All language subtitles for The Professionals - 4x06 - Take Away.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,967 --> 00:00:30,677 Dorazili jsme na místo, jsme připraveni na akci. Přepínám. 2 00:00:31,047 --> 00:00:33,038 Rozumím, 13. Konec. 3 00:00:35,527 --> 00:00:37,722 Dobře, jedeme. Rychle! 4 00:00:40,127 --> 00:00:41,526 Kolik je? 5 00:00:41,807 --> 00:00:43,126 - Copak je?! - Fízlové! 6 00:00:43,407 --> 00:00:45,398 - Jdou sem? - Jo! 7 00:00:45,767 --> 00:00:47,962 Drž dveře! Co nejdýl! 8 00:01:03,007 --> 00:01:04,599 Vypadněte! 9 00:01:04,967 --> 00:01:07,959 - Co jste zač? - Drž hubu, ty krávo! 10 00:01:12,687 --> 00:01:14,882 Pozor všem! Utekl nám. 11 00:01:15,607 --> 00:01:17,279 - Ztratil se! - To nic, Skipe. 12 00:01:17,567 --> 00:01:19,558 Jen klid, vidím ho. 13 00:01:20,007 --> 00:01:21,406 Fajn. 14 00:01:45,607 --> 00:01:48,519 Prohledávání okolí pokračuje, zbytek jednotky jede zpět. 15 00:01:48,807 --> 00:01:50,399 Všechno. 16 00:01:50,847 --> 00:01:53,042 Tak pojď, frajere. Támhle. 17 00:01:56,167 --> 00:01:57,680 Jedou sem se psy. 18 00:01:57,967 --> 00:02:00,162 Jo, pro dobro Anglie. 19 00:02:01,087 --> 00:02:03,078 Možný je všechno. 20 00:02:04,887 --> 00:02:07,321 - Co máš? - Diář. Schoval ho Johnny Chong. 21 00:02:07,607 --> 00:02:09,006 V běhu. 22 00:02:10,247 --> 00:02:12,203 Jen samá čínština. 23 00:02:12,487 --> 00:02:14,284 Ty se divíš? 24 00:02:15,567 --> 00:02:17,364 Ale! Jméno. 25 00:02:17,687 --> 00:02:19,882 Anglicky. Ray Doyle. 26 00:02:20,687 --> 00:02:21,642 - Znáš ho? - Ne. 27 00:02:21,927 --> 00:02:26,318 Najdi ho, fofrem. Ať si s panem Doylem promluvíme. 28 00:02:34,127 --> 00:02:36,516 PROFESIONÁLOVÉ 29 00:02:39,887 --> 00:02:42,276 v hlavních rolích 30 00:03:14,247 --> 00:03:16,238 ÚKLID 31 00:03:54,127 --> 00:03:55,526 Ahoj. 32 00:04:09,967 --> 00:04:11,366 Jimmy. 33 00:04:12,127 --> 00:04:13,480 Killroy. 34 00:04:13,767 --> 00:04:15,359 Jsi všude. 35 00:04:17,047 --> 00:04:19,242 - To jo. - Předtím ne. 36 00:04:20,207 --> 00:04:22,926 Jo, jsem tu asi tak šest tejdnů. 37 00:04:26,647 --> 00:04:29,366 Čas letí, když se člověk baví. 38 00:04:31,167 --> 00:04:32,646 Kdes byl? U královny? 39 00:04:32,927 --> 00:04:34,519 Ne. V base. 40 00:04:36,367 --> 00:04:37,959 Výkrm, co? 41 00:04:40,007 --> 00:04:41,804 Hledáš něco? 42 00:04:42,567 --> 00:04:44,159 Američanku. 43 00:04:44,647 --> 00:04:46,046 Lisu. 44 00:04:46,607 --> 00:04:48,404 Je tu ještě? 45 00:04:48,727 --> 00:04:50,922 Byla tu, když jsi přišel? 46 00:04:52,847 --> 00:04:54,997 Proč jsi tak protivnej?! 47 00:04:55,287 --> 00:04:57,517 To je výstižný slovo. Protivnej. 48 00:04:57,807 --> 00:05:02,198 Nevytahuj se na mě. Jsem nepřizpůsobivej, ale ne blbej! 49 00:05:03,367 --> 00:05:05,005 Všechno se změní, že jo? 50 00:05:05,287 --> 00:05:08,199 Banky, pojišťovny i mezinárodní okrádání! 51 00:05:08,487 --> 00:05:11,479 To světu chybí, další revolucionář. 52 00:05:12,007 --> 00:05:13,599 Hele, Lisa… 53 00:05:15,807 --> 00:05:17,320 Víš o ní? Odpověz mi. 54 00:05:17,607 --> 00:05:20,075 Ta tvoje holka jede v drogách? 55 00:05:20,367 --> 00:05:21,959 No jasně. 56 00:05:22,567 --> 00:05:24,762 - Když říkám drogy, myslím… - Jo, herák! 57 00:05:25,047 --> 00:05:27,481 Herák do žíly. Víc už to snad ani nejde. 58 00:05:27,767 --> 00:05:30,759 - Nikdo ti nic neřekl? - Neřekl co?! 59 00:05:32,767 --> 00:05:35,235 - Co se mezi váma stalo? - Tak už mluv, ty hajzle, 60 00:05:35,527 --> 00:05:37,597 nebo ti udělám díru do hlavy! - Hochu, 61 00:05:37,887 --> 00:05:41,960 čtu jenom noviny, jestli se ti to nelíbí, tak mlč. 62 00:05:43,567 --> 00:05:44,966 Promiň. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,276 Tak už mi to řekni, prosím. 64 00:05:51,327 --> 00:05:52,919 Je mrtvá. 65 00:05:54,967 --> 00:05:56,195 Cože? 66 00:05:56,487 --> 00:05:58,284 - Přebrala. - Kdy? 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,558 Tři tejdny, možná míň. 68 00:06:01,607 --> 00:06:03,006 Nevěřím ti. 69 00:06:03,287 --> 00:06:04,561 Nevěř. 70 00:06:04,847 --> 00:06:06,758 Věděla o tom všechno. 71 00:06:07,047 --> 00:06:09,561 Jak to rozdělat, jak to naředit, věděla… 72 00:06:09,847 --> 00:06:12,759 Našli ji ráno, ještě měla jehlu v noze. 73 00:06:13,047 --> 00:06:15,766 Herák 90 procent, to by zabilo i koně! 74 00:06:25,047 --> 00:06:28,039 Když mi nevěříš, zeptej se poldů. 75 00:06:31,367 --> 00:06:32,959 Co udělali … 76 00:06:34,527 --> 00:06:36,324 s jejím tělem? 77 00:06:37,567 --> 00:06:39,398 Přijel sem její otec. 78 00:06:39,687 --> 00:06:42,406 Američan. Malej vrásčitej chlap. 79 00:06:44,607 --> 00:06:46,802 Ptal se na spoustu věcí, 80 00:06:48,007 --> 00:06:49,998 ale nepochopil nic. 81 00:06:50,567 --> 00:06:52,364 Pak odletěl. 82 00:06:53,967 --> 00:06:56,686 To se prostě v Seattlu nestává. 83 00:06:59,127 --> 00:07:01,118 Slíbila, že počká. 84 00:07:04,087 --> 00:07:06,078 To nikoho nezajímá. 85 00:07:08,807 --> 00:07:10,399 Hajzlové. 86 00:07:27,527 --> 00:07:28,960 Kde je to? 87 00:07:29,247 --> 00:07:31,966 Parkoviště u Tempelhofu, Berlín. 88 00:07:32,687 --> 00:07:34,882 Já vím, kde je Tempelhof. 89 00:07:44,767 --> 00:07:46,485 A ten Němec? 90 00:07:46,767 --> 00:07:49,235 To je Helmut Brenick, seržantko. 91 00:07:49,527 --> 00:07:51,722 - Záznam? - Čisťounký. 92 00:07:52,007 --> 00:07:55,079 Omluvte to horko. Nesundáte si sako, Georgi? 