All language subtitles for The Professionals - 4x02 - Wild Justice.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,727 --> 00:01:07,116 Co je s tebou? 2 00:01:07,527 --> 00:01:09,916 Tak jedeme! 3 00:01:10,327 --> 00:01:13,319 Zkusíme se tam dostat tudy. 4 00:02:02,047 --> 00:02:04,436 Zase jsi to zvoral! 5 00:02:04,727 --> 00:02:07,116 Odkud se vzal tenhle?! 6 00:02:07,487 --> 00:02:09,876 Sedmá pozice, Bodie. 7 00:02:18,647 --> 00:02:21,036 PROFESIONÁLOVÉ 8 00:02:56,927 --> 00:02:59,316 BODIE SE MSTÍ 9 00:03:06,127 --> 00:03:08,516 Zase chyboval Bodie. 10 00:03:08,807 --> 00:03:11,560 - Co je to s ním? - Copak vím? 11 00:03:11,847 --> 00:03:14,236 Asi to má radši skutečný. 12 00:03:14,727 --> 00:03:18,515 Ale takhle ho do akce nikdy nikdo nezařadí. 13 00:03:22,327 --> 00:03:25,125 Prošel jsem tvá hlášení. Jsou velmi podrobná. 14 00:03:25,407 --> 00:03:27,796 Díky, pane. 15 00:03:28,327 --> 00:03:31,125 Ale zdálo se mi, že se jedna z mých nejlepších dvojic zhoršila. 16 00:03:31,407 --> 00:03:33,762 - 3-7 a 4-5? - Ano, Bodie a Doyle. 17 00:03:34,047 --> 00:03:36,436 Přesněji řečeno 3-7 sám. 18 00:03:37,047 --> 00:03:39,038 - Bodie. - Ano. 19 00:03:39,327 --> 00:03:42,319 Jacku, jak se na to dívaš ty? 20 00:03:42,607 --> 00:03:45,440 I když se 3-7 nedaří, spolu s 4-5 jsou vynikající. 21 00:03:45,727 --> 00:03:48,116 Zajímá mě Bodie. 22 00:03:48,607 --> 00:03:51,405 - Bodie patrně prožívá krizi. - Jacku, to víme všichni. 23 00:03:51,687 --> 00:03:53,917 Já se tě ptám proč? 24 00:03:54,207 --> 00:03:57,199 - Zestárnul. - Ale to jistě ne. 25 00:03:57,807 --> 00:04:00,367 Je to podobné jako s profesionálními boxery, 26 00:04:00,647 --> 00:04:03,081 jsou na vrcholu, a najednou jim ujedou nohy. 27 00:04:03,367 --> 00:04:06,279 Boxují sice dál a dobře a dlouhou dobu, ale každý už ví, že to není ono. 28 00:04:06,567 --> 00:04:10,242 Zlobí je nohy. A jsou i mladší, než je Bodie. 29 00:04:10,527 --> 00:04:14,839 - Má komplexní fyzickou přípravu? - Ano, ale tu tady má přece každý z nich. 30 00:04:15,127 --> 00:04:18,324 - A? - Jeho lékařské výsledky jsou prvotřídní. 31 00:04:18,607 --> 00:04:21,440 Kyslíková kapacita, zásoba glykogenu a další věci, 32 00:04:21,727 --> 00:04:24,844 ale stejně by to vypadalo i s Randy Turpinem, kdyby odpadl. 33 00:04:25,127 --> 00:04:27,516 A co jeho reflexy? 34 00:04:27,887 --> 00:04:30,447 Neexistují žádné testy, které by je změřily s potřebnou přesností. 35 00:04:30,727 --> 00:04:35,357 Oni se musí rozhodovat s rychlostí, na jakou není náš nervový systém stavěný. 36 00:04:35,647 --> 00:04:38,639 Nemohl by být přetažený, nebo tak? 37 00:04:39,207 --> 00:04:41,596 To nelze vyloučit. 38 00:04:42,087 --> 00:04:44,521 Co bys dělal, kdyby to tak bylo? 39 00:04:44,807 --> 00:04:47,196 Standardní postup. 40 00:04:47,527 --> 00:04:50,405 Buď ho necháme odpočinout a pak ho prověříme, nebo zdvojnásobíme dávky 41 00:04:50,687 --> 00:04:53,076 a znovu ho prověříme. 42 00:04:53,687 --> 00:04:56,679 - Jak tomu říkáte? - Hop, nebo trop. 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,720 Jak blízko je hranici možností? Zvládne další zvýšení? 44 00:05:00,007 --> 00:05:02,396 To byste musel zkusit. 45 00:05:02,887 --> 00:05:05,606 Nejsme zaopatřovací ústav, Jacku, je to tak? 46 00:05:05,887 --> 00:05:08,276 Ne, nejsme, pane. 47 00:05:11,647 --> 00:05:14,639 - Máte interval tři minuty? - Jo. 48 00:05:17,727 --> 00:05:20,116 Tak ještě jednou. Dvě. 49 00:05:26,727 --> 00:05:28,126 64, 65… 50 00:05:29,807 --> 00:05:32,196 65, to jsem nepočítal. 51 00:05:39,647 --> 00:05:42,036 Dobře. Ale kdybys počítal francouzsky, tak to vyšlo. 52 00:05:42,327 --> 00:05:45,285 S matikou by sis asi poradil líp. 53 00:05:45,567 --> 00:05:48,001 A byl by z tebe dobrej diplomat. 54 00:05:48,287 --> 00:05:51,085 Hele, nerad dělám v zámoří. To přece víš, ne? 55 00:05:54,607 --> 00:05:58,566 Pokyny: každá řádka obsahuje jedno písmeno navíc. 56 00:05:58,847 --> 00:06:01,236 Odpovězte jedna až pět. 57 00:06:15,167 --> 00:06:19,558 Pokyny: na obrazovce je chyba. Odpovězte A až E. 58 00:06:24,167 --> 00:06:29,161 Teď vám zkrátím čas na odpověď z 1,5 sekundy na 0,5 sekundy. 59 00:06:31,607 --> 00:06:34,804 Pokyny: když lze zakódovat osm dokumentů za 0,5 hodiny, 60 00:06:35,087 --> 00:06:37,476 kolik lze stihnout za 7,5 hodiny? 61 00:06:37,767 --> 00:06:40,156 Odpovězte A až E. 62 00:06:46,727 --> 00:06:49,116 Tak co, doktorko? 63 00:06:49,647 --> 00:06:52,605 Na mentálně retardovaného to bylo geniální. Na génia mentálně retardované. 64 00:06:52,887 --> 00:06:56,436 A co ty náhodné odpovědi, které jsem tam dal, abych vašeho Herbiho zmátl. 65 00:06:56,727 --> 00:07:00,436 Mám pocit, že náhodně zvolené odpovědi už tady nemohou zmást nikoho. 66 00:07:00,727 --> 00:07:02,683 A nejméně počítač. 67 00:07:02,967 --> 00:07:06,437 Má totiž zabudovanou funkci pro vyhodnocování takových výstředností. 