All language subtitles for Victoria.S01E03.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,382 --> 00:00:03,624 Gaat u mij echt in de steek laten? - Ik heb geen keus, ma'am. 2 00:00:03,632 --> 00:00:07,647 "Hoe scherper dan de tand van een slang, is het om een ondankbaar kind te hebben". 3 00:00:07,796 --> 00:00:11,257 Ik vrees dat de druk van haar positie haar geest heeft verward. 4 00:00:12,381 --> 00:00:13,803 Hoe moet ik mij redden? 5 00:00:13,850 --> 00:00:18,506 Het is geen kwestie van mogen. - Lord Melbourne, u vergeet uzelf. 6 00:00:18,566 --> 00:00:22,440 Ik wist dat ik je eerder had gezien, hoe kom je van daaruit in Buck House? 7 00:00:22,539 --> 00:00:24,124 Van Lord Melbourne. 8 00:00:24,523 --> 00:00:28,796 U weet dat de koningin moet trouwen. - Ze zal dan haar echtgenoot raadplegen. 9 00:00:37,081 --> 00:00:42,647 Quality over Quantity (QoQ) Releases Victoria S01E03: Brocket Hall 10 00:01:37,460 --> 00:01:39,360 E�n man, ��n stem. 11 00:01:49,642 --> 00:01:51,313 Milords en heren... 12 00:01:51,773 --> 00:01:57,366 de buitenlandse rust die er op dit moment is... 13 00:01:58,055 --> 00:02:02,501 maakt dit een voorspoedige tijdperk voor het regeren van deze grootse natie 14 00:02:02,783 --> 00:02:08,141 Ik hoop dat de zegeningen van de Almachtige God uw raad moge ondersteunen. 15 00:02:10,327 --> 00:02:12,327 Presenteer geweer. 16 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 Richten. 17 00:02:16,160 --> 00:02:18,160 Kom op... 18 00:02:19,878 --> 00:02:23,004 Uit naam van de koningin, vuur. 19 00:02:28,117 --> 00:02:30,360 Hoe kwam ik gisteren over, Lord M? 20 00:02:30,857 --> 00:02:32,968 Ik probeerde oom Cumberlands blik te vermijden. 21 00:02:32,973 --> 00:02:37,085 Hij staarde mij zo woest aan. Volgens mij wilde hij dat ik afging. 22 00:02:37,295 --> 00:02:38,745 Hoogstwaarschijnlijk, ma'am. 23 00:02:40,810 --> 00:02:42,865 Ik word geteisterd door ooms. 24 00:02:44,029 --> 00:02:46,989 Mijn moeders broer, Leopold, schreef dat hij langskomt. 25 00:02:47,075 --> 00:02:49,435 U verheugt zich hier vast en zeker op. 26 00:02:50,235 --> 00:02:53,267 Hij komt om te preken, over mijn plicht om te trouwen. 27 00:02:54,080 --> 00:02:56,136 Niet alle koninginnen trouwen, ma'am. 28 00:03:00,382 --> 00:03:02,362 Denkt u dat zij eenzaam was? 29 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Ik geloof dat ze... 30 00:03:06,745 --> 00:03:08,645 gezelschap had. 31 00:03:09,651 --> 00:03:12,107 Ik ben voorlopig niet van plan om te trouwen. 32 00:03:14,600 --> 00:03:19,307 Ik heb maar weinig gelukkige huwelijken gezien. - Ik ook niet, ma'am. 33 00:03:21,400 --> 00:03:22,426 Ik ook niet. 34 00:03:25,378 --> 00:03:28,668 Pardon, Majesteit, er is een koerier met het verzoek... 35 00:03:28,782 --> 00:03:31,736 dat Lord Melbourne direct naar het Hogerhuis terugkeert. 36 00:03:51,806 --> 00:03:54,849 Zijne Majesteit Koning Leopold. 37 00:03:57,480 --> 00:04:00,373 Welkom op Buckingham Palace, oom Leopold. 38 00:04:02,614 --> 00:04:09,013 Wat een geluk dat je onze geweldige houding hebt ge�rfd, Victoria. 39 00:04:09,112 --> 00:04:12,158 Het compenseert je gebrek aan lengte. 40 00:04:13,320 --> 00:04:18,030 Als mijn lieve Charlotte en ons kind nog hadden geleefd... 41 00:04:18,080 --> 00:04:21,400 dan woonde ik nu in deze vergulde ruimte... 42 00:04:22,480 --> 00:04:27,639 en leidde jij een onberispelijk leven in Coburg. 43 00:04:31,478 --> 00:04:35,446 O, zusje. - Lieve broer. 44 00:04:35,800 --> 00:04:40,151 Ik ben zo blij om je te zien. Je moet het met Victoria hebben over Albert. 45 00:04:40,393 --> 00:04:44,336 Waarom moeten we het hebben over Albert, mama? Heeft hij een ongeluk gehad? 46 00:04:44,360 --> 00:04:50,840 In tegendeel. Albert is afgestudeerd en is een bewonderenswaardige jongeman. 47 00:04:50,856 --> 00:04:53,822 U kunt zich geen betere man wensen dan mijn neef. 48 00:04:53,861 --> 00:04:56,809 Dan is hij zeker behoorlijk veranderd. 49 00:04:56,996 --> 00:05:00,371 Hij lachte nooit, danste nauwelijks en sliep al rond half negen. 50 00:05:00,480 --> 00:05:03,284 U overdrijft net als alle jongedames. 51 00:05:03,307 --> 00:05:08,057 Daarom heeft u wijze mensen nodig om u voor uw eigen dwaasheid te behoeden. 52 00:05:08,244 --> 00:05:09,830 Ik geloof dat ik mij prima red. 53 00:05:09,880 --> 00:05:15,204 Natuurlijk heeft u de uitmuntende en toegewijde Lord Melbourne. 54 00:05:15,560 --> 00:05:17,950 Maar hij zal niet eeuwig aan uw zijde staan. 55 00:05:18,000 --> 00:05:22,773 Nee, zo is het. U heeft een echtgenoot nodig om u te adviseren. 56 00:05:23,819 --> 00:05:27,615 Tenzij u mij iets te vertellen hebt dat ik niet weet, moet u mij nu excuseren. 57 00:05:27,654 --> 00:05:29,873 Ik heb parlementszaken te regelen. 58 00:05:29,969 --> 00:05:33,372 Ik weet zeker dat mama u veel te vertellen heeft. 59 00:05:36,502 --> 00:05:40,339 Vijf jaar geleden wat hij maar een Duitse prins en nu is hij... 60 00:05:40,371 --> 00:05:43,629 Leopold, koning van Belgi�. 61 00:05:44,080 --> 00:05:49,509 Hij is hier om een huwelijk te regelen tussen Victoria en die betweter Albert. 62 00:05:51,411 --> 00:05:55,154 Hij wil een Coburg op elke troon in Europa. 