All language subtitles for The.Great.Escape.II.The.Untold.Story.1988.Part1.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-QOQ.mkv.html

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,992 --> 00:04:27,498 I blew it this time. 2 00:04:27,498 --> 00:04:28,887 Gotta hit the salt. 3 00:04:28,887 --> 00:04:31,137 Don't wait up for me, guys. 4 00:05:29,700 --> 00:05:32,286 - This isn't gonna take long is it, guys? 5 00:07:42,922 --> 00:07:45,042 Who do you like in the World Series? 6 00:07:46,495 --> 00:07:47,697 - You know, baseball. 7 00:09:08,567 --> 00:09:10,626 - Yeah, well get rid of the dogs first. 8 00:09:12,080 --> 00:09:14,230 - Okay, okay, I'm only kidding. 9 00:09:14,230 --> 00:09:15,556 I'm only kidding. 10 00:09:40,007 --> 00:09:42,788 Thanks for the lift, guys. 11 00:09:42,788 --> 00:09:44,148 Good morning, captain. 12 00:09:44,148 --> 00:09:46,981 Hey, what time does the pool open? 13 00:10:01,716 --> 00:10:02,923 Hey, guys. 14 00:10:02,923 --> 00:10:05,180 Yeah, I saw Betty Grable in London. 15 00:10:05,180 --> 00:10:06,013 She sends her love. 16 00:10:06,013 --> 00:10:06,846 - What? 17 00:10:10,156 --> 00:10:11,989 Hi, mate. 18 00:10:17,557 --> 00:10:19,320 - I want one close to the john. 19 00:10:19,320 --> 00:10:21,809 In case I gotta get up in the middle of the night, you know? 20 00:10:47,320 --> 00:10:50,830 Hey, Mack, you speak any English? 21 00:10:50,830 --> 00:10:52,350 - Yes. 22 00:10:52,350 --> 00:10:53,449 How about you? 23 00:10:57,017 --> 00:10:59,253 - You know, you got a right to a uniform. 24 00:11:00,610 --> 00:11:02,180 Next time the Red Cross comes in here, 25 00:11:02,180 --> 00:11:04,550 you tell 'em you want a uniform. 26 00:11:04,550 --> 00:11:06,000 - Okay, thanks, I'll do that. 27 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 - What kind of uniform would that be? 28 00:11:12,420 --> 00:11:13,350 - I'm a major. 29 00:11:13,350 --> 00:11:15,053 British Expeditionary Forces. 30 00:11:17,150 --> 00:11:19,303 - Well, you can't see me, but I'm saluting. 31 00:11:23,400 --> 00:11:25,060 You don't sound like a Brit. 32 00:11:25,060 --> 00:11:26,060 Long story. 33 00:11:28,260 --> 00:11:30,150 - How long you been in here? 34 00:11:30,150 --> 00:11:31,441 - Five days now. 35 00:11:31,441 --> 00:11:33,147 Yeah, what'd you do? 36 00:11:33,147 --> 00:11:34,810 - Ah, I got a little wire happy, 37 00:11:34,810 --> 00:11:36,260 took a walk through the woods. 38 00:11:36,260 --> 00:11:37,093 What about you? 39 00:11:41,889 --> 00:11:44,806 - I fell out of a P-47 over France. 40 00:11:45,710 --> 00:11:47,010 And the Jerries nabbed me. 41 00:11:52,430 --> 00:11:53,820 You break outta here solo? 42 00:11:53,820 --> 00:11:54,653 Mm-hmm. 43 00:11:56,710 --> 00:11:58,561 That's all they got going on around here is guys 44 00:11:58,561 --> 00:12:00,720 with ants in their pants going for midnight strolls? 45 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 - Far as I know. 46 00:12:02,200 --> 00:12:04,520 - Well, you need to get on a program. 47 00:12:04,520 --> 00:12:06,110 I'll talk to you when I get out. 48 00:12:06,110 --> 00:12:07,172 Okay. 49 00:12:19,010 --> 00:12:20,710 - Where'd you say you flew out of? 50 00:12:21,870 --> 00:12:22,703 - I didn't. 51 00:12:25,000 --> 00:12:26,610 - Good luck. 52 00:12:26,610 --> 00:12:27,443 - Yeah, you too. 53 00:12:40,010 --> 00:12:43,920 - This escape I take personally, Major Dodge. 54 00:12:43,920 --> 00:12:46,137 You shouldn't, colonel. 55 00:12:46,137 --> 00:12:48,780 - All the agreed rules for the treatment of prisoners 56 00:12:48,780 --> 00:12:50,080 are observed in this camp. 57 00:12:52,020 --> 00:12:55,000 It's a matter of policy for Luftwaffe Commander Goering 58 00:12:55,000 --> 00:12:58,290 and a matter of personal honor for me. 59 00:12:58,290 --> 00:13:00,543 Yet, you persist in trying to escape. 60 00:13:01,550 --> 00:13:04,647 That's very obstinate of you. 61 00:13:04,647 --> 00:13:05,590 - People have told me 62 00:13:05,590 --> 00:13:08,460 that I'm obstinate my whole life, colonel. 63 00:13:08,460 --> 00:13:11,000 Afraid it hasn't done very much good. 64 00:13:11,000 --> 00:13:12,450 - May I speak frankly to you? 65 00:13:13,360 --> 00:13:14,193 As an officer? 66 00:13:15,300 --> 00:13:16,980 I am sure English officers come together 67 00:13:16,980 --> 00:13:18,610 and they speak about things, they gossip 68 00:13:18,610 --> 00:13:20,403 as German officers do this as well. 69 00:13:21,630 --> 00:13:24,893 Mostly, they speak of what goes on in Berlin. 70 00:13:25,930 --> 00:13:27,170 Right now they are saying in Berlin, 71 00:13:27,170 --> 00:13:32,170 Herr Himmler is thinking that the Luftwaffe has been 72 00:13:33,030 --> 00:13:36,400 too weak in its dealings with escaped prisoners of war. 73 00:13:36,400 --> 00:13:40,290 He regards them as no different than civilian spies, 74 00:13:40,290 --> 00:13:43,833 especially since they are usually out of uniform. 75 00:13:46,590 --> 00:13:51,590 He thinks the Gestapo could manage them much better. 76 00:13:53,670 --> 00:13:54,503 - But if that were true, 77 00:13:54,503 --> 00:13:57,310 that'd be a violation of the Geneva Convention. 78 00:13:57,310 --> 00:14:00,563 - I'm only telling you this for your own good, Major Dodge. 79 00:14:02,960 --> 00:14:03,870 - I don't think that Germany 80 00:14:03,870 --> 00:14:05,920 would want to violate that convention. 81 00:14:05,920 --> 00:14:08,897 - I tell you what I have heard, that's all. 82 00:14:13,660 --> 00:14:17,473 They say you were captured by the Hitler Youth. 83 00:14:18,820 --> 00:14:19,653 That's correct? 84 00:14:19,653 --> 00:14:20,486 - Yes. 85 00:14:21,930 --> 00:14:25,023 - I think there must be more to this story. 86 00:14:33,920 --> 00:14:35,570 - You all right, Johnnie? 87 00:14:35,570 --> 00:14:36,403 - Fine, Roger. 88 00:14:37,372 --> 00:14:38,205 I can't say I wouldn't have liked 89 00:14:38,205 --> 00:14:40,570 to just keep on going to the Swiss border. 90 00:14:40,570 --> 00:14:41,470 - How'd it go? 91 00:14:41,470 --> 00:14:43,720 - Good, I think I got what we need. 92 00:14:43,720 --> 00:14:44,553 - Good. 93 00:14:44,553 --> 00:14:46,080 Wings is waiting for us back at the barracks. 94 00:14:46,080 --> 00:14:46,950 - Right. 95 00:14:46,950 --> 00:14:47,783 Say, Jim. 96 00:14:50,350 --> 00:14:52,440 Northbound, Sagan, 11:47. 97 00:14:52,440 --> 00:14:53,797 Frankfurt, 14:15. 98 00:14:53,797 --> 00:14:55,640 And Berlin, 16:50. 99 00:14:55,640 --> 00:14:58,223 Although I doubt you want stay on that long. 100 00:14:58,223 --> 00:14:59,603 - And what about southbound? 101 00:15:00,840 --> 00:15:03,070 Leaves Sagan at 9:53. 102 00:15:03,070 --> 00:15:05,681 Dresden, 16:20. 103 00:15:05,681 --> 00:15:07,020 And Munich, 23:07. 104 00:15:07,020 --> 00:15:08,730 - Mm-hmm. 105 00:15:08,730 --> 00:15:10,160 Where do the Sagan police stay? 106 00:15:10,160 --> 00:15:11,100 - There's a little room right next 107 00:15:11,100 --> 00:15:12,210 to the station master's office. 108 00:15:12,210 --> 00:15:13,890 They wait in there. 109 00:15:13,890 --> 00:15:15,240 - Pieber's headed this way. 110 00:15:21,240 --> 00:15:23,650 - Right, I'll see you chaps later on on the pitch. 111 00:15:23,650 --> 00:15:24,757 Captain Pieber. 112 00:15:28,702 --> 00:15:31,060 - Colonel Von Lindeiner wants those clothes. 113 00:15:31,060 --> 00:15:32,713 - Why, does he want to escape too? 114 00:15:51,197 --> 00:15:54,780 - Rubberneck's had his eye on 104 all day. 115 00:15:54,780 --> 00:15:56,020 - Which tunnel are we digging today? 116 00:15:56,020 --> 00:15:58,639 - Digging in 102, he's watching the diversion. 