68 00:07:06,727 --> 00:07:09,116 - Zvláště pro vás. - Fakt? 69 00:07:09,607 --> 00:07:13,395 Nenapadlo vás, že schválně odpovídáte chybně jen na otázky, 70 00:07:13,687 --> 00:07:16,201 na které znáte správnou odpověď? 71 00:07:16,487 --> 00:07:20,241 Neproniklo vám do hlavy přes ty kudrliny, že počítač ví o vašich schopnostech? 72 00:07:20,527 --> 00:07:25,282 Že si vede zvláštní záznamy o extrémních odchylkách od normálu? 73 00:07:25,567 --> 00:07:27,956 Co děláte večer? 74 00:07:28,247 --> 00:07:32,240 Pokud utíkáte k sexuálnímu šovinismu, tak mi připomínáte shořelé palivo. 75 00:07:32,527 --> 00:07:33,926 Jo, proč? 76 00:07:35,287 --> 00:07:38,279 - Přisuzujete počítači vlastnosti mužů. - Herbimu? 77 00:07:38,567 --> 00:07:43,960 Přestože z něj děláte muže, zaujat zejména jeho vysokou výkonností, 78 00:07:44,447 --> 00:07:48,360 cítíte potřebu ponížit ho, tak mu dáváte zdrobnělá dětská jména, 79 00:07:48,647 --> 00:07:52,356 což lze například vysvětlit nejistotou v sexuálním vymezení vlastní osoby. 80 00:07:52,647 --> 00:07:55,036 Souhlasíte, Bodie? 81 00:07:56,327 --> 00:07:58,716 Jo, hluboko v nitru jo. 82 00:07:59,487 --> 00:08:02,763 Ale to, jak s tím bojuje, to mě až masochisticky vzrušuje. 83 00:08:03,047 --> 00:08:04,446 Víte co? 84 00:08:06,007 --> 00:08:09,886 Vsadím celou pětku, že když si mě dneska vezmete k sobě a položíte na polštář, 85 00:08:10,167 --> 00:08:13,955 bude ze mě hned ráno neskutečná žába. 86 00:08:17,887 --> 00:08:20,276 To je pět liber. 87 00:08:20,887 --> 00:08:23,276 Prosím, dám vám je hned. 88 00:08:25,327 --> 00:08:29,115 Až budu potřebovat pohádku, zavolám vám. 89 00:08:29,527 --> 00:08:31,916 Sbohem, hoši! 90 00:08:54,487 --> 00:08:56,523 Souhlasíte, Bodie? 91 00:08:56,807 --> 00:09:02,200 Hluboko v nitru jo, ale to, jak s tím bojuje, mě až masochisticky vzrušuje. 92 00:09:03,047 --> 00:09:06,278 Jak hodnotíš mé vyhlídky u královny kybernetiky? 93 00:09:06,567 --> 00:09:09,923 Dneska poprvé vidím, jak se myš pokouší svést kočku. 94 00:09:10,207 --> 00:09:13,199 A co ty se svými ambicemi? 95 00:09:13,807 --> 00:09:18,198 Já jsem vypasenej kocour a čekám na dobře vykrmenou myš. 96 00:09:28,287 --> 00:09:30,676 7-7 za tři. 97 00:09:37,007 --> 00:09:39,396 Alfa, dobře. 98 00:09:41,087 --> 00:09:43,476 Pane Cowley! 99 00:09:43,847 --> 00:09:46,156 - Doktorko Rossová, máte Bodieho složku? - Ano. 100 00:09:46,447 --> 00:09:50,042 Zpráva z minulého měsíce se potvrzuje. 101 00:09:50,327 --> 00:09:54,525 Desetiprocentní snížení mentálních schopností v tak krátké době? 102 00:09:54,807 --> 00:09:59,961 Je možné, že testy, které dělala moje předchůdkyně, byly nadhodnocené, 103 00:10:00,247 --> 00:10:03,444 ale můj první výsledek s jejími závěry souhlasí. 104 00:10:03,727 --> 00:10:07,083 Doylův koeficient se podle očekávání nezměnil. 105 00:10:07,367 --> 00:10:11,326 Už jste se s něčím takovým někdy setkala, paní doktorko? 106 00:10:11,607 --> 00:10:15,361 Ne, ale nechala jsem si poslat výsledky z jiných ústavů a databází, 107 00:10:15,647 --> 00:10:18,115 ale nějakou dobu je budu zpracovávat. 108 00:10:18,407 --> 00:10:20,682 V posledním testu se objevila věc, která může být významná. 109 00:10:20,967 --> 00:10:21,843 Ano? 110 00:10:22,127 --> 00:10:26,359 Odchylky v Bodieho výkonnosti se snížily, když jsem zkrátila dobu reakce. 111 00:10:26,647 --> 00:10:30,242 To jsou výsledky v intervalech 10, 6 a 4 sekund. 112 00:10:30,527 --> 00:10:32,916 Čím méně má času, tím je lepší? 113 00:10:33,207 --> 00:10:35,880 - Dá se to tak říct. - A jak jinak? 114 00:10:36,167 --> 00:10:38,601 - Když přemýšlí, jedná hůř. - To zní ovšem jinak. 115 00:10:38,887 --> 00:10:42,004 To jsou fakta. Řeknete o sklence, že je poloprázdná, nebo poloplná? 116 00:10:42,287 --> 00:10:47,680 Když je to malá sklenka a je v ní whisky, řeknu, že je poloprázdná. 117 00:10:56,127 --> 00:10:58,482 Šel pít do baru. 118 00:10:58,767 --> 00:11:00,644 - Jaký je to bar? - Kárová pětka. 119 00:11:00,927 --> 00:11:03,202 Ještě něco? 120 00:11:03,487 --> 00:11:08,277 Snad jenom, že dnes není za fešáka. Musel projít tvrdým výcvikem, je zbitej. 121 00:11:08,567 --> 00:11:11,559 Děkuji, 7-7, můžete jet domů. 122 00:11:12,527 --> 00:11:16,918 7-7 ústředí: končím. Devatenáct hodin přesně. 123 00:11:52,487 --> 00:11:54,876 Haló? Jo, pojďte. 124 00:12:03,207 --> 00:12:05,926 - Zdravím. Chtěl jsem odejít. - V pořádku, nezdržím se. 125 00:12:06,207 --> 00:12:09,517 - Kdes k tomu přišel? - Půjčil mi to Bodie. 126 00:12:09,807 --> 00:12:12,275 Vše je jednou poprvé, víte? 127 00:12:12,567 --> 00:12:14,956 Jste tady soukromě? 128 00:12:15,687 --> 00:12:20,477 Divím se, že máš při tvrdém výcviku ještě energii chodit do společnosti. 129 00:12:20,767 --> 00:12:23,156 Víte přece, že tvrdá práce bez rozptýlení člověku škodí. 130 00:12:23,447 --> 00:12:24,846 Pravda. 131 00:12:26,247 --> 00:12:29,125 - Doyle, zklamal jsi mě. - Co? 132 00:12:29,407 --> 00:12:32,399 Tvé výsledky jsou neuspokojivé. 