Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,503 --> 00:02:03,970
Rachel...
2
00:02:04,320 --> 00:02:06,282
Es medianoche, ya vienen.
3
00:02:07,842 --> 00:02:08,844
Edward.
4
00:02:46,181 --> 00:02:51,717
♪ Niña, niño, criaturas
Escuchen bien
5
00:02:51,878 --> 00:02:57,370
♪ Acuéstense ante la
campanada de la medianoche
6
00:02:57,505 --> 00:03:03,252
♪ Nunca dejen que un extraño
Atraviese su puerta
7
00:03:03,287 --> 00:03:10,295
♪ Nunca dejen al otro
Totalmente solo
8
00:03:14,543 --> 00:03:20,180
♪ Buena hermana, buen hermano,
Deben de ser
9
00:03:20,182 --> 00:03:25,952
♪ Sigan bien
Estas tres precauciones
10
00:03:25,954 --> 00:03:31,691
♪ Mientras su sangre
Sea sólo nuestra
11
00:03:31,693 --> 00:03:39,048
♪ Los veremos Desde allí abajo ♪
12
00:04:55,811 --> 00:04:57,813
Feliz cumpleaños, Edward.
13
00:05:03,818 --> 00:05:04,820
Detente.
14
00:05:06,554 --> 00:05:07,889
Me duele la vista.
15
00:05:14,695 --> 00:05:18,532
¿No vas a desear lo mismo para mí?
16
00:05:18,534 --> 00:05:21,070
¿Qué hay para ser feliz?
17
00:05:24,673 --> 00:05:28,974
Bueno, hoy vamos a dar un paseo,
¿no es así?
18
00:05:28,976 --> 00:05:30,046
¿Para celebrar?
19
00:05:32,681 --> 00:05:34,648
¿Celebrar?
20
00:05:34,650 --> 00:05:36,818
No hay esperanza
para nosotros ahora.
21
00:05:39,721 --> 00:05:41,054
Edward, sé que estás enojado...
22
00:05:41,056 --> 00:05:43,859
¡No es mi ira lo que debes temer!
23
00:05:48,096 --> 00:05:50,263
Nos mantienen a salvo.
24
00:05:50,265 --> 00:05:53,870
¿No puedes hacer las pocas
cosas que nos piden?
25
00:05:57,238 --> 00:05:58,304
No pasó nada.
26
00:05:58,306 --> 00:05:59,641
Nada aún.
27
00:06:01,609 --> 00:06:03,743
La primera campanada
ya había sonado, Rachel.
28
00:06:03,745 --> 00:06:05,214
Edward, no seas así, por favor.
29
00:06:08,116 --> 00:06:09,851
No en nuestro cumpleaños número 18.
30
00:06:14,089 --> 00:06:17,289
No quise arriesgarme.
31
00:06:17,291 --> 00:06:19,092
Es sólo que estaba
afuera en el lago.
32
00:06:19,094 --> 00:06:21,895
Estaba leyendo y perdí
la noción del tiempo.
33
00:06:21,897 --> 00:06:22,899
¿El lago?
34
00:06:24,733 --> 00:06:26,131
Sabes que es igual de hermoso...
35
00:06:26,133 --> 00:06:29,068
como cuando solíamos jugar allí.
36
00:06:29,070 --> 00:06:30,337
No creo que te pondrías tan...
37
00:06:30,339 --> 00:06:31,837
¿No deberíamos tener miedo?
38
00:06:31,839 --> 00:06:33,974
¿O deberíamos los dos
no tener miedo?
39
00:06:33,976 --> 00:06:35,975
Podríamos ser reprendidos
por lo que has hecho.
40
00:06:35,977 --> 00:06:38,378
Edward, me estás lastimando.
41
00:06:38,380 --> 00:06:39,912
¡Edward, por favor!
42
00:06:39,914 --> 00:06:42,215
Sabes las reglas por las
cuales nos regimos como hermanos.
43
00:06:42,217 --> 00:06:43,849
Sin embargo,
continúas arriesgándonos,
44
00:06:43,851 --> 00:06:46,219
así que ayúdame con esas
leyes a las que apelo.
45
00:06:46,221 --> 00:06:48,253
Edward, déjame ir.
46
00:06:48,255 --> 00:06:49,856
Les pedirás disculpas.
47
00:06:49,858 --> 00:06:50,628
¡No!
48
00:06:50,726 --> 00:06:51,420
¡Vas a hacerlo!
49
00:06:51,693 --> 00:06:53,154
¡Edward, déjame ir!
50
00:06:56,364 --> 00:06:57,897
¡Levántate!
51
00:06:57,899 --> 00:07:00,700
¡Edward!
52
00:07:00,702 --> 00:07:01,704
¡Dilo!
53
00:07:02,337 --> 00:07:04,136
¡Dilo y vuelve a hacer
que estemos seguros!
54
00:07:04,138 --> 00:07:05,772
¡No rogaré por su perdón!
55
00:07:05,774 --> 00:07:06,905
¡No he hecho nada malo!
56
00:07:06,907 --> 00:07:08,340
¡Hazlo!
57
00:07:08,342 --> 00:07:10,275
¡Dí las reglas!
58
00:07:10,277 --> 00:07:11,279
No lo haré.
59
00:07:12,414 --> 00:07:13,813
Están escuchando.
60
00:07:13,815 --> 00:07:16,749
¡Sabes que están escuchando!
61
00:07:16,751 --> 00:07:17,752
¡Anda niña!
62
00:07:20,789 --> 00:07:25,691
♪ Niña, niño, criaturas
Escuchen bien
63
00:07:25,693 --> 00:07:30,429
♪ Acuéstense ante la
campanada de la medianoche
64
00:07:30,431 --> 00:07:35,335
♪ Nunca dejen que un extraño
Atraviese su puerta
65
00:07:35,337 --> 00:07:39,675
♪ Nunca dejen al otro
Totalmente solo
66
00:07:41,243 --> 00:07:45,712
♪ Buena hermana, buen hermano,
Deben de ser
67
00:07:45,714 --> 00:07:49,849
♪ Sigan bien
Estas tres precauciones
68
00:07:49,851 --> 00:07:54,720
♪ Mientras su sangre
Sea sólo nuestra
69
00:07:54,722 --> 00:07:58,860
♪ Los veremos Desde allí abajo ♪
70
00:08:07,902 --> 00:08:12,174
Ya.
¿Estás satisfecho?
71
00:08:21,883 --> 00:08:25,988
Tú y yo nunca haremos lo
que mamá y papá hicieron.
72
00:09:00,489 --> 00:09:01,691
¡Sean!
73
00:09:06,461 --> 00:09:08,128
¡Estás en casa!
74
00:09:08,130 --> 00:09:11,200
Pensamos que nunca volverías.
75
00:09:45,400 --> 00:09:48,871
Estará bien, Kay,
nadie nos escuchará.
76
00:09:51,807 --> 00:09:54,276
Sí, tócalo allí, sí.
77
00:09:56,144 --> 00:09:56,853
Toca allí...
78
00:09:56,912 --> 00:09:58,053
Podrías detenerte, Dessie.
79
00:09:58,113 --> 00:09:59,113
No me gusta esto.
80
00:09:59,814 --> 00:10:03,149
Vamos, mantén la mano caliente.
81
00:10:16,164 --> 00:10:18,831
- ¿Qué pasa?
- ¡Cállate!
82
00:10:18,833 --> 00:10:19,968
¡Sal, ya!
83
00:10:25,513 --> 00:10:26,751
¡Cabrona!
84
00:10:28,843 --> 00:10:29,844
Ya te veo.
85
00:10:33,180 --> 00:10:36,449
La forma en que me miran,
86
00:10:36,451 --> 00:10:39,188
como si no tuviera
derecho a estar aquí.
87
00:10:40,355 --> 00:10:43,189
Entendemos por qué te fuiste, hijo,
88
00:10:43,191 --> 00:10:47,527
pero los otros, tienen una
guerra propia que pelear.
89
00:10:47,529 --> 00:10:50,032
No los veo peleando.
90
00:11:16,924 --> 00:11:17,926
¡Sean!
91
00:11:18,525 --> 00:11:19,926
¿Kay?
