All language subtitles for The.Lodgers.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,503 --> 00:02:03,970 Rachel... 2 00:02:04,320 --> 00:02:06,282 Es medianoche, ya vienen. 3 00:02:07,842 --> 00:02:08,844 Edward. 4 00:02:46,181 --> 00:02:51,717 ♪ Niña, niño, criaturas Escuchen bien 5 00:02:51,878 --> 00:02:57,370 ♪ Acuéstense ante la campanada de la medianoche 6 00:02:57,505 --> 00:03:03,252 ♪ Nunca dejen que un extraño Atraviese su puerta 7 00:03:03,287 --> 00:03:10,295 ♪ Nunca dejen al otro Totalmente solo 8 00:03:14,543 --> 00:03:20,180 ♪ Buena hermana, buen hermano, Deben de ser 9 00:03:20,182 --> 00:03:25,952 ♪ Sigan bien Estas tres precauciones 10 00:03:25,954 --> 00:03:31,691 ♪ Mientras su sangre Sea sólo nuestra 11 00:03:31,693 --> 00:03:39,048 ♪ Los veremos Desde allí abajo ♪ 12 00:04:55,811 --> 00:04:57,813 Feliz cumpleaños, Edward. 13 00:05:03,818 --> 00:05:04,820 Detente. 14 00:05:06,554 --> 00:05:07,889 Me duele la vista. 15 00:05:14,695 --> 00:05:18,532 ¿No vas a desear lo mismo para mí? 16 00:05:18,534 --> 00:05:21,070 ¿Qué hay para ser feliz? 17 00:05:24,673 --> 00:05:28,974 Bueno, hoy vamos a dar un paseo, ¿no es así? 18 00:05:28,976 --> 00:05:30,046 ¿Para celebrar? 19 00:05:32,681 --> 00:05:34,648 ¿Celebrar? 20 00:05:34,650 --> 00:05:36,818 No hay esperanza para nosotros ahora. 21 00:05:39,721 --> 00:05:41,054 Edward, sé que estás enojado... 22 00:05:41,056 --> 00:05:43,859 ¡No es mi ira lo que debes temer! 23 00:05:48,096 --> 00:05:50,263 Nos mantienen a salvo. 24 00:05:50,265 --> 00:05:53,870 ¿No puedes hacer las pocas cosas que nos piden? 25 00:05:57,238 --> 00:05:58,304 No pasó nada. 26 00:05:58,306 --> 00:05:59,641 Nada aún. 27 00:06:01,609 --> 00:06:03,743 La primera campanada ya había sonado, Rachel. 28 00:06:03,745 --> 00:06:05,214 Edward, no seas así, por favor. 29 00:06:08,116 --> 00:06:09,851 No en nuestro cumpleaños número 18. 30 00:06:14,089 --> 00:06:17,289 No quise arriesgarme. 31 00:06:17,291 --> 00:06:19,092 Es sólo que estaba afuera en el lago. 32 00:06:19,094 --> 00:06:21,895 Estaba leyendo y perdí la noción del tiempo. 33 00:06:21,897 --> 00:06:22,899 ¿El lago? 34 00:06:24,733 --> 00:06:26,131 Sabes que es igual de hermoso... 35 00:06:26,133 --> 00:06:29,068 como cuando solíamos jugar allí. 36 00:06:29,070 --> 00:06:30,337 No creo que te pondrías tan... 37 00:06:30,339 --> 00:06:31,837 ¿No deberíamos tener miedo? 38 00:06:31,839 --> 00:06:33,974 ¿O deberíamos los dos no tener miedo? 39 00:06:33,976 --> 00:06:35,975 Podríamos ser reprendidos por lo que has hecho. 40 00:06:35,977 --> 00:06:38,378 Edward, me estás lastimando. 41 00:06:38,380 --> 00:06:39,912 ¡Edward, por favor! 42 00:06:39,914 --> 00:06:42,215 Sabes las reglas por las cuales nos regimos como hermanos. 43 00:06:42,217 --> 00:06:43,849 Sin embargo, continúas arriesgándonos, 44 00:06:43,851 --> 00:06:46,219 así que ayúdame con esas leyes a las que apelo. 45 00:06:46,221 --> 00:06:48,253 Edward, déjame ir. 46 00:06:48,255 --> 00:06:49,856 Les pedirás disculpas. 47 00:06:49,858 --> 00:06:50,628 ¡No! 48 00:06:50,726 --> 00:06:51,420 ¡Vas a hacerlo! 49 00:06:51,693 --> 00:06:53,154 ¡Edward, déjame ir! 50 00:06:56,364 --> 00:06:57,897 ¡Levántate! 51 00:06:57,899 --> 00:07:00,700 ¡Edward! 52 00:07:00,702 --> 00:07:01,704 ¡Dilo! 53 00:07:02,337 --> 00:07:04,136 ¡Dilo y vuelve a hacer que estemos seguros! 54 00:07:04,138 --> 00:07:05,772 ¡No rogaré por su perdón! 55 00:07:05,774 --> 00:07:06,905 ¡No he hecho nada malo! 56 00:07:06,907 --> 00:07:08,340 ¡Hazlo! 57 00:07:08,342 --> 00:07:10,275 ¡Dí las reglas! 58 00:07:10,277 --> 00:07:11,279 No lo haré. 59 00:07:12,414 --> 00:07:13,813 Están escuchando. 60 00:07:13,815 --> 00:07:16,749 ¡Sabes que están escuchando! 61 00:07:16,751 --> 00:07:17,752 ¡Anda niña! 62 00:07:20,789 --> 00:07:25,691 ♪ Niña, niño, criaturas Escuchen bien 63 00:07:25,693 --> 00:07:30,429 ♪ Acuéstense ante la campanada de la medianoche 64 00:07:30,431 --> 00:07:35,335 ♪ Nunca dejen que un extraño Atraviese su puerta 65 00:07:35,337 --> 00:07:39,675 ♪ Nunca dejen al otro Totalmente solo 66 00:07:41,243 --> 00:07:45,712 ♪ Buena hermana, buen hermano, Deben de ser 67 00:07:45,714 --> 00:07:49,849 ♪ Sigan bien Estas tres precauciones 68 00:07:49,851 --> 00:07:54,720 ♪ Mientras su sangre Sea sólo nuestra 69 00:07:54,722 --> 00:07:58,860 ♪ Los veremos Desde allí abajo ♪ 70 00:08:07,902 --> 00:08:12,174 Ya. ¿Estás satisfecho? 71 00:08:21,883 --> 00:08:25,988 Tú y yo nunca haremos lo que mamá y papá hicieron. 72 00:09:00,489 --> 00:09:01,691 ¡Sean! 73 00:09:06,461 --> 00:09:08,128 ¡Estás en casa! 74 00:09:08,130 --> 00:09:11,200 Pensamos que nunca volverías. 75 00:09:45,400 --> 00:09:48,871 Estará bien, Kay, nadie nos escuchará. 76 00:09:51,807 --> 00:09:54,276 Sí, tócalo allí, sí. 77 00:09:56,144 --> 00:09:56,853 Toca allí... 78 00:09:56,912 --> 00:09:58,053 Podrías detenerte, Dessie. 79 00:09:58,113 --> 00:09:59,113 No me gusta esto. 80 00:09:59,814 --> 00:10:03,149 Vamos, mantén la mano caliente. 81 00:10:16,164 --> 00:10:18,831 - ¿Qué pasa? - ¡Cállate! 82 00:10:18,833 --> 00:10:19,968 ¡Sal, ya! 83 00:10:25,513 --> 00:10:26,751 ¡Cabrona! 84 00:10:28,843 --> 00:10:29,844 Ya te veo. 85 00:10:33,180 --> 00:10:36,449 La forma en que me miran, 86 00:10:36,451 --> 00:10:39,188 como si no tuviera derecho a estar aquí. 87 00:10:40,355 --> 00:10:43,189 Entendemos por qué te fuiste, hijo, 88 00:10:43,191 --> 00:10:47,527 pero los otros, tienen una guerra propia que pelear. 89 00:10:47,529 --> 00:10:50,032 No los veo peleando. 90 00:11:16,924 --> 00:11:17,926 ¡Sean! 91 00:11:18,525 --> 00:11:19,926 ¿Kay? 92 00:11:19,928 --> 00:11:21,529 No te reconocí... 93 00:11:23,430 --> 00:11:25,465 Kay, ¿dónde has estado? 94 00:11:25,667 --> 00:11:27,691 ¿Corriendo con los buenos para nada en el bosque? 