133 00:12:33,807 --> 00:12:36,719 - Neuspokojivé? - Ztratil jsi elán. 134 00:12:37,007 --> 00:12:39,362 - Já že jsem ztratil elán?! - Ano. 135 00:12:39,647 --> 00:12:42,639 A nikdo jiný ho už netratil?! 136 00:12:43,647 --> 00:12:46,036 Dobře, chytil jste mě. 137 00:12:46,327 --> 00:12:48,716 Ale nefér. 138 00:12:49,687 --> 00:12:52,679 Co je podle tebe s Bodiem? 139 00:12:53,247 --> 00:12:55,807 - S Bodiem není vůbec nic. - Nic? 140 00:12:56,087 --> 00:13:00,080 Jack to do nás hustí naplno. Jeho simulace jsou horší než realita. 141 00:13:00,367 --> 00:13:02,756 Ty to zvládáš? 142 00:13:03,207 --> 00:13:05,926 Jo, ale Bodie tím vším prošel ještě před vstupem do CI5. 143 00:13:06,207 --> 00:13:08,641 Já ne. Třeba ho opakování nudí. 144 00:13:08,927 --> 00:13:11,805 - Důležité je, že tomu tempu nestačí. - Překoná to. 145 00:13:12,087 --> 00:13:14,476 - A co? - Cokoliv. 146 00:13:14,967 --> 00:13:17,322 - Ty ho chceš krýt? - A před čím ho chci krýt? 147 00:13:17,607 --> 00:13:19,996 Myslím, krýt ho obecně. 148 00:13:20,727 --> 00:13:25,118 Chcete mi tu snad říct, že s Bodiem to jde z kopce? 149 00:13:27,967 --> 00:13:31,926 Zítra dostaneš úkol úrovně sedm jen teoreticky. 150 00:13:32,207 --> 00:13:34,641 Budeš si moct do oddílu vybrat tři muže. 151 00:13:34,927 --> 00:13:38,476 Máš možnost: Drake, Bodie, Charleton, Fields, Taggart. Které tři vybereš? 152 00:13:38,767 --> 00:13:41,156 Doyle, které tři? 153 00:13:46,407 --> 00:13:49,399 Charletona, Taggarta a Fieldse. 154 00:13:51,727 --> 00:13:54,719 Ale jenom zítra ráno, ne další…! 155 00:13:56,487 --> 00:13:58,876 Další týden, měsíc, rok? 156 00:14:00,367 --> 00:14:02,756 Budu si to pamatovat. 157 00:14:09,287 --> 00:14:11,676 - Slečna Blacková? - Ano. 158 00:14:12,167 --> 00:14:14,601 - George Cowley z CI5. - Těší mě. 159 00:14:14,887 --> 00:14:17,481 Znám vašeho otčíma, plukovníka Barretta z VP. 160 00:14:17,767 --> 00:14:21,396 - Ach, tak. - Je to dost narychlo, ale zvu vás na oběd. 161 00:14:21,687 --> 00:14:24,679 - Už mám bohužel něco domluveno. - Vím, se Suzanne Radcliffovou. 162 00:14:24,967 --> 00:14:29,358 Dovolil jsem si schůzku výjimečně vaším jménem zrušit. 163 00:14:29,767 --> 00:14:33,806 - Zrušit? - Ano. Můžete jí zavolat z restaurace. 164 00:14:34,087 --> 00:14:38,478 Rád bych s vámi mluvil o jistém panu Bodiem. 165 00:14:39,527 --> 00:14:44,647 Pane Cowley, i když znám Bodieho nějakou dobu, asi ne tak dobře, jak myslíte. 166 00:14:44,927 --> 00:14:47,395 Nemáte nějaké osobní problémy? 167 00:14:47,687 --> 00:14:51,760 - Ne, vůbec ne. - Promiňte mi tu choulostivou otázku, 168 00:14:52,047 --> 00:14:54,720 ale nevšimla jste si, zda nemá potíže se ženami? 169 00:14:55,007 --> 00:14:58,795 Mezi námi, Bodie žádné takové potíže nemá. 170 00:14:59,527 --> 00:15:01,677 To my ženy máme potíže s ním. 171 00:15:01,967 --> 00:15:06,358 Ale co jsme emancipované, máme naštěstí i jiné starosti. 172 00:15:07,127 --> 00:15:10,403 - Jak často jste se poslední dobou viděli? - Dost často. 173 00:15:10,687 --> 00:15:12,439 - Víc než jindy? - Možná. 174 00:15:12,727 --> 00:15:15,036 Zaznamenala jste v jeho chování nějakou změnu? 175 00:15:15,327 --> 00:15:18,444 - Pane Cowley, je to opravdu nutné? - Absolutně. 176 00:15:18,727 --> 00:15:21,036 Nemáte přehnané starosti? 177 00:15:21,327 --> 00:15:25,240 Slečno Blacková, co do času, peněz a vybavení je výcvik agenta CI5 178 00:15:25,527 --> 00:15:29,406 čtyřikrát tak dlouhý a stojí dvakrát víc než výcvik pilota letadla. 179 00:15:29,687 --> 00:15:35,080 Navíc je po světě kvalifikovaných pilotů víc, než jich lze vůbec zaměstnat. 180 00:15:37,087 --> 00:15:41,000 Já na druhé straně nejsem schopen zaplnit mezery v mém týmu. 181 00:15:41,287 --> 00:15:44,882 I když si můžu vybírat ze špiček celé britské armády. 182 00:15:45,167 --> 00:15:49,683 Lehčí je nahradit artistu na visuté hrazdě v krkolomné sestavě 183 00:15:49,967 --> 00:15:52,356 než jednoho z mých mužů. 184 00:15:52,767 --> 00:15:56,760 Přesvědčil jste mě. Bohužel o Bodiem vám nemůžu nic víc říct. 185 00:15:57,047 --> 00:15:59,607 Myslete na to, třeba vás něco napadne. 186 00:15:59,887 --> 00:16:04,278 - Dobře. - Když budete s Bodiem, pozorujte ho. 187 00:16:06,247 --> 00:16:08,636 Špehovat ho? 188 00:16:08,927 --> 00:16:12,363 To trochu přeháníte. Chci mu pomoct. 189 00:16:12,647 --> 00:16:15,923 No… Mám stále pocit, že mi do toho nic není. 190 00:16:16,207 --> 00:16:18,721 Víte, že se nám tu nevede špatně. 191 00:16:19,007 --> 00:16:23,080 Stále je to jedno z nejpříjemnějších míst na světě. 192 00:16:23,367 --> 00:16:27,155 A všichni máme nezadatelný zájem na tom, aby to tak bylo, 193 00:16:27,447 --> 00:16:31,838 i když ne všichni si musejí nutně pošpinit ruce. 194 00:16:34,247 --> 00:16:35,760 - Můžeš, Bodie? - Jo. 195 00:16:36,047 --> 00:16:38,436 Tak to zkus. 196 00:17:23,327 --> 00:17:27,718 Bodie, kdybys byl kočka, měl bys už jen pět životů. 