Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,607 --> 00:00:10,723
- Jak se jmenuješ?
- George Rayley.
2
00:00:11,007 --> 00:00:14,795
- Celým jménem!
- George Arthur Rayley.
3
00:00:15,247 --> 00:00:17,203
Cos chtěl udělat?!
4
00:00:17,487 --> 00:00:20,479
Dát do obchodního domu
zápalné pumy.
5
00:00:20,767 --> 00:00:22,803
Poskytnu vám, co mám.
6
00:00:23,087 --> 00:00:27,478
Své seznamy, kontakty,
bezpečné úkryty, schránky…,
7
00:00:28,647 --> 00:00:31,036
když vám to pomůže.
8
00:00:31,327 --> 00:00:34,444
Marten věděl ovšem víc,
byl velitelem skupiny.
9
00:00:34,727 --> 00:00:37,799
Chci vám pomoct ze všech sil.
Je mi moc líto, co jsem způsobil.
10
00:00:38,087 --> 00:00:40,442
Za jak dlouho jste ho zlomili?
11
00:00:40,727 --> 00:00:44,402
Film byl natočen
deset minut potom, co ho zadrželi.
12
00:00:44,687 --> 00:00:47,042
Říkal jsem vám,
ta věc je účinná.
13
00:00:47,327 --> 00:00:49,682
Moc mě to mrzí.
14
00:00:49,967 --> 00:00:52,356
Strašně mě to mrzí.
15
00:00:55,847 --> 00:01:00,238
- Řekni mi, co víš.
- Já udělám všechno, co chcete.
16
00:01:02,047 --> 00:01:04,925
- Kde vás najímali?
- V Londýně.
17
00:01:05,207 --> 00:01:09,598
- Kde přesně?
- „U třech domin“ v Paddingtonu.
18
00:01:10,407 --> 00:01:12,204
A kdo najal tebe?
19
00:01:12,487 --> 00:01:15,479
Jsou to krutí chlapi,
ale slaboši.
20
00:01:15,887 --> 00:01:19,084
V naší zemi jsou teroristi
výrazně tvrdší.
21
00:01:19,367 --> 00:01:22,837
Jako tihle. Tohle jsme natočili
o patnáct minut dřív.
22
00:01:23,127 --> 00:01:26,039
Máte deset minut,
a je po ní!
23
00:01:26,327 --> 00:01:28,716
Ustřelím jí hlavu!
24
00:01:30,807 --> 00:01:33,799
Nebudeme s vámi vyjednávat.
25
00:01:34,207 --> 00:01:38,598
Složte zbraně, a nic se vám nestane!
Máte slovo!
26
00:01:40,527 --> 00:01:43,724
Vaše slovo nechci!
Splňte moje podmínky,
27
00:01:44,007 --> 00:01:46,999
a všechny, nebo ji zastřelím!
28
00:01:47,327 --> 00:01:51,605
Ostatní zastřelím po jednom,
každých deset minut,
29
00:01:51,887 --> 00:01:54,276
včetně dětí!
30
00:01:55,047 --> 00:01:58,039
Krutí jsou, ale slaboši ne.
31
00:02:01,087 --> 00:02:05,478
- Vy jste ho nezlomil za deset minut.
- To uvidíte.
32
00:02:08,567 --> 00:02:11,957
Dobře, Jenkinsi, je čas!
Odešel dovnitř.
33
00:02:12,247 --> 00:02:14,636
Dělejte rychle!
34
00:02:38,887 --> 00:02:43,881
A teď rukojmí. Všichni byli
byli při výbuchu granátu v místnosti.
35
00:02:44,887 --> 00:02:47,879
Za tři dny se všichni zotavili.
36
00:02:52,127 --> 00:02:55,244
Dobrá zbraň proti potížím s extremisty.
37
00:02:55,527 --> 00:02:57,916
- I u vás?
- Ano, i tam.
38
00:02:59,647 --> 00:03:05,040
Vláda by nikdy nedala souhlas k prodeji
BS2 zemi, která nedodržuje lidská práva.
39
00:03:08,287 --> 00:03:11,120
Lidská práva? Emocionální fráze.
40
00:03:11,407 --> 00:03:13,796
Na emoce moc nedám.
41
00:03:14,447 --> 00:03:18,235
Takže nám teď zbývá jen
dohodnout cenu.
42
00:03:25,887 --> 00:03:28,276
PROFESIONÁLOVÉ
43
00:03:31,887 --> 00:03:34,276
v hlavních rolích
44
00:04:03,807 --> 00:04:06,196
SLUHA DVOU PÁNŮ
45
00:04:06,487 --> 00:04:11,038
- Tede, budeš už konečně něco dělat?
- Co máme dělat, aby nám tu nalili?
46
00:04:11,327 --> 00:04:13,966
Vše v pravý čas.
Na pití vám toho zbude dost.
47
00:04:14,247 --> 00:04:17,125
Měli by mu dát zlatý hodinky
a poslat ho taky do penze, co říkáš?
