Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,727 --> 00:01:07,116
Co je s tebou?
2
00:01:07,527 --> 00:01:09,916
Tak jedeme!
3
00:01:10,327 --> 00:01:13,319
Zkusíme se tam dostat tudy.
4
00:02:02,047 --> 00:02:04,436
Zase jsi to zvoral!
5
00:02:04,727 --> 00:02:07,116
Odkud se vzal tenhle?!
6
00:02:07,487 --> 00:02:09,876
Sedmá pozice, Bodie.
7
00:02:18,647 --> 00:02:21,036
PROFESIONÁLOVÉ
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,316
BODIE SE MSTÍ
9
00:03:06,127 --> 00:03:08,516
Zase chyboval Bodie.
10
00:03:08,807 --> 00:03:11,560
- Co je to s ním?
- Copak vím?
11
00:03:11,847 --> 00:03:14,236
Asi to má radši skutečný.
12
00:03:14,727 --> 00:03:18,515
Ale takhle ho do akce
nikdy nikdo nezařadí.
13
00:03:22,327 --> 00:03:25,125
Prošel jsem tvá hlášení.
Jsou velmi podrobná.
14
00:03:25,407 --> 00:03:27,796
Díky, pane.
15
00:03:28,327 --> 00:03:31,125
Ale zdálo se mi, že se jedna z mých
nejlepších dvojic zhoršila.
16
00:03:31,407 --> 00:03:33,762
- 3-7 a 4-5?
- Ano, Bodie a Doyle.
17
00:03:34,047 --> 00:03:36,436
Přesněji řečeno 3-7 sám.
18
00:03:37,047 --> 00:03:39,038
- Bodie.
- Ano.
19
00:03:39,327 --> 00:03:42,319
Jacku, jak se na to dívaš ty?
20
00:03:42,607 --> 00:03:45,440
I když se 3-7 nedaří,
spolu s 4-5 jsou vynikající.
21
00:03:45,727 --> 00:03:48,116
Zajímá mě Bodie.
22
00:03:48,607 --> 00:03:51,405
- Bodie patrně prožívá krizi.
- Jacku, to víme všichni.
23
00:03:51,687 --> 00:03:53,917
Já se tě ptám proč?
24
00:03:54,207 --> 00:03:57,199
- Zestárnul.
- Ale to jistě ne.
25
00:03:57,807 --> 00:04:00,367
Je to podobné
jako s profesionálními boxery,
26
00:04:00,647 --> 00:04:03,081
jsou na vrcholu,
a najednou jim ujedou nohy.
27
00:04:03,367 --> 00:04:06,279
Boxují sice dál a dobře a dlouhou dobu,
ale každý už ví, že to není ono.
28
00:04:06,567 --> 00:04:10,242
Zlobí je nohy.
A jsou i mladší, než je Bodie.
29
00:04:10,527 --> 00:04:14,839
- Má komplexní fyzickou přípravu?
- Ano, ale tu tady má přece každý z nich.
30
00:04:15,127 --> 00:04:18,324
- A?
- Jeho lékařské výsledky jsou prvotřídní.
31
00:04:18,607 --> 00:04:21,440
Kyslíková kapacita,
zásoba glykogenu a další věci,
32
00:04:21,727 --> 00:04:24,844
ale stejně by to vypadalo
i s Randy Turpinem, kdyby odpadl.
33
00:04:25,127 --> 00:04:27,516
A co jeho reflexy?
34
00:04:27,887 --> 00:04:30,447
Neexistují žádné testy, které by
je změřily s potřebnou přesností.
35
00:04:30,727 --> 00:04:35,357
Oni se musí rozhodovat s rychlostí,
na jakou není náš nervový systém stavěný.
36
00:04:35,647 --> 00:04:38,639
Nemohl by být přetažený, nebo tak?
37
00:04:39,207 --> 00:04:41,596
To nelze vyloučit.
38
00:04:42,087 --> 00:04:44,521
Co bys dělal, kdyby to tak bylo?
39
00:04:44,807 --> 00:04:47,196
Standardní postup.
40
00:04:47,527 --> 00:04:50,405
Buď ho necháme odpočinout a pak ho
prověříme, nebo zdvojnásobíme dávky
41
00:04:50,687 --> 00:04:53,076
a znovu ho prověříme.
42
00:04:53,687 --> 00:04:56,679
- Jak tomu říkáte?
- Hop, nebo trop.
43
00:04:57,047 --> 00:04:59,720
Jak blízko je hranici možností?
Zvládne další zvýšení?
44
00:05:00,007 --> 00:05:02,396
To byste musel zkusit.
45
00:05:02,887 --> 00:05:05,606
Nejsme zaopatřovací ústav,
Jacku, je to tak?
46
00:05:05,887 --> 00:05:08,276
Ne, nejsme, pane.
47
00:05:11,647 --> 00:05:14,639
- Máte interval tři minuty?
- Jo.
48
00:05:17,727 --> 00:05:20,116
Tak ještě jednou. Dvě.
49
00:05:26,727 --> 00:05:28,126
64, 65…
50
00:05:29,807 --> 00:05:32,196
65, to jsem nepočítal.
51
00:05:39,647 --> 00:05:42,036
Dobře. Ale kdybys počítal
francouzsky, tak to vyšlo.
52
00:05:42,327 --> 00:05:45,285
S matikou by sis asi poradil líp.
53
00:05:45,567 --> 00:05:48,001
A byl by z tebe dobrej diplomat.
54
00:05:48,287 --> 00:05:51,085
Hele, nerad dělám v zámoří.
To přece víš, ne?
55
00:05:54,607 --> 00:05:58,566
Pokyny: každá řádka obsahuje
jedno písmeno navíc.
56
00:05:58,847 --> 00:06:01,236
Odpovězte jedna až pět.
57
00:06:15,167 --> 00:06:19,558
Pokyny: na obrazovce je chyba.
Odpovězte A až E.
58
00:06:24,167 --> 00:06:29,161
Teď vám zkrátím čas na odpověď
z 1,5 sekundy na 0,5 sekundy.
59
00:06:31,607 --> 00:06:34,804
Pokyny: když lze zakódovat
osm dokumentů za 0,5 hodiny,
60
00:06:35,087 --> 00:06:37,476
kolik lze stihnout za 7,5 hodiny?
61
00:06:37,767 --> 00:06:40,156
Odpovězte A až E.
62
00:06:46,727 --> 00:06:49,116
Tak co, doktorko?
63
00:06:49,647 --> 00:06:52,605
Na mentálně retardovaného to bylo
geniální. Na génia mentálně retardované.
64
00:06:52,887 --> 00:06:56,436
A co ty náhodné odpovědi, které jsem
tam dal, abych vašeho Herbiho zmátl.
65
00:06:56,727 --> 00:07:00,436
Mám pocit, že náhodně zvolené odpovědi
už tady nemohou zmást nikoho.
66
00:07:00,727 --> 00:07:02,683
A nejméně počítač.
67
00:07:02,967 --> 00:07:06,437
Má totiž zabudovanou funkci
pro vyhodnocování takových výstředností.
68
00:07:06,727 --> 00:07:09,116
- Zvláště pro vás.