95 00:11:27,702 --> 00:11:29,090 No, mamá. 96 00:11:54,328 --> 00:11:56,397 Entra, si quieres. 97 00:12:06,106 --> 00:12:07,443 ¿Amigos tuyos? 98 00:12:08,409 --> 00:12:09,410 No. 99 00:12:22,957 --> 00:12:23,958 La lista. 100 00:12:30,130 --> 00:12:31,722 Un día especial para ti hoy, ¿no? 101 00:12:31,937 --> 00:12:33,237 ¿Para ti y tu hermano? 102 00:12:33,835 --> 00:12:35,169 Rápido, por favor. 103 00:12:45,079 --> 00:12:46,745 ¿Quién es esa? 104 00:12:46,747 --> 00:12:49,951 Es ella, la de la gran casa. 105 00:12:52,553 --> 00:12:55,253 A crédito, por favor. 106 00:12:55,255 --> 00:12:58,056 Una semana más es todo lo que podemos administrar. 107 00:12:58,058 --> 00:13:00,062 Recibirá su dinero. 108 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Espera. 109 00:13:07,892 --> 00:13:09,064 Esto también. 110 00:13:10,805 --> 00:13:12,571 ¿Para la propiedad? 111 00:13:12,573 --> 00:13:14,540 Hace una semana más o menos. 112 00:13:14,542 --> 00:13:18,647 Tenemos tan poco correo para su propiedad, que casi me olvido. 113 00:13:19,414 --> 00:13:21,082 Estoy segura de que así es. 114 00:13:28,622 --> 00:13:30,693 ¿Qué podemos hacer por ti? 115 00:13:34,228 --> 00:13:36,729 Viste algo en el bosque esta mañana, ¿verdad? 116 00:13:36,731 --> 00:13:39,134 No había nada que ver. 117 00:13:40,568 --> 00:13:42,234 Oye. 118 00:13:42,236 --> 00:13:43,369 Déjala en paz. 119 00:13:43,371 --> 00:13:45,370 Aléjate de esto, traidor. 120 00:13:45,372 --> 00:13:48,042 ¿No deberías de estar luchando por los ingleses? 121 00:13:51,678 --> 00:13:54,413 ¿Cuál es el problema aquí, chicos? 122 00:13:57,818 --> 00:13:59,554 Trajiste a tus amigos. 123 00:14:01,121 --> 00:14:02,524 Nombres. 124 00:14:56,144 --> 00:14:57,145 Hola. 125 00:14:59,746 --> 00:15:02,550 ¿Qué estás haciendo en mi chimenea? 126 00:15:06,654 --> 00:15:08,123 Estás a salvo ahora. 127 00:15:26,741 --> 00:15:27,742 Hola. 128 00:15:29,877 --> 00:15:32,512 Esos hombres, ¿te estaban molestando? 129 00:15:32,514 --> 00:15:35,915 Si me molestan, es por usted, señor. 130 00:15:35,917 --> 00:15:39,152 Sólo quiero ver que estés bien. 131 00:15:39,154 --> 00:15:40,222 Pues ya ves. 132 00:15:41,222 --> 00:15:42,721 ¿Te conozco? 133 00:15:42,723 --> 00:15:44,891 Sean Nally es mi nombre. 134 00:15:44,893 --> 00:15:49,762 Mi madre solía encargarse del lavado en tu casa. 135 00:15:49,764 --> 00:15:53,865 Eras apenas una niña, cuando salí para la guerra. 136 00:15:53,867 --> 00:15:56,936 Una cara sucia mirando a través de la reja, tal vez. 137 00:15:56,938 --> 00:16:00,773 Sabíamos que no debíamos mirar atrás. 138 00:16:00,975 --> 00:16:02,352 No me seguirás todo el camino a casa... 139 00:16:02,376 --> 00:16:03,997 cojeando así, ¿cierto? 140 00:16:06,847 --> 00:16:09,383 Lo haría, si me lo pidieras. 141 00:16:12,419 --> 00:16:14,686 ¿Y si no lo hago? 142 00:16:14,688 --> 00:16:16,357 Yo preguntaría, si puedo. 143 00:16:19,861 --> 00:16:22,396 Tengo que irme, me esperan. 144 00:17:07,708 --> 00:17:09,510 Madre ama a las aves. 145 00:18:05,667 --> 00:18:06,735 Bermingham. 146 00:18:22,316 --> 00:18:23,948 ¿Qué ves? 147 00:19:21,242 --> 00:19:22,754 Rachel, 148 00:19:24,144 --> 00:19:26,354 buena hermana sé. 149 00:19:26,813 --> 00:19:28,147 ¿Edward? 150 00:19:28,149 --> 00:19:29,551 Tenía miedo. 151 00:19:39,393 --> 00:19:41,063 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 152 00:19:45,099 --> 00:19:47,966 No sabía que volvería. 153 00:19:47,968 --> 00:19:50,438 ¿Es eso una carta? 154 00:19:51,505 --> 00:19:53,973 Es de Bermingham, el abogado. 155 00:19:53,975 --> 00:19:57,109 Él dice que no queda nada en la herencia. 156 00:19:57,111 --> 00:19:59,715 Quiere que vendamos la casa. 157 00:20:02,048 --> 00:20:04,051 Nunca lo permitirían. 158 00:20:06,154 --> 00:20:08,119 Dice que no tenemos otra opción. 159 00:20:08,121 --> 00:20:09,988 Ahora que somos mayores, tenemos el derecho. 160 00:20:09,990 --> 00:20:11,759 Por sus leyes, tal vez, 161 00:20:13,093 --> 00:20:14,095 no por las nuestras. 162 00:20:16,596 --> 00:20:18,866 Él está amenazando con visitar. 163 00:20:20,066 --> 00:20:21,068 ¡No puede! 164 00:20:26,640 --> 00:20:29,044 Has estado en el lago otra vez. 165 00:20:30,678 --> 00:20:32,747 Estas horas son mías. 166 00:20:34,448 --> 00:20:35,583 Rachel, yo... 167 00:21:00,507 --> 00:21:02,006 No me seguirás todo el camino a casa... 168 00:21:02,008 --> 00:21:04,678 cojeando así, ¿cierto? 169 00:21:07,681 --> 00:21:09,550 ¿Y si te lo pidiera? 170 00:21:10,851 --> 00:21:13,053 Si te pidiera que me siguieras... 171 00:21:17,925 --> 00:21:18,927 aquí. 172 00:21:20,727 --> 00:21:21,929 Sígueme aquí. 173 00:21:24,865 --> 00:21:26,532 ¿Quién es? 174 00:21:26,534 --> 00:21:29,001 Soy yo, desde luego. 175 00:21:29,003 --> 00:21:30,005 ¿Sí? 176 00:21:35,175 --> 00:21:37,109 Ese camisón era de mamá. 177 00:21:37,111 --> 00:21:38,447 También eso. 178 00:21:51,258 --> 00:21:52,861 Me lastimaste hoy. 179 00:21:55,295 --> 00:21:56,965 No quise hacerlo. 180 00:22:01,067 --> 00:22:04,904 Edward, teníamos esos planes para hoy, 181 00:22:04,906 --> 00:22:08,640 sólo el caminar en los terrenos e incluso eso, no pudiste hacerlo. 182 00:22:08,642 --> 00:22:09,643 Lo siento. 183 00:22:28,161 --> 00:22:31,565 Recuerdo que amaba a esas aves. 184 00:22:32,200 --> 00:22:33,931 Creo que ella las entendía... 185 00:22:34,601 --> 00:22:36,271 cantando en su jaula. 186 00:22:38,738 --> 00:22:40,016 Dijo que siempre y cuando pudiera escuchar a su ave... 187 00:22:40,040 --> 00:22:43,277 cantar, ella sabría que todavía estaba viva. 188 00:22:44,611 --> 00:22:46,547 Quizás todavía lo haga. 189 00:22:48,615 --> 00:22:52,051 Sabes que as aves pueden volar más allá de este mundo, hacia el siguiente. 