117 00:15:58,639 --> 00:16:01,289 - Diversion or not, he looks like he's up to no good. 118 00:16:04,250 --> 00:16:06,489 - Maybe we're being too clever. 119 00:16:06,489 --> 00:16:09,510 - I don't know, it looks like it's working to me. 120 00:16:09,510 --> 00:16:10,960 - I still think it's trouble. 121 00:16:17,238 --> 00:16:18,071 - Damn. 122 00:16:19,208 --> 00:16:22,208 - Quick, let's get a move on. - Okay. 123 00:16:25,730 --> 00:16:27,031 - Bloody hell. 124 00:16:27,031 --> 00:16:29,769 - Get up, move, now. - Come on, Mack, let's go. 125 00:16:29,769 --> 00:16:31,710 Everybody out. 126 00:16:40,558 --> 00:16:41,475 - Go, move. 127 00:16:42,710 --> 00:16:45,529 Faster, faster. 128 00:16:53,210 --> 00:16:57,793 Line up. 129 00:16:59,418 --> 00:17:04,418 Faster, please. 130 00:17:09,510 --> 00:17:14,510 Take your time, lads, take your time. 131 00:17:28,830 --> 00:17:32,163 Just keep it nice and slow. 132 00:17:38,265 --> 00:17:39,265 - Thank God. 133 00:17:40,257 --> 00:17:42,424 - That was too damn close. 134 00:17:45,425 --> 00:17:49,508 Okay, let's spit it up now, come on. 135 00:17:57,515 --> 00:17:58,934 Thank you, flight leftenant. 136 00:17:58,934 --> 00:18:01,434 Parade, attention! 137 00:18:05,726 --> 00:18:07,010 - Group Captain Massey. 138 00:18:07,010 --> 00:18:09,353 - All men present and accounted for, colonel. 139 00:18:47,620 --> 00:18:50,220 - So, where is your tunnel, Squadron Leader Bushell? 140 00:18:51,090 --> 00:18:51,990 - Tunnel, colonel? 141 00:18:53,926 --> 00:18:55,240 - You know, I have great respect for all 142 00:18:55,240 --> 00:18:57,720 of these fine soldiers and good pilots. 143 00:18:57,720 --> 00:18:59,570 I'm even honored to be your guardian. 144 00:19:00,600 --> 00:19:04,220 But there are those who think we waste too much manpower 145 00:19:04,220 --> 00:19:05,577 in taking care of you. 146 00:19:22,690 --> 00:19:23,523 Open. 147 00:19:26,090 --> 00:19:28,083 - Just doing a bit of gardening, guv. 148 00:19:30,250 --> 00:19:31,083 - Yes, sir. 149 00:19:33,120 --> 00:19:35,893 - Obviously, there is a tunnel. 150 00:19:38,210 --> 00:19:39,043 Find it. 151 00:20:40,727 --> 00:20:43,260 - If the Jerries didn't do everything by the bloody numbers, 152 00:20:43,260 --> 00:20:45,210 they'd have trapped the day shift underground today. 153 00:20:45,210 --> 00:20:46,070 - What are you getting at, Roger? 154 00:20:46,070 --> 00:20:46,903 - It's getting tight. 155 00:20:46,903 --> 00:20:47,990 I want to move the whole thing up. 156 00:20:47,990 --> 00:20:48,941 - No, we can't just do that. 157 00:20:48,941 --> 00:20:51,230 - Gentlemen, gentlemen, we cannot break for it now. 158 00:20:51,230 --> 00:20:53,507 - Well, we damn well can if we have to, sir. 159 00:20:53,507 --> 00:20:57,620 - Roger, Roger, I know as Big X, it's your decision. 160 00:20:57,620 --> 00:20:59,720 But it's still bloody April. 161 00:20:59,720 --> 00:21:01,690 The ponds freeze at night. 162 00:21:01,690 --> 00:21:04,230 - It's cold, but it's dry. 163 00:21:04,230 --> 00:21:05,800 No tracks. 164 00:21:05,800 --> 00:21:07,267 Besides, they won't be expecting it. 165 00:21:07,267 --> 00:21:09,533 The escape season's May to September, right? 166 00:21:09,533 --> 00:21:10,366 - Right. 167 00:21:13,610 --> 00:21:14,730 - We've been through a lot together. 168 00:21:14,730 --> 00:21:16,680 You're the best bunch of men I ever worked with. 169 00:21:16,680 --> 00:21:17,990 If you want out, though, it's okay. 170 00:21:17,990 --> 00:21:20,180 I just think it's now or never. 171 00:21:20,180 --> 00:21:21,800 - Roger's right, we can't wait. 172 00:21:21,800 --> 00:21:23,630 Not with Rubberneck on our backs. 173 00:21:23,630 --> 00:21:26,380 Harry needs what, 42 more feet? 174 00:21:26,380 --> 00:21:29,330 If we dig around the clock, we can get it done in a week. 175 00:21:29,330 --> 00:21:31,960 - We need three factors the night of the breakout. 176 00:21:31,960 --> 00:21:35,290 No moon, reasonable weather, a little bit of luck. 177 00:21:36,123 --> 00:21:36,956 - Right. 178 00:21:36,956 --> 00:21:38,090 Now the almanac only guarantees 179 00:21:38,090 --> 00:21:39,893 the moon Saturday, April the 24th. 180 00:21:40,970 --> 00:21:42,310 - That's two weeks away. 181 00:21:42,310 --> 00:21:43,143 - Right. 182 00:21:43,143 --> 00:21:44,190 There won't be another moonless night 183 00:21:44,190 --> 00:21:45,320 until the end of May after that. 184 00:21:45,320 --> 00:21:46,690 - Yeah, we can't make it that long. 185 00:21:46,690 --> 00:21:48,610 - Saturday night means Sunday timetable 186 00:21:48,610 --> 00:21:50,590 for the trains, gentlemen. 187 00:21:50,590 --> 00:21:51,610 Fewer trains. 188 00:21:51,610 --> 00:21:53,170 - Fewer police, more people. 189 00:21:53,170 --> 00:21:54,870 We don't have any choice. 190 00:21:54,870 --> 00:21:58,190 - Jim, you'll have to have all the travel documents 191 00:21:58,190 --> 00:21:59,350 made up for that Saturday. 192 00:21:59,350 --> 00:22:01,370 - I won't have them all. 193 00:22:01,370 --> 00:22:02,820 - Well, how many? 194 00:22:02,820 --> 00:22:03,913 - Nearly 200. 195 00:22:06,830 --> 00:22:09,080 - Oh, 200 men, scattered around Europe 196 00:22:09,080 --> 00:22:10,473 should keep Jerry busy, eh? 197 00:22:11,800 --> 00:22:12,633 That's it then. 198 00:22:12,633 --> 00:22:13,833 Yeah. 199 00:22:13,833 --> 00:22:15,273 - There's one more thing I'd like to say. 200 00:22:17,090 --> 00:22:19,590 I talked to Von Lindeiner when I got out of the cooler. 201 00:22:19,590 --> 00:22:21,640 He says Berlin's tired of all the escapes. 202 00:22:21,640 --> 00:22:23,460 Anybody breaks out in the future 203 00:22:23,460 --> 00:22:24,960 might end up with the Gestapo. 204 00:22:26,480 --> 00:22:29,430 - That is contrary to the Geneva Convention. 205 00:22:29,430 --> 00:22:30,860 - Right. 206 00:22:30,860 --> 00:22:34,003 But if it happens, they could be shot. 207 00:22:42,040 --> 00:22:44,690 - Oh come on, it's just a threat, they don't mean it. 208 00:22:47,520 --> 00:22:48,827 - What do you think? 209 00:22:52,853 --> 00:22:55,330 - I think as long as our side's holding German POWs, 210 00:22:55,330 --> 00:22:56,830 they have to watch their step. 211 00:23:00,690 --> 00:23:01,790 I think we have to go. 212 00:23:07,660 --> 00:23:09,510 - You run a nice cooler in there, Hans. 213 00:23:09,510 --> 00:23:12,100 Only my caviar was a little too salty. 214 00:23:12,100 --> 00:23:14,310 Maybe you can work on that. 215 00:23:14,310 --> 00:23:17,283 - I have heard that you like to provoke, Lieutenant Corey. 216 00:23:18,350 --> 00:23:20,510 But at this camp, it's my responsibility 217 00:23:20,510 --> 00:23:22,550 to see that there is no trouble. 218 00:23:22,550 --> 00:23:23,750 Is that understood? 219 00:23:23,750 --> 00:23:25,680 - You got your orders, I got mine. 220 00:23:25,680 --> 00:23:26,680 - How's Betty, big fella? 221 00:23:26,680 --> 00:23:27,630 - Not bad, not bad. 222 00:23:28,548 --> 00:23:30,360 - But there is one difference. 