48:56,220
Probably out of rage that they didn't find the
money there, just like in the transport.
639
00:48:57,220 --> 00:48:59,480
Now what, Sheriff?
640
00:49:06,400 --> 00:49:07,460
Bring order.
641
00:49:41,560 --> 00:49:45,360
If Little Wolf is still in the mountains,
we must look for him in that direction.
642
00:49:55,480 --> 00:49:58,140
Hello my brother, Strong Left Hand!
643
00:50:00,040 --> 00:50:01,640
Who are his companions?
644
00:50:03,940 --> 00:50:05,420
I greet my brother
645
00:50:05,820 --> 00:50:07,520
Fast-footed tracker,
646
00:50:07,820 --> 00:50:08,820
a friend of the Cheyenne.
647
00:50:09,120 --> 00:50:11,020
My companions are the brave Lakota men.
648
00:50:11,220 --> 00:50:13,140
Lead us to Little Wolf's tents!
649
00:50:13,340 --> 00:50:15,240
We've been looking for him since last winter.
650
00:50:38,240 --> 00:50:39,240
Pat!
651
00:50:39,640 --> 00:50:40,640
Pat!
652
00:50:42,780 --> 00:50:43,920
Visit.
653
00:50:44,820 --> 00:50:46,520
But I don't know with whom yet.
654
00:50:49,700 --> 00:50:51,420
What do they want here?
655
00:50:56,160 --> 00:50:57,440
Vehicle!
656
00:51:06,340 --> 00:51:07,940
Hi Henry!
657
00:51:25,180 --> 00:51:26,880
Sam Blake! Sam Blake!
658
00:51:30,580 --> 00:51:31,780
I'm sorry, gentlemen.
659
00:51:32,120 --> 00:51:33,300
Come on!
660
00:51:49,560 --> 00:51:50,960
Nothing happened to you.
661
00:51:51,860 --> 00:51:55,260
They did not touch your things,
only money. Bandits!
662
00:51:55,660 --> 00:51:57,140
Fourteen. Your turn!
663
00:51:57,980 --> 00:52:00,160
You should have been upstairs
in the camp then.
664
00:52:00,360 --> 00:52:02,360
Blake, I thought
the world was ending.
665
00:52:02,660 --> 00:52:05,160
When I think I had the chest
in my hands ...
666
00:52:05,400 --> 00:52:07,020
Hi Blake!
667
00:52:07,780 --> 00:52:08,840
Hi Kitty!
668
00:52:09,240 --> 00:52:10,540
What, already on your feet?
669
00:52:14,220 --> 00:52:15,680
Sixteen.
670
00:52:21,420 --> 00:52:22,260
Give one!
671
00:52:22,460 --> 00:52:24,460
Music would be good, would you, Blake?
672
00:52:36,480 --> 00:52:38,460
I advise you, Blake, be careful!
673
00:52:38,960 --> 00:52:40,160
I heard something up there.
674
00:52:40,460 --> 00:52:42,260
I think they want to get at you.
675
00:52:42,700 --> 00:52:44,520
Who Said What?
676
00:52:45,160 --> 00:52:46,520
Attention Blake!
677
00:53:26,040 --> 00:53:27,720
Hey Mr. Blake!
678
00:53:29,480 --> 00:53:31,560
We would like to talk to you.
679
00:53:32,340 --> 00:53:33,700
What do you want, Harrington?
680
00:53:33,960 --> 00:53:35,340
I'm sorry, Blake.
681
00:53:35,640 --> 00:53:37,440
It looks a bit rude
but ...
682
00:53:37,640 --> 00:53:39,840
my people at the top
demand tough behavior.
683
00:53:40,040 --> 00:53:41,340
They are annoyed.
684
00:53:41,540 --> 00:53:43,640
We two might have
had a deal long ago.
685
00:53:44,340 --> 00:53:46,660
But you see ... now?
686
00:53:56,080 --> 00:53:57,560
What's going on here, Blake?
687
00:53:58,860 --> 00:54:00,560
What's that supposed to mean, Mr. Harrington?
688
00:54:00,860 --> 00:54:03,740
Nothing about you, Sheriff.
This is a purely commercial matter.
689
00:54:04,020 --> 00:54:08,000
And yet it concerns me when you do business
in Tanglewood with the help of armed men.
690
00:54:09,680 --> 00:54:12,620
This is a delegation from the mine, Sheriff.
691
00:54:12,940 --> 00:54:16,560
A deputation that only concerns me and Blake.
I am telling the Lord!
692
00:54:16,960 --> 00:54:18,980
Unarmed? Sheriff ...
693
00:54:19,280 --> 00:54:21,280
People are armed, that's true.
694
00:54:21,520 --> 00:54:23,960
But would you be driving through
the mountains unarmed now?
695
00:54:24,160 --> 00:54:26,260
After the insidious attacks of the Indians?
696
00:54:26,460 --> 00:54:27,760
It is not!
697
00:54:29,340 --> 00:54:30,760
Well Blake,
698
00:54:31,060 --> 00:54:35,360
he is forced to demand that the stolen money
should be immediately compensated.
699
00:54:35,580 --> 00:54:37,040
Immediately? Impossible!
700
00:54:37,240 --> 00:54:39,840
You know that he is responsible
for his transports.
701
00:54:40,180 --> 00:54:41,780
This was the second robbery!
702
00:54:41,980 --> 00:54:43,580
This is your risk.
703
00:54:44,380 --> 00:54:47,080
You wanted it, Blake:
do nothing.
704
00:54:47,300 --> 00:54:49,700
Because of the Indians, my people are
upset enough anyway.
705
00:54:49,900 --> 00:54:51,800
They need to see the money, and
they need to see it immediately.
706
00:54:52,100 --> 00:54:53,700
Otherwise I cannot vouch for anything.
707
00:54:53,900 --> 00:54:55,220
Mr. Harrington!
708
00:54:55,720 --> 00:54:57,520
It's a threat under the gun.
709
00:54:57,720 --> 00:54:59,940
Settle your case with Blake
before the magistrate,
710
00:55:00,140 --> 00:55:01,940
not here and not like that!
711
00:55:02,680 --> 00:55:06,600
I demand that you send
your people back out of town immediately!
712
00:55:09,180 --> 00:55:10,600
Don't take your arms out, Bashan!
713
00:55:10,900 --> 00:55:12,500
Against me you are a dead man.
714
00:55:12,700 --> 00:55:13,740
Hmm...
715
00:55:14,040 --> 00:55:15,940
if that's how Patterson sees it,
716
00:55:16,140 --> 00:55:17,740
I don't want any violence.
717
00:55:19,900 --> 00:55:21,580
Get lost, rookie!
718
00:55:26,000 --> 00:55:27,200
Listen, Blake!
719
00:55:27,400 --> 00:55:28,900
I understand your difficulties.