92
00:11:19,928 --> 00:11:21,529
No te reconocí...
93
00:11:23,430 --> 00:11:25,465
Kay, ¿dónde has estado?
94
00:11:25,667 --> 00:11:27,691
¿Corriendo con los buenos
para nada en el bosque?
95
00:11:27,702 --> 00:11:29,090
No, mamá.
96
00:11:54,328 --> 00:11:56,397
Entra, si quieres.
97
00:12:06,106 --> 00:12:07,443
¿Amigos tuyos?
98
00:12:08,409 --> 00:12:09,410
No.
99
00:12:22,957 --> 00:12:23,958
La lista.
100
00:12:30,130 --> 00:12:31,722
Un día especial para ti hoy, ¿no?
101
00:12:31,937 --> 00:12:33,237
¿Para ti y tu hermano?
102
00:12:33,835 --> 00:12:35,169
Rápido, por favor.
103
00:12:45,079 --> 00:12:46,745
¿Quién es esa?
104
00:12:46,747 --> 00:12:49,951
Es ella, la de la gran casa.
105
00:12:52,553 --> 00:12:55,253
A crédito, por favor.
106
00:12:55,255 --> 00:12:58,056
Una semana más es todo lo
que podemos administrar.
107
00:12:58,058 --> 00:13:00,062
Recibirá su dinero.
108
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Espera.
109
00:13:07,892 --> 00:13:09,064
Esto también.
110
00:13:10,805 --> 00:13:12,571
¿Para la propiedad?
111
00:13:12,573 --> 00:13:14,540
Hace una semana más o menos.
112
00:13:14,542 --> 00:13:18,647
Tenemos tan poco correo para
su propiedad, que casi me olvido.
113
00:13:19,414 --> 00:13:21,082
Estoy segura de que así es.
114
00:13:28,622 --> 00:13:30,693
¿Qué podemos hacer por ti?
115
00:13:34,228 --> 00:13:36,729
Viste algo en el bosque esta mañana,
¿verdad?
116
00:13:36,731 --> 00:13:39,134
No había nada que ver.
117
00:13:40,568 --> 00:13:42,234
Oye.
118
00:13:42,236 --> 00:13:43,369
Déjala en paz.
119
00:13:43,371 --> 00:13:45,370
Aléjate de esto, traidor.
120
00:13:45,372 --> 00:13:48,042
¿No deberías de estar
luchando por los ingleses?
121
00:13:51,678 --> 00:13:54,413
¿Cuál es el problema aquí, chicos?
122
00:13:57,818 --> 00:13:59,554
Trajiste a tus amigos.
123
00:14:01,121 --> 00:14:02,524
Nombres.
124
00:14:56,144 --> 00:14:57,145
Hola.
125
00:14:59,746 --> 00:15:02,550
¿Qué estás haciendo en mi chimenea?
126
00:15:06,654 --> 00:15:08,123
Estás a salvo ahora.
127
00:15:26,741 --> 00:15:27,742
Hola.
128
00:15:29,877 --> 00:15:32,512
Esos hombres,
¿te estaban molestando?
129
00:15:32,514 --> 00:15:35,915
Si me molestan, es por usted, señor.
130
00:15:35,917 --> 00:15:39,152
Sólo quiero ver que estés bien.
131
00:15:39,154 --> 00:15:40,222
Pues ya ves.
132
00:15:41,222 --> 00:15:42,721
¿Te conozco?
133
00:15:42,723 --> 00:15:44,891
Sean Nally es mi nombre.
134
00:15:44,893 --> 00:15:49,762
Mi madre solía encargarse
del lavado en tu casa.
135
00:15:49,764 --> 00:15:53,865
Eras apenas una niña,
cuando salí para la guerra.
136
00:15:53,867 --> 00:15:56,936
Una cara sucia mirando a
través de la reja, tal vez.
137
00:15:56,938 --> 00:16:00,773
Sabíamos que no
debíamos mirar atrás.
138
00:16:00,975 --> 00:16:02,352
No me seguirás todo
el camino a casa...
139
00:16:02,376 --> 00:16:03,997
cojeando así, ¿cierto?
140
00:16:06,847 --> 00:16:09,383
Lo haría, si me lo pidieras.
141
00:16:12,419 --> 00:16:14,686
¿Y si no lo hago?
142
00:16:14,688 --> 00:16:16,357
Yo preguntaría, si puedo.
143
00:16:19,861 --> 00:16:22,396
Tengo que irme, me esperan.
144
00:17:07,708 --> 00:17:09,510
Madre ama a las aves.
145
00:18:05,667 --> 00:18:06,735
Bermingham.
146
00:18:22,316 --> 00:18:23,948
¿Qué ves?
147
00:19:21,242 --> 00:19:22,754
Rachel,
148
00:19:24,144 --> 00:19:26,354
buena hermana sé.
149
00:19:26,813 --> 00:19:28,147
¿Edward?
150
00:19:28,149 --> 00:19:29,551
Tenía miedo.
151
00:19:39,393 --> 00:19:41,063
¿Qué te tomó tanto tiempo?
152
00:19:45,099 --> 00:19:47,966
No sabía que volvería.
153
00:19:47,968 --> 00:19:50,438
¿Es eso una carta?
154
00:19:51,505 --> 00:19:53,973
Es de Bermingham, el abogado.
155
00:19:53,975 --> 00:19:57,109
Él dice que no queda
nada en la herencia.
156
00:19:57,111 --> 00:19:59,715
Quiere que vendamos la casa.
157
00:20:02,048 --> 00:20:04,051
Nunca lo permitirían.
158
00:20:06,154 --> 00:20:08,119
Dice que no tenemos otra opción.
159
00:20:08,121 --> 00:20:09,988
Ahora que somos mayores,
tenemos el derecho.
160
00:20:09,990 --> 00:20:11,759
Por sus leyes, tal vez,
161
00:20:13,093 --> 00:20:14,095
no por las nuestras.
162
00:20:16,596 --> 00:20:18,866
Él está amenazando con visitar.
163
00:20:20,066 --> 00:20:21,068
¡No puede!
164
00:20:26,640 --> 00:20:29,044
Has estado en el lago otra vez.
165
00:20:30,678 --> 00:20:32,747
Estas horas son mías.
166
00:20:34,448 --> 00:20:35,583
Rachel, yo...
167
00:21:00,507 --> 00:21:02,006
No me seguirás todo
el camino a casa...
168
00:21:02,008 --> 00:21:04,678
cojeando así, ¿cierto?
169
00:21:07,681 --> 00:21:09,550
¿Y si te lo pidiera?
170
00:21:10,851 --> 00:21:13,053
Si te pidiera que me siguieras...
171
00:21:17,925 --> 00:21:18,927
aquí.
172
00:21:20,727 --> 00:21:21,929
Sígueme aquí.
173
00:21:24,865 --> 00:21:26,532
¿Quién es?
174
00:21:26,534 --> 00:21:29,001
Soy yo, desde luego.
175
00:21:29,003 --> 00:21:30,005
¿Sí?
176
00:21:35,175 --> 00:21:37,109
Ese camisón era de mamá.
177
00:21:37,111 --> 00:21:38,447
También eso.
178
00:21:51,258 --> 00:21:52,861
Me lastimaste hoy.
179
00:21:55,295 --> 00:21:56,965
No quise hacerlo.
180
00:22:01,067 --> 00:22:04,904
Edward,
teníamos esos planes para hoy,
181
00:22:04,906 --> 00:22:08,640
sólo el caminar en los terrenos
e incluso eso, no pudiste hacerlo.
182
00:22:08,642 --> 00:22:09,643
Lo siento.
183
00:22:28,161 --> 00:22:31,565
Recuerdo que amaba a esas aves.
184
00:22:32,200 --> 00:22:33,931
Creo que ella las entendía...
185
00:22:34,601 --> 00:22:36,271
cantando en su jaula.
186
00:22:38,738 --> 00:22:40,016
Dijo que siempre y cuando
pudiera escuchar a su ave...
187
00:22:40,040 --> 00:22:43,277
cantar, ella sabría
que todavía estaba viva.
188
00:22:44,611 --> 00:22:46,547
Quizás todavía lo haga.