93 00:07:55,367 --> 00:07:56,766 Ne. 94 00:08:02,327 --> 00:08:05,285 Scotland Yard by to udělal jinak, že, Georgi? 95 00:08:05,567 --> 00:08:07,159 Ne zcela. 96 00:08:08,647 --> 00:08:10,956 KT Pacific do Londýna nelétají, že ne? 97 00:08:11,247 --> 00:08:13,078 Ne, do Londýna neletí. 98 00:08:13,367 --> 00:08:15,642 - Co znamená ten nápis? - „Pozor na podvrhy.“ 99 00:08:15,927 --> 00:08:21,047 A motiv slona používají jako razítko na všechny balíčky, že, seržantko? 100 00:08:21,327 --> 00:08:23,841 Kousnout slonem znamená být závislý na heroinu. 101 00:08:24,127 --> 00:08:26,880 Bohužel heroin má hodně atraktivně znějících názvů. 102 00:08:27,167 --> 00:08:29,158 Rudé kuře, drak s bílými perlami. 103 00:08:29,447 --> 00:08:31,756 Proč je tady takové horko? 104 00:08:32,047 --> 00:08:34,242 To je kvůli počítačům. 105 00:08:34,767 --> 00:08:37,122 Pro lidi hrozné, ale ty mašiny to milují. 106 00:08:37,407 --> 00:08:38,840 Co vyvětrat? 107 00:08:39,127 --> 00:08:40,640 Okna nejdou otevřít, 108 00:08:40,927 --> 00:08:43,122 aby sem nikdo nevlezl. 109 00:08:44,647 --> 00:08:46,478 Byly tam tři libry heroinu. 110 00:08:46,767 --> 00:08:50,157 Každý balíček má cenu 1 500 000 dolarů. 111 00:08:51,607 --> 00:08:53,598 - Přesně. - Číslo 4? 112 00:08:54,647 --> 00:08:56,922 - Ano. - Číslu 3 říkají „hnědý cukr“, 113 00:08:57,207 --> 00:08:59,926 heroin ke kouření, čistota 44 procent. 114 00:09:00,527 --> 00:09:03,519 Číslo 4 má 99 procent, píchá se do žíly. 115 00:09:03,887 --> 00:09:05,320 Jde tu o něco jiného, seržantko. 116 00:09:05,607 --> 00:09:09,998 Kdyby to bylo určené pro evropský trh, tak by to byl hnědý cukr. 117 00:09:10,647 --> 00:09:12,160 Tenhle heroin je pro Američany. 118 00:09:12,447 --> 00:09:14,403 Pro Američany? Co tím myslíte? 119 00:09:14,687 --> 00:09:15,881 Vojáky v Německu. 120 00:09:16,167 --> 00:09:18,158 Pro všech 180 tisíc. 121 00:09:18,807 --> 00:09:22,561 Když nepřijmeme nějaká opatření, mohlo by nám hrozit případné ochlazení 122 00:09:22,847 --> 00:09:25,042 anglo-amerických vztahů. 123 00:09:25,407 --> 00:09:28,399 Proč by se o to jinak zajímala CI5? 124 00:09:35,327 --> 00:09:36,316 Na co se ptá? 125 00:09:36,607 --> 00:09:39,883 Na osobní údaje, datum a místo narození a tak. 126 00:09:40,167 --> 00:09:43,477 - Víte o něm něco? - Jen že má prosperující podnik. 127 00:09:43,767 --> 00:09:46,156 Žádné záznamy, žádné dluhy. 128 00:09:46,527 --> 00:09:48,643 A on taky nic neřekne. 129 00:09:48,927 --> 00:09:51,122 Vydírání. Víte to jistě? 130 00:09:51,527 --> 00:09:55,964 Patrně. Má strach cokoli říct, protože vyhrožovali jeho rodině. 131 00:09:56,247 --> 00:09:59,523 Je ten heroin určitě ze Zlatého trojúhelníku? 132 00:09:59,807 --> 00:10:02,275 Ze státu Shan jde do Hongkongu a pak do Bangkoku. 133 00:10:02,567 --> 00:10:03,886 Proč ne lodí přímo do Německa? 134 00:10:04,167 --> 00:10:06,317 V Londýně je 50 tisíc Číňanů, 135 00:10:06,607 --> 00:10:08,837 což znamená 50 tisíc potencionálních kurýrů. 136 00:10:09,127 --> 00:10:11,004 V Německu už jich tolik není. 137 00:10:11,287 --> 00:10:12,800 Zřejmě máte pravdu. 138 00:10:13,087 --> 00:10:15,760 Chtějí způsobit rozkol mezi Británií a Amerikou. 139 00:10:16,047 --> 00:10:18,766 Náš vztah je mezi politiky zvlášť populární. 140 00:10:19,047 --> 00:10:21,083 - Kdo to chce? - Němci. 141 00:10:21,367 --> 00:10:23,164 Východní Němci. 142 00:10:23,607 --> 00:10:25,404 Dieter Kroll byl nedávno v Londýně. 143 00:10:25,687 --> 00:10:28,155 Ten se asi nepřijel najíst nudlí a fazolových klíčku, že? 144 00:10:28,447 --> 00:10:29,846 Přesně. 145 00:10:30,887 --> 00:10:32,878 Jste spokojená s přeložením, seržantko? 146 00:10:33,167 --> 00:10:34,759 Velice, děkuji. 147 00:10:35,047 --> 00:10:36,526 Alfa pro 2-4. 148 00:10:36,807 --> 00:10:37,876 Ano, pane? 149 00:10:38,167 --> 00:10:42,080 Jeden vyšetřovatel chtěl informace o Rayi Doylovi, 150 00:10:42,367 --> 00:10:44,756 řekněte mu, kde se teď 4-5 nachází, ano? 151 00:10:45,047 --> 00:10:47,038 Padesát pět pencí. Děkuju. 152 00:10:49,247 --> 00:10:52,080 Tak a 45, to máme do libry, děkuju. 153 00:10:52,367 --> 00:10:54,517 - Tak, pane, chcete ovoce? - Jo. 154 00:10:54,807 --> 00:10:56,001 - A co? - Co máte? 155 00:10:56,287 --> 00:11:00,246 Španělský melouny, francouzský jabka, marocký pomeranče, všechno čerstvý. 156 00:11:00,527 --> 00:11:02,119 - A máte broskve? - Jo, po deseti. 157 00:11:02,407 --> 00:11:03,317 Dejte mi dvě. 158 00:11:03,607 --> 00:11:05,199 Jo, dvě broskve. To si teda dáte. 159 00:11:05,487 --> 00:11:09,275 Nikam nechoďte, slečinko, hned se vám budu věnovat! 160 00:11:09,567 --> 00:11:11,876 Jako starej Noe. Nakupuje páry. 161 00:11:12,167 --> 00:11:14,362 - Dvacet pencí, díky. - Tady. 162 00:11:16,167 --> 00:11:18,886 - Něco novýho? - Nic zvláštního. 163 00:11:19,167 --> 00:11:21,965 Znám nějakýho Jimmyho. Je na dně, předávkovala se mu holka. 164 00:11:22,247 --> 00:11:23,999 - Ví něco? - To zjistím. 165 00:11:24,287 --> 00:11:25,720 Hele, ty tvoje broskve jsou potlučený! 166 00:11:26,007 --> 00:11:28,396 Abys nebyl ty, dej si odchod. 167 00:11:37,687 --> 00:11:40,326 - Stačí to? - Jo, takže zejtra ráno. 168 00:11:40,607 --> 00:11:42,245 - Díky - Jo, zejtra. 169 00:11:42,527 --> 00:11:43,926 Měj se! 170 00:11:54,767 --> 00:11:56,359 Přihrajte! 171 00:12:10,367 --> 00:12:11,959 Už tu bude. 172 00:12:14,487 --> 00:12:16,682 - Čau. - Salam alejkum. 