All language subtitles for The Professionals - 3x08 - Servant Of Two Masters.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,607 --> 00:00:10,723 - Jak se jmenuješ? - George Rayley. 2 00:00:11,007 --> 00:00:14,795 - Celým jménem! - George Arthur Rayley. 3 00:00:15,247 --> 00:00:17,203 Cos chtěl udělat?! 4 00:00:17,487 --> 00:00:20,479 Dát do obchodního domu zápalné pumy. 5 00:00:20,767 --> 00:00:22,803 Poskytnu vám, co mám. 6 00:00:23,087 --> 00:00:27,478 Své seznamy, kontakty, bezpečné úkryty, schránky…, 7 00:00:28,647 --> 00:00:31,036 když vám to pomůže. 8 00:00:31,327 --> 00:00:34,444 Marten věděl ovšem víc, byl velitelem skupiny. 9 00:00:34,727 --> 00:00:37,799 Chci vám pomoct ze všech sil. Je mi moc líto, co jsem způsobil. 10 00:00:38,087 --> 00:00:40,442 Za jak dlouho jste ho zlomili? 11 00:00:40,727 --> 00:00:44,402 Film byl natočen deset minut potom, co ho zadrželi. 12 00:00:44,687 --> 00:00:47,042 Říkal jsem vám, ta věc je účinná. 13 00:00:47,327 --> 00:00:49,682 Moc mě to mrzí. 14 00:00:49,967 --> 00:00:52,356 Strašně mě to mrzí. 15 00:00:55,847 --> 00:01:00,238 - Řekni mi, co víš. - Já udělám všechno, co chcete. 16 00:01:02,047 --> 00:01:04,925 - Kde vás najímali? - V Londýně. 17 00:01:05,207 --> 00:01:09,598 - Kde přesně? - „U třech domin“ v Paddingtonu. 18 00:01:10,407 --> 00:01:12,204 A kdo najal tebe? 19 00:01:12,487 --> 00:01:15,479 Jsou to krutí chlapi, ale slaboši. 20 00:01:15,887 --> 00:01:19,084 V naší zemi jsou teroristi výrazně tvrdší. 21 00:01:19,367 --> 00:01:22,837 Jako tihle. Tohle jsme natočili o patnáct minut dřív. 22 00:01:23,127 --> 00:01:26,039 Máte deset minut, a je po ní! 23 00:01:26,327 --> 00:01:28,716 Ustřelím jí hlavu! 24 00:01:30,807 --> 00:01:33,799 Nebudeme s vámi vyjednávat. 25 00:01:34,207 --> 00:01:38,598 Složte zbraně, a nic se vám nestane! Máte slovo! 26 00:01:40,527 --> 00:01:43,724 Vaše slovo nechci! Splňte moje podmínky, 27 00:01:44,007 --> 00:01:46,999 a všechny, nebo ji zastřelím! 28 00:01:47,327 --> 00:01:51,605 Ostatní zastřelím po jednom, každých deset minut, 29 00:01:51,887 --> 00:01:54,276 včetně dětí! 30 00:01:55,047 --> 00:01:58,039 Krutí jsou, ale slaboši ne. 31 00:02:01,087 --> 00:02:05,478 - Vy jste ho nezlomil za deset minut. - To uvidíte. 32 00:02:08,567 --> 00:02:11,957 Dobře, Jenkinsi, je čas! Odešel dovnitř. 33 00:02:12,247 --> 00:02:14,636 Dělejte rychle! 34 00:02:38,887 --> 00:02:43,881 A teď rukojmí. Všichni byli byli při výbuchu granátu v místnosti. 35 00:02:44,887 --> 00:02:47,879 Za tři dny se všichni zotavili. 36 00:02:52,127 --> 00:02:55,244 Dobrá zbraň proti potížím s extremisty. 37 00:02:55,527 --> 00:02:57,916 - I u vás? - Ano, i tam. 38 00:02:59,647 --> 00:03:05,040 Vláda by nikdy nedala souhlas k prodeji BS2 zemi, která nedodržuje lidská práva. 39 00:03:08,287 --> 00:03:11,120 Lidská práva? Emocionální fráze. 40 00:03:11,407 --> 00:03:13,796 Na emoce moc nedám. 41 00:03:14,447 --> 00:03:18,235 Takže nám teď zbývá jen dohodnout cenu. 42 00:03:25,887 --> 00:03:28,276 PROFESIONÁLOVÉ 43 00:03:31,887 --> 00:03:34,276 v hlavních rolích 44 00:04:03,807 --> 00:04:06,196 SLUHA DVOU PÁNŮ 45 00:04:06,487 --> 00:04:11,038 - Tede, budeš už konečně něco dělat? - Co máme dělat, aby nám tu nalili? 46 00:04:11,327 --> 00:04:13,966 Vše v pravý čas. Na pití vám toho zbude dost. 47 00:04:14,247 --> 00:04:17,125 Měli by mu dát zlatý hodinky a poslat ho taky do penze, co říkáš? 48 00:04:17,407 --> 00:04:18,920 Jo, Alfred mi chybí. 49 00:04:19,207 --> 00:04:24,600 Alfred? Za něj se muselo vyplnit šest formulářů jen kvůli zásobníku a pistoli! 50 00:04:24,927 --> 00:04:26,758 - A dvakrát kontroloval náboje. - Pánové? 51 00:04:27,047 --> 00:04:29,436 Jako vždy. 52 00:04:30,767 --> 00:04:34,442 - Promiňte, my tu byli dřív! - Pardon, já tu byl dřív! 53 00:04:34,727 --> 00:04:36,763 - Na čí straně jsi? - Na svý. 54 00:04:37,047 --> 00:04:39,561 Jsou podobné jako umrtvovací granáty, 55 00:04:39,847 --> 00:04:43,362 ale modernější oproti těm, které užili v Mogadišu. 56 00:04:43,647 --> 00:04:46,719 Když tehdy vtrhla speciální německá jednotka na letiště, 57 00:04:47,007 --> 00:04:51,398 ovládla situaci právě díky podobným granátům. 58 00:04:54,487 --> 00:04:58,196 Nepřítel žádá o milost a nabízí spolupráci. 59 00:04:58,487 --> 00:05:00,762 Vyklopí vše a mluví. 60 00:05:01,047 --> 00:05:05,359 Řekni mi, kdo je nejlepší desetibojař v Evropě? 