63 00:05:55,560 --> 00:06:00,036 Ik stel voor dat jij je neef ophemelt. - George Cambridge? 64 00:06:00,839 --> 00:06:04,090 Je hebt gelijk. We houden het in de familie. 65 00:06:04,461 --> 00:06:08,016 Ik herinner mij dat Leopold zeer ambitieus is voor de Coburgs. 66 00:06:08,031 --> 00:06:09,445 Er is niets veranderd. 67 00:06:09,913 --> 00:06:12,623 Hij is van plan mij uit te huwelijken aan mijn neef Albert. 68 00:06:13,374 --> 00:06:16,476 Ik geloof niet dat een huwelijk tussen neef en nicht verstandig is, ma'am. 69 00:06:16,947 --> 00:06:21,442 U hoeft niet zo bezorgd te kijken, Lord M. Ik heb gezegd dat ik dat niet wens. 70 00:06:21,565 --> 00:06:25,382 Mijn bezorgdheid is niet vanwege uw oom Leopold. 71 00:06:25,760 --> 00:06:30,630 Ik vrees dat er een opstand plaatsvindt in Wales door een groepering met de naam Chartisten. 72 00:06:31,162 --> 00:06:32,443 Wat een vreemde benaming. 73 00:06:32,576 --> 00:06:37,381 Ze heten zo omdat ze een handvest schreven voor algemeen kiesrecht en jaarlijkse verkiezingen. 74 00:06:37,419 --> 00:06:39,770 Geheime stemmingen en salarissen voor parlementsleden. 75 00:06:39,816 --> 00:06:43,302 Onmogelijke idee�n maar ze hebben veel steun bij een bepaalde klasse. 76 00:06:43,303 --> 00:06:45,904 Je vertelt me altijd dat de Britten geen revolutionairen zijn. 77 00:06:45,905 --> 00:06:47,114 Dat denk ik ook. 78 00:06:47,265 --> 00:06:51,622 De oogst is dit jaar mislukt en hongerige mensen worden snel radicalen. 79 00:06:51,716 --> 00:06:55,474 U en uw veiligheid zijn mijn enige zorg. 80 00:06:56,390 --> 00:06:59,525 U gaat toch wel met mij mee, vanavond naar de opera? 81 00:06:59,834 --> 00:07:02,816 Een avond samen met oom Leopold overleef ik niet. 82 00:07:02,996 --> 00:07:06,183 U vergeet dat de Russische groothertog ook aanwezig is. 83 00:07:06,604 --> 00:07:09,408 U scheen op het kroningsbal van zijn gezelschap te genieten. 84 00:07:09,453 --> 00:07:12,564 Hij danst goed maar hij kan u niet vervangen, Lord M. 85 00:07:12,613 --> 00:07:17,143 U vleit mij, ma'am. Zoals alle mannen ben ik gevoelig voor vleierij. 86 00:08:04,284 --> 00:08:09,847 De 'waanzinscene' maakt mij altijd aan het huilen. - Dat is de bedoeling van opera. 87 00:08:10,515 --> 00:08:14,288 Zo vaak is er geen gelegenheid om te huilen, voor ons. 88 00:08:15,738 --> 00:08:16,749 Hoe waar. 89 00:08:17,977 --> 00:08:23,377 George, ga naar de koninklijke loge voor ze op de schoot van die Rus gaat zitten. 90 00:08:23,968 --> 00:08:26,531 Zolang ik maar niet hoef te blijven voor het tweede bedrijf. 91 00:08:26,560 --> 00:08:28,648 Ik heb betere zang gehoord in het leger. 92 00:08:31,115 --> 00:08:33,701 Ik hoor dat prins Albert een zeer correcte jongeman is. 93 00:08:33,722 --> 00:08:38,554 Precies. We hebben een Engelse bruidegom nodig zoals prins George. 94 00:08:38,579 --> 00:08:43,616 Ik dacht dat ze de groothertog leuk vond. Zo'n knappe jongeman. 95 00:08:43,726 --> 00:08:45,405 Wat denk jij, ms Skerrett? 96 00:08:45,435 --> 00:08:50,038 Je bent zo stil. Ik vermoed dat je een expert bent in liefdeszaken. 97 00:08:50,505 --> 00:08:53,190 De enige man die de koningin echt mag is Lord Melbourne. 98 00:08:53,193 --> 00:08:56,130 Ik denk dat we een weddenschap moeten sluiten. 99 00:08:58,734 --> 00:09:01,859 De Russen voor ms Jenkins. 100 00:09:02,393 --> 00:09:07,664 De Duitse hansworst voor mr Francatelli. Ik neem de Engelse buldog. 101 00:09:07,694 --> 00:09:11,721 Elk sixpence. Doet u mee, ms Skerrett? Nee? 102 00:09:12,513 --> 00:09:13,907 Jij dan, Brodie? 103 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 Ik heb geen sixpence, mr Penge. 104 00:09:18,720 --> 00:09:19,774 Ik wou dat ik er ��n had. 105 00:09:21,440 --> 00:09:25,127 Ik geloof dat u mijn neef kent, prins George van Cambridge. 106 00:09:27,280 --> 00:09:33,334 Ik had de eer zijn regiment te inspecteren. Zulke prachtige uniformen. 107 00:09:34,787 --> 00:09:36,787 U bent zeer vriendelijk, sir. 108 00:09:37,877 --> 00:09:41,707 Wat vond je van de 'waanzinscene', George? Moest je ook een traantje wegpinken? 109 00:09:41,796 --> 00:09:42,897 Dat deed het uiteraard. 110 00:10:14,280 --> 00:10:15,896 Mijn geliefde nicht... 111 00:10:16,759 --> 00:10:20,296 ik heb altijd geprobeerd een vaderfiguur voor je te zijn. 112 00:10:20,405 --> 00:10:24,053 U hebt mij in elk geval vaak genoeg geschreven, nietwaar Dash? 113 00:10:24,244 --> 00:10:28,579 Praat tegen mij en niet tegen uw schoothond, ik moet iets belangrijks vertellen. 114 00:10:28,680 --> 00:10:29,886 We luisteren. 115 00:10:31,929 --> 00:10:34,978 Je zegt Albert niet te willen huwen. 116 00:10:35,025 --> 00:10:38,848 Bent je van plan iemand anders te huwen? 117 00:10:39,004 --> 00:10:40,979 Ik heb op dit moment geen trouwplannen. 118 00:10:41,330 --> 00:10:44,119 Het is toch niet zo, mag ik hopen dat je denkt... 119 00:10:44,197 --> 00:10:48,359 dat Lord M ooit meer kan zijn dan je premier? 120 00:10:48,392 --> 00:10:51,056 Die suggestie keur ik geen antwoord waardig. 121 00:10:51,089 --> 00:10:55,962 Dan als vorst tegenover een vorstin adviseer ik u voorzichtig te zijn. 122 00:10:56,040 --> 00:11:01,196 Ik geloof dat u vergeet dat mijn koninklijke bloedlijn al duizend jaar teruggaat. 