173 00:12:40,167 --> 00:12:42,158 Bruce Lee, že jo? 174 00:12:42,487 --> 00:12:44,284 Co tu chcete? 175 00:12:45,887 --> 00:12:47,286 Hádej. 176 00:12:49,047 --> 00:12:51,038 Jdete na kus řeči? 177 00:12:52,447 --> 00:12:54,244 Už jsi dohrál. 178 00:13:02,567 --> 00:13:04,956 Copak máš s Číňanama, Rayi? 179 00:13:05,607 --> 00:13:07,006 Nestačej ti bílí? 180 00:13:07,287 --> 00:13:08,242 Ne, to ne. 181 00:13:08,527 --> 00:13:10,324 Je jich málo. 182 00:13:12,047 --> 00:13:14,117 Tohle milujem, že, Charlie? 183 00:13:14,407 --> 00:13:16,716 - Strašně. - To žerem, že, Chralie? 184 00:13:17,007 --> 00:13:18,998 Jako kočky myši. 185 00:13:19,367 --> 00:13:21,562 Kdo je tenhle papoušek? 186 00:13:23,927 --> 00:13:26,999 Vidíš, Charlie? On si z nás asi střílí. 187 00:13:27,287 --> 00:13:29,278 To bych ani neřekl. 188 00:13:30,407 --> 00:13:32,602 To by přece neudělal. 189 00:13:35,447 --> 00:13:38,837 - Povolení máte? - Jistě, neměj strach. 190 00:13:39,487 --> 00:13:41,682 - Že jo, Charlie? - Jo. 191 00:13:42,127 --> 00:13:43,924 Tak sem s ním. 192 00:13:44,407 --> 00:13:45,920 Asi ho máš ty, Skipe. 193 00:13:46,207 --> 00:13:48,004 - Ne, bral jsi ho ty. - Ne, kdepak. 194 00:13:48,287 --> 00:13:50,482 Promiň, nevzali jsme ho. 195 00:13:55,007 --> 00:13:57,202 Nějak se kluk vyzná, 196 00:13:57,687 --> 00:14:02,044 na bezúhonnýho občana. - Máš postřeh, Charlie. 197 00:14:02,327 --> 00:14:07,321 - Nějak moc chytrej, co? - Ještě jste neřekli, proč jste tady. 198 00:14:10,287 --> 00:14:12,482 - Tvoje? - Jo, „jin seng“. 199 00:14:14,647 --> 00:14:17,286 Nebude ti vadit, když to nechám otestovat, že? 200 00:14:17,567 --> 00:14:18,920 A co když jo? 201 00:14:19,207 --> 00:14:21,198 Cos to říkal? 202 00:14:24,007 --> 00:14:28,159 Před pár hodinama jsme zatkli pár tvejch čínskejch kámošů. 203 00:14:28,447 --> 00:14:30,324 A Johnnyho Chonga. Znáš ho? 204 00:14:30,607 --> 00:14:32,279 - Neznám. - On tebe jo. 205 00:14:32,567 --> 00:14:34,080 - Pech. - Kdo ví? 206 00:14:34,367 --> 00:14:36,323 Měl takovou knížku. 207 00:14:36,607 --> 00:14:39,883 Jako měl Velkej Mao, ten měl přece knížku, ne? 208 00:14:40,167 --> 00:14:42,158 Psal tam o drogách. 209 00:14:43,127 --> 00:14:46,119 A moc. Data, místa schůzek, jména… 210 00:14:46,967 --> 00:14:49,959 Všechny byly čínský, jen jedno ne. 211 00:14:51,207 --> 00:14:53,198 Tvoje. Ray Doyle. 212 00:15:02,847 --> 00:15:04,838 - Nejsem jedinej Ray Doyle v Londýně. - Ne, 213 00:15:05,127 --> 00:15:08,517 ale jsi jedinej Ray Doyle, co bydlí tady. 214 00:15:14,127 --> 00:15:16,163 Tak kde je Mai Wongová? 215 00:15:16,447 --> 00:15:17,846 Dělá. 216 00:15:20,047 --> 00:15:22,242 Děláš jí pasáka, co? 217 00:15:22,847 --> 00:15:24,838 Za čínský prachy. 218 00:15:25,887 --> 00:15:28,082 Studuje angličtinu na fildě. 219 00:15:28,367 --> 00:15:31,086 Filda. To je filozofie, Charlie. 220 00:15:33,727 --> 00:15:36,446 Moc vzdělaný muž, ten pan Doyle. 221 00:15:38,207 --> 00:15:43,600 To se jí bude moc hodit, až se bude muset zase vrátit do Ebreenu, co? 222 00:15:44,447 --> 00:15:47,041 - Ty znáš Hongkong, Rayi? - Ne, neznám. 223 00:15:47,327 --> 00:15:49,522 To bys měl, hezký místo. 224 00:15:50,567 --> 00:15:53,923 Dvacet tisíc žlutejch jako krysy na skládce, 225 00:15:54,207 --> 00:15:56,482 každej má pro sebe pár čtverečních metrů. 226 00:15:56,767 --> 00:15:58,359 Jdi k věci. 227 00:15:59,207 --> 00:16:02,597 - Nejsi nějakej drzej? - Jděte k věci! 228 00:16:03,807 --> 00:16:05,399 Já tě varuju. 229 00:16:05,687 --> 00:16:08,406 Velkej bratr má trénovaný oči. 230 00:16:09,327 --> 00:16:11,283 Příště s sebou možná vezmeme psy. 231 00:16:11,567 --> 00:16:13,159 Haf haf! 232 00:16:13,807 --> 00:16:17,595 A možná najdeme i něco jinýho než jin seng. 233 00:16:17,887 --> 00:16:20,082 Tak jo, doběhni pro auto. 234 00:16:20,727 --> 00:16:23,560 - Strážník Jack. - Dobře, auto je tu hned! 235 00:16:23,847 --> 00:16:25,599 Seržant Colin. 236 00:16:25,887 --> 00:16:27,878 Teď máš černej bod. 237 00:16:48,407 --> 00:16:50,204 Ahoj, Jimmy. 238 00:16:52,047 --> 00:16:54,117 Nic nesmrdí tak, jako ukradenej párek. 239 00:16:54,407 --> 00:16:59,117 - Jak jsi to poznal? - Vím, že máš sekyru v místím obchodě. 240 00:16:59,567 --> 00:17:01,956 Měls pravdu. Víš, o Lise. 241 00:17:03,007 --> 00:17:05,202 - Jo. - Měla kremaci. 242 00:17:05,487 --> 00:17:07,682 Otec si odvez její urnu. 243 00:17:07,967 --> 00:17:09,480 Ten hajzl! 244 00:17:09,767 --> 00:17:12,440 Kdyby nebyl idiot, tak mohl mít svou dceru 245 00:17:12,727 --> 00:17:14,718 místo toho svýho živočišnýho uhlí. 246 00:17:15,007 --> 00:17:16,963 - Jde o to, co teď uděláš. - Co můžu dělat? 247 00:17:17,247 --> 00:17:19,807 Myslel jsem, že jsi muž revoluce. Buď připraven, počítáme s tebou, 248 00:17:20,087 --> 00:17:22,043 musíš nastavit krk! 249 00:17:22,327 --> 00:17:26,161 Jestli něco víš, Jimme, tak nastal čas promluvit. 250 00:17:26,447 --> 00:17:29,325 - Kdyby šlo o mou holku… - Tak co?! 251 00:17:29,607 --> 00:17:31,996 - To je fuk. - Tak to řekni. 252 00:17:32,647 --> 00:17:35,639 Nesnáším lidi, co věci nedořeknou. 253 00:17:36,007 --> 00:17:39,795 Já bych asi chtěl, aby ty hajzly chytli 254 00:17:40,687 --> 00:17:42,006 a zabásli. - Koho? 255 00:17:42,287 --> 00:17:44,278 Dealery. Ty hajzly! 256 00:17:45,647 --> 00:17:48,241 Dodavatele toho svinstva, co přebrala! 