61 00:05:05,647 --> 00:05:08,036 - Kdo? - Keegan. 62 00:05:08,367 --> 00:05:12,280 A dokázal by to…? Ahoj Alfrede, co si dáš? 63 00:05:12,567 --> 00:05:14,364 - Dvojitou skotskou, díky. - Proč ne? 64 00:05:14,647 --> 00:05:18,435 - l trojitou. - A proč ne? Loučím se. 65 00:05:19,167 --> 00:05:21,886 Chemický obsah lze využít i jako indiskretor 66 00:05:22,167 --> 00:05:25,955 a třeba v celách dosáhne stejného účinku, 67 00:05:27,367 --> 00:05:30,086 a subjekt si není vědom, že je pod vlivem omamné látky. 68 00:05:30,367 --> 00:05:34,360 Je to velmi přitažlivá zbraň, ale cena je vysoká. 69 00:05:34,647 --> 00:05:38,037 - Ale mám nabídku z jiných zdrojů. - Opravdu? 70 00:05:38,327 --> 00:05:42,036 Ano, musíme s nimi ještě jednat. Produkt se mi velmi zamlouvá, 71 00:05:42,327 --> 00:05:47,720 ale nevidím důvod, proč by se neměly uplatnit zákony volného trhu. 72 00:05:48,647 --> 00:05:50,046 Já také. 73 00:06:02,567 --> 00:06:04,603 - Kde je Cowley? - To nevím. 74 00:06:04,887 --> 00:06:09,085 Tomu by se tu líbilo. Tolik Skotů na jedný hromadě. 75 00:06:14,767 --> 00:06:18,237 Hodně jsem o běhání četl. Lidi se dokonce zhroutili uprostřed cesty. 76 00:06:18,527 --> 00:06:20,483 Jo, tak to jsme na správným místě. 77 00:06:20,767 --> 00:06:23,156 Dost. Stačí! 78 00:06:23,927 --> 00:06:28,318 - Končím, než se rozpadnu. - Jen se seber, hochu. 79 00:06:29,047 --> 00:06:32,039 Potíž je v tom, že se přecpáváš. 80 00:06:32,967 --> 00:06:34,798 Ale vždycky něco nechám na talíři. 81 00:06:35,087 --> 00:06:39,478 Jo, ale pak se pro to vrátíš, jako včera večer. 82 00:06:55,527 --> 00:06:58,280 - Na svůj věk jste v dobré formě. - To rád slyším. 83 00:06:58,567 --> 00:07:01,718 - Ale nebude to trvat věčně. - Co nebude? 84 00:07:02,007 --> 00:07:05,158 Váš tep, váš tlak, váš způsob života. 85 00:07:05,447 --> 00:07:09,235 Ale jinak jsem v podstatě zdravý, že? 86 00:07:10,447 --> 00:07:13,996 - Georgi, už jsem vám to říkal. - A já se vaší rady držel. 87 00:07:14,287 --> 00:07:16,517 To říkáte vy. Fakta mluví jinak. 88 00:07:16,807 --> 00:07:18,763 Co říkají? 89 00:07:19,047 --> 00:07:22,835 Váš sedavý styl života je jenom naoko. 90 00:07:23,487 --> 00:07:27,446 Slovo sedavý mi ve vašem případě připomíná pavouka, 91 00:07:27,727 --> 00:07:32,562 který číhá, až se mu kořist chytí do sítě. To je ta potíž. 92 00:07:32,847 --> 00:07:35,839 Jste už moc dlouho v pozici dravce 93 00:07:36,167 --> 00:07:38,556 připraveného skočit! 94 00:07:54,527 --> 00:07:56,916 - Nazdar! - Nazdar! 95 00:07:58,727 --> 00:08:01,685 - Doufám, že to počítáš. - Mám v těle mílometr. 96 00:08:01,967 --> 00:08:04,435 Nehledal ten chlap mrtvou schránku? 97 00:08:04,727 --> 00:08:08,481 Jo, mikrofilm na třetím kameni vlevo vzadu. 98 00:08:08,767 --> 00:08:10,359 Hej, kudy jdeš?! 99 00:08:10,647 --> 00:08:13,036 Rayi, není to náš známý? 100 00:08:15,927 --> 00:08:18,521 Starého psa novým kouskům nenaučíš. 101 00:08:18,807 --> 00:08:22,766 Novým? Ale vtip je v tom, nechat dělat mladší. 102 00:08:23,047 --> 00:08:27,438 Mladší psi jsou už netrpěliví? Chtějí být velkým psem? 103 00:08:30,367 --> 00:08:34,645 Pane Doyle, pane Bodie, mohli bychom si promluvit? 104 00:08:34,927 --> 00:08:37,521 Máme právě dost napilno, jak vidíte. 105 00:08:37,807 --> 00:08:40,799 - Jmenuji se Slíva. - To je výhra. 106 00:08:42,847 --> 00:08:45,919 Je to tak, přišel pro nás. Tak co pro nás máte? 107 00:08:46,207 --> 00:08:50,678 - Smutnou zprávu, pánové. - Neznáte lék na naši kocovinu? 108 00:08:50,967 --> 00:08:53,356 Ne, ale měli jste dost. 109 00:08:53,887 --> 00:08:57,482 - Jakou smutnou zprávu? - Jde o Cowleyho. 110 00:08:57,767 --> 00:09:01,043 Zřejmě chce něco ulít pro sebe, na horší časy. 111 00:09:01,327 --> 00:09:04,285 Cowley a zloděj? Jste cvok. 112 00:09:04,567 --> 00:09:07,525 Věříme mu víc než sobě. Nasazovali jsme za něj vlastní krk. 113 00:09:07,807 --> 00:09:13,200 Ano, rád věřím, ale nemyslete si, že jsem do toho George dostal já. 114 00:09:14,487 --> 00:09:17,047 Jenže zapomněl na dobré vychování 115 00:09:17,327 --> 00:09:21,286 a vás dva jsem si vybral k poněkud nepříjemnému úkolu. 116 00:09:21,567 --> 00:09:23,364 Dokázat mu to! 117 00:09:26,247 --> 00:09:28,238 Jistě, cením si toho. 118 00:09:29,527 --> 00:09:33,918 Nezbývá moc času, nemůžu na vás čekat věčně. 119 00:09:35,327 --> 00:09:37,887 Mluvil jste už s tím druhým zdrojem? 