Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,967 --> 00:00:30,677
Dorazili jsme na místo,
jsme připraveni na akci. Přepínám.
2
00:00:31,047 --> 00:00:33,038
Rozumím, 13. Konec.
3
00:00:35,527 --> 00:00:37,722
Dobře, jedeme. Rychle!
4
00:00:40,127 --> 00:00:41,526
Kolik je?
5
00:00:41,807 --> 00:00:43,126
- Copak je?!
- Fízlové!
6
00:00:43,407 --> 00:00:45,398
- Jdou sem?
- Jo!
7
00:00:45,767 --> 00:00:47,962
Drž dveře! Co nejdýl!
8
00:01:03,007 --> 00:01:04,599
Vypadněte!
9
00:01:04,967 --> 00:01:07,959
- Co jste zač?
- Drž hubu, ty krávo!
10
00:01:12,687 --> 00:01:14,882
Pozor všem! Utekl nám.
11
00:01:15,607 --> 00:01:17,279
- Ztratil se!
- To nic, Skipe.
12
00:01:17,567 --> 00:01:19,558
Jen klid, vidím ho.
13
00:01:20,007 --> 00:01:21,406
Fajn.
14
00:01:45,607 --> 00:01:48,519
Prohledávání okolí pokračuje,
zbytek jednotky jede zpět.
15
00:01:48,807 --> 00:01:50,399
Všechno.
16
00:01:50,847 --> 00:01:53,042
Tak pojď, frajere. Támhle.
17
00:01:56,167 --> 00:01:57,680
Jedou sem se psy.
18
00:01:57,967 --> 00:02:00,162
Jo, pro dobro Anglie.
19
00:02:01,087 --> 00:02:03,078
Možný je všechno.
20
00:02:04,887 --> 00:02:07,321
- Co máš?
- Diář. Schoval ho Johnny Chong.
21
00:02:07,607 --> 00:02:09,006
V běhu.
22
00:02:10,247 --> 00:02:12,203
Jen samá čínština.
23
00:02:12,487 --> 00:02:14,284
Ty se divíš?
24
00:02:15,567 --> 00:02:17,364
Ale! Jméno.
25
00:02:17,687 --> 00:02:19,882
Anglicky. Ray Doyle.
26
00:02:20,687 --> 00:02:21,642
- Znáš ho?
- Ne.
27
00:02:21,927 --> 00:02:26,318
Najdi ho, fofrem.
Ať si s panem Doylem promluvíme.
28
00:02:34,127 --> 00:02:36,516
PROFESIONÁLOVÉ
29
00:02:39,887 --> 00:02:42,276
v hlavních rolích
30
00:03:14,247 --> 00:03:16,238
ÚKLID
31
00:03:54,127 --> 00:03:55,526
Ahoj.
32
00:04:09,967 --> 00:04:11,366
Jimmy.
33
00:04:12,127 --> 00:04:13,480
Killroy.
34
00:04:13,767 --> 00:04:15,359
Jsi všude.
35
00:04:17,047 --> 00:04:19,242
- To jo.
- Předtím ne.
36
00:04:20,207 --> 00:04:22,926
Jo, jsem tu asi tak šest tejdnů.
37
00:04:26,647 --> 00:04:29,366
Čas letí, když se člověk baví.
38
00:04:31,167 --> 00:04:32,646
Kdes byl? U královny?
39
00:04:32,927 --> 00:04:34,519
Ne. V base.
40
00:04:36,367 --> 00:04:37,959
Výkrm, co?
41
00:04:40,007 --> 00:04:41,804
Hledáš něco?
42
00:04:42,567 --> 00:04:44,159
Američanku.
43
00:04:44,647 --> 00:04:46,046
Lisu.
44
00:04:46,607 --> 00:04:48,404
Je tu ještě?
45
00:04:48,727 --> 00:04:50,922
Byla tu, když jsi přišel?
46
00:04:52,847 --> 00:04:54,997
Proč jsi tak protivnej?!
47
00:04:55,287 --> 00:04:57,517
To je výstižný slovo. Protivnej.
48
00:04:57,807 --> 00:05:02,198
Nevytahuj se na mě.
Jsem nepřizpůsobivej, ale ne blbej!
49
00:05:03,367 --> 00:05:05,005
Všechno se změní, že jo?
50
00:05:05,287 --> 00:05:08,199
Banky, pojišťovny
i mezinárodní okrádání!
51
00:05:08,487 --> 00:05:11,479
To světu chybí, další revolucionář.
52
00:05:12,007 --> 00:05:13,599
Hele, Lisa…
53
00:05:15,807 --> 00:05:17,320
Víš o ní? Odpověz mi.
54
00:05:17,607 --> 00:05:20,075
Ta tvoje holka jede v drogách?
55
00:05:20,367 --> 00:05:21,959
No jasně.
56
00:05:22,567 --> 00:05:24,762
- Když říkám drogy, myslím…
- Jo, herák!
57
00:05:25,047 --> 00:05:27,481
Herák do žíly.
Víc už to snad ani nejde.
58
00:05:27,767 --> 00:05:30,759
- Nikdo ti nic neřekl?
- Neřekl co?!
59
00:05:32,767 --> 00:05:35,235
- Co se mezi váma stalo?
- Tak už mluv, ty hajzle,
60
00:05:35,527 --> 00:05:37,597
nebo ti udělám díru do hlavy!
- Hochu,
61
00:05:37,887 --> 00:05:41,960
čtu jenom noviny,
jestli se ti to nelíbí, tak mlč.
62
00:05:43,567 --> 00:05:44,966
Promiň.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,276
Tak už mi to řekni, prosím.
64
00:05:51,327 --> 00:05:52,919
Je mrtvá.
65
00:05:54,967 --> 00:05:56,195
Cože?
66
00:05:56,487 --> 00:05:58,284
- Přebrala.
- Kdy?
67
00:05:58,567 --> 00:06:00,558
Tři tejdny, možná míň.
68
00:06:01,607 --> 00:06:03,006
Nevěřím ti.
69
00:06:03,287 --> 00:06:04,561
Nevěř.
70
00:06:04,847 --> 00:06:06,758
Věděla o tom všechno.
71
00:06:07,047 --> 00:06:09,561
Jak to rozdělat,
jak to naředit, věděla…
72
00:06:09,847 --> 00:06:12,759
Našli ji ráno,
ještě měla jehlu v noze.
73
00:06:13,047 --> 00:06:15,766
Herák 90 procent,
to by zabilo i koně!
74
00:06:25,047 --> 00:06:28,039
Když mi nevěříš, zeptej se poldů.
75
00:06:31,367 --> 00:06:32,959
Co udělali …
76
00:06:34,527 --> 00:06:36,324
s jejím tělem?
77
00:06:37,567 --> 00:06:39,398
Přijel sem její otec.
78
00:06:39,687 --> 00:06:42,406
Američan.
Malej vrásčitej chlap.
79
00:06:44,607 --> 00:06:46,802
Ptal se na spoustu věcí,
80
00:06:48,007 --> 00:06:49,998
ale nepochopil nic.
81
00:06:50,567 --> 00:06:52,364
Pak odletěl.
82
00:06:53,967 --> 00:06:56,686
To se prostě v Seattlu nestává.
83
00:06:59,127 --> 00:07:01,118
Slíbila, že počká.
84
00:07:04,087 --> 00:07:06,078
To nikoho nezajímá.
85
00:07:08,807 --> 00:07:10,399
Hajzlové.
86
00:07:27,527 --> 00:07:28,960
Kde je to?
87
00:07:29,247 --> 00:07:31,966
Parkoviště u Tempelhofu, Berlín.
88
00:07:32,687 --> 00:07:34,882
Já vím, kde je Tempelhof.
89
00:07:44,767 --> 00:07:46,485
A ten Němec?
90
00:07:46,767 --> 00:07:49,235
To je Helmut Brenick, seržantko.
91
00:07:49,527 --> 00:07:51,722
- Záznam?
- Čisťounký.
92
00:07:52,007 --> 00:07:55,079
Omluvte to horko.
Nesundáte si sako, Georgi?