223 00:23:30,360 --> 00:23:32,748 We have guns and you don't. 224 00:23:34,490 --> 00:23:35,860 - It's keen observations like that 225 00:23:35,860 --> 00:23:37,433 gonna make you a general, Hans. 226 00:23:40,343 --> 00:23:44,164 ♪ La la la la, fa la la la la la la ♪ 227 00:23:44,164 --> 00:23:45,892 ♪ The spring clad all in gladness ♪ 228 00:23:45,892 --> 00:23:47,954 ♪ Doth laugh at winter's sadness ♪ 229 00:23:47,954 --> 00:23:49,693 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 230 00:23:49,693 --> 00:23:51,573 ♪ Fa la la la la la la ♪ 231 00:23:51,573 --> 00:23:53,493 ♪ And to the bagpipe's sound ♪ 232 00:23:53,493 --> 00:23:55,394 ♪ The nymphs sail off the ground ♪ 233 00:23:55,394 --> 00:23:56,611 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 234 00:23:56,611 --> 00:23:59,212 ♪ Fa la la la la la la ♪ 235 00:23:59,212 --> 00:24:01,022 ♪ Fie, then, why sit we musing ♪ 236 00:24:01,022 --> 00:24:03,003 ♪ Youth's sweet delight refusing ♪ 237 00:24:03,003 --> 00:24:04,713 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 238 00:24:04,713 --> 00:24:06,565 ♪ Fa la la la la la la ♪ 239 00:24:06,565 --> 00:24:08,473 ♪ Say, dainty nymph, and speak ♪ 240 00:24:08,473 --> 00:24:10,365 ♪ Shall we play barley break ♪ 241 00:24:10,365 --> 00:24:11,663 ♪ Fa la la la la la la la la ♪ 242 00:24:11,663 --> 00:24:14,913 ♪ Fa la la la la la la ♪ 243 00:24:16,907 --> 00:24:18,320 - All right. 244 00:24:18,320 --> 00:24:19,360 We'll come back to it tomorrow 245 00:24:19,360 --> 00:24:22,561 with "Good Morrow, Fair Ladies", all right? 246 00:24:26,970 --> 00:24:28,821 - Hey, hey, that's a pretty catchy tune. 247 00:24:28,821 --> 00:24:29,807 - Pretty great, huh? - Yeah. 248 00:24:31,709 --> 00:24:33,250 You know, I was doing a lot of thinking in the cooler. 249 00:24:33,250 --> 00:24:34,083 - Really? 250 00:24:36,810 --> 00:24:38,400 - Mike Corey, by the way. - John Dodge, how are you? 251 00:24:38,400 --> 00:24:39,670 - Okay. 252 00:24:39,670 --> 00:24:42,010 Tell me, what's a Yank doing in a British uniform? 253 00:24:42,010 --> 00:24:44,230 - Well, my family moved to England awhile go. 254 00:24:44,230 --> 00:24:46,160 When the war broke out, I wanted to do something right away. 255 00:24:46,160 --> 00:24:47,440 So, I joined up. 256 00:24:47,440 --> 00:24:48,273 Luckily, I could pull some strings too. 257 00:24:48,273 --> 00:24:50,590 Believe it or not, Winston Churchill's my cousin. 258 00:24:50,590 --> 00:24:52,170 - You're kidding me. - Nope. 259 00:24:52,170 --> 00:24:53,860 And by the way, the goons don't know about that. 260 00:24:53,860 --> 00:24:55,130 I'd like to keep it that way, okay? 261 00:24:55,130 --> 00:24:56,730 - Okay. 262 00:24:56,730 --> 00:24:58,780 Yeah you know, major, I think you're wasting your time 263 00:24:58,780 --> 00:25:00,450 doing solos outta here. 264 00:25:00,450 --> 00:25:02,300 If you work at it, you might be able to break out 265 00:25:02,300 --> 00:25:04,990 as many as 10 to 15 men with one shot. 266 00:25:04,990 --> 00:25:06,760 - Well, they got goon boxes all around the perimeter. 267 00:25:06,760 --> 00:25:08,050 - Well, you got out. 268 00:25:08,050 --> 00:25:11,070 Besides, tunnel's the way to go. 269 00:25:11,070 --> 00:25:12,220 - You know, they've got microphones buried 270 00:25:12,220 --> 00:25:13,430 to detect any digging. 271 00:25:13,430 --> 00:25:15,500 This whole place is built on soft sand too. 272 00:25:15,500 --> 00:25:16,740 - Well, you dig deeper and you brace 273 00:25:16,740 --> 00:25:18,559 up the tunnel with bed boards. 274 00:25:18,559 --> 00:25:19,891 - Really? 275 00:25:19,891 --> 00:25:21,150 How do you know so much about tunneling? 276 00:25:21,150 --> 00:25:23,260 - Well, this isn't my first time in a camp. 277 00:25:23,260 --> 00:25:25,230 I spent six months in 11 tunnels 278 00:25:25,230 --> 00:25:27,520 before I figured a way out last time. 279 00:25:27,520 --> 00:25:29,550 I made it to Finland and I rejoined my group, 280 00:25:29,550 --> 00:25:31,600 started doing missions again. 281 00:25:31,600 --> 00:25:32,433 - That's great. 282 00:25:36,099 --> 00:25:37,560 You know, lieutenant, we're about 700 miles 283 00:25:37,560 --> 00:25:38,600 from the Allied lines here. 284 00:25:38,600 --> 00:25:41,460 - Yeah, I just got transported all the way in from France. 285 00:25:41,460 --> 00:25:43,310 And I can tell you every Wehrmacht deployment 286 00:25:43,310 --> 00:25:45,893 and railroad crossing between here and the French border. 287 00:25:47,540 --> 00:25:48,753 - Why don't you come on in? 288 00:25:51,170 --> 00:25:54,170 So, lieutenant, what's your P-47 doing over Eastern France? 289 00:25:54,170 --> 00:25:56,613 Isn't that about a hundred miles past your range? 290 00:25:57,450 --> 00:25:59,430 - I ran outta gas. 291 00:25:59,430 --> 00:26:01,850 - You ran outta gas? - That's right. 292 00:26:01,850 --> 00:26:02,850 That's why I'm here. 293 00:26:04,340 --> 00:26:05,173 - Al Hake, mate. 294 00:26:06,200 --> 00:26:08,400 Now, in America, don't they teach you to calculate 295 00:26:08,400 --> 00:26:10,669 how much petrol you need before you take off? 296 00:26:13,020 --> 00:26:15,420 - I had plenty when I took off. 297 00:26:15,420 --> 00:26:18,370 See, I'm running protection for our B-17s 298 00:26:18,370 --> 00:26:20,200 on their way to visit the Fatherland. 299 00:26:20,200 --> 00:26:23,170 But the Germans, they figured out the range 300 00:26:23,170 --> 00:26:24,920 of our fighter escorts. 301 00:26:24,920 --> 00:26:27,040 And the Messerschmitts, they just sit around 302 00:26:27,040 --> 00:26:29,890 past our range, waiting to pick off the B-17s 303 00:26:29,890 --> 00:26:31,780 once the fighters turn back. 304 00:26:31,780 --> 00:26:32,640 Well, I didn't like them having 305 00:26:32,640 --> 00:26:34,240 a free turkey shoot at our boys. 306 00:26:35,520 --> 00:26:37,600 A P-47 can really move in a dogfight 307 00:26:37,600 --> 00:26:39,030 when it's light on fuel. 308 00:26:39,030 --> 00:26:40,140 Took out three Messerschmitts 309 00:26:40,140 --> 00:26:42,083 before the fuel lines started sucking air. 310 00:26:44,040 --> 00:26:46,190 - Roger Bushell, leftenant. 311 00:26:46,190 --> 00:26:47,110 - Mike Corey, sir. 312 00:26:47,110 --> 00:26:48,800 - Wing Commander Day, Mike, nice to meet you. 313 00:26:48,800 --> 00:26:49,633 Nice to meet you. 314 00:26:49,633 --> 00:26:50,963 - Crew Captain Massey, Mike. 315 00:26:50,963 --> 00:26:51,796 - How do you do, leftenant? 316 00:26:51,796 --> 00:26:53,540 How do you do, sir? 317 00:26:53,540 --> 00:26:56,160 - Captain's the senior ranking officer in the camp. 318 00:26:56,160 --> 00:26:57,240 - Lieutenant Corey says that we 319 00:26:57,240 --> 00:26:59,260 should try tunneling outta here. 320 00:26:59,260 --> 00:27:02,480 We could break out, what, 10 or 15 men all at once. 321 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 - Oh no. 322 00:27:03,880 --> 00:27:05,721 Too dangerous. 323 00:27:05,721 --> 00:27:06,950 - A bit ambitious, isn't he? 324 00:27:06,950 --> 00:27:07,783 - No, not really. 325 00:27:07,783 --> 00:27:09,970 A little planning and it should be simple. 326 00:27:09,970 --> 00:27:10,803 - No. 327 00:27:18,410 --> 00:27:19,740 - You guys aren't gonna try to talk me 328 00:27:19,740 --> 00:27:21,180 out of escaping, are you? 329 00:27:21,180 --> 00:27:22,013 - Not me. 330 00:27:22,013 --> 00:27:22,846 How about you, Roger? 331 00:27:22,846 --> 00:27:24,573 - Well, not I, dear lad. 332 00:27:25,653 --> 00:27:27,560 What do you think, group captain? 333 00:27:27,560 --> 00:27:29,910 - Heavens, no, no, no, no. 334 00:27:29,910 --> 00:27:33,043 After all, it is every soldier's duty to try to escape. 335 00:27:34,300 --> 00:27:39,240 Oh by the way, leftenant, Squadron Leader Bushell is Big X. 336 00:27:40,580 --> 00:27:41,830 - Big X? 337 00:27:41,830 --> 00:27:43,540 - You look cold, Mike. 338 00:27:43,540 --> 00:27:45,930 Gentlemen, I think we should show Mike our stove. 339 00:27:45,930 --> 00:27:46,850 - Do you now? 340 00:27:47,840 --> 00:27:48,673 X? 341 00:27:51,380 --> 00:27:52,213 - Yes. 342 00:27:53,830 --> 00:27:55,157 I think we can trust him. 343 00:28:18,626 --> 00:28:19,469 - What the hell? 344 00:28:25,250 --> 00:28:26,560 - This is Dick. 345 00:28:26,560 --> 00:28:28,670 It goes down 30 feet to get past the microphones. 