190 00:22:52,053 --> 00:22:54,484 Podríamos vivir mil vidas y nunca saber lo que saben. 191 00:22:54,522 --> 00:22:57,626 Esas son sólo historias, Edward. 192 00:22:59,060 --> 00:23:00,794 Ella las dejó morir... 193 00:23:03,229 --> 00:23:04,229 como a nosotros. 194 00:23:07,334 --> 00:23:10,436 Nos enseñaron a vivir según las reglas. 195 00:23:10,438 --> 00:23:12,173 Esto no es vivir. 196 00:23:13,608 --> 00:23:15,240 Nunca te vayas, nunca conozcas a otra alma, 197 00:23:15,242 --> 00:23:19,180 enciérrate noche tras noche tras noche... 198 00:23:20,814 --> 00:23:22,384 Sabes que ya no podemos seguir así... 199 00:23:22,483 --> 00:23:24,617 de lo que hicieron mamá y papá. 200 00:23:24,619 --> 00:23:27,119 Pero este lugar nos pertenece y nosotros a él. 201 00:23:27,121 --> 00:23:28,924 No hay otra manera. 202 00:23:31,124 --> 00:23:33,994 Sabes que moriré, si me dejas. 203 00:23:39,500 --> 00:23:42,169 Podríamos intentarlo de nuevo mañana. 204 00:23:43,670 --> 00:23:44,736 Es muy tarde. 205 00:23:44,738 --> 00:23:45,971 Ya tenemos edad suficiente y... 206 00:23:45,973 --> 00:23:46,975 ¡Detente! 207 00:23:48,242 --> 00:23:49,620 ¿Por qué deberíamos ser castigados por eso? 208 00:23:49,644 --> 00:23:51,289 No hemos hecho nada mal. 209 00:23:52,680 --> 00:23:56,389 No, no es lo que hemos hecho, es lo que somos. 210 00:23:56,484 --> 00:23:58,608 ¿Pero quién tiene la culpa de eso, Edward? 211 00:23:59,320 --> 00:24:01,656 No tú, no yo. 212 00:24:02,989 --> 00:24:03,991 Está mal. 213 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 ¿Cómo puede el destino estar equivocado? 214 00:24:17,303 --> 00:24:18,305 Edward... 215 00:24:19,939 --> 00:24:21,342 Me he preparado un baño. 216 00:24:23,878 --> 00:24:25,144 ¿Para mí también? 217 00:24:25,146 --> 00:24:26,214 No, Edward. 218 00:24:27,415 --> 00:24:29,818 Somos demasiado mayores para eso ahora. 219 00:24:34,255 --> 00:24:38,392 Lleva eso de vuelta a tu habitación cuando te vayas. 220 00:27:32,131 --> 00:27:35,003 ¿Y si te pidiera que me siguieras? 221 00:27:36,237 --> 00:27:38,022 Sígueme aquí. 222 00:27:45,445 --> 00:27:47,395 Rachel. 223 00:27:47,915 --> 00:27:50,755 ¡Anhelas la consumación! 224 00:27:51,185 --> 00:27:52,583 Déjame en paz. 225 00:27:52,585 --> 00:27:54,521 ¡Todavía no es medianoche! 226 00:28:02,028 --> 00:28:03,030 ¡Rachel! 227 00:28:17,143 --> 00:28:19,447 ¡Rachel, Rachel, Rachel! 228 00:28:20,313 --> 00:28:22,115 Buena hermana, sé. 229 00:29:55,542 --> 00:29:56,577 ¿Qué sucede? 230 00:30:11,492 --> 00:30:12,493 Gracias. 231 00:30:19,198 --> 00:30:22,202 El regalo de una prometida pura. 232 00:30:23,370 --> 00:30:27,441 ¿Cómo puede algo tan cruel, alguna vez venir del amor? 233 00:30:42,823 --> 00:30:45,759 ¿Cómo es ahí afuera, realmente... 234 00:30:47,194 --> 00:30:48,663 fuera de la propiedad? 235 00:30:51,564 --> 00:30:53,907 Si mintiera y dijera que es hermoso, 236 00:30:56,349 --> 00:30:58,288 ¿haría alguna diferencia? 237 00:31:02,743 --> 00:31:04,012 ¡Bermingham! 238 00:31:14,755 --> 00:31:16,687 "Nunca dejes que un extraño atraviese tu puerta". 239 00:31:16,689 --> 00:31:17,691 Quédate aquí. 240 00:31:24,130 --> 00:31:25,362 ¡Rachel! 241 00:31:31,772 --> 00:31:33,105 Abran. 242 00:31:33,107 --> 00:31:35,372 He venido desde... 243 00:31:36,538 --> 00:31:37,715 ¿Señor Bermingham? 244 00:31:38,211 --> 00:31:42,246 Señorita Rachel, he venido desde el continente... 245 00:31:42,248 --> 00:31:44,448 Este es nuestro continente, señor Bermingham... 246 00:31:44,450 --> 00:31:46,484 y parece fuera de lugar aquí. 247 00:31:46,486 --> 00:31:49,753 Bueno, debo insistir en que me admitan, ¡sin importar que! 248 00:31:49,755 --> 00:31:52,189 Sabe que no admitimos visitantes, señor Bermingham. 249 00:31:52,191 --> 00:31:54,390 Mi familia siempre ha sido enfática en ese asunto. 250 00:31:55,120 --> 00:31:57,879 Estoy aquí en un asunto urgente. 251 00:31:57,965 --> 00:31:59,241 ¿Dónde está tu hermano? 252 00:32:01,834 --> 00:32:03,400 Edward está indispuesto. 253 00:32:03,402 --> 00:32:04,903 Puede tratar conmigo... 254 00:32:04,905 --> 00:32:06,107 desde allí. 255 00:32:07,274 --> 00:32:10,175 No estoy aquí por una visita social, jovencita. 256 00:32:10,177 --> 00:32:12,610 Las finanzas de su herencia están... 257 00:32:12,612 --> 00:32:14,346 en un estado de grave agotamiento. 258 00:32:14,348 --> 00:32:17,182 La deuda pendiente es tal, que tengo poca opción... 259 00:32:17,184 --> 00:32:20,151 salvo tomar medidas drásticas. 260 00:32:20,153 --> 00:32:21,153 Espere aquí, por favor. 261 00:32:21,155 --> 00:32:25,426 Jovencita, ¡exijo hablar con su hermano! 262 00:32:58,225 --> 00:32:59,427 Lo siento madre. 263 00:33:15,409 --> 00:33:17,676 ¿Ayudará esto? 264 00:33:17,678 --> 00:33:22,379 Bueno, claramente no estoy en posición de evaluar... 265 00:33:22,381 --> 00:33:27,255 pero, podrían ayudar por el momento. 266 00:33:33,526 --> 00:33:36,363 ¡Exquisita, si! 267 00:33:37,430 --> 00:33:39,830 Una exquisita pieza, pero... 268 00:33:39,832 --> 00:33:42,734 jovencita, me temo que no entiende... 269 00:33:42,736 --> 00:33:45,403 la magnitud de la deuda. 270 00:33:45,405 --> 00:33:47,906 En ausencia de sus mayores, 271 00:33:47,908 --> 00:33:50,474 quizás tu hermano sea el mejor... 272 00:33:50,476 --> 00:33:53,578 Nací 11 minutos antes que Edward, señor Bermingham. 273 00:33:54,416 --> 00:33:56,126 Puede considerarme la mayor. 274 00:33:58,252 --> 00:33:59,320 ¿Caminaría conmigo? 275 00:34:03,290 --> 00:34:06,690 Es claro que esto es una forma inusual... 276 00:34:06,692 --> 00:34:08,896 de llevar a cabo negocios de esta naturaleza. 277 00:34:10,329 --> 00:34:11,731 Somos una familia inusual. 278 00:34:12,599 --> 00:34:13,601 Sí... 279 00:34:26,046 --> 00:34:27,248 ¿Rachel? 280 00:34:29,749 --> 00:34:31,485 Edward... 