93
00:07:55,367 --> 00:07:56,766
Ne.
94
00:08:02,327 --> 00:08:05,285
Scotland Yard by to
udělal jinak, že, Georgi?
95
00:08:05,567 --> 00:08:07,159
Ne zcela.
96
00:08:08,647 --> 00:08:10,956
KT Pacific do Londýna
nelétají, že ne?
97
00:08:11,247 --> 00:08:13,078
Ne, do Londýna neletí.
98
00:08:13,367 --> 00:08:15,642
- Co znamená ten nápis?
- „Pozor na podvrhy.“
99
00:08:15,927 --> 00:08:21,047
A motiv slona používají jako razítko
na všechny balíčky, že, seržantko?
100
00:08:21,327 --> 00:08:23,841
Kousnout slonem znamená
být závislý na heroinu.
101
00:08:24,127 --> 00:08:26,880
Bohužel heroin má hodně
atraktivně znějících názvů.
102
00:08:27,167 --> 00:08:29,158
Rudé kuře,
drak s bílými perlami.
103
00:08:29,447 --> 00:08:31,756
Proč je tady takové horko?
104
00:08:32,047 --> 00:08:34,242
To je kvůli počítačům.
105
00:08:34,767 --> 00:08:37,122
Pro lidi hrozné,
ale ty mašiny to milují.
106
00:08:37,407 --> 00:08:38,840
Co vyvětrat?
107
00:08:39,127 --> 00:08:40,640
Okna nejdou otevřít,
108
00:08:40,927 --> 00:08:43,122
aby sem nikdo nevlezl.
109
00:08:44,647 --> 00:08:46,478
Byly tam tři libry heroinu.
110
00:08:46,767 --> 00:08:50,157
Každý balíček má cenu
1 500 000 dolarů.
111
00:08:51,607 --> 00:08:53,598
- Přesně.
- Číslo 4?
112
00:08:54,647 --> 00:08:56,922
- Ano.
- Číslu 3 říkají „hnědý cukr“,
113
00:08:57,207 --> 00:08:59,926
heroin ke kouření,
čistota 44 procent.
114
00:09:00,527 --> 00:09:03,519
Číslo 4 má 99 procent,
píchá se do žíly.
115
00:09:03,887 --> 00:09:05,320
Jde tu o něco jiného, seržantko.
116
00:09:05,607 --> 00:09:09,998
Kdyby to bylo určené pro evropský trh,
tak by to byl hnědý cukr.
117
00:09:10,647 --> 00:09:12,160
Tenhle heroin je pro Američany.
118
00:09:12,447 --> 00:09:14,403
Pro Američany? Co tím myslíte?
119
00:09:14,687 --> 00:09:15,881
Vojáky v Německu.
120
00:09:16,167 --> 00:09:18,158
Pro všech 180 tisíc.
121
00:09:18,807 --> 00:09:22,561
Když nepřijmeme nějaká opatření,
mohlo by nám hrozit případné ochlazení
122
00:09:22,847 --> 00:09:25,042
anglo-amerických vztahů.
123
00:09:25,407 --> 00:09:28,399
Proč by se o to jinak zajímala CI5?
124
00:09:35,327 --> 00:09:36,316
Na co se ptá?
125
00:09:36,607 --> 00:09:39,883
Na osobní údaje,
datum a místo narození a tak.
126
00:09:40,167 --> 00:09:43,477
- Víte o něm něco?
- Jen že má prosperující podnik.
127
00:09:43,767 --> 00:09:46,156
Žádné záznamy, žádné dluhy.
128
00:09:46,527 --> 00:09:48,643
A on taky nic neřekne.
129
00:09:48,927 --> 00:09:51,122
Vydírání. Víte to jistě?
130
00:09:51,527 --> 00:09:55,964
Patrně. Má strach cokoli říct,
protože vyhrožovali jeho rodině.
131
00:09:56,247 --> 00:09:59,523
Je ten heroin určitě
ze Zlatého trojúhelníku?
132
00:09:59,807 --> 00:10:02,275
Ze státu Shan jde do Hongkongu
a pak do Bangkoku.
133
00:10:02,567 --> 00:10:03,886
Proč ne lodí přímo do Německa?
134
00:10:04,167 --> 00:10:06,317
V Londýně je 50 tisíc Číňanů,
135
00:10:06,607 --> 00:10:08,837
což znamená 50 tisíc
potencionálních kurýrů.
136
00:10:09,127 --> 00:10:11,004
V Německu už jich tolik není.
137
00:10:11,287 --> 00:10:12,800
Zřejmě máte pravdu.
138
00:10:13,087 --> 00:10:15,760
Chtějí způsobit rozkol mezi
Británií a Amerikou.
139
00:10:16,047 --> 00:10:18,766
Náš vztah je mezi politiky
zvlášť populární.
140
00:10:19,047 --> 00:10:21,083
- Kdo to chce?
- Němci.
141
00:10:21,367 --> 00:10:23,164
Východní Němci.
142
00:10:23,607 --> 00:10:25,404
Dieter Kroll byl nedávno v Londýně.
143
00:10:25,687 --> 00:10:28,155
Ten se asi nepřijel najíst nudlí
a fazolových klíčku, že?
144
00:10:28,447 --> 00:10:29,846
Přesně.
145
00:10:30,887 --> 00:10:32,878
Jste spokojená
s přeložením, seržantko?
146
00:10:33,167 --> 00:10:34,759
Velice, děkuji.
147
00:10:35,047 --> 00:10:36,526
Alfa pro 2-4.
148
00:10:36,807 --> 00:10:37,876
Ano, pane?
149
00:10:38,167 --> 00:10:42,080
Jeden vyšetřovatel chtěl
informace o Rayi Doylovi,
150
00:10:42,367 --> 00:10:44,756
řekněte mu,
kde se teď 4-5 nachází, ano?
151
00:10:45,047 --> 00:10:47,038
Padesát pět pencí. Děkuju.
152
00:10:49,247 --> 00:10:52,080
Tak a 45, to máme do libry, děkuju.
153
00:10:52,367 --> 00:10:54,517
- Tak, pane, chcete ovoce?
- Jo.
154
00:10:54,807 --> 00:10:56,001
- A co?
- Co máte?
155
00:10:56,287 --> 00:11:00,246
Španělský melouny, francouzský jabka,
marocký pomeranče, všechno čerstvý.
156
00:11:00,527 --> 00:11:02,119
- A máte broskve?
- Jo, po deseti.
157
00:11:02,407 --> 00:11:03,317
Dejte mi dvě.
158
00:11:03,607 --> 00:11:05,199
Jo, dvě broskve. To si teda dáte.
159
00:11:05,487 --> 00:11:09,275
Nikam nechoďte, slečinko,
hned se vám budu věnovat!
160
00:11:09,567 --> 00:11:11,876
Jako starej Noe. Nakupuje páry.
161
00:11:12,167 --> 00:11:14,362
- Dvacet pencí, díky.
- Tady.
162
00:11:16,167 --> 00:11:18,886
- Něco novýho?
- Nic zvláštního.
163
00:11:19,167 --> 00:11:21,965
Znám nějakýho Jimmyho.
Je na dně, předávkovala se mu holka.
164
00:11:22,247 --> 00:11:23,999
- Ví něco?
- To zjistím.
165
00:11:24,287 --> 00:11:25,720
Hele, ty tvoje broskve
jsou potlučený!
166
00:11:26,007 --> 00:11:28,396
Abys nebyl ty, dej si odchod.
167
00:11:37,687 --> 00:11:40,326
- Stačí to?
- Jo, takže zejtra ráno.
168
00:11:40,607 --> 00:11:42,245
- Díky
- Jo, zejtra.
169
00:11:42,527 --> 00:11:43,926
Měj se!
170
00:11:54,767 --> 00:11:56,359
Přihrajte!
171
00:12:10,367 --> 00:12:11,959
Už tu bude.
172
00:12:14,487 --> 00:12:16,682
- Čau.
- Salam alejkum.
173
00:12:40,167 --> 00:12:42,158
Bruce Lee, že jo?