- Fakt?
69
00:07:09,607 --> 00:07:13,395
Nenapadlo vás, že schválně
odpovídáte chybně jen na otázky,
70
00:07:13,687 --> 00:07:16,201
na které znáte správnou odpověď?
71
00:07:16,487 --> 00:07:20,241
Neproniklo vám do hlavy přes ty kudrliny,
že počítač ví o vašich schopnostech?
72
00:07:20,527 --> 00:07:25,282
Že si vede zvláštní záznamy
o extrémních odchylkách od normálu?
73
00:07:25,567 --> 00:07:27,956
Co děláte večer?
74
00:07:28,247 --> 00:07:32,240
Pokud utíkáte k sexuálnímu šovinismu,
tak mi připomínáte shořelé palivo.
75
00:07:32,527 --> 00:07:33,926
Jo, proč?
76
00:07:35,287 --> 00:07:38,279
- Přisuzujete počítači vlastnosti mužů.
- Herbimu?
77
00:07:38,567 --> 00:07:43,960
Přestože z něj děláte muže, zaujat
zejména jeho vysokou výkonností,
78
00:07:44,447 --> 00:07:48,360
cítíte potřebu ponížit ho,
tak mu dáváte zdrobnělá dětská jména,
79
00:07:48,647 --> 00:07:52,356
což lze například vysvětlit nejistotou
v sexuálním vymezení vlastní osoby.
80
00:07:52,647 --> 00:07:55,036
Souhlasíte, Bodie?
81
00:07:56,327 --> 00:07:58,716
Jo, hluboko v nitru jo.
82
00:07:59,487 --> 00:08:02,763
Ale to, jak s tím bojuje,
to mě až masochisticky vzrušuje.
83
00:08:03,047 --> 00:08:04,446
Víte co?
84
00:08:06,007 --> 00:08:09,886
Vsadím celou pětku, že když si mě dneska
vezmete k sobě a položíte na polštář,
85
00:08:10,167 --> 00:08:13,955
bude ze mě hned ráno
neskutečná žába.
86
00:08:17,887 --> 00:08:20,276
To je pět liber.
87
00:08:20,887 --> 00:08:23,276
Prosím, dám vám je hned.
88
00:08:25,327 --> 00:08:29,115
Až budu potřebovat pohádku,
zavolám vám.
89
00:08:29,527 --> 00:08:31,916
Sbohem, hoši!
90
00:08:54,487 --> 00:08:56,523
Souhlasíte, Bodie?
91
00:08:56,807 --> 00:09:02,200
Hluboko v nitru jo, ale to, jak s tím
bojuje, mě až masochisticky vzrušuje.
92
00:09:03,047 --> 00:09:06,278
Jak hodnotíš mé vyhlídky
u královny kybernetiky?
93
00:09:06,567 --> 00:09:09,923
Dneska poprvé vidím,
jak se myš pokouší svést kočku.
94
00:09:10,207 --> 00:09:13,199
A co ty se svými ambicemi?
95
00:09:13,807 --> 00:09:18,198
Já jsem vypasenej kocour
a čekám na dobře vykrmenou myš.
96
00:09:28,287 --> 00:09:30,676
7-7 za tři.
97
00:09:37,007 --> 00:09:39,396
Alfa, dobře.
98
00:09:41,087 --> 00:09:43,476
Pane Cowley!
99
00:09:43,847 --> 00:09:46,156
- Doktorko Rossová, máte Bodieho složku?
- Ano.
100
00:09:46,447 --> 00:09:50,042
Zpráva z minulého měsíce se potvrzuje.
101
00:09:50,327 --> 00:09:54,525
Desetiprocentní snížení mentálních
schopností v tak krátké době?
102
00:09:54,807 --> 00:09:59,961
Je možné, že testy, které dělala
moje předchůdkyně, byly nadhodnocené,
103
00:10:00,247 --> 00:10:03,444
ale můj první výsledek
s jejími závěry souhlasí.
104
00:10:03,727 --> 00:10:07,083
Doylův koeficient
se podle očekávání nezměnil.
105
00:10:07,367 --> 00:10:11,326
Už jste se s něčím takovým
někdy setkala, paní doktorko?
106
00:10:11,607 --> 00:10:15,361
Ne, ale nechala jsem si poslat výsledky
z jiných ústavů a databází,
107
00:10:15,647 --> 00:10:18,115
ale nějakou dobu je budu zpracovávat.
108
00:10:18,407 --> 00:10:20,682
V posledním testu se objevila věc,
která může být významná.
109
00:10:20,967 --> 00:10:21,843
Ano?
110
00:10:22,127 --> 00:10:26,359
Odchylky v Bodieho výkonnosti se snížily,
když jsem zkrátila dobu reakce.
111
00:10:26,647 --> 00:10:30,242
To jsou výsledky
v intervalech 10, 6 a 4 sekund.
112
00:10:30,527 --> 00:10:32,916
Čím méně má času, tím je lepší?
113
00:10:33,207 --> 00:10:35,880
- Dá se to tak říct.
- A jak jinak?
114
00:10:36,167 --> 00:10:38,601
- Když přemýšlí, jedná hůř.
- To zní ovšem jinak.
115
00:10:38,887 --> 00:10:42,004
To jsou fakta. Řeknete o sklence,
že je poloprázdná, nebo poloplná?
116
00:10:42,287 --> 00:10:47,680
Když je to malá sklenka a je v ní whisky,
řeknu, že je poloprázdná.
117
00:10:56,127 --> 00:10:58,482
Šel pít do baru.
118
00:10:58,767 --> 00:11:00,644
- Jaký je to bar?
- Kárová pětka.
119
00:11:00,927 --> 00:11:03,202
Ještě něco?
120
00:11:03,487 --> 00:11:08,277
Snad jenom, že dnes není za fešáka.
Musel projít tvrdým výcvikem, je zbitej.
121
00:11:08,567 --> 00:11:11,559
Děkuji, 7-7, můžete jet domů.
122
00:11:12,527 --> 00:11:16,918
7-7 ústředí: končím.
Devatenáct hodin přesně.
123
00:11:52,487 --> 00:11:54,876
Haló? Jo, pojďte.
124
00:12:03,207 --> 00:12:05,926
- Zdravím. Chtěl jsem odejít.
- V pořádku, nezdržím se.
125
00:12:06,207 --> 00:12:09,517
- Kdes k tomu přišel?
- Půjčil mi to Bodie.
126
00:12:09,807 --> 00:12:12,275
Vše je jednou poprvé, víte?
127
00:12:12,567 --> 00:12:14,956
Jste tady soukromě?
128
00:12:15,687 --> 00:12:20,477
Divím se, že máš při tvrdém výcviku
ještě energii chodit do společnosti.
129
00:12:20,767 --> 00:12:23,156
Víte přece, že tvrdá práce
bez rozptýlení člověku škodí.
130
00:12:23,447 --> 00:12:24,846
Pravda.
131
00:12:26,247 --> 00:12:29,125
- Doyle, zklamal jsi mě.
- Co?
132
00:12:29,407 --> 00:12:32,399
Tvé výsledky jsou neuspokojivé.