48
00:04:17,407 --> 00:04:18,920
Jo, Alfred mi chybí.
49
00:04:19,207 --> 00:04:24,600
Alfred? Za něj se muselo vyplnit šest
formulářů jen kvůli zásobníku a pistoli!
50
00:04:24,927 --> 00:04:26,758
- A dvakrát kontroloval náboje.
- Pánové?
51
00:04:27,047 --> 00:04:29,436
Jako vždy.
52
00:04:30,767 --> 00:04:34,442
- Promiňte, my tu byli dřív!
- Pardon, já tu byl dřív!
53
00:04:34,727 --> 00:04:36,763
- Na čí straně jsi?
- Na svý.
54
00:04:37,047 --> 00:04:39,561
Jsou podobné jako
umrtvovací granáty,
55
00:04:39,847 --> 00:04:43,362
ale modernější oproti těm,
které užili v Mogadišu.
56
00:04:43,647 --> 00:04:46,719
Když tehdy vtrhla speciální
německá jednotka na letiště,
57
00:04:47,007 --> 00:04:51,398
ovládla situaci právě díky
podobným granátům.
58
00:04:54,487 --> 00:04:58,196
Nepřítel žádá o milost
a nabízí spolupráci.
59
00:04:58,487 --> 00:05:00,762
Vyklopí vše a mluví.
60
00:05:01,047 --> 00:05:05,359
Řekni mi, kdo je
nejlepší desetibojař v Evropě?
61
00:05:05,647 --> 00:05:08,036
- Kdo?
- Keegan.
62
00:05:08,367 --> 00:05:12,280
A dokázal by to…?
Ahoj Alfrede, co si dáš?
63
00:05:12,567 --> 00:05:14,364
- Dvojitou skotskou, díky.
- Proč ne?
64
00:05:14,647 --> 00:05:18,435
- l trojitou.
- A proč ne? Loučím se.
65
00:05:19,167 --> 00:05:21,886
Chemický obsah lze využít
i jako indiskretor
66
00:05:22,167 --> 00:05:25,955
a třeba v celách
dosáhne stejného účinku,
67
00:05:27,367 --> 00:05:30,086
a subjekt si není vědom,
že je pod vlivem omamné látky.
68
00:05:30,367 --> 00:05:34,360
Je to velmi přitažlivá zbraň,
ale cena je vysoká.
69
00:05:34,647 --> 00:05:38,037
- Ale mám nabídku z jiných zdrojů.
- Opravdu?
70
00:05:38,327 --> 00:05:42,036
Ano, musíme s nimi ještě jednat.
Produkt se mi velmi zamlouvá,
71
00:05:42,327 --> 00:05:47,720
ale nevidím důvod, proč by se neměly
uplatnit zákony volného trhu.
72
00:05:48,647 --> 00:05:50,046
Já také.
73
00:06:02,567 --> 00:06:04,603
- Kde je Cowley?
- To nevím.
74
00:06:04,887 --> 00:06:09,085
Tomu by se tu líbilo.
Tolik Skotů na jedný hromadě.
75
00:06:14,767 --> 00:06:18,237
Hodně jsem o běhání četl.
Lidi se dokonce zhroutili uprostřed cesty.
76
00:06:18,527 --> 00:06:20,483
Jo, tak to jsme
na správným místě.
77
00:06:20,767 --> 00:06:23,156
Dost. Stačí!
78
00:06:23,927 --> 00:06:28,318
- Končím, než se rozpadnu.
- Jen se seber, hochu.
79
00:06:29,047 --> 00:06:32,039
Potíž je v tom, že se přecpáváš.
80
00:06:32,967 --> 00:06:34,798
Ale vždycky něco nechám na talíři.
81
00:06:35,087 --> 00:06:39,478
Jo, ale pak se pro to vrátíš,
jako včera večer.
82
00:06:55,527 --> 00:06:58,280
- Na svůj věk jste v dobré formě.
- To rád slyším.
83
00:06:58,567 --> 00:07:01,718
- Ale nebude to trvat věčně.
- Co nebude?
84
00:07:02,007 --> 00:07:05,158
Váš tep, váš tlak,
váš způsob života.
85
00:07:05,447 --> 00:07:09,235
Ale jinak jsem
v podstatě zdravý, že?
86
00:07:10,447 --> 00:07:13,996
- Georgi, už jsem vám to říkal.
- A já se vaší rady držel.
87
00:07:14,287 --> 00:07:16,517
To říkáte vy. Fakta mluví jinak.
88
00:07:16,807 --> 00:07:18,763
Co říkají?
89
00:07:19,047 --> 00:07:22,835
Váš sedavý styl života
je jenom naoko.
90
00:07:23,487 --> 00:07:27,446
Slovo sedavý mi ve vašem případě
připomíná pavouka,
91
00:07:27,727 --> 00:07:32,562
který číhá, až se mu kořist
chytí do sítě. To je ta potíž.
92
00:07:32,847 --> 00:07:35,839
Jste už moc dlouho v pozici dravce
93
00:07:36,167 --> 00:07:38,556
připraveného skočit!