346 00:28:28,670 --> 00:28:31,400 It's 120 feet out into the woods right now. 347 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 We've got electric lights, pumped-in air, 348 00:28:33,280 --> 00:28:35,010 and a pulley-operated trolley. 349 00:28:35,010 --> 00:28:36,380 We got two others, Tom and Harry, 350 00:28:36,380 --> 00:28:38,130 going in other huts as backups too. 351 00:28:39,760 --> 00:28:41,050 - Well, how do you hide the dirt? 352 00:29:03,370 --> 00:29:04,980 - They're carrying bags with drawstrings at the bottom. 353 00:29:04,980 --> 00:29:07,010 See, the problem is trying to mix it into the regular dirt 354 00:29:07,010 --> 00:29:09,010 so the goons don't notice. 355 00:29:09,010 --> 00:29:10,310 - How many are going? 356 00:29:10,310 --> 00:29:11,870 - 200 if we can get it ready. 357 00:29:11,870 --> 00:29:13,440 - You serious? 358 00:29:13,440 --> 00:29:14,613 Hey, what's this Big X stuff? 359 00:29:14,613 --> 00:29:16,710 - It's our codename for Roger. 360 00:29:16,710 --> 00:29:18,880 He's in charge of all escape activities. 361 00:29:18,880 --> 00:29:21,040 If he goes out on this one, it's gonna be his eighth. 362 00:29:21,040 --> 00:29:22,840 It's more than any other Allied POW. 363 00:29:23,860 --> 00:29:26,920 The goons really wanna put an end to his career. 364 00:29:26,920 --> 00:29:28,620 He's caused them a lot of trouble. 365 00:29:29,778 --> 00:29:31,551 - Come down there. - Move. 366 00:29:31,551 --> 00:29:33,259 - Come on, get it. - Shoot. 367 00:29:33,259 --> 00:29:34,092 Shoot! 368 00:29:35,951 --> 00:29:37,231 - Come on. 369 00:29:37,231 --> 00:29:39,330 Pass the ball. 370 00:29:39,330 --> 00:29:40,370 Pass it. 371 00:29:40,370 --> 00:29:41,837 Go, go, go, go. 372 00:29:41,837 --> 00:29:44,860 - We had to take this big detour right here 373 00:29:44,860 --> 00:29:47,020 'cause the quarter mile of rail was knocked out. 374 00:29:47,020 --> 00:29:49,010 - Was there a lot of French labor camps there? 375 00:29:49,010 --> 00:29:50,760 - I saw mostly Dutch. 376 00:29:50,760 --> 00:29:53,920 I think it would be a good cover for some of the men. 377 00:29:53,920 --> 00:29:56,220 You know, I speak a little Dutch. 378 00:29:56,220 --> 00:29:58,170 I had a girlfriend once that was Dutch. 379 00:30:01,240 --> 00:30:03,577 - Mike, there's a problem. 380 00:30:05,040 --> 00:30:06,860 - Mike, all the places are taken. 381 00:30:06,860 --> 00:30:09,540 The documents are forged, the clothes are made too. 382 00:30:09,540 --> 00:30:10,373 I'm sorry. 383 00:30:11,760 --> 00:30:12,593 - That's okay. 384 00:30:13,570 --> 00:30:14,403 I understand. 385 00:30:16,750 --> 00:30:19,270 Hey, I'm a fair digger, by the way, 386 00:30:19,270 --> 00:30:21,213 if you need a hand with the dirty stuff. 387 00:30:29,550 --> 00:30:31,420 And I volunteered for this. 388 00:30:31,420 --> 00:30:33,570 - You've got a natural gift for it, my boy. 389 00:30:41,300 --> 00:30:44,990 - So, where are you digging your new tunnel, sergeant? 390 00:30:44,990 --> 00:30:46,600 - Hello, Pieber. 391 00:30:46,600 --> 00:30:49,870 You know, you worry too much for such a young lad. 392 00:30:49,870 --> 00:30:53,790 You see, before, we always tried digging down 393 00:30:53,790 --> 00:30:56,150 in the direction of Hell. 394 00:30:56,150 --> 00:30:57,680 But that didn't pan out. 395 00:30:57,680 --> 00:31:00,513 So now, we try to go up in the other direction. 396 00:31:02,340 --> 00:31:04,143 - This is not very funny, sergeant. 397 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 - Bloody woofter. 398 00:31:12,680 --> 00:31:13,533 Good on me. 399 00:31:15,880 --> 00:31:16,893 - Travel papers. 400 00:31:16,893 --> 00:31:17,920 - Ah. 401 00:31:17,920 --> 00:31:19,370 - Tell me which is a forgery. 402 00:31:23,485 --> 00:31:25,318 - I, um, I don't know. 403 00:31:26,840 --> 00:31:28,310 This one. 404 00:31:28,310 --> 00:31:29,170 - Both of them. 405 00:31:30,301 --> 00:31:33,034 - You're amazing, Kitteridge. 406 00:31:49,497 --> 00:31:51,450 - You make all these compasses from scratch? 407 00:31:51,450 --> 00:31:52,283 Mm-hmm. 408 00:31:55,570 --> 00:31:56,823 - How accurate do you think they are? 409 00:31:56,823 --> 00:31:59,400 - Plus or minus three degrees. 410 00:31:59,400 --> 00:32:00,902 - It's really great work, Al. 411 00:32:00,902 --> 00:32:01,735 Mm. 412 00:32:03,990 --> 00:32:05,340 - Well, I'll see you later. 413 00:32:06,890 --> 00:32:08,123 - Michael. - Yeah? 414 00:32:09,880 --> 00:32:11,630 - Did you really meet Betty Grable? 415 00:32:12,500 --> 00:32:13,453 - Would I kid you? 416 00:32:16,680 --> 00:32:18,940 - Money, map, furniture. - Food. 417 00:32:20,793 --> 00:32:22,681 - Money, map, furniture. 418 00:32:22,681 --> 00:32:24,290 There you go. - Food. 419 00:32:24,290 --> 00:32:27,030 - What do you think, is that enough planning for you? 420 00:32:27,030 --> 00:32:29,840 - And I was gonna put you guys on a schedule. 421 00:32:29,840 --> 00:32:31,901 - Money, map, furniture. 422 00:32:37,700 --> 00:32:39,501 - Not bad, but don't forget. 423 00:32:40,500 --> 00:32:41,701 One phrase. 424 00:32:43,430 --> 00:32:44,680 - How far have we got to dig through tonight, Mack? 425 00:32:44,680 --> 00:32:47,480 - Got about two feet left on top. 426 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 That means maybe 10 minutes to break through. 427 00:32:50,480 --> 00:32:51,750 - Any other hitches I should know about? 428 00:32:51,750 --> 00:32:54,250 - Yeah, Chapman's still in the infirmary with a fever. 429 00:32:54,250 --> 00:32:55,700 I think we should count him out. 430 00:32:55,700 --> 00:32:56,780 - Right. 431 00:32:56,780 --> 00:32:59,250 Can anybody else use his clothes and papers? 432 00:32:59,250 --> 00:33:00,390 - It has to be somebody experienced. 433 00:33:00,390 --> 00:33:02,620 It's too late to train anyone. 434 00:33:02,620 --> 00:33:03,930 - I can take care of that. 435 00:33:14,640 --> 00:33:15,840 - Blue tip points north. 436 00:33:18,130 --> 00:33:19,980 Grable's gonna love your new clothes. 437 00:33:23,170 --> 00:33:24,892 Blue tip points north. 438 00:33:24,892 --> 00:33:25,725 Yup. 439 00:33:27,047 --> 00:33:28,147 Blue tip points north. 440 00:33:29,700 --> 00:33:31,050 Blue tip points north, Jim. 441 00:34:04,310 --> 00:34:05,973 All right, Mack? 442 00:34:05,973 --> 00:34:08,116 - Dammit, Johnnie. - What? 443 00:34:08,116 --> 00:34:09,335 - Johnnie, we're short. 444 00:34:09,335 --> 00:34:10,316 - How the hell could we be short? 445 00:34:10,316 --> 00:34:11,676 - I dunno, we're short. 446 00:34:11,676 --> 00:34:12,509 - Where are we? 447 00:34:12,509 --> 00:34:13,342 - We're right in the middle of the clearing, 448 00:34:13,342 --> 00:34:14,640 about 50 feet from the goon box. 449 00:34:14,640 --> 00:34:16,933 The bugger could've spit on me head if he wanted to. 450 00:34:18,041 --> 00:34:18,874 - Wing. 451 00:34:27,337 --> 00:34:28,559 We're short. - What? 452 00:34:28,559 --> 00:34:29,559 - Wait here. 453 00:34:51,680 --> 00:34:52,800 Roger, we're short. 454 00:34:52,800 --> 00:34:54,013 The hole's right in the middle of a clearing. 455 00:34:54,013 --> 00:34:55,180 - Oh no. - God. 456 00:34:57,373 --> 00:34:58,580 - The goons haven't spotted it yet? 457 00:34:58,580 --> 00:34:59,730 - No, I don't think so. 458 00:35:06,500 --> 00:35:08,750 - All the papers are date stamped. 459 00:35:08,750 --> 00:35:11,310 They won't be any good for next month. 460 00:35:11,310 --> 00:35:14,750 If we don't go now then we'll have to do them all again. 461 00:35:14,750 --> 00:35:15,953 It would take months. 