281 00:34:52,738 --> 00:34:56,943 No me seguirías todo el camino a casa, cojeando así, ¿cierto? 282 00:34:58,211 --> 00:35:01,437 Rachel, ¿eres tú? 283 00:35:01,447 --> 00:35:06,853 Y si te lo pidiera, sí te pidiera que me siguieras... 284 00:35:23,903 --> 00:35:27,504 Dígame entonces, ¿qué tan mal estamos? 285 00:35:27,506 --> 00:35:31,575 Me temo que la propiedad apenas podría estar peor... 286 00:35:31,577 --> 00:35:34,117 y, las excentricidades de su familia... 287 00:35:34,152 --> 00:35:36,087 han sido de poca ayuda para los asuntos. 288 00:35:38,418 --> 00:35:41,553 ¿Cuánto tiempo ha trabajado para nosotros, señor Bermingham? 289 00:35:41,555 --> 00:35:43,954 Mi familia ha atendido las necesidades... 290 00:35:43,956 --> 00:35:46,426 de ustedes, por generaciones. 291 00:35:48,194 --> 00:35:49,906 Nunca antes de hoy ninguno de ustedes ha presumido... 292 00:35:49,930 --> 00:35:52,830 de venir aquí en persona. 293 00:35:52,832 --> 00:35:56,367 La situación nunca ha sido tan terrible. 294 00:35:56,369 --> 00:35:58,089 Mi hermano y yo vivimos de forma muy simple. 295 00:35:58,838 --> 00:36:00,771 Simple o no, 296 00:36:00,773 --> 00:36:02,809 no queda nada para que vivan ya. 297 00:36:07,046 --> 00:36:12,450 Debo ver dentro de la casa y traer a un individuo calificado... 298 00:36:12,452 --> 00:36:15,267 para hacer una evaluación de la propiedad y su contenido. 299 00:36:15,321 --> 00:36:17,921 Eso está fuera de discusión. 300 00:36:17,923 --> 00:36:21,593 La venta de algunas baratijas sólo servirá hasta cierto punto, 301 00:36:21,595 --> 00:36:26,064 pero, ¿y esta pequeña cosita? 302 00:36:26,066 --> 00:36:27,765 Plata, ¿verdad? 303 00:36:27,767 --> 00:36:32,606 Si voy a vender las perlas, ¿no podría vender esto también? 304 00:36:34,106 --> 00:36:35,108 No. 305 00:36:36,041 --> 00:36:37,709 No esto. 306 00:36:37,711 --> 00:36:41,381 Pronto, es posible que no estés en posición de elegir. 307 00:36:43,115 --> 00:36:44,784 ¡Si tan sólo supiera! 308 00:36:47,621 --> 00:36:53,760 En tu posición y con sus ventajas obvias, 309 00:36:55,028 --> 00:36:59,367 quizás el mejor curso de acción sería... ¿Casarse? 310 00:37:01,901 --> 00:37:03,801 Esta casa nos ha pertenecido y nosotros a ella... 311 00:37:03,803 --> 00:37:05,068 por más de dos siglos. 312 00:37:05,070 --> 00:37:06,817 No necesita entender eso, señor Bermingham, 313 00:37:06,872 --> 00:37:09,576 pero le pido que lo respete. 314 00:37:10,010 --> 00:37:11,011 Buen día. 315 00:37:42,142 --> 00:37:43,874 ¡Tú! 316 00:37:43,876 --> 00:37:45,209 ¿Qué estás haciendo aquí? 317 00:37:45,211 --> 00:37:46,245 - ¿Y bien? - Lo siento. 318 00:37:46,247 --> 00:37:48,783 No, quédate allí o te verán desde la casa. 319 00:37:50,249 --> 00:37:52,816 Entonces, ¿me seguiste? 320 00:37:52,818 --> 00:37:54,619 No quise asustarte, 321 00:37:54,621 --> 00:37:56,820 pero cuando te ví en la aldea, parecías tan... 322 00:37:56,822 --> 00:37:59,793 Vuelve mañana, por la mañana. 323 00:38:04,831 --> 00:38:05,832 Está bien. 324 00:38:07,834 --> 00:38:11,806 Pertenecemos aquí, juntos. 325 00:38:17,110 --> 00:38:18,845 Edward, él se ha ido. 326 00:38:24,918 --> 00:38:25,919 ¿Edward? 327 00:39:18,338 --> 00:39:19,740 ¿Todavía tienes miedo? 328 00:39:20,706 --> 00:39:22,640 ¿Tú no lo tendrías? 329 00:39:22,642 --> 00:39:24,845 Yo no rompí las reglas. 330 00:39:27,314 --> 00:39:29,680 ¿Disuadiste a Bermingham? 331 00:39:29,682 --> 00:39:30,964 Lo intenté, 332 00:39:32,376 --> 00:39:33,636 pero él regresará. 333 00:39:34,653 --> 00:39:36,620 ¿Y vino solo? 334 00:39:36,622 --> 00:39:38,758 Sí, estaba completamente solo. 335 00:39:41,160 --> 00:39:44,030 ¿No te sientes diferente últimamente? 336 00:39:46,932 --> 00:39:51,635 ¿No sientes su presencia con más intensidad? 337 00:39:51,637 --> 00:39:52,903 Sabes que lo hago. 338 00:39:52,905 --> 00:39:55,108 ¿Los escuchas más ahora? 339 00:39:56,809 --> 00:39:59,042 En cada tic-tac del reloj... 340 00:39:59,044 --> 00:40:02,046 y cada rechinar de las tablas del piso... 341 00:40:02,048 --> 00:40:06,053 y en cada sonido que hace la casa, los oigo. 342 00:40:08,688 --> 00:40:10,957 No esperarán mucho más, 343 00:40:11,925 --> 00:40:14,193 no ahora que somos mayores de edad. 344 00:40:17,930 --> 00:40:21,635 Cuando llegaron anoche, ¿cómo se sintió? 345 00:40:22,302 --> 00:40:24,104 ¿Los llamaste? 346 00:40:25,005 --> 00:40:27,140 Ellos querían que te viera. 347 00:40:38,718 --> 00:40:40,187 ¡No puedo salvarte! 348 00:40:44,990 --> 00:40:47,126 No puedes salvarte a ti misma. 349 00:42:02,334 --> 00:42:03,336 Viniste. 350 00:42:05,338 --> 00:42:06,807 No tengas miedo. 351 00:42:23,322 --> 00:42:24,323 ¿Tomas una? 352 00:42:32,965 --> 00:42:33,967 Adelante. 353 00:42:37,236 --> 00:42:40,307 Crecen muy bien en las tumbas. 354 00:42:42,007 --> 00:42:44,264 Ven conmigo, te mostraré dónde murieron. 355 00:43:00,994 --> 00:43:02,526 Mi hermano y yo siempre fuimos más felices... 356 00:43:02,528 --> 00:43:04,797 jugando aquí de niños. 357 00:43:05,532 --> 00:43:08,135 Este es el borde de nuestro mundo. 358 00:43:10,336 --> 00:43:13,073 Más lejos y no estábamos seguros. 359 00:43:14,374 --> 00:43:17,140 ¿Qué estabas haciendo aquí ayer? 360 00:43:17,142 --> 00:43:19,209 Quería verte. 361 00:43:19,211 --> 00:43:21,481 Me viste en la aldea. 362 00:43:22,849 --> 00:43:25,416 Quería verte en privado. 363 00:43:25,418 --> 00:43:29,021 Quieres decir que querías ver dónde vivo. 364 00:43:31,090 --> 00:43:33,524 Cuando te ví ayer, parecías asustado. 365 00:43:33,526 --> 00:43:36,026 Temía que tuvieras miedo de mí, 366 00:43:36,028 --> 00:43:39,463 que pensarías que yo era como ellos. 367 00:43:39,665 --> 00:43:41,110 Hay cosas más grandes de las que temer... 368 00:43:41,134 --> 00:43:43,172 que tú o cualquier persona de esa aldea. 