94
00:07:54,527 --> 00:07:56,916
- Nazdar!
- Nazdar!
95
00:07:58,727 --> 00:08:01,685
- Doufám, že to počítáš.
- Mám v těle mílometr.
96
00:08:01,967 --> 00:08:04,435
Nehledal ten chlap mrtvou schránku?
97
00:08:04,727 --> 00:08:08,481
Jo, mikrofilm
na třetím kameni vlevo vzadu.
98
00:08:08,767 --> 00:08:10,359
Hej, kudy jdeš?!
99
00:08:10,647 --> 00:08:13,036
Rayi, není to náš známý?
100
00:08:15,927 --> 00:08:18,521
Starého psa novým kouskům nenaučíš.
101
00:08:18,807 --> 00:08:22,766
Novým? Ale vtip je v tom,
nechat dělat mladší.
102
00:08:23,047 --> 00:08:27,438
Mladší psi jsou už netrpěliví?
Chtějí být velkým psem?
103
00:08:30,367 --> 00:08:34,645
Pane Doyle, pane Bodie,
mohli bychom si promluvit?
104
00:08:34,927 --> 00:08:37,521
Máme právě dost napilno,
jak vidíte.
105
00:08:37,807 --> 00:08:40,799
- Jmenuji se Slíva.
- To je výhra.
106
00:08:42,847 --> 00:08:45,919
Je to tak, přišel pro nás.
Tak co pro nás máte?
107
00:08:46,207 --> 00:08:50,678
- Smutnou zprávu, pánové.
- Neznáte lék na naši kocovinu?
108
00:08:50,967 --> 00:08:53,356
Ne, ale měli jste dost.
109
00:08:53,887 --> 00:08:57,482
- Jakou smutnou zprávu?
- Jde o Cowleyho.
110
00:08:57,767 --> 00:09:01,043
Zřejmě chce něco ulít pro sebe,
na horší časy.
111
00:09:01,327 --> 00:09:04,285
Cowley a zloděj? Jste cvok.
112
00:09:04,567 --> 00:09:07,525
Věříme mu víc než sobě.
Nasazovali jsme za něj vlastní krk.
113
00:09:07,807 --> 00:09:13,200
Ano, rád věřím, ale nemyslete si,
že jsem do toho George dostal já.
114
00:09:14,487 --> 00:09:17,047
Jenže zapomněl na dobré vychování
115
00:09:17,327 --> 00:09:21,286
a vás dva jsem si vybral
k poněkud nepříjemnému úkolu.
116
00:09:21,567 --> 00:09:23,364
Dokázat mu to!
117
00:09:26,247 --> 00:09:28,238
Jistě, cením si toho.
118
00:09:29,527 --> 00:09:33,918
Nezbývá moc času,
nemůžu na vás čekat věčně.
119
00:09:35,327 --> 00:09:37,887
Mluvil jste už s tím druhým zdrojem?
120
00:09:38,167 --> 00:09:42,558
Udělejte to a nezapomeňte zvážit,
zda je spolehlivý
121
00:09:43,607 --> 00:09:47,395
a jestli toho dodá dost.
Zeptejte se ho.
122
00:09:51,527 --> 00:09:53,916
- Pane?
- Jistě.
123
00:09:55,087 --> 00:09:57,647
Zatáhlo se. Snad se vyjasní.
124
00:09:57,927 --> 00:10:00,316
- To doufám.
- Díky.
125
00:10:04,807 --> 00:10:07,605
Lidská práva? Emocionální fráze.
126
00:10:07,887 --> 00:10:09,843
Na emoce moc nedám.
127
00:10:10,127 --> 00:10:13,324
Takže nám teď zbývá jen
dohodnout cenu.
128
00:10:14,567 --> 00:10:18,355
Proč my? Máte přece svých lidí dost.
129
00:10:19,607 --> 00:10:23,998
Jste součástí jeho oddělení.
Nebude vás podezřívat.
130
00:10:24,607 --> 00:10:28,395
A navíc mám rozkazy,
řádně podepsané.
131
00:10:29,847 --> 00:10:31,246
Sbohem.
132
00:10:43,047 --> 00:10:44,526
- Dobrý den.
- Dobrý.
133
00:10:44,807 --> 00:10:48,595
- Večírek pana Cola se vydařil?
- Dobře, ale nemohl jsem. Už budou hotovi?
134
00:10:48,887 --> 00:10:53,403
Brzy. Jsou už u okna, poslední skok.
Medí si jako prasata v žitě.
135
00:10:53,687 --> 00:10:56,076
Dobře, díky, Grovesi.
136
00:10:58,007 --> 00:11:00,237
- Vidíš to taky?
- Jo.
137
00:11:00,527 --> 00:11:02,916
- Ani muk?
- Ani muk.
138
00:11:04,367 --> 00:11:06,164
- Pět celých šest.
- Po tobě, sire.
139
00:11:06,447 --> 00:11:10,235
- Ne, prosím ty.
- Tak jo. Pět celých pět.