462 00:35:16,930 --> 00:35:18,270 - We could string a cord out into the woods 463 00:35:18,270 --> 00:35:19,500 and put a sentry out there. 464 00:35:19,500 --> 00:35:22,423 One tug for danger, two for all clear, something like that. 465 00:35:23,280 --> 00:35:24,577 - What do you think? 466 00:35:26,920 --> 00:35:28,413 - I say we go. 467 00:35:34,925 --> 00:35:35,758 - We go. 468 00:36:40,424 --> 00:36:41,257 - Go. 469 00:37:11,296 --> 00:37:13,080 - Okay, Louie. 470 00:37:13,080 --> 00:37:15,173 Go to the end, wait for a signal, good luck. 471 00:37:36,470 --> 00:37:38,377 - This bleeding thing is too big. 472 00:37:38,377 --> 00:37:40,380 - I brought the blooming crown jewels in here, mate. 473 00:37:40,380 --> 00:37:42,950 - Oh. - What's the holdup? 474 00:37:42,950 --> 00:37:43,950 - Pull away. 475 00:37:54,291 --> 00:37:55,229 - Wings. 476 00:37:55,229 --> 00:37:56,411 Give me a hand, cave-in. 477 00:37:56,411 --> 00:37:57,244 - Oh no. 478 00:38:05,390 --> 00:38:06,223 - Get up. 479 00:38:07,868 --> 00:38:08,701 Come on. 480 00:38:08,701 --> 00:38:09,534 Okay, bring him through. 481 00:38:09,534 --> 00:38:11,951 Bring him through. - Take him. 482 00:38:18,880 --> 00:38:20,694 - Okay, easy, easy. 483 00:38:20,694 --> 00:38:21,527 Easy. 484 00:38:21,527 --> 00:38:22,443 - Listen, keep going. 485 00:38:25,210 --> 00:38:28,308 - Do you think this thing is strength? 486 00:38:28,308 --> 00:38:29,891 Take it easy, easy. 487 00:38:40,710 --> 00:38:41,920 - Sir, cave-in. 488 00:38:41,920 --> 00:38:42,753 Trying to clear it now. 489 00:38:42,753 --> 00:38:43,830 Shouldn't be too long. 490 00:39:10,989 --> 00:39:11,822 - Go. 491 00:39:29,499 --> 00:39:30,332 Okay. 492 00:39:54,017 --> 00:39:55,100 - Lieutenant. 493 00:40:18,610 --> 00:40:19,443 All clear. 494 00:40:43,800 --> 00:40:45,284 - Sh sh sh sh. 495 00:40:45,284 --> 00:40:46,367 Roger, Roger. 496 00:40:47,295 --> 00:40:48,128 Air raid. 497 00:40:49,076 --> 00:40:51,008 - Bloody hell. 498 00:40:51,008 --> 00:40:51,841 Pull. 499 00:41:02,357 --> 00:41:03,840 A rudding air raid. 500 00:41:03,840 --> 00:41:05,853 - Search lights will be out, let's keep 'em moving. 501 00:41:17,128 --> 00:41:18,128 - All right. 502 00:41:18,989 --> 00:41:19,822 Going. 503 00:41:21,595 --> 00:41:24,750 Roger, be careful, you're a prize catch for them. 504 00:41:24,750 --> 00:41:26,150 - Don't worry about me, lad. 505 00:41:27,020 --> 00:41:28,720 See you in Piccadilly, I'm buying. 506 00:41:30,250 --> 00:41:31,200 - Piccadilly it is. 507 00:41:33,720 --> 00:41:35,070 - It's been great, Johnnie. 508 00:41:37,130 --> 00:41:38,570 - Take it easy, Willie. 509 00:41:38,570 --> 00:41:39,403 - Good luck. 510 00:41:58,344 --> 00:41:59,177 - Go. 511 00:42:00,144 --> 00:42:01,039 Go. 512 00:42:01,039 --> 00:42:03,456 - Come on, Roger. - Get going. 513 00:42:05,227 --> 00:42:07,080 - You okay, Mike? - Yeah. 514 00:42:07,080 --> 00:42:08,730 Kinda reminds me of Coney Island. 515 00:42:10,130 --> 00:42:12,168 - Damn, the air raid's over. 516 00:42:12,168 --> 00:42:13,750 Say, Mike, we're all meeting at Christmastime. 517 00:42:13,750 --> 00:42:15,560 Ram's Head Pub, Piccadilly. 518 00:42:15,560 --> 00:42:16,393 See you there, okay? 519 00:42:16,393 --> 00:42:17,510 - Okay, Johnnie, thanks. 520 00:42:17,510 --> 00:42:18,487 - You take care. 521 00:42:41,606 --> 00:42:42,660 What the hell are you doing here? 522 00:42:42,660 --> 00:42:43,609 - Was going too slow. 523 00:42:43,609 --> 00:42:45,060 It's easier for one man to do it. 524 00:42:45,060 --> 00:42:49,227 - Roger, you can't do everything by yourself. 525 00:42:49,227 --> 00:42:50,060 Listen... 526 00:43:28,195 --> 00:43:29,028 - Go. 527 00:43:30,835 --> 00:43:31,668 - Halt. 528 00:43:39,336 --> 00:43:41,635 Back, go back, get down. 529 00:44:15,280 --> 00:44:16,353 - Dr. Absalon. 530 00:44:22,570 --> 00:44:24,553 The highest search order in Germany. 531 00:44:26,350 --> 00:44:27,300 Do you know how many 532 00:44:27,300 --> 00:44:30,090 of our men this search order will require? 533 00:44:30,090 --> 00:44:32,820 There will be no police left to deal with criminals. 534 00:44:32,820 --> 00:44:34,607 - And are these not criminals, Herr Wielen? 535 00:44:34,607 --> 00:44:36,340 All 76 of them? 536 00:44:36,340 --> 00:44:38,270 - They are military prisoners. 537 00:44:38,270 --> 00:44:40,390 - Nevertheless, you will capture them. 538 00:44:40,390 --> 00:44:41,860 And when you have done so, 539 00:44:41,860 --> 00:44:45,010 you will hand them over to the Gestapo. 540 00:44:45,010 --> 00:44:47,130 - This order does not tell me that. 541 00:44:47,130 --> 00:44:48,283 - I tell you that. 542 00:44:49,490 --> 00:44:53,140 - You have no official authority over my police. 543 00:44:53,140 --> 00:44:55,440 Until I have an order that says otherwise, 544 00:44:55,440 --> 00:44:57,480 I intend to hand any captured prisoners 545 00:44:57,480 --> 00:44:59,727 over to military authorities. 546 00:44:59,727 --> 00:45:02,710 - Yes well, very soon we shall 547 00:45:02,710 --> 00:45:04,493 be running those military camps. 548 00:45:07,630 --> 00:45:12,630 Oh, and Herr Wielen, when you have a complete report, 549 00:45:13,770 --> 00:45:15,093 I shall want to see it. 550 00:46:11,276 --> 00:46:12,724 - Halt. 551 00:48:25,170 --> 00:48:26,003 - Out, now. 552 00:48:31,268 --> 00:48:35,268 The station up ahead is crawling with Wehrmacht. 553 00:48:55,156 --> 00:48:56,170 - Shoot them. 554 00:48:56,170 --> 00:48:58,297 They are all to be shot upon recapture. 555 00:49:00,290 --> 00:49:04,113 Then, there will be no more escapes. 556 00:49:05,316 --> 00:49:08,810 - If we shoot them all, Mein Fuhrer, 557 00:49:08,810 --> 00:49:12,690 then obviously everyone will know that we executed them. 558 00:49:12,690 --> 00:49:14,993 - Mein Fuhrer, if I may. 559 00:49:50,465 --> 00:49:53,298 - You have a plan, Herr Burchardt? 560 00:49:54,970 --> 00:49:56,910 - The disappearance of a certain number 561 00:49:56,910 --> 00:49:58,100 of the escaped airmen 562 00:49:58,100 --> 00:50:01,800 could be discreetly arranged, Mein Fuhrer. 563 00:50:01,800 --> 00:50:02,633 - How many? 564 00:50:03,840 --> 00:50:04,963 - More than half. 565 00:50:08,236 --> 00:50:09,069 - Ja, ja. 566 00:50:11,035 --> 00:50:11,868 It's good. 567 00:50:30,702 --> 00:50:32,324 You want some? 568 00:50:35,153 --> 00:50:37,713 Just because we are in Breslau, do I look like a German? 569 00:50:38,950 --> 00:50:40,850 I'm a foreign worker. 570 00:50:40,850 --> 00:50:41,700 French, like you. 571 00:50:44,604 --> 00:50:45,437 Hungry? 572 00:50:52,240 --> 00:50:54,453 And where are you going like this? 573 00:50:59,030 --> 00:51:00,510 Okay, do not tell me. 574 00:51:00,510 --> 00:51:02,373 It is not my business, right? 575 00:51:03,770 --> 00:51:07,720 But if you are going north, I can take you a few kilometers. 576 00:51:08,693 --> 00:51:10,933 I am the captain of this magnificent ship. 577 00:51:41,871 --> 00:51:42,704 - What is it? 578 00:51:42,704 --> 00:51:43,940 A teletyping has just come in 579 00:51:43,940 --> 00:51:46,910 ordering you to personally receive the next message. 580 00:51:46,910 --> 00:51:49,330 No one else may remain near the machine. 581 00:52:11,820 --> 00:52:16,320 - As a deterrent, it is the order of the Fuhrer 582 00:52:16,320 --> 00:52:19,950 that a number of escaped officers be turned over 583 00:52:19,950 --> 00:52:21,653 to the local Gestapo. 584 00:52:23,250 --> 00:52:27,100 Therefore, I order the Kriminalpolizei to hand 585 00:52:27,100 --> 00:52:31,590 over designated prisoners to my special emissary 586 00:52:34,280 --> 00:52:38,680 who will make selections regarding the disposition 587 00:52:38,680 --> 00:52:40,370 of the prisoners. 