369 00:43:46,338 --> 00:43:48,141 ¿Te sentarías conmigo? 370 00:43:59,485 --> 00:44:02,086 Aquí es donde Edward los encontró. 371 00:44:02,088 --> 00:44:03,356 Estaba en mi cama. 372 00:44:04,389 --> 00:44:07,527 Me desperté y esto estaba alrededor de mi cuello. 373 00:44:09,329 --> 00:44:13,133 Mi madre me lo había puesto mientras dormía. 374 00:44:14,133 --> 00:44:16,937 Así es como sabía que se habían ido. 375 00:44:17,604 --> 00:44:20,407 Cuando llegué aquí, Edward... 376 00:44:22,374 --> 00:44:24,844 Algo se rompió en él. 377 00:44:26,412 --> 00:44:29,015 Él nunca ha salido de la casa desde entonces. 378 00:44:30,550 --> 00:44:34,050 ¿Sus padres se suicidaron? 379 00:44:34,052 --> 00:44:37,857 Y también los de ellos, y los de ellos. 380 00:44:38,892 --> 00:44:40,494 Ahogados, todos ellos. 381 00:44:42,996 --> 00:44:45,465 Es algo sobre el agua, 382 00:44:46,900 --> 00:44:50,570 tal vez ellos piensan que lavará sus pecados. 383 00:44:52,472 --> 00:44:56,073 "Tan adorable es la soledad de un lago salvaje... 384 00:44:56,075 --> 00:44:57,919 "con roca negra que yace y los altos pinos... 385 00:44:57,943 --> 00:44:59,543 "que se levantan en los alrededores". 386 00:45:00,280 --> 00:45:02,012 ¿Lo conoces? 387 00:45:02,014 --> 00:45:04,951 Nunca tuve mucho tiempo para la poesía. 388 00:45:07,653 --> 00:45:10,254 "Pero cuando la noche había arrojado su pata... 389 00:45:10,256 --> 00:45:13,124 "en ese punto, los ojos sobre todos, 390 00:45:13,126 --> 00:45:17,394 "y el viento místico pasó murmurando una melodía. 391 00:45:17,396 --> 00:45:20,942 "Entonces, me despertaría... 392 00:45:21,981 --> 00:45:23,894 "al sonido del lago solitario". 393 00:45:25,865 --> 00:45:28,542 "La muerte estaba en esa ola venenosa... 394 00:45:30,008 --> 00:45:33,012 "y en su obstrucción, una tumba apropiada". 395 00:45:44,122 --> 00:45:45,124 Espera. 396 00:46:12,985 --> 00:46:15,188 Moriré, si me dejas. 397 00:46:17,155 --> 00:46:19,523 ¿Me ayudarías? 398 00:46:19,525 --> 00:46:22,359 ¿Me ayudarías a alejarme de aquí? 399 00:46:22,361 --> 00:46:25,229 Si nos vamos juntos, podría ser seguro. 400 00:46:25,231 --> 00:46:26,233 ¿Irse? 401 00:46:27,432 --> 00:46:30,066 ¿Por qué querrías eso? 402 00:46:30,068 --> 00:46:31,280 Si hubieras visto el mundo cómo yo, 403 00:46:31,304 --> 00:46:32,753 sabrías que estás más segura aquí. 404 00:46:33,439 --> 00:46:35,138 ¿Más segura? 405 00:46:35,140 --> 00:46:37,008 Todo lo que tengo aquí es la muerte. 406 00:46:37,010 --> 00:46:40,044 ¿Y qué crees que hay allá afuera en el mundo? 407 00:46:40,046 --> 00:46:42,213 Es un mal lugar, la gente es mala, 408 00:46:42,215 --> 00:46:44,280 incluso allí en la aldea. 409 00:46:44,282 --> 00:46:46,751 Sé lo que es eso... 410 00:46:47,053 --> 00:46:48,497 el que alguien mire en tus ojos... 411 00:46:48,521 --> 00:46:50,208 y no hay nada más que odio. 412 00:46:51,457 --> 00:46:52,835 Tal vez eso es lo que llevó a tus padres a... 413 00:46:52,859 --> 00:46:55,291 ¿Crees que es eso lo que pasó? 414 00:46:55,293 --> 00:46:57,227 ¿Odio? 415 00:46:57,229 --> 00:46:59,549 ¿Algunos entrecerrando los ojos, meneando las lenguas? 416 00:47:01,401 --> 00:47:04,004 Hay cosas peores en este mundo que el odio. 417 00:47:05,671 --> 00:47:08,075 ¿Qué es peor que el odio? 418 00:47:08,740 --> 00:47:11,477 El amor puede ser peor que el odio. 419 00:47:26,726 --> 00:47:28,061 Muéstramela. 420 00:47:30,329 --> 00:47:32,599 Sé que tienes una pierna falsa. 421 00:47:33,499 --> 00:47:34,634 Muéstramela. 422 00:47:41,840 --> 00:47:43,309 No, por favor. 423 00:47:44,709 --> 00:47:48,048 Quiero saber cómo se siente ser alguien más. 424 00:48:05,363 --> 00:48:07,633 ¿Sientes eso? 425 00:48:10,336 --> 00:48:11,805 ¿Sientes eso? 426 00:48:13,472 --> 00:48:17,207 A veces creo que todavía está allí. 427 00:48:17,209 --> 00:48:18,611 Y luego la miro, 428 00:48:20,246 --> 00:48:23,050 y no soy yo cuando miro. 429 00:48:25,284 --> 00:48:26,820 ¿Se zafa? 430 00:48:30,722 --> 00:48:31,724 Muéstrame. 431 00:49:05,624 --> 00:49:08,494 No pensé que lo entenderías. 432 00:49:11,463 --> 00:49:13,132 Es la guerra, ¿sabes? 433 00:49:15,601 --> 00:49:18,271 Hay muchos peor por ahí, que yo. 434 00:49:22,275 --> 00:49:23,407 No... 435 00:49:23,409 --> 00:49:24,577 me toques allí. 436 00:49:25,477 --> 00:49:28,215 No te estoy tocando en ninguna parte. 437 00:49:29,514 --> 00:49:32,283 Ya sabes cómo se siente, ¿verdad? 438 00:49:32,285 --> 00:49:36,223 ¿Hay algo que todavía queda allí, aunque ya no está? 439 00:50:02,881 --> 00:50:06,886 Abran, ¡exijo una explicación para esto! 440 00:50:10,789 --> 00:50:14,326 Jovencita, ¡no me engañarán! 441 00:50:15,727 --> 00:50:17,329 ¿Amo Edward? 442 00:50:19,331 --> 00:50:20,564 Lo confundí por... 443 00:50:20,566 --> 00:50:21,865 ¿Qué desea? 444 00:50:21,867 --> 00:50:25,872 Bueno, que se me dé una explicación para esta chuchería. 445 00:50:27,872 --> 00:50:31,397 Me presentaron joyas para comenzar el pago... 446 00:50:31,432 --> 00:50:33,464 para las deudas considerables de esta propiedad... 447 00:50:33,488 --> 00:50:36,288 sólo para descubrir que algún tipo de sustitución se ha realizado... 448 00:50:36,348 --> 00:50:38,975 ¡en la reja, sin duda! 449 00:50:40,352 --> 00:50:42,486 Chica lista de hecho. 450 00:50:42,488 --> 00:50:44,787 Madre amaba las aves, 451 00:50:44,789 --> 00:50:46,793 te responden. 452 00:50:47,959 --> 00:50:49,695 ¿Disculpa? 453 00:50:51,296 --> 00:50:54,233 Supongo que será mejor que entre. 454 00:51:40,417 --> 00:51:44,396 Rachel, Rachel... 455 00:51:45,985 --> 00:51:46,986 ¡Espera! 456 00:51:49,755 --> 00:51:52,291 ¿Pensé que eso querías? 457 00:51:54,593 --> 00:51:56,596 Puedo sentir miradas sobre mí. 458 00:51:59,664 --> 00:52:00,666 Rachel, 459 00:52:01,434 --> 00:52:03,633 no hay nadie aquí. 460 00:52:03,635 --> 00:52:06,470 Nunca estamos solos. 