140
00:11:16,687 --> 00:11:19,679
- Pět celých sedm.
- Vážně?
141
00:11:21,687 --> 00:11:23,678
- Dobrý den.
- Jste vzhůru?
142
00:11:23,967 --> 00:11:26,640
Mám pro vás sledovačku a pro oba.
143
00:11:26,927 --> 00:11:31,478
24 hodin, chlap jménem Malik, Arab.
Je zapsaný v hotelu Oxford.
144
00:11:31,767 --> 00:11:34,122
Pravděpodobně obchodník,
ale nevíme s čím.
145
00:11:34,407 --> 00:11:35,920
Proč nás zajímá?
146
00:11:36,207 --> 00:11:40,086
Kdosi potřebuje informaci.
Nemohl jsem jinak, musíme si pomáhat.
147
00:11:40,367 --> 00:11:42,961
- Obvykle to neděláme.
- Teď už ano, Doyle.
148
00:11:43,247 --> 00:11:46,045
Malik, to je jako
v angličtině Smith, že, pane?
149
00:11:46,327 --> 00:11:47,965
To určitě.
150
00:11:48,247 --> 00:11:52,957
Dejte si do čaje glukózu. Ten člověk má
fůru energie: bary, kasina. K neutahání.
151
00:11:53,247 --> 00:11:58,082
- Zprávu přímo vám?
- Ne, písemně jako vždy. Pak si to přečtu.
152
00:11:58,367 --> 00:12:00,483
Pane, žádná kategorie A?
153
00:12:00,767 --> 00:12:05,158
Nespusťte z něj oči
ve dne ani v noci. Zlomte vaz!
154
00:12:07,767 --> 00:12:11,203
- Je to velká sranda, i když smutná.
- Jo.
155
00:12:11,487 --> 00:12:13,000
Dostal štěnici.
156
00:12:13,287 --> 00:12:15,005
- Kdy?
- Teďka.
157
00:12:15,287 --> 00:12:17,676
Teďka? Ten ti dá.
158
00:12:18,167 --> 00:12:20,556
Já, pane? To ne. Kdepak.
159
00:12:21,807 --> 00:12:24,275
Víš, že uměním každého šéfa
je přenášet zodpovědnost?
160
00:12:24,567 --> 00:12:28,958
- Koho obšťastníš?
- Charlieho. Má svůj noční klub.
161
00:12:29,327 --> 00:12:33,115
Pět celých devět.
Moc pomalý, pánové.
162
00:12:39,407 --> 00:12:44,401
- Určitě se u nás nepoužívalo?
- Je čistý. Půjčil mi ho kamarád.
163
00:12:46,967 --> 00:12:48,923
A jezdí to?
164
00:12:49,207 --> 00:12:51,596
Jako drak.
165
00:12:55,247 --> 00:12:59,240
Něco v tom musí být, Rayi,
poslat nás na takový výlet.
166
00:12:59,527 --> 00:13:02,439
Nechtěl, abychom ho sledovali.
167
00:13:02,727 --> 00:13:04,797
To vím, ale o co jde?
168
00:13:05,087 --> 00:13:10,081
Ať je to co chce,
Slíva si tu příležitost určitě nedá ujít.
169
00:13:11,327 --> 00:13:14,763
- Neměli jsme mu to přece jenom říct?
- To nemůžeme.
170
00:13:15,047 --> 00:13:20,440
Jestli se pustil do takové levoty,
musíme zjistit, odkud fouká vítr.
171
00:13:20,887 --> 00:13:23,879
Teď každopádně od středu města.
172
00:13:24,207 --> 00:13:26,596
Já mám času dost.
173
00:13:52,767 --> 00:13:55,156
Tady to trochu znám.
174
00:13:55,887 --> 00:13:58,276
Jo. Tady zastavil.
175
00:14:14,127 --> 00:14:18,518
-To je zbrojnice.
- Jsem jak Alenka v říši divů.
176
00:14:27,007 --> 00:14:29,396
- Díky.
- Děkuju.
177
00:14:33,247 --> 00:14:34,646
Zdravím.
178
00:14:43,007 --> 00:14:44,645
Sem váš podpis, prosím.
179
00:14:44,927 --> 00:14:47,316
- Nazdar.
- Dobrý den.
180
00:14:51,807 --> 00:14:57,200
Nazdar, Cole. Mrzí mě, že jsem nestihl
váš večírek na rozloučenou.
181
00:14:57,487 --> 00:14:59,079
Ani jsem nečekal, že dnes přijdete.
182
00:14:59,367 --> 00:15:03,440
Budík mi dneska ráno řinčel do ucha
jako hasičská polnice.
183
00:15:03,727 --> 00:15:07,003
Začátkem měsíce
ho už můžete dát pod peřinu.
184
00:15:07,287 --> 00:15:10,279
Ale pořád na vás budu vzpomínat.
185
00:15:17,407 --> 00:15:19,238
- Byl jsem s Charliem.
- Jo?
186
00:15:19,527 --> 00:15:23,725
- Rašíd Malik odjel do mešity.