588 00:52:40,370 --> 00:52:41,903 Signed, Heinrich Himmler. 589 00:52:45,990 --> 00:52:47,877 Selections, Herr Burchardt? 590 00:52:48,955 --> 00:52:51,455 - You asked for clarification. 591 00:52:52,520 --> 00:52:53,760 Now you have it. 592 00:53:00,603 --> 00:53:01,436 - Johnnie, run. 593 00:53:06,752 --> 00:53:08,919 Okay, okay, okay. 594 00:55:00,071 --> 00:55:01,988 - Morning, Herr Wielen. 595 00:55:02,900 --> 00:55:04,120 How many now? 596 00:55:04,120 --> 00:55:05,893 - We have recaptured 22. 597 00:55:06,800 --> 00:55:08,210 Where is the list? 598 00:55:14,861 --> 00:55:16,493 Burchardt. 599 00:55:16,493 --> 00:55:17,620 - Burchardt? 600 00:55:17,620 --> 00:55:18,730 In my office? 601 00:55:18,730 --> 00:55:21,917 - He gave strict orders that he wasn't to be disturbed. 602 00:56:45,330 --> 00:56:46,363 - Hartheim prison. 603 00:56:47,260 --> 00:56:48,950 It's supposed to be for political prisoners 604 00:56:48,950 --> 00:56:50,310 and high-ranking officers. 605 00:56:50,310 --> 00:56:52,103 - Why are they bringing us here then? 606 00:56:53,220 --> 00:56:55,303 - They say no one's ever escaped from here. 607 00:56:56,620 --> 00:56:58,468 Except in a coffin. 608 00:57:11,720 --> 00:57:15,990 - What I see are three men 700 miles behind the lines 609 00:57:15,990 --> 00:57:18,530 disguised in civilian clothes. 610 00:57:18,530 --> 00:57:20,160 - No, these are military uniforms 611 00:57:20,160 --> 00:57:22,630 made to look like civilian clothes. 612 00:57:22,630 --> 00:57:24,813 - To me, you are spies. 613 00:57:28,550 --> 00:57:30,003 We shoot spies. 614 00:57:34,330 --> 00:57:36,023 Think about that, gentlemen. 615 00:58:15,310 --> 00:58:17,090 - Hey, come on. 616 00:58:17,090 --> 00:58:19,007 - Give 'em hell, Roger. 617 00:58:23,270 --> 00:58:25,393 - Hey, hey, what is this? 618 00:58:28,011 --> 00:58:28,844 - Hello. 619 00:58:28,844 --> 00:58:30,380 Who's that, Corey? - Johnnie Dodge. 620 00:58:30,380 --> 00:58:32,278 - Mack. - Hey, it's good to see you. 621 00:58:32,278 --> 00:58:33,300 - Hello, Johnnie lad. - Hello, Mack. 622 00:58:33,300 --> 00:58:34,558 Wings, they got you too, huh? 623 00:58:34,558 --> 00:58:35,480 Oh, I failed. 624 00:58:35,480 --> 00:58:36,313 - Hey, did you see that? 625 00:58:36,313 --> 00:58:38,200 They put an S on Roger's door. 626 00:58:38,200 --> 00:58:39,050 - An S? 627 00:58:39,050 --> 00:58:40,678 Is Roger here? 628 00:58:40,678 --> 00:58:42,037 He's all right, isn't he? 629 00:58:43,620 --> 00:58:45,450 - That S stands for Sagan doesn't it, Johnnie? 630 00:58:45,450 --> 00:58:47,639 - It could be S for schiessen. 631 00:58:47,639 --> 00:58:48,603 S for shoot. 632 00:58:58,460 --> 00:59:00,870 - Only 16 kilometers to Breslau. 633 00:59:02,229 --> 00:59:03,646 - Ja, it is good. 634 01:00:19,957 --> 01:00:22,874 It's a bleeding shame. 635 01:00:27,137 --> 01:00:29,230 Some of them are out, though. 636 01:00:33,770 --> 01:00:36,800 - Only 15 back out of 76. 637 01:00:36,800 --> 01:00:38,630 Our boys must be giving them a merry run. 638 01:00:38,630 --> 01:00:40,680 - I can't believe they've caught only 15. 639 01:00:47,810 --> 01:00:49,560 Can the others really have made it? 640 01:00:53,210 --> 01:00:54,510 - I'll go and dig into it. 641 01:01:01,927 --> 01:01:03,763 Go on. - No. 642 01:01:03,763 --> 01:01:04,763 - Go on. 643 01:01:06,240 --> 01:01:09,120 Actually the Red Cross bunched up two shipments 644 01:01:09,120 --> 01:01:10,980 and now I have too many. 645 01:01:10,980 --> 01:01:11,813 Really. 646 01:01:14,272 --> 01:01:17,097 Take another one for later. 647 01:01:19,760 --> 01:01:23,930 So, what do the men have to say 648 01:01:23,930 --> 01:01:26,043 about their little adventure? 649 01:01:27,045 --> 01:01:27,893 - Oh, not much. 650 01:01:29,810 --> 01:01:33,263 - The other 61 made it then. 651 01:01:36,893 --> 01:01:39,570 Well, they must be out of Germany by now. 652 01:01:39,570 --> 01:01:40,640 - No, no, no. 653 01:01:40,640 --> 01:01:43,263 Many more have been caught, I can assure you of that. 654 01:01:44,490 --> 01:01:48,243 - Franz, you have been reading Nazi newspapers again. 655 01:01:49,650 --> 01:01:50,630 You can't expect me to believe 656 01:01:50,630 --> 01:01:52,160 a word they're saying, can you? 657 01:01:52,160 --> 01:01:53,560 - Of course not. 658 01:01:53,560 --> 01:01:54,990 But one of the men in the cooler, 659 01:01:54,990 --> 01:01:58,170 McBride, told me that he saw 16 more at Goerlitz prison 660 01:01:58,170 --> 01:02:00,370 being taken away in the middle of the night. 661 01:02:02,750 --> 01:02:05,333 - Then why haven't they been returned to the camp? 662 01:02:15,063 --> 01:02:17,663 - Why are the prisoners still being held in Breslau? 663 01:02:18,910 --> 01:02:21,300 These are Luftwaffe prisoners. 664 01:02:21,300 --> 01:02:24,480 The civilian police have no authority in this matter. 665 01:02:24,480 --> 01:02:27,220 I insist they be returned immediately. 666 01:02:27,220 --> 01:02:30,010 - I find it interesting that a man who has allowed 667 01:02:30,010 --> 01:02:35,010 76 prisoners to escape should insist on anything. 668 01:02:39,750 --> 01:02:42,190 I am here to conduct an investigation 669 01:02:42,190 --> 01:02:46,983 into the very unusual circumstances of this escape. 670 01:02:48,380 --> 01:02:51,010 My authority comes from the highest sources. 671 01:02:51,010 --> 01:02:52,310 - My authority comes 672 01:02:52,310 --> 01:02:55,130 from Field Marshal Goering, Herr Doctor. 673 01:02:55,130 --> 01:02:57,447 - Field Marshal Goering has been told 674 01:02:57,447 --> 01:03:00,120 of the special measures to be used. 675 01:03:00,120 --> 01:03:04,510 In the case of these escapees, 676 01:03:04,510 --> 01:03:06,410 he is in complete agreement with them. 677 01:03:08,100 --> 01:03:11,060 - Special measures? 678 01:03:11,060 --> 01:03:13,240 - You should not trouble yourself 679 01:03:13,240 --> 01:03:15,653 with matters which no longer concern you. 680 01:03:18,860 --> 01:03:21,823 I shall conduct this investigation as I see fit. 681 01:03:24,430 --> 01:03:28,880 As for you, commandant, I have an order here 682 01:03:30,147 --> 01:03:35,147 from Field Marshal Goering relieving you of this command. 683 01:03:40,779 --> 01:03:44,580 There's a car outside waiting to take you to Berlin. 684 01:04:00,139 --> 01:04:02,139 - What's this? 685 01:04:02,139 --> 01:04:03,556 Five or six guys. 686 01:04:14,268 --> 01:04:15,120 What do you see? 687 01:04:15,120 --> 01:04:19,130 - It's the Gestapo and they've got Roger and Al Hake. 688 01:04:47,357 --> 01:04:49,340 - What the hell is this? 689 01:04:49,340 --> 01:04:52,267 They got Cross, Wiley, and Pohe. 690 01:04:57,588 --> 01:05:00,588 They're all being loaded into a car. 691 01:05:02,188 --> 01:05:05,105 Where the hell are they taking 'em? 692 01:05:12,615 --> 01:05:14,130 - Bushell. 693 01:05:14,130 --> 01:05:15,660 Hake. 694 01:05:15,660 --> 01:05:16,493 Cross. 695 01:05:19,439 --> 01:05:20,272 Wiley. 696 01:05:22,207 --> 01:05:23,124 Pohe and... 697 01:05:24,449 --> 01:05:25,366 And Stower. 698 01:05:36,960 --> 01:05:39,040 Gentlemen, by order of the Furher, 699 01:05:39,040 --> 01:05:41,533 you have all been condemned to death. 700 01:05:43,537 --> 01:05:45,954 But of course, you knew that. 701 01:05:48,465 --> 01:05:51,886 Our Father, which art in Heaven. 