189
00:22:48,615 --> 00:22:52,051
Sabes que as aves pueden volar más allá
de este mundo, hacia el siguiente.
190
00:22:52,053 --> 00:22:54,484
Podríamos vivir mil vidas y
nunca saber lo que saben.
191
00:22:54,522 --> 00:22:57,626
Esas son sólo historias, Edward.
192
00:22:59,060 --> 00:23:00,794
Ella las dejó morir...
193
00:23:03,229 --> 00:23:04,229
como a nosotros.
194
00:23:07,334 --> 00:23:10,436
Nos enseñaron a vivir
según las reglas.
195
00:23:10,438 --> 00:23:12,173
Esto no es vivir.
196
00:23:13,608 --> 00:23:15,240
Nunca te vayas,
nunca conozcas a otra alma,
197
00:23:15,242 --> 00:23:19,180
enciérrate noche tras
noche tras noche...
198
00:23:20,814 --> 00:23:22,384
Sabes que ya no podemos seguir así...
199
00:23:22,483 --> 00:23:24,617
de lo que hicieron mamá y papá.
200
00:23:24,619 --> 00:23:27,119
Pero este lugar nos
pertenece y nosotros a él.
201
00:23:27,121 --> 00:23:28,924
No hay otra manera.
202
00:23:31,124 --> 00:23:33,994
Sabes que moriré, si me dejas.
203
00:23:39,500 --> 00:23:42,169
Podríamos intentarlo
de nuevo mañana.
204
00:23:43,670 --> 00:23:44,736
Es muy tarde.
205
00:23:44,738 --> 00:23:45,971
Ya tenemos edad suficiente y...
206
00:23:45,973 --> 00:23:46,975
¡Detente!
207
00:23:48,242 --> 00:23:49,620
¿Por qué deberíamos
ser castigados por eso?
208
00:23:49,644 --> 00:23:51,289
No hemos hecho nada mal.
209
00:23:52,680 --> 00:23:56,389
No, no es lo que hemos hecho,
es lo que somos.
210
00:23:56,484 --> 00:23:58,608
¿Pero quién tiene la culpa de eso,
Edward?
211
00:23:59,320 --> 00:24:01,656
No tú, no yo.
212
00:24:02,989 --> 00:24:03,991
Está mal.
213
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
¿Cómo puede el destino
estar equivocado?
214
00:24:17,303 --> 00:24:18,305
Edward...
215
00:24:19,939 --> 00:24:21,342
Me he preparado un baño.
216
00:24:23,878 --> 00:24:25,144
¿Para mí también?
217
00:24:25,146 --> 00:24:26,214
No, Edward.
218
00:24:27,415 --> 00:24:29,818
Somos demasiado
mayores para eso ahora.
219
00:24:34,255 --> 00:24:38,392
Lleva eso de vuelta a tu
habitación cuando te vayas.
220
00:27:32,131 --> 00:27:35,003
¿Y si te pidiera que me siguieras?
221
00:27:36,237 --> 00:27:38,022
Sígueme aquí.
222
00:27:45,445 --> 00:27:47,395
Rachel.
223
00:27:47,915 --> 00:27:50,755
¡Anhelas la consumación!
224
00:27:51,185 --> 00:27:52,583
Déjame en paz.
225
00:27:52,585 --> 00:27:54,521
¡Todavía no es medianoche!
226
00:28:02,028 --> 00:28:03,030
¡Rachel!
227
00:28:17,143 --> 00:28:19,447
¡Rachel, Rachel, Rachel!
228
00:28:20,313 --> 00:28:22,115
Buena hermana, sé.
229
00:29:55,542 --> 00:29:56,577
¿Qué sucede?
230
00:30:11,492 --> 00:30:12,493
Gracias.
231
00:30:19,198 --> 00:30:22,202
El regalo de una prometida pura.
232
00:30:23,370 --> 00:30:27,441
¿Cómo puede algo tan cruel,
alguna vez venir del amor?
233
00:30:42,823 --> 00:30:45,759
¿Cómo es ahí afuera, realmente...
234
00:30:47,194 --> 00:30:48,663
fuera de la propiedad?
235
00:30:51,564 --> 00:30:53,907
Si mintiera y dijera que es hermoso,
236
00:30:56,349 --> 00:30:58,288
¿haría alguna diferencia?
237
00:31:02,743 --> 00:31:04,012
¡Bermingham!
238
00:31:14,755 --> 00:31:16,687
"Nunca dejes que un extraño
atraviese tu puerta".
239
00:31:16,689 --> 00:31:17,691
Quédate aquí.
240
00:31:24,130 --> 00:31:25,362
¡Rachel!
241
00:31:31,772 --> 00:31:33,105
Abran.
242
00:31:33,107 --> 00:31:35,372
He venido desde...
243
00:31:36,538 --> 00:31:37,715
¿Señor Bermingham?
244
00:31:38,211 --> 00:31:42,246
Señorita Rachel,
he venido desde el continente...
245
00:31:42,248 --> 00:31:44,448
Este es nuestro continente,
señor Bermingham...
246
00:31:44,450 --> 00:31:46,484
y parece fuera de lugar aquí.
247
00:31:46,486 --> 00:31:49,753
Bueno, debo insistir en que
me admitan, ¡sin importar que!
248
00:31:49,755 --> 00:31:52,189
Sabe que no admitimos visitantes,
señor Bermingham.
249
00:31:52,191 --> 00:31:54,390
Mi familia siempre ha sido
enfática en ese asunto.
250
00:31:55,120 --> 00:31:57,879
Estoy aquí en un asunto urgente.
251
00:31:57,965 --> 00:31:59,241
¿Dónde está tu hermano?
252
00:32:01,834 --> 00:32:03,400
Edward está indispuesto.
253
00:32:03,402 --> 00:32:04,903
Puede tratar conmigo...
254
00:32:04,905 --> 00:32:06,107
desde allí.
255
00:32:07,274 --> 00:32:10,175
No estoy aquí por una
visita social, jovencita.
256
00:32:10,177 --> 00:32:12,610
Las finanzas de su herencia están...
257
00:32:12,612 --> 00:32:14,346
en un estado de grave agotamiento.
258
00:32:14,348 --> 00:32:17,182
La deuda pendiente es tal,
que tengo poca opción...
259
00:32:17,184 --> 00:32:20,151
salvo tomar medidas drásticas.
260
00:32:20,153 --> 00:32:21,153
Espere aquí, por favor.
261
00:32:21,155 --> 00:32:25,426
Jovencita,
¡exijo hablar con su hermano!
262
00:32:58,225 --> 00:32:59,427
Lo siento madre.
263
00:33:15,409 --> 00:33:17,676
¿Ayudará esto?
264
00:33:17,678 --> 00:33:22,379
Bueno, claramente no estoy
en posición de evaluar...
265
00:33:22,381 --> 00:33:27,255
pero, podrían ayudar por el momento.
266
00:33:33,526 --> 00:33:36,363
¡Exquisita, si!
267
00:33:37,430 --> 00:33:39,830
Una exquisita pieza, pero...
268
00:33:39,832 --> 00:33:42,734
jovencita, me temo que no entiende...
269
00:33:42,736 --> 00:33:45,403
la magnitud de la deuda.
270
00:33:45,405 --> 00:33:47,906
En ausencia de sus mayores,
271
00:33:47,908 --> 00:33:50,474
quizás tu hermano sea el mejor...
272
00:33:50,476 --> 00:33:53,578
Nací 11 minutos antes que Edward,
señor Bermingham.
273
00:33:54,416 --> 00:33:56,126
Puede considerarme la mayor.
274
00:33:58,252 --> 00:33:59,320
¿Caminaría conmigo?
275
00:34:03,290 --> 00:34:06,690
Es claro que esto es
una forma inusual...
276
00:34:06,692 --> 00:34:08,896
de llevar a cabo negocios
de esta naturaleza.
277
00:34:10,329 --> 00:34:11,731
Somos una familia inusual.
278
00:34:12,599 --> 00:34:13,601
Sí...
279
00:34:26,046 --> 00:34:27,248
¿Rachel?
280
00:34:29,749 --> 00:34:31,485
Edward...