174
00:12:42,487 --> 00:12:44,284
Co tu chcete?
175
00:12:45,887 --> 00:12:47,286
Hádej.
176
00:12:49,047 --> 00:12:51,038
Jdete na kus řeči?
177
00:12:52,447 --> 00:12:54,244
Už jsi dohrál.
178
00:13:02,567 --> 00:13:04,956
Copak máš s Číňanama, Rayi?
179
00:13:05,607 --> 00:13:07,006
Nestačej ti bílí?
180
00:13:07,287 --> 00:13:08,242
Ne, to ne.
181
00:13:08,527 --> 00:13:10,324
Je jich málo.
182
00:13:12,047 --> 00:13:14,117
Tohle milujem, že, Charlie?
183
00:13:14,407 --> 00:13:16,716
- Strašně.
- To žerem, že, Chralie?
184
00:13:17,007 --> 00:13:18,998
Jako kočky myši.
185
00:13:19,367 --> 00:13:21,562
Kdo je tenhle papoušek?
186
00:13:23,927 --> 00:13:26,999
Vidíš, Charlie?
On si z nás asi střílí.
187
00:13:27,287 --> 00:13:29,278
To bych ani neřekl.
188
00:13:30,407 --> 00:13:32,602
To by přece neudělal.
189
00:13:35,447 --> 00:13:38,837
- Povolení máte?
- Jistě, neměj strach.
190
00:13:39,487 --> 00:13:41,682
- Že jo, Charlie?
- Jo.
191
00:13:42,127 --> 00:13:43,924
Tak sem s ním.
192
00:13:44,407 --> 00:13:45,920
Asi ho máš ty, Skipe.
193
00:13:46,207 --> 00:13:48,004
- Ne, bral jsi ho ty.
- Ne, kdepak.
194
00:13:48,287 --> 00:13:50,482
Promiň, nevzali jsme ho.
195
00:13:55,007 --> 00:13:57,202
Nějak se kluk vyzná,
196
00:13:57,687 --> 00:14:02,044
na bezúhonnýho občana.
- Máš postřeh, Charlie.
197
00:14:02,327 --> 00:14:07,321
- Nějak moc chytrej, co?
- Ještě jste neřekli, proč jste tady.
198
00:14:10,287 --> 00:14:12,482
- Tvoje?
- Jo, „jin seng“.
199
00:14:14,647 --> 00:14:17,286
Nebude ti vadit,
když to nechám otestovat, že?
200
00:14:17,567 --> 00:14:18,920
A co když jo?
201
00:14:19,207 --> 00:14:21,198
Cos to říkal?
202
00:14:24,007 --> 00:14:28,159
Před pár hodinama jsme zatkli
pár tvejch čínskejch kámošů.
203
00:14:28,447 --> 00:14:30,324
A Johnnyho Chonga.
Znáš ho?
204
00:14:30,607 --> 00:14:32,279
- Neznám.
- On tebe jo.
205
00:14:32,567 --> 00:14:34,080
- Pech.
- Kdo ví?
206
00:14:34,367 --> 00:14:36,323
Měl takovou knížku.
207
00:14:36,607 --> 00:14:39,883
Jako měl Velkej Mao,
ten měl přece knížku, ne?
208
00:14:40,167 --> 00:14:42,158
Psal tam o drogách.
209
00:14:43,127 --> 00:14:46,119
A moc. Data, místa schůzek, jména…
210
00:14:46,967 --> 00:14:49,959
Všechny byly čínský,
jen jedno ne.
211
00:14:51,207 --> 00:14:53,198
Tvoje. Ray Doyle.
212
00:15:02,847 --> 00:15:04,838
- Nejsem jedinej Ray Doyle v Londýně.
- Ne,
213
00:15:05,127 --> 00:15:08,517
ale jsi jedinej Ray Doyle,
co bydlí tady.
214
00:15:14,127 --> 00:15:16,163
Tak kde je Mai Wongová?
215
00:15:16,447 --> 00:15:17,846
Dělá.
216
00:15:20,047 --> 00:15:22,242
Děláš jí pasáka, co?
217
00:15:22,847 --> 00:15:24,838
Za čínský prachy.
218
00:15:25,887 --> 00:15:28,082
Studuje angličtinu na fildě.
219
00:15:28,367 --> 00:15:31,086
Filda. To je filozofie, Charlie.
220
00:15:33,727 --> 00:15:36,446
Moc vzdělaný muž, ten pan Doyle.
221
00:15:38,207 --> 00:15:43,600
To se jí bude moc hodit, až se bude
muset zase vrátit do Ebreenu, co?
222
00:15:44,447 --> 00:15:47,041
- Ty znáš Hongkong, Rayi?
- Ne, neznám.
223
00:15:47,327 --> 00:15:49,522
To bys měl, hezký místo.
224
00:15:50,567 --> 00:15:53,923
Dvacet tisíc žlutejch
jako krysy na skládce,
225
00:15:54,207 --> 00:15:56,482
každej má pro sebe
pár čtverečních metrů.
226
00:15:56,767 --> 00:15:58,359
Jdi k věci.
227
00:15:59,207 --> 00:16:02,597
- Nejsi nějakej drzej?
- Jděte k věci!
228
00:16:03,807 --> 00:16:05,399
Já tě varuju.
229
00:16:05,687 --> 00:16:08,406
Velkej bratr má trénovaný oči.
230
00:16:09,327 --> 00:16:11,283
Příště s sebou možná vezmeme psy.
231
00:16:11,567 --> 00:16:13,159
Haf haf!
232
00:16:13,807 --> 00:16:17,595
A možná najdeme
i něco jinýho než jin seng.
233
00:16:17,887 --> 00:16:20,082
Tak jo, doběhni pro auto.
234
00:16:20,727 --> 00:16:23,560
- Strážník Jack.
- Dobře, auto je tu hned!
235
00:16:23,847 --> 00:16:25,599
Seržant Colin.
236
00:16:25,887 --> 00:16:27,878
Teď máš černej bod.
237
00:16:48,407 --> 00:16:50,204
Ahoj, Jimmy.
238
00:16:52,047 --> 00:16:54,117
Nic nesmrdí tak,
jako ukradenej párek.
239
00:16:54,407 --> 00:16:59,117
- Jak jsi to poznal?
- Vím, že máš sekyru v místím obchodě.
240
00:16:59,567 --> 00:17:01,956
Měls pravdu. Víš, o Lise.
241
00:17:03,007 --> 00:17:05,202
- Jo.
- Měla kremaci.
242
00:17:05,487 --> 00:17:07,682
Otec si odvez její urnu.
243
00:17:07,967 --> 00:17:09,480
Ten hajzl!
244
00:17:09,767 --> 00:17:12,440
Kdyby nebyl idiot,
tak mohl mít svou dceru
245
00:17:12,727 --> 00:17:14,718
místo toho svýho živočišnýho uhlí.
246
00:17:15,007 --> 00:17:16,963
- Jde o to, co teď uděláš.
- Co můžu dělat?
247
00:17:17,247 --> 00:17:19,807
Myslel jsem, že jsi muž revoluce.
Buď připraven, počítáme s tebou,
248
00:17:20,087 --> 00:17:22,043
musíš nastavit krk!
249
00:17:22,327 --> 00:17:26,161
Jestli něco víš, Jimme,
tak nastal čas promluvit.
250
00:17:26,447 --> 00:17:29,325
- Kdyby šlo o mou holku…
- Tak co?!
251
00:17:29,607 --> 00:17:31,996
- To je fuk.
- Tak to řekni.
252
00:17:32,647 --> 00:17:35,639
Nesnáším lidi, co věci nedořeknou.
253
00:17:36,007 --> 00:17:39,795
Já bych asi chtěl,
aby ty hajzly chytli
254
00:17:40,687 --> 00:17:42,006
a zabásli.
- Koho?
255
00:17:42,287 --> 00:17:44,278
Dealery. Ty hajzly!
256
00:17:45,647 --> 00:17:48,241
Dodavatele toho svinstva,
co přebrala!
257
00:17:48,527 --> 00:17:50,324
Někdo tu odfláknul domácí úkol.