702 01:05:51,886 --> 01:05:54,007 Hallowed be thy name. 703 01:05:54,007 --> 01:05:56,929 Thy kingdom come, thy will be done. 704 01:06:41,409 --> 01:06:42,716 - Come on, Mack. 705 01:06:42,716 --> 01:06:43,797 Okay. 706 01:06:43,797 --> 01:06:44,880 They got you. 707 01:06:46,436 --> 01:06:47,686 - Come on, lad. 708 01:06:49,256 --> 01:06:51,075 - There you go. - Come on, boy. 709 01:06:51,075 --> 01:06:53,320 - Very good. - Here, we got you. 710 01:06:53,320 --> 01:06:54,153 How is it? 711 01:06:54,153 --> 01:06:55,800 - I can't believe it. 712 01:06:55,800 --> 01:06:57,230 The walls are hallow. 713 01:06:57,230 --> 01:06:59,260 You could drop right down into the basement. 714 01:06:59,260 --> 01:07:00,540 - Take a look at this. 715 01:07:00,540 --> 01:07:02,350 You tunnel straight out from the basement 716 01:07:02,350 --> 01:07:04,520 and this is what you get, it's clay. 717 01:07:04,520 --> 01:07:06,550 Firm enough to stay together without shoring. 718 01:07:06,550 --> 01:07:07,980 Not that it bloody matters, there's nothing here 719 01:07:07,980 --> 01:07:09,443 to shore a tunnel up with anyway. 720 01:07:11,020 --> 01:07:12,620 - How do we hide it, Wings? 721 01:07:12,620 --> 01:07:13,750 - It's easy, Wings. 722 01:07:13,750 --> 01:07:16,610 You just dump it in the basement between the walls. 723 01:07:16,610 --> 01:07:18,630 - I cannot believe there are no ferrets. 724 01:07:18,630 --> 01:07:19,550 - No no no. 725 01:07:19,550 --> 01:07:20,540 I've watched for days. 726 01:07:20,540 --> 01:07:22,900 The guards hardly ever leave their posts. 727 01:07:22,900 --> 01:07:24,250 - That's right, they just don't think 728 01:07:24,250 --> 01:07:26,450 anyone's ever gonna try to escape from here. 729 01:07:27,310 --> 01:07:29,280 How long do you think, Mack? 730 01:07:29,280 --> 01:07:30,220 - 50 feet, mate. 731 01:07:30,220 --> 01:07:32,080 You'll be on the hillside. 732 01:07:32,080 --> 01:07:32,950 Good as gold. 733 01:07:34,870 --> 01:07:35,703 - Let's do it. 734 01:08:22,130 --> 01:08:23,580 - We all right then, Johnnie? 735 01:08:31,572 --> 01:08:35,042 - You ever come to America, Wings, first thing we do 736 01:08:35,042 --> 01:08:36,342 is take you to a ballgame. 737 01:08:39,120 --> 01:08:41,823 - Corey, Wings, up here. 738 01:08:42,662 --> 01:08:45,513 - Let's go. 739 01:08:45,513 --> 01:08:46,846 - Get a move on. 740 01:09:02,287 --> 01:09:03,370 There you go. 741 01:09:13,711 --> 01:09:14,740 - What's going on? 742 01:09:14,740 --> 01:09:15,990 - Best have a seat, mate. 743 01:09:17,537 --> 01:09:18,693 - Listen to me. 744 01:09:20,190 --> 01:09:23,090 This is Goering's newspaper, Volkischer Beobachter, 745 01:09:23,090 --> 01:09:25,460 they had it for toilet paper in the can. 746 01:09:25,460 --> 01:09:26,910 Just three weeks out of date. 747 01:09:28,100 --> 01:09:30,980 In it, there's a story about the escape of Sagan. 748 01:09:30,980 --> 01:09:33,330 - Shouldn't think they'd wanna brag about that. 749 01:09:34,500 --> 01:09:36,063 - Well, what's it say, Johnnie? 750 01:09:38,850 --> 01:09:40,360 - In it, they claim that... 751 01:09:42,150 --> 01:09:45,660 They claim that 50 escaped prisoners 752 01:09:45,660 --> 01:09:47,660 either tried to resist arrest or... 753 01:09:51,770 --> 01:09:53,940 Tried to escape after they were recaptured 754 01:09:55,540 --> 01:09:57,053 and so they were shot. 755 01:09:58,670 --> 01:09:59,733 No one was wounded. 756 01:10:01,160 --> 01:10:02,950 They were all killed. 757 01:10:02,950 --> 01:10:03,783 - 50? 758 01:10:06,190 --> 01:10:07,603 - Do they give any names? 759 01:10:16,760 --> 01:10:18,180 - Pohe. 760 01:10:18,180 --> 01:10:20,000 Cross. 761 01:10:20,000 --> 01:10:20,833 Wiley. 762 01:10:21,870 --> 01:10:22,703 Hake. 763 01:10:27,570 --> 01:10:28,403 Bushell. 764 01:10:34,343 --> 01:10:36,275 I don't believe it. 765 01:10:36,275 --> 01:10:38,525 Dammit, I don't believe it. 766 01:10:39,970 --> 01:10:41,250 It's a bluff. 767 01:10:41,250 --> 01:10:43,023 They're trying to scare us. 768 01:10:43,023 --> 01:10:44,643 This newspaper's the real thing. 769 01:10:46,600 --> 01:10:49,240 - Eh, Johnnie, I gotta agree with Corey. 770 01:10:49,240 --> 01:10:50,610 Those goons might be blighters 771 01:10:50,610 --> 01:10:53,270 but they're not that trigger-happy. 772 01:10:53,270 --> 01:10:55,380 Not against unarmed men. 773 01:10:55,380 --> 01:10:57,293 - Those were Gestapo we saw outside. 774 01:10:58,340 --> 01:10:59,263 We all saw them. 775 01:11:00,440 --> 01:11:03,444 Now in view of this, we're going to take a vote 776 01:11:03,444 --> 01:11:06,250 as to whether to continue to work on this tunnel. 777 01:11:06,250 --> 01:11:08,900 You're Big X now, John, it's your decision. 778 01:11:10,370 --> 01:11:12,110 - No, I made that decision one time before 779 01:11:12,110 --> 01:11:13,660 and a lot of good men are dead. 780 01:11:15,290 --> 01:11:19,880 So, anyone in favor of discontinuing work on this tunnel 781 01:11:19,880 --> 01:11:21,870 until we can see which way the wind's blowing, 782 01:11:21,870 --> 01:11:23,270 raise your hands, please. 783 01:11:26,370 --> 01:11:28,385 Come on, we're friends. 784 01:11:28,385 --> 01:11:31,185 If you want to stop work on the tunnel, just say so now. 785 01:11:32,850 --> 01:11:35,733 Look, we have no sworn duty to commit suicide. 786 01:11:38,370 --> 01:11:40,240 - I say dammit to hell. 787 01:11:40,240 --> 01:11:41,510 Let's get on with it. 788 01:11:41,510 --> 01:11:42,343 - Me too. 789 01:11:44,210 --> 01:11:46,423 I'd rather take my chances with the Gestapo 790 01:11:46,423 --> 01:11:49,830 than spend one more night in this godforsaken place. 791 01:11:49,830 --> 01:11:50,980 - Mack, what about you? 792 01:11:53,600 --> 01:11:56,070 - Well, mate, I really wouldn't know what 793 01:11:56,070 --> 01:11:59,190 to do with myself if I hadn't a tunnel to dig. 794 01:11:59,190 --> 01:12:00,990 Wouldn't know how to occupy my time. 795 01:12:02,850 --> 01:12:03,943 - You bloody fools. 796 01:12:59,673 --> 01:13:02,971 - Bushell. 797 01:13:02,971 --> 01:13:03,893 Hake. 798 01:13:05,812 --> 01:13:06,645 Ashes. 799 01:13:08,852 --> 01:13:09,852 Kirby-Green. 800 01:13:12,811 --> 01:13:13,644 Kidder. 801 01:15:05,294 --> 01:15:06,127 - Mack. 802 01:15:06,127 --> 01:15:06,960 Guard. 803 01:15:06,960 --> 01:15:08,294 - Hey, guards. 804 01:15:08,294 --> 01:15:09,127 Let's go. 805 01:15:13,143 --> 01:15:13,976 Let's go. 806 01:15:44,926 --> 01:15:45,759 - Gestapo. 807 01:15:49,014 --> 01:15:52,097 - Come on. - Get in here, the Gestapo. 808 01:16:02,834 --> 01:16:03,667 - Come on. 809 01:16:30,910 --> 01:16:32,110 Major Dodge. 810 01:16:37,510 --> 01:16:40,103 - Who the hell are you, the Angel of Death? 811 01:16:42,520 --> 01:16:43,883 - You think I'm Gestapo? 812 01:16:48,450 --> 01:16:50,250 We're taking you out of here, major. 813 01:16:53,170 --> 01:16:54,043 - I see. 814 01:16:55,180 --> 01:16:56,673 You have nothing to fear. 815 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 - No, of course not. 816 01:17:05,246 --> 01:17:09,579 I guess I don't have to comb my hair for this, do I? 817 01:17:28,574 --> 01:17:31,346 - You dumb bastards. - Corey. 818 01:17:31,346 --> 01:17:33,396 - They'll kill us all. - Corey. 819 01:17:33,396 --> 01:17:35,490 - Corey, can you hear me? - Yes. 820 01:17:35,490 --> 01:17:36,540 - Mike, listen to me. 821 01:17:37,400 --> 01:17:39,270 You stay alive, you hear me? 822 01:17:39,270 --> 01:17:40,120 You do whatever it takes. 823 01:17:40,120 --> 01:17:41,670 You stay alive, all right? 824 01:17:41,670 --> 01:17:44,270 I will, I will, Johnnie. 825 01:17:44,270 --> 01:17:45,103 - Major Dodge. 826 01:17:53,086 --> 01:17:55,217 I'll be waiting, Johnnie. 827 01:17:55,217 --> 01:17:57,300 - Ram's Head, Piccadilly. 828 01:18:59,967 --> 01:19:01,223 - We got about seven hours until morning, 829 01:19:01,223 --> 01:19:03,190 then all hell's gonna break loose. 