133
00:12:33,807 --> 00:12:36,719
- Neuspokojivé?
- Ztratil jsi elán.
134
00:12:37,007 --> 00:12:39,362
- Já že jsem ztratil elán?!
- Ano.
135
00:12:39,647 --> 00:12:42,639
A nikdo jiný ho už netratil?!
136
00:12:43,647 --> 00:12:46,036
Dobře, chytil jste mě.
137
00:12:46,327 --> 00:12:48,716
Ale nefér.
138
00:12:49,687 --> 00:12:52,679
Co je podle tebe s Bodiem?
139
00:12:53,247 --> 00:12:55,807
- S Bodiem není vůbec nic.
- Nic?
140
00:12:56,087 --> 00:13:00,080
Jack to do nás hustí naplno.
Jeho simulace jsou horší než realita.
141
00:13:00,367 --> 00:13:02,756
Ty to zvládáš?
142
00:13:03,207 --> 00:13:05,926
Jo, ale Bodie tím vším prošel
ještě před vstupem do CI5.
143
00:13:06,207 --> 00:13:08,641
Já ne. Třeba ho opakování nudí.
144
00:13:08,927 --> 00:13:11,805
- Důležité je, že tomu tempu nestačí.
- Překoná to.
145
00:13:12,087 --> 00:13:14,476
- A co?
- Cokoliv.
146
00:13:14,967 --> 00:13:17,322
- Ty ho chceš krýt?
- A před čím ho chci krýt?
147
00:13:17,607 --> 00:13:19,996
Myslím, krýt ho obecně.
148
00:13:20,727 --> 00:13:25,118
Chcete mi tu snad říct,
že s Bodiem to jde z kopce?
149
00:13:27,967 --> 00:13:31,926
Zítra dostaneš úkol úrovně sedm
jen teoreticky.
150
00:13:32,207 --> 00:13:34,641
Budeš si moct do oddílu vybrat tři muže.
151
00:13:34,927 --> 00:13:38,476
Máš možnost: Drake, Bodie, Charleton,
Fields, Taggart. Které tři vybereš?
152
00:13:38,767 --> 00:13:41,156
Doyle, které tři?
153
00:13:46,407 --> 00:13:49,399
Charletona, Taggarta a Fieldse.
154
00:13:51,727 --> 00:13:54,719
Ale jenom zítra ráno, ne další…!
155
00:13:56,487 --> 00:13:58,876
Další týden, měsíc, rok?
156
00:14:00,367 --> 00:14:02,756
Budu si to pamatovat.
157
00:14:09,287 --> 00:14:11,676
- Slečna Blacková?
- Ano.
158
00:14:12,167 --> 00:14:14,601
- George Cowley z CI5.
- Těší mě.
159
00:14:14,887 --> 00:14:17,481
Znám vašeho otčíma,
plukovníka Barretta z VP.
160
00:14:17,767 --> 00:14:21,396
- Ach, tak.
- Je to dost narychlo, ale zvu vás na oběd.
161
00:14:21,687 --> 00:14:24,679
- Už mám bohužel něco domluveno.
- Vím, se Suzanne Radcliffovou.
162
00:14:24,967 --> 00:14:29,358
Dovolil jsem si schůzku výjimečně
vaším jménem zrušit.
163
00:14:29,767 --> 00:14:33,806
- Zrušit?
- Ano. Můžete jí zavolat z restaurace.
164
00:14:34,087 --> 00:14:38,478
Rád bych s vámi mluvil
o jistém panu Bodiem.
165
00:14:39,527 --> 00:14:44,647
Pane Cowley, i když znám Bodieho nějakou
dobu, asi ne tak dobře, jak myslíte.
166
00:14:44,927 --> 00:14:47,395
Nemáte nějaké osobní problémy?
167
00:14:47,687 --> 00:14:51,760
- Ne, vůbec ne.
- Promiňte mi tu choulostivou otázku,
168
00:14:52,047 --> 00:14:54,720
ale nevšimla jste si,
zda nemá potíže se ženami?
169
00:14:55,007 --> 00:14:58,795
Mezi námi, Bodie žádné takové
potíže nemá.
170
00:14:59,527 --> 00:15:01,677
To my ženy máme potíže s ním.
171
00:15:01,967 --> 00:15:06,358
Ale co jsme emancipované,
máme naštěstí i jiné starosti.
172
00:15:07,127 --> 00:15:10,403
- Jak často jste se poslední dobou viděli?
- Dost často.
173
00:15:10,687 --> 00:15:12,439
- Víc než jindy?
- Možná.
174
00:15:12,727 --> 00:15:15,036
Zaznamenala jste v jeho chování
nějakou změnu?
175
00:15:15,327 --> 00:15:18,444
- Pane Cowley, je to opravdu nutné?
- Absolutně.
176
00:15:18,727 --> 00:15:21,036
Nemáte přehnané starosti?
177
00:15:21,327 --> 00:15:25,240
Slečno Blacková, co do času, peněz
a vybavení je výcvik agenta CI5
178
00:15:25,527 --> 00:15:29,406
čtyřikrát tak dlouhý a stojí
dvakrát víc než výcvik pilota letadla.
179
00:15:29,687 --> 00:15:35,080
Navíc je po světě kvalifikovaných pilotů
víc, než jich lze vůbec zaměstnat.
180
00:15:37,087 --> 00:15:41,000
Já na druhé straně nejsem schopen
zaplnit mezery v mém týmu.
181
00:15:41,287 --> 00:15:44,882
I když si můžu vybírat
ze špiček celé britské armády.
182
00:15:45,167 --> 00:15:49,683
Lehčí je nahradit artistu
na visuté hrazdě v krkolomné sestavě
183
00:15:49,967 --> 00:15:52,356
než jednoho z mých mužů.
184
00:15:52,767 --> 00:15:56,760
Přesvědčil jste mě. Bohužel o Bodiem
vám nemůžu nic víc říct.
185
00:15:57,047 --> 00:15:59,607
Myslete na to, třeba vás něco napadne.
186
00:15:59,887 --> 00:16:04,278
- Dobře.
- Když budete s Bodiem, pozorujte ho.
187
00:16:06,247 --> 00:16:08,636
Špehovat ho?
188
00:16:08,927 --> 00:16:12,363
To trochu přeháníte. Chci mu pomoct.
189
00:16:12,647 --> 00:16:15,923
No… Mám stále pocit,
že mi do toho nic není.
190
00:16:16,207 --> 00:16:18,721
Víte, že se nám tu nevede špatně.
191
00:16:19,007 --> 00:16:23,080
Stále je to jedno
z nejpříjemnějších míst na světě.
192
00:16:23,367 --> 00:16:27,155
A všichni máme nezadatelný zájem
na tom, aby to tak bylo,
193
00:16:27,447 --> 00:16:31,838
i když ne všichni si musejí
nutně pošpinit ruce.
194
00:16:34,247 --> 00:16:35,760
- Můžeš, Bodie?
- Jo.
195
00:16:36,047 --> 00:16:38,436
Tak to zkus.
196
00:17:23,327 --> 00:17:27,718
Bodie, kdybys byl kočka,
měl bys už jen pět životů.