257 00:17:48,527 --> 00:17:50,324 Někdo tu odfláknul domácí úkol. 258 00:17:50,607 --> 00:17:52,598 Nebo ne? - A co? 259 00:17:53,327 --> 00:17:55,682 Půlka z nich jsou cvoci, a veliký. 260 00:17:55,967 --> 00:17:58,800 Rozdávat tyhle smrtící nášlehy jim dělá radost, 261 00:17:59,087 --> 00:18:00,440 jsou to přece dokonalý vraždy, ne? 262 00:18:00,727 --> 00:18:02,922 Na někoho ukážu, jo? 263 00:18:03,727 --> 00:18:05,365 Třeba ho dostanu pryč, 264 00:18:05,647 --> 00:18:09,720 a druhej den tam bude někdo jinej. Je to kruh. 265 00:18:12,287 --> 00:18:14,847 To, co víš, musíš říct lidem, co s tím něco udělají. 266 00:18:15,127 --> 00:18:16,606 - Poldům? - Proč ne? 267 00:18:16,887 --> 00:18:18,115 Já nejsem práskač! 268 00:18:18,407 --> 00:18:22,082 Velký zlí poldové, co? Fašistickej nástroj kapitalistickejch baronů. 269 00:18:22,367 --> 00:18:23,641 Tak to je! 270 00:18:23,927 --> 00:18:26,282 Za mou holku by platili krví! 271 00:18:26,567 --> 00:18:28,444 Chtěl bych vidět díry, kde budou, 272 00:18:28,727 --> 00:18:33,721 i kdybych to měl jít řvát do ucha samotnýmu řediteli policie! 273 00:18:58,207 --> 00:18:59,799 Mluvíte anglicky? 274 00:19:00,087 --> 00:19:01,998 Chci mluvit s panem Ngan Hungem. 275 00:19:02,287 --> 00:19:03,879 Není tu. 276 00:19:05,847 --> 00:19:08,600 - A kdy se vrátí? - Je teď v Hongkongu, pracovně. 277 00:19:08,887 --> 00:19:14,007 Je v berlínském vězení. Čeká na soud za pašování drog. 278 00:19:15,647 --> 00:19:19,606 Koupíte si nefrit, slonovinu, hedvábí či krajku? 279 00:19:19,887 --> 00:19:22,481 Když někdo nepromluví, je s ním konec. 280 00:19:22,767 --> 00:19:26,157 Kdo necítil bolest, směje se jizvám. 281 00:19:26,487 --> 00:19:29,479 Víte, studovala jsem tu a zvítězím. 282 00:19:30,087 --> 00:19:33,477 Myslíte nad západní policií? Je to tak? 283 00:19:34,087 --> 00:19:39,480 Před dvěma lety můj strýc, otec i starší bratr byli tady v obchodě. 284 00:19:40,847 --> 00:19:42,644 Nejdřív strýc. 285 00:19:43,247 --> 00:19:46,956 Napadli ho přímo na Lester Square před kinem Odeon. 286 00:19:47,247 --> 00:19:49,238 Sekáčkem na maso. 287 00:19:49,607 --> 00:19:51,598 A málem ho zabili. 288 00:19:53,967 --> 00:19:57,960 Byly tam stovky svědků, a všichni se koukali jinam. 289 00:20:00,967 --> 00:20:02,958 Nemůže pracovat. 290 00:20:04,967 --> 00:20:08,755 Vloni v lednu se bratr utopil v Amsterdamu. 291 00:20:09,287 --> 00:20:11,482 Prý tam spadl do vody. 292 00:20:12,887 --> 00:20:15,276 Policie řekla, že byl opilý. 293 00:20:15,767 --> 00:20:17,962 Zvláštní. Byl abstinent! 294 00:20:21,127 --> 00:20:23,516 Minulý týden to potkalo otce. 295 00:20:26,527 --> 00:20:29,917 Tak to jsou ty vaše policejní metody. 296 00:20:32,047 --> 00:20:35,562 Máte přece dost starostí s vlastní zločinností. 297 00:20:35,847 --> 00:20:37,599 A my jsme jen menšina. 298 00:20:37,887 --> 00:20:40,879 - To není pravda. - Nemáme tu vliv. 299 00:20:41,527 --> 00:20:45,076 Nemáme čínské poslance, zastupitelství ani odbory. 300 00:20:45,367 --> 00:20:47,164 Jsme jen terč! 301 00:20:52,327 --> 00:20:54,318 - Dobrý den. - Ahoj. 302 00:21:02,727 --> 00:21:04,524 - Rayi? - Ahoj! 303 00:21:08,847 --> 00:21:11,236 - Ahoj, jak se máš? - Ahoj. 304 00:21:17,247 --> 00:21:19,238 Melounový semínka. 305 00:21:20,487 --> 00:21:22,682 Pouilly-Fumé a chlazené, jo? 306 00:21:23,407 --> 00:21:24,840 Proč ne. 307 00:21:25,127 --> 00:21:28,085 - Co slavíme? - Oheň, co vypálil Jackmanovi vinárnu. 308 00:21:28,367 --> 00:21:30,881 - To není hezké. - Jo, ale jak říkal starej Jackman: 309 00:21:31,167 --> 00:21:32,566 Co dělat? 310 00:21:32,847 --> 00:21:34,758 - Nemám pravdu? - Co jsi říkal? 311 00:21:35,047 --> 00:21:37,436 Říkám, že to není naše věc. 312 00:21:40,127 --> 00:21:43,085 Je mi líto, že jste vyhořeli, povídal prý jednou jeden známý muž. 313 00:21:43,367 --> 00:21:45,358 Hořet má až zítra. 314 00:21:52,487 --> 00:21:54,762 Klasický západní vtip, víš? 315 00:21:55,047 --> 00:21:57,197 Spíš západní nevyzpyťatelnost. 316 00:21:57,487 --> 00:21:59,079 Jo, to jo. 317 00:22:01,407 --> 00:22:02,886 Bodie prý na něco narazil. 318 00:22:03,167 --> 00:22:05,158 - Jo? - Jo, určitě. 319 00:22:06,607 --> 00:22:08,518 Viděls nějakého Colina? 320 00:22:08,807 --> 00:22:10,399 Jo, krátce. 321 00:22:11,087 --> 00:22:12,645 - Jen sing! - Když jsi Kantoňan. 322 00:22:12,927 --> 00:22:15,316 - A když ne? - Je to jinak. 323 00:22:17,047 --> 00:22:19,242 - Třeba? - Kan bei. 324 00:22:20,007 --> 00:22:21,998 - To je? - Mandarín. 325 00:22:22,527 --> 00:22:25,917 - Vzdávám se. Na zdraví. - Na zdraví. 326 00:22:28,527 --> 00:22:30,518 Není to tak špatný. 327 00:22:31,247 --> 00:22:32,919 Máte taky v Hongkongu víno? 328 00:22:33,207 --> 00:22:34,959 Samozřejmě, ty drzoune. 329 00:22:35,247 --> 00:22:39,206 - Nemáme jen džunky. - Do Francie daleko, ne? 330 00:22:39,487 --> 00:22:41,842 To jo, ale ne do Austrálie. 331 00:22:42,127 --> 00:22:44,004 Australský víno neberu. 332 00:22:44,287 --> 00:22:45,436 Ty vykuku. 333 00:22:45,727 --> 00:22:49,276 Dám si pivko a holku. Tuhle šťávičku pro teplouše nepiju. 334 00:22:49,567 --> 00:22:52,559 Hotel Peninsula v Hongkongu znáš? 335 00:22:53,967 --> 00:22:56,800 Před ním stojí osm hnědých Rolls Royců, 336 00:22:57,087 --> 00:23:00,284 aby vozily hosty na letiště nebo na ostrově. 337 00:23:00,567 --> 00:23:04,196 Největší hromadná objednávka Rolls Royců všech dob. 338 00:23:04,487 --> 00:23:07,479 S tím se zřejmě nedá polemizovat. 