123 00:11:01,244 --> 00:11:05,281 Terwijl u als koning van Belgi�, sinds een decennia bestaansrecht heeft. 124 00:11:06,535 --> 00:11:10,120 Zelfs de Britse kroon is kwetsbaar. 125 00:11:11,221 --> 00:11:15,603 Afgelopen week was er een gewapende opstand in Newport. 126 00:11:15,629 --> 00:11:19,589 Wie weet waar de Chartisten daarna zullen aanvallen? 127 00:11:19,800 --> 00:11:23,240 U denkt dat uw monarchie schittert, Victoria. 128 00:11:23,855 --> 00:11:28,573 Maar als de wind uit de verkeerde hoek waait, is het gedaan. 129 00:11:29,320 --> 00:11:34,640 Trouw Albert en start een gezin waar alle onderdanen trots op kunnen zijn. 130 00:11:35,600 --> 00:11:37,116 Anders... 131 00:11:54,170 --> 00:11:57,201 Van uw zus uit Monmouth, ms Jenkins. 132 00:11:57,538 --> 00:12:01,061 U bent mij een shilling schuldig voor de verzendkosten. 133 00:12:13,093 --> 00:12:14,369 Ms Jenkins, gaat het wel? 134 00:12:18,593 --> 00:12:19,648 Ms Jenkins? 135 00:12:32,580 --> 00:12:34,619 Genoot u gisteravond van Lucia? 136 00:12:37,059 --> 00:12:38,934 Het is geen Mozart, ma'am. 137 00:12:39,421 --> 00:12:41,645 En u? Er werd goed voor u gezorgd. 138 00:12:41,790 --> 00:12:43,333 De groothertog is amusant. 139 00:12:43,467 --> 00:12:46,990 Het is verfrissend als iemand mijn positie begrijpt. 140 00:12:47,462 --> 00:12:50,115 Maar hij is te buitenlands om mij vrij te voelen. 141 00:12:50,494 --> 00:12:52,033 En prins George? 142 00:12:52,981 --> 00:12:57,199 Hij is zo zelfingenomen. - O, misschien... 143 00:12:57,464 --> 00:13:00,635 maar ik denk dat hij naar uw hand wil dingen. 144 00:13:00,932 --> 00:13:04,088 Een Engels huwelijk is zeer gewenst. 145 00:13:04,372 --> 00:13:08,851 Een Engels huwelijk? - Dat zou goed vallen. 146 00:13:13,275 --> 00:13:15,205 Ik zal eraan denken, Lord M. 147 00:13:17,744 --> 00:13:24,212 Ik hoop dat u de koningin kunt overhalen tot een huwelijk met uw neef Albert. 148 00:13:24,614 --> 00:13:30,399 Er zijn eerst nog wat obstakels te verwijderen. 149 00:13:30,499 --> 00:13:31,599 Inderdaad, sir. 150 00:13:32,899 --> 00:13:34,346 Goedemorgen, Leopold. 151 00:13:37,364 --> 00:13:39,635 Sir John. - Ma'am. 152 00:13:39,863 --> 00:13:43,011 Als u mij wilt excuseren, ik heb wat zaken te regelen. 153 00:13:43,038 --> 00:13:44,421 Maar je komt wel terug? 154 00:13:44,675 --> 00:13:46,956 Voor de ceremonie? - Ja, natuurlijk. 155 00:13:50,633 --> 00:13:54,734 Ik hoopte, Leopold, dat je mij wat geld wilde lenen. 156 00:13:54,811 --> 00:13:57,259 Zoals je ziet, ik zie eruit als een pauper. 157 00:13:58,104 --> 00:14:04,599 Ik zou wel willen maar Belgi� is een arm land in tegenstelling tot Brittanni�. 158 00:14:05,482 --> 00:14:11,974 Ik vraag mij af of Victoria niet genereuzer is als jij jouw huishouding verandert. 159 00:14:12,281 --> 00:14:16,468 Ze geeft weinig om de bewonderenswaardige Conroy. 160 00:14:16,666 --> 00:14:18,494 Hij is mijn vriend. 161 00:14:18,947 --> 00:14:21,473 Ik kan niet zonder hem. - Misschien. 162 00:14:21,575 --> 00:14:25,744 Maar lieve zus, ik vraag mij af of Sir John dat ook zo voelt. 163 00:14:34,358 --> 00:14:35,727 Ms Jenkins? 164 00:14:37,545 --> 00:14:39,961 De barones heeft de sleutels nodig van het kabinet. 165 00:14:40,200 --> 00:14:43,000 Ik zei dat u ziek was, maar ze stuurde me om ze te halen. 166 00:14:55,190 --> 00:14:57,432 Waarom zijn er zoveel soldaten, Lord M? 167 00:14:57,530 --> 00:15:01,182 Het kan mogelijk zijn dat de Chartisten voor wat onrust gaan zorgen, ma'am. 168 00:15:01,210 --> 00:15:04,610 Sinds Newport is de beweging gegroeid. 169 00:15:06,310 --> 00:15:11,498 Dragen Chartisten dameshoeden? Want daar zijn er vandaag veel van aanwezig. 170 00:15:11,772 --> 00:15:15,000 Sommige van de Chartisten vinden dat vrouwen stemrecht moeten hebben, ma'am. 171 00:15:15,350 --> 00:15:17,120 Nu plaagt u me. 172 00:15:20,297 --> 00:15:23,148 We hebben geluk, sir, dat uw vader de keizer u kan missen... 173 00:15:23,157 --> 00:15:25,910 voor de opening van een monument voor de hertog van Kent. 174 00:15:26,490 --> 00:15:32,690 Mijn vader en ik zijn grote bewonderaars van Britse instellingen, vooral van uw koningin. 175 00:15:39,438 --> 00:15:44,727 Ik heb mijn vader nooit gekend, maar ik weet dat hij zeer verheugd zou zijn... 176 00:15:44,734 --> 00:15:49,724 dat zijn liefdadige ondernemingen worden herdacht door de vrijgevige mensen van deze stad. 177 00:15:49,804 --> 00:15:54,517 Het is mij dus een groot genoegen om dit op te dragen aan zijn nagedachtenis. 178 00:16:00,032 --> 00:16:02,732 Dank u, maar ik denk dat het me wel gaat lukken. 179 00:16:11,790 --> 00:16:15,500 Vrijheid voor de Newport Chartisten. 180 00:16:18,214 --> 00:16:19,704 Vrijheid voor de Chartisten. 181 00:16:19,749 --> 00:16:23,376 Lord Alfred, de koningin vertrekt. Wilt u haar en de hertogin escorteren? 182 00:16:23,446 --> 00:16:24,646 Met alle plezier. 183 00:16:33,018 --> 00:16:35,127 Lord Melbourne, kan ik u even spreken. 184 00:16:35,157 --> 00:16:37,228 Kan het niet wachten? - Ik vrees van niet. 185 00:16:37,330 --> 00:16:39,570 Ik wil met u spreken over mijn nichtje. 186 00:16:40,749 --> 00:16:41,879 Is dat zo? 187 00:16:42,215 --> 00:16:45,982 U zult moeten toegeven dat hoe sneller ze trouwt des te beter het is. 188 00:16:46,110 --> 00:16:49,191 Haar heerschappij is tot nu toe geplaagd door problemen. 