- Vždyť se má potloukat po barech.
187
00:15:24,007 --> 00:15:25,804
Možná se tam modlí pro štěstí.
188
00:15:26,087 --> 00:15:31,081
- Co jsi řekl Charliemu?
- Sundej si boty a pomodli se i za nás.
189
00:15:32,207 --> 00:15:35,836
- Ještě nikdy nebyly vyzkoušeny.
- Já už je operačně použil, Cole.
190
00:15:36,127 --> 00:15:38,800
Jsou přísně tajné,
proto jsou mimo vlastní zbrojnici.
191
00:15:39,087 --> 00:15:43,558
Je to záležitost vysokých míst.
Diagramy by jim nestačily.
192
00:15:43,847 --> 00:15:46,839
Asi ne. Pane, musíte to podepsat.
193
00:15:55,127 --> 00:15:59,518
Tak se mi zdá, že se tu dějí
nekalé věci. Co říkáš?
194
00:16:21,327 --> 00:16:23,557
Tak já jdu.
195
00:16:23,847 --> 00:16:26,839
- Doyle, budu smutný.
- Jak dojemný.
196
00:16:31,127 --> 00:16:34,119
A nedávej se do řeči s cizími pány.
197
00:16:41,287 --> 00:16:43,676
Dobrý den.
198
00:16:45,487 --> 00:16:47,876
Dělej!
199
00:16:50,207 --> 00:16:51,606
Díky.
200
00:16:56,407 --> 00:16:59,399
- Co chybí?
- Přidejte P14.
201
00:17:00,047 --> 00:17:03,835
- A co když toho dám polovinu?
- Může být.
202
00:17:04,727 --> 00:17:06,126
Alfe.
203
00:17:08,927 --> 00:17:10,155
- Bože, další.
- Proč další?
204
00:17:10,447 --> 00:17:11,323
Byl tu tvůj šéf.
205
00:17:11,607 --> 00:17:16,522
- Přešvih jsi zase rozpočet na svorky?
- Ne, došla mi barevná páska.
206
00:17:16,807 --> 00:17:18,035
Co potřebuješ?
207
00:17:18,327 --> 00:17:21,842
Zlobí mě bouchačka,
asi rozjeté hledí.
208
00:17:22,127 --> 00:17:25,119
Zase ti upadla?
Mrknem se na to.
209
00:17:26,847 --> 00:17:29,236
Možná je v tahu.
210
00:17:40,007 --> 00:17:41,804
Měl bys jít k očaři.
211
00:17:42,087 --> 00:17:45,841
Oči mám jako rys.
Když nemám kocovinu.
212
00:17:46,127 --> 00:17:49,915
Pistole je v pořádku.
Olej nic neznamená.
213
00:17:54,087 --> 00:17:57,762
„Cowley převzal celkem 50 kusů PS2.“
214
00:17:58,047 --> 00:18:03,041
Pistole je tvým nejlepším přítelem.
Staráš se o ni a ona o tebe.
215
00:18:03,807 --> 00:18:07,038
Minul ses povoláním,
měl jsi být farář.
216
00:18:07,327 --> 00:18:08,919
Nesnáším uniformy.
217
00:18:09,207 --> 00:18:12,199
Co tu náš starej vlastně chtěl?
218
00:18:12,767 --> 00:18:14,644
- Ptáš se moc.
- Mám to v povaze.
219
00:18:14,767 --> 00:18:17,839
Taky mě to kvalifikuje pro práci,
kterou dělám.
220
00:18:17,967 --> 00:18:20,162
Co to vlastně je PS2?
221
00:18:21,247 --> 00:18:23,317
Jdi za majorem.
222
00:18:23,607 --> 00:18:25,996
Neupusť ji.
223
00:18:26,607 --> 00:18:28,996
A nestřílej v rozčílení.
224
00:19:25,407 --> 00:19:27,204
- 3-7.
- 4-5, máš něco?
225
00:19:27,487 --> 00:19:29,443
S Malikem to na nás narafičil.
226
00:19:29,727 --> 00:19:32,321
Proved známej obrat
a patrně vyjíždí z města.
227
00:19:32,607 --> 00:19:34,996
- Nemohl tě vidět?
- Ne.
228
00:19:36,327 --> 00:19:40,718
- Máš v tý herce radiotelefon?
- Ne, žádnej tady nemám.
229
00:19:41,127 --> 00:19:45,518
- Kam jedeš?
- Víš, jak jsme tuhle čapli toho černocha?
230
00:19:46,327 --> 00:19:49,319
- Myslíš boxera.
Jo, vzpomínám si.
231
00:19:49,727 --> 00:19:53,003
Vypadá to, že jedeme na sever.
Co bylo v prachárně?
232
00:19:53,287 --> 00:19:56,279
Starej si vyzved dvě bedny PS2.
233
00:19:57,447 --> 00:19:58,846
Co to je?
234
00:19:59,127 --> 00:20:01,322
Myslel jsem, že to budeš vědět ty.
235
00:20:01,607 --> 00:20:04,599
- Co?