258
00:17:50,607 --> 00:17:52,598
Nebo ne?
- A co?
259
00:17:53,327 --> 00:17:55,682
Půlka z nich jsou cvoci,
a veliký.
260
00:17:55,967 --> 00:17:58,800
Rozdávat tyhle
smrtící nášlehy jim dělá radost,
261
00:17:59,087 --> 00:18:00,440
jsou to přece dokonalý vraždy, ne?
262
00:18:00,727 --> 00:18:02,922
Na někoho ukážu, jo?
263
00:18:03,727 --> 00:18:05,365
Třeba ho dostanu pryč,
264
00:18:05,647 --> 00:18:09,720
a druhej den tam bude
někdo jinej. Je to kruh.
265
00:18:12,287 --> 00:18:14,847
To, co víš, musíš říct lidem,
co s tím něco udělají.
266
00:18:15,127 --> 00:18:16,606
- Poldům?
- Proč ne?
267
00:18:16,887 --> 00:18:18,115
Já nejsem práskač!
268
00:18:18,407 --> 00:18:22,082
Velký zlí poldové, co? Fašistickej
nástroj kapitalistickejch baronů.
269
00:18:22,367 --> 00:18:23,641
Tak to je!
270
00:18:23,927 --> 00:18:26,282
Za mou holku by platili krví!
271
00:18:26,567 --> 00:18:28,444
Chtěl bych vidět díry, kde budou,
272
00:18:28,727 --> 00:18:33,721
i kdybych to měl jít řvát do ucha
samotnýmu řediteli policie!
273
00:18:58,207 --> 00:18:59,799
Mluvíte anglicky?
274
00:19:00,087 --> 00:19:01,998
Chci mluvit s panem Ngan Hungem.
275
00:19:02,287 --> 00:19:03,879
Není tu.
276
00:19:05,847 --> 00:19:08,600
- A kdy se vrátí?
- Je teď v Hongkongu, pracovně.
277
00:19:08,887 --> 00:19:14,007
Je v berlínském vězení.
Čeká na soud za pašování drog.
278
00:19:15,647 --> 00:19:19,606
Koupíte si nefrit,
slonovinu, hedvábí či krajku?
279
00:19:19,887 --> 00:19:22,481
Když někdo nepromluví, je s ním konec.
280
00:19:22,767 --> 00:19:26,157
Kdo necítil bolest, směje se jizvám.
281
00:19:26,487 --> 00:19:29,479
Víte, studovala jsem tu a zvítězím.
282
00:19:30,087 --> 00:19:33,477
Myslíte nad západní policií?
Je to tak?
283
00:19:34,087 --> 00:19:39,480
Před dvěma lety můj strýc, otec
i starší bratr byli tady v obchodě.
284
00:19:40,847 --> 00:19:42,644
Nejdřív strýc.
285
00:19:43,247 --> 00:19:46,956
Napadli ho přímo na Lester Square
před kinem Odeon.
286
00:19:47,247 --> 00:19:49,238
Sekáčkem na maso.
287
00:19:49,607 --> 00:19:51,598
A málem ho zabili.
288
00:19:53,967 --> 00:19:57,960
Byly tam stovky svědků,
a všichni se koukali jinam.
289
00:20:00,967 --> 00:20:02,958
Nemůže pracovat.
290
00:20:04,967 --> 00:20:08,755
Vloni v lednu se bratr
utopil v Amsterdamu.
291
00:20:09,287 --> 00:20:11,482
Prý tam spadl do vody.
292
00:20:12,887 --> 00:20:15,276
Policie řekla, že byl opilý.
293
00:20:15,767 --> 00:20:17,962
Zvláštní. Byl abstinent!
294
00:20:21,127 --> 00:20:23,516
Minulý týden to potkalo otce.
295
00:20:26,527 --> 00:20:29,917
Tak to jsou ty vaše policejní metody.
296
00:20:32,047 --> 00:20:35,562
Máte přece dost starostí
s vlastní zločinností.
297
00:20:35,847 --> 00:20:37,599
A my jsme jen menšina.
298
00:20:37,887 --> 00:20:40,879
- To není pravda.
- Nemáme tu vliv.
299
00:20:41,527 --> 00:20:45,076
Nemáme čínské poslance,
zastupitelství ani odbory.
300
00:20:45,367 --> 00:20:47,164
Jsme jen terč!
301
00:20:52,327 --> 00:20:54,318
- Dobrý den.
- Ahoj.
302
00:21:02,727 --> 00:21:04,524
- Rayi?
- Ahoj!
303
00:21:08,847 --> 00:21:11,236
- Ahoj, jak se máš?
- Ahoj.
304
00:21:17,247 --> 00:21:19,238
Melounový semínka.
305
00:21:20,487 --> 00:21:22,682
Pouilly-Fumé a chlazené, jo?
306
00:21:23,407 --> 00:21:24,840
Proč ne.
307
00:21:25,127 --> 00:21:28,085
- Co slavíme?
- Oheň, co vypálil Jackmanovi vinárnu.
308
00:21:28,367 --> 00:21:30,881
- To není hezké.
- Jo, ale jak říkal starej Jackman:
309
00:21:31,167 --> 00:21:32,566
Co dělat?
310
00:21:32,847 --> 00:21:34,758
- Nemám pravdu?
- Co jsi říkal?
311
00:21:35,047 --> 00:21:37,436
Říkám, že to není naše věc.
312
00:21:40,127 --> 00:21:43,085
Je mi líto, že jste vyhořeli,
povídal prý jednou jeden známý muž.
313
00:21:43,367 --> 00:21:45,358
Hořet má až zítra.
314
00:21:52,487 --> 00:21:54,762
Klasický západní vtip, víš?
315
00:21:55,047 --> 00:21:57,197
Spíš západní nevyzpyťatelnost.
316
00:21:57,487 --> 00:21:59,079
Jo, to jo.
317
00:22:01,407 --> 00:22:02,886
Bodie prý na něco narazil.
318
00:22:03,167 --> 00:22:05,158
- Jo?
- Jo, určitě.
319
00:22:06,607 --> 00:22:08,518
Viděls nějakého Colina?
320
00:22:08,807 --> 00:22:10,399
Jo, krátce.
321
00:22:11,087 --> 00:22:12,645
- Jen sing!
- Když jsi Kantoňan.
322
00:22:12,927 --> 00:22:15,316
- A když ne?
- Je to jinak.
323
00:22:17,047 --> 00:22:19,242
- Třeba?
- Kan bei.
324
00:22:20,007 --> 00:22:21,998
- To je?
- Mandarín.
325
00:22:22,527 --> 00:22:25,917
- Vzdávám se. Na zdraví.
- Na zdraví.
326
00:22:28,527 --> 00:22:30,518
Není to tak špatný.
327
00:22:31,247 --> 00:22:32,919
Máte taky v Hongkongu víno?
328
00:22:33,207 --> 00:22:34,959
Samozřejmě, ty drzoune.
329
00:22:35,247 --> 00:22:39,206
- Nemáme jen džunky.
- Do Francie daleko, ne?
330
00:22:39,487 --> 00:22:41,842
To jo, ale ne do Austrálie.
331
00:22:42,127 --> 00:22:44,004
Australský víno neberu.
332
00:22:44,287 --> 00:22:45,436
Ty vykuku.
333
00:22:45,727 --> 00:22:49,276
Dám si pivko a holku. Tuhle šťávičku
pro teplouše nepiju.
334
00:22:49,567 --> 00:22:52,559
Hotel Peninsula v Hongkongu znáš?
335
00:22:53,967 --> 00:22:56,800
Před ním stojí osm hnědých
Rolls Royců,
336
00:22:57,087 --> 00:23:00,284
aby vozily hosty na letiště
nebo na ostrově.
337
00:23:00,567 --> 00:23:04,196
Největší hromadná objednávka
Rolls Royců všech dob.
338
00:23:04,487 --> 00:23:07,479
S tím se zřejmě nedá polemizovat.
339
00:23:09,807 --> 00:23:11,126
Viděla ses s Cowleym?