197
00:17:29,487 --> 00:17:31,876
No, ještě jednou, brácho.
198
00:17:50,127 --> 00:17:53,119
Vezměte malé dítě, tříleté.
199
00:17:54,807 --> 00:17:57,162
Má kbelíček.
200
00:17:57,447 --> 00:18:00,439
Naplní ho pískem, písek udusá,
201
00:18:04,327 --> 00:18:06,716
kbelík obrátí,
202
00:18:07,527 --> 00:18:10,519
opatrně ho zvedne, a má dům z písku.
203
00:18:13,407 --> 00:18:15,796
A potom najednou …
204
00:18:18,847 --> 00:18:22,635
vezme lopatku
a ten domek z písku zničí.
205
00:18:27,007 --> 00:18:31,797
Kdybychom otiskli kvalitu takového
zkázonosného činu do každého pohybu,
206
00:18:32,087 --> 00:18:35,443
do každého ne-pohybu v našem životě,
207
00:18:35,727 --> 00:18:38,719
žili bychom se svobodným myšlením,
208
00:18:41,287 --> 00:18:44,279
stejně tak jako tohle tříleté dítě.
209
00:18:52,527 --> 00:18:56,918
Jak je možné, že dítě jedná
z nějakého důvodu,
210
00:18:57,727 --> 00:19:02,118
i když nemá čas,
aby mohlo nějaký důvod vůbec pochopit?
211
00:19:09,847 --> 00:19:12,236
Motiv a pohyb …
212
00:19:14,087 --> 00:19:17,079
je u něho sjednocený celek.
213
00:19:18,007 --> 00:19:23,001
To, co dítě udělá, aniž by se to
někdy učilo, se ty musíš naučit.
214
00:19:29,967 --> 00:19:34,358
Ať máš udělat cokoliv,
musíš najít způsob jak.
215
00:20:08,847 --> 00:20:13,602
Podívej, máš to sem blízko.
Ale vážně, musíme spolu chodit právě sem?
216
00:20:13,887 --> 00:20:16,276
Je tu hezky. Sůl země.
217
00:20:17,367 --> 00:20:21,076
Šest světlých piv a jedny brambůrky.
218
00:20:21,367 --> 00:20:25,246
Šest světlých piv a jedny brambůrky.
Sakra, kde to vázne?!
219
00:20:25,527 --> 00:20:27,916
Rychle, rychle!
220
00:20:28,527 --> 00:20:31,519
Je zajímavé, že právě vy na Západě,
221
00:20:32,287 --> 00:20:36,678
kteří jste první začali rozlišovat
mezi duší a tělem,
222
00:20:39,327 --> 00:20:44,321
máte takové starosti a tolik se přete,
kam tu duši umístit.
223
00:20:46,327 --> 00:20:49,319
Jedni myslí, že je v krvi.
224
00:20:51,287 --> 00:20:53,676
Jiní v játrech.
225
00:20:54,367 --> 00:20:58,155
Další ji dávají do srdce nebo do hlavy.
226
00:21:00,327 --> 00:21:05,720
A když začali postupně pronikat
do mechanismu těla pomocí mikroskopu,
227
00:21:06,247 --> 00:21:10,638
zjistili ke svému úžasu,
že duši není možné nalézt.
228
00:21:14,687 --> 00:21:17,281
Bohužel se obávám,
že vám dobře nerozumím.
229
00:21:17,567 --> 00:21:20,923
Říkáte, že není něco v pořádku
s Bodieho duší?
230
00:21:21,207 --> 00:21:24,517
Zase chyba. Pokud existuje
něco jako duše,
231
00:21:24,807 --> 00:21:29,085
potom nelze říct,
že by s ní nebylo něco v pořádku.
232
00:21:29,367 --> 00:21:32,359
Duše je duše. Je dokonalá.
233
00:21:32,727 --> 00:21:37,721
Pokud však není duše, která jedná skrze
tělo, spokojená s tím, jak tělo jedná,
234
00:21:38,007 --> 00:21:40,999
pak je tělu, a ne duši, velice zle.
235
00:21:45,047 --> 00:21:47,038
A kde stůně?
236
00:21:47,327 --> 00:21:49,716
- Tady.
- Je to zlé?
237
00:21:51,207 --> 00:21:52,606
Nejhorší.
238
00:21:54,367 --> 00:21:56,756
- Sednem si?
- Jo.
239
00:22:00,207 --> 00:22:03,995
- Co jsi to udělal?
- To byla jenom náhoda.
240
00:22:05,247 --> 00:22:08,045
- Objednám vám nové pití.
- Ne.
241
00:22:08,327 --> 00:22:11,319
Ne, kotě. To pití půjde na mě.
242
00:22:12,407 --> 00:22:15,399
Jill, nalej těm dvěma to, co pili.
243
00:22:20,127 --> 00:22:23,119
No tak, Bodie. Už se nemrač.
244
00:23:10,607 --> 00:23:13,201
No co je? Nestačil jsi nabít?
245
00:23:13,487 --> 00:23:15,717
Zaseklo se to. Je to výjimečná situace.
246
00:23:16,007 --> 00:23:21,001
Vždycky je to výjimečná situace,
tak si to musíš seřídit.
247
00:23:21,647 --> 00:23:25,083
No jo. Mám to udělat,
než se mi otevře padák, nebo při pádu?
248
00:23:25,367 --> 00:23:28,359
Než dopadneš na zem. A teď 3-7.
249
00:23:29,687 --> 00:23:31,086
Kruci!
250
00:24:00,487 --> 00:24:02,876
Vážně, šlo ti to jedna báseň.
251
00:24:03,167 --> 00:24:06,125
- Jo, jsem z toho celej pryč.
- Výjimečná situace, 4-5.
252
00:24:06,407 --> 00:24:07,806
Doyle!
253
00:24:18,927 --> 00:24:23,921
Pokyny: z každé řádky vyberte písmeno,
které tam nepatří.
254
00:24:25,367 --> 00:24:27,756
Číslo jedna.
255
00:24:28,247 --> 00:24:30,636
Číslo dvě.
256
00:24:32,367 --> 00:24:34,756
Číslo tři.
257
00:24:35,767 --> 00:24:38,156
Číslo čtyři.
258
00:24:41,927 --> 00:24:44,316
Číslo pět.
259
00:24:46,047 --> 00:24:51,440
Hm, zajímavé, Bodie. Nezačal jste dobře,
ale poslední sérii máte na sto procent.
260
00:24:52,647 --> 00:24:55,639
Fakt? Já mám vždycky dobrý závěr.
261
00:24:55,967 --> 00:24:58,640
Ve finále byl vždycky na ocase.
262
00:24:58,927 --> 00:25:03,921
Váš vynikající závěr je v takovém rozporu
s vaší normou, že ho budu muset vypustit.
263
00:25:04,207 --> 00:25:08,086
- To není fér.
- Zdá se, že jste znal odpovědi předem.
264
00:25:08,367 --> 00:25:11,882
Jasně, ten si dělal taháky
už v kolíbce.
265
00:25:12,167 --> 00:25:14,965
- Máte pro svůj výkon nějaké vysvětlení?