120 00:09:38,167 --> 00:09:42,558 Udělejte to a nezapomeňte zvážit, zda je spolehlivý 121 00:09:43,607 --> 00:09:47,395 a jestli toho dodá dost. Zeptejte se ho. 122 00:09:51,527 --> 00:09:53,916 - Pane? - Jistě. 123 00:09:55,087 --> 00:09:57,647 Zatáhlo se. Snad se vyjasní. 124 00:09:57,927 --> 00:10:00,316 - To doufám. - Díky. 125 00:10:04,807 --> 00:10:07,605 Lidská práva? Emocionální fráze. 126 00:10:07,887 --> 00:10:09,843 Na emoce moc nedám. 127 00:10:10,127 --> 00:10:13,324 Takže nám teď zbývá jen dohodnout cenu. 128 00:10:14,567 --> 00:10:18,355 Proč my? Máte přece svých lidí dost. 129 00:10:19,607 --> 00:10:23,998 Jste součástí jeho oddělení. Nebude vás podezřívat. 130 00:10:24,607 --> 00:10:28,395 A navíc mám rozkazy, řádně podepsané. 131 00:10:29,847 --> 00:10:31,246 Sbohem. 132 00:10:43,047 --> 00:10:44,526 - Dobrý den. - Dobrý. 133 00:10:44,807 --> 00:10:48,595 - Večírek pana Cola se vydařil? - Dobře, ale nemohl jsem. Už budou hotovi? 134 00:10:48,887 --> 00:10:53,403 Brzy. Jsou už u okna, poslední skok. Medí si jako prasata v žitě. 135 00:10:53,687 --> 00:10:56,076 Dobře, díky, Grovesi. 136 00:10:58,007 --> 00:11:00,237 - Vidíš to taky? - Jo. 137 00:11:00,527 --> 00:11:02,916 - Ani muk? - Ani muk. 138 00:11:04,367 --> 00:11:06,164 - Pět celých šest. - Po tobě, sire. 139 00:11:06,447 --> 00:11:10,235 - Ne, prosím ty. - Tak jo. Pět celých pět. 140 00:11:16,687 --> 00:11:19,679 - Pět celých sedm. - Vážně? 141 00:11:21,687 --> 00:11:23,678 - Dobrý den. - Jste vzhůru? 142 00:11:23,967 --> 00:11:26,640 Mám pro vás sledovačku a pro oba. 143 00:11:26,927 --> 00:11:31,478 24 hodin, chlap jménem Malik, Arab. Je zapsaný v hotelu Oxford. 144 00:11:31,767 --> 00:11:34,122 Pravděpodobně obchodník, ale nevíme s čím. 145 00:11:34,407 --> 00:11:35,920 Proč nás zajímá? 146 00:11:36,207 --> 00:11:40,086 Kdosi potřebuje informaci. Nemohl jsem jinak, musíme si pomáhat. 147 00:11:40,367 --> 00:11:42,961 - Obvykle to neděláme. - Teď už ano, Doyle. 148 00:11:43,247 --> 00:11:46,045 Malik, to je jako v angličtině Smith, že, pane? 149 00:11:46,327 --> 00:11:47,965 To určitě. 150 00:11:48,247 --> 00:11:52,957 Dejte si do čaje glukózu. Ten člověk má fůru energie: bary, kasina. K neutahání. 151 00:11:53,247 --> 00:11:58,082 - Zprávu přímo vám? - Ne, písemně jako vždy. Pak si to přečtu. 152 00:11:58,367 --> 00:12:00,483 Pane, žádná kategorie A? 153 00:12:00,767 --> 00:12:05,158 Nespusťte z něj oči ve dne ani v noci. Zlomte vaz! 154 00:12:07,767 --> 00:12:11,203 - Je to velká sranda, i když smutná. - Jo. 155 00:12:11,487 --> 00:12:13,000 Dostal štěnici. 156 00:12:13,287 --> 00:12:15,005 - Kdy? - Teďka. 157 00:12:15,287 --> 00:12:17,676 Teďka? Ten ti dá. 158 00:12:18,167 --> 00:12:20,556 Já, pane? To ne. Kdepak. 159 00:12:21,807 --> 00:12:24,275 Víš, že uměním každého šéfa je přenášet zodpovědnost? 160 00:12:24,567 --> 00:12:28,958 - Koho obšťastníš? - Charlieho. Má svůj noční klub. 161 00:12:29,327 --> 00:12:33,115 Pět celých devět. Moc pomalý, pánové. 162 00:12:39,407 --> 00:12:44,401 - Určitě se u nás nepoužívalo? - Je čistý. Půjčil mi ho kamarád. 163 00:12:46,967 --> 00:12:48,923 A jezdí to? 164 00:12:49,207 --> 00:12:51,596 Jako drak. 165 00:12:55,247 --> 00:12:59,240 Něco v tom musí být, Rayi, poslat nás na takový výlet. 166 00:12:59,527 --> 00:13:02,439 Nechtěl, abychom ho sledovali. 167 00:13:02,727 --> 00:13:04,797 To vím, ale o co jde? 168 00:13:05,087 --> 00:13:10,081 Ať je to co chce, Slíva si tu příležitost určitě nedá ujít. 169 00:13:11,327 --> 00:13:14,763 - Neměli jsme mu to přece jenom říct? - To nemůžeme. 170 00:13:15,047 --> 00:13:20,440 Jestli se pustil do takové levoty, musíme zjistit, odkud fouká vítr. 171 00:13:20,887 --> 00:13:23,879 Teď každopádně od středu města. 172 00:13:24,207 --> 00:13:26,596 Já mám času dost. 173 00:13:52,767 --> 00:13:55,156 Tady to trochu znám. 174 00:13:55,887 --> 00:13:58,276 Jo. Tady zastavil. 175 00:14:14,127 --> 00:14:18,518 -To je zbrojnice. - Jsem jak Alenka v říši divů. 176 00:14:27,007 --> 00:14:29,396 - Díky. - Děkuju. 177 00:14:33,247 --> 00:14:34,646 Zdravím. 178 00:14:43,007 --> 00:14:44,645 Sem váš podpis, prosím. 179 00:14:44,927 --> 00:14:47,316 - Nazdar. - Dobrý den. 180 00:14:51,807 --> 00:14:57,200 Nazdar, Cole. Mrzí mě, že jsem nestihl váš večírek na rozloučenou. 