720
00:55:29,200 --> 00:55:30,800
I will give you an advance.
721
00:55:31,200 --> 00:55:33,120
May the Lord get a new one from Ogallala!
722
00:55:33,320 --> 00:55:35,880
Maybe the sheriff will find
the stolen one as well?
723
00:55:36,280 --> 00:55:39,080
The Indians can't be far,
hmm ...?
724
00:55:48,360 --> 00:55:50,200
You have ten days, Blake.
725
00:55:50,680 --> 00:55:52,620
Then we'll do our errands.
726
00:55:55,480 --> 00:55:57,540
I am broke if this tells you something to you.
Bankrupt!
727
00:55:57,740 --> 00:55:58,740
And!
728
00:55:59,040 --> 00:56:00,640
Rich Sam Blake!
729
00:56:07,480 --> 00:56:08,720
He's got me in his hand.
730
00:56:08,920 --> 00:56:10,420
So soon and Tanglewood.
731
00:56:10,620 --> 00:56:12,020
Hmm, everything fits.
732
00:56:12,420 --> 00:56:14,520
You stand in his way.
He has to ruin you.
733
00:56:14,820 --> 00:56:18,100
Bashan does his dirty work
and you have to pay.
734
00:56:18,420 --> 00:56:21,060
This is what you get from
your unequivocal contracts!
735
00:56:21,560 --> 00:56:25,640
And Harrington puts the
stolen money in his own pocket.
736
00:56:26,180 --> 00:56:28,900
A great scam!
737
00:56:30,240 --> 00:56:31,720
As if the two of you weren't
earning money separately
738
00:56:32,020 --> 00:56:35,020
or, as far as I am concerned, they
could not earn well together!
739
00:56:40,240 --> 00:56:41,660
Well, you're right.
740
00:56:41,860 --> 00:56:43,060
But I repeat:
741
00:56:43,400 --> 00:56:46,660
you need evidence that Bashan
has robberies on his conscience.
742
00:56:47,400 --> 00:56:48,560
Say Blake
743
00:56:48,760 --> 00:56:51,160
didn't David say the Lakotas
shot one bandit?
744
00:56:51,360 --> 00:56:52,820
Ah! They didn't leave him
where they were.
745
00:56:53,220 --> 00:56:54,760
This would be an option!
746
00:56:56,360 --> 00:56:59,160
If he was one of Bashan's men ...
747
00:57:02,080 --> 00:57:02,900
Peter!
748
00:57:03,100 --> 00:57:05,500
Get David and search the dead!
Maybe you will find him again.
749
00:57:05,800 --> 00:57:08,400
Meanwhile, I will bring Blake
the gold from Ogallala.
750
00:57:11,140 --> 00:57:13,100
Openly attack the sheriff:
751
00:57:13,300 --> 00:57:14,800
they will have to think
carefully about it.
752
00:57:15,000 --> 00:57:16,160
You think so?
753
00:57:16,460 --> 00:57:18,260
Of course. There is the death
penalty for killing a sheriff .
754
00:57:18,520 --> 00:57:19,420
Exactly!
755
00:57:19,720 --> 00:57:21,320
Besides, I'm faster
and they know it.
756
00:57:21,580 --> 00:57:23,140
It's risky.
757
00:57:24,140 --> 00:57:26,340
But you have to know what you are doing.
You're the sheriff.
758
00:57:27,780 --> 00:57:29,200
The idea is good. I like.
759
00:57:29,480 --> 00:57:32,160
What if the Lakota chieftain
shoots Bashan? Then what?
760
00:57:32,360 --> 00:57:35,060
Then Harrington has everything in hand.
And he can blame it all on Bashan!
761
00:57:35,340 --> 00:57:37,900
And his armed gang will be unstoppable!
762
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
Go to hell! That's right.
763
00:57:41,180 --> 00:57:42,940
You have to prevent that, Peter.
764
00:57:44,340 --> 00:57:45,540
We have ten days.
765
00:57:45,780 --> 00:57:47,180
Defeat Falcon's revenge?
766
00:57:48,980 --> 00:57:50,280
Do you have any more wishes?
767
00:57:50,560 --> 00:57:52,460
There is no other option, Hille.
768
00:57:52,860 --> 00:57:53,860
Peter!
769
00:57:54,160 --> 00:57:56,760
Find the dead and the Lakota with David !
770
00:57:57,000 --> 00:57:58,060
And one more thing.
771
00:57:58,360 --> 00:58:00,660
I don't trust Sleak.
This is often the case with Bashan's people.
772
00:58:01,060 --> 00:58:02,360
Don't tell him anything!
773
00:58:03,220 --> 00:58:04,520
And so...
774
00:58:04,920 --> 00:58:06,420
hurry up Peter!
775
00:58:07,320 --> 00:58:08,940
And take care of yourself!
776
00:58:15,940 --> 00:58:17,940
More like you on yourself!
777
00:58:23,380 --> 00:58:26,560
I appreciate your work,
but it costs me a lot.
778
00:58:26,760 --> 00:58:27,760
Almost too much.
779
00:58:28,100 --> 00:58:31,400
Supplements to your salary remain,
but outside the norm this is the last bonus,
780
00:58:31,800 --> 00:58:33,100
you understand me.
781
00:58:33,500 --> 00:58:34,720
I see.
782
00:58:35,220 --> 00:58:36,920
Besides, Hille hasn't come back yet.
783
00:58:37,160 --> 00:58:39,120
I have to do my chores.
784
00:58:40,020 --> 00:58:41,220
Hi!
785
00:58:45,580 --> 00:58:47,780
- Unpleasant guest.
- But effective.
786
00:58:48,040 --> 00:58:49,380
As long as I pay.
787
00:58:50,180 --> 00:58:52,720
With us, even death is not free.
788
00:58:53,960 --> 00:58:55,660
We have to move on, Bashan.
789
00:58:56,260 --> 00:58:57,960
The situation is favorable.
790
00:58:58,440 --> 00:59:00,260
The sheriff is absent.
791
00:59:00,860 --> 00:59:04,260
The deputy is absent. It's beneficial,
but the Justice of the Peace is here.
792
00:59:04,520 --> 00:59:06,020
He is a soft man.
793
00:59:06,920 --> 00:59:08,580
Patterson must disappear.
794
00:59:09,020 --> 00:59:10,480
It's my business.
795
00:59:10,780 --> 00:59:13,280
Tanglewood won't see the sheriff anymore.
796
00:59:13,660 --> 00:59:16,037
It won't play like that
in my presence anymore.
797
00:59:16,237 --> 00:59:19,237
It won't be a loss for you, Bashan.
798
00:59:19,820 --> 00:59:22,460
Your people are ready?
799
00:59:22,900 --> 00:59:23,806
Clearly.
800
00:59:24,106 --> 00:59:25,506
They will appear when summoned.