340
00:23:11,407 --> 00:23:13,921
Na americké ambasádě,
viděli jsme tu kazetu.
341
00:23:14,207 --> 00:23:15,560
- Co ty na to?
- Hrůza.
342
00:23:15,847 --> 00:23:19,237
Jo, Němci by mu mohli dát
doživotí, co?
343
00:23:19,647 --> 00:23:21,478
V tom není rozdíl.
344
00:23:21,767 --> 00:23:23,359
Vydírání?
345
00:23:24,047 --> 00:23:27,005
Mluvila jsem s jeho dcerou.
Má londýnské školy,
346
00:23:27,287 --> 00:23:28,879
je jako právník.
- A…?
347
00:23:29,167 --> 00:23:31,362
Nic. Nechte nás být.
348
00:23:33,007 --> 00:23:35,396
- Je to jak mafie.
- Horší.
349
00:23:49,167 --> 00:23:53,558
- Nejsi oholený, 3-7!
- Radši si stoupněte po větru.
350
00:24:01,087 --> 00:24:03,726
- Viděls ho ráno?
- Dal jsem mu noc na rozmyšlení.
351
00:24:04,007 --> 00:24:06,396
- Kdo myslí, že jsem?
- Muž z ministerstva.
352
00:24:06,687 --> 00:24:08,325
Jak se známe?
353
00:24:08,607 --> 00:24:10,757
- No?
- Řekl jsem, že jsem pro vás dělal.
354
00:24:11,047 --> 00:24:13,038
- Co?
- Holčičky.
355
00:24:13,367 --> 00:24:16,086
No díky, nemohlo to být
nic legálního, co?
356
00:24:16,367 --> 00:24:18,562
To by mi nevěřil.
357
00:24:24,087 --> 00:24:25,805
Co to páchne?
Prádlo nebo jídlo?
358
00:24:26,087 --> 00:24:27,281
Jídlo.
359
00:24:27,567 --> 00:24:29,364
- Měj se.
- Čau.
360
00:24:30,167 --> 00:24:31,680
Dneska jsou ponožky.
361
00:24:31,967 --> 00:24:34,162
- Kde jsou ostatní?
- Nahoře.
362
00:24:34,447 --> 00:24:36,961
Mám tam nějakou nesrovnalost
v tvých nákladech.
363
00:24:37,247 --> 00:24:39,477
- Jo?
- Restaurace v hotelu Hilton,
364
00:24:39,767 --> 00:24:41,086
trochu nestřídmé, ne?
365
00:24:41,367 --> 00:24:43,005
To je jediný místo,
kam mě pustěj.
366
00:24:43,287 --> 00:24:45,198
- To tě obslouží i takhle?
- Jo.
367
00:24:45,487 --> 00:24:48,206
Myslí, že jsem americkej herec.
368
00:24:51,167 --> 00:24:53,158
Pozor na schody.
369
00:24:55,807 --> 00:24:57,763
Nevíš, co tady mají proti schodům?
370
00:24:58,047 --> 00:25:00,038
Jen s nima topěj.
371
00:25:07,767 --> 00:25:09,758
- To je on?
- Jo.
372
00:25:12,567 --> 00:25:14,558
A že zrovna dneska.
373
00:25:16,607 --> 00:25:19,599
- Asi náhoda, že?
- Koho je ten dům?
374
00:25:43,047 --> 00:25:44,560
Co to bylo? Sebevražda?
375
00:25:44,847 --> 00:25:49,762
Jasně, nejdřív se předávkuje,
pak vyleze nahoru po ničem a pověsí se.
376
00:25:50,047 --> 00:25:52,436
A uzel má na straně.
377
00:25:52,807 --> 00:25:58,200
Divná barva obličeje, špatně uvázanej
provaz, všechno najdeš ve zprávě.
378
00:26:47,167 --> 00:26:49,601
Vy tedy vlastníte pár domů
na Talgard Road?
379
00:26:49,887 --> 00:26:53,436
Popravdě, je ještě několik domů,
které mi tam nepatří.
380
00:26:53,727 --> 00:26:58,164
- Ne moc.
- Třicet sedm v Chesteton, pro přesnost.
381
00:26:58,447 --> 00:27:00,324
- Prosím, nemluvme o tom.
- Nějaké potíže?
382
00:27:00,607 --> 00:27:04,680
Potíže? Já nemám potíže.
Obvodní úřad to brzdí.
383
00:27:05,127 --> 00:27:09,837
- Mohu vám pomoci?
- Slyšel jste o Bratrství prerafaelitů?
384
00:27:10,167 --> 00:27:12,362
Skupina malířů a básníků.
385
00:27:13,407 --> 00:27:17,480
Ano, kdysi tam nějaký
bratranec Williama Morise,
386
00:27:19,287 --> 00:27:21,084
neznámý člen, strávil několik nocí.
387
00:27:21,367 --> 00:27:22,436
- V čísle 37?
- Ano.
388
00:27:22,727 --> 00:27:27,084
A stalo se to, že mi nějaký mizerný
úředník zaslal příkaz na zachování domu
389
00:27:27,367 --> 00:27:29,278
z architektonických důvodů.
390
00:27:29,567 --> 00:27:31,842
- Proti squatterům?
- Proti squatterům.
391
00:27:32,127 --> 00:27:35,324
Uvědomujete si, že tam v posledních
šesti týdnech zemřeli dva lidé?
392
00:27:35,607 --> 00:27:38,599
Pane Cowley, rád bych
vám pomohl. Vážně rád.
393
00:27:38,887 --> 00:27:41,401
- Ale nejde to.
- Pomohl bych vám s vystěhováním,
394
00:27:41,687 --> 00:27:43,678
neoficiálně ovšem.
395
00:27:46,047 --> 00:27:48,322
Vy asi nerozumíte
obchodování s pozemky, že?
396
00:27:48,607 --> 00:27:53,442
Já čtu Londýnskou stránku,
ale tajemství velkých financí neznám.
397
00:27:53,727 --> 00:27:58,005
Chci tam ty lidi asi tak,
jako vy chcete zvýšení kriminality.
398
00:27:58,287 --> 00:27:59,800
Má být neobyvatelný?
399
00:28:00,087 --> 00:28:02,282
Učíte se. Ano, nebezpečný …
400
00:28:03,087 --> 00:28:05,555
pro zdraví, nebezpečí ohně!
No hrůza!
401
00:28:05,847 --> 00:28:08,236
Říkáte, že zemřeli dva lidé?
402
00:28:08,607 --> 00:28:11,599
Kdybyste řekl dvacet dva,
to by bylo něco.
403
00:28:15,847 --> 00:28:18,042
Moc toho nepotřeboval.
404
00:28:21,247 --> 00:28:23,044
Podepíšeš to?
405
00:28:23,367 --> 00:28:25,562
To za podpis nestojí.
406
00:28:27,007 --> 00:28:28,406
Díky.
407
00:28:33,287 --> 00:28:36,006
Ve třinácti nosil
krásnej černej oblek.
408
00:28:37,167 --> 00:28:42,560
Smoking, kalhoty, černá kravata
a kapesník. Byl jak ředitel kina.
409
00:28:46,487 --> 00:28:48,205
Závodně tancoval.
410
00:28:48,487 --> 00:28:50,682
Měl stříbrnou medaili.
411
00:28:51,887 --> 00:28:53,286
Ještě šlapeš, zlato?
412
00:28:53,567 --> 00:28:55,364
Ne! Nevíš to?
413
00:28:55,647 --> 00:28:58,161
Teď dělám grafiku
pro Financial Times.
414
00:28:58,447 --> 00:28:59,846
Jo, promiň.
415
00:29:00,127 --> 00:29:04,200
- To nic.
- Vědělas, že jel brácha v drogách?
416
00:29:08,687 --> 00:29:10,882
Půjčoval si moc peněz.
417
00:29:13,367 --> 00:29:15,722
Nedokázal si ani dojít do banky.
418
00:29:16,007 --> 00:29:17,998
- Zabili ho, víš to?
- Jo.
419
00:29:18,287 --> 00:29:21,279
Kvůli ponožkám?