197 00:17:29,487 --> 00:17:31,876 No, ještě jednou, brácho. 198 00:17:50,127 --> 00:17:53,119 Vezměte malé dítě, tříleté. 199 00:17:54,807 --> 00:17:57,162 Má kbelíček. 200 00:17:57,447 --> 00:18:00,439 Naplní ho pískem, písek udusá, 201 00:18:04,327 --> 00:18:06,716 kbelík obrátí, 202 00:18:07,527 --> 00:18:10,519 opatrně ho zvedne, a má dům z písku. 203 00:18:13,407 --> 00:18:15,796 A potom najednou … 204 00:18:18,847 --> 00:18:22,635 vezme lopatku a ten domek z písku zničí. 205 00:18:27,007 --> 00:18:31,797 Kdybychom otiskli kvalitu takového zkázonosného činu do každého pohybu, 206 00:18:32,087 --> 00:18:35,443 do každého ne-pohybu v našem životě, 207 00:18:35,727 --> 00:18:38,719 žili bychom se svobodným myšlením, 208 00:18:41,287 --> 00:18:44,279 stejně tak jako tohle tříleté dítě. 209 00:18:52,527 --> 00:18:56,918 Jak je možné, že dítě jedná z nějakého důvodu, 210 00:18:57,727 --> 00:19:02,118 i když nemá čas, aby mohlo nějaký důvod vůbec pochopit? 211 00:19:09,847 --> 00:19:12,236 Motiv a pohyb … 212 00:19:14,087 --> 00:19:17,079 je u něho sjednocený celek. 213 00:19:18,007 --> 00:19:23,001 To, co dítě udělá, aniž by se to někdy učilo, se ty musíš naučit. 214 00:19:29,967 --> 00:19:34,358 Ať máš udělat cokoliv, musíš najít způsob jak. 215 00:20:08,847 --> 00:20:13,602 Podívej, máš to sem blízko. Ale vážně, musíme spolu chodit právě sem? 216 00:20:13,887 --> 00:20:16,276 Je tu hezky. Sůl země. 217 00:20:17,367 --> 00:20:21,076 Šest světlých piv a jedny brambůrky. 218 00:20:21,367 --> 00:20:25,246 Šest světlých piv a jedny brambůrky. Sakra, kde to vázne?! 219 00:20:25,527 --> 00:20:27,916 Rychle, rychle! 220 00:20:28,527 --> 00:20:31,519 Je zajímavé, že právě vy na Západě, 221 00:20:32,287 --> 00:20:36,678 kteří jste první začali rozlišovat mezi duší a tělem, 222 00:20:39,327 --> 00:20:44,321 máte takové starosti a tolik se přete, kam tu duši umístit. 223 00:20:46,327 --> 00:20:49,319 Jedni myslí, že je v krvi. 224 00:20:51,287 --> 00:20:53,676 Jiní v játrech. 225 00:20:54,367 --> 00:20:58,155 Další ji dávají do srdce nebo do hlavy. 226 00:21:00,327 --> 00:21:05,720 A když začali postupně pronikat do mechanismu těla pomocí mikroskopu, 227 00:21:06,247 --> 00:21:10,638 zjistili ke svému úžasu, že duši není možné nalézt. 228 00:21:14,687 --> 00:21:17,281 Bohužel se obávám, že vám dobře nerozumím. 229 00:21:17,567 --> 00:21:20,923 Říkáte, že není něco v pořádku s Bodieho duší? 230 00:21:21,207 --> 00:21:24,517 Zase chyba. Pokud existuje něco jako duše, 231 00:21:24,807 --> 00:21:29,085 potom nelze říct, že by s ní nebylo něco v pořádku. 232 00:21:29,367 --> 00:21:32,359 Duše je duše. Je dokonalá. 233 00:21:32,727 --> 00:21:37,721 Pokud však není duše, která jedná skrze tělo, spokojená s tím, jak tělo jedná, 234 00:21:38,007 --> 00:21:40,999 pak je tělu, a ne duši, velice zle. 235 00:21:45,047 --> 00:21:47,038 A kde stůně? 236 00:21:47,327 --> 00:21:49,716 - Tady. - Je to zlé? 237 00:21:51,207 --> 00:21:52,606 Nejhorší. 238 00:21:54,367 --> 00:21:56,756 - Sednem si? - Jo. 239 00:22:00,207 --> 00:22:03,995 - Co jsi to udělal? - To byla jenom náhoda. 240 00:22:05,247 --> 00:22:08,045 - Objednám vám nové pití. - Ne. 241 00:22:08,327 --> 00:22:11,319 Ne, kotě. To pití půjde na mě. 242 00:22:12,407 --> 00:22:15,399 Jill, nalej těm dvěma to, co pili. 243 00:22:20,127 --> 00:22:23,119 No tak, Bodie. Už se nemrač. 244 00:23:10,607 --> 00:23:13,201 No co je? Nestačil jsi nabít? 245 00:23:13,487 --> 00:23:15,717 Zaseklo se to. Je to výjimečná situace. 246 00:23:16,007 --> 00:23:21,001 Vždycky je to výjimečná situace, tak si to musíš seřídit. 247 00:23:21,647 --> 00:23:25,083 No jo. Mám to udělat, než se mi otevře padák, nebo při pádu? 248 00:23:25,367 --> 00:23:28,359 Než dopadneš na zem. A teď 3-7. 249 00:23:29,687 --> 00:23:31,086 Kruci! 250 00:24:00,487 --> 00:24:02,876 Vážně, šlo ti to jedna báseň. 251 00:24:03,167 --> 00:24:06,125 - Jo, jsem z toho celej pryč. - Výjimečná situace, 4-5. 252 00:24:06,407 --> 00:24:07,806 Doyle! 253 00:24:18,927 --> 00:24:23,921 Pokyny: z každé řádky vyberte písmeno, které tam nepatří. 254 00:24:25,367 --> 00:24:27,756 Číslo jedna. 255 00:24:28,247 --> 00:24:30,636 Číslo dvě. 256 00:24:32,367 --> 00:24:34,756 Číslo tři. 257 00:24:35,767 --> 00:24:38,156 Číslo čtyři. 258 00:24:41,927 --> 00:24:44,316 Číslo pět. 259 00:24:46,047 --> 00:24:51,440 Hm, zajímavé, Bodie. Nezačal jste dobře, ale poslední sérii máte na sto procent. 260 00:24:52,647 --> 00:24:55,639 Fakt? Já mám vždycky dobrý závěr. 261 00:24:55,967 --> 00:24:58,640 Ve finále byl vždycky na ocase. 262 00:24:58,927 --> 00:25:03,921 Váš vynikající závěr je v takovém rozporu s vaší normou, že ho budu muset vypustit. 263 00:25:04,207 --> 00:25:08,086 - To není fér. - Zdá se, že jste znal odpovědi předem. 264 00:25:08,367 --> 00:25:11,882 Jasně, ten si dělal taháky už v kolíbce. 