801
00:59:25,720 --> 00:59:27,700
And Blake is not afraid of.
802
00:59:28,200 --> 00:59:30,000
Blake is stubborn.
803
00:59:30,300 --> 00:59:33,000
If he and Emerson hide
behind the military ...
804
00:59:33,400 --> 00:59:36,200
Before that, we must have
Tanglewood under control.
805
00:59:38,380 --> 00:59:41,280
Strength creates legality, Bashan!
806
00:59:41,920 --> 00:59:44,620
Patterson has to disappear before
you can become the sheriff.
807
00:59:46,200 --> 00:59:49,520
Your legality as sheriff
will be no worse than Patterson's.
808
00:59:49,720 --> 00:59:51,020
It will be better.
809
00:59:51,220 --> 00:59:52,720
Then we will be able to push you through.
810
01:00:33,500 --> 01:00:35,160
Give the Little Wolf a message!
811
01:00:35,460 --> 01:00:36,980
Watch them here!
812
01:00:38,280 --> 01:00:39,880
Stand back!
813
01:00:54,480 --> 01:00:57,740
The roads in our mountains are
snow-free again.
814
01:00:58,580 --> 01:01:01,300
Soon the Long Knives
will hunt us down and chase us.
815
01:01:01,560 --> 01:01:05,060
We must reach the prairie before
they can man the access points.
816
01:01:05,260 --> 01:01:07,260
We will go tomorrow.
817
01:01:08,180 --> 01:01:09,720
Where do you want to lead your tents?
818
01:01:09,920 --> 01:01:11,020
Long Knives are everywhere.
819
01:01:11,220 --> 01:01:12,900
Our country is great.
820
01:01:13,100 --> 01:01:16,700
And there are only a few
sons of the prairie left.
821
01:01:17,020 --> 01:01:20,580
The white chief will understand
that we require little
822
01:01:20,880 --> 01:01:21,980
and fair.
823
01:01:22,380 --> 01:01:24,380
Have you forgotten Fort Robinson?
824
01:01:24,680 --> 01:01:26,300
It was their answer!
825
01:01:26,540 --> 01:01:28,880
My brother the SFarsighted Falcon
is bitter
826
01:01:29,080 --> 01:01:31,180
because the white bandits
murdered his Blue Hair.
827
01:01:31,380 --> 01:01:33,480
The girl from the
Gray Bear's tent.
828
01:01:33,680 --> 01:01:35,080
His eyesight is blurry
829
01:01:35,380 --> 01:01:36,880
by the desire for revenge.
830
01:01:37,080 --> 01:01:39,580
I too mourn many of my brothers and sisters.
831
01:01:39,780 --> 01:01:42,080
But I see our revenge
is leading to death.
832
01:01:42,280 --> 01:01:45,420
I want to keep our freedom
as long as there is life in me.
833
01:01:45,620 --> 01:01:48,520
As a free man, I want to demand from
the whites a space for our tents.
834
01:01:48,860 --> 01:01:50,820
That's why I negotiate with them.
835
01:01:51,960 --> 01:01:56,560
My brother Little Wolf thinks wisely
as a father to his sons.
836
01:02:04,740 --> 01:02:06,340
I have to go my own way.
837
01:02:06,740 --> 01:02:08,140
This is not your way.
838
01:02:10,160 --> 01:02:11,680
I respect your decision,
839
01:02:11,880 --> 01:02:13,480
but you should know one thing:
840
01:02:13,780 --> 01:02:16,980
there will always be
a place for you by my fire.
841
01:02:17,180 --> 01:02:18,620
Listen to me!
842
01:02:18,920 --> 01:02:21,520
Stay with us and live, my brother!
843
01:02:54,400 --> 01:02:58,140
May the bosses of this hospitable village
not go far away for a few days.
844
01:02:58,440 --> 01:02:59,840
Come on ask him!
845
01:03:00,080 --> 01:03:02,240
At the Indians, the guards never answer.
We are waiting.
846
01:03:02,440 --> 01:03:03,440
Then I'll see you.
847
01:03:03,640 --> 01:03:05,020
I wish I had your peace of mind.
848
01:03:05,220 --> 01:03:06,720
We're wasting precious time, you understand?
849
01:03:06,920 --> 01:03:09,720
Mhm. I understand,
but we still have to wait.
850
01:03:10,140 --> 01:03:11,600
The Falcon is still in the camp?
851
01:03:11,800 --> 01:03:13,680
I see. I think so.
852
01:03:13,980 --> 01:03:16,580
The shaman is already drumming.
The Cheyennes will soon travel.
853
01:03:26,180 --> 01:03:29,040
- Sheriff! I think the chiefs are coming.
- Thank God!
854
01:03:45,820 --> 01:03:46,980
Yes, I know them.
855
01:03:47,180 --> 01:03:49,380
They told the scouts the truth.
856
01:03:59,420 --> 01:04:00,600
Why are you looking for me?
857
01:04:00,800 --> 01:04:04,280
I want to talk to you about your
woman's murderer, Chief Savior.
858
01:04:04,600 --> 01:04:06,000
He will die when the time comes.
859
01:04:06,200 --> 01:04:07,600
You can't kill him.
860
01:04:07,900 --> 01:04:09,000
We have to capture him.
861
01:04:09,200 --> 01:04:11,340
If you kill him, they will chase you
and hang you.
862
01:04:11,640 --> 01:04:12,640
I'm not afraid.
863
01:04:12,840 --> 01:04:14,140
One more word, chief!
864
01:04:14,440 --> 01:04:18,120
I know your courage,
but the murderer is not alone.
865
01:04:18,920 --> 01:04:20,120
Wait, Chief!
866
01:04:20,360 --> 01:04:23,320
If "Twisted Head" is killed by the Falcon,
all Cheyenne will be in danger!
867
01:04:23,520 --> 01:04:24,420
I think so.
868
01:04:24,620 --> 01:04:25,860
They will kill you all!
869
01:04:26,060 --> 01:04:27,560
I will not betray your brothers
870
01:04:27,860 --> 01:04:29,300
but the bandits will find them themselves.
871
01:04:29,600 --> 01:04:32,200
They are worse than the soldiers,
you know it better than I do!
872
01:04:33,100 --> 01:04:36,000
I promise you,
the murderer will be punished.
873
01:04:36,200 --> 01:04:37,700
You will see it.
874
01:04:38,880 --> 01:04:43,980
Our Cheyenne brothers will not leave the mountains
alive if "Twisted Head" is killed by the Indians.
875
01:04:44,760 --> 01:04:46,300
Come with us, Chief!
876
01:04:46,600 --> 01:04:48,600
You can't better protect your brothers.
877
01:04:49,140 --> 01:04:50,260
The white man is right.
878
01:04:50,460 --> 01:04:52,960
We have to distract the bandits
from the Cheyenne route.
879
01:04:53,200 --> 01:04:54,780
We want to consider your words.