- Ne.
266
00:25:15,247 --> 00:25:19,035
Vlastně jo. V poslední době jsem hodně
hrál na automatech Hvězdné války.
267
00:25:19,327 --> 00:25:22,046
Nezdá se vám, že jste
na takové věci poněkud starý?
268
00:25:22,327 --> 00:25:25,444
První bandita, na kterýho
jsem narazil, měl jen jednu ruku.
269
00:25:25,727 --> 00:25:28,287
- Sundal ho hned.
- Vyhrál jsem tisíc pencí, měly metrák.
270
00:25:28,567 --> 00:25:31,035
- Začal brečet.
- Brečet. Stačily na tři banány.
271
00:25:31,327 --> 00:25:33,716
To mu bylo 25.
272
00:25:38,567 --> 00:25:41,559
Dobře, se 4-5 všichni spokojeni?
273
00:25:44,207 --> 00:25:45,606
A co 3-7?
274
00:25:46,967 --> 00:25:49,686
- Jacku?
- Fantastický, dal se dohromady.
275
00:25:49,967 --> 00:25:53,164
Zapomeňte všechno, co jsem o něm
a o jeho stáří kdy řekl.
276
00:25:53,447 --> 00:25:56,245
Jste spokojen s jeho
fyzickou kondicí, doktore Hedley?
277
00:25:56,527 --> 00:26:00,315
Ano. Klidový pulz 42, kapacita plic 5,5 l.
278
00:26:01,247 --> 00:26:03,238
Můžeme ho poslat do derby
a vsadit svůj důchod.
279
00:26:03,527 --> 00:26:05,518
Co si myslí doktorka Rossová?
280
00:26:05,807 --> 00:26:08,162
U toho agenta vám budu muset oponovat.
281
00:26:08,447 --> 00:26:13,840
U 3-7 je třeba zrušit jeho stávající
klasifikaci, nutná budou další vyšetření.
282
00:26:14,767 --> 00:26:19,522
Ale ne! Všichni jsme četli vaše měření
a víme, ať už znamenají cokoliv,
283
00:26:19,807 --> 00:26:22,162
že jsou velmi přesná.
284
00:26:22,447 --> 00:26:25,120
Jen jestli se týkají věci.
285
00:26:25,407 --> 00:26:29,116
Během posledních deseti týdnů
testy a pozorování jasně ukázaly,
286
00:26:29,407 --> 00:26:33,446
že jeho intelektuální schopnosti
na všech úrovních, vjemové, logické,
287
00:26:33,727 --> 00:26:39,120
intuitivní, krátkodobá i dlouhodobá
paměť, si ve vzájemných relacích odporují.
288
00:26:39,687 --> 00:26:44,920
Navíc jsem srovnala strukturu jeho hlasu
za stejné období a došla k závěru,
289
00:26:45,207 --> 00:26:47,767
že 3-7 není duševně v pořádku.
290
00:26:48,047 --> 00:26:51,756
Neříkala jste ale, že výsledky
posledních testů jsou více než působivé?
291
00:26:52,047 --> 00:26:55,801
Přesně tak jsem to řekla: více než!
Zlepšení je příliš nápadné.
292
00:26:56,087 --> 00:27:01,081
Mluvíme tady určitě o téže osobě?
Co změny v jeho chování?
293
00:27:01,407 --> 00:27:03,796
Co se vám zdá divné?
294
00:27:04,407 --> 00:27:06,875
Většinou se chová jako dítě.
295
00:27:07,167 --> 00:27:10,318
Doktorko Rossová, tito muži
mají zabíjet a být zabíjeni.
296
00:27:10,607 --> 00:27:14,043
Stojí stále tváří v tvář smrti,
ne žádným simulacím.
297
00:27:14,327 --> 00:27:19,321
Jen díky nim můžou žít
ostatní občané v relativním klidu.
298
00:27:19,967 --> 00:27:22,800
Chlapi jako Bodie
si dělají ze zranění a smrti jen psinu.
299
00:27:23,087 --> 00:27:27,478
Promiňte, Jacku, jde o otázku míry.
Co třeba ta událost s vodní pistolí?
300
00:27:27,767 --> 00:27:30,201
- Bože můj.
- To není normální!
301
00:27:30,487 --> 00:27:33,559
Doktorko Rossová, jenže tihle lidé
nemají normální povolání.
302
00:27:33,847 --> 00:27:36,839
Copak si nemohou občas zašpásovat?
303
00:27:37,367 --> 00:27:42,760
Když to neoslabí jejich duševní rovnováhu,
tak ať si dopřejí prosté mužské legrace.
304
00:27:58,527 --> 00:28:01,041
Neměli bychom se tady otočit?
305
00:28:01,327 --> 00:28:04,080
Neříkal jsi, že už jsi tady jednou byl?!
306
00:28:04,367 --> 00:28:06,881
Pokud jsem to říkal, tak to bylo v noci.
307
00:28:07,167 --> 00:28:09,806
Proč jezdíme pořád za ním?
308
00:28:10,087 --> 00:28:11,486
To nevím.
309
00:28:18,607 --> 00:28:22,395
Kate Rossová, 4-1/45/16,
sekce životopisy.
310
00:28:25,967 --> 00:28:28,356
Operativa CI 5-0.
311
00:28:29,327 --> 00:28:33,718
0-2-9-8/B11.
Klasifikovaný subjekt: 3-7 Bodie.
312
00:28:34,607 --> 00:28:38,998
Přístup odmítnut.
Udejte komunikaci podle hlasu.
313
00:28:39,367 --> 00:28:43,758
Kate Rossová, mám tě srovnat
s pěkným letním dnem,
314
00:28:44,367 --> 00:28:46,756
jsi stále milejší.
315
00:28:47,367 --> 00:28:49,756
Identifikace kladná.
316
00:28:55,447 --> 00:28:59,326
Životopisy: operativa CI5,
subjekt 3-7 Bodie.
317
00:28:59,607 --> 00:29:02,599
No jo, pořád ukázněný a milý.
318
00:29:05,687 --> 00:29:08,440
- Kdes ho poznal?
- Děláme spolu.
319
00:29:08,727 --> 00:29:11,116
- Co děláte?
- Sekretářky.
320
00:29:11,727 --> 00:29:14,195
- No vážně.
- A jaké sekretářky?
321
00:29:14,487 --> 00:29:16,398
- Pro jednu spisovatelku.
- Vážně?
322
00:29:16,687 --> 00:29:19,076
Jo. Každý den nám diktuje
jednu kapitolu.
323
00:29:19,367 --> 00:29:23,679
- Oběma najednou?
- Jo, Bodie píše jeden den a já zas druhý.
324
00:29:23,967 --> 00:29:27,642
On píše na stroji a já stenografuju.
A naopak.
325
00:29:27,927 --> 00:29:30,919
- Jaké knihy?
- Bondovky a románky.
326
00:29:31,647 --> 00:29:33,717
- Kolik jí je?
- Devadesát.
327
00:29:34,007 --> 00:29:36,999
- Je vikářova žena.
- To ti nevěřím.
328
00:29:44,047 --> 00:29:46,720
No jo, hluboko v nitru jo.