265 00:25:12,167 --> 00:25:14,965 - Máte pro svůj výkon nějaké vysvětlení? - Ne. 266 00:25:15,247 --> 00:25:19,035 Vlastně jo. V poslední době jsem hodně hrál na automatech Hvězdné války. 267 00:25:19,327 --> 00:25:22,046 Nezdá se vám, že jste na takové věci poněkud starý? 268 00:25:22,327 --> 00:25:25,444 První bandita, na kterýho jsem narazil, měl jen jednu ruku. 269 00:25:25,727 --> 00:25:28,287 - Sundal ho hned. - Vyhrál jsem tisíc pencí, měly metrák. 270 00:25:28,567 --> 00:25:31,035 - Začal brečet. - Brečet. Stačily na tři banány. 271 00:25:31,327 --> 00:25:33,716 To mu bylo 25. 272 00:25:38,567 --> 00:25:41,559 Dobře, se 4-5 všichni spokojeni? 273 00:25:44,207 --> 00:25:45,606 A co 3-7? 274 00:25:46,967 --> 00:25:49,686 - Jacku? - Fantastický, dal se dohromady. 275 00:25:49,967 --> 00:25:53,164 Zapomeňte všechno, co jsem o něm a o jeho stáří kdy řekl. 276 00:25:53,447 --> 00:25:56,245 Jste spokojen s jeho fyzickou kondicí, doktore Hedley? 277 00:25:56,527 --> 00:26:00,315 Ano. Klidový pulz 42, kapacita plic 5,5 l. 278 00:26:01,247 --> 00:26:03,238 Můžeme ho poslat do derby a vsadit svůj důchod. 279 00:26:03,527 --> 00:26:05,518 Co si myslí doktorka Rossová? 280 00:26:05,807 --> 00:26:08,162 U toho agenta vám budu muset oponovat. 281 00:26:08,447 --> 00:26:13,840 U 3-7 je třeba zrušit jeho stávající klasifikaci, nutná budou další vyšetření. 282 00:26:14,767 --> 00:26:19,522 Ale ne! Všichni jsme četli vaše měření a víme, ať už znamenají cokoliv, 283 00:26:19,807 --> 00:26:22,162 že jsou velmi přesná. 284 00:26:22,447 --> 00:26:25,120 Jen jestli se týkají věci. 285 00:26:25,407 --> 00:26:29,116 Během posledních deseti týdnů testy a pozorování jasně ukázaly, 286 00:26:29,407 --> 00:26:33,446 že jeho intelektuální schopnosti na všech úrovních, vjemové, logické, 287 00:26:33,727 --> 00:26:39,120 intuitivní, krátkodobá i dlouhodobá paměť, si ve vzájemných relacích odporují. 288 00:26:39,687 --> 00:26:44,920 Navíc jsem srovnala strukturu jeho hlasu za stejné období a došla k závěru, 289 00:26:45,207 --> 00:26:47,767 že 3-7 není duševně v pořádku. 290 00:26:48,047 --> 00:26:51,756 Neříkala jste ale, že výsledky posledních testů jsou více než působivé? 291 00:26:52,047 --> 00:26:55,801 Přesně tak jsem to řekla: více než! Zlepšení je příliš nápadné. 292 00:26:56,087 --> 00:27:01,081 Mluvíme tady určitě o téže osobě? Co změny v jeho chování? 293 00:27:01,407 --> 00:27:03,796 Co se vám zdá divné? 294 00:27:04,407 --> 00:27:06,875 Většinou se chová jako dítě. 295 00:27:07,167 --> 00:27:10,318 Doktorko Rossová, tito muži mají zabíjet a být zabíjeni. 296 00:27:10,607 --> 00:27:14,043 Stojí stále tváří v tvář smrti, ne žádným simulacím. 297 00:27:14,327 --> 00:27:19,321 Jen díky nim můžou žít ostatní občané v relativním klidu. 298 00:27:19,967 --> 00:27:22,800 Chlapi jako Bodie si dělají ze zranění a smrti jen psinu. 299 00:27:23,087 --> 00:27:27,478 Promiňte, Jacku, jde o otázku míry. Co třeba ta událost s vodní pistolí? 300 00:27:27,767 --> 00:27:30,201 - Bože můj. - To není normální! 301 00:27:30,487 --> 00:27:33,559 Doktorko Rossová, jenže tihle lidé nemají normální povolání. 302 00:27:33,847 --> 00:27:36,839 Copak si nemohou občas zašpásovat? 303 00:27:37,367 --> 00:27:42,760 Když to neoslabí jejich duševní rovnováhu, tak ať si dopřejí prosté mužské legrace. 304 00:27:58,527 --> 00:28:01,041 Neměli bychom se tady otočit? 305 00:28:01,327 --> 00:28:04,080 Neříkal jsi, že už jsi tady jednou byl?! 306 00:28:04,367 --> 00:28:06,881 Pokud jsem to říkal, tak to bylo v noci. 307 00:28:07,167 --> 00:28:09,806 Proč jezdíme pořád za ním? 308 00:28:10,087 --> 00:28:11,486 To nevím. 309 00:28:18,607 --> 00:28:22,395 Kate Rossová, 4-1/45/16, sekce životopisy. 310 00:28:25,967 --> 00:28:28,356 Operativa CI 5-0. 311 00:28:29,327 --> 00:28:33,718 0-2-9-8/B11. Klasifikovaný subjekt: 3-7 Bodie. 312 00:28:34,607 --> 00:28:38,998 Přístup odmítnut. Udejte komunikaci podle hlasu. 313 00:28:39,367 --> 00:28:43,758 Kate Rossová, mám tě srovnat s pěkným letním dnem, 314 00:28:44,367 --> 00:28:46,756 jsi stále milejší. 315 00:28:47,367 --> 00:28:49,756 Identifikace kladná. 316 00:28:55,447 --> 00:28:59,326 Životopisy: operativa CI5, subjekt 3-7 Bodie. 317 00:28:59,607 --> 00:29:02,599 No jo, pořád ukázněný a milý. 318 00:29:05,687 --> 00:29:08,440 - Kdes ho poznal? - Děláme spolu. 319 00:29:08,727 --> 00:29:11,116 - Co děláte? - Sekretářky. 320 00:29:11,727 --> 00:29:14,195 - No vážně. - A jaké sekretářky? 321 00:29:14,487 --> 00:29:16,398 - Pro jednu spisovatelku. - Vážně? 322 00:29:16,687 --> 00:29:19,076 Jo. Každý den nám diktuje jednu kapitolu. 323 00:29:19,367 --> 00:29:23,679 - Oběma najednou? - Jo, Bodie píše jeden den a já zas druhý. 324 00:29:23,967 --> 00:29:27,642 On píše na stroji a já stenografuju. A naopak. 325 00:29:27,927 --> 00:29:30,919 - Jaké knihy? - Bondovky a románky. 326 00:29:31,647 --> 00:29:33,717 - Kolik jí je? - Devadesát. 