281
00:34:52,738 --> 00:34:56,943
No me seguirías todo el camino
a casa, cojeando así, ¿cierto?
282
00:34:58,211 --> 00:35:01,437
Rachel, ¿eres tú?
283
00:35:01,447 --> 00:35:06,853
Y si te lo pidiera,
sí te pidiera que me siguieras...
284
00:35:23,903 --> 00:35:27,504
Dígame entonces,
¿qué tan mal estamos?
285
00:35:27,506 --> 00:35:31,575
Me temo que la propiedad
apenas podría estar peor...
286
00:35:31,577 --> 00:35:34,117
y, las excentricidades
de su familia...
287
00:35:34,152 --> 00:35:36,087
han sido de poca
ayuda para los asuntos.
288
00:35:38,418 --> 00:35:41,553
¿Cuánto tiempo ha trabajado para
nosotros, señor Bermingham?
289
00:35:41,555 --> 00:35:43,954
Mi familia ha atendido
las necesidades...
290
00:35:43,956 --> 00:35:46,426
de ustedes, por generaciones.
291
00:35:48,194 --> 00:35:49,906
Nunca antes de hoy ninguno
de ustedes ha presumido...
292
00:35:49,930 --> 00:35:52,830
de venir aquí en persona.
293
00:35:52,832 --> 00:35:56,367
La situación nunca
ha sido tan terrible.
294
00:35:56,369 --> 00:35:58,089
Mi hermano y yo vivimos
de forma muy simple.
295
00:35:58,838 --> 00:36:00,771
Simple o no,
296
00:36:00,773 --> 00:36:02,809
no queda nada para que vivan ya.
297
00:36:07,046 --> 00:36:12,450
Debo ver dentro de la casa y
traer a un individuo calificado...
298
00:36:12,452 --> 00:36:15,267
para hacer una evaluación de
la propiedad y su contenido.
299
00:36:15,321 --> 00:36:17,921
Eso está fuera de discusión.
300
00:36:17,923 --> 00:36:21,593
La venta de algunas baratijas
sólo servirá hasta cierto punto,
301
00:36:21,595 --> 00:36:26,064
pero, ¿y esta pequeña cosita?
302
00:36:26,066 --> 00:36:27,765
Plata, ¿verdad?
303
00:36:27,767 --> 00:36:32,606
Si voy a vender las perlas,
¿no podría vender esto también?
304
00:36:34,106 --> 00:36:35,108
No.
305
00:36:36,041 --> 00:36:37,709
No esto.
306
00:36:37,711 --> 00:36:41,381
Pronto, es posible que no
estés en posición de elegir.
307
00:36:43,115 --> 00:36:44,784
¡Si tan sólo supiera!
308
00:36:47,621 --> 00:36:53,760
En tu posición y con
sus ventajas obvias,
309
00:36:55,028 --> 00:36:59,367
quizás el mejor curso de
acción sería... ¿Casarse?
310
00:37:01,901 --> 00:37:03,801
Esta casa nos ha pertenecido
y nosotros a ella...
311
00:37:03,803 --> 00:37:05,068
por más de dos siglos.
312
00:37:05,070 --> 00:37:06,817
No necesita entender eso,
señor Bermingham,
313
00:37:06,872 --> 00:37:09,576
pero le pido que lo respete.
314
00:37:10,010 --> 00:37:11,011
Buen día.
315
00:37:42,142 --> 00:37:43,874
¡Tú!
316
00:37:43,876 --> 00:37:45,209
¿Qué estás haciendo aquí?
317
00:37:45,211 --> 00:37:46,245
- ¿Y bien?
- Lo siento.
318
00:37:46,247 --> 00:37:48,783
No, quédate allí o te
verán desde la casa.
319
00:37:50,249 --> 00:37:52,816
Entonces, ¿me seguiste?
320
00:37:52,818 --> 00:37:54,619
No quise asustarte,
321
00:37:54,621 --> 00:37:56,820
pero cuando te ví en la
aldea, parecías tan...
322
00:37:56,822 --> 00:37:59,793
Vuelve mañana, por la mañana.
323
00:38:04,831 --> 00:38:05,832
Está bien.
324
00:38:07,834 --> 00:38:11,806
Pertenecemos aquí, juntos.
325
00:38:17,110 --> 00:38:18,845
Edward, él se ha ido.
326
00:38:24,918 --> 00:38:25,919
¿Edward?
327
00:39:18,338 --> 00:39:19,740
¿Todavía tienes miedo?
328
00:39:20,706 --> 00:39:22,640
¿Tú no lo tendrías?
329
00:39:22,642 --> 00:39:24,845
Yo no rompí las reglas.
330
00:39:27,314 --> 00:39:29,680
¿Disuadiste a Bermingham?
331
00:39:29,682 --> 00:39:30,964
Lo intenté,
332
00:39:32,376 --> 00:39:33,636
pero él regresará.
333
00:39:34,653 --> 00:39:36,620
¿Y vino solo?
334
00:39:36,622 --> 00:39:38,758
Sí, estaba completamente solo.
335
00:39:41,160 --> 00:39:44,030
¿No te sientes
diferente últimamente?
336
00:39:46,932 --> 00:39:51,635
¿No sientes su presencia
con más intensidad?
337
00:39:51,637 --> 00:39:52,903
Sabes que lo hago.
338
00:39:52,905 --> 00:39:55,108
¿Los escuchas más ahora?
339
00:39:56,809 --> 00:39:59,042
En cada tic-tac del reloj...
340
00:39:59,044 --> 00:40:02,046
y cada rechinar de
las tablas del piso...
341
00:40:02,048 --> 00:40:06,053
y en cada sonido que hace la casa,
los oigo.
342
00:40:08,688 --> 00:40:10,957
No esperarán mucho más,
343
00:40:11,925 --> 00:40:14,193
no ahora que somos
mayores de edad.
344
00:40:17,930 --> 00:40:21,635
Cuando llegaron anoche,
¿cómo se sintió?
345
00:40:22,302 --> 00:40:24,104
¿Los llamaste?
346
00:40:25,005 --> 00:40:27,140
Ellos querían que te viera.
347
00:40:38,718 --> 00:40:40,187
¡No puedo salvarte!
348
00:40:44,990 --> 00:40:47,126
No puedes salvarte a ti misma.
349
00:42:02,334 --> 00:42:03,336
Viniste.
350
00:42:05,338 --> 00:42:06,807
No tengas miedo.
351
00:42:23,322 --> 00:42:24,323
¿Tomas una?
352
00:42:32,965 --> 00:42:33,967
Adelante.
353
00:42:37,236 --> 00:42:40,307
Crecen muy bien en las tumbas.
354
00:42:42,007 --> 00:42:44,264
Ven conmigo,
te mostraré dónde murieron.
355
00:43:00,994 --> 00:43:02,526
Mi hermano y yo siempre
fuimos más felices...
356
00:43:02,528 --> 00:43:04,797
jugando aquí de niños.
357
00:43:05,532 --> 00:43:08,135
Este es el borde de nuestro mundo.
358
00:43:10,336 --> 00:43:13,073
Más lejos y no estábamos seguros.
359
00:43:14,374 --> 00:43:17,140
¿Qué estabas haciendo aquí ayer?
360
00:43:17,142 --> 00:43:19,209
Quería verte.
361
00:43:19,211 --> 00:43:21,481
Me viste en la aldea.
362
00:43:22,849 --> 00:43:25,416
Quería verte en privado.
363
00:43:25,418 --> 00:43:29,021
Quieres decir que
querías ver dónde vivo.
364
00:43:31,090 --> 00:43:33,524
Cuando te ví ayer,
parecías asustado.
365
00:43:33,526 --> 00:43:36,026
Temía que tuvieras miedo de mí,
366
00:43:36,028 --> 00:43:39,463
que pensarías que
yo era como ellos.
367
00:43:39,665 --> 00:43:41,110
Hay cosas más grandes
de las que temer...
368
00:43:41,134 --> 00:43:43,172
que tú o cualquier
persona de esa aldea.
369
00:43:46,338 --> 00:43:48,141
¿Te sentarías conmigo?