181 00:14:57,487 --> 00:14:59,079 Ani jsem nečekal, že dnes přijdete. 182 00:14:59,367 --> 00:15:03,440 Budík mi dneska ráno řinčel do ucha jako hasičská polnice. 183 00:15:03,727 --> 00:15:07,003 Začátkem měsíce ho už můžete dát pod peřinu. 184 00:15:07,287 --> 00:15:10,279 Ale pořád na vás budu vzpomínat. 185 00:15:17,407 --> 00:15:19,238 - Byl jsem s Charliem. - Jo? 186 00:15:19,527 --> 00:15:23,725 - Rašíd Malik odjel do mešity. - Vždyť se má potloukat po barech. 187 00:15:24,007 --> 00:15:25,804 Možná se tam modlí pro štěstí. 188 00:15:26,087 --> 00:15:31,081 - Co jsi řekl Charliemu? - Sundej si boty a pomodli se i za nás. 189 00:15:32,207 --> 00:15:35,836 - Ještě nikdy nebyly vyzkoušeny. - Já už je operačně použil, Cole. 190 00:15:36,127 --> 00:15:38,800 Jsou přísně tajné, proto jsou mimo vlastní zbrojnici. 191 00:15:39,087 --> 00:15:43,558 Je to záležitost vysokých míst. Diagramy by jim nestačily. 192 00:15:43,847 --> 00:15:46,839 Asi ne. Pane, musíte to podepsat. 193 00:15:55,127 --> 00:15:59,518 Tak se mi zdá, že se tu dějí nekalé věci. Co říkáš? 194 00:16:21,327 --> 00:16:23,557 Tak já jdu. 195 00:16:23,847 --> 00:16:26,839 - Doyle, budu smutný. - Jak dojemný. 196 00:16:31,127 --> 00:16:34,119 A nedávej se do řeči s cizími pány. 197 00:16:41,287 --> 00:16:43,676 Dobrý den. 198 00:16:45,487 --> 00:16:47,876 Dělej! 199 00:16:50,207 --> 00:16:51,606 Díky. 200 00:16:56,407 --> 00:16:59,399 - Co chybí? - Přidejte P14. 201 00:17:00,047 --> 00:17:03,835 - A co když toho dám polovinu? - Může být. 202 00:17:04,727 --> 00:17:06,126 Alfe. 203 00:17:08,927 --> 00:17:10,155 - Bože, další. - Proč další? 204 00:17:10,447 --> 00:17:11,323 Byl tu tvůj šéf. 205 00:17:11,607 --> 00:17:16,522 - Přešvih jsi zase rozpočet na svorky? - Ne, došla mi barevná páska. 206 00:17:16,807 --> 00:17:18,035 Co potřebuješ? 207 00:17:18,327 --> 00:17:21,842 Zlobí mě bouchačka, asi rozjeté hledí. 208 00:17:22,127 --> 00:17:25,119 Zase ti upadla? Mrknem se na to. 209 00:17:26,847 --> 00:17:29,236 Možná je v tahu. 210 00:17:40,007 --> 00:17:41,804 Měl bys jít k očaři. 211 00:17:42,087 --> 00:17:45,841 Oči mám jako rys. Když nemám kocovinu. 212 00:17:46,127 --> 00:17:49,915 Pistole je v pořádku. Olej nic neznamená. 213 00:17:54,087 --> 00:17:57,762 „Cowley převzal celkem 50 kusů PS2.“ 214 00:17:58,047 --> 00:18:03,041 Pistole je tvým nejlepším přítelem. Staráš se o ni a ona o tebe. 215 00:18:03,807 --> 00:18:07,038 Minul ses povoláním, měl jsi být farář. 216 00:18:07,327 --> 00:18:08,919 Nesnáším uniformy. 217 00:18:09,207 --> 00:18:12,199 Co tu náš starej vlastně chtěl? 218 00:18:12,767 --> 00:18:14,644 - Ptáš se moc. - Mám to v povaze. 219 00:18:14,767 --> 00:18:17,839 Taky mě to kvalifikuje pro práci, kterou dělám. 220 00:18:17,967 --> 00:18:20,162 Co to vlastně je PS2? 221 00:18:21,247 --> 00:18:23,317 Jdi za majorem. 222 00:18:23,607 --> 00:18:25,996 Neupusť ji. 223 00:18:26,607 --> 00:18:28,996 A nestřílej v rozčílení. 224 00:19:25,407 --> 00:19:27,204 - 3-7. - 4-5, máš něco? 225 00:19:27,487 --> 00:19:29,443 S Malikem to na nás narafičil. 226 00:19:29,727 --> 00:19:32,321 Proved známej obrat a patrně vyjíždí z města. 227 00:19:32,607 --> 00:19:34,996 - Nemohl tě vidět? - Ne. 228 00:19:36,327 --> 00:19:40,718 - Máš v tý herce radiotelefon? - Ne, žádnej tady nemám. 229 00:19:41,127 --> 00:19:45,518 - Kam jedeš? - Víš, jak jsme tuhle čapli toho černocha? 230 00:19:46,327 --> 00:19:49,319 - Myslíš boxera. Jo, vzpomínám si. 231 00:19:49,727 --> 00:19:53,003 Vypadá to, že jedeme na sever. Co bylo v prachárně? 232 00:19:53,287 --> 00:19:56,279 Starej si vyzved dvě bedny PS2. 233 00:19:57,447 --> 00:19:58,846 Co to je? 234 00:19:59,127 --> 00:20:01,322 Myslel jsem, že to budeš vědět ty. 235 00:20:01,607 --> 00:20:04,599 - Co? - Nejspíš to bude vědět Slíva. 236 00:20:05,807 --> 00:20:08,196 S ním si nezačínej. 237 00:20:11,727 --> 00:20:15,515 Dobře, přepni na přijímací frekvenci. 238 00:20:30,007 --> 00:20:32,999 - Slyšíš mě ještě? - Slabě. 239 00:20:49,407 --> 00:20:53,798 Sjel doleva na polní cestu, na rohu je velkej bílej dům. 240 00:20:56,207 --> 00:20:58,767 Vypadá to jako vjezd na letiště. Rozuměls mi? 241 00:20:59,047 --> 00:21:00,446 Rozuměl. 242 00:21:14,487 --> 00:21:17,479 Ahoj. Parádní úlovky, to zírám! 243 00:21:18,367 --> 00:21:21,598 - Tohle je soukromý pozemek. - Jo, jasně. 