880
01:04:55,040 --> 01:04:57,360
The Strong LeftHand will now lead you
to his tent.
881
01:04:57,660 --> 01:04:58,960
Wait there!
882
01:05:12,080 --> 01:05:13,400
"Consider".
883
01:05:13,700 --> 01:05:15,100
Just not too long.
884
01:05:56,580 --> 01:05:58,220
Hi Sheriff!
885
01:06:21,820 --> 01:06:23,220
Let's get out of here!
886
01:06:26,720 --> 01:06:28,080
You better go home!
887
01:06:30,840 --> 01:06:32,020
Sheriff!
888
01:06:32,820 --> 01:06:34,020
Sheriff!
889
01:06:47,500 --> 01:06:49,780
Stop! Spread out, folks!
890
01:06:51,920 --> 01:06:53,240
May the Lord help me, Mr. Bashan!
891
01:06:53,440 --> 01:06:54,840
I can't handle these people on my own.
892
01:06:55,140 --> 01:06:56,540
Help Lord, Bashan!
893
01:07:01,240 --> 01:07:02,240
Falling!
894
01:07:02,580 --> 01:07:04,080
Get out of the way, ram!
895
01:07:14,180 --> 01:07:15,360
Inside! Drive, drive!
896
01:07:15,560 --> 01:07:16,660
Quick! And close the door!
897
01:07:16,860 --> 01:07:17,860
Why are you still standing around here?
898
01:07:18,060 --> 01:07:18,960
You don't want to bring order?
899
01:07:19,160 --> 01:07:19,960
Upstairs!
900
01:07:20,160 --> 01:07:21,460
Hurry up!
901
01:07:22,940 --> 01:07:24,180
Close the windows!
902
01:07:26,520 --> 01:07:27,600
Children, come in! Quick!
903
01:07:27,800 --> 01:07:28,800
Why! Let me see!
904
01:07:29,000 --> 01:07:29,900
- Not!
- Come on!
905
01:07:30,100 --> 01:07:31,300
I don't want!
906
01:07:40,420 --> 01:07:41,320
Father!
907
01:07:41,620 --> 01:07:43,120
The lady stays at home.
908
01:07:44,640 --> 01:07:46,040
Come inside, Catherine!
909
01:07:46,440 --> 01:07:47,940
What's that supposed to mean, Sleak?
Please do something!
910
01:07:48,240 --> 01:07:50,960
Law and order were at stake,
judge of the peace.
911
01:07:52,160 --> 01:07:54,060
The sheriff asked for my help.
912
01:07:54,360 --> 01:07:55,360
I helped him.
913
01:07:55,560 --> 01:07:57,080
It is illegal!
You will answer for it!
914
01:07:57,280 --> 01:07:58,180
I'll answer?
915
01:07:58,480 --> 01:08:00,800
This gang is trying to terrorize us,
Emerson.
916
01:08:01,800 --> 01:08:04,000
Why such strong words, Mr. Blake?
917
01:08:06,000 --> 01:08:08,600
Get home, man,
but quickly and don't be hurt!
918
01:08:08,800 --> 01:08:11,780
Help him and put under the protection
of the Justice of the Peace!
919
01:08:23,380 --> 01:08:24,780
What do you gentlemen want?
920
01:08:25,480 --> 01:08:26,580
Let me go!
921
01:08:28,440 --> 01:08:30,860
Ride! Hatch! Quick!
922
01:08:42,660 --> 01:08:43,560
Hey!
923
01:08:45,860 --> 01:08:48,880
Damn garbage! Stupid villagers!
924
01:08:52,720 --> 01:08:54,540
- Stop!
- Stop!
925
01:08:58,900 --> 01:09:01,280
Transporting gold to Tanglewood
for Sam Blake!
926
01:09:10,540 --> 01:09:12,280
Here is the power of attorney.
927
01:09:14,260 --> 01:09:16,500
You could have said right away!
928
01:09:29,340 --> 01:09:30,460
Hey!
929
01:09:35,880 --> 01:09:36,740
OK.
930
01:09:36,940 --> 01:09:40,040
You do not want to convert?
No, you have an honest face.
931
01:09:49,760 --> 01:09:51,900
Go Go! Chase!
932
01:09:54,080 --> 01:09:56,660
This young man is fucking in a hurry .
933
01:10:12,060 --> 01:10:15,420
There, by the rocks, my bullet
hit one of the murderers.
934
01:10:29,180 --> 01:10:30,660
Rex Gray.
935
01:10:35,560 --> 01:10:36,820
One of Bashan's men.
936
01:10:45,800 --> 01:10:47,200
- Hurry up, people!
- Yes Yes.
937
01:10:47,400 --> 01:10:48,300
We don't have time to waste.
938
01:10:48,500 --> 01:10:50,280
What is? Don't you recognize
your mare anymore, Jim?
939
01:10:50,580 --> 01:10:52,220
She's in heat, which makes her wayward.
940
01:10:52,420 --> 01:10:53,820
Not only horses have that.
941
01:10:54,340 --> 01:10:55,640
Stupid joke.
942
01:11:05,620 --> 01:11:06,940
One more!
943
01:11:07,960 --> 01:11:09,500
And one more!
944
01:11:12,100 --> 01:11:14,180
- Enough now.
- Shit!
945
01:11:33,740 --> 01:11:35,340
Twenty-one.
946
01:11:38,540 --> 01:11:39,840
Go to hell!
947
01:11:44,520 --> 01:11:46,080
Are they finally here?
948
01:11:46,480 --> 01:11:47,780
Just Roy.
949
01:11:48,080 --> 01:11:49,880
There is a guard at the saloon.
950
01:11:50,380 --> 01:11:51,940
Nasty Waiting!
951
01:11:52,340 --> 01:11:54,340
It makes the expectation soft!
952
01:11:55,140 --> 01:11:57,360
It must have been arranged a long time ago.
953
01:11:57,560 --> 01:11:58,560
I thought so too.
954
01:11:58,860 --> 01:12:01,980
Such a sheriff is also just a human
whose head abhors lead.
955
01:12:02,960 --> 01:12:04,300
Shake up the murders!
956
01:12:04,700 --> 01:12:06,000
You talk too much, Jim.
957
01:12:06,200 --> 01:12:07,800
It can hurt you, I tell you.
958
01:12:08,060 --> 01:12:09,420
I was just joking!
959
01:12:09,620 --> 01:12:11,220
They should be here by now.
960
01:12:11,840 --> 01:12:14,840
And ... our beautiful hostess!
961
01:12:15,140 --> 01:12:17,160
Hi! Where?
962
01:12:18,400 --> 01:12:19,420
Madame!
963
01:12:19,720 --> 01:12:21,220
You are not allowed to leave the house.
964
01:12:21,480 --> 01:12:23,940
Hmm ... I want to do some shopping.