370
00:43:59,485 --> 00:44:02,086
Aquí es donde Edward los encontró.
371
00:44:02,088 --> 00:44:03,356
Estaba en mi cama.
372
00:44:04,389 --> 00:44:07,527
Me desperté y esto estaba
alrededor de mi cuello.
373
00:44:09,329 --> 00:44:13,133
Mi madre me lo había
puesto mientras dormía.
374
00:44:14,133 --> 00:44:16,937
Así es como sabía
que se habían ido.
375
00:44:17,604 --> 00:44:20,407
Cuando llegué aquí, Edward...
376
00:44:22,374 --> 00:44:24,844
Algo se rompió en él.
377
00:44:26,412 --> 00:44:29,015
Él nunca ha salido de
la casa desde entonces.
378
00:44:30,550 --> 00:44:34,050
¿Sus padres se suicidaron?
379
00:44:34,052 --> 00:44:37,857
Y también los de ellos,
y los de ellos.
380
00:44:38,892 --> 00:44:40,494
Ahogados, todos ellos.
381
00:44:42,996 --> 00:44:45,465
Es algo sobre el agua,
382
00:44:46,900 --> 00:44:50,570
tal vez ellos piensan
que lavará sus pecados.
383
00:44:52,472 --> 00:44:56,073
"Tan adorable es la soledad
de un lago salvaje...
384
00:44:56,075 --> 00:44:57,919
"con roca negra que yace
y los altos pinos...
385
00:44:57,943 --> 00:44:59,543
"que se levantan en
los alrededores".
386
00:45:00,280 --> 00:45:02,012
¿Lo conoces?
387
00:45:02,014 --> 00:45:04,951
Nunca tuve mucho
tiempo para la poesía.
388
00:45:07,653 --> 00:45:10,254
"Pero cuando la noche
había arrojado su pata...
389
00:45:10,256 --> 00:45:13,124
"en ese punto, los ojos sobre todos,
390
00:45:13,126 --> 00:45:17,394
"y el viento místico pasó
murmurando una melodía.
391
00:45:17,396 --> 00:45:20,942
"Entonces, me despertaría...
392
00:45:21,981 --> 00:45:23,894
"al sonido del lago solitario".
393
00:45:25,865 --> 00:45:28,542
"La muerte estaba
en esa ola venenosa...
394
00:45:30,008 --> 00:45:33,012
"y en su obstrucción,
una tumba apropiada".
395
00:45:44,122 --> 00:45:45,124
Espera.
396
00:46:12,985 --> 00:46:15,188
Moriré, si me dejas.
397
00:46:17,155 --> 00:46:19,523
¿Me ayudarías?
398
00:46:19,525 --> 00:46:22,359
¿Me ayudarías a alejarme de aquí?
399
00:46:22,361 --> 00:46:25,229
Si nos vamos juntos,
podría ser seguro.
400
00:46:25,231 --> 00:46:26,233
¿Irse?
401
00:46:27,432 --> 00:46:30,066
¿Por qué querrías eso?
402
00:46:30,068 --> 00:46:31,280
Si hubieras visto
el mundo cómo yo,
403
00:46:31,304 --> 00:46:32,753
sabrías que estás
más segura aquí.
404
00:46:33,439 --> 00:46:35,138
¿Más segura?
405
00:46:35,140 --> 00:46:37,008
Todo lo que tengo
aquí es la muerte.
406
00:46:37,010 --> 00:46:40,044
¿Y qué crees que hay
allá afuera en el mundo?
407
00:46:40,046 --> 00:46:42,213
Es un mal lugar, la gente es mala,
408
00:46:42,215 --> 00:46:44,280
incluso allí en la aldea.
409
00:46:44,282 --> 00:46:46,751
Sé lo que es eso...
410
00:46:47,053 --> 00:46:48,497
el que alguien mire en tus ojos...
411
00:46:48,521 --> 00:46:50,208
y no hay nada más que odio.
412
00:46:51,457 --> 00:46:52,835
Tal vez eso es lo que
llevó a tus padres a...
413
00:46:52,859 --> 00:46:55,291
¿Crees que es eso lo que pasó?
414
00:46:55,293 --> 00:46:57,227
¿Odio?
415
00:46:57,229 --> 00:46:59,549
¿Algunos entrecerrando los ojos,
meneando las lenguas?
416
00:47:01,401 --> 00:47:04,004
Hay cosas peores en
este mundo que el odio.
417
00:47:05,671 --> 00:47:08,075
¿Qué es peor que el odio?
418
00:47:08,740 --> 00:47:11,477
El amor puede ser peor que el odio.
419
00:47:26,726 --> 00:47:28,061
Muéstramela.
420
00:47:30,329 --> 00:47:32,599
Sé que tienes una pierna falsa.
421
00:47:33,499 --> 00:47:34,634
Muéstramela.
422
00:47:41,840 --> 00:47:43,309
No, por favor.
423
00:47:44,709 --> 00:47:48,048
Quiero saber cómo se
siente ser alguien más.
424
00:48:05,363 --> 00:48:07,633
¿Sientes eso?
425
00:48:10,336 --> 00:48:11,805
¿Sientes eso?
426
00:48:13,472 --> 00:48:17,207
A veces creo que todavía está allí.
427
00:48:17,209 --> 00:48:18,611
Y luego la miro,
428
00:48:20,246 --> 00:48:23,050
y no soy yo cuando miro.
429
00:48:25,284 --> 00:48:26,820
¿Se zafa?
430
00:48:30,722 --> 00:48:31,724
Muéstrame.
431
00:49:05,624 --> 00:49:08,494
No pensé que lo entenderías.
432
00:49:11,463 --> 00:49:13,132
Es la guerra, ¿sabes?
433
00:49:15,601 --> 00:49:18,271
Hay muchos peor por ahí, que yo.
434
00:49:22,275 --> 00:49:23,407
No...
435
00:49:23,409 --> 00:49:24,577
me toques allí.
436
00:49:25,477 --> 00:49:28,215
No te estoy tocando
en ninguna parte.
437
00:49:29,514 --> 00:49:32,283
Ya sabes cómo se siente, ¿verdad?
438
00:49:32,285 --> 00:49:36,223
¿Hay algo que todavía queda allí,
aunque ya no está?
439
00:50:02,881 --> 00:50:06,886
Abran,
¡exijo una explicación para esto!
440
00:50:10,789 --> 00:50:14,326
Jovencita, ¡no me engañarán!
441
00:50:15,727 --> 00:50:17,329
¿Amo Edward?
442
00:50:19,331 --> 00:50:20,564
Lo confundí por...
443
00:50:20,566 --> 00:50:21,865
¿Qué desea?
444
00:50:21,867 --> 00:50:25,872
Bueno, que se me dé una
explicación para esta chuchería.
445
00:50:27,872 --> 00:50:31,397
Me presentaron joyas
para comenzar el pago...
446
00:50:31,432 --> 00:50:33,464
para las deudas considerables
de esta propiedad...
447
00:50:33,488 --> 00:50:36,288
sólo para descubrir que algún tipo
de sustitución se ha realizado...
448
00:50:36,348 --> 00:50:38,975
¡en la reja, sin duda!
449
00:50:40,352 --> 00:50:42,486
Chica lista de hecho.
450
00:50:42,488 --> 00:50:44,787
Madre amaba las aves,
451
00:50:44,789 --> 00:50:46,793
te responden.
452
00:50:47,959 --> 00:50:49,695
¿Disculpa?
453
00:50:51,296 --> 00:50:54,233
Supongo que será mejor que entre.
454
00:51:40,417 --> 00:51:44,396
Rachel, Rachel...
455
00:51:45,985 --> 00:51:46,986
¡Espera!
456
00:51:49,755 --> 00:51:52,291
¿Pensé que eso querías?
457
00:51:54,593 --> 00:51:56,596
Puedo sentir miradas sobre mí.
458
00:51:59,664 --> 00:52:00,666
Rachel,
459
00:52:01,434 --> 00:52:03,633
no hay nadie aquí.
460
00:52:03,635 --> 00:52:06,470
Nunca estamos solos.
461
00:52:06,472 --> 00:52:10,577
Joven, esta casa está en
un estado de abandono.