189 00:16:49,258 --> 00:16:53,710 Een echtgenoot, kinderen, kan haar lichtzinnige gedrag temperen. 190 00:16:54,290 --> 00:16:57,064 Ik zie de noodzaak voor haar niet in om spoedig te trouwen. 191 00:16:57,220 --> 00:16:59,861 Het is belangrijker dat ze een verstandige keuze maakt. 192 00:16:59,926 --> 00:17:03,539 Er is geen betere keuze dan haar neef Albert. 193 00:17:03,581 --> 00:17:10,073 Hij lijkt op veel manieren zoveel op mij en hij is natuurlijk even oud als zij. 194 00:17:11,546 --> 00:17:14,866 Ik had niet het gevoel dat ze hem mocht toen ze elkaar zagen de vorige keer. 195 00:17:14,910 --> 00:17:17,280 Victoria zal wel van gedachten veranderen... 196 00:17:17,300 --> 00:17:22,380 maar alleen denk ik als ze inziet dat zo'n huwelijk in haar beste belang is. 197 00:17:22,406 --> 00:17:27,099 Ik denk, milord, dat u haar daarvan kunt overtuigen. 198 00:17:27,162 --> 00:17:33,227 Ik denk dat u mijn invloed overdrijft, sir. - Ik heb gezien hoe mijn nichtje naar u kijkt. 199 00:18:11,790 --> 00:18:14,780 Ach, de gecompliceerde ms Skerrett. 200 00:18:15,000 --> 00:18:17,840 Ben je nu zowel een wasmeid als een kamenierster? 201 00:18:17,966 --> 00:18:21,446 De wasmeid heeft haar enkel verzwikt, dus breng ik het zelf maar even naar beneden. 202 00:18:21,829 --> 00:18:23,890 Wanneer ga je tegen me glimlachen, ms Skerrett? 203 00:18:24,010 --> 00:18:27,180 Kom naar de keuken, ik heb speciaal voor jou wat lekkernijen gemaakt. 204 00:18:27,321 --> 00:18:32,220 Ik stuurde ze vroeger naar het bordeel. Daar werden ze geloof ik erg gewaardeerd. 205 00:18:32,447 --> 00:18:35,338 Maar ik ben geen zoetekauw, mr Francatelli. 206 00:18:35,439 --> 00:18:38,910 Wat ik vroeger was voordat ik hier kwam zijn mijn eigen zaken. 207 00:18:41,869 --> 00:18:44,199 Ik hoop dat u hersteld bent van gisteren, ma'am. 208 00:18:44,546 --> 00:18:46,297 De brutaliteit van de Chartisten. 209 00:18:46,298 --> 00:18:49,992 Ik vond dat ze er meer hongerig uitzagen dan gevaarlijk. 210 00:18:57,030 --> 00:19:01,510 Waar is Lord M? Ik had verwacht dat hij er nu wel zou zijn. 211 00:19:05,420 --> 00:19:08,209 Is hij ziek? - Nee hoor, ma'am, hij is in goede gezondheid. 212 00:19:08,236 --> 00:19:12,456 Waarom is hij dan niet hier? - Hij is naar Brocket Hall vertrokken. 213 00:19:15,650 --> 00:19:18,750 Emma, jouw rijtuig heeft geloof ik geen markeringen. 214 00:19:53,759 --> 00:19:56,809 Ach, u bent het wel, ma'am. Ik kon het niet goed zien. 215 00:19:57,910 --> 00:20:02,012 De butler zei dat u hier zou zijn. - Ik kom hier om naar de roeken te kijken. 216 00:20:02,050 --> 00:20:03,890 Het zijn hele sociale dieren. 217 00:20:05,010 --> 00:20:07,828 Een zwerm van hen noemt men hier een parlement. 218 00:20:09,224 --> 00:20:12,044 Maar ze zijn veel beschaafder dan hun menselijke tegenhangers. 219 00:20:16,730 --> 00:20:18,930 Sorry dat ik u stoor, Lord M... 220 00:20:21,510 --> 00:20:25,080 maar ik moest u spreken. - Brocket Hall is vereerd, ma'am. 221 00:20:25,393 --> 00:20:28,292 Ik moest natuurlijk hier incognito komen. - Vanzelfsprekend. 222 00:20:28,317 --> 00:20:31,420 Maar uw aanwezigheid kan niet geheel worden verhuld. 223 00:20:39,606 --> 00:20:41,576 Gisteren realiseerde ik mij iets. 224 00:20:44,734 --> 00:20:45,934 Ja, ma'am? 225 00:20:50,391 --> 00:20:52,101 Ik denk dat ik nu... 226 00:20:52,898 --> 00:20:57,158 spreek als een vrouw en niet als een koningin. 227 00:21:02,170 --> 00:21:03,650 In het begin... 228 00:21:05,435 --> 00:21:08,635 dacht ik dat u de vader was die ik nooit heb gehad. 229 00:21:10,190 --> 00:21:12,315 Maar nu heb ik het gevoel... 230 00:21:12,463 --> 00:21:13,800 weet ik... 231 00:21:17,312 --> 00:21:20,197 dat u de enige partner bent waar ik ooit naar zou kunnen verlangen. 232 00:21:33,368 --> 00:21:34,768 Wist u... 233 00:21:36,153 --> 00:21:38,933 dat roeken paren voor het leven. 234 00:21:41,230 --> 00:21:45,670 Elk jaar bouwen zij samen hun nest... 235 00:21:47,610 --> 00:21:52,190 hernieuwen ze al die hoffelijkheden dat... 236 00:21:53,590 --> 00:21:55,560 een huwelijk laat sprankelen. 237 00:21:57,438 --> 00:22:02,406 Ik denk dat we veel van ze kunnen leren. 238 00:22:03,590 --> 00:22:08,042 Had ik meer tijd besteed aan het observeren van de roeken... 239 00:22:09,050 --> 00:22:13,057 had mijn vrouw zich meer gewaardeerd gevoeld. - Ze had u nooit mogen verlaten. 240 00:22:14,650 --> 00:22:16,350 Ik zou dat nooit doen. 241 00:22:18,150 --> 00:22:19,290 Nee, inderdaad. 242 00:22:21,430 --> 00:22:25,470 Ik denk dat als u uw hart schenkt dat zonder terughoudendheid zal zijn. 243 00:22:27,502 --> 00:22:29,642 Maar u kunt hem niet aan mij geven. 244 00:22:32,410 --> 00:22:34,250 Ik denk dat u hem al heeft. 245 00:22:36,050 --> 00:22:39,250 Nee, u moet hem heel houden voor iemand anders. 246 00:22:41,110 --> 00:22:43,210 Want ik heb er niets aan, begrijpt u. 247 00:22:45,554 --> 00:22:50,146 Net zoals een roek, heb ik maar ��n levenspartner. 248 00:22:53,210 --> 00:22:54,810 Ik begrijp het. 249 00:23:01,030 --> 00:23:03,810 Dan spijt het me dat ik u heb gestoord, Lord Melbourne. 