327 00:29:34,007 --> 00:29:36,999 - Je vikářova žena. - To ti nevěřím. 328 00:29:44,047 --> 00:29:46,720 No jo, hluboko v nitru jo. 329 00:29:47,007 --> 00:29:50,477 Ale to, jak s tím bojuje, mě až masochisticky vzrušuje. 330 00:29:50,767 --> 00:29:53,122 Souhlasí to i s mými záznamy tady na grafu. 331 00:29:53,407 --> 00:29:56,399 Teď vám ukážu další záznam. 332 00:30:00,087 --> 00:30:03,477 A ten první bandita, na kterýho jsem narazil, měl jen jednu ruku. 333 00:30:03,767 --> 00:30:06,998 - Sundal ho hned. - Vyhrál jsem tisíc pencí, měly metrák. 334 00:30:07,287 --> 00:30:11,326 - Začal brečet. - Brečet. Stačily na tři banány. 335 00:30:11,607 --> 00:30:13,359 Bylo mu 25. 336 00:30:13,647 --> 00:30:17,481 Když nechám stranou jeho humor, tak je zajímavá frekvence. 337 00:30:17,767 --> 00:30:21,840 Jsou to výšky a harmonie, které nejsou skoro nikdy pod kontrolou mluvícího. 338 00:30:22,127 --> 00:30:24,357 Ale co to vlastně dokazuje? 339 00:30:24,647 --> 00:30:29,641 Když shrneme pozorování posledních měsíců, tak máme klasický případ 340 00:30:29,927 --> 00:30:32,157 opakovaných period radosti a deprese. 341 00:30:32,447 --> 00:30:35,007 - Jakési trauma během několika týdnů. - Tichá voda břehy mele. 342 00:30:35,287 --> 00:30:37,676 Uhni pryč! 343 00:30:48,047 --> 00:30:50,436 Co to má znamenat? 344 00:30:50,967 --> 00:30:53,640 Nebuď nafrněnej, někteří z nich to přece docela uměj, ne? 345 00:30:53,927 --> 00:30:55,326 No jo. 346 00:30:56,127 --> 00:30:59,119 - 29 a 50, ano. Doyle? - Jo. 347 00:31:00,527 --> 00:31:02,916 - Druhý závod. - Dobře. 348 00:31:03,527 --> 00:31:06,724 Bodieho nikdy nepoznáme, i kdyby se mu stalo něco nepříjemného. 349 00:31:07,007 --> 00:31:10,761 Copak neukazují jeho výsledky po psychické a fyzické stránce, že se dostává do formy? 350 00:31:11,047 --> 00:31:16,041 Právě naopak. Všechno nasvědčuje tomu, že se blíží zvrat. 351 00:31:16,367 --> 00:31:17,766 Zvrat? 352 00:31:19,767 --> 00:31:23,965 Získaná data jsem použila pro výpočet podle teorie katastrof. 353 00:31:24,247 --> 00:31:27,125 Zvrat k horšímu nastane, když je subjekt náhle převeden 354 00:31:27,407 --> 00:31:30,444 - z jednoho stavu bytí do druhého. - Rozumím. 355 00:31:30,727 --> 00:31:33,116 Vy mě neberete vážně. 356 00:31:33,607 --> 00:31:36,440 Kdybyste se mi to pokusila vysvětlit jako laikovi. 357 00:31:36,727 --> 00:31:41,437 Výborně. Podle mě, a to jsem vzala v úvahu všechny údaje od Jacka Craina, 358 00:31:41,727 --> 00:31:44,719 si Bodie zahrává se smrtí. 359 00:31:47,087 --> 00:31:49,476 Bodie, chytej! 360 00:31:50,807 --> 00:31:53,719 Hochu, teď se ukáže, jestli umíš doopravdy jezdit. 361 00:31:54,007 --> 00:31:57,044 Při výcviku se vystavuje takovému riziku, jaké odpovídá 362 00:31:57,327 --> 00:32:00,922 jeho lehkovážnosti a touze se předvést, jak jsem to vypozorovala při testech. 363 00:32:01,207 --> 00:32:05,598 Obávám se, Kate, že vás pořád nemohu brát vážně. 364 00:32:06,487 --> 00:32:09,126 - Tady máš helmu. - Snad nezklame. 365 00:32:09,407 --> 00:32:13,195 Aby se to rozjelo, musíš to otáčet! Tady! 366 00:32:14,087 --> 00:32:16,476 - Jasně! - Zlom vaz! 367 00:32:20,167 --> 00:32:24,558 - Už začal závod? - Ne, to se jenom rozehřívaj! 368 00:33:04,847 --> 00:33:07,236 Kdo je to? 369 00:33:07,727 --> 00:33:11,003 - Tohle je King Billy. Myslí si, že je místní šampion, 370 00:33:11,287 --> 00:33:13,676 že vždycky vyhraje. 371 00:33:30,567 --> 00:33:32,956 Co jsou zač? 372 00:33:33,407 --> 00:33:35,796 To jsou soupeři. 373 00:33:36,607 --> 00:33:42,000 Broučku, musíš jim to nandat. Pak ti bude zobat z ruky každá letuška. 374 00:36:14,807 --> 00:36:17,799 - Přidej, přidej! - Do toho! 375 00:36:22,127 --> 00:36:24,516 Hurá, hurá! 376 00:36:25,167 --> 00:36:27,681 - Jsi senzační. - Dokázal to. 377 00:36:27,967 --> 00:36:30,356 Vyhrál jsi závod! 378 00:36:32,167 --> 00:36:36,524 - Jel jsi jak mistr světa, chlape! - Co to se mnou bylo? 379 00:36:36,807 --> 00:36:39,275 Billy je mrtvej, Doyle je král! 380 00:36:39,567 --> 00:36:41,956 Fantastický! 381 00:36:42,367 --> 00:36:45,359 Příště si to pojedeš sám, rozumíš? 382 00:36:47,807 --> 00:36:50,799 Co se děje? Jel jsi skvěle. 383 00:36:51,487 --> 00:36:56,481 Jo, ale ten chlap mě chtěl odblokovat a to je nebezpečné. 384 00:36:58,487 --> 00:37:00,876 Kdo zvítězil? 385 00:37:01,967 --> 00:37:04,356 Tady máte! 386 00:37:05,967 --> 00:37:07,366 Nech to! 387 00:37:10,287 --> 00:37:13,597 - Začíná je štvát. - Asi je odněkud zná. 388 00:37:13,887 --> 00:37:16,879 - Myslíš, že se porvou? - Ne, to ne. 389 00:37:17,847 --> 00:37:20,236 Jak to můžeš vědět? 390 00:37:20,687 --> 00:37:23,440 Kdyby se tu rval, tak přijde o místo. 391 00:37:23,727 --> 00:37:26,719 - Sekretářky? - Už by si nikdy neškrtl. 392 00:37:27,407 --> 00:37:30,399 Ukážu vám tedy poslední věc. 393 00:37:31,607 --> 00:37:34,440 Vyhledat data 009-8/B, klasifikace 11. 394 00:37:34,727 --> 00:37:38,515 Vyvolat 3-7-0 CI5, opakovat a tisknout. 