339 00:23:09,807 --> 00:23:11,126 Viděla ses s Cowleym? 340 00:23:11,407 --> 00:23:13,921 Na americké ambasádě, viděli jsme tu kazetu. 341 00:23:14,207 --> 00:23:15,560 - Co ty na to? - Hrůza. 342 00:23:15,847 --> 00:23:19,237 Jo, Němci by mu mohli dát doživotí, co? 343 00:23:19,647 --> 00:23:21,478 V tom není rozdíl. 344 00:23:21,767 --> 00:23:23,359 Vydírání? 345 00:23:24,047 --> 00:23:27,005 Mluvila jsem s jeho dcerou. Má londýnské školy, 346 00:23:27,287 --> 00:23:28,879 je jako právník. - A…? 347 00:23:29,167 --> 00:23:31,362 Nic. Nechte nás být. 348 00:23:33,007 --> 00:23:35,396 - Je to jak mafie. - Horší. 349 00:23:49,167 --> 00:23:53,558 - Nejsi oholený, 3-7! - Radši si stoupněte po větru. 350 00:24:01,087 --> 00:24:03,726 - Viděls ho ráno? - Dal jsem mu noc na rozmyšlení. 351 00:24:04,007 --> 00:24:06,396 - Kdo myslí, že jsem? - Muž z ministerstva. 352 00:24:06,687 --> 00:24:08,325 Jak se známe? 353 00:24:08,607 --> 00:24:10,757 - No? - Řekl jsem, že jsem pro vás dělal. 354 00:24:11,047 --> 00:24:13,038 - Co? - Holčičky. 355 00:24:13,367 --> 00:24:16,086 No díky, nemohlo to být nic legálního, co? 356 00:24:16,367 --> 00:24:18,562 To by mi nevěřil. 357 00:24:24,087 --> 00:24:25,805 Co to páchne? Prádlo nebo jídlo? 358 00:24:26,087 --> 00:24:27,281 Jídlo. 359 00:24:27,567 --> 00:24:29,364 - Měj se. - Čau. 360 00:24:30,167 --> 00:24:31,680 Dneska jsou ponožky. 361 00:24:31,967 --> 00:24:34,162 - Kde jsou ostatní? - Nahoře. 362 00:24:34,447 --> 00:24:36,961 Mám tam nějakou nesrovnalost v tvých nákladech. 363 00:24:37,247 --> 00:24:39,477 - Jo? - Restaurace v hotelu Hilton, 364 00:24:39,767 --> 00:24:41,086 trochu nestřídmé, ne? 365 00:24:41,367 --> 00:24:43,005 To je jediný místo, kam mě pustěj. 366 00:24:43,287 --> 00:24:45,198 - To tě obslouží i takhle? - Jo. 367 00:24:45,487 --> 00:24:48,206 Myslí, že jsem americkej herec. 368 00:24:51,167 --> 00:24:53,158 Pozor na schody. 369 00:24:55,807 --> 00:24:57,763 Nevíš, co tady mají proti schodům? 370 00:24:58,047 --> 00:25:00,038 Jen s nima topěj. 371 00:25:07,767 --> 00:25:09,758 - To je on? - Jo. 372 00:25:12,567 --> 00:25:14,558 A že zrovna dneska. 373 00:25:16,607 --> 00:25:19,599 - Asi náhoda, že? - Koho je ten dům? 374 00:25:43,047 --> 00:25:44,560 Co to bylo? Sebevražda? 375 00:25:44,847 --> 00:25:49,762 Jasně, nejdřív se předávkuje, pak vyleze nahoru po ničem a pověsí se. 376 00:25:50,047 --> 00:25:52,436 A uzel má na straně. 377 00:25:52,807 --> 00:25:58,200 Divná barva obličeje, špatně uvázanej provaz, všechno najdeš ve zprávě. 378 00:26:47,167 --> 00:26:49,601 Vy tedy vlastníte pár domů na Talgard Road? 379 00:26:49,887 --> 00:26:53,436 Popravdě, je ještě několik domů, které mi tam nepatří. 380 00:26:53,727 --> 00:26:58,164 - Ne moc. - Třicet sedm v Chesteton, pro přesnost. 381 00:26:58,447 --> 00:27:00,324 - Prosím, nemluvme o tom. - Nějaké potíže? 382 00:27:00,607 --> 00:27:04,680 Potíže? Já nemám potíže. Obvodní úřad to brzdí. 383 00:27:05,127 --> 00:27:09,837 - Mohu vám pomoci? - Slyšel jste o Bratrství prerafaelitů? 384 00:27:10,167 --> 00:27:12,362 Skupina malířů a básníků. 385 00:27:13,407 --> 00:27:17,480 Ano, kdysi tam nějaký bratranec Williama Morise, 386 00:27:19,287 --> 00:27:21,084 neznámý člen, strávil několik nocí. 387 00:27:21,367 --> 00:27:22,436 - V čísle 37? - Ano. 388 00:27:22,727 --> 00:27:27,084 A stalo se to, že mi nějaký mizerný úředník zaslal příkaz na zachování domu 389 00:27:27,367 --> 00:27:29,278 z architektonických důvodů. 390 00:27:29,567 --> 00:27:31,842 - Proti squatterům? - Proti squatterům. 391 00:27:32,127 --> 00:27:35,324 Uvědomujete si, že tam v posledních šesti týdnech zemřeli dva lidé? 392 00:27:35,607 --> 00:27:38,599 Pane Cowley, rád bych vám pomohl. Vážně rád. 393 00:27:38,887 --> 00:27:41,401 - Ale nejde to. - Pomohl bych vám s vystěhováním, 394 00:27:41,687 --> 00:27:43,678 neoficiálně ovšem. 395 00:27:46,047 --> 00:27:48,322 Vy asi nerozumíte obchodování s pozemky, že? 396 00:27:48,607 --> 00:27:53,442 Já čtu Londýnskou stránku, ale tajemství velkých financí neznám. 397 00:27:53,727 --> 00:27:58,005 Chci tam ty lidi asi tak, jako vy chcete zvýšení kriminality. 398 00:27:58,287 --> 00:27:59,800 Má být neobyvatelný? 399 00:28:00,087 --> 00:28:02,282 Učíte se. Ano, nebezpečný … 400 00:28:03,087 --> 00:28:05,555 pro zdraví, nebezpečí ohně! No hrůza! 401 00:28:05,847 --> 00:28:08,236 Říkáte, že zemřeli dva lidé? 402 00:28:08,607 --> 00:28:11,599 Kdybyste řekl dvacet dva, to by bylo něco. 403 00:28:15,847 --> 00:28:18,042 Moc toho nepotřeboval. 404 00:28:21,247 --> 00:28:23,044 Podepíšeš to? 405 00:28:23,367 --> 00:28:25,562 To za podpis nestojí. 406 00:28:27,007 --> 00:28:28,406 Díky. 407 00:28:33,287 --> 00:28:36,006 Ve třinácti nosil krásnej černej oblek. 408 00:28:37,167 --> 00:28:42,560 Smoking, kalhoty, černá kravata a kapesník. Byl jak ředitel kina. 409 00:28:46,487 --> 00:28:48,205 Závodně tancoval. 410 00:28:48,487 --> 00:28:50,682 Měl stříbrnou medaili. 411 00:28:51,887 --> 00:28:53,286 Ještě šlapeš, zlato? 412 00:28:53,567 --> 00:28:55,364 Ne! Nevíš to? 413 00:28:55,647 --> 00:28:58,161 Teď dělám grafiku pro Financial Times. 414 00:28:58,447 --> 00:28:59,846 Jo, promiň. 415 00:29:00,127 --> 00:29:04,200 - To nic. - Vědělas, že jel brácha v drogách? 416 00:29:08,687 --> 00:29:10,882 Půjčoval si moc peněz. 417 00:29:13,367 --> 00:29:15,722 Nedokázal si ani dojít do banky. 