250 00:23:38,200 --> 00:23:44,198 Barones, houdt u de wacht, in het geval dat uw pupil weer verdwijnt? 251 00:23:44,205 --> 00:23:47,007 Ik hoorde dat ze zonder escort naar Brocket Hall is gegaan. 252 00:23:47,185 --> 00:23:50,425 Ik ben niet langer de gouvernante van de koningin, Sir John. 253 00:23:50,440 --> 00:23:53,207 Of haar vertrouwelinge blijkbaar. 254 00:23:53,522 --> 00:23:56,657 Wij zijn enkel maar de speeltjes van prinsen, barones. 255 00:23:56,753 --> 00:24:01,339 Ik had de hoop om de monarchie wat discipline bij te brengen. 256 00:24:01,723 --> 00:24:05,676 Maar het werd koningin Victoria toegestaan de welwillendheid van het land te verpesten... 257 00:24:05,698 --> 00:24:09,789 in een reeks van miserabele voorvallen. 258 00:24:09,807 --> 00:24:15,255 U heeft het recht niet om zo over de koningin te spreken. 259 00:24:17,675 --> 00:24:18,959 Het recht niet? 260 00:24:19,098 --> 00:24:23,505 De enige overgebleven hoop is dat ze trouwt met een man die haar onder controle kan houden. 261 00:24:31,710 --> 00:24:35,146 Waar ben je geweest, Drina? Niemand kon vertellen waar je was. 262 00:24:36,886 --> 00:24:38,333 Het doet er niet toe, mama. 263 00:24:38,601 --> 00:24:42,168 Waar u ook bent geweest, het lijkt er niet op dat het u gelukkig heeft gemaakt. 264 00:24:42,307 --> 00:24:47,137 Misschien staat u nu meer open om het bezoek van Albert te bespreken. 265 00:24:47,626 --> 00:24:52,127 Niet? Dan ga ik mij bezighouden met het kostuum voor het bal... 266 00:24:52,152 --> 00:24:54,852 die u zo vriendelijk was voor mij te organiseren. 267 00:24:56,150 --> 00:25:00,320 Nodig Albert alsjeblieft voor een bezoek uit. Hij zou een goede partner voor je zijn. 268 00:25:00,470 --> 00:25:03,990 Ik hoef zo'n stom jongetje als Albert niet, mama. Of iemand anders. 269 00:25:15,199 --> 00:25:18,421 Misschien wil je er zo eentje, ms Skerrett? - Nee, dank je. 270 00:25:18,499 --> 00:25:21,250 Ik heb toch gezegd dat ik geen zoetekauw ben. - Dat is grappig. 271 00:25:21,349 --> 00:25:24,822 De andere meisjes van Ma Fletchers waren gek op mijn aardbeientaartjes. 272 00:25:25,255 --> 00:25:26,555 Ik zou het niet weten. 273 00:25:30,044 --> 00:25:33,044 Ik was niet ��n van die meisjes. Ik werkte op de wasafdeling. 274 00:25:34,670 --> 00:25:36,070 Dat is nogal een stap vooruit... 275 00:25:37,370 --> 00:25:41,530 van het vuil opruimen van hoeren naar het herstellen van de kousen van de koningin. 276 00:25:43,128 --> 00:25:46,432 Ik kan op geen enkele manier bedenken hoe je dat voor elkaar hebt gekregen. 277 00:25:46,641 --> 00:25:48,352 Het is een waar mysterie. 278 00:25:48,867 --> 00:25:51,380 Ik weet niet wat je wilt, maar je krijgt niets van me. 279 00:25:51,828 --> 00:25:54,950 Het enige wat ik wil is dat we vrienden zijn. 280 00:25:55,930 --> 00:25:58,830 Net als jij heb ik er hard voor moeten werken om hier te komen. 281 00:26:00,050 --> 00:26:02,220 Ik denk dat we verwante zielen zijn. 282 00:26:02,990 --> 00:26:08,974 Ik heb geen vrienden, mr Francatelli, noch verwante zielen. 283 00:26:27,620 --> 00:26:29,630 Wat ziet u er prachtig uit, ma'am. 284 00:26:31,370 --> 00:26:33,140 Vind je dat werkelijk? 285 00:26:34,650 --> 00:26:36,520 Wat een prachtige bloemen. 286 00:26:37,710 --> 00:26:41,390 Het zijn orchidee�n. Waar komen ze vandaan? 287 00:26:43,330 --> 00:26:44,740 Brocket Hall. 288 00:26:45,852 --> 00:26:48,652 Maar ik dacht dat William de orangerie had gesloten nadat Caro... 289 00:26:50,190 --> 00:26:54,289 Hij moet die voor u weer hebben geopend. - Ik denk niet dat hij iets voor mij zou doen. 290 00:26:55,295 --> 00:26:59,888 Weet u hoe moeilijk het is orchidee�n te kweken? U doet hem tekort, ma'am. 291 00:27:00,090 --> 00:27:02,380 Hij geeft alleen om de nagedachtenis van zijn vrouw. 292 00:27:02,643 --> 00:27:07,570 Heeft hij u dat verteld? Dat wil hij u dan laten geloven. 293 00:27:08,670 --> 00:27:10,210 Deze bloemen, ma'am... 294 00:27:10,610 --> 00:27:11,710 tja... 295 00:27:30,941 --> 00:27:33,933 Pluk de dag, George. Je moet attent zijn. 296 00:27:33,947 --> 00:27:36,988 Ik zal niet bij haar weg te slaan zijn, alsof dat nut heeft. 297 00:27:37,005 --> 00:27:40,919 Zij moet de eerste stap zetten. - Onzin. Zij is een 19-jarig meisje... 298 00:27:40,927 --> 00:27:45,198 jij bent Sir Galahad. - Sir Lancelot eigenlijk. 299 00:27:46,190 --> 00:27:48,873 Milords, dames en heren... 300 00:27:48,890 --> 00:27:54,889 Hare Majesteit de Koningin en Zijne Majesteit Koning Leopold van Belgi�. 301 00:27:58,930 --> 00:28:04,406 Uwe Majesteit. Mag ik de eerste dans opeisen? - Mag een Kozak een dans met de koningin? 302 00:28:04,479 --> 00:28:08,189 Kozakken kunnen gevaarlijk zijn, zo heb ik vernomen, als het ze moeilijk worden gemaakt... 303 00:28:08,190 --> 00:28:11,540 dus dans ik eerst met u en daarna met u, Sir Galahad. 304 00:28:12,209 --> 00:28:13,859 Het is Lancelot. 305 00:28:25,250 --> 00:28:30,331 Hopelijk bewaart de koningin een dans voor jou. - Ze heeft het druk vanavond. 306 00:28:34,925 --> 00:28:38,345 Op een dag zal ze moeten trouwen, William. - Ja, inderdaad. 307 00:28:38,808 --> 00:28:41,689 Ik hoop alleen dat haar echtgenoot haar naar waarde weet tel schatten. 308 00:28:53,030 --> 00:28:56,365 Ik was zo vrij om wat cognac voor u mee te nemen, ms Jenkins. 