965
01:12:24,340 --> 01:12:26,440
After all, I cannot starve
because of you.
966
01:12:26,740 --> 01:12:29,440
And your helpers
eat and drink a lot.
967
01:12:29,700 --> 01:12:31,080
Waiting makes you hungry.
968
01:12:31,280 --> 01:12:32,780
Let her bring you something!
969
01:12:32,980 --> 01:12:35,280
This one - empty! And this one too!
970
01:12:35,560 --> 01:12:37,780
Bring a new one lovely!
Go get a new drink!
971
01:12:37,980 --> 01:12:39,080
Go love!
972
01:12:39,380 --> 01:12:41,700
And let her serve us, Andy!
973
01:12:42,100 --> 01:12:46,140
Often no use, Madame,
for a fine sheriff like ours.
974
01:12:51,640 --> 01:12:52,700
Please!
975
01:13:07,220 --> 01:13:09,460
In general, it will be better
if you go to the saloon right away.
976
01:13:09,860 --> 01:13:11,260
And please hurry up, right?
977
01:13:33,400 --> 01:13:34,920
Damn!
978
01:13:36,520 --> 01:13:39,360
Could you please get Bill Myers,
the host?
979
01:13:39,960 --> 01:13:41,660
I don't want to go in there.
980
01:13:42,020 --> 01:13:43,940
Too many men on the inside.
981
01:13:44,780 --> 01:13:46,780
Sure, miss. I'll do it.
982
01:13:47,080 --> 01:13:48,780
I'll do it for you
with goddamn pleasure.
983
01:13:49,080 --> 01:13:50,240
Thank you!
984
01:13:50,440 --> 01:13:51,660
Hey Myers!
985
01:13:51,960 --> 01:13:54,060
Myers, usurer! You hear
986
01:13:58,600 --> 01:13:59,900
Hi! I see!
987
01:14:01,040 --> 01:14:02,340
The damned beast!
988
01:14:02,540 --> 01:14:04,940
You don't shoot a lady, Roy.
989
01:14:05,140 --> 01:14:06,940
Our sheriff's wife.
990
01:14:07,260 --> 01:14:08,400
Sheriff?
991
01:14:08,700 --> 01:14:10,500
I see! You're right.
992
01:14:10,800 --> 01:14:12,600
Widows must be saved.
993
01:14:20,580 --> 01:14:21,800
Ride!
994
01:14:35,320 --> 01:14:37,020
Old brute! Come on!
995
01:14:39,400 --> 01:14:41,320
Driving away! People, take cover!
996
01:14:43,960 --> 01:14:46,460
Stupid sheriff's bastards, goddamn it!
997
01:14:48,400 --> 01:14:51,320
What are you still waiting for?
Come on, catch them!
998
01:15:20,040 --> 01:15:22,120
Over there! Through the rocks!
999
01:15:30,500 --> 01:15:31,980
We are coming too late!
1000
01:16:25,760 --> 01:16:26,860
Peter, watch out!
1001
01:16:29,780 --> 01:16:31,200
There's another one over there!
1002
01:16:36,040 --> 01:16:37,340
Leave him!
1003
01:16:37,740 --> 01:16:40,040
Only one horse lost
is not a very expensive fee.
1004
01:16:40,300 --> 01:16:41,880
I'm afraid that was barely the beginning.
1005
01:16:42,080 --> 01:16:42,980
Me too.
1006
01:16:43,280 --> 01:16:44,780
The "Twisted Head" was not there, chief.
1007
01:16:44,980 --> 01:16:47,220
Was! Only he gave the scratching post on time.
1008
01:16:47,420 --> 01:16:49,520
He'll be waiting for us at Tanglewood.
1009
01:16:50,360 --> 01:16:51,760
Come on!
1010
01:16:55,360 --> 01:16:57,800
The white man should take that horse.
1011
01:16:59,320 --> 01:17:00,500
Thank you, chief!
1012
01:17:00,900 --> 01:17:02,000
Ride!
1013
01:17:19,480 --> 01:17:20,700
Snakes!
1014
01:17:27,480 --> 01:17:29,000
It was bad, boss.
1015
01:17:29,600 --> 01:17:30,900
We almost had it
1016
01:17:31,200 --> 01:17:33,800
but this dwarf, sheriff's assistant,
got in the way of us.
1017
01:17:36,900 --> 01:17:38,520
With a group of Indians.
1018
01:17:38,820 --> 01:17:39,920
Indian?
1019
01:17:40,220 --> 01:17:41,520
Did they catch our people?
1020
01:17:41,720 --> 01:17:42,640
Supposedly.
1021
01:17:42,840 --> 01:17:43,840
What does "supposedly" mean?
1022
01:17:44,140 --> 01:17:46,660
If I had known exactly, I
would probably not be here.
1023
01:17:48,660 --> 01:17:50,040
Come here!
1024
01:17:53,400 --> 01:17:55,660
- Get Blake and the Justice of the Peace!
- Okay.
1025
01:17:55,860 --> 01:17:57,240
People are to keep their eyes open!
1026
01:17:57,440 --> 01:17:58,540
Nobody is to be seen!
1027
01:17:58,740 --> 01:17:59,840
Only shoot on my orders,
understand?
1028
01:18:00,040 --> 01:18:00,640
So.
1029
01:18:00,840 --> 01:18:01,840
Listen, Bashan.
1030
01:18:22,780 --> 01:18:23,980
O Bed!
1031
01:18:24,880 --> 01:18:25,980
Thank God you're alive!
1032
01:18:26,180 --> 01:18:27,080
Hi Catherine!
1033
01:18:27,280 --> 01:18:28,280
Peter!
1034
01:18:28,480 --> 01:18:30,200
What's going on, Catherine?
How...?
1035
01:18:30,400 --> 01:18:32,300
You can't go to town!
1036
01:18:32,760 --> 01:18:34,300
They took them. Bashan's people.
1037
01:18:34,500 --> 01:18:35,900
Lord God! And yet!
1038
01:18:36,200 --> 01:18:37,700
They want to kill you.
1039
01:18:38,680 --> 01:18:41,020
I will not be blackmailed by you, Harrington!
1040
01:18:41,240 --> 01:18:44,580
Your way of expressing yourself
doesn't fit your situation, Blake.
1041
01:18:44,820 --> 01:18:47,620
- Pour yourself one!
- Thank you!
1042
01:18:47,980 --> 01:18:52,080
You shouldn't use
criminal jargon in business, Blake.
1043
01:18:52,540 --> 01:18:54,400
And the Lord uses criminal means!
1044
01:18:54,600 --> 01:18:55,880
Just be careful, Blake!
1045
01:18:56,080 --> 01:18:57,180
What does "blackmail" mean?
1046
01:18:57,380 --> 01:19:00,380
I am just soberly assessing your situation,
Blake, and I can see exactly what you are.