329
00:29:47,007 --> 00:29:50,477
Ale to, jak s tím bojuje,
mě až masochisticky vzrušuje.
330
00:29:50,767 --> 00:29:53,122
Souhlasí to i s mými
záznamy tady na grafu.
331
00:29:53,407 --> 00:29:56,399
Teď vám ukážu další záznam.
332
00:30:00,087 --> 00:30:03,477
A ten první bandita, na kterýho
jsem narazil, měl jen jednu ruku.
333
00:30:03,767 --> 00:30:06,998
- Sundal ho hned.
- Vyhrál jsem tisíc pencí, měly metrák.
334
00:30:07,287 --> 00:30:11,326
- Začal brečet.
- Brečet. Stačily na tři banány.
335
00:30:11,607 --> 00:30:13,359
Bylo mu 25.
336
00:30:13,647 --> 00:30:17,481
Když nechám stranou jeho humor,
tak je zajímavá frekvence.
337
00:30:17,767 --> 00:30:21,840
Jsou to výšky a harmonie, které nejsou
skoro nikdy pod kontrolou mluvícího.
338
00:30:22,127 --> 00:30:24,357
Ale co to vlastně dokazuje?
339
00:30:24,647 --> 00:30:29,641
Když shrneme pozorování posledních
měsíců, tak máme klasický případ
340
00:30:29,927 --> 00:30:32,157
opakovaných period radosti a deprese.
341
00:30:32,447 --> 00:30:35,007
- Jakési trauma během několika týdnů.
- Tichá voda břehy mele.
342
00:30:35,287 --> 00:30:37,676
Uhni pryč!
343
00:30:48,047 --> 00:30:50,436
Co to má znamenat?
344
00:30:50,967 --> 00:30:53,640
Nebuď nafrněnej, někteří z nich
to přece docela uměj, ne?
345
00:30:53,927 --> 00:30:55,326
No jo.
346
00:30:56,127 --> 00:30:59,119
- 29 a 50, ano. Doyle?
- Jo.
347
00:31:00,527 --> 00:31:02,916
- Druhý závod.
- Dobře.
348
00:31:03,527 --> 00:31:06,724
Bodieho nikdy nepoznáme, i kdyby
se mu stalo něco nepříjemného.
349
00:31:07,007 --> 00:31:10,761
Copak neukazují jeho výsledky po psychické
a fyzické stránce, že se dostává do formy?
350
00:31:11,047 --> 00:31:16,041
Právě naopak. Všechno nasvědčuje
tomu, že se blíží zvrat.
351
00:31:16,367 --> 00:31:17,766
Zvrat?
352
00:31:19,767 --> 00:31:23,965
Získaná data jsem použila pro výpočet
podle teorie katastrof.
353
00:31:24,247 --> 00:31:27,125
Zvrat k horšímu nastane,
když je subjekt náhle převeden
354
00:31:27,407 --> 00:31:30,444
- z jednoho stavu bytí do druhého.
- Rozumím.
355
00:31:30,727 --> 00:31:33,116
Vy mě neberete vážně.
356
00:31:33,607 --> 00:31:36,440
Kdybyste se mi to pokusila vysvětlit
jako laikovi.
357
00:31:36,727 --> 00:31:41,437
Výborně. Podle mě, a to jsem vzala v úvahu
všechny údaje od Jacka Craina,
358
00:31:41,727 --> 00:31:44,719
si Bodie zahrává se smrtí.
359
00:31:47,087 --> 00:31:49,476
Bodie, chytej!
360
00:31:50,807 --> 00:31:53,719
Hochu, teď se ukáže,
jestli umíš doopravdy jezdit.
361
00:31:54,007 --> 00:31:57,044
Při výcviku se vystavuje
takovému riziku, jaké odpovídá
362
00:31:57,327 --> 00:32:00,922
jeho lehkovážnosti a touze se předvést,
jak jsem to vypozorovala při testech.
363
00:32:01,207 --> 00:32:05,598
Obávám se, Kate,
že vás pořád nemohu brát vážně.
364
00:32:06,487 --> 00:32:09,126
- Tady máš helmu.
- Snad nezklame.
365
00:32:09,407 --> 00:32:13,195
Aby se to rozjelo,
musíš to otáčet! Tady!
366
00:32:14,087 --> 00:32:16,476
- Jasně!
- Zlom vaz!
367
00:32:20,167 --> 00:32:24,558
- Už začal závod?
- Ne, to se jenom rozehřívaj!
368
00:33:04,847 --> 00:33:07,236
Kdo je to?
369
00:33:07,727 --> 00:33:11,003
- Tohle je King Billy.
Myslí si, že je místní šampion,
370
00:33:11,287 --> 00:33:13,676
že vždycky vyhraje.
371
00:33:30,567 --> 00:33:32,956
Co jsou zač?
372
00:33:33,407 --> 00:33:35,796
To jsou soupeři.
373
00:33:36,607 --> 00:33:42,000
Broučku, musíš jim to nandat.
Pak ti bude zobat z ruky každá letuška.
374
00:36:14,807 --> 00:36:17,799
- Přidej, přidej!
- Do toho!
375
00:36:22,127 --> 00:36:24,516
Hurá, hurá!
376
00:36:25,167 --> 00:36:27,681
- Jsi senzační.
- Dokázal to.
377
00:36:27,967 --> 00:36:30,356
Vyhrál jsi závod!
378
00:36:32,167 --> 00:36:36,524
- Jel jsi jak mistr světa, chlape!
- Co to se mnou bylo?
379
00:36:36,807 --> 00:36:39,275
Billy je mrtvej, Doyle je král!
380
00:36:39,567 --> 00:36:41,956
Fantastický!
381
00:36:42,367 --> 00:36:45,359
Příště si to pojedeš sám, rozumíš?
382
00:36:47,807 --> 00:36:50,799
Co se děje? Jel jsi skvěle.
383
00:36:51,487 --> 00:36:56,481
Jo, ale ten chlap mě chtěl odblokovat
a to je nebezpečné.
384
00:36:58,487 --> 00:37:00,876
Kdo zvítězil?
385
00:37:01,967 --> 00:37:04,356
Tady máte!
386
00:37:05,967 --> 00:37:07,366
Nech to!
387
00:37:10,287 --> 00:37:13,597
- Začíná je štvát.
- Asi je odněkud zná.
388
00:37:13,887 --> 00:37:16,879
- Myslíš, že se porvou?
- Ne, to ne.
389
00:37:17,847 --> 00:37:20,236
Jak to můžeš vědět?
390
00:37:20,687 --> 00:37:23,440
Kdyby se tu rval,
tak přijde o místo.
391
00:37:23,727 --> 00:37:26,719
- Sekretářky?
- Už by si nikdy neškrtl.
392
00:37:27,407 --> 00:37:30,399
Ukážu vám tedy poslední věc.
393
00:37:31,607 --> 00:37:34,440
Vyhledat data 009-8/B, klasifikace 11.
394
00:37:34,727 --> 00:37:38,515
Vyvolat 3-7-0 CI5,
opakovat a tisknout.
395
00:37:39,687 --> 00:37:42,076
- Hele!