- Nejspíš to bude vědět Slíva.
236
00:20:05,807 --> 00:20:08,196
S ním si nezačínej.
237
00:20:11,727 --> 00:20:15,515
Dobře, přepni na přijímací frekvenci.
238
00:20:30,007 --> 00:20:32,999
- Slyšíš mě ještě?
- Slabě.
239
00:20:49,407 --> 00:20:53,798
Sjel doleva na polní cestu,
na rohu je velkej bílej dům.
240
00:20:56,207 --> 00:20:58,767
Vypadá to jako vjezd na letiště.
Rozuměls mi?
241
00:20:59,047 --> 00:21:00,446
Rozuměl.
242
00:21:14,487 --> 00:21:17,479
Ahoj. Parádní úlovky,
to zírám!
243
00:21:18,367 --> 00:21:21,598
- Tohle je soukromý pozemek.
- Jo, jasně.
244
00:21:21,887 --> 00:21:24,117
Bylo to zavřený.
Teď to koupili.
245
00:21:24,407 --> 00:21:28,719
Jedu za jedním oranžovým autem.
Neviděli jste ho?
246
00:21:29,007 --> 00:21:31,396
- Viděli.
- Kam jelo dál?
247
00:21:31,927 --> 00:21:34,316
- K Manorově farmě.
- Jak to víte?
248
00:21:34,607 --> 00:21:36,996
Ptal se na cestu.
249
00:21:38,687 --> 00:21:42,839
Člověk by se tu skoro ztratil.
Kde to přesně je?
250
00:21:43,127 --> 00:21:45,243
Za starým hangárem vlevo.
251
00:21:45,527 --> 00:21:49,122
Stará silnice kolem opevnění váže
na cestu, která vede do lesa.
252
00:21:49,407 --> 00:21:51,796
Jo, dík. Nashle.
253
00:22:08,327 --> 00:22:10,636
Vozíte je zpátky do Matahalpy?
254
00:22:10,927 --> 00:22:13,919
Jen kryjí smysl naší návštěvy.
255
00:22:15,647 --> 00:22:18,036
Otto má doma hřebčinec.
256
00:22:18,927 --> 00:22:22,442
- A ten statek?
- Patří jednomu z Ottových partnerů.
257
00:22:22,727 --> 00:22:25,719
- A kde je?
- Jel si zastřílet.
258
00:22:27,567 --> 00:22:31,958
- Kvůli tomu musí jezdit až sem?
- Rád si cvičí oči.
259
00:22:34,647 --> 00:22:37,036
Jak moudré.
260
00:22:54,487 --> 00:22:57,479
Už tě musím nechat osudu.
Konec.
261
00:23:12,887 --> 00:23:14,639
Zdravím, Cole.
262
00:23:14,927 --> 00:23:18,715
- Dobrý den.
- Nesu vám trochu papírování.
263
00:23:20,727 --> 00:23:25,118
- To musím do kanceláře. Počkáte?
- Ano, jistě.
264
00:24:59,607 --> 00:25:00,926
Lituji, pane Cowley.
265
00:25:01,207 --> 00:25:06,201
Dokud nepromluvím s dalším zdrojem,
nemá smysl o tom mluvit.
266
00:25:09,927 --> 00:25:12,441
Předpokládali jsme,
že přijedete až za týden.
267
00:25:12,727 --> 00:25:15,082
Ve dne jsou věci méně nápadné.
268
00:25:15,367 --> 00:25:18,996
- O tajných schůzkách víte víc.
- To bych měl.
269
00:25:19,287 --> 00:25:22,279
- Je to plus pro nás.
- To doufám.
270
00:25:22,967 --> 00:25:24,798
Nepůjdete k nám?
271
00:25:25,087 --> 00:25:29,558
- Všechno má svůj čas.
- Otto hledá vhodné lidi do vedení.
272
00:25:29,847 --> 00:25:33,078
Řídí vše sám a vy jste jeho pravá ruka?
273
00:25:33,367 --> 00:25:35,756
Mají mě rádi,
274
00:25:36,327 --> 00:25:38,716
i když ne zcela všichni.
275
00:25:39,447 --> 00:25:41,836
To snad ztratili rozum.
276
00:26:06,407 --> 00:26:09,399
Ne že mi to půjčené auto rozbiješ.
277
00:26:19,807 --> 00:26:22,799
Je to pohodlný? Že ne?
To je fuk.
278
00:26:23,327 --> 00:26:25,716
Měj se tu.
279
00:27:18,807 --> 00:27:20,559
Druhý partner šel níž.
280
00:27:20,847 --> 00:27:23,839
To vám ale nemusíme věřit.
281
00:27:24,287 --> 00:27:28,644
Moje cena je dobrá,
s ohledem na velké osobní riziko.
282
00:27:28,927 --> 00:27:32,397
Aby bylo jasno, pane Cowley,
o PS2 stojím,
283
00:27:32,687 --> 00:27:35,281
ale nevím, proč bych je měl
kupovat od vás, když jste dražší.