1047
01:19:00,580 --> 01:19:01,380
Hm!
1048
01:19:01,680 --> 01:19:02,960
You see
1049
01:19:03,260 --> 01:19:06,060
Patterson will be here soon
with the money.
1050
01:19:07,880 --> 01:19:10,040
With my money, Blake.
1051
01:19:11,560 --> 01:19:13,240
And what will the Lord benefit from this?
1052
01:19:13,640 --> 01:19:15,040
No.
1053
01:19:16,580 --> 01:19:18,440
Your losses were too great.
1054
01:19:19,420 --> 01:19:21,700
Your debts to me are too high.
1055
01:19:23,780 --> 01:19:25,320
You're finished, Blake.
1056
01:19:25,720 --> 01:19:27,120
May the Lord forgive me!
1057
01:19:27,320 --> 01:19:29,220
What if the sheriff finds the stolen money?
1058
01:19:29,420 --> 01:19:32,920
Do you believe a friend of Indians will be
the sheriff at Tanglewood for a long time?
1059
01:19:33,200 --> 01:19:34,900
- Do you want ...?
- I don't want anything.
1060
01:19:35,200 --> 01:19:36,900
The young man will get a lesson.
1061
01:19:37,240 --> 01:19:39,180
Why is he opposing me?
1062
01:19:39,480 --> 01:19:41,180
Me and "General Mining".
1063
01:19:42,180 --> 01:19:44,920
And if you're sensible,
don't do it either!
1064
01:19:45,720 --> 01:19:47,320
Otherwise you will lose access.
1065
01:19:47,560 --> 01:19:49,360
A Sam? Blake!
1066
01:19:49,660 --> 01:19:52,060
You have no chance yourself.
1067
01:19:52,700 --> 01:19:54,120
I will not give you any!
1068
01:19:54,600 --> 01:19:56,720
So is that sheriff's idiot.
1069
01:19:58,280 --> 01:19:59,500
By me,
1070
01:20:00,200 --> 01:20:02,300
just with me, Blake,
1071
01:20:02,700 --> 01:20:05,000
and with "General Mining"
lies your future.
1072
01:20:05,200 --> 01:20:06,880
Not with the poor judges of the peace,
1073
01:20:07,280 --> 01:20:08,300
sheriffs
1074
01:20:08,700 --> 01:20:10,700
and other naked men.
1075
01:20:14,400 --> 01:20:18,140
So ... be careful:
either join the GMI,
1076
01:20:18,640 --> 01:20:20,340
or be my enemy!
1077
01:20:20,720 --> 01:20:24,000
Go ribs - at best.
1078
01:20:59,100 --> 01:21:01,840
- There, on the wagon!
- Do not shoot! We have to go to the office!
1079
01:21:02,600 --> 01:21:03,580
Help!
1080
01:21:03,880 --> 01:21:05,480
Attention! In the office...
1081
01:21:27,000 --> 01:21:28,580
Fast for home!
1082
01:21:28,940 --> 01:21:30,020
Hey!
1083
01:21:44,780 --> 01:21:46,400
Stand up, Patterson!
1084
01:21:46,640 --> 01:21:47,660
Not a step further!
1085
01:21:54,700 --> 01:21:55,900
Don't move, buddy!
1086
01:21:56,100 --> 01:21:58,840
Throw down your weapons! Lock up
these three! Sleak stays here.
1087
01:21:59,040 --> 01:22:00,040
Come on!
1088
01:22:00,440 --> 01:22:02,680
- Indians! Damn Indians!
- Go, go!
1089
01:22:03,000 --> 01:22:05,420
You will pay me for this!
A cursed gang of rogues!
1090
01:22:05,620 --> 01:22:07,320
Damn it, put him in!
1091
01:22:09,860 --> 01:22:11,060
Pat!
1092
01:22:17,340 --> 01:22:19,120
It's all over, Catherine.
1093
01:22:22,540 --> 01:22:23,900
And you!
1094
01:22:24,400 --> 01:22:26,000
Tell your boss
1095
01:22:26,200 --> 01:22:29,680
that his people were to disappear
from Tanglewood, if his life was nice.
1096
01:22:29,880 --> 01:22:30,840
Do you want to let him go?
1097
01:22:31,040 --> 01:22:32,040
The shooting must stop.
1098
01:22:32,240 --> 01:22:33,940
Get out of here!
1099
01:22:52,260 --> 01:22:53,420
Hell!
1100
01:22:53,720 --> 01:22:55,820
We should have shot him
right on the street.
1101
01:22:56,060 --> 01:23:00,020
Then the jaunts from the judge of
the peace would attack federal forces.
1102
01:23:03,300 --> 01:23:05,700
In this state of affairs
it is handled differently.
1103
01:23:07,040 --> 01:23:08,420
I can not help it.
1104
01:23:08,620 --> 01:23:10,720
There were seven ... instead of three.
1105
01:23:10,960 --> 01:23:12,420
If you don't do everything yourself ...
1106
01:23:12,700 --> 01:23:14,380
Except for the sheriff outside, huh?
1107
01:23:14,580 --> 01:23:16,280
You are all inept!
1108
01:23:17,500 --> 01:23:19,740
I just hope you can fix it.
1109
01:23:21,300 --> 01:23:22,860
Judge of the Peace!
1110
01:23:28,700 --> 01:23:30,220
Let the Lord listen carefully!
1111
01:23:30,660 --> 01:23:33,020
Bashan with his men for
the protection of the sheriff
1112
01:23:33,320 --> 01:23:34,960
and to protect your money, Blake,
1113
01:23:35,160 --> 01:23:36,860
Rode Patterson on horseback to meet him.
1114
01:23:37,180 --> 01:23:39,260
They heard that the Indians had attacked them.
1115
01:23:39,460 --> 01:23:43,160
They had seen the sheriff protect the chief
of the red-skinned bullies themselves!
1116
01:23:43,520 --> 01:23:46,040
They murdered my people.
I demand that the reds be issued
1117
01:23:46,300 --> 01:23:48,280
and for the sheriff to be held
accountable.
1118
01:23:48,480 --> 01:23:50,920
We don't need a friend of
Indians as a sheriff!
1119
01:23:51,120 --> 01:23:52,120
Did you understand me?
1120
01:23:52,320 --> 01:23:53,580
The sheriff has the right.
1121
01:23:53,780 --> 01:23:57,180
He and only he is responsible for
what will happen to the Indians.
1122
01:23:57,380 --> 01:23:59,720
So we have to get the redskins ourselves.
1123
01:23:59,920 --> 01:24:01,320
I will not tolerate it.
1124
01:24:01,520 --> 01:24:03,820
It is illegal! Illegal
like everything that happens here!
1125
01:24:04,020 --> 01:24:05,220
Emerson, let the Lord think of Catherine!
1126
01:24:05,520 --> 01:24:06,720
Leave me alone, Blake!