462
00:52:11,977 --> 00:52:13,811
Vivimos simplemente aquí.
463
00:52:13,813 --> 00:52:16,046
¿Simplemente?
464
00:52:16,048 --> 00:52:18,782
¡Viven en la miseria!
465
00:52:18,784 --> 00:52:21,084
Es claro que la administración
de esta propiedad está...
466
00:52:21,086 --> 00:52:23,489
más allá de ti y de tu hermana.
467
00:52:24,456 --> 00:52:27,423
¿Quiere que nos vayamos?
468
00:52:27,425 --> 00:52:30,296
No veo ninguna opción,
salvo que lo hagan.
469
00:52:36,802 --> 00:52:40,070
Nuestros antepasados huyeron de
donde vinieron, a este lugar,
470
00:52:40,072 --> 00:52:42,138
donde nadie sabía,
471
00:52:42,340 --> 00:52:43,958
construyeron esta casa
para ocultar su vergüenza,
472
00:52:43,975 --> 00:52:47,104
pero, su vergüenza tomó
forma y los castigó.
473
00:52:48,113 --> 00:52:50,948
Nunca estarían libres de eso.
474
00:52:50,950 --> 00:52:53,517
Nunca seremos libres de ellos.
475
00:52:53,519 --> 00:52:54,654
¿Libres de quién?
476
00:52:55,921 --> 00:52:58,588
Ellos viven debajo y
nosotros vivimos arriba.
477
00:52:58,590 --> 00:53:01,591
El día es nuestro, la noche es suya...
478
00:53:01,593 --> 00:53:02,772
siempre que nos
atengamos a las reglas...
479
00:53:02,796 --> 00:53:04,186
así es como permanece, pero...
480
00:53:05,764 --> 00:53:07,099
ahora somos mayores de edad.
481
00:53:09,934 --> 00:53:11,968
Siento que nos presionan.
482
00:53:11,970 --> 00:53:15,574
Rachel,
¿quién vive contigo en esa casa?
483
00:53:16,775 --> 00:53:20,115
Algunos de estos artículos
seguramente podrían venderse.
484
00:53:20,880 --> 00:53:25,682
Limpios y restaurados,
valdrían algo.
485
00:53:25,684 --> 00:53:29,620
Esto, por ejemplo,
podría ser una buena pieza.
486
00:53:29,622 --> 00:53:32,971
Flamenca, quizás del siglo XVII.
487
00:53:39,497 --> 00:53:43,767
Sin duda, hay otras
propiedades en la familia,
488
00:53:43,769 --> 00:53:44,971
¿otras pertenencias?
489
00:53:47,639 --> 00:53:48,771
Ese techo está cerca...
490
00:53:48,773 --> 00:53:52,711
de ser devorado por
la humedad, joven.
491
00:53:55,146 --> 00:53:58,749
Está claro que,
esta casa está más allá de ustedes.
492
00:53:58,751 --> 00:54:03,921
Un regreso a Inglaterra quizás
sea la idea más sólida.
493
00:54:03,923 --> 00:54:07,490
No somos ingleses,
señor Bermingham.
494
00:54:07,492 --> 00:54:09,126
No ingleses de nacimiento tal vez,
495
00:54:09,128 --> 00:54:13,732
pero, para todos los efectos...
496
00:54:30,115 --> 00:54:32,718
No hay nombre para lo que somos.
497
00:54:44,630 --> 00:54:47,530
Rachel, lo que me estás diciendo,
es una historia...
498
00:54:47,532 --> 00:54:49,666
para asustar a los niños,
hacer que se comporten.
499
00:54:49,668 --> 00:54:52,102
No es mejor que las historias
que cuentan en la aldea.
500
00:54:52,104 --> 00:54:53,736
¿Y qué sabrías tú?
501
00:54:54,261 --> 00:54:55,460
¿Fue una historia que
condujo a mi madre...
502
00:54:55,484 --> 00:54:57,544
y a mi padre al lago y
a los de ellos?
503
00:54:57,876 --> 00:54:59,645
¿Es una historia que tiene a
mi hermano y yo encerrados...
504
00:54:59,669 --> 00:55:01,945
en nuestras
habitaciones cada noche?
505
00:55:01,947 --> 00:55:03,981
Es un castigo.
506
00:55:03,983 --> 00:55:05,682
Nuestros padres siguieron
todas las reglas,
507
00:55:05,684 --> 00:55:07,095
nos enseñaron a seguirlas,
pero al final,
508
00:55:07,119 --> 00:55:08,586
¡no pudieron aguantarlas!
509
00:55:08,588 --> 00:55:10,820
Y cuando hayamos cumplido nuestro
propósito como lo hicieron,
510
00:55:10,822 --> 00:55:11,988
nos iremos de la misma manera.
511
00:55:11,990 --> 00:55:14,691
¿Crees que quiero vivir así?
512
00:55:14,693 --> 00:55:15,825
Miedo a vivir,
513
00:55:15,827 --> 00:55:18,831
¡miedo de tocar todo lo que vive!
514
00:55:19,731 --> 00:55:20,733
Maldita.
515
00:55:26,104 --> 00:55:27,106
Rachel,
516
00:55:28,139 --> 00:55:30,606
haces tu propio destino.
517
00:55:30,608 --> 00:55:32,611
Nadie está maldito
como para morir.
518
00:55:35,648 --> 00:55:36,916
¿Maldito para morir?
519
00:55:39,751 --> 00:55:41,553
Nuestra maldición es vivir.
520
00:55:45,624 --> 00:55:46,626
Vete entonces.
521
00:55:47,992 --> 00:55:49,728
No me sirves.
522
00:55:52,932 --> 00:55:55,001
No tienes utilidad para nadie.
523
00:56:26,865 --> 00:56:27,867
No.
524
00:56:30,102 --> 00:56:31,104
No...
525
00:56:32,271 --> 00:56:33,273
No...
526
00:56:34,907 --> 00:56:35,909
No...
527
00:57:17,224 --> 00:57:18,326
Por favor...
528
00:57:32,030 --> 00:57:35,899
Nunca dejen que un extraño
atraviese su puerta.
529
00:57:35,901 --> 00:57:36,970
¡Perdónenme!
530
00:57:52,151 --> 00:57:54,621
¿A dónde vas, traidor?
531
00:58:02,927 --> 00:58:04,428
Fuera de mi camino.
532
00:58:04,430 --> 00:58:07,396
¿Tu camino?
533
00:58:07,398 --> 00:58:09,733
Tienes asuntos con tus
amigos allá arriba, ¿verdad?
534
00:58:21,280 --> 00:58:23,082
¿Qué dices, traidor?
535
00:58:26,251 --> 00:58:27,419
Agárrenlo, muchachos.
536
00:58:28,320 --> 00:58:30,789
¡Déjenme!
537
00:58:33,992 --> 00:58:34,994
¡Déjenme!
538
00:58:38,097 --> 00:58:41,100
Por aquí,
peleamos en nuestra propia guerra,
539
00:58:42,034 --> 00:58:45,104
a nuestras maneras, ¿entiendes?
540
00:58:46,805 --> 00:58:50,009
Y no te necesitamos aquí, lisiado.
541
00:58:56,048 --> 00:58:59,318
No tenemos ningún uso para
los traidores por aquí.
542
00:59:00,052 --> 00:59:01,160
¿Me entiendes?
543
00:59:02,554 --> 00:59:04,219
¡He matado a hombres
mejores que tú!
544
00:59:21,405 --> 00:59:22,741
Déjame pasar.
545
00:59:31,048 --> 00:59:32,851
Te has lastimado a ti mismo.
546
00:59:34,385 --> 00:59:36,352
No es nada.
547
00:59:36,354 --> 00:59:37,823
Fue la ave.
548
00:59:39,023 --> 00:59:40,292
Me arañó.
549
00:59:41,392 --> 00:59:43,262
Estás enfermo, Edward.
550
00:59:44,128 --> 00:59:45,464
Esto no puede continuar.
551
00:59:47,532 --> 00:59:49,801
¿Con quién has estado?
552
00:59:51,035 --> 00:59:53,870
Mañana me voy, contigo o sin ti.