284
00:27:35,567 --> 00:27:37,797
A množství? Kolik vám může dodat?
285
00:27:38,087 --> 00:27:39,805
Tolik co vy.
286
00:27:40,087 --> 00:27:44,478
- Tak to před ním uznale smekám.
- Děláte dobře.
287
00:27:51,287 --> 00:27:54,279
Na dojení krav Bodie není.
288
00:28:00,167 --> 00:28:02,556
Nezlob, nezlob.
289
00:28:06,207 --> 00:28:08,596
Já ti dám…!
290
00:28:18,727 --> 00:28:21,036
Proč má můj soupeř vaši důvěru?
291
00:28:21,327 --> 00:28:23,716
Důvěra s tím nesouvisí.
292
00:28:24,087 --> 00:28:27,159
Ovšem je tu jedna věc,
kterou máte oba společnou.
293
00:28:27,447 --> 00:28:29,438
- Něco nás spojuje?
- Chtivost.
294
00:28:29,727 --> 00:28:32,844
Pravá, nefalšovaná chtivost.
Na tu je spolehnutí.
295
00:28:33,127 --> 00:28:36,119
Když ji člověk dokáže zvládnout.
296
00:29:14,207 --> 00:29:17,199
Karle, Rip měl podle všeho pád.
297
00:29:18,247 --> 00:29:21,239
- Měli byste ho najít.
- Jistě.
298
00:29:28,287 --> 00:29:30,243
Sladký sny.
299
00:29:30,527 --> 00:29:32,597
- Copak je?
- Rip asi spadl z koně.
300
00:29:32,887 --> 00:29:37,324
- Trinket přiběhl sám domů.
- Ten chlap je blázen. Kůň je v pořádku?
301
00:29:37,607 --> 00:29:39,006
Ano.
302
00:29:41,007 --> 00:29:43,157
Co dál, pane Cowley?
303
00:29:43,447 --> 00:29:47,838
Morálku zatím necháme stranou.
Je to čistě obchod.
304
00:29:50,607 --> 00:29:51,722
To jsem já.
305
00:29:52,007 --> 00:29:55,158
V tržním hospodářství je třeba
jít pod konkurenční cenu.
306
00:29:55,447 --> 00:29:59,838
Velice rychle chápete.
Pro ně jste dost snadné sousto.
307
00:30:09,887 --> 00:30:11,286
Ripe!
308
00:30:12,487 --> 00:30:13,886
Ripe!
309
00:30:15,447 --> 00:30:17,836
Ano, o Hahnovi vím.
310
00:30:23,327 --> 00:30:27,081
Ministerstvem je pokládán
za stabilizující prvek jeho části světa,
311
00:30:27,367 --> 00:30:31,804
obchodovat s ním však otevřeně nelze.
Je bezohledný diktátor.
312
00:30:32,087 --> 00:30:35,079
- Jo, je s ním žena.
- Asi manželka.
313
00:30:36,927 --> 00:30:40,602
Bodie chce zachránit její duši,
prý nemůže být krásná i zlá zároveň.
314
00:30:40,887 --> 00:30:45,881
Řekněte mu, že vymýšlela
velmi kruté tresty pro své lidi.
315
00:30:48,767 --> 00:30:50,883
Milence nevyjímaje.
316
00:30:51,167 --> 00:30:55,957
Připomíná mi to, jak Salome
kdysi zatočila s Janem Křtitelem.
317
00:30:56,247 --> 00:30:59,205
Vidím v každým
spíš to dobrý, ale chápu.
318
00:30:59,487 --> 00:31:01,762
Pochopil. Máme pokračovat dál?
319
00:31:02,047 --> 00:31:07,041
Doyle, stále si myslíte,
že lze pochybovat o Cowleyho vině?
320
00:31:14,487 --> 00:31:18,275
Lituji, ale nelze. Chcete celou bandu?
321
00:31:19,287 --> 00:31:23,678
Ne, zatím jen George,
chci ho mít do večera pod zámkem.
322
00:31:24,167 --> 00:31:28,240
Budeme Cowleyho sledovat dál
a při předávce zboží zatkneme všechny.
323
00:31:28,527 --> 00:31:32,315
Ne, chci jen George.
Hahna nechte být.
324
00:31:33,367 --> 00:31:37,121
- Rozumíte?
- Jo, ale pořád nevím, co je PS2.
325
00:31:37,407 --> 00:31:41,195
- Vy se starejte o Cowleyho,
já zase o PS2!
326
00:31:49,967 --> 00:31:53,755
Už má i svou přezdívku: Plačtivá Mary.
327
00:31:54,847 --> 00:31:59,398
Od doby, kdy Číňané používali
vodní mučení, jsme urazili kus cesty.
328
00:31:59,687 --> 00:32:03,600
Dobře. Vraťme se do domu, pane Cowley,
můžem pokračovat při jídle.
329
00:32:03,887 --> 00:32:08,278
Máte pravdu, jsme o kus dál.
Je to humánní zbraň.
330
00:32:31,367 --> 00:32:35,406
Jste záhadný, Cowley.