830 01:19:03,190 --> 01:19:04,170 Good luck, guys. 831 01:19:04,170 --> 01:19:05,750 - Don't forget, Ram's Head, 832 01:19:05,750 --> 01:19:07,810 Piccadilly Circus, Christmas next. 833 01:19:07,810 --> 01:19:09,130 - Wouldn't miss it for the world. 834 01:19:09,130 --> 01:19:09,963 - Ram's Head. 835 01:19:11,826 --> 01:19:14,680 - Hey, and don't you worry about Johnnie Dodge, mate. 836 01:19:14,680 --> 01:19:15,513 He'll be there. 837 01:19:19,626 --> 01:19:24,626 - Goodbye, Johnnie. 838 01:20:11,425 --> 01:20:16,425 - Now you can bath and shave and put on your new clothes. 839 01:20:16,650 --> 01:20:19,690 I'm sure you will feel much more comfortable. 840 01:20:19,690 --> 01:20:20,840 - What's going on here? 841 01:20:21,710 --> 01:20:23,783 - Patience, Major Dodge. 842 01:20:28,150 --> 01:20:30,140 Ah, you look splendid. 843 01:20:30,140 --> 01:20:31,670 Truly splendid. 844 01:20:31,670 --> 01:20:33,280 The clothes do indeed make the man 845 01:20:33,280 --> 01:20:34,883 as I think one of your chaps said. 846 01:20:36,695 --> 01:20:38,200 You're going to meet with a man named Schmidt. 847 01:20:38,200 --> 01:20:41,173 A very common name for a very uncommon man. 848 01:20:43,130 --> 01:20:44,973 He is Herr Hitler's private counsel. 849 01:20:46,040 --> 01:20:47,620 And my dear Major Dodge, 850 01:20:47,620 --> 01:20:50,140 please do not try to escape tonight. 851 01:20:50,140 --> 01:20:52,450 We're sending you home to England. 852 01:21:36,247 --> 01:21:39,280 - Ah, so good of you to come, Major Dodge. 853 01:21:39,280 --> 01:21:40,113 Take a seat. 854 01:21:43,117 --> 01:21:44,780 Have a drink, my dear fellow. 855 01:21:44,780 --> 01:21:45,733 Scotch whiskey. 856 01:21:51,537 --> 01:21:54,443 Have you told him the excellent news? 857 01:21:54,443 --> 01:21:55,700 - I have told Major Dodge 858 01:21:55,700 --> 01:21:58,030 that he is going home, Dr. Schmidt. 859 01:21:58,030 --> 01:21:59,440 - Ah, then I have the honor 860 01:21:59,440 --> 01:22:02,133 of telling him the truly wonderful news. 861 01:22:03,560 --> 01:22:06,563 You, Major Dodge, will be the instrument. 862 01:22:07,420 --> 01:22:10,113 Yes, the instrument of peace in our times. 863 01:22:13,177 --> 01:22:14,950 When you go home, you will no doubt 864 01:22:14,950 --> 01:22:17,103 be seeing your kinsman Mr. Churchill. 865 01:22:18,160 --> 01:22:21,143 You see, we have found out your little secret, oh yes. 866 01:22:22,800 --> 01:22:24,870 So you are the perfect person 867 01:22:24,870 --> 01:22:26,923 to carry a message to the prime minister. 868 01:22:28,457 --> 01:22:29,370 - A message? 869 01:22:29,370 --> 01:22:31,937 - Quite so, a message from Herr Hitler. 870 01:22:34,340 --> 01:22:36,860 I want you to remember three things. 871 01:22:36,860 --> 01:22:39,533 One, no unconditional surrender. 872 01:22:40,470 --> 01:22:43,150 Two, ethnographical boundaries. 873 01:22:43,150 --> 01:22:45,730 And three, the balance of power in Europe, 874 01:22:45,730 --> 01:22:48,513 for Britain's safety, it must be maintained. 875 01:22:49,570 --> 01:22:51,640 The Fuhrer has always thought of the English 876 01:22:51,640 --> 01:22:54,343 and Americans as civilized, reasonable people. 877 01:22:55,252 --> 01:22:56,980 We must protect Europe 878 01:22:56,980 --> 01:22:59,413 from the Russian barbarians to the east. 879 01:23:02,520 --> 01:23:06,100 Herr Thost here will escort you to the Swiss border. 880 01:23:06,100 --> 01:23:08,511 I'm sure the British embassy in Zurich 881 01:23:08,511 --> 01:23:10,844 will get you back to London. 882 01:24:06,889 --> 01:24:07,722 - Mack. 883 01:24:07,722 --> 01:24:09,521 Mack, you still in there? 884 01:24:09,521 --> 01:24:10,630 It's Corey. 885 01:26:02,135 --> 01:26:03,940 - What was that all about? 886 01:26:03,940 --> 01:26:04,900 - Fools. 887 01:26:04,900 --> 01:26:05,820 - What's wrong? 888 01:26:05,820 --> 01:26:07,690 - The Fuhrer is enraged. 889 01:26:07,690 --> 01:26:09,977 Your friends have escaped from Hartheim. 890 01:26:10,870 --> 01:26:12,090 Well, don't celebrate too much. 891 01:26:12,090 --> 01:26:14,100 I've just been ordered to hand you over to the Gestapo 892 01:26:14,100 --> 01:26:16,510 here in Munich and I told them I would. 893 01:26:16,510 --> 01:26:18,260 Don't you be a bloody fool as well. 894 01:26:19,585 --> 01:26:22,500 You would have no chance at the Swiss border without me. 895 01:26:22,500 --> 01:26:24,030 You actually gonna believe that I'm going to listen 896 01:26:24,030 --> 01:26:26,133 to the ragings of that maniac? 897 01:26:27,060 --> 01:26:28,510 You really think I'm going to hand you 898 01:26:28,510 --> 01:26:30,333 over to the Gestapo to be shot? 899 01:26:31,370 --> 01:26:33,430 - Well, the thought had crossed my mind. 900 01:26:33,430 --> 01:26:34,840 - Look at me. 901 01:26:34,840 --> 01:26:36,745 I'm an educated man. 902 01:26:36,745 --> 01:26:39,080 Do you think I have no eyes in my head to see all around me? 903 01:26:39,080 --> 01:26:40,830 Look, it's over. 904 01:26:40,830 --> 01:26:43,080 The mad dream is over. 905 01:26:43,080 --> 01:26:46,403 We've been fools all drunk with visions of glory. 906 01:26:51,160 --> 01:26:52,210 - Where are we going? 907 01:26:53,330 --> 01:26:54,163 - Switzerland. 908 01:27:33,144 --> 01:27:35,227 All appears to be normal. 909 01:27:41,410 --> 01:27:42,650 These are papers that will permit you 910 01:27:42,650 --> 01:27:44,100 to pass through our controls. 911 01:27:46,400 --> 01:27:49,470 When you simply walk across the Franger into Switzerland 912 01:27:49,470 --> 01:27:51,320 and make contact with your consulate. 913 01:27:53,260 --> 01:27:55,310 In two days, major, you'll be in England. 914 01:27:59,880 --> 01:28:03,910 Major Dodge, you have heard what that imbecile 915 01:28:03,910 --> 01:28:05,590 Dr. Schmidt explained about your mission, 916 01:28:05,590 --> 01:28:08,750 what you must say to your cousin, the prime minister. 917 01:28:08,750 --> 01:28:11,110 It is, of course, far too late for these peace terms 918 01:28:11,110 --> 01:28:12,323 to be taken seriously. 919 01:28:13,230 --> 01:28:15,970 Your real mission, major, must be to convince Mr. Churchill 920 01:28:15,970 --> 01:28:18,563 there are still some sane people left in Germany. 921 01:28:19,410 --> 01:28:21,363 Reasonable men who want peace. 922 01:28:22,240 --> 01:28:25,020 Peace with no conditions but a lasting peace. 923 01:28:25,020 --> 01:28:26,860 We want to stop the slaughter. 924 01:28:26,860 --> 01:28:27,693 - We? 925 01:28:28,800 --> 01:28:29,730 - I am the spokesman for a group 926 01:28:29,730 --> 01:28:31,490 of high-ranking military officers and members 927 01:28:31,490 --> 01:28:33,010 of the civilian government who do not wish 928 01:28:33,010 --> 01:28:36,940 to follow the Nazis blindly to our total destruction. 929 01:28:36,940 --> 01:28:38,390 Tell the prime minister that. 930 01:28:40,840 --> 01:28:42,030 Tell him that he must deal with us 931 01:28:42,030 --> 01:28:44,103 or the war will go on and on. 932 01:28:44,950 --> 01:28:45,920 Hitler is completely mad. 933 01:28:45,920 --> 01:28:47,120 He will never surrender. 934 01:28:49,210 --> 01:28:50,721 Will you do it? 935 01:28:50,721 --> 01:28:53,350 Can you persuade your cousin to deal with us? 936 01:28:53,350 --> 01:28:55,330 - I can't promise you anything. 937 01:28:55,330 --> 01:28:56,430 But I'll speak to him. 938 01:28:57,641 --> 01:28:59,137 - Good. 939 01:28:59,137 --> 01:28:59,970 Let's go. 940 01:32:41,041 --> 01:32:41,874 - Mack. 65532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.