- Ne, aby mlčel.
420
00:29:22,167 --> 00:29:23,759
Znáš jména?
421
00:29:24,287 --> 00:29:25,402
Obličeje?
422
00:29:25,687 --> 00:29:27,484
Teorie?
- Ne.
423
00:29:28,327 --> 00:29:30,522
Vzpomínej a ptej se, ano?
424
00:29:31,007 --> 00:29:33,680
Víš, jak to je s vraždama.
Všichni 24 hodin lítaj,
425
00:29:33,967 --> 00:29:38,358
pak se to zpomalí a na konci týdne
se to strčí do šuplíku jako nevyřešený.
426
00:29:38,647 --> 00:29:40,444
Pořád stejný.
427
00:29:43,727 --> 00:29:45,922
Každá podrážka jiná.
428
00:29:52,327 --> 00:29:53,919
Tak kde je?
429
00:29:56,407 --> 00:29:57,726
Jak vypadá?
430
00:29:58,007 --> 00:29:59,599
Překvapeně.
431
00:30:01,167 --> 00:30:02,964
Jdeme?
- Jo.
432
00:30:16,927 --> 00:30:18,565
- Riskujem.
- Na nic chytrého není čas.
433
00:30:18,847 --> 00:30:22,681
Místní případ. Jedna Číňanka
vedla své dvě děti do školy.
434
00:30:22,967 --> 00:30:25,356
- Dneska?
- Vrátila se k autu a unesli ji.
435
00:30:25,647 --> 00:30:27,797
To není vše. Policie to auto našla,
436
00:30:28,087 --> 00:30:30,885
vrátila ho majiteli restaurace,
ale ten to popírá.
437
00:30:31,167 --> 00:30:33,556
Prý jde jen o nedorozumění.
438
00:30:34,047 --> 00:30:38,438
- A co jeho žena?
- Byla v kuchyni a grilovala žebírka.
439
00:30:39,727 --> 00:30:41,718
Co ty na to?
- Jak jste to zjistili?
440
00:30:42,007 --> 00:30:43,235
- Svědek.
- Spolehlivý?
441
00:30:43,527 --> 00:30:45,722
Mlékař, bývalý dopravák.
442
00:30:47,287 --> 00:30:51,360
Řekněte mi podrobnosti,
Esther se do toho dá.
443
00:30:57,247 --> 00:30:59,203
- Co děláte v Londýně?
- Studuji angličtinu.
444
00:30:59,487 --> 00:31:01,682
- A chcete si přivydělat?
- Ano. Mám stipendium,
445
00:31:01,967 --> 00:31:05,118
ale dnes ho mám, zítra není,
jak říkají studenti.
446
00:31:05,407 --> 00:31:08,399
Budete dělat od půl sedmé
do půl desáté kromě neděle.
447
00:31:08,687 --> 00:31:11,963
Libra na hodinu plus procenta z baru.
- Mohu vám to říct zítra?
448
00:31:12,247 --> 00:31:14,238
Zítra bude pozdě.
449
00:31:14,607 --> 00:31:15,596
Pardon.
450
00:31:15,887 --> 00:31:17,684
Takový je vždy?
451
00:31:18,447 --> 00:31:20,244
On je ženatý?
452
00:31:36,567 --> 00:31:37,841
- Nazdar.
- Ahoj.
453
00:31:38,127 --> 00:31:40,118
Sluší ti to, fakt.
454
00:31:40,687 --> 00:31:42,484
Kde jsi byla?
455
00:31:46,207 --> 00:31:47,799
Pojď sem.
456
00:31:49,007 --> 00:31:50,838
- Co to jíš?
- Grepy.
457
00:31:51,127 --> 00:31:52,879
- Na salát, co?
- Pořád pršelo.
458
00:31:53,167 --> 00:31:54,805
- Jaký byl den?
- Pořád leje.
459
00:31:55,087 --> 00:31:57,282
Jo, tady jsou noviny.
460
00:31:58,607 --> 00:31:59,722
Díky.
461
00:32:00,007 --> 00:32:02,646
- Taipan restaurant znáš?
- Jo, v Lamber Street.
462
00:32:02,927 --> 00:32:05,316
Mají tam ve znaku
tři páry tyčinek. Proč?
463
00:32:05,607 --> 00:32:09,077
- Dali inzerát na číšnici.
- To je práce jako dělaná pro tebe.
464
00:32:09,367 --> 00:32:11,278
„Promiňte, to jsem nechtěla,
uklouzla jsem.“
465
00:32:11,567 --> 00:32:16,277
Poslyš, jeho žena není ta,
se kterou jsme ho viděli jít.
466
00:32:18,287 --> 00:32:20,039
- Opravdu?
- Ne.
467
00:32:20,327 --> 00:32:22,079
Všichni Číňani přece vypadají stejně.
468
00:32:22,367 --> 00:32:24,756
Jo, ale ne, když jsi Číňan.
469
00:32:25,407 --> 00:32:26,999
Tady 4-5.
470
00:32:27,567 --> 00:32:29,080
2-4. Příjem, 4-5.
471
00:32:29,367 --> 00:32:32,598
Dám vám adresu v Čínský čtvrti.
Lamber Street, podnik Taipan.
472
00:32:32,887 --> 00:32:36,562
Budete ho sledovat.
Vede to tam nějaký Chi Sang.
473
00:32:36,847 --> 00:32:40,237
Mám ti to hláskovat?
- C H I , S A N G.
474
00:32:41,007 --> 00:32:43,202
Jsi dobrý, 2-4, konec.
475
00:32:45,607 --> 00:32:47,199
Spíš dobře?
476
00:32:48,327 --> 00:32:50,716
Jo, jako poleno, copak chceš?
477
00:32:52,567 --> 00:32:54,683
- Dej mi napít.
- Jo.
478
00:32:54,967 --> 00:32:56,366
Děkuju.
479
00:33:00,727 --> 00:33:02,160
To je víno.
480
00:33:02,447 --> 00:33:06,838
Jo. Když trpíš nespavostí,
vyřeš to stylově.
481
00:33:07,807 --> 00:33:10,002
Ta Chi Sangova žena.
482
00:33:10,927 --> 00:33:12,724
Aspoň, že je v Anglii.
483
00:33:13,007 --> 00:33:14,520
Jo, to říká imigrační.
484
00:33:14,807 --> 00:33:16,798
Ty tomu nevěříš?
485
00:33:20,327 --> 00:33:22,716
- Myslíš, že je mrtvá?
- Ne.
486
00:33:23,967 --> 00:33:26,765
- Jseš si jistý?
- Neunášíš někoho, abys ho zabila.
487
00:33:27,047 --> 00:33:29,561
Kdyby ji zabili,
tak by to všechno nemělo cenu.
488
00:33:29,847 --> 00:33:32,236
Nezdá se ti, že mám pravdu?
489
00:33:35,767 --> 00:33:39,077
Zajímalo by mě,
kdy se vrátím do Cowlonu.
490
00:33:39,367 --> 00:33:41,164
Neboj se, brzy.
491
00:33:45,247 --> 00:33:49,365
Vždy jsem snil o tom, že bych měl
nevěstinec jako Suzi Wong.
492
00:33:49,647 --> 00:33:51,638
- Suzi Wong?
- Ne?
493
00:33:53,207 --> 00:33:55,402
To bylo tak před dvaceti lety.
494
00:33:56,287 --> 00:33:59,438
Vloni nám Angličané
do Hongkongu poslali delfína.
495
00:33:59,727 --> 00:34:01,638
Víš, jak se jmenoval?
496
00:34:01,927 --> 00:34:04,122
To bych moh leda hádat.
497
00:34:09,727 --> 00:34:12,844
Auto značky Dudson,
nastoupil tam podezřelý Chi Sang.
498
00:34:13,127 --> 00:34:14,799
Odjíždí od restaurace.
499
00:34:15,087 --> 00:34:17,476
Poznávací značka je FLA 941-T.
500
00:34:24,207 --> 00:34:27,597
Vsaď se o libru, že jedou do Heatheru.