461 00:52:06,472 --> 00:52:10,577 Joven, esta casa está en un estado de abandono. 462 00:52:11,977 --> 00:52:13,811 Vivimos simplemente aquí. 463 00:52:13,813 --> 00:52:16,046 ¿Simplemente? 464 00:52:16,048 --> 00:52:18,782 ¡Viven en la miseria! 465 00:52:18,784 --> 00:52:21,084 Es claro que la administración de esta propiedad está... 466 00:52:21,086 --> 00:52:23,489 más allá de ti y de tu hermana. 467 00:52:24,456 --> 00:52:27,423 ¿Quiere que nos vayamos? 468 00:52:27,425 --> 00:52:30,296 No veo ninguna opción, salvo que lo hagan. 469 00:52:36,802 --> 00:52:40,070 Nuestros antepasados huyeron de donde vinieron, a este lugar, 470 00:52:40,072 --> 00:52:42,138 donde nadie sabía, 471 00:52:42,340 --> 00:52:43,958 construyeron esta casa para ocultar su vergüenza, 472 00:52:43,975 --> 00:52:47,104 pero, su vergüenza tomó forma y los castigó. 473 00:52:48,113 --> 00:52:50,948 Nunca estarían libres de eso. 474 00:52:50,950 --> 00:52:53,517 Nunca seremos libres de ellos. 475 00:52:53,519 --> 00:52:54,654 ¿Libres de quién? 476 00:52:55,921 --> 00:52:58,588 Ellos viven debajo y nosotros vivimos arriba. 477 00:52:58,590 --> 00:53:01,591 El día es nuestro, la noche es suya... 478 00:53:01,593 --> 00:53:02,772 siempre que nos atengamos a las reglas... 479 00:53:02,796 --> 00:53:04,186 así es como permanece, pero... 480 00:53:05,764 --> 00:53:07,099 ahora somos mayores de edad. 481 00:53:09,934 --> 00:53:11,968 Siento que nos presionan. 482 00:53:11,970 --> 00:53:15,574 Rachel, ¿quién vive contigo en esa casa? 483 00:53:16,775 --> 00:53:20,115 Algunos de estos artículos seguramente podrían venderse. 484 00:53:20,880 --> 00:53:25,682 Limpios y restaurados, valdrían algo. 485 00:53:25,684 --> 00:53:29,620 Esto, por ejemplo, podría ser una buena pieza. 486 00:53:29,622 --> 00:53:32,971 Flamenca, quizás del siglo XVII. 487 00:53:39,497 --> 00:53:43,767 Sin duda, hay otras propiedades en la familia, 488 00:53:43,769 --> 00:53:44,971 ¿otras pertenencias? 489 00:53:47,639 --> 00:53:48,771 Ese techo está cerca... 490 00:53:48,773 --> 00:53:52,711 de ser devorado por la humedad, joven. 491 00:53:55,146 --> 00:53:58,749 Está claro que, esta casa está más allá de ustedes. 492 00:53:58,751 --> 00:54:03,921 Un regreso a Inglaterra quizás sea la idea más sólida. 493 00:54:03,923 --> 00:54:07,490 No somos ingleses, señor Bermingham. 494 00:54:07,492 --> 00:54:09,126 No ingleses de nacimiento tal vez, 495 00:54:09,128 --> 00:54:13,732 pero, para todos los efectos... 496 00:54:30,115 --> 00:54:32,718 No hay nombre para lo que somos. 497 00:54:44,630 --> 00:54:47,530 Rachel, lo que me estás diciendo, es una historia... 498 00:54:47,532 --> 00:54:49,666 para asustar a los niños, hacer que se comporten. 499 00:54:49,668 --> 00:54:52,102 No es mejor que las historias que cuentan en la aldea. 500 00:54:52,104 --> 00:54:53,736 ¿Y qué sabrías tú? 501 00:54:54,261 --> 00:54:55,460 ¿Fue una historia que condujo a mi madre... 502 00:54:55,484 --> 00:54:57,544 y a mi padre al lago y a los de ellos? 503 00:54:57,876 --> 00:54:59,645 ¿Es una historia que tiene a mi hermano y yo encerrados... 504 00:54:59,669 --> 00:55:01,945 en nuestras habitaciones cada noche? 505 00:55:01,947 --> 00:55:03,981 Es un castigo. 506 00:55:03,983 --> 00:55:05,682 Nuestros padres siguieron todas las reglas, 507 00:55:05,684 --> 00:55:07,095 nos enseñaron a seguirlas, pero al final, 508 00:55:07,119 --> 00:55:08,586 ¡no pudieron aguantarlas! 509 00:55:08,588 --> 00:55:10,820 Y cuando hayamos cumplido nuestro propósito como lo hicieron, 510 00:55:10,822 --> 00:55:11,988 nos iremos de la misma manera. 511 00:55:11,990 --> 00:55:14,691 ¿Crees que quiero vivir así? 512 00:55:14,693 --> 00:55:15,825 Miedo a vivir, 513 00:55:15,827 --> 00:55:18,831 ¡miedo de tocar todo lo que vive! 514 00:55:19,731 --> 00:55:20,733 Maldita. 515 00:55:26,104 --> 00:55:27,106 Rachel, 516 00:55:28,139 --> 00:55:30,606 haces tu propio destino. 517 00:55:30,608 --> 00:55:32,611 Nadie está maldito como para morir. 518 00:55:35,648 --> 00:55:36,916 ¿Maldito para morir? 519 00:55:39,751 --> 00:55:41,553 Nuestra maldición es vivir. 520 00:55:45,624 --> 00:55:46,626 Vete entonces. 521 00:55:47,992 --> 00:55:49,728 No me sirves. 522 00:55:52,932 --> 00:55:55,001 No tienes utilidad para nadie. 523 00:56:26,865 --> 00:56:27,867 No. 524 00:56:30,102 --> 00:56:31,104 No... 525 00:56:32,271 --> 00:56:33,273 No... 526 00:56:34,907 --> 00:56:35,909 No... 527 00:57:17,224 --> 00:57:18,326 Por favor... 528 00:57:32,030 --> 00:57:35,899 Nunca dejen que un extraño atraviese su puerta. 529 00:57:35,901 --> 00:57:36,970 ¡Perdónenme! 530 00:57:52,151 --> 00:57:54,621 ¿A dónde vas, traidor? 531 00:58:02,927 --> 00:58:04,428 Fuera de mi camino. 532 00:58:04,430 --> 00:58:07,396 ¿Tu camino? 533 00:58:07,398 --> 00:58:09,733 Tienes asuntos con tus amigos allá arriba, ¿verdad? 534 00:58:21,280 --> 00:58:23,082 ¿Qué dices, traidor? 535 00:58:26,251 --> 00:58:27,419 Agárrenlo, muchachos. 536 00:58:28,320 --> 00:58:30,789 ¡Déjenme! 537 00:58:33,992 --> 00:58:34,994 ¡Déjenme! 538 00:58:38,097 --> 00:58:41,100 Por aquí, peleamos en nuestra propia guerra, 539 00:58:42,034 --> 00:58:45,104 a nuestras maneras, ¿entiendes? 540 00:58:46,805 --> 00:58:50,009 Y no te necesitamos aquí, lisiado. 541 00:58:56,048 --> 00:58:59,318 No tenemos ningún uso para los traidores por aquí. 542 00:59:00,052 --> 00:59:01,160 ¿Me entiendes? 543 00:59:02,554 --> 00:59:04,219 ¡He matado a hombres mejores que tú! 544 00:59:21,405 --> 00:59:22,741 Déjame pasar. 545 00:59:31,048 --> 00:59:32,851 Te has lastimado a ti mismo. 546 00:59:34,385 --> 00:59:36,352 No es nada. 547 00:59:36,354 --> 00:59:37,823 Fue la ave. 548 00:59:39,023 --> 00:59:40,292 Me arañó. 549 00:59:41,392 --> 00:59:43,262 Estás enfermo, Edward. 