553
00:59:53,872 --> 00:59:57,009
No me quedaré y me convertiré
en lo que ellos hicieron.
554
01:00:31,510 --> 01:00:33,513
Edward, sé que eres tú.
555
01:00:53,965 --> 01:00:55,367
No me van a detener.
556
01:01:20,992 --> 01:01:23,359
Nunca te vayas sola.
557
01:01:23,361 --> 01:01:25,160
¡No es el momento!
558
01:01:25,162 --> 01:01:26,622
¡Seguí las reglas!
559
01:01:29,179 --> 01:01:31,330
Rachel...
560
01:01:35,967 --> 01:01:38,288
Buena hermana, sé.
561
01:01:39,777 --> 01:01:42,600
Cría a nuestra inmortalidad.
562
01:01:43,414 --> 01:01:45,284
¡Seguí las reglas!
563
01:03:25,751 --> 01:03:27,416
Han estado en nuestra habitación.
564
01:03:27,418 --> 01:03:29,785
Tú, trajiste a Bermingham
a la casa, ¿verdad?
565
01:03:29,787 --> 01:03:32,590
- ¡Hiciste que esto sucediera!
- Rachel, tuve que hacerlo.
566
01:03:36,134 --> 01:03:38,836
No tienen que hacernos daño,
sí sólo obedecemos.
567
01:03:39,071 --> 01:03:40,954
Sólo queda el dormitorio
principal ahora.
568
01:03:47,039 --> 01:03:48,754
¿A dónde irás así?
569
01:03:50,642 --> 01:03:53,312
Nunca sobrevivirás ahí afuera.
570
01:04:08,226 --> 01:04:09,227
¿Rachel?
571
01:04:10,762 --> 01:04:13,332
Ni siquiera digas su nombre, Sean.
572
01:04:15,166 --> 01:04:16,599
Mira quién es, mamá.
573
01:04:16,601 --> 01:04:18,137
Yo lo atenderé.
574
01:04:28,814 --> 01:04:30,045
Eres tú.
575
01:04:30,047 --> 01:04:30,911
¿Qué deseas?
576
01:04:30,916 --> 01:04:32,064
He venido a ver a su hijo.
577
01:04:32,351 --> 01:04:35,117
A ver el daño que has hecho,
¿cierto?
578
01:04:35,119 --> 01:04:36,385
Dígale que estoy aquí, por favor.
579
01:04:36,387 --> 01:04:37,519
¡Sé cómo eres!
580
01:04:37,521 --> 01:04:38,961
Dígale que lo siento
por lo que dije.
581
01:04:38,991 --> 01:04:40,578
No le diré nada de ti.
582
01:04:41,093 --> 01:04:42,858
Lavando la inmundicia
de tus sábanas,
583
01:04:42,860 --> 01:04:44,827
tus padres y los que
estuvieron antes de ellos.
584
01:04:44,829 --> 01:04:47,229
¿Crees que no sé lo que
sucede en ese lugar?
585
01:04:47,231 --> 01:04:48,597
Necesito de su ayuda.
586
01:04:48,599 --> 01:04:50,493
Sólo hay una cosa
para la que eres buena...
587
01:04:50,528 --> 01:04:52,031
y no creo que él no lo sepa...
588
01:04:52,066 --> 01:04:54,025
¿por qué no pagas tu cuenta
y te vas...
589
01:04:54,060 --> 01:04:55,499
¡Antes de causar más problemas!
590
01:04:55,973 --> 01:04:57,358
No tengo nada con qué pagarle.
591
01:04:57,393 --> 01:04:58,749
¡Ni para la mitad tienes!
592
01:04:58,784 --> 01:05:01,548
¡Muy tonto de mi chico el
pensar que tendría algo de ti!
593
01:05:03,381 --> 01:05:04,485
Tome esto entonces.
594
01:05:04,816 --> 01:05:06,247
Es todo lo que nos queda.
595
01:05:08,753 --> 01:05:09,973
¡No lo toques!
596
01:05:22,900 --> 01:05:24,217
Ella regresara.
597
01:05:44,189 --> 01:05:44,972
¡Espera!
598
01:05:45,022 --> 01:05:46,103
Por favor.
599
01:05:48,325 --> 01:05:49,461
Esto es tuyo.
600
01:05:56,434 --> 01:05:58,169
¿Ella te lo dijo entonces?
601
01:05:59,871 --> 01:06:01,273
¿Me dijo qué?
602
01:06:07,479 --> 01:06:08,481
Sean.
603
01:06:14,818 --> 01:06:18,521
En mi sueño, ví cosas,
cosas que no puedo...
604
01:06:18,523 --> 01:06:20,923
Lo que sea que esa chica te dijo,
605
01:06:20,925 --> 01:06:22,794
cualesquiera cosas horribles,
606
01:06:23,762 --> 01:06:24,897
todo es verdad.
607
01:06:25,963 --> 01:06:27,664
¿Mamá?
608
01:06:27,666 --> 01:06:31,568
¿Cómo podría la gente como nosotros,
ayudar a alguien como ella?
609
01:06:31,570 --> 01:06:33,602
No es que no lo sienta por ellos.
610
01:06:33,604 --> 01:06:36,405
Los he visto, cuando
estaba en la casa...
611
01:06:36,407 --> 01:06:38,575
con el zurcir y lavar.
612
01:06:38,577 --> 01:06:43,613
Sólo dos niñitos, demasiado pequeños
para saber lo que eran.
613
01:06:43,615 --> 01:06:46,056
¿Crees que dos personas
pueden hacer algo,
614
01:06:46,790 --> 01:06:51,521
tan, tan antinatural, que deja
una mancha en ellos...
615
01:06:51,523 --> 01:06:53,814
y que la mancha va a sus hijos...
616
01:06:55,472 --> 01:06:57,092
y a los hijos de sus hijos?
617
01:07:02,165 --> 01:07:06,024
Todos eran como nosotros, gemelos.
618
01:07:06,738 --> 01:07:10,409
Mi madre, mi padre.
619
01:07:11,776 --> 01:07:14,876
Su madre y padre antes que ellos...
620
01:07:14,878 --> 01:07:18,881
y su madre y padre antes que ellos...
621
01:07:18,883 --> 01:07:22,285
desde que llegamos a este
lugar y nos encerramos...
622
01:07:22,287 --> 01:07:24,890
para que nadie sepa lo que somos.
623
01:07:27,691 --> 01:07:31,461
Pensé que tu hermano podría
ser el que me ayudara...
624
01:07:31,663 --> 01:07:33,003
pero nadie puede.
625
01:07:52,751 --> 01:07:56,586
Ahora no vuelvas a correr, Kay.
626
01:07:56,588 --> 01:07:59,291
No queda mucho de ese traidor,
al que debas volver corriendo.
627
01:08:15,072 --> 01:08:16,342
¡Atrapen a esa!
628
01:08:39,231 --> 01:08:41,346
¡No te atreverías a entrar aquí,
inmundicia!
629
01:08:42,200 --> 01:08:43,989
No mereces la molestia.
630
01:08:54,545 --> 01:08:57,501
Vamos a dejarla en paz Leo,
ella no ha hecho nada.
631
01:09:28,380 --> 01:09:29,874
¿Qué puedo hacer?
632
01:09:32,683 --> 01:09:34,786
¿Qué quieren que haga?
633
01:09:39,624 --> 01:09:40,624
Madre.
634
01:09:40,993 --> 01:09:42,121
¡Madre!
635
01:09:45,863 --> 01:09:46,865
¿Edward?
636
01:10:09,153 --> 01:10:10,356
¡No!
637
01:10:42,719 --> 01:10:45,587
¿Qué te han hecho?
638
01:10:45,589 --> 01:10:49,225
Me hubieras dejado aquí para morir.
639
01:10:49,227 --> 01:10:53,564
Sabían que volverías,
siempre vuelves.
640
01:10:56,067 --> 01:10:59,972
Ví, Edward,
lo que viste en el lago.
641
01:11:01,572 --> 01:11:03,840
Sé que has tenido tanto miedo...
642
01:11:03,842 --> 01:11:06,042
pero mamá quería
que fuéramos libres.