1127
01:24:06,920 --> 01:24:09,720
If you think you need to get involved
with the GMI, that's your thing.
1128
01:24:09,920 --> 01:24:11,420
But what's happening in Tanglewood
is lawless!
1129
01:24:11,620 --> 01:24:13,020
I will not tolerate it!
1130
01:24:13,220 --> 01:24:15,020
Who is listening to these wise words?
1131
01:24:15,320 --> 01:24:16,720
You will stay here!
1132
01:24:16,920 --> 01:24:18,620
We'll talk more later.
1133
01:24:23,120 --> 01:24:25,540
I'm counting on your word, Blake.
1134
01:24:42,400 --> 01:24:44,220
I can't do otherwise, Emerson.
1135
01:24:45,080 --> 01:24:46,180
Attention, they are coming!
1136
01:24:47,000 --> 01:24:48,500
Go backwards, Catherine!
1137
01:24:59,680 --> 01:25:00,740
Sheriff!
1138
01:25:00,940 --> 01:25:02,240
Patterson!
1139
01:25:03,440 --> 01:25:05,440
May the Lord come out!
We want to negotiate.
1140
01:25:05,960 --> 01:25:08,060
You can go. I'll be fast.
1141
01:25:08,360 --> 01:25:09,660
Thank you, chief.
1142
01:25:11,300 --> 01:25:13,660
Sleak, did you tell your boss
what did I say?
1143
01:25:13,960 --> 01:25:15,840
We don't want anything from you, Sheriff.
1144
01:25:16,040 --> 01:25:17,640
But the Indians killed our people.
1145
01:25:17,940 --> 01:25:19,840
We demand redskins!
1146
01:25:20,060 --> 01:25:23,800
The Indians helped to put an end to
the bandits. They are under my protection.
1147
01:25:25,600 --> 01:25:27,340
We know the bandits.
1148
01:25:27,580 --> 01:25:30,780
If your leader shows up,
everyone else can leave the city free.
1149
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
Bashan will be brought to trial.
1150
01:25:35,880 --> 01:25:38,940
For murder, robbery
and violation of public peace.
1151
01:25:39,240 --> 01:25:41,040
There was a higher right!
1152
01:25:41,340 --> 01:25:42,840
I warn you!
1153
01:25:43,500 --> 01:25:45,960
Who will help the bandits from now on,
1154
01:25:46,160 --> 01:25:47,360
will hang like Bashan!
1155
01:25:47,800 --> 01:25:50,180
You must have me first, you have
been praised!
1156
01:25:51,800 --> 01:25:54,360
As the sheriff you protect
your filthy redskin
1157
01:25:54,660 --> 01:25:57,260
and you let the Indian slander
the honest Westman.
1158
01:25:57,600 --> 01:26:01,240
You'll hang next to the redskin
if you don't remember where we are!
1159
01:26:02,140 --> 01:26:04,640
Hand over the redskins to us, Patterson!
1160
01:26:05,460 --> 01:26:06,720
Drop your gun, Bashan!
1161
01:26:26,160 --> 01:26:27,460
Give me the ammo, David!
1162
01:26:27,660 --> 01:26:28,760
Quick!
1163
01:26:38,100 --> 01:26:40,080
Next! Go to the back entrance!
1164
01:26:44,940 --> 01:26:47,520
Can't McGrave call
for help?
1165
01:26:49,000 --> 01:26:51,600
His office was taken.
This cannot be counted on.
1166
01:26:56,600 --> 01:26:58,860
When the thugs incite Tanglewood
against the Indians,
1167
01:26:59,060 --> 01:27:00,060
will be after us.
1168
01:27:00,260 --> 01:27:01,260
Something must happen.
1169
01:27:01,560 --> 01:27:04,320
It's not just about the chief.
The bandits must go.
1170
01:27:05,480 --> 01:27:07,800
Nobody will benefit
if we stay.
1171
01:27:10,060 --> 01:27:11,520
You won't get out of here during the day.
1172
01:27:11,820 --> 01:27:14,220
We'll fix a gang, then you
can stay with us like David.
1173
01:27:16,580 --> 01:27:18,080
Trust me, Falcon!
1174
01:27:18,280 --> 01:27:20,480
You saved my life twice.
1175
01:27:21,640 --> 01:27:25,220
I trust you, but ...
I don't want to live here.
1176
01:27:25,440 --> 01:27:26,700
Pat, come here!
1177
01:27:34,040 --> 01:27:35,600
Blake? It is impossible.
1178
01:27:38,940 --> 01:27:40,660
Pat, did you dismiss the Indian?
1179
01:27:40,960 --> 01:27:41,860
No!
1180
01:27:42,200 --> 01:27:43,280
It's suicide!
1181
01:27:43,480 --> 01:27:44,780
Pat Patterson!
1182
01:27:45,820 --> 01:27:46,980
Should I follow him?
1183
01:27:47,180 --> 01:27:49,680
Stalemate! Can you hear me?
1184
01:27:50,100 --> 01:27:52,500
Yes. Go, David!
Maybe you can help.
1185
01:27:57,000 --> 01:27:58,020
What do you want?
1186
01:27:58,320 --> 01:28:00,920
We don't want blood to be shed any further.
1187
01:28:01,260 --> 01:28:03,300
We won't shoot anymore.
1188
01:28:03,600 --> 01:28:05,800
I got in touch with Harrington.
1189
01:28:06,000 --> 01:28:07,100
Do that too!
1190
01:28:07,300 --> 01:28:09,200
Be smart!
1191
01:28:11,880 --> 01:28:13,160
He said "we".
1192
01:28:13,480 --> 01:28:16,840
I just wish I knew
how much it cost Harrington.
1193
01:28:18,420 --> 01:28:19,940
He cheated!
1194
01:28:20,540 --> 01:28:22,440
Sammy Blake cheated.
1195
01:28:37,940 --> 01:28:40,560
Deal with Harrington!
1196
01:28:40,960 --> 01:28:42,760
Thank you, Pat.
1197
01:28:44,560 --> 01:28:46,020
Listen to me!
1198
01:28:46,220 --> 01:28:47,220
Come on!
1199
01:28:47,420 --> 01:28:49,660
You have your money.
Get off the street!
1200
01:28:53,320 --> 01:28:55,100
Bashan! I am waiting for the Lord!
1201
01:29:21,320 --> 01:29:22,920
OK, Patterson.
1202
01:29:23,420 --> 01:29:24,620
And what now?
1203
01:29:24,820 --> 01:29:26,920
May the Lord put down the gun, Bashan,
and come here!
1204
01:29:27,260 --> 01:29:29,380
You forgot the redskins,
Patterson!
1205
01:29:29,780 --> 01:29:31,380
And the Lord will not order us anything anymore,
1206
01:29:31,580 --> 01:29:33,680
Until we get along with you,
like with Blake.