550 00:59:44,128 --> 00:59:45,464 Esto no puede continuar. 551 00:59:47,532 --> 00:59:49,801 ¿Con quién has estado? 552 00:59:51,035 --> 00:59:53,870 Mañana me voy, contigo o sin ti. 553 00:59:53,872 --> 00:59:57,009 No me quedaré y me convertiré en lo que ellos hicieron. 554 01:00:31,510 --> 01:00:33,513 Edward, sé que eres tú. 555 01:00:53,965 --> 01:00:55,367 No me van a detener. 556 01:01:20,992 --> 01:01:23,359 Nunca te vayas sola. 557 01:01:23,361 --> 01:01:25,160 ¡No es el momento! 558 01:01:25,162 --> 01:01:26,622 ¡Seguí las reglas! 559 01:01:29,179 --> 01:01:31,330 Rachel... 560 01:01:35,967 --> 01:01:38,288 Buena hermana, sé. 561 01:01:39,777 --> 01:01:42,600 Cría a nuestra inmortalidad. 562 01:01:43,414 --> 01:01:45,284 ¡Seguí las reglas! 563 01:03:25,751 --> 01:03:27,416 Han estado en nuestra habitación. 564 01:03:27,418 --> 01:03:29,785 Tú, trajiste a Bermingham a la casa, ¿verdad? 565 01:03:29,787 --> 01:03:32,590 - ¡Hiciste que esto sucediera! - Rachel, tuve que hacerlo. 566 01:03:36,134 --> 01:03:38,836 No tienen que hacernos daño, sí sólo obedecemos. 567 01:03:39,071 --> 01:03:40,954 Sólo queda el dormitorio principal ahora. 568 01:03:47,039 --> 01:03:48,754 ¿A dónde irás así? 569 01:03:50,642 --> 01:03:53,312 Nunca sobrevivirás ahí afuera. 570 01:04:08,226 --> 01:04:09,227 ¿Rachel? 571 01:04:10,762 --> 01:04:13,332 Ni siquiera digas su nombre, Sean. 572 01:04:15,166 --> 01:04:16,599 Mira quién es, mamá. 573 01:04:16,601 --> 01:04:18,137 Yo lo atenderé. 574 01:04:28,814 --> 01:04:30,045 Eres tú. 575 01:04:30,047 --> 01:04:30,911 ¿Qué deseas? 576 01:04:30,916 --> 01:04:32,064 He venido a ver a su hijo. 577 01:04:32,351 --> 01:04:35,117 A ver el daño que has hecho, ¿cierto? 578 01:04:35,119 --> 01:04:36,385 Dígale que estoy aquí, por favor. 579 01:04:36,387 --> 01:04:37,519 ¡Sé cómo eres! 580 01:04:37,521 --> 01:04:38,961 Dígale que lo siento por lo que dije. 581 01:04:38,991 --> 01:04:40,578 No le diré nada de ti. 582 01:04:41,093 --> 01:04:42,858 Lavando la inmundicia de tus sábanas, 583 01:04:42,860 --> 01:04:44,827 tus padres y los que estuvieron antes de ellos. 584 01:04:44,829 --> 01:04:47,229 ¿Crees que no sé lo que sucede en ese lugar? 585 01:04:47,231 --> 01:04:48,597 Necesito de su ayuda. 586 01:04:48,599 --> 01:04:50,493 Sólo hay una cosa para la que eres buena... 587 01:04:50,528 --> 01:04:52,031 y no creo que él no lo sepa... 588 01:04:52,066 --> 01:04:54,025 ¿por qué no pagas tu cuenta y te vas... 589 01:04:54,060 --> 01:04:55,499 ¡Antes de causar más problemas! 590 01:04:55,973 --> 01:04:57,358 No tengo nada con qué pagarle. 591 01:04:57,393 --> 01:04:58,749 ¡Ni para la mitad tienes! 592 01:04:58,784 --> 01:05:01,548 ¡Muy tonto de mi chico el pensar que tendría algo de ti! 593 01:05:03,381 --> 01:05:04,485 Tome esto entonces. 594 01:05:04,816 --> 01:05:06,247 Es todo lo que nos queda. 595 01:05:08,753 --> 01:05:09,973 ¡No lo toques! 596 01:05:22,900 --> 01:05:24,217 Ella regresara. 597 01:05:44,189 --> 01:05:44,972 ¡Espera! 598 01:05:45,022 --> 01:05:46,103 Por favor. 599 01:05:48,325 --> 01:05:49,461 Esto es tuyo. 600 01:05:56,434 --> 01:05:58,169 ¿Ella te lo dijo entonces? 601 01:05:59,871 --> 01:06:01,273 ¿Me dijo qué? 602 01:06:07,479 --> 01:06:08,481 Sean. 603 01:06:14,818 --> 01:06:18,521 En mi sueño, ví cosas, cosas que no puedo... 604 01:06:18,523 --> 01:06:20,923 Lo que sea que esa chica te dijo, 605 01:06:20,925 --> 01:06:22,794 cualesquiera cosas horribles, 606 01:06:23,762 --> 01:06:24,897 todo es verdad. 607 01:06:25,963 --> 01:06:27,664 ¿Mamá? 608 01:06:27,666 --> 01:06:31,568 ¿Cómo podría la gente como nosotros, ayudar a alguien como ella? 609 01:06:31,570 --> 01:06:33,602 No es que no lo sienta por ellos. 610 01:06:33,604 --> 01:06:36,405 Los he visto, cuando estaba en la casa... 611 01:06:36,407 --> 01:06:38,575 con el zurcir y lavar. 612 01:06:38,577 --> 01:06:43,613 Sólo dos niñitos, demasiado pequeños para saber lo que eran. 613 01:06:43,615 --> 01:06:46,056 ¿Crees que dos personas pueden hacer algo, 614 01:06:46,790 --> 01:06:51,521 tan, tan antinatural, que deja una mancha en ellos... 615 01:06:51,523 --> 01:06:53,814 y que la mancha va a sus hijos... 616 01:06:55,472 --> 01:06:57,092 y a los hijos de sus hijos? 617 01:07:02,165 --> 01:07:06,024 Todos eran como nosotros, gemelos. 618 01:07:06,738 --> 01:07:10,409 Mi madre, mi padre. 619 01:07:11,776 --> 01:07:14,876 Su madre y padre antes que ellos... 620 01:07:14,878 --> 01:07:18,881 y su madre y padre antes que ellos... 621 01:07:18,883 --> 01:07:22,285 desde que llegamos a este lugar y nos encerramos... 622 01:07:22,287 --> 01:07:24,890 para que nadie sepa lo que somos. 623 01:07:27,691 --> 01:07:31,461 Pensé que tu hermano podría ser el que me ayudara... 624 01:07:31,663 --> 01:07:33,003 pero nadie puede. 625 01:07:52,751 --> 01:07:56,586 Ahora no vuelvas a correr, Kay. 626 01:07:56,588 --> 01:07:59,291 No queda mucho de ese traidor, al que debas volver corriendo. 627 01:08:15,072 --> 01:08:16,342 ¡Atrapen a esa! 628 01:08:39,231 --> 01:08:41,346 ¡No te atreverías a entrar aquí, inmundicia! 629 01:08:42,200 --> 01:08:43,989 No mereces la molestia. 630 01:08:54,545 --> 01:08:57,501 Vamos a dejarla en paz Leo, ella no ha hecho nada. 631 01:09:28,380 --> 01:09:29,874 ¿Qué puedo hacer? 632 01:09:32,683 --> 01:09:34,786 ¿Qué quieren que haga? 633 01:09:39,624 --> 01:09:40,624 Madre. 634 01:09:40,993 --> 01:09:42,121 ¡Madre! 635 01:09:45,863 --> 01:09:46,865 ¿Edward? 636 01:10:09,153 --> 01:10:10,356 ¡No! 637 01:10:42,719 --> 01:10:45,587 ¿Qué te han hecho? 638 01:10:45,589 --> 01:10:49,225 Me hubieras dejado aquí para morir. 639 01:10:49,227 --> 01:10:53,564 Sabían que volverías, siempre vuelves. 