643
01:11:06,044 --> 01:11:08,113
Ella quería que fuéramos libres.
644
01:11:11,549 --> 01:11:14,686
Edward, todavía hay una
oportunidad para nosotros.
645
01:11:19,790 --> 01:11:22,492
Edward, ¿me estás escuchando?
646
01:11:22,494 --> 01:11:24,527
Sabemos lo que has estado haciendo.
647
01:11:24,529 --> 01:11:26,186
Te encontraste un hombre,
648
01:11:26,664 --> 01:11:28,095
un campesino en la aldea...
649
01:11:28,100 --> 01:11:30,174
- te has vuelto una puta.
- ¡Edward!
650
01:11:31,268 --> 01:11:34,669
Crees que sólo porque
estás afuera, no te vemos.
651
01:11:34,671 --> 01:11:38,173
Crees que no vemos todo lo
qué haces, todo lo que sientes.
652
01:11:38,375 --> 01:11:39,919
¿No creerás que esto está
destinado a ser?
653
01:11:39,943 --> 01:11:42,544
Entonces,
¿por qué sentimos lo que sientes?
654
01:11:42,546 --> 01:11:45,451
¿Por qué vemos lo que estás
pensando, antes de hacerlo?
655
01:11:46,150 --> 01:11:49,021
Esta casa, nos habla.
656
01:11:50,287 --> 01:11:52,890
Nos pertenece y nosotros a ella.
657
01:11:55,327 --> 01:11:57,233
Incluso la ave habla con su voz.
658
01:11:57,661 --> 01:11:58,731
¡Suficiente!
659
01:11:58,795 --> 01:12:00,568
¡No hay ninguna ave en esa jaula!
660
01:12:04,669 --> 01:12:07,837
Verás lo que vemos pronto.
661
01:12:07,839 --> 01:12:11,172
Crees que estamos malditos,
que estamos siendo castigados...
662
01:12:11,174 --> 01:12:13,579
pero lo que tenemos es un regalo.
663
01:12:14,278 --> 01:12:15,813
Tú también lo anhelas.
664
01:12:17,080 --> 01:12:20,850
Sentimos tu anhelo
por la consumación,
665
01:12:20,852 --> 01:12:24,923
para criar nuestra inmortalidad
en el pozo de tu cuerpo.
666
01:12:27,125 --> 01:12:28,558
Aléjate de mí.
667
01:12:29,950 --> 01:12:34,491
♪ Buena hermana, buen hermano,
Deben de ser ♪
668
01:12:36,134 --> 01:12:39,901
Sabes que quieren
que yo te reclame.
669
01:12:39,903 --> 01:12:44,041
Ya fui reclamada, por ese
campesino en el lago.
670
01:12:44,475 --> 01:12:45,582
Es verdad.
671
01:12:46,009 --> 01:12:49,044
Me hice una puta, para
que él sea libre de ti.
672
01:12:49,046 --> 01:12:50,848
¿Qué has hecho?
673
01:12:52,150 --> 01:12:55,754
¡Apestas al anhelo de
su semilla podrida!
674
01:13:34,392 --> 01:13:36,831
No nos queda nada más
que hacer, salvo morir.
675
01:13:46,036 --> 01:13:47,039
¡Mentiste!
676
01:13:47,839 --> 01:13:49,241
¡Aún eres pura!
677
01:14:00,284 --> 01:14:02,653
El regalo de un compromiso puro.
678
01:14:35,753 --> 01:14:38,689
¡Rachel!
679
01:14:48,866 --> 01:14:49,868
¡Déjame entrar!
680
01:15:07,050 --> 01:15:08,120
¿Dónde está ella?
681
01:15:09,320 --> 01:15:11,723
Dile que he venido por ella.
682
01:15:12,389 --> 01:15:14,125
Dile tú mismo.
683
01:15:28,039 --> 01:15:29,307
Este lugar...
684
01:15:33,210 --> 01:15:34,278
¿Dónde está ella?
685
01:15:44,187 --> 01:15:46,955
¿Qué sabes sobre este lugar?
686
01:15:46,957 --> 01:15:48,226
Sé lo suficiente.
687
01:15:53,231 --> 01:15:56,367
Entonces sabes que ella
no puede ir contigo.
688
01:16:04,442 --> 01:16:05,444
¿Edward?
689
01:16:08,513 --> 01:16:10,178
¡Edward!
690
01:16:10,180 --> 01:16:11,982
La medianoche se acerca.
691
01:16:25,330 --> 01:16:26,632
Ahora lo ves.
692
01:16:35,438 --> 01:16:37,075
¡Edward!
693
01:16:45,982 --> 01:16:47,416
¡Rachel!
694
01:16:47,418 --> 01:16:48,420
¡Edward!
695
01:17:20,183 --> 01:17:21,186
¿Sean?
696
01:17:27,325 --> 01:17:29,394
¡Edward, Edward!
697
01:17:35,198 --> 01:17:37,469
¿Qué le han hecho?
698
01:17:39,336 --> 01:17:42,303
¡Sean! ¡Sean!
699
01:18:10,166 --> 01:18:11,503
Ellos están viniendo.
700
01:19:11,329 --> 01:19:12,473
¡Rachel!
701
01:19:12,529 --> 01:19:13,546
¡Sean!
702
01:19:20,071 --> 01:19:21,072
¡Rachel!
703
01:19:59,543 --> 01:20:01,146
Vamos, la puerta.
704
01:20:13,925 --> 01:20:15,452
Vamos, Rachel.
705
01:20:23,267 --> 01:20:24,956
Rachel, Rachel, permíteme.
706
01:20:25,465 --> 01:20:26,475
¡Permíteme!
707
01:20:32,042 --> 01:20:33,250
Es una trampa.
708
01:20:34,477 --> 01:20:35,890
Ellos nunca nos dejarán ir.
709
01:20:39,182 --> 01:20:40,386
Sean...
710
01:20:49,727 --> 01:20:50,729
¿Rachel?
711
01:20:58,835 --> 01:21:00,037
¿Rachel?
712
01:21:03,907 --> 01:21:05,178
¡Rachel!
713
01:21:07,445 --> 01:21:08,854
¡Rachel!
714
01:22:50,453 --> 01:22:52,192
¡No!
715
01:22:55,419 --> 01:22:56,651
¡Sean!
716
01:24:42,492 --> 01:24:43,494
Sean.
717
01:25:32,910 --> 01:25:33,911
Rachel.
718
01:25:36,914 --> 01:25:37,915
¿Acaso ellos...?
719
01:25:39,619 --> 01:25:41,088
Él me siguió allí abajo.
720
01:25:42,652 --> 01:25:44,239
Lo llevaron en mi lugar.
721
01:25:46,790 --> 01:25:47,792
Lo siento.
722
01:25:50,794 --> 01:25:51,796
Lo sé.
723
01:25:52,862 --> 01:25:56,833
¿Entonces, podemos estar juntos?
724
01:25:58,701 --> 01:26:00,094
No, cariño.
725
01:26:04,842 --> 01:26:06,697
Es demasiado tarde para eso ahora.
726
01:26:07,745 --> 01:26:09,947
Regresé para despedirme.
727
01:26:11,482 --> 01:26:12,550
Tengo miedo.
728
01:26:14,351 --> 01:26:15,855
No tengas miedo.
729
01:26:18,755 --> 01:26:20,490
Estarás libre pronto.
730
01:26:22,459 --> 01:26:23,528
Ambos lo estaremos.
731
01:26:42,580 --> 01:26:43,831
Te amo.
732
01:26:54,090 --> 01:26:55,844
Y yo te amo.
733
01:27:10,206 --> 01:27:12,325
¿Estarán mamá y papá aquí?
734
01:27:15,679 --> 01:27:17,062
Sí.
735
01:27:19,048 --> 01:27:23,954
Mamá y papá vendrán por ti,
lo prometo.
736
01:28:16,140 --> 01:28:20,861
♪ Mientras su sangre
Sea sólo nuestra
737
01:28:21,245 --> 01:28:26,121
♪ Los veremos Desde allí abajo ♪
738
01:29:02,116 --> 01:29:10,116
The Lodgers (2017)
Una traducción de
TaMaBin
51029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.