- Vždyť odjíždíme.
396
00:37:42,647 --> 00:37:44,399
- Bude závod!
- Jaký?
397
00:37:44,687 --> 00:37:47,679
Vyzval Kinga k závodu do vrchu.
398
00:37:49,087 --> 00:37:50,440
Jdeme.
399
00:37:50,727 --> 00:37:52,126
Co je to?
400
00:37:53,527 --> 00:37:57,361
To jsou vybraná data mužů, kteří sloužili
s Bodiem ve zvláštní jednotce v zámoří.
401
00:37:57,647 --> 00:38:00,036
Než začal dělat v CI5.
402
00:38:00,447 --> 00:38:03,041
- Toho jsem znal, byl to dobrý voják.
- Je mrtev.
403
00:38:03,327 --> 00:38:05,716
Nehoda na staveništi.
404
00:38:06,607 --> 00:38:09,599
Pokoušel se tam někoho zachránit.
405
00:38:09,887 --> 00:38:12,879
- Phill Bold.
- Havárie. Mrtev.
406
00:38:13,327 --> 00:38:16,319
Vím dobře, že někteří z těchto lidí
už nežijí, doktorko Rossová,
407
00:38:16,607 --> 00:38:18,882
ale podle mě v tom zbytečně
hledáte záhady.
408
00:38:19,167 --> 00:38:21,556
Tak kdo to vyjede?
409
00:38:30,207 --> 00:38:32,596
Dobře, začneš.
410
00:38:34,167 --> 00:38:36,601
Žádný z těch mužů už nežije,
pane Cowley.
411
00:38:36,887 --> 00:38:39,879
Žádný z nich nezahynul v akci.
412
00:38:47,607 --> 00:38:49,006
A je to.
413
00:38:50,927 --> 00:38:54,556
- Nedělám to kvůli tobě.
- Ale kvůli motorce.
414
00:38:54,847 --> 00:38:56,246
Jo.
415
00:38:57,807 --> 00:39:00,196
Musíš se pořádně rozjet.
416
00:39:02,327 --> 00:39:05,444
- Ale zase to nepřežeň,
jinak uděláš kotrmelec.
417
00:39:05,727 --> 00:39:08,116
- To je váš graf?
- Jistě.
418
00:39:08,767 --> 00:39:14,160
Dělala jsem si srovnání se statistikou
odchodů z armády u podobných jednotek.
419
00:39:15,367 --> 00:39:19,599
Poměr mezi počtem násilných smrtí
a žijících členů oddílu, kde byl Bodie,
420
00:39:19,887 --> 00:39:22,321
je více než desetinásobný.
421
00:39:22,607 --> 00:39:25,075
Byli najati na výjimečně riskantní práce!
422
00:39:25,367 --> 00:39:28,086
- Kapou jak mouchy!
- Konají riskantní úkoly jako potápěči,
423
00:39:28,367 --> 00:39:31,962
pronásledují zločince…!
- Ale i ve zcela bezpečných zaměstnáních!
424
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Poslední případ před dvěma měsíci.
Byl to muž z Bodieho čety.
425
00:39:35,407 --> 00:39:37,602
Jestli mi zničíš motorku,
tak si mě nepřej.
426
00:39:37,887 --> 00:39:40,879
- Jdeme!
- My tu nezůstanem?
427
00:39:41,247 --> 00:39:44,045
- Nepovzbudíš ho?!
- Co na těch klaunech vidíš?
428
00:39:44,327 --> 00:39:47,319
Já nic. Sejdeme se v baru.
429
00:39:49,047 --> 00:39:50,446
Zlom vaz!
430
00:39:57,367 --> 00:39:59,756
Je to hodně nebezpečné?
431
00:40:00,327 --> 00:40:03,080
- Přijde na to, kdo to řídí.
- Je to nebezpečné?!
432
00:40:03,367 --> 00:40:05,961
- Jo, strašně.
- A může se zranit?
433
00:40:06,247 --> 00:40:08,636
Taky zabít.
434
00:40:09,087 --> 00:40:11,362
S a Z, co to znamená?
435
00:40:11,647 --> 00:40:14,241
Jen moje zkratky. Způsob smrti.
436
00:40:14,527 --> 00:40:17,246
S je vyšetřující soudce, N nešťastná
náhoda a Z je zabití.
437
00:40:17,527 --> 00:40:20,519
- Rozdělí nás jen smrt.
- Co to je?
438
00:40:21,047 --> 00:40:23,720
Heslo zvláštních jednotek.
439
00:40:24,007 --> 00:40:26,396
Tak to vidíte.
440
00:40:27,447 --> 00:40:32,441
Nemělo by se zvážit, zda je Bodie
teď schopen plnit tak náročné úkoly?
441
00:40:32,727 --> 00:40:35,400
Musíme se teď rychle rozhodnout.
Sežeňte mi další podrobnosti.
442
00:40:35,687 --> 00:40:39,521
- Tak naléhavé to není.
- Možná ne, ale jistotu nemáme.
443
00:40:39,807 --> 00:40:42,560
- Kdo jede první?
- Dva pokusy?
444
00:40:42,847 --> 00:40:45,236
- Jo.
- Jedu první.
445
00:40:46,327 --> 00:40:49,319
Hele, neznáme my se odněkud?
446
00:40:49,647 --> 00:40:51,046
Tak co?
447
00:41:15,887 --> 00:41:18,276
Ha ha, nedokázal to.
448
00:41:21,407 --> 00:41:23,796
Máš ještě jeden pokus!
449
00:41:52,127 --> 00:41:54,925
Smůla, Bille, ale začátek nebyl špatnej.
450
00:41:55,207 --> 00:41:57,596
Zmákneš to příště.
451
00:41:58,567 --> 00:42:00,956
Co ty na to?
452
00:42:01,367 --> 00:42:04,359
Máš po mně ještě jeden pokus.
453
00:42:53,647 --> 00:42:55,717
Billy, ty to taky vyjedeš.
454
00:42:56,007 --> 00:42:57,406
Jeď, jeď!
455
00:43:02,087 --> 00:43:04,476
Dělej, jeď!
456
00:43:15,247 --> 00:43:17,636
Co se mu stalo?
457
00:43:31,567 --> 00:43:33,956
- Viděl tě.
- Neboj.
458
00:43:34,327 --> 00:43:36,716
- To jsi chtěl?
- Ne, víc.
459
00:43:46,487 --> 00:43:49,479
- Cowley, CI5.
- Už vás čekám.
460
00:43:59,727 --> 00:44:02,241
- George Cowley.
- Zdravím vás.
461
00:44:02,527 --> 00:44:04,757
Doktorka Rossová.
462
00:44:05,047 --> 00:44:08,835
Tohle je přehled Williamsova případu.
463
00:44:12,087 --> 00:44:14,476
Díky, Davide.
464
00:44:15,687 --> 00:44:18,679
A tohle je jen část zbytku.
465
00:44:20,047 --> 00:44:23,881
Inspektore, v telefonu jste naznačil,
že případ není uzavřen.
466
00:44:24,167 --> 00:44:25,839
Bohužel zůstal nevyřešen.