309 00:28:56,453 --> 00:28:58,536 Ik dacht dat u het wel kon gebruiken. 310 00:28:59,540 --> 00:29:00,740 Dank je. 311 00:29:03,468 --> 00:29:05,250 Ik moet met iemand erover praten. 312 00:29:07,166 --> 00:29:08,966 En dat kan jij net zo goed zijn. 313 00:29:10,990 --> 00:29:12,730 Ik weet dat jij een geheim kunt bewaren. 314 00:29:14,890 --> 00:29:19,219 Ik heb een neefje. De zoon van mijn zus. 315 00:29:19,430 --> 00:29:24,410 Hij is ook mijn petekind. De laatste keer dat ik hem zag had hij een kop vol blonde krullen. 316 00:29:26,610 --> 00:29:29,002 Ik heb altijd gedacht dat ik hem weer een keer zou zien... 317 00:29:29,270 --> 00:29:32,900 maar omdat ik voor de hofhouding werk, is het voor me lastig geweest om terug te gaan. 318 00:29:33,000 --> 00:29:36,840 Hij schreef me af en toe en zei dan dat hij ooit eens zou langskomen. 319 00:29:37,854 --> 00:29:40,030 Nu komt hij naar Londen... 320 00:29:42,170 --> 00:29:47,630 om te worden opgehangen en wordt zijn buik opengesneden terwijl hij nog leeft. 321 00:29:49,029 --> 00:29:52,169 Is hij ��n van de Newport Chartisten? - Alsjeblieft. 322 00:29:52,762 --> 00:29:56,617 Ms Jenkins, het spijt me zo. - Dat is niet nodig. Hij is een roekeloze dwaas... 323 00:29:56,620 --> 00:29:58,520 die het verdient om gestraft te worden. 324 00:30:03,239 --> 00:30:05,354 Maar niet op deze manier. 325 00:30:10,970 --> 00:30:14,720 De koningin wacht. - Waarom gaat u dan niet met haar dansen? 326 00:30:14,846 --> 00:30:16,840 Ik heb mijn buik vol van nicht Victoria. 327 00:30:17,047 --> 00:30:19,889 Haar benen zijn korter dan mijn armen. - Imbeciel. 328 00:30:20,102 --> 00:30:22,624 Wil je niet de meest belangrijke man van het land zijn? 329 00:30:22,730 --> 00:30:27,750 Ik ben dan misschien de man van die dwerg, maar niet de meester in mijn eigen huis. Bedankt. 330 00:30:37,171 --> 00:30:38,841 Mag ik deze dans van u, ma'am? 331 00:30:45,350 --> 00:30:46,890 Deze is nog vrij. 332 00:30:54,990 --> 00:30:57,160 Heeft u al met George gedanst? 333 00:30:57,690 --> 00:30:59,930 Hij wil met een koningin dansen... 334 00:31:00,919 --> 00:31:05,450 maar niet per se met mij. - Dan is hij een grotere dwaas dan ik al dacht. 335 00:31:06,918 --> 00:31:09,618 Ik wist niet zeker of ik met u zou dansen vanavond. 336 00:31:10,830 --> 00:31:14,410 Het zou gemeen van Elizabeth zijn geweest om haar Leicester te weigeren. 337 00:31:16,474 --> 00:31:20,008 Leicester was haar partner? - Inderdaad. 338 00:31:20,379 --> 00:31:25,006 Hij had een echtgenote maar die stierf. 339 00:31:25,362 --> 00:31:29,811 Hoewel hij vrij was zijn ze nooit getrouwd. 340 00:31:30,514 --> 00:31:35,060 Ik denk dat zowel hij als de koningin begrepen dat ze niet konden trouwen. 341 00:31:36,767 --> 00:31:38,968 Wat hun gevoelens ook voor elkaar waren. 342 00:32:01,667 --> 00:32:04,409 Ik ben vereerd dat u met mij wilt dansen, ma'am. 343 00:32:04,424 --> 00:32:07,676 Ik zou graag willen begrijpen wat mijn moeder in u ziet. 344 00:32:08,994 --> 00:32:11,794 Ik geloof dat ze mijn gezelschap op prijs stelt. 345 00:32:12,271 --> 00:32:16,614 Ze is al lang weduwe en zoals u weet, uw moeder kan niet hertrouwen. 346 00:32:17,035 --> 00:32:19,329 Ik begrijp het. - Het is anders voor u. 347 00:32:19,629 --> 00:32:22,618 Het land heeft een erfgenaam voor de troon nodig en u een echtgenoot... 348 00:32:22,626 --> 00:32:24,775 om uw gedrag in goede banen te leiden. 349 00:32:25,582 --> 00:32:29,807 Echt, Sir John? En wie zou u aanraden om mij in goede banen te leiden? 350 00:32:31,034 --> 00:32:35,576 Uw moeder gelooft dat u gelukkig zou worden met uw neef Albert. 351 00:32:36,283 --> 00:32:37,868 En wat denkt u? 352 00:32:38,020 --> 00:32:42,626 Hij is een serieuze jonge man. Hij begrijpt de plichten van een moderne vorst. 353 00:32:42,815 --> 00:32:45,698 Hij zal niet worden be�nvloed door sentiment of dwaasheden. 354 00:32:47,236 --> 00:32:50,636 Ik neem aan dat u vindt dat hij een adviseur nodig zal hebben? 355 00:32:52,432 --> 00:32:54,846 Ach, wie zal het zeggen? 356 00:32:55,792 --> 00:32:59,063 Op dit moment heb ik niet het voornemen om te trouwen, Sir John. 357 00:32:59,064 --> 00:33:03,576 Maar had ik dat wel, dan kies ik niet iemand die door u zou worden geadviseerd. 358 00:33:04,133 --> 00:33:09,156 U heeft misschien mijn moeder in uw zak, maar dat zal nooit maar dan ook nooit met mij gebeuren. 359 00:33:10,114 --> 00:33:11,398 Ik snap het. 360 00:33:18,810 --> 00:33:23,347 Ik geloof dat mijn nichtje een onverwacht bezoek heeft gebracht aan Brocket Hall. 361 00:33:24,146 --> 00:33:29,763 U bent zeer goed op de hoogte, sir. - Het leek dat zij daarna terneergeslagen was. 362 00:33:29,826 --> 00:33:35,249 Misschien kreeg ze niet wat zij wilde. - Ik zou het u niet kunnen zeggen. 363 00:33:36,631 --> 00:33:39,731 U moet weten dat ik mijn neef Albert heb gevraagd om te komen. 364 00:33:39,759 --> 00:33:43,784 Zonder de toestemming van de koningin? - Hoe eerder hij komt, des te beter. 365 00:33:43,881 --> 00:33:48,249 Het hoofd van een jong meisje kan zo gemakkelijk op hol slaan. 366 00:34:26,950 --> 00:34:33,387 Ik heb iets voor u, Majesteit. Het is een klein teken van onze vriendschap. 