501
00:34:32,487 --> 00:34:36,878
Teď jedou k letišti.
Informujte o nás letištní policii.
502
00:34:38,967 --> 00:34:41,276
Podezřelý odlétá
v 10 hodin do Bahrainu.
503
00:34:41,567 --> 00:34:46,960
Tam přesedá ve 22:30 na let CX 740
společnosti KT Pacific do Hongkongu.
504
00:34:49,887 --> 00:34:51,161
Co jeho letenka?
505
00:34:51,447 --> 00:34:54,280
Hongkong, cestovní třída, zpáteční.
506
00:34:54,567 --> 00:34:58,765
To by měl Tai Taku dorazit
tak zítra ve 3 odpoledne.
507
00:34:59,047 --> 00:35:03,120
Zavolám do Hongkongu,
ještě než dorazí domu.
508
00:35:20,327 --> 00:35:23,285
S těmi lidmi nemůžete bojovat sami.
Potřebujete pomoc.
509
00:35:23,567 --> 00:35:25,080
Pomůžete mi, když mě necháte být.
510
00:35:25,367 --> 00:35:26,880
Mám manžela a dvě děti.
511
00:35:27,167 --> 00:35:32,161
Pane bože! Vy snad chcete,
aby žili ve stejném strachu jako vy?
512
00:35:33,207 --> 00:35:34,959
Platíte jim ochranku, že?
513
00:35:35,247 --> 00:35:39,479
Prosím, nechte mě být.
Chci, aby se vrátil manžel.
514
00:35:39,767 --> 00:35:42,406
Pak můžeme žít v míru,
jako jsme žili dříve.
515
00:35:42,687 --> 00:35:45,076
Dřeli jsme, zasloužíme si to.
516
00:35:48,047 --> 00:35:50,356
- Nazdar!
- Co bylo v práci?
517
00:35:50,647 --> 00:35:52,444
Šlo to, a ty?
518
00:35:53,407 --> 00:35:55,602
Pojď sem, řeknu ti to.
519
00:35:57,127 --> 00:35:58,924
- Ahoj.
- Ahoj.
520
00:35:59,687 --> 00:36:01,166
- Pro mě?
- Pro tebe.
521
00:36:01,447 --> 00:36:03,642
Čím jsem si to zasloužil?
522
00:36:08,287 --> 00:36:10,243
Sappelt Arrow.
523
00:36:10,527 --> 00:36:12,916
- Australské.
- To vidím taky.
524
00:36:14,807 --> 00:36:18,800
- Máš rád čínskou kachnu?
- Já mám rád všechno čínský.
525
00:36:19,087 --> 00:36:21,123
Ty nikdy nemluvíš vážně.
526
00:36:21,407 --> 00:36:23,398
Vždycky jsem vážný.
527
00:36:30,847 --> 00:36:32,326
Polož to. Polož to!
528
00:36:47,727 --> 00:36:49,922
- Jsi v pořádku?
- Jo.
529
00:37:14,567 --> 00:37:16,558
Hej, na okamžik!
530
00:37:18,047 --> 00:37:19,639
Co si…?
531
00:37:23,647 --> 00:37:25,638
CX 731 do Bahrainu.
532
00:37:27,447 --> 00:37:28,846
Mám to.
533
00:37:29,167 --> 00:37:31,362
Pak let AR 100 do Londýna.
534
00:37:33,087 --> 00:37:35,476
Dorazí…, v kolik to bylo?
535
00:37:37,127 --> 00:37:38,924
V 6:40 ráno.
536
00:37:39,727 --> 00:37:42,605
Dobře, Alexi, dík za pomoc.
Zatkneme je.
537
00:37:42,887 --> 00:37:46,277
Až se objeví něco nového,
ozvu se ti.
538
00:37:46,887 --> 00:37:49,276
Letí odpoledne z Hongkongu.
539
00:38:08,847 --> 00:38:10,246
Dále.
540
00:38:13,567 --> 00:38:15,239
- Myslel jsem, že nevidíš.
- Málem.
541
00:38:15,527 --> 00:38:17,518
Tam je varování.
542
00:38:25,607 --> 00:38:27,643
- Tušíš něco?
- Víc tu nenechali.
543
00:38:27,927 --> 00:38:30,122
Co je to to H2 a tak dál?
544
00:38:31,487 --> 00:38:34,126
Nějakej druh kyseliny,
možná sírová.
545
00:38:34,407 --> 00:38:37,080
Víš, já už z chemie dost zapomněl.
546
00:38:37,367 --> 00:38:38,800
Mohli mě zohyzdit.
547
00:38:39,087 --> 00:38:42,477
Radši vypadnu, než nosit bílou hůl.
548
00:38:42,967 --> 00:38:45,959
- Neznáš důvod?
- Nemám ani ponětí.
549
00:38:46,327 --> 00:38:49,125
A neznepokojuje tě myšlenka,
že tu někde jsou Jimmyho vrazi?
550
00:38:49,407 --> 00:38:50,999
Vůbec ne.
551
00:38:53,327 --> 00:38:54,646
Víš, že mi něco dlužíš.
552
00:38:54,927 --> 00:38:56,326
Vím to.
553
00:38:56,647 --> 00:38:59,639
- Dostaneš mě zpátky a celou?
- Jo.
554
00:39:00,207 --> 00:39:05,042
Myslela jsem, že jsou všichni zločinci
světa kolem New Street Station.
555
00:39:05,327 --> 00:39:07,124
Chceš doprovod?
556
00:39:07,607 --> 00:39:09,359
Mohl bych někomu zavolat.
557
00:39:09,647 --> 00:39:13,435
Jediný, s kým jsem
nic neměla, jsou tajný.
558
00:39:25,727 --> 00:39:27,524
Já bych spal.
559
00:39:29,887 --> 00:39:31,479
3-7 pro 2-4.
560
00:39:31,767 --> 00:39:33,564
2-4 příjem, 3-7.
561
00:39:37,567 --> 00:39:41,082
Chi Sang je tu, nikdo na něj nečekal.
Sledujeme ho od terminálu 3.
562
00:39:41,367 --> 00:39:43,562
Zřejmě pojede metrem.
563
00:40:32,127 --> 00:40:34,436
Muž z taškou vystupuje.
Je z Orientu.
564
00:40:34,727 --> 00:40:36,126
Divné, divné…
565
00:40:36,447 --> 00:40:38,642
Teď vystoupil, konec.
566
00:41:01,407 --> 00:41:05,798
Jsem na parkovišti u metra, náš muž
nastoupil do Datsunu. Přijeďte pro mě.
567
00:41:47,887 --> 00:41:52,483
3-7. Teď stojím před hotelem, podezřelý
je uvnitř i s kufříkem, přepínám.
568
00:42:08,887 --> 00:42:11,959
Vzpomínáš si, komu šel Cowley
na poslední pohřeb?
569
00:42:12,247 --> 00:42:14,522
- Komu?
- Ministrovu poradci.
570
00:42:14,807 --> 00:42:16,399
Jo, matně.
571
00:42:17,607 --> 00:42:19,325
- 3-7.
- Vzkaz pro vás.
572
00:42:19,607 --> 00:42:20,926
Ano, 2-4.
573
00:42:21,207 --> 00:42:23,357
Chi Sang právě teď dorazil do motelu.
574
00:42:23,647 --> 00:42:27,845
Muž, kterého sledujete,
se jmenuje Cheng. C - H - E - N - G.
575
00:42:29,167 --> 00:42:31,840
- Díky, konec.
- Dostal infarkt v autě.
576
00:42:32,127 --> 00:42:36,405
Jo, to říkali, ale podle mýho kámoše
v expresu ho to prý ranilo při souloži.
577
00:42:36,687 --> 00:42:38,279
Nekecej.
578
00:42:38,727 --> 00:42:41,116
To umřel s úsměvem na rtech.
579
00:42:42,687 --> 00:42:44,678
Už sem někdo jede.
580
00:42:46,367 --> 00:42:48,358
Teď to nech na mně.
581
00:43:03,447 --> 00:43:05,836
Kdo vymyslel tyhle převleky?