467
00:44:26,127 --> 00:44:28,277
Nemáte nic? Co podezřelí?
468
00:44:28,567 --> 00:44:31,206
Bylo to v týdnu, kdy bylo volno.
469
00:44:31,487 --> 00:44:35,685
Sjeli se sem motorkáři z celé země,
dobře pět tisíc lidí,
470
00:44:35,967 --> 00:44:39,243
a z nich nejméně polovina neměla
a dodnes nemá pevnou adresu!
471
00:44:39,527 --> 00:44:42,837
Podezřelí jsou všichni.
Jaký seznam chcete?
472
00:44:43,127 --> 00:44:45,641
Těch, co dostávají časopis
Motocyklový svět?!
473
00:44:45,927 --> 00:44:48,919
Říkal jste, že se tam popral.
474
00:44:49,607 --> 00:44:53,998
Zpráva mluví o podlitinách
a odřeninách, …
475
00:44:55,847 --> 00:45:00,238
a dalších pohmožděninách,
které odpovídaly popsaným úderům
476
00:45:00,527 --> 00:45:02,677
a obdrženým ranám.
477
00:45:02,967 --> 00:45:06,004
- Williams byl přece vycvičen k boji.
- To je možné.
478
00:45:06,287 --> 00:45:08,517
Takže to byl někdo
s podobnou kvalifikací.
479
00:45:08,807 --> 00:45:11,241
- Možná.
- Nebylo jich víc?
480
00:45:11,527 --> 00:45:14,166
Tehdy tady byly nejrůznější gangy.
Samé menší kluby odevšad.
481
00:45:14,447 --> 00:45:17,837
- To se přece dalo vysledovat.
- Jistě, taky jsme to udělali.
482
00:45:18,127 --> 00:45:22,120
Ostatní oblasti spolupracovaly,
ale mají co dělat s vlastní kriminalitou.
483
00:45:22,407 --> 00:45:24,796
Ano, tím to asi bude.
484
00:45:25,367 --> 00:45:27,927
- Williams se násilí nijak nevyhýbal!
- Ve službách této země.
485
00:45:28,207 --> 00:45:30,846
- l předtím.
- Ale ne, než byl propuštěn.
486
00:45:31,127 --> 00:45:33,516
Možná ne tak nápadně.
487
00:45:34,847 --> 00:45:37,600
A co ta žena, co nechtěla svědčit?
488
00:45:37,887 --> 00:45:40,355
- Ta přítelkyně?
- Proč odmítla mluvit?
489
00:45:40,647 --> 00:45:44,356
- Šok, nebo strach ze msty.
- Zkoušel jste ji přesvědčit?
490
00:45:44,647 --> 00:45:47,320
I kdyby promluvila,
nemohla by nikdy obstát u soudu.
491
00:45:47,607 --> 00:45:51,998
- Obhajoba by ji roznesla.
- A teď zmizela?!
492
00:45:53,687 --> 00:45:56,076
Máte její fotku?
493
00:46:01,127 --> 00:46:03,516
- Dáte mi ji?
- Jistě.
494
00:46:06,367 --> 00:46:08,756
Díky, inspektore.
495
00:46:11,247 --> 00:46:14,239
Hej, nějak ses nám zamyslel, ne?
496
00:46:14,567 --> 00:46:17,206
Nebo si chceš prodloužit víkend?
497
00:46:17,487 --> 00:46:20,797
Docela se mi tu líbí,
tak se tady projedu.
498
00:46:21,087 --> 00:46:24,159
Jestli chceš vyvolat pozdvižení,
měl by sis to rozmyslet.
499
00:46:24,447 --> 00:46:29,237
- Nemám od tebe čekat podporu?
- Ne, když budeš mít malér, tak mě vynech.
500
00:46:29,527 --> 00:46:31,916
Malér? Jaký malér?!
501
00:46:41,807 --> 00:46:44,799
- Mám strach.
- Neboj se, naskoč.
502
00:46:58,447 --> 00:47:01,439
Billy, to je jenom tak pustíš?
503
00:47:08,607 --> 00:47:10,996
Kde je Bodie?
504
00:47:11,487 --> 00:47:12,920
- Kdo ví.
- Měl jsi na něj dohlížet.
505
00:47:13,207 --> 00:47:16,324
Když jsem zjistil, co chce dělat,
tak jsem ztratil zájem.
506
00:47:16,607 --> 00:47:19,280
- A co chce dělat?
- Uspokojit své ego, nebo se zabít.
507
00:47:19,567 --> 00:47:22,479
- Cože?!
- Víc nevím. Dal jsem od toho ruce pryč.
508
00:47:22,767 --> 00:47:26,476
Úplně ztratil rozum. Odjel si to rozdat
do kopců s partou andělů.
509
00:47:26,767 --> 00:47:30,396
Oni totiž zabili kolegu
z jeho bývalé čety.
510
00:47:30,687 --> 00:47:34,475
- On je zabije.
- To by byl konec CI5.
511
00:47:35,607 --> 00:47:38,599
- Kam jel?
- Musí být tady někde.
512
00:47:39,367 --> 00:47:42,165
- Byla s ním tahle holka?
- Ano, byla.
513
00:47:42,447 --> 00:47:45,405
Viděla jsem ji a pořád se točila
jen kolem Bodieho.
514
00:47:45,687 --> 00:47:48,804
- Oni se znali, co?
- Byla Williamsovou snoubenkou.
515
00:47:49,087 --> 00:47:52,875
- Je jich na nás fakt moc.
- Jen se neboj.
516
00:47:55,487 --> 00:47:58,479
Johne, tak ona přece jen mluvila.
517
00:47:59,367 --> 00:48:02,359
Měla přece držet klapačku.
518
00:48:05,327 --> 00:48:07,716
Jime, dělej!
519
00:48:17,327 --> 00:48:19,716
Zůstaň tam!
520
00:49:02,407 --> 00:49:06,798
Bodie, pomoz mi. Utáhni to,
a já tě na místě zastřelím
521
00:49:08,327 --> 00:49:11,319
Tihle zabili Kata Williamse?
522
00:49:12,487 --> 00:49:13,886
Ano.
523
00:49:17,767 --> 00:49:20,122
Dokážete to říct před soudem?
524
00:49:20,407 --> 00:49:22,796
- Mluv!
- Ano!
525
00:49:23,447 --> 00:49:24,846
Dokážu.
526
00:49:30,847 --> 00:49:33,725
Tady je 8-5, okamžitě jeďte
do Nádražní! Je tam hlášený únos.
527
00:49:34,007 --> 00:49:38,080
- Všechno jasné?
- Rozumím: Nádražní 20, únos.
528
00:49:38,367 --> 00:49:41,837
- Pane, smím se na něco zeptat?
- Na co?
529
00:49:42,127 --> 00:49:45,915
Kdybych ho uškrtil, zmáčkl byste to?
530
00:49:46,487 --> 00:49:48,876
No, co myslíš?
531
00:49:53,367 --> 00:49:55,756
Co myslíš ty?
532
00:49:57,727 --> 00:50:00,719
- Možná by to udělal.
- Jo.
533
00:50:00,719 --> 00:50:04,000
www.Titulky.com
44019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.