395 00:37:39,687 --> 00:37:42,076 - Hele! - Vždyť odjíždíme. 396 00:37:42,647 --> 00:37:44,399 - Bude závod! - Jaký? 397 00:37:44,687 --> 00:37:47,679 Vyzval Kinga k závodu do vrchu. 398 00:37:49,087 --> 00:37:50,440 Jdeme. 399 00:37:50,727 --> 00:37:52,126 Co je to? 400 00:37:53,527 --> 00:37:57,361 To jsou vybraná data mužů, kteří sloužili s Bodiem ve zvláštní jednotce v zámoří. 401 00:37:57,647 --> 00:38:00,036 Než začal dělat v CI5. 402 00:38:00,447 --> 00:38:03,041 - Toho jsem znal, byl to dobrý voják. - Je mrtev. 403 00:38:03,327 --> 00:38:05,716 Nehoda na staveništi. 404 00:38:06,607 --> 00:38:09,599 Pokoušel se tam někoho zachránit. 405 00:38:09,887 --> 00:38:12,879 - Phill Bold. - Havárie. Mrtev. 406 00:38:13,327 --> 00:38:16,319 Vím dobře, že někteří z těchto lidí už nežijí, doktorko Rossová, 407 00:38:16,607 --> 00:38:18,882 ale podle mě v tom zbytečně hledáte záhady. 408 00:38:19,167 --> 00:38:21,556 Tak kdo to vyjede? 409 00:38:30,207 --> 00:38:32,596 Dobře, začneš. 410 00:38:34,167 --> 00:38:36,601 Žádný z těch mužů už nežije, pane Cowley. 411 00:38:36,887 --> 00:38:39,879 Žádný z nich nezahynul v akci. 412 00:38:47,607 --> 00:38:49,006 A je to. 413 00:38:50,927 --> 00:38:54,556 - Nedělám to kvůli tobě. - Ale kvůli motorce. 414 00:38:54,847 --> 00:38:56,246 Jo. 415 00:38:57,807 --> 00:39:00,196 Musíš se pořádně rozjet. 416 00:39:02,327 --> 00:39:05,444 - Ale zase to nepřežeň, jinak uděláš kotrmelec. 417 00:39:05,727 --> 00:39:08,116 - To je váš graf? - Jistě. 418 00:39:08,767 --> 00:39:14,160 Dělala jsem si srovnání se statistikou odchodů z armády u podobných jednotek. 419 00:39:15,367 --> 00:39:19,599 Poměr mezi počtem násilných smrtí a žijících členů oddílu, kde byl Bodie, 420 00:39:19,887 --> 00:39:22,321 je více než desetinásobný. 421 00:39:22,607 --> 00:39:25,075 Byli najati na výjimečně riskantní práce! 422 00:39:25,367 --> 00:39:28,086 - Kapou jak mouchy! - Konají riskantní úkoly jako potápěči, 423 00:39:28,367 --> 00:39:31,962 pronásledují zločince…! - Ale i ve zcela bezpečných zaměstnáních! 424 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Poslední případ před dvěma měsíci. Byl to muž z Bodieho čety. 425 00:39:35,407 --> 00:39:37,602 Jestli mi zničíš motorku, tak si mě nepřej. 426 00:39:37,887 --> 00:39:40,879 - Jdeme! - My tu nezůstanem? 427 00:39:41,247 --> 00:39:44,045 - Nepovzbudíš ho?! - Co na těch klaunech vidíš? 428 00:39:44,327 --> 00:39:47,319 Já nic. Sejdeme se v baru. 429 00:39:49,047 --> 00:39:50,446 Zlom vaz! 430 00:39:57,367 --> 00:39:59,756 Je to hodně nebezpečné? 431 00:40:00,327 --> 00:40:03,080 - Přijde na to, kdo to řídí. - Je to nebezpečné?! 432 00:40:03,367 --> 00:40:05,961 - Jo, strašně. - A může se zranit? 433 00:40:06,247 --> 00:40:08,636 Taky zabít. 434 00:40:09,087 --> 00:40:11,362 S a Z, co to znamená? 435 00:40:11,647 --> 00:40:14,241 Jen moje zkratky. Způsob smrti. 436 00:40:14,527 --> 00:40:17,246 S je vyšetřující soudce, N nešťastná náhoda a Z je zabití. 437 00:40:17,527 --> 00:40:20,519 - Rozdělí nás jen smrt. - Co to je? 438 00:40:21,047 --> 00:40:23,720 Heslo zvláštních jednotek. 439 00:40:24,007 --> 00:40:26,396 Tak to vidíte. 440 00:40:27,447 --> 00:40:32,441 Nemělo by se zvážit, zda je Bodie teď schopen plnit tak náročné úkoly? 441 00:40:32,727 --> 00:40:35,400 Musíme se teď rychle rozhodnout. Sežeňte mi další podrobnosti. 442 00:40:35,687 --> 00:40:39,521 - Tak naléhavé to není. - Možná ne, ale jistotu nemáme. 443 00:40:39,807 --> 00:40:42,560 - Kdo jede první? - Dva pokusy? 444 00:40:42,847 --> 00:40:45,236 - Jo. - Jedu první. 445 00:40:46,327 --> 00:40:49,319 Hele, neznáme my se odněkud? 446 00:40:49,647 --> 00:40:51,046 Tak co? 447 00:41:15,887 --> 00:41:18,276 Ha ha, nedokázal to. 448 00:41:21,407 --> 00:41:23,796 Máš ještě jeden pokus! 449 00:41:52,127 --> 00:41:54,925 Smůla, Bille, ale začátek nebyl špatnej. 450 00:41:55,207 --> 00:41:57,596 Zmákneš to příště. 451 00:41:58,567 --> 00:42:00,956 Co ty na to? 452 00:42:01,367 --> 00:42:04,359 Máš po mně ještě jeden pokus. 453 00:42:53,647 --> 00:42:55,717 Billy, ty to taky vyjedeš. 454 00:42:56,007 --> 00:42:57,406 Jeď, jeď! 455 00:43:02,087 --> 00:43:04,476 Dělej, jeď! 456 00:43:15,247 --> 00:43:17,636 Co se mu stalo? 457 00:43:31,567 --> 00:43:33,956 - Viděl tě. - Neboj. 458 00:43:34,327 --> 00:43:36,716 - To jsi chtěl? - Ne, víc. 459 00:43:46,487 --> 00:43:49,479 - Cowley, CI5. - Už vás čekám. 460 00:43:59,727 --> 00:44:02,241 - George Cowley. - Zdravím vás. 461 00:44:02,527 --> 00:44:04,757 Doktorka Rossová. 462 00:44:05,047 --> 00:44:08,835 Tohle je přehled Williamsova případu. 463 00:44:12,087 --> 00:44:14,476 Díky, Davide. 464 00:44:15,687 --> 00:44:18,679 A tohle je jen část zbytku. 465 00:44:20,047 --> 00:44:23,881 Inspektore, v telefonu jste naznačil, že případ není uzavřen. 466 00:44:24,167 --> 00:44:25,839 Bohužel zůstal nevyřešen. 