244 00:21:21,887 --> 00:21:24,117 Bylo to zavřený. Teď to koupili. 245 00:21:24,407 --> 00:21:28,719 Jedu za jedním oranžovým autem. Neviděli jste ho? 246 00:21:29,007 --> 00:21:31,396 - Viděli. - Kam jelo dál? 247 00:21:31,927 --> 00:21:34,316 - K Manorově farmě. - Jak to víte? 248 00:21:34,607 --> 00:21:36,996 Ptal se na cestu. 249 00:21:38,687 --> 00:21:42,839 Člověk by se tu skoro ztratil. Kde to přesně je? 250 00:21:43,127 --> 00:21:45,243 Za starým hangárem vlevo. 251 00:21:45,527 --> 00:21:49,122 Stará silnice kolem opevnění váže na cestu, která vede do lesa. 252 00:21:49,407 --> 00:21:51,796 Jo, dík. Nashle. 253 00:22:08,327 --> 00:22:10,636 Vozíte je zpátky do Matahalpy? 254 00:22:10,927 --> 00:22:13,919 Jen kryjí smysl naší návštěvy. 255 00:22:15,647 --> 00:22:18,036 Otto má doma hřebčinec. 256 00:22:18,927 --> 00:22:22,442 - A ten statek? - Patří jednomu z Ottových partnerů. 257 00:22:22,727 --> 00:22:25,719 - A kde je? - Jel si zastřílet. 258 00:22:27,567 --> 00:22:31,958 - Kvůli tomu musí jezdit až sem? - Rád si cvičí oči. 259 00:22:34,647 --> 00:22:37,036 Jak moudré. 260 00:22:54,487 --> 00:22:57,479 Už tě musím nechat osudu. Konec. 261 00:23:12,887 --> 00:23:14,639 Zdravím, Cole. 262 00:23:14,927 --> 00:23:18,715 - Dobrý den. - Nesu vám trochu papírování. 263 00:23:20,727 --> 00:23:25,118 - To musím do kanceláře. Počkáte? - Ano, jistě. 264 00:24:59,607 --> 00:25:00,926 Lituji, pane Cowley. 265 00:25:01,207 --> 00:25:06,201 Dokud nepromluvím s dalším zdrojem, nemá smysl o tom mluvit. 266 00:25:09,927 --> 00:25:12,441 Předpokládali jsme, že přijedete až za týden. 267 00:25:12,727 --> 00:25:15,082 Ve dne jsou věci méně nápadné. 268 00:25:15,367 --> 00:25:18,996 - O tajných schůzkách víte víc. - To bych měl. 269 00:25:19,287 --> 00:25:22,279 - Je to plus pro nás. - To doufám. 270 00:25:22,967 --> 00:25:24,798 Nepůjdete k nám? 271 00:25:25,087 --> 00:25:29,558 - Všechno má svůj čas. - Otto hledá vhodné lidi do vedení. 272 00:25:29,847 --> 00:25:33,078 Řídí vše sám a vy jste jeho pravá ruka? 273 00:25:33,367 --> 00:25:35,756 Mají mě rádi, 274 00:25:36,327 --> 00:25:38,716 i když ne zcela všichni. 275 00:25:39,447 --> 00:25:41,836 To snad ztratili rozum. 276 00:26:06,407 --> 00:26:09,399 Ne že mi to půjčené auto rozbiješ. 277 00:26:19,807 --> 00:26:22,799 Je to pohodlný? Že ne? To je fuk. 278 00:26:23,327 --> 00:26:25,716 Měj se tu. 279 00:27:18,807 --> 00:27:20,559 Druhý partner šel níž. 280 00:27:20,847 --> 00:27:23,839 To vám ale nemusíme věřit. 281 00:27:24,287 --> 00:27:28,644 Moje cena je dobrá, s ohledem na velké osobní riziko. 282 00:27:28,927 --> 00:27:32,397 Aby bylo jasno, pane Cowley, o PS2 stojím, 283 00:27:32,687 --> 00:27:35,281 ale nevím, proč bych je měl kupovat od vás, když jste dražší. 284 00:27:35,567 --> 00:27:37,797 A množství? Kolik vám může dodat? 285 00:27:38,087 --> 00:27:39,805 Tolik co vy. 286 00:27:40,087 --> 00:27:44,478 - Tak to před ním uznale smekám. - Děláte dobře. 287 00:27:51,287 --> 00:27:54,279 Na dojení krav Bodie není. 288 00:28:00,167 --> 00:28:02,556 Nezlob, nezlob. 289 00:28:06,207 --> 00:28:08,596 Já ti dám…! 290 00:28:18,727 --> 00:28:21,036 Proč má můj soupeř vaši důvěru? 291 00:28:21,327 --> 00:28:23,716 Důvěra s tím nesouvisí. 292 00:28:24,087 --> 00:28:27,159 Ovšem je tu jedna věc, kterou máte oba společnou. 293 00:28:27,447 --> 00:28:29,438 - Něco nás spojuje? - Chtivost. 294 00:28:29,727 --> 00:28:32,844 Pravá, nefalšovaná chtivost. Na tu je spolehnutí. 295 00:28:33,127 --> 00:28:36,119 Když ji člověk dokáže zvládnout. 296 00:29:14,207 --> 00:29:17,199 Karle, Rip měl podle všeho pád. 297 00:29:18,247 --> 00:29:21,239 - Měli byste ho najít. - Jistě. 298 00:29:28,287 --> 00:29:30,243 Sladký sny. 299 00:29:30,527 --> 00:29:32,597 - Copak je? - Rip asi spadl z koně. 300 00:29:32,887 --> 00:29:37,324 - Trinket přiběhl sám domů. - Ten chlap je blázen. Kůň je v pořádku? 301 00:29:37,607 --> 00:29:39,006 Ano. 302 00:29:41,007 --> 00:29:43,157 Co dál, pane Cowley? 303 00:29:43,447 --> 00:29:47,838 Morálku zatím necháme stranou. Je to čistě obchod. 304 00:29:50,607 --> 00:29:51,722 To jsem já. 305 00:29:52,007 --> 00:29:55,158 V tržním hospodářství je třeba jít pod konkurenční cenu. 306 00:29:55,447 --> 00:29:59,838 Velice rychle chápete. Pro ně jste dost snadné sousto. 