418 00:29:16,007 --> 00:29:17,998 - Zabili ho, víš to? - Jo. 419 00:29:18,287 --> 00:29:21,279 Kvůli ponožkám? - Ne, aby mlčel. 420 00:29:22,167 --> 00:29:23,759 Znáš jména? 421 00:29:24,287 --> 00:29:25,402 Obličeje? 422 00:29:25,687 --> 00:29:27,484 Teorie? - Ne. 423 00:29:28,327 --> 00:29:30,522 Vzpomínej a ptej se, ano? 424 00:29:31,007 --> 00:29:33,680 Víš, jak to je s vraždama. Všichni 24 hodin lítaj, 425 00:29:33,967 --> 00:29:38,358 pak se to zpomalí a na konci týdne se to strčí do šuplíku jako nevyřešený. 426 00:29:38,647 --> 00:29:40,444 Pořád stejný. 427 00:29:43,727 --> 00:29:45,922 Každá podrážka jiná. 428 00:29:52,327 --> 00:29:53,919 Tak kde je? 429 00:29:56,407 --> 00:29:57,726 Jak vypadá? 430 00:29:58,007 --> 00:29:59,599 Překvapeně. 431 00:30:01,167 --> 00:30:02,964 Jdeme? - Jo. 432 00:30:16,927 --> 00:30:18,565 - Riskujem. - Na nic chytrého není čas. 433 00:30:18,847 --> 00:30:22,681 Místní případ. Jedna Číňanka vedla své dvě děti do školy. 434 00:30:22,967 --> 00:30:25,356 - Dneska? - Vrátila se k autu a unesli ji. 435 00:30:25,647 --> 00:30:27,797 To není vše. Policie to auto našla, 436 00:30:28,087 --> 00:30:30,885 vrátila ho majiteli restaurace, ale ten to popírá. 437 00:30:31,167 --> 00:30:33,556 Prý jde jen o nedorozumění. 438 00:30:34,047 --> 00:30:38,438 - A co jeho žena? - Byla v kuchyni a grilovala žebírka. 439 00:30:39,727 --> 00:30:41,718 Co ty na to? - Jak jste to zjistili? 440 00:30:42,007 --> 00:30:43,235 - Svědek. - Spolehlivý? 441 00:30:43,527 --> 00:30:45,722 Mlékař, bývalý dopravák. 442 00:30:47,287 --> 00:30:51,360 Řekněte mi podrobnosti, Esther se do toho dá. 443 00:30:57,247 --> 00:30:59,203 - Co děláte v Londýně? - Studuji angličtinu. 444 00:30:59,487 --> 00:31:01,682 - A chcete si přivydělat? - Ano. Mám stipendium, 445 00:31:01,967 --> 00:31:05,118 ale dnes ho mám, zítra není, jak říkají studenti. 446 00:31:05,407 --> 00:31:08,399 Budete dělat od půl sedmé do půl desáté kromě neděle. 447 00:31:08,687 --> 00:31:11,963 Libra na hodinu plus procenta z baru. - Mohu vám to říct zítra? 448 00:31:12,247 --> 00:31:14,238 Zítra bude pozdě. 449 00:31:14,607 --> 00:31:15,596 Pardon. 450 00:31:15,887 --> 00:31:17,684 Takový je vždy? 451 00:31:18,447 --> 00:31:20,244 On je ženatý? 452 00:31:36,567 --> 00:31:37,841 - Nazdar. - Ahoj. 453 00:31:38,127 --> 00:31:40,118 Sluší ti to, fakt. 454 00:31:40,687 --> 00:31:42,484 Kde jsi byla? 455 00:31:46,207 --> 00:31:47,799 Pojď sem. 456 00:31:49,007 --> 00:31:50,838 - Co to jíš? - Grepy. 457 00:31:51,127 --> 00:31:52,879 - Na salát, co? - Pořád pršelo. 458 00:31:53,167 --> 00:31:54,805 - Jaký byl den? - Pořád leje. 459 00:31:55,087 --> 00:31:57,282 Jo, tady jsou noviny. 460 00:31:58,607 --> 00:31:59,722 Díky. 461 00:32:00,007 --> 00:32:02,646 - Taipan restaurant znáš? - Jo, v Lamber Street. 462 00:32:02,927 --> 00:32:05,316 Mají tam ve znaku tři páry tyčinek. Proč? 463 00:32:05,607 --> 00:32:09,077 - Dali inzerát na číšnici. - To je práce jako dělaná pro tebe. 464 00:32:09,367 --> 00:32:11,278 „Promiňte, to jsem nechtěla, uklouzla jsem.“ 465 00:32:11,567 --> 00:32:16,277 Poslyš, jeho žena není ta, se kterou jsme ho viděli jít. 466 00:32:18,287 --> 00:32:20,039 - Opravdu? - Ne. 467 00:32:20,327 --> 00:32:22,079 Všichni Číňani přece vypadají stejně. 468 00:32:22,367 --> 00:32:24,756 Jo, ale ne, když jsi Číňan. 469 00:32:25,407 --> 00:32:26,999 Tady 4-5. 470 00:32:27,567 --> 00:32:29,080 2-4. Příjem, 4-5. 471 00:32:29,367 --> 00:32:32,598 Dám vám adresu v Čínský čtvrti. Lamber Street, podnik Taipan. 472 00:32:32,887 --> 00:32:36,562 Budete ho sledovat. Vede to tam nějaký Chi Sang. 473 00:32:36,847 --> 00:32:40,237 Mám ti to hláskovat? - C H I , S A N G. 474 00:32:41,007 --> 00:32:43,202 Jsi dobrý, 2-4, konec. 475 00:32:45,607 --> 00:32:47,199 Spíš dobře? 476 00:32:48,327 --> 00:32:50,716 Jo, jako poleno, copak chceš? 477 00:32:52,567 --> 00:32:54,683 - Dej mi napít. - Jo. 478 00:32:54,967 --> 00:32:56,366 Děkuju. 479 00:33:00,727 --> 00:33:02,160 To je víno. 480 00:33:02,447 --> 00:33:06,838 Jo. Když trpíš nespavostí, vyřeš to stylově. 481 00:33:07,807 --> 00:33:10,002 Ta Chi Sangova žena. 482 00:33:10,927 --> 00:33:12,724 Aspoň, že je v Anglii. 483 00:33:13,007 --> 00:33:14,520 Jo, to říká imigrační. 484 00:33:14,807 --> 00:33:16,798 Ty tomu nevěříš? 485 00:33:20,327 --> 00:33:22,716 - Myslíš, že je mrtvá? - Ne. 486 00:33:23,967 --> 00:33:26,765 - Jseš si jistý? - Neunášíš někoho, abys ho zabila. 487 00:33:27,047 --> 00:33:29,561 Kdyby ji zabili, tak by to všechno nemělo cenu. 488 00:33:29,847 --> 00:33:32,236 Nezdá se ti, že mám pravdu? 489 00:33:35,767 --> 00:33:39,077 Zajímalo by mě, kdy se vrátím do Cowlonu. 490 00:33:39,367 --> 00:33:41,164 Neboj se, brzy. 491 00:33:45,247 --> 00:33:49,365 Vždy jsem snil o tom, že bych měl nevěstinec jako Suzi Wong. 492 00:33:49,647 --> 00:33:51,638 - Suzi Wong? - Ne? 493 00:33:53,207 --> 00:33:55,402 To bylo tak před dvaceti lety. 494 00:33:56,287 --> 00:33:59,438 Vloni nám Angličané do Hongkongu poslali delfína. 495 00:33:59,727 --> 00:34:01,638 Víš, jak se jmenoval? 496 00:34:01,927 --> 00:34:04,122 To bych moh leda hádat. 497 00:34:09,727 --> 00:34:12,844 Auto značky Dudson, nastoupil tam podezřelý Chi Sang. 498 00:34:13,127 --> 00:34:14,799 Odjíždí od restaurace. 