367 00:34:34,532 --> 00:34:37,440 Oh, hoe mooi. 368 00:34:38,933 --> 00:34:42,536 V en A. - Victoria en Alexander. 369 00:34:42,996 --> 00:34:47,274 Het is misschien niet correct maar ik hoop dat u mij wilt vergeven. 370 00:34:48,205 --> 00:34:51,635 Mijn vader heeft mij opdracht gegeven om naar Sint Petersburg terug te keren. 371 00:34:51,727 --> 00:34:55,094 Hij heeft een Deense prinses voor mij uitgekozen. 372 00:34:55,354 --> 00:34:58,771 Ik ben haar naam vergeten, maar hij zegt dat zij dol is op haring. 373 00:35:00,666 --> 00:35:02,505 Ik weet zeker dat zij charmant is. 374 00:35:04,849 --> 00:35:07,686 Wij kunnen niet trouwen met wie we willen, jij en ik. 375 00:35:17,552 --> 00:35:19,248 Idiote neef. 376 00:35:24,496 --> 00:35:27,916 George ging vanmorgen naar het paleis maar er werd hem een audi�ntie geweigerd. 377 00:35:28,620 --> 00:35:33,338 We kunnen net zo goed naar Hannover gaan. - Maar je bent nog steeds erfgenaam van de troon. 378 00:35:34,123 --> 00:35:37,779 Ik ben 67, mijn nichtje is 20 en gezond. 379 00:35:37,904 --> 00:35:40,854 Maar herinner jij je prinses Charlotte. Zo treurig. 380 00:35:40,986 --> 00:35:45,046 Ook een gezonde vrouw kan in het kraambed sterven. - Inderdaad. 381 00:35:45,361 --> 00:35:47,831 Maar ik denk dat we toch naar Hannover moeten gaan. 382 00:35:48,010 --> 00:35:53,687 Ik kan de aanblik van onze onnozele kleine koningin niet langer verdragen. 383 00:35:55,794 --> 00:36:01,122 De Rus is nu verloofd met iemand anders ms Jenkins, dus u bent uw sixpence kwijt. 384 00:36:01,259 --> 00:36:06,915 En Georgie Vissenkop is in dagen niet in de buurt van het paleis geweest, de mijne ben ik ook kwijt. 385 00:36:07,609 --> 00:36:12,787 We hadden op zoiets nooit mogen wedden. Het is duivels. 386 00:36:13,207 --> 00:36:16,280 Ik denk niet dat de koningin zover is om met iemand te trouwen, mr Penge. 387 00:36:16,388 --> 00:36:19,559 Misschien moet iedereen z'n geld terugnemen. - Neem me niet kwalijk, maar... 388 00:36:19,599 --> 00:36:22,427 prins Albert is nog steeds een kandidaat. - Is hij hier? 389 00:36:22,550 --> 00:36:24,803 Als dat zo is dan is het me niet opgevallen. 390 00:36:28,099 --> 00:36:34,497 Op sommige dagen wilde ik dat ik een man was. Die hoeven niet de hele dag ingebonden te zijn. 391 00:36:34,630 --> 00:36:36,705 Zij moeten zich scheren. Dat kan niet fijn zijn. 392 00:36:36,713 --> 00:36:38,901 Ik zou mij liever scheren dan ��n van deze te dragen. 393 00:36:40,794 --> 00:36:45,421 Is er iets aan de hand, ms Jenkins? - Waarom gaat u niet even liggen. 394 00:36:48,695 --> 00:36:52,041 Wilt u mij verontschuldigen, ma'am? - Natuurlijk. 395 00:37:02,560 --> 00:37:08,482 Is ze niet lekker? - Het zijn de Newport Chartisten, ma'am. 396 00:37:09,059 --> 00:37:12,598 Die kunnen nu elk moment worden ge�xecuteerd. Ms Jenkins komt uit die streek... 397 00:37:14,035 --> 00:37:15,674 en neemt het zwaar op. 398 00:37:19,831 --> 00:37:22,377 Voelen veel mensen het zoals ms Jenkins? 399 00:37:24,252 --> 00:37:26,049 Ik geloof van wel, ma'am. 400 00:37:27,080 --> 00:37:29,697 Zij mogen dan niet veel ophebben met de Chartisten, maar... 401 00:37:30,317 --> 00:37:32,932 zij willen niet dat ze een verradersdood sterven. 402 00:37:36,357 --> 00:37:40,028 Nee, dat is een verschrikkelijke manier om te sterven. 403 00:37:46,349 --> 00:37:48,040 U vroeg naar mij, ma'am? 404 00:37:51,825 --> 00:37:55,599 Wanneer worden de Newport Chartisten ge�xecuteerd? - Aanstaande vrijdag, ma'am. 405 00:37:55,646 --> 00:38:00,544 Worden ze opgehangen en in vieren gedeeld? - Dat is de straf voor hoogverraad, ma'am. 406 00:38:00,640 --> 00:38:04,190 Ik geloof dat een aantal bisschoppen een gratieverzoek voorbereiden. 407 00:38:04,302 --> 00:38:09,034 Dan wil ik die graag ondertekenen. Een dergelijke straf is niet beschaafd. 408 00:38:10,078 --> 00:38:13,115 Ik ben bang dat u de ernst van het misdrijf niet begrijpt, ma'am. 409 00:38:13,150 --> 00:38:17,257 Dat doe ik wel, maar ik denk dat u de hardheid van de straf niet begrijpt. 410 00:38:17,364 --> 00:38:20,405 Zoiets was misschien noodzakelijk in de regeerperiode van Elizabeth... 411 00:38:21,047 --> 00:38:24,594 maar ik zou graag zien dat mijn regeerperiode een barmhartige is. 412 00:38:26,735 --> 00:38:30,286 Dan dient u te weten, ma'am, dat u als koningin... 413 00:38:31,550 --> 00:38:33,643 hun vonnis zou kunnen omzetten. 414 00:38:34,379 --> 00:38:38,707 In plaats van dat het vonnis wordt uitgevoerd zouden zij naar Australi� worden gebracht. 415 00:38:39,790 --> 00:38:44,677 In dat geval wil ik graag mijn recht uitoefenen. - Bent u daar zeker van, ma'am? 416 00:38:45,823 --> 00:38:47,363 Heel zeker. 417 00:38:55,704 --> 00:39:00,126 Mama. Sir John. Wat fijn om u hier samen te treffen. 418 00:39:00,821 --> 00:39:06,305 Ik ben hier omdat ik u persoonlijk wilde vertellen dat ik heb besloten uw verzoek in te willigen. 419 00:39:07,755 --> 00:39:10,876 Welk verzoek? - Heeft hij het u niet verteld, mama? 420 00:39:12,576 --> 00:39:17,700 Ik zal Sir John een Ierse titel geven en een pensioen van 1.000 per jaar. 421 00:39:17,950 --> 00:39:20,428 In ruil daarvoor verlaat hij het Hof. 422 00:39:23,108 --> 00:39:26,818 Je zou me verlaten voor wat geld? 423 00:39:29,771 --> 00:39:31,998 U bent toch niet van gedachten veranderd, Sir John? 424 00:39:42,695 --> 00:39:45,227 En ik heb ook besloten om uw toelage te verhogen, mama. 425 00:39:45,485 --> 00:39:47,510 Het wordt tijd dat u wat nieuwe kleren krijgt. 