307 00:30:09,887 --> 00:30:11,286 Ripe! 308 00:30:12,487 --> 00:30:13,886 Ripe! 309 00:30:15,447 --> 00:30:17,836 Ano, o Hahnovi vím. 310 00:30:23,327 --> 00:30:27,081 Ministerstvem je pokládán za stabilizující prvek jeho části světa, 311 00:30:27,367 --> 00:30:31,804 obchodovat s ním však otevřeně nelze. Je bezohledný diktátor. 312 00:30:32,087 --> 00:30:35,079 - Jo, je s ním žena. - Asi manželka. 313 00:30:36,927 --> 00:30:40,602 Bodie chce zachránit její duši, prý nemůže být krásná i zlá zároveň. 314 00:30:40,887 --> 00:30:45,881 Řekněte mu, že vymýšlela velmi kruté tresty pro své lidi. 315 00:30:48,767 --> 00:30:50,883 Milence nevyjímaje. 316 00:30:51,167 --> 00:30:55,957 Připomíná mi to, jak Salome kdysi zatočila s Janem Křtitelem. 317 00:30:56,247 --> 00:30:59,205 Vidím v každým spíš to dobrý, ale chápu. 318 00:30:59,487 --> 00:31:01,762 Pochopil. Máme pokračovat dál? 319 00:31:02,047 --> 00:31:07,041 Doyle, stále si myslíte, že lze pochybovat o Cowleyho vině? 320 00:31:14,487 --> 00:31:18,275 Lituji, ale nelze. Chcete celou bandu? 321 00:31:19,287 --> 00:31:23,678 Ne, zatím jen George, chci ho mít do večera pod zámkem. 322 00:31:24,167 --> 00:31:28,240 Budeme Cowleyho sledovat dál a při předávce zboží zatkneme všechny. 323 00:31:28,527 --> 00:31:32,315 Ne, chci jen George. Hahna nechte být. 324 00:31:33,367 --> 00:31:37,121 - Rozumíte? - Jo, ale pořád nevím, co je PS2. 325 00:31:37,407 --> 00:31:41,195 - Vy se starejte o Cowleyho, já zase o PS2! 326 00:31:49,967 --> 00:31:53,755 Už má i svou přezdívku: Plačtivá Mary. 327 00:31:54,847 --> 00:31:59,398 Od doby, kdy Číňané používali vodní mučení, jsme urazili kus cesty. 328 00:31:59,687 --> 00:32:03,600 Dobře. Vraťme se do domu, pane Cowley, můžem pokračovat při jídle. 329 00:32:03,887 --> 00:32:08,278 Máte pravdu, jsme o kus dál. Je to humánní zbraň. 330 00:32:31,367 --> 00:32:35,406 Jste záhadný, Cowley. Moji lidé vás prověřili. 331 00:32:35,687 --> 00:32:40,681 Bezúhonná minulost, věrná služba armádě a civilním složkám, 332 00:32:41,527 --> 00:32:46,920 odchod do penze nedaleko, a najednou rozhodnutí vystlat si hnízdo. 333 00:32:48,127 --> 00:32:49,606 Doba se změnila. 334 00:32:49,887 --> 00:32:52,242 Nejsem jediný, kdo myslí na zadní kolečka. 335 00:32:52,527 --> 00:32:56,076 Korupce se na vysokých místech šíří jako svist větru. 336 00:32:56,367 --> 00:33:00,724 - Svět se má z čeho zpovídat. - Existuje i ve střízlivých společnostech. 337 00:33:01,007 --> 00:33:06,400 Dialektický materialismus bývá někdy nahrazován nefalšovaným materialismem. 338 00:33:06,767 --> 00:33:11,557 Snažíme se v naší zemi zachovat alespoň část starých hodnot. 339 00:33:11,847 --> 00:33:13,599 Ale to vás asi moc nezajímá. 340 00:33:13,887 --> 00:33:17,163 Zachovávat staré hodnoty, nebo upírat lidská práva? 341 00:33:17,447 --> 00:33:22,840 Jsme správci životů lidí, kteří by jinak trpěli hladem a nemocemi. 342 00:33:24,087 --> 00:33:27,716 Postavili jsme jim nemocnice, zmechanizovali zemědělství… 343 00:33:28,007 --> 00:33:30,362 A obrali je o nerosty. 344 00:33:30,647 --> 00:33:33,036 Je to poctivá výměna. 345 00:33:52,447 --> 00:33:54,836 Stůjte! Zbraně sem. 346 00:33:58,487 --> 00:34:00,876 Vemte je do domu. 347 00:34:04,767 --> 00:34:09,761 - Dolary, nebo franky? - Radši franky, Švýcaři jsou stabilnější. 348 00:34:11,127 --> 00:34:13,083 Bude to pěkné hnízdečko. 349 00:34:13,367 --> 00:34:15,756 Hnízdečko i s přístavbou. 350 00:34:16,287 --> 00:34:21,281 - Ale to riziko. Při takovémhle přečinu. - Je to na doživotí. 351 00:34:21,727 --> 00:34:23,604 Přesně tak. 352 00:34:23,887 --> 00:34:27,436 Možná bych měl něco vědět o svých soupeřích. Zvyšují mé riziko. 353 00:34:27,727 --> 00:34:28,716 Jak? 354 00:34:29,007 --> 00:34:31,840 Bez nich bychom nemuseli smlouvat o ceně. 355 00:34:32,127 --> 00:34:35,119 Snadno byste mě mohl kompromitovat. 356 00:34:35,647 --> 00:34:37,478 Gentlemanská dohoda. 357 00:34:37,767 --> 00:34:40,076 Vyžaduje dva gentlemany. 358 00:34:40,367 --> 00:34:41,766 Dále. 359 00:34:43,407 --> 00:34:44,920 Pane, dva muži vnikli na pozemek. 360 00:34:45,207 --> 00:34:48,199 - Pytláci? - Pytláci s pistolí. 361 00:34:50,207 --> 00:34:52,596 Přiveď je! 362 00:35:00,367 --> 00:35:02,756 Zdravím, pane Cowley. 363 00:35:05,647 --> 00:35:07,046 Přátelé? 364 00:35:08,447 --> 00:35:12,838 - Ale znáte je. - Tohohle ano, je to žoldák. 