582
00:43:08,927 --> 00:43:10,326
Nadřízený.
583
00:43:10,607 --> 00:43:16,000
To musí mít velkou fantazii,
ještě jsem neviděl tak čistý popeláře.
584
00:43:23,967 --> 00:43:25,241
To jde.
585
00:43:25,527 --> 00:43:28,564
Máte zbraně,
kromě těch svých košťat?
586
00:43:28,847 --> 00:43:30,246
Ano.
587
00:43:30,527 --> 00:43:35,920
Fajn a jděte všichni dozadu. Když to
zvoráte, tyhle šaty už nesundáte, jasný?
588
00:43:37,007 --> 00:43:39,077
- Vaše jméno?
- Strážník Jack, pane.
589
00:43:39,367 --> 00:43:40,959
Tak Jack.
590
00:43:44,767 --> 00:43:48,965
Dobře. Strážník Jack a seržant Colin.
591
00:43:49,607 --> 00:43:51,404
Mám černej bod.
592
00:44:02,247 --> 00:44:04,363
To je on. Dieter Kroll!
593
00:44:04,647 --> 00:44:06,842
Ztratil se východoněmecký
obchodní delegaci.
594
00:44:07,127 --> 00:44:08,958
Zpestření nabídky, o to jim jde.
595
00:44:09,247 --> 00:44:11,966
Teď zůstanete tady,
dokud se vše nevyřeší.
596
00:44:12,247 --> 00:44:16,001
Nikdo neví, že jste tu,
nikdo vám neublíží.
597
00:44:16,287 --> 00:44:21,680
Majitel je bývalý policista
seržant Murdock, takže jste v bezpečí.
598
00:44:24,047 --> 00:44:29,246
Hned, jak zatkneme celý gang, se můžete
vrátit do vaší restaurace a žít v klidu.
599
00:44:32,807 --> 00:44:34,763
Nezdá se, že by byli nadšení.
600
00:44:35,047 --> 00:44:36,605
Rozuměli mi?
601
00:44:36,887 --> 00:44:41,278
Rozuměli, pane. Ale rozumět
není to samé jako věřit.
602
00:44:41,847 --> 00:44:43,644
Už nastal čas.
603
00:44:44,167 --> 00:44:45,122
Jo.
604
00:44:45,407 --> 00:44:49,195
Zjistíme, kde jsou
a zbytek domu vyklidíme.
605
00:45:14,127 --> 00:45:15,719
Pospěš si.
606
00:45:17,927 --> 00:45:19,519
Budu hned.
607
00:45:20,847 --> 00:45:22,838
Mám začít bez tebe?
608
00:45:34,647 --> 00:45:35,477
Jo?
609
00:45:35,767 --> 00:45:37,200
- Ven, prosím.
- Co?
610
00:45:37,487 --> 00:45:40,081
- Lituji, musíte ven.
- Ale jsme tu teprve chvíli.
611
00:45:40,367 --> 00:45:41,595
Může se střílet.
612
00:45:41,887 --> 00:45:43,684
- Střílet?
- Jo, bum bum.
613
00:45:43,967 --> 00:45:45,605
- Co je tam?!
- Kdo je to?
614
00:45:45,887 --> 00:45:47,878
Já nevím, jak se…
615
00:45:48,927 --> 00:45:51,316
- S kým to mluvíš?!
- Hej!
616
00:45:53,527 --> 00:45:55,324
Co vaše rodinný album?
617
00:45:55,607 --> 00:45:57,006
Dík.
618
00:46:00,767 --> 00:46:02,166
Pardon.
619
00:46:02,887 --> 00:46:05,003
Po tom panáku vypadáš líp.
620
00:46:05,287 --> 00:46:06,879
Lituji, že jsem vás vyrušil,
ale musíte odejít.
621
00:46:07,167 --> 00:46:10,716
- Co se stalo?
- Jsou tu nějaký problémy.
622
00:46:11,007 --> 00:46:12,486
Tak prosím, běžte dovnitř.
623
00:46:12,767 --> 00:46:14,962
Jen klid, omluvte nás.
624
00:46:17,487 --> 00:46:18,886
Prosím.
625
00:46:19,607 --> 00:46:21,006
Dík.
626
00:46:21,447 --> 00:46:23,642
Pan Cheng? Já jsem Bodie.
627
00:46:23,967 --> 00:46:26,686
Jsem z CI5 a mám na vás zatykač.
628
00:46:30,567 --> 00:46:32,956
Jste zcela obklíčen, Chengu!
629
00:46:34,127 --> 00:46:37,119
No tak, vzdejte se, nám neutečete.
630
00:46:46,607 --> 00:46:48,199
Ty stoly.
631
00:46:49,287 --> 00:46:50,686
Dělej.
632
00:46:51,207 --> 00:46:55,598
Chengu, vidíte ty stoly na trávníku?
Dívejte se na ně.
633
00:47:05,687 --> 00:47:07,279
Zbyl tam.
634
00:47:08,047 --> 00:47:10,038
Nech to, střelče.
635
00:47:10,607 --> 00:47:14,395
No tak, Chengu, už nám věříte?
Jděte ven.
636
00:47:15,807 --> 00:47:17,206
Co teď?
637
00:47:17,487 --> 00:47:19,682
Vsaď se, že se vzdají.
638
00:47:24,487 --> 00:47:25,886
Myslíš?
639
00:47:27,607 --> 00:47:29,120
- Začni.
- Dobře.
640
00:47:29,407 --> 00:47:31,204
Nestřílejte!
641
00:47:35,207 --> 00:47:37,004
My jdeme ven!
642
00:47:42,007 --> 00:47:43,599
Zbraň pryč!
643
00:48:02,327 --> 00:48:03,726
Pozor!!
644
00:48:15,967 --> 00:48:17,764
- Na zem!
- Jo.
645
00:48:21,087 --> 00:48:22,884
Vyhrál jsem.
646
00:48:25,647 --> 00:48:26,841
- Hádejte.
- Co?
647
00:48:27,127 --> 00:48:29,322
- Blbá diplomatická imunita!
- Kdo?
648
00:48:29,607 --> 00:48:31,006
Kroll!
649
00:48:34,807 --> 00:48:36,604
- Kdo to řekl?
- Cowley!
650
00:48:36,887 --> 00:48:39,606
Nechte ho, ruce pryč, řekl!
651
00:48:39,967 --> 00:48:44,438
- Měl heroin za milion dolarů, ne?
- Mně to neříkej, já to vím!
652
00:48:45,327 --> 00:48:46,726
Bože!
653
00:48:48,167 --> 00:48:49,680
Kam chceš jet?
654
00:48:49,967 --> 00:48:51,366
Rayi!
655
00:48:52,527 --> 00:48:54,119
Do hospody.
656
00:48:58,047 --> 00:48:59,844
Můžu ti pomoct?
657
00:49:08,327 --> 00:49:10,522
Chi Sang se ženou nesvědčí.
658
00:49:10,807 --> 00:49:12,798
- Nedivím se.
- Jo.
659
00:49:13,927 --> 00:49:17,966
Cowley ale chce rozhlásit,
že i po tom všem svědčili.
660
00:49:18,247 --> 00:49:19,646
Vážně?
661
00:49:20,087 --> 00:49:22,078
Ne, jen blafuje.
662
00:49:24,167 --> 00:49:26,886
Takový důkazy, a jsou nám na nic.
663
00:49:29,647 --> 00:49:33,322
- Budeš mi chybět.
- Ty mně taky.
664
00:49:36,087 --> 00:49:40,478
- A co ten tvůj hotel Wanchai?
- Co?
665
00:49:41,607 --> 00:49:43,404
No Suzi Wong.
666
00:49:45,487 --> 00:49:47,876
No jo. Až ho najdeš, zavolej, jo?
667
00:49:53,127 --> 00:49:55,118
No tak. Nebreč.
668
00:49:56,407 --> 00:49:59,604
Poldové nebrečí, oni nesmějí.
669
00:50:00,367 --> 00:50:02,164
Znáš to z knih.
670
00:50:02,164 --> 00:50:06,000
www.Titulky.com
48231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.