426 00:39:49,446 --> 00:39:50,785 Kom op, Dash. 427 00:39:56,171 --> 00:40:02,599 U moet begrijpen dat ik geen keus had. Ik wil u helemaal niet verlaten. 428 00:40:05,469 --> 00:40:08,232 Maar uw dochter zal niet worden getemd... 429 00:40:09,405 --> 00:40:12,746 en ik moet mijn talenten toch ergens inzetten. 430 00:40:30,245 --> 00:40:34,775 De koningin zei dat het niet beschaafd was - En ze heeft gelijk, God zegene haar. 431 00:40:35,471 --> 00:40:39,004 Misschien moet je een koningin zijn om de dingen te zien zoals ze zouden moeten zijn. 432 00:40:39,299 --> 00:40:44,026 Ik heb een brief van mijn broer uit Dover gekregen. 433 00:40:44,261 --> 00:40:48,647 De Coburg prinsen worden verwacht. Oh, ik verheug me al op mijn winst. 434 00:40:48,749 --> 00:40:51,975 Ik denk dat je dan een beetje te overhaast bent, mr Francatelli. 435 00:40:52,233 --> 00:40:56,335 Er is geen garantie dat de koningin toehapt. - We zullen zien. 436 00:40:57,091 --> 00:41:00,840 Denk je nou echt dat een Duitse hansworst onze maagdelijke koningin zou kunnen verleiden? 437 00:41:00,841 --> 00:41:03,611 Ik denk nog steeds dat mijn sixpence veilig is. 438 00:41:09,692 --> 00:41:11,535 Ik heb iets voor u. 439 00:41:16,866 --> 00:41:19,536 Het kant is in een klooster in Brugge gemaakt. 440 00:41:20,694 --> 00:41:22,487 Kijk, hoe delicaat het is. 441 00:41:25,444 --> 00:41:27,370 Je stuurde hem weg, Drina. 442 00:41:30,340 --> 00:41:33,840 Nee, mama, hij wilde weg. 443 00:41:37,662 --> 00:41:41,489 Ik weet dat het verlies van hem je aangrijpt en ik begrijp het... 444 00:41:42,504 --> 00:41:47,811 om iemand te verliezen die je erg graag mag, dat is afschuwelijk. 445 00:41:53,775 --> 00:41:56,752 Geen man zou jou ooit opgeven, Drina... 446 00:41:58,358 --> 00:42:01,158 tenzij hij wist dat het zijn plicht was. 447 00:42:09,520 --> 00:42:13,678 Ik denk dat ik nooit gelukkig zal worden. Nooit. 448 00:42:25,387 --> 00:42:28,847 Elizabeth lijkt wel een favoriet van u te zijn geworden, ma'am. 449 00:42:31,251 --> 00:42:34,451 Ik heb besloten om haar voorbeeld te volgen en alleen te regeren. 450 00:42:35,801 --> 00:42:39,761 Misschien met een aantal partners. - Meent u dat, ma'am? 451 00:42:41,179 --> 00:42:47,138 Heeft u dat ook aan uw Coburg neven verteld? Ik hoorde dat de broers op weg hierheen zijn. 452 00:42:47,254 --> 00:42:52,462 Albert en Ernest? Maar ik heb ze niet uitgenodigd. - Desalniettemin, komen ze. 453 00:42:55,774 --> 00:43:00,407 Oom Leopold moet ze, tegen mijn uitdrukkelijke instructies in, hebben gevraagd te komen. 454 00:43:00,586 --> 00:43:03,462 Waarom begrijpt hij niet dat ik tevreden ben met zoals het nu is? 455 00:43:04,321 --> 00:43:06,748 Ik zal niet eeuwig uw premier zijn, ma'am. 456 00:43:09,276 --> 00:43:12,058 Zeg dat niet, Lord M. - Maar ik moet dat wel. 457 00:43:12,686 --> 00:43:18,216 Laat de Coburg komen. Misschien zult u verrast zijn over prins Albert. 458 00:43:26,700 --> 00:43:28,434 Ik wil niet dat dingen veranderen. 459 00:43:30,720 --> 00:43:31,910 Ik weet het, ma'am. 460 00:43:34,191 --> 00:43:40,485 Maar ik geloof dat u niet gelukkig zult zijn in uw eentje, zelfs niet met partners. 461 00:43:44,414 --> 00:43:50,717 U heeft een echtgenoot nodig die van u houdt, trots op u is, u koestert. 462 00:43:53,553 --> 00:43:55,475 Maar er is niemand waar ik iets om geef. 463 00:43:58,691 --> 00:44:01,078 Ik geloof niet dat u echt heeft rondgekeken. 464 00:44:06,758 --> 00:44:08,758 Ik was eerder zo gelukkig. 465 00:44:09,486 --> 00:44:14,546 Ik heb gemerkt dat in een rustige omgeving geluk hervonden kan worden, ma'am. 466 00:44:15,406 --> 00:44:19,718 Was u ook gelukkig? - U weet dat ik dat was. 467 00:44:23,605 --> 00:44:26,073 Ik ben niet van plan om te trouwen, alleen om u te behagen. 468 00:44:27,590 --> 00:44:29,355 U moet uzelf behagen. 469 00:45:43,811 --> 00:45:44,864 Victoria. 470 00:45:50,069 --> 00:45:51,089 Albert? 471 00:45:55,679 --> 00:45:58,542 Het is Alberts lotsbestemming om met Victoria te trouwen. 472 00:45:58,550 --> 00:46:00,300 Victoria is het er niet mee eens, denk ik. 473 00:46:00,304 --> 00:46:02,936 Albert en ik passen niet bij elkaar. Hij heeft geen manieren. 474 00:46:03,296 --> 00:46:05,601 Het leek mij dat u samen goed speelden. 475 00:46:05,651 --> 00:46:09,426 Zo stijf en vreemd. - Een prins, zo nauwgezet als een uurwerk. 476 00:46:09,448 --> 00:46:13,137 Vindt u de prins knap? Ik wil dat hij naar me glimlacht. 477 00:46:13,231 --> 00:46:18,161 Waar kijkt hij naar? Een vrouw of naar de meest begeerde partij in Europa? 478 00:46:18,162 --> 00:46:20,747 Je hoeft mij niet te vertellen wat ik moet denken, Albert. 479 00:46:20,755 --> 00:46:23,434 Nee, dat is Lord Melbournes taak. 480 00:46:24,154 --> 00:46:27,406 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 481 00:46:27,407 --> 00:46:30,812 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 44118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.