365 00:35:14,967 --> 00:35:18,323 Slyšeli jsme, že hledáte ozbrojené muže pro nějakou akci. 366 00:35:18,607 --> 00:35:22,839 - Kdo vám to řekl? - Povídá se to. Jsme sehraný tým. 367 00:35:23,127 --> 00:35:25,277 Sehraný? Zasloužíte výprask. 368 00:35:25,567 --> 00:35:29,924 - Vy nejste ze stejných kruhů? - Člověk se musí stýkat i s podzemím. 369 00:35:30,207 --> 00:35:35,042 - S podzemím, jo? - Nás si nenajímají. A křiváci nás platí. 370 00:35:35,327 --> 00:35:40,321 Karle, zavři je do sklepa. Po večeři si s nimi promluvím. 371 00:35:41,207 --> 00:35:43,357 Dvě místečka u stolu už by nebyla? 372 00:35:43,647 --> 00:35:45,046 Odvést! 373 00:36:04,807 --> 00:36:09,198 Je tu dost chladno. Nemáte tu elektrickej krb? 374 00:36:16,607 --> 00:36:19,758 Nemám rád, když se mi říká žoldák. Jsou to divný lidi. 375 00:36:20,047 --> 00:36:23,039 - Zachránil ti krk. - Jenom jestli. 376 00:36:23,727 --> 00:36:27,083 Ti dva se tady objevili v pravou chvíli. 377 00:36:27,367 --> 00:36:29,119 Vy je vážně chcete najmout? 378 00:36:29,407 --> 00:36:31,682 Mohli by nám dobře posloužit. 379 00:36:31,967 --> 00:36:34,959 Abyste se nemýlila, neznají soucit. 380 00:36:35,647 --> 00:36:38,525 Já myslela úplně jinou pomoc. 381 00:36:38,807 --> 00:36:41,799 Vyzkoušíme na nich Plačící Mary. 382 00:36:43,727 --> 00:36:46,719 Možná uslyšíme zajímavé věci. 383 00:36:48,567 --> 00:36:51,559 - Zjistil jsi něco? - Nic moc. 384 00:36:55,527 --> 00:36:56,926 Hele. 385 00:36:59,167 --> 00:37:01,556 To vypadá slibně. 386 00:37:05,727 --> 00:37:08,719 - Hele, tohle je milý. - Co? 387 00:37:09,287 --> 00:37:12,279 Velká ložnice a koupelna zvlášť. 388 00:37:13,167 --> 00:37:15,556 A nádherná vyhlídka, že? 389 00:37:17,087 --> 00:37:18,486 Pomoz mi! 390 00:37:19,367 --> 00:37:21,756 Otoč to! Ještě! 391 00:37:24,007 --> 00:37:26,396 Už se to pohlo. 392 00:37:29,767 --> 00:37:31,166 Sakra! 393 00:37:40,127 --> 00:37:41,526 Zámek. 394 00:37:42,967 --> 00:37:47,961 - Maličkost, když máš klíč. - Většinou bývá pod rohožkou. 395 00:37:51,247 --> 00:37:54,205 Potřebujeme páčidlo a kladivo. 396 00:37:54,487 --> 00:37:57,479 To by ve sklepě mělo být po ruce. 397 00:38:14,407 --> 00:38:15,806 Hej! 398 00:38:18,487 --> 00:38:21,365 - Zkus tohle. - Byl jsi u skautů? 399 00:38:21,647 --> 00:38:25,435 - Ne, chodil jsem do tanečních. - Skoda. 400 00:38:26,327 --> 00:38:30,718 Oni uměj rozmotávat uzly. Cowley u nich jistě byl. 401 00:38:31,767 --> 00:38:34,964 Výbuch je dost silný. Co řeknou sousedé? 402 00:38:35,247 --> 00:38:39,035 - Je tu pustina. - Dostal jste strach? 403 00:38:39,847 --> 00:38:41,246 Vůbec ne. 404 00:38:41,887 --> 00:38:44,879 Domluveno. Přineste ten váš zázrak. 405 00:38:46,807 --> 00:38:48,206 Dobře. 406 00:39:06,807 --> 00:39:08,206 Nejde to. 407 00:39:09,447 --> 00:39:13,235 - Zkusíme to jinak. - To mi říkáš až teď? 408 00:39:21,247 --> 00:39:24,239 To jsem zvědav, co tam máš. 409 00:39:25,327 --> 00:39:29,718 - Bezva. - Někdy je hrubá síla víc než rozum. 410 00:39:30,647 --> 00:39:35,038 Zbytečně si ničíš buňky, které ti zbyly v mozku. 411 00:39:41,127 --> 00:39:44,119 - Není to těžký? - Nejde to. 412 00:39:44,687 --> 00:39:47,076 Zkus druhou stranu. 413 00:40:03,767 --> 00:40:06,759 - Dej mi dláto. - Zkus ten zámek. 414 00:40:23,767 --> 00:40:25,723 - Kde je dláto? - Venku. 415 00:40:26,007 --> 00:40:27,406 Pitomče. 416 00:40:50,247 --> 00:40:54,035 - Někdo je asi s námi. - Jo, radši dělej. 417 00:41:01,647 --> 00:41:06,038 Museli ho sledovat až sem. Je to příliš mnoho náhod. 418 00:41:06,647 --> 00:41:11,038 Karle, chci, aby pan Cowley taky ochutnal svůj lék. 419 00:41:11,727 --> 00:41:14,525 Zavři ho do sklepa k jeho přátelům. 420 00:41:14,807 --> 00:41:19,801 - A co PS2? Přivezl jenom vzorky. - Budu jednat s tím druhým. 421 00:41:21,047 --> 00:41:24,039 Cowley už nemá moji důvěru. 422 00:41:26,007 --> 00:41:28,999 Tady je to. Venku je ale zima. 423 00:41:33,727 --> 00:41:36,116 - Mohu? - Jistě. 424 00:41:40,167 --> 00:41:42,556 Zkusím ty šrouby. 425 00:41:47,407 --> 00:41:50,399 Snad to dokážu taky odjistit. 426 00:41:58,167 --> 00:41:59,566 A je to. 427 00:42:00,247 --> 00:42:02,636 - Kde máte sklep? - Karle. 428 00:42:08,727 --> 00:42:11,116 Už to jde. 429 00:42:17,887 --> 00:42:19,286 Rovně! 430 00:42:28,887 --> 00:42:31,276 - Můžeme? - Moment. 431 00:42:33,607 --> 00:42:35,006 Ano. 432 00:42:43,887 --> 00:42:47,675 - Kdy budeme moci do sklepa? - To nevím. 