640 01:10:56,067 --> 01:10:59,972 Ví, Edward, lo que viste en el lago. 641 01:11:01,572 --> 01:11:03,840 Sé que has tenido tanto miedo... 642 01:11:03,842 --> 01:11:06,042 pero mamá quería que fuéramos libres. 643 01:11:06,044 --> 01:11:08,113 Ella quería que fuéramos libres. 644 01:11:11,549 --> 01:11:14,686 Edward, todavía hay una oportunidad para nosotros. 645 01:11:19,790 --> 01:11:22,492 Edward, ¿me estás escuchando? 646 01:11:22,494 --> 01:11:24,527 Sabemos lo que has estado haciendo. 647 01:11:24,529 --> 01:11:26,186 Te encontraste un hombre, 648 01:11:26,664 --> 01:11:28,095 un campesino en la aldea... 649 01:11:28,100 --> 01:11:30,174 - te has vuelto una puta. - ¡Edward! 650 01:11:31,268 --> 01:11:34,669 Crees que sólo porque estás afuera, no te vemos. 651 01:11:34,671 --> 01:11:38,173 Crees que no vemos todo lo qué haces, todo lo que sientes. 652 01:11:38,375 --> 01:11:39,919 ¿No creerás que esto está destinado a ser? 653 01:11:39,943 --> 01:11:42,544 Entonces, ¿por qué sentimos lo que sientes? 654 01:11:42,546 --> 01:11:45,451 ¿Por qué vemos lo que estás pensando, antes de hacerlo? 655 01:11:46,150 --> 01:11:49,021 Esta casa, nos habla. 656 01:11:50,287 --> 01:11:52,890 Nos pertenece y nosotros a ella. 657 01:11:55,327 --> 01:11:57,233 Incluso la ave habla con su voz. 658 01:11:57,661 --> 01:11:58,731 ¡Suficiente! 659 01:11:58,795 --> 01:12:00,568 ¡No hay ninguna ave en esa jaula! 660 01:12:04,669 --> 01:12:07,837 Verás lo que vemos pronto. 661 01:12:07,839 --> 01:12:11,172 Crees que estamos malditos, que estamos siendo castigados... 662 01:12:11,174 --> 01:12:13,579 pero lo que tenemos es un regalo. 663 01:12:14,278 --> 01:12:15,813 Tú también lo anhelas. 664 01:12:17,080 --> 01:12:20,850 Sentimos tu anhelo por la consumación, 665 01:12:20,852 --> 01:12:24,923 para criar nuestra inmortalidad en el pozo de tu cuerpo. 666 01:12:27,125 --> 01:12:28,558 Aléjate de mí. 667 01:12:29,950 --> 01:12:34,491 ♪ Buena hermana, buen hermano, Deben de ser ♪ 668 01:12:36,134 --> 01:12:39,901 Sabes que quieren que yo te reclame. 669 01:12:39,903 --> 01:12:44,041 Ya fui reclamada, por ese campesino en el lago. 670 01:12:44,475 --> 01:12:45,582 Es verdad. 671 01:12:46,009 --> 01:12:49,044 Me hice una puta, para que él sea libre de ti. 672 01:12:49,046 --> 01:12:50,848 ¿Qué has hecho? 673 01:12:52,150 --> 01:12:55,754 ¡Apestas al anhelo de su semilla podrida! 674 01:13:34,392 --> 01:13:36,831 No nos queda nada más que hacer, salvo morir. 675 01:13:46,036 --> 01:13:47,039 ¡Mentiste! 676 01:13:47,839 --> 01:13:49,241 ¡Aún eres pura! 677 01:14:00,284 --> 01:14:02,653 El regalo de un compromiso puro. 678 01:14:35,753 --> 01:14:38,689 ¡Rachel! 679 01:14:48,866 --> 01:14:49,868 ¡Déjame entrar! 680 01:15:07,050 --> 01:15:08,120 ¿Dónde está ella? 681 01:15:09,320 --> 01:15:11,723 Dile que he venido por ella. 682 01:15:12,389 --> 01:15:14,125 Dile tú mismo. 683 01:15:28,039 --> 01:15:29,307 Este lugar... 684 01:15:33,210 --> 01:15:34,278 ¿Dónde está ella? 685 01:15:44,187 --> 01:15:46,955 ¿Qué sabes sobre este lugar? 686 01:15:46,957 --> 01:15:48,226 Sé lo suficiente. 687 01:15:53,231 --> 01:15:56,367 Entonces sabes que ella no puede ir contigo. 688 01:16:04,442 --> 01:16:05,444 ¿Edward? 689 01:16:08,513 --> 01:16:10,178 ¡Edward! 690 01:16:10,180 --> 01:16:11,982 La medianoche se acerca. 691 01:16:25,330 --> 01:16:26,632 Ahora lo ves. 692 01:16:35,438 --> 01:16:37,075 ¡Edward! 693 01:16:45,982 --> 01:16:47,416 ¡Rachel! 694 01:16:47,418 --> 01:16:48,420 ¡Edward! 695 01:17:20,183 --> 01:17:21,186 ¿Sean? 696 01:17:27,325 --> 01:17:29,394 ¡Edward, Edward! 697 01:17:35,198 --> 01:17:37,469 ¿Qué le han hecho? 698 01:17:39,336 --> 01:17:42,303 ¡Sean! ¡Sean! 699 01:18:10,166 --> 01:18:11,503 Ellos están viniendo. 700 01:19:11,329 --> 01:19:12,473 ¡Rachel! 701 01:19:12,529 --> 01:19:13,546 ¡Sean! 702 01:19:20,071 --> 01:19:21,072 ¡Rachel! 703 01:19:59,543 --> 01:20:01,146 Vamos, la puerta. 704 01:20:13,925 --> 01:20:15,452 Vamos, Rachel. 705 01:20:23,267 --> 01:20:24,956 Rachel, Rachel, permíteme. 706 01:20:25,465 --> 01:20:26,475 ¡Permíteme! 707 01:20:32,042 --> 01:20:33,250 Es una trampa. 708 01:20:34,477 --> 01:20:35,890 Ellos nunca nos dejarán ir. 709 01:20:39,182 --> 01:20:40,386 Sean... 710 01:20:49,727 --> 01:20:50,729 ¿Rachel? 711 01:20:58,835 --> 01:21:00,037 ¿Rachel? 712 01:21:03,907 --> 01:21:05,178 ¡Rachel! 713 01:21:07,445 --> 01:21:08,854 ¡Rachel! 714 01:22:50,453 --> 01:22:52,192 ¡No! 715 01:22:55,419 --> 01:22:56,651 ¡Sean! 716 01:24:42,492 --> 01:24:43,494 Sean. 717 01:25:32,910 --> 01:25:33,911 Rachel. 718 01:25:36,914 --> 01:25:37,915 ¿Acaso ellos...? 719 01:25:39,619 --> 01:25:41,088 Él me siguió allí abajo. 720 01:25:42,652 --> 01:25:44,239 Lo llevaron en mi lugar. 721 01:25:46,790 --> 01:25:47,792 Lo siento. 722 01:25:50,794 --> 01:25:51,796 Lo sé. 723 01:25:52,862 --> 01:25:56,833 ¿Entonces, podemos estar juntos? 724 01:25:58,701 --> 01:26:00,094 No, cariño. 725 01:26:04,842 --> 01:26:06,697 Es demasiado tarde para eso ahora. 726 01:26:07,745 --> 01:26:09,947 Regresé para despedirme. 727 01:26:11,482 --> 01:26:12,550 Tengo miedo. 728 01:26:14,351 --> 01:26:15,855 No tengas miedo. 729 01:26:18,755 --> 01:26:20,490 Estarás libre pronto. 730 01:26:22,459 --> 01:26:23,528 Ambos lo estaremos. 731 01:26:42,580 --> 01:26:43,831 Te amo. 732 01:26:54,090 --> 01:26:55,844 Y yo te amo. 733 01:27:10,206 --> 01:27:12,325 ¿Estarán mamá y papá aquí? 734 01:27:15,679 --> 01:27:17,062 Sí. 735 01:27:19,048 --> 01:27:23,954 Mamá y papá vendrán por ti, lo prometo. 736 01:28:16,140 --> 01:28:20,861 ♪ Mientras su sangre Sea sólo nuestra 737 01:28:21,245 --> 01:28:26,121 ♪ Los veremos Desde allí abajo ♪ 738 01:29:02,116 --> 01:29:10,116 The Lodgers (2017) Una traducción de TaMaBin 51029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.