499 00:34:15,087 --> 00:34:17,476 Poznávací značka je FLA 941-T. 500 00:34:24,207 --> 00:34:27,597 Vsaď se o libru, že jedou do Heatheru. 501 00:34:32,487 --> 00:34:36,878 Teď jedou k letišti. Informujte o nás letištní policii. 502 00:34:38,967 --> 00:34:41,276 Podezřelý odlétá v 10 hodin do Bahrainu. 503 00:34:41,567 --> 00:34:46,960 Tam přesedá ve 22:30 na let CX 740 společnosti KT Pacific do Hongkongu. 504 00:34:49,887 --> 00:34:51,161 Co jeho letenka? 505 00:34:51,447 --> 00:34:54,280 Hongkong, cestovní třída, zpáteční. 506 00:34:54,567 --> 00:34:58,765 To by měl Tai Taku dorazit tak zítra ve 3 odpoledne. 507 00:34:59,047 --> 00:35:03,120 Zavolám do Hongkongu, ještě než dorazí domu. 508 00:35:20,327 --> 00:35:23,285 S těmi lidmi nemůžete bojovat sami. Potřebujete pomoc. 509 00:35:23,567 --> 00:35:25,080 Pomůžete mi, když mě necháte být. 510 00:35:25,367 --> 00:35:26,880 Mám manžela a dvě děti. 511 00:35:27,167 --> 00:35:32,161 Pane bože! Vy snad chcete, aby žili ve stejném strachu jako vy? 512 00:35:33,207 --> 00:35:34,959 Platíte jim ochranku, že? 513 00:35:35,247 --> 00:35:39,479 Prosím, nechte mě být. Chci, aby se vrátil manžel. 514 00:35:39,767 --> 00:35:42,406 Pak můžeme žít v míru, jako jsme žili dříve. 515 00:35:42,687 --> 00:35:45,076 Dřeli jsme, zasloužíme si to. 516 00:35:48,047 --> 00:35:50,356 - Nazdar! - Co bylo v práci? 517 00:35:50,647 --> 00:35:52,444 Šlo to, a ty? 518 00:35:53,407 --> 00:35:55,602 Pojď sem, řeknu ti to. 519 00:35:57,127 --> 00:35:58,924 - Ahoj. - Ahoj. 520 00:35:59,687 --> 00:36:01,166 - Pro mě? - Pro tebe. 521 00:36:01,447 --> 00:36:03,642 Čím jsem si to zasloužil? 522 00:36:08,287 --> 00:36:10,243 Sappelt Arrow. 523 00:36:10,527 --> 00:36:12,916 - Australské. - To vidím taky. 524 00:36:14,807 --> 00:36:18,800 - Máš rád čínskou kachnu? - Já mám rád všechno čínský. 525 00:36:19,087 --> 00:36:21,123 Ty nikdy nemluvíš vážně. 526 00:36:21,407 --> 00:36:23,398 Vždycky jsem vážný. 527 00:36:30,847 --> 00:36:32,326 Polož to. Polož to! 528 00:36:47,727 --> 00:36:49,922 - Jsi v pořádku? - Jo. 529 00:37:14,567 --> 00:37:16,558 Hej, na okamžik! 530 00:37:18,047 --> 00:37:19,639 Co si…? 531 00:37:23,647 --> 00:37:25,638 CX 731 do Bahrainu. 532 00:37:27,447 --> 00:37:28,846 Mám to. 533 00:37:29,167 --> 00:37:31,362 Pak let AR 100 do Londýna. 534 00:37:33,087 --> 00:37:35,476 Dorazí…, v kolik to bylo? 535 00:37:37,127 --> 00:37:38,924 V 6:40 ráno. 536 00:37:39,727 --> 00:37:42,605 Dobře, Alexi, dík za pomoc. Zatkneme je. 537 00:37:42,887 --> 00:37:46,277 Až se objeví něco nového, ozvu se ti. 538 00:37:46,887 --> 00:37:49,276 Letí odpoledne z Hongkongu. 539 00:38:08,847 --> 00:38:10,246 Dále. 540 00:38:13,567 --> 00:38:15,239 - Myslel jsem, že nevidíš. - Málem. 541 00:38:15,527 --> 00:38:17,518 Tam je varování. 542 00:38:25,607 --> 00:38:27,643 - Tušíš něco? - Víc tu nenechali. 543 00:38:27,927 --> 00:38:30,122 Co je to to H2 a tak dál? 544 00:38:31,487 --> 00:38:34,126 Nějakej druh kyseliny, možná sírová. 545 00:38:34,407 --> 00:38:37,080 Víš, já už z chemie dost zapomněl. 546 00:38:37,367 --> 00:38:38,800 Mohli mě zohyzdit. 547 00:38:39,087 --> 00:38:42,477 Radši vypadnu, než nosit bílou hůl. 548 00:38:42,967 --> 00:38:45,959 - Neznáš důvod? - Nemám ani ponětí. 549 00:38:46,327 --> 00:38:49,125 A neznepokojuje tě myšlenka, že tu někde jsou Jimmyho vrazi? 550 00:38:49,407 --> 00:38:50,999 Vůbec ne. 551 00:38:53,327 --> 00:38:54,646 Víš, že mi něco dlužíš. 552 00:38:54,927 --> 00:38:56,326 Vím to. 553 00:38:56,647 --> 00:38:59,639 - Dostaneš mě zpátky a celou? - Jo. 554 00:39:00,207 --> 00:39:05,042 Myslela jsem, že jsou všichni zločinci světa kolem New Street Station. 555 00:39:05,327 --> 00:39:07,124 Chceš doprovod? 556 00:39:07,607 --> 00:39:09,359 Mohl bych někomu zavolat. 557 00:39:09,647 --> 00:39:13,435 Jediný, s kým jsem nic neměla, jsou tajný. 558 00:39:25,727 --> 00:39:27,524 Já bych spal. 559 00:39:29,887 --> 00:39:31,479 3-7 pro 2-4. 560 00:39:31,767 --> 00:39:33,564 2-4 příjem, 3-7. 561 00:39:37,567 --> 00:39:41,082 Chi Sang je tu, nikdo na něj nečekal. Sledujeme ho od terminálu 3. 562 00:39:41,367 --> 00:39:43,562 Zřejmě pojede metrem. 563 00:40:32,127 --> 00:40:34,436 Muž z taškou vystupuje. Je z Orientu. 564 00:40:34,727 --> 00:40:36,126 Divné, divné… 565 00:40:36,447 --> 00:40:38,642 Teď vystoupil, konec. 566 00:41:01,407 --> 00:41:05,798 Jsem na parkovišti u metra, náš muž nastoupil do Datsunu. Přijeďte pro mě. 567 00:41:47,887 --> 00:41:52,483 3-7. Teď stojím před hotelem, podezřelý je uvnitř i s kufříkem, přepínám. 568 00:42:08,887 --> 00:42:11,959 Vzpomínáš si, komu šel Cowley na poslední pohřeb? 569 00:42:12,247 --> 00:42:14,522 - Komu? - Ministrovu poradci. 570 00:42:14,807 --> 00:42:16,399 Jo, matně. 571 00:42:17,607 --> 00:42:19,325 - 3-7. - Vzkaz pro vás. 572 00:42:19,607 --> 00:42:20,926 Ano, 2-4. 573 00:42:21,207 --> 00:42:23,357 Chi Sang právě teď dorazil do motelu. 574 00:42:23,647 --> 00:42:27,845 Muž, kterého sledujete, se jmenuje Cheng. C - H - E - N - G. 575 00:42:29,167 --> 00:42:31,840 - Díky, konec. - Dostal infarkt v autě. 576 00:42:32,127 --> 00:42:36,405 Jo, to říkali, ale podle mýho kámoše v expresu ho to prý ranilo při souloži. 577 00:42:36,687 --> 00:42:38,279 Nekecej. 578 00:42:38,727 --> 00:42:41,116 To umřel s úsměvem na rtech. 579 00:42:42,687 --> 00:42:44,678 Už sem někdo jede. 580 00:42:46,367 --> 00:42:48,358 Teď to nech na mně. 581 00:43:03,447 --> 00:43:05,836 Kdo vymyslel tyhle převleky? 