467 00:44:26,127 --> 00:44:28,277 Nemáte nic? Co podezřelí? 468 00:44:28,567 --> 00:44:31,206 Bylo to v týdnu, kdy bylo volno. 469 00:44:31,487 --> 00:44:35,685 Sjeli se sem motorkáři z celé země, dobře pět tisíc lidí, 470 00:44:35,967 --> 00:44:39,243 a z nich nejméně polovina neměla a dodnes nemá pevnou adresu! 471 00:44:39,527 --> 00:44:42,837 Podezřelí jsou všichni. Jaký seznam chcete? 472 00:44:43,127 --> 00:44:45,641 Těch, co dostávají časopis Motocyklový svět?! 473 00:44:45,927 --> 00:44:48,919 Říkal jste, že se tam popral. 474 00:44:49,607 --> 00:44:53,998 Zpráva mluví o podlitinách a odřeninách, … 475 00:44:55,847 --> 00:45:00,238 a dalších pohmožděninách, které odpovídaly popsaným úderům 476 00:45:00,527 --> 00:45:02,677 a obdrženým ranám. 477 00:45:02,967 --> 00:45:06,004 - Williams byl přece vycvičen k boji. - To je možné. 478 00:45:06,287 --> 00:45:08,517 Takže to byl někdo s podobnou kvalifikací. 479 00:45:08,807 --> 00:45:11,241 - Možná. - Nebylo jich víc? 480 00:45:11,527 --> 00:45:14,166 Tehdy tady byly nejrůznější gangy. Samé menší kluby odevšad. 481 00:45:14,447 --> 00:45:17,837 - To se přece dalo vysledovat. - Jistě, taky jsme to udělali. 482 00:45:18,127 --> 00:45:22,120 Ostatní oblasti spolupracovaly, ale mají co dělat s vlastní kriminalitou. 483 00:45:22,407 --> 00:45:24,796 Ano, tím to asi bude. 484 00:45:25,367 --> 00:45:27,927 - Williams se násilí nijak nevyhýbal! - Ve službách této země. 485 00:45:28,207 --> 00:45:30,846 - l předtím. - Ale ne, než byl propuštěn. 486 00:45:31,127 --> 00:45:33,516 Možná ne tak nápadně. 487 00:45:34,847 --> 00:45:37,600 A co ta žena, co nechtěla svědčit? 488 00:45:37,887 --> 00:45:40,355 - Ta přítelkyně? - Proč odmítla mluvit? 489 00:45:40,647 --> 00:45:44,356 - Šok, nebo strach ze msty. - Zkoušel jste ji přesvědčit? 490 00:45:44,647 --> 00:45:47,320 I kdyby promluvila, nemohla by nikdy obstát u soudu. 491 00:45:47,607 --> 00:45:51,998 - Obhajoba by ji roznesla. - A teď zmizela?! 492 00:45:53,687 --> 00:45:56,076 Máte její fotku? 493 00:46:01,127 --> 00:46:03,516 - Dáte mi ji? - Jistě. 494 00:46:06,367 --> 00:46:08,756 Díky, inspektore. 495 00:46:11,247 --> 00:46:14,239 Hej, nějak ses nám zamyslel, ne? 496 00:46:14,567 --> 00:46:17,206 Nebo si chceš prodloužit víkend? 497 00:46:17,487 --> 00:46:20,797 Docela se mi tu líbí, tak se tady projedu. 498 00:46:21,087 --> 00:46:24,159 Jestli chceš vyvolat pozdvižení, měl by sis to rozmyslet. 499 00:46:24,447 --> 00:46:29,237 - Nemám od tebe čekat podporu? - Ne, když budeš mít malér, tak mě vynech. 500 00:46:29,527 --> 00:46:31,916 Malér? Jaký malér?! 501 00:46:41,807 --> 00:46:44,799 - Mám strach. - Neboj se, naskoč. 502 00:46:58,447 --> 00:47:01,439 Billy, to je jenom tak pustíš? 503 00:47:08,607 --> 00:47:10,996 Kde je Bodie? 504 00:47:11,487 --> 00:47:12,920 - Kdo ví. - Měl jsi na něj dohlížet. 505 00:47:13,207 --> 00:47:16,324 Když jsem zjistil, co chce dělat, tak jsem ztratil zájem. 506 00:47:16,607 --> 00:47:19,280 - A co chce dělat? - Uspokojit své ego, nebo se zabít. 507 00:47:19,567 --> 00:47:22,479 - Cože?! - Víc nevím. Dal jsem od toho ruce pryč. 508 00:47:22,767 --> 00:47:26,476 Úplně ztratil rozum. Odjel si to rozdat do kopců s partou andělů. 509 00:47:26,767 --> 00:47:30,396 Oni totiž zabili kolegu z jeho bývalé čety. 510 00:47:30,687 --> 00:47:34,475 - On je zabije. - To by byl konec CI5. 511 00:47:35,607 --> 00:47:38,599 - Kam jel? - Musí být tady někde. 512 00:47:39,367 --> 00:47:42,165 - Byla s ním tahle holka? - Ano, byla. 513 00:47:42,447 --> 00:47:45,405 Viděla jsem ji a pořád se točila jen kolem Bodieho. 514 00:47:45,687 --> 00:47:48,804 - Oni se znali, co? - Byla Williamsovou snoubenkou. 515 00:47:49,087 --> 00:47:52,875 - Je jich na nás fakt moc. - Jen se neboj. 516 00:47:55,487 --> 00:47:58,479 Johne, tak ona přece jen mluvila. 517 00:47:59,367 --> 00:48:02,359 Měla přece držet klapačku. 518 00:48:05,327 --> 00:48:07,716 Jime, dělej! 519 00:48:17,327 --> 00:48:19,716 Zůstaň tam! 520 00:49:02,407 --> 00:49:06,798 Bodie, pomoz mi. Utáhni to, a já tě na místě zastřelím 521 00:49:08,327 --> 00:49:11,319 Tihle zabili Kata Williamse? 522 00:49:12,487 --> 00:49:13,886 Ano. 523 00:49:17,767 --> 00:49:20,122 Dokážete to říct před soudem? 524 00:49:20,407 --> 00:49:22,796 - Mluv! - Ano! 525 00:49:23,447 --> 00:49:24,846 Dokážu. 526 00:49:30,847 --> 00:49:33,725 Tady je 8-5, okamžitě jeďte do Nádražní! Je tam hlášený únos. 527 00:49:34,007 --> 00:49:38,080 - Všechno jasné? - Rozumím: Nádražní 20, únos. 528 00:49:38,367 --> 00:49:41,837 - Pane, smím se na něco zeptat? - Na co? 529 00:49:42,127 --> 00:49:45,915 Kdybych ho uškrtil, zmáčkl byste to? 530 00:49:46,487 --> 00:49:48,876 No, co myslíš? 531 00:49:53,367 --> 00:49:55,756 Co myslíš ty? 532 00:49:57,727 --> 00:50:00,719 - Možná by to udělal. - Jo. 533 00:50:00,719 --> 00:50:04,000 www.Titulky.com 44019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.