1207
01:29:34,000 --> 01:29:35,340
First the Indians!
1208
01:29:35,540 --> 01:29:37,140
They belong to us!
1209
01:29:38,460 --> 01:29:41,840
You don't think I could recognize the guy
who did this to me!
1210
01:29:43,860 --> 01:29:45,120
Give me those red bastards!
1211
01:29:45,420 --> 01:29:47,780
The Indians are no longer
here. And Lord, Bashan ...
1212
01:29:48,060 --> 01:29:49,900
Come on, we'll kill him!
1213
01:29:50,100 --> 01:29:52,200
People! Come on!
1214
01:29:52,600 --> 01:29:53,700
Come here!
1215
01:29:53,900 --> 01:29:55,400
Don't let go!
1216
01:29:57,520 --> 01:29:59,540
We don't need a judge.
1217
01:30:00,260 --> 01:30:02,060
We will judge for ourselves.
1218
01:30:06,200 --> 01:30:08,760
The second one eluded us.
Go to hell!
1219
01:30:09,440 --> 01:30:12,260
Okay, come on! Because we will
miss the fun with the latter.
1220
01:30:20,520 --> 01:30:21,940
On with him!
1221
01:30:22,640 --> 01:30:24,840
One of those rascals is here.
1222
01:30:26,920 --> 01:30:30,300
Dead redskin is good redskin.
1223
01:30:34,960 --> 01:30:37,820
- Hang it!
- Hang it!
1224
01:30:38,280 --> 01:30:40,580
We hang it!
1225
01:30:41,480 --> 01:30:43,280
- Hang him!
- People!
1226
01:30:43,500 --> 01:30:45,600
The Sheriff's Retaliation Awaits!
1227
01:30:46,380 --> 01:30:47,800
I know a red skinned man.
1228
01:30:48,000 --> 01:30:51,100
This is one of those who
burned the Tanglewood back then.
1229
01:30:51,300 --> 01:30:53,000
Hang him on the lasso!
1230
01:30:53,300 --> 01:30:54,700
Come on, hang it!
1231
01:30:55,080 --> 01:30:58,760
Hang! Hang! Hang!
1232
01:31:00,980 --> 01:31:02,420
You have to prevent this,
Harrington!
1233
01:31:02,620 --> 01:31:04,120
It's against the law!
1234
01:31:06,020 --> 01:31:08,120
Nice tie, huh?
1235
01:31:09,460 --> 01:31:10,760
Hang!
1236
01:31:10,960 --> 01:31:11,860
Next!
1237
01:31:12,360 --> 01:31:14,160
What else is holding you back?
1238
01:31:24,640 --> 01:31:26,460
All Indians will hang.
1239
01:31:26,860 --> 01:31:28,480
Grab the rope!
1240
01:31:36,360 --> 01:31:37,840
Ready?
1241
01:31:39,780 --> 01:31:40,680
Not!
1242
01:31:40,960 --> 01:31:42,360
I'm not looking at the killing!
1243
01:31:44,240 --> 01:31:46,960
They will finish you off!
This is crazy, Pat!
1244
01:31:49,160 --> 01:31:50,060
Sheriff!
1245
01:31:50,340 --> 01:31:51,540
- Next!
- Hang him at last!
1246
01:31:51,740 --> 01:31:52,640
Hurry up!
1247
01:31:52,940 --> 01:31:54,120
Oh my God!
1248
01:31:54,420 --> 01:31:55,320
Pat!
1249
01:31:55,580 --> 01:31:57,560
- Sheriff, friend of the Indians!
- We don't want you anymore!
1250
01:31:57,760 --> 01:31:59,760
Get out of here! Get out! Get out!
1251
01:32:01,260 --> 01:32:02,460
Come on!
1252
01:32:06,860 --> 01:32:07,860
My God!
1253
01:32:08,780 --> 01:32:11,500
Come on! Hang him at last!
Do it!
1254
01:32:13,060 --> 01:32:16,120
The Indians are coming here!
Less than 10 miles away! Cheyennes!
1255
01:32:16,320 --> 01:32:17,220
What, Cheyenne?
1256
01:32:17,420 --> 01:32:18,520
There is work, people.
1257
01:32:18,820 --> 01:32:20,820
Quick, get it over with here!
1258
01:32:21,220 --> 01:32:23,480
- Come on, mister, sheriff!
- Get out of here!
1259
01:32:24,840 --> 01:32:26,660
And ... did it taste good, Sheriff?
1260
01:32:29,720 --> 01:32:31,300
Now let's go!
Come on, boys!
1261
01:32:33,800 --> 01:32:35,200
Come on!
1262
01:32:36,800 --> 01:32:38,160
Hold him down!
1263
01:32:39,200 --> 01:32:41,320
- Yes!
- Want another one?
1264
01:32:43,340 --> 01:32:44,460
And one more!
1265
01:32:44,960 --> 01:32:46,360
This is!
1266
01:32:52,900 --> 01:32:54,700
You will hang for it, Bashan!
1267
01:32:55,900 --> 01:32:57,900
And you too, Harrington.
1268
01:32:59,020 --> 01:33:01,460
- Come on out!
- Get out of here!
1269
01:33:09,140 --> 01:33:11,060
- Hiding yourself!
- He's on the roof!
1270
01:33:11,260 --> 01:33:12,460
- Faster!
- Hiding yourself!
1271
01:33:12,960 --> 01:33:14,260
Be careful! Hides!
1272
01:33:14,560 --> 01:33:15,560
Hiding yourself!
1273
01:33:16,360 --> 01:33:17,660
Na front!
1274
01:33:20,260 --> 01:33:21,960
Shoot the Indian!
1275
01:33:23,560 --> 01:33:24,660
Back here!
1276
01:33:28,600 --> 01:33:30,400
- Go to the other side!
- Carefully!
1277
01:33:30,700 --> 01:33:33,060
Come on, people!
Get him off the roof!
1278
01:33:33,460 --> 01:33:34,560
Jim, come with me!
1279
01:33:38,720 --> 01:33:40,120
Ah!
1280
01:34:03,780 --> 01:34:04,620
Damned!
1281
01:34:04,920 --> 01:34:06,620
Come on, go on the other side!
1282
01:34:20,400 --> 01:34:21,420
You're right!
1283
01:34:35,340 --> 01:34:36,940
Don't let him get away!
No more ammo.
1284
01:34:37,340 --> 01:34:38,340
Forward!
1285
01:34:51,720 --> 01:34:53,420
One moment more folks! Do not shoot!
1286
01:34:57,640 --> 01:34:59,600
Redskin is mine.
1287
01:36:22,920 --> 01:36:25,120
I wish we could hang it.
1288
01:36:26,320 --> 01:36:28,260
I couldn't prevent it.
1289
01:36:41,940 --> 01:36:44,160
I can't prevent anything.
90555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.