582 00:43:08,927 --> 00:43:10,326 Nadřízený. 583 00:43:10,607 --> 00:43:16,000 To musí mít velkou fantazii, ještě jsem neviděl tak čistý popeláře. 584 00:43:23,967 --> 00:43:25,241 To jde. 585 00:43:25,527 --> 00:43:28,564 Máte zbraně, kromě těch svých košťat? 586 00:43:28,847 --> 00:43:30,246 Ano. 587 00:43:30,527 --> 00:43:35,920 Fajn a jděte všichni dozadu. Když to zvoráte, tyhle šaty už nesundáte, jasný? 588 00:43:37,007 --> 00:43:39,077 - Vaše jméno? - Strážník Jack, pane. 589 00:43:39,367 --> 00:43:40,959 Tak Jack. 590 00:43:44,767 --> 00:43:48,965 Dobře. Strážník Jack a seržant Colin. 591 00:43:49,607 --> 00:43:51,404 Mám černej bod. 592 00:44:02,247 --> 00:44:04,363 To je on. Dieter Kroll! 593 00:44:04,647 --> 00:44:06,842 Ztratil se východoněmecký obchodní delegaci. 594 00:44:07,127 --> 00:44:08,958 Zpestření nabídky, o to jim jde. 595 00:44:09,247 --> 00:44:11,966 Teď zůstanete tady, dokud se vše nevyřeší. 596 00:44:12,247 --> 00:44:16,001 Nikdo neví, že jste tu, nikdo vám neublíží. 597 00:44:16,287 --> 00:44:21,680 Majitel je bývalý policista seržant Murdock, takže jste v bezpečí. 598 00:44:24,047 --> 00:44:29,246 Hned, jak zatkneme celý gang, se můžete vrátit do vaší restaurace a žít v klidu. 599 00:44:32,807 --> 00:44:34,763 Nezdá se, že by byli nadšení. 600 00:44:35,047 --> 00:44:36,605 Rozuměli mi? 601 00:44:36,887 --> 00:44:41,278 Rozuměli, pane. Ale rozumět není to samé jako věřit. 602 00:44:41,847 --> 00:44:43,644 Už nastal čas. 603 00:44:44,167 --> 00:44:45,122 Jo. 604 00:44:45,407 --> 00:44:49,195 Zjistíme, kde jsou a zbytek domu vyklidíme. 605 00:45:14,127 --> 00:45:15,719 Pospěš si. 606 00:45:17,927 --> 00:45:19,519 Budu hned. 607 00:45:20,847 --> 00:45:22,838 Mám začít bez tebe? 608 00:45:34,647 --> 00:45:35,477 Jo? 609 00:45:35,767 --> 00:45:37,200 - Ven, prosím. - Co? 610 00:45:37,487 --> 00:45:40,081 - Lituji, musíte ven. - Ale jsme tu teprve chvíli. 611 00:45:40,367 --> 00:45:41,595 Může se střílet. 612 00:45:41,887 --> 00:45:43,684 - Střílet? - Jo, bum bum. 613 00:45:43,967 --> 00:45:45,605 - Co je tam?! - Kdo je to? 614 00:45:45,887 --> 00:45:47,878 Já nevím, jak se… 615 00:45:48,927 --> 00:45:51,316 - S kým to mluvíš?! - Hej! 616 00:45:53,527 --> 00:45:55,324 Co vaše rodinný album? 617 00:45:55,607 --> 00:45:57,006 Dík. 618 00:46:00,767 --> 00:46:02,166 Pardon. 619 00:46:02,887 --> 00:46:05,003 Po tom panáku vypadáš líp. 620 00:46:05,287 --> 00:46:06,879 Lituji, že jsem vás vyrušil, ale musíte odejít. 621 00:46:07,167 --> 00:46:10,716 - Co se stalo? - Jsou tu nějaký problémy. 622 00:46:11,007 --> 00:46:12,486 Tak prosím, běžte dovnitř. 623 00:46:12,767 --> 00:46:14,962 Jen klid, omluvte nás. 624 00:46:17,487 --> 00:46:18,886 Prosím. 625 00:46:19,607 --> 00:46:21,006 Dík. 626 00:46:21,447 --> 00:46:23,642 Pan Cheng? Já jsem Bodie. 627 00:46:23,967 --> 00:46:26,686 Jsem z CI5 a mám na vás zatykač. 628 00:46:30,567 --> 00:46:32,956 Jste zcela obklíčen, Chengu! 629 00:46:34,127 --> 00:46:37,119 No tak, vzdejte se, nám neutečete. 630 00:46:46,607 --> 00:46:48,199 Ty stoly. 631 00:46:49,287 --> 00:46:50,686 Dělej. 632 00:46:51,207 --> 00:46:55,598 Chengu, vidíte ty stoly na trávníku? Dívejte se na ně. 633 00:47:05,687 --> 00:47:07,279 Zbyl tam. 634 00:47:08,047 --> 00:47:10,038 Nech to, střelče. 635 00:47:10,607 --> 00:47:14,395 No tak, Chengu, už nám věříte? Jděte ven. 636 00:47:15,807 --> 00:47:17,206 Co teď? 637 00:47:17,487 --> 00:47:19,682 Vsaď se, že se vzdají. 638 00:47:24,487 --> 00:47:25,886 Myslíš? 639 00:47:27,607 --> 00:47:29,120 - Začni. - Dobře. 640 00:47:29,407 --> 00:47:31,204 Nestřílejte! 641 00:47:35,207 --> 00:47:37,004 My jdeme ven! 642 00:47:42,007 --> 00:47:43,599 Zbraň pryč! 643 00:48:02,327 --> 00:48:03,726 Pozor!! 644 00:48:15,967 --> 00:48:17,764 - Na zem! - Jo. 645 00:48:21,087 --> 00:48:22,884 Vyhrál jsem. 646 00:48:25,647 --> 00:48:26,841 - Hádejte. - Co? 647 00:48:27,127 --> 00:48:29,322 - Blbá diplomatická imunita! - Kdo? 648 00:48:29,607 --> 00:48:31,006 Kroll! 649 00:48:34,807 --> 00:48:36,604 - Kdo to řekl? - Cowley! 650 00:48:36,887 --> 00:48:39,606 Nechte ho, ruce pryč, řekl! 651 00:48:39,967 --> 00:48:44,438 - Měl heroin za milion dolarů, ne? - Mně to neříkej, já to vím! 652 00:48:45,327 --> 00:48:46,726 Bože! 653 00:48:48,167 --> 00:48:49,680 Kam chceš jet? 654 00:48:49,967 --> 00:48:51,366 Rayi! 655 00:48:52,527 --> 00:48:54,119 Do hospody. 656 00:48:58,047 --> 00:48:59,844 Můžu ti pomoct? 657 00:49:08,327 --> 00:49:10,522 Chi Sang se ženou nesvědčí. 658 00:49:10,807 --> 00:49:12,798 - Nedivím se. - Jo. 659 00:49:13,927 --> 00:49:17,966 Cowley ale chce rozhlásit, že i po tom všem svědčili. 660 00:49:18,247 --> 00:49:19,646 Vážně? 661 00:49:20,087 --> 00:49:22,078 Ne, jen blafuje. 662 00:49:24,167 --> 00:49:26,886 Takový důkazy, a jsou nám na nic. 663 00:49:29,647 --> 00:49:33,322 - Budeš mi chybět. - Ty mně taky. 664 00:49:36,087 --> 00:49:40,478 - A co ten tvůj hotel Wanchai? - Co? 665 00:49:41,607 --> 00:49:43,404 No Suzi Wong. 666 00:49:45,487 --> 00:49:47,876 No jo. Až ho najdeš, zavolej, jo? 667 00:49:53,127 --> 00:49:55,118 No tak. Nebreč. 668 00:49:56,407 --> 00:49:59,604 Poldové nebrečí, oni nesmějí. 669 00:50:00,367 --> 00:50:02,164 Znáš to z knih. 670 00:50:02,164 --> 00:50:06,000 www.Titulky.com 48231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.