433 00:43:50,927 --> 00:43:52,360 - Jdu pro auto. - Není proč. 434 00:43:52,647 --> 00:43:53,682 Je nebezpečný. 435 00:43:53,967 --> 00:43:59,360 Proč? Může si snad jít stěžovat, že jsme proti němu použili munici, kterou ukradl? 436 00:44:02,727 --> 00:44:05,844 - Je v pořádku? - Má trochu slabý pulz. 437 00:44:06,127 --> 00:44:07,765 Já souhlasím. 438 00:44:08,047 --> 00:44:11,835 Pošlu za vámi lidi, aby převzali zboží. 439 00:44:14,727 --> 00:44:17,116 Jeďte hned. 440 00:44:35,287 --> 00:44:38,279 Počkej, pusť mě. Neumíš to. 441 00:44:43,447 --> 00:44:46,200 - Proč jsme šli sem? - Někdo by s vámi rád mluvil. 442 00:44:46,487 --> 00:44:49,684 Týdny mé práce jsou k ničemu jen kvůli vaší neschopnosti! 443 00:44:49,967 --> 00:44:51,605 Neschopnosti? 444 00:44:51,887 --> 00:44:53,718 A kdo vás vytáhl z toho sklepa, co? 445 00:44:54,007 --> 00:44:58,159 Nikdy bych se do něj nedostal, kdybyste se, vy pitomci, nedali chytit! 446 00:44:58,447 --> 00:45:02,804 - Co je to to PS2? - Jenom produkt mé představivosti. 447 00:45:03,087 --> 00:45:06,762 - Pane, ale měl jste horečku. - Je to jenom sedativum ve spreji. 448 00:45:07,047 --> 00:45:10,926 Proč jste mě sledovali? Proč jste neplnili úkol? 449 00:45:11,207 --> 00:45:14,563 Malik byl dopoledne v mešitě a pak odletěl do Bahrajnu. 450 00:45:14,847 --> 00:45:18,157 Budete litovat, že jste neletěli s ním. 451 00:45:18,447 --> 00:45:21,439 - A kdo vás nasadil na mě?! - To já. 452 00:45:25,727 --> 00:45:28,116 Kde sakra vězí?! 453 00:45:49,007 --> 00:45:51,396 Promiňte to zpoždění. 454 00:45:52,647 --> 00:45:55,036 Rozdělovač. Půjdem? 455 00:45:56,367 --> 00:45:59,200 - To on vám dal příkaz ke sledování?! - Jistě. 456 00:45:59,487 --> 00:46:01,443 - Má příkaz?! - Tvrdil to. 457 00:46:01,727 --> 00:46:04,480 - Ukažte! - Vy mi nemáte co nařizovat, Cowley. 458 00:46:04,767 --> 00:46:08,555 Budete muset ukázat příkaz vyšetřujícímu soudci. 459 00:46:08,847 --> 00:46:12,635 Souzen tady budete vy, a to za velezradu! 460 00:46:16,567 --> 00:46:21,960 Chápu vaši oddanost, ale nedopustím, aby vám Cowley zas namluvil, že je nevinný. 461 00:46:22,967 --> 00:46:27,961 Vše svědčí proti vám. Navíc jsem včera večer zjistil, … 462 00:46:29,727 --> 00:46:32,719 že jste si vzal granáty PS2. Proč? 463 00:46:34,287 --> 00:46:39,680 Protože jsem chtěl zatknout defraudanta, který pracoval měsíce proti nám i vám. 464 00:46:41,127 --> 00:46:44,039 A váš příspěvek? Obrátil jste proti mně mé lidi! 465 00:46:44,327 --> 00:46:46,363 To se snadno řekne. Dokažte to. 466 00:46:46,647 --> 00:46:51,641 Já mám oproti vám k celé akci souhlas našeho ministerstva. 467 00:46:55,007 --> 00:46:57,999 Zrádce pochází z vyšších míst, 468 00:46:58,607 --> 00:46:59,835 patrně jste to vy. 469 00:47:00,127 --> 00:47:02,516 Ale… To je nemožné. 470 00:47:05,247 --> 00:47:09,035 Uvidíme, co nám u výslechu řekne Otto Hahn. 471 00:47:47,687 --> 00:47:50,679 Překvapuje mě, že jste nikdy nechtěli PS2 předvést. 472 00:47:50,967 --> 00:47:56,360 - Nebo mám být potěšen vaší důvěrou? - Dokážu dobře odhadnout lidi, Cole. 473 00:48:13,767 --> 00:48:18,158 Pane Hahne, je to další slepá ulička. 474 00:48:19,647 --> 00:48:21,046 Cole! 475 00:48:22,287 --> 00:48:26,075 - Absolutně jsem ti věřil. - Nediv se. 476 00:48:28,047 --> 00:48:30,959 S mým platem. Teď jsem přišel i o penzi. 477 00:48:31,247 --> 00:48:33,636 Ubytování a jídlo zdarma. 478 00:48:36,007 --> 00:48:39,795 - Jsem dobrý střelec, víte? - To já taky. 479 00:48:40,087 --> 00:48:44,478 - I Doyle, jak víte. - Tomu padá zbraň z ruky. 480 00:48:47,247 --> 00:48:51,286 - Měli ti dát zlatý hodinky. - Jen počkej, až zestárneš, Doyle. 481 00:48:51,567 --> 00:48:55,958 Co jsou takové hodinky proti celoživotní službě. 482 00:49:05,087 --> 00:49:06,486 Promiňte. 483 00:49:10,047 --> 00:49:12,277 Co s ním bude? 484 00:49:12,567 --> 00:49:15,081 Možná dostane dobrý post na Galapágách. 485 00:49:15,367 --> 00:49:17,244 Pokud se nerozhodne kandidovat do parlamentu, 486 00:49:17,527 --> 00:49:20,121 v jihozápadní Anglii prý shánějí poslance. 487 00:49:20,407 --> 00:49:23,399 Určitě dobře jezdí na koni. 488 00:49:24,247 --> 00:49:26,636 Půjdem ráno běhat? 489 00:49:27,087 --> 00:49:29,476 Jak chceš. 490 00:50:11,647 --> 00:50:14,036 vyrobila ČNTS Nova 491 00:50:14,036 --> 00:50:18,000 www.Titulky.com 39136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.