Moji lidé vás prověřili.
331
00:32:35,687 --> 00:32:40,681
Bezúhonná minulost, věrná služba
armádě a civilním složkám,
332
00:32:41,527 --> 00:32:46,920
odchod do penze nedaleko, a najednou
rozhodnutí vystlat si hnízdo.
333
00:32:48,127 --> 00:32:49,606
Doba se změnila.
334
00:32:49,887 --> 00:32:52,242
Nejsem jediný, kdo myslí
na zadní kolečka.
335
00:32:52,527 --> 00:32:56,076
Korupce se na vysokých místech
šíří jako svist větru.
336
00:32:56,367 --> 00:33:00,724
- Svět se má z čeho zpovídat.
- Existuje i ve střízlivých společnostech.
337
00:33:01,007 --> 00:33:06,400
Dialektický materialismus bývá někdy
nahrazován nefalšovaným materialismem.
338
00:33:06,767 --> 00:33:11,557
Snažíme se v naší zemi zachovat
alespoň část starých hodnot.
339
00:33:11,847 --> 00:33:13,599
Ale to vás asi moc nezajímá.
340
00:33:13,887 --> 00:33:17,163
Zachovávat staré hodnoty,
nebo upírat lidská práva?
341
00:33:17,447 --> 00:33:22,840
Jsme správci životů lidí,
kteří by jinak trpěli hladem a nemocemi.
342
00:33:24,087 --> 00:33:27,716
Postavili jsme jim nemocnice,
zmechanizovali zemědělství…
343
00:33:28,007 --> 00:33:30,362
A obrali je o nerosty.
344
00:33:30,647 --> 00:33:33,036
Je to poctivá výměna.
345
00:33:52,447 --> 00:33:54,836
Stůjte! Zbraně sem.
346
00:33:58,487 --> 00:34:00,876
Vemte je do domu.
347
00:34:04,767 --> 00:34:09,761
- Dolary, nebo franky?
- Radši franky, Švýcaři jsou stabilnější.
348
00:34:11,127 --> 00:34:13,083
Bude to pěkné hnízdečko.
349
00:34:13,367 --> 00:34:15,756
Hnízdečko i s přístavbou.
350
00:34:16,287 --> 00:34:21,281
- Ale to riziko. Při takovémhle přečinu.
- Je to na doživotí.
351
00:34:21,727 --> 00:34:23,604
Přesně tak.
352
00:34:23,887 --> 00:34:27,436
Možná bych měl něco vědět
o svých soupeřích. Zvyšují mé riziko.
353
00:34:27,727 --> 00:34:28,716
Jak?
354
00:34:29,007 --> 00:34:31,840
Bez nich bychom nemuseli
smlouvat o ceně.
355
00:34:32,127 --> 00:34:35,119
Snadno byste mě mohl kompromitovat.
356
00:34:35,647 --> 00:34:37,478
Gentlemanská dohoda.
357
00:34:37,767 --> 00:34:40,076
Vyžaduje dva gentlemany.
358
00:34:40,367 --> 00:34:41,766
Dále.
359
00:34:43,407 --> 00:34:44,920
Pane, dva muži vnikli na pozemek.
360
00:34:45,207 --> 00:34:48,199
- Pytláci?
- Pytláci s pistolí.
361
00:34:50,207 --> 00:34:52,596
Přiveď je!
362
00:35:00,367 --> 00:35:02,756
Zdravím, pane Cowley.
363
00:35:05,647 --> 00:35:07,046
Přátelé?
364
00:35:08,447 --> 00:35:12,838
- Ale znáte je.
- Tohohle ano, je to žoldák.
365
00:35:14,967 --> 00:35:18,323
Slyšeli jsme, že hledáte
ozbrojené muže pro nějakou akci.
366
00:35:18,607 --> 00:35:22,839
- Kdo vám to řekl?
- Povídá se to. Jsme sehraný tým.
367
00:35:23,127 --> 00:35:25,277
Sehraný? Zasloužíte výprask.
368
00:35:25,567 --> 00:35:29,924
- Vy nejste ze stejných kruhů?
- Člověk se musí stýkat i s podzemím.
369
00:35:30,207 --> 00:35:35,042
- S podzemím, jo?
- Nás si nenajímají. A křiváci nás platí.
370
00:35:35,327 --> 00:35:40,321
Karle, zavři je do sklepa.
Po večeři si s nimi promluvím.
371
00:35:41,207 --> 00:35:43,357
Dvě místečka u stolu už by nebyla?
372
00:35:43,647 --> 00:35:45,046
Odvést!
373
00:36:04,807 --> 00:36:09,198
Je tu dost chladno.
Nemáte tu elektrickej krb?
374
00:36:16,607 --> 00:36:19,758
Nemám rád, když se mi říká žoldák.
Jsou to divný lidi.
375
00:36:20,047 --> 00:36:23,039
- Zachránil ti krk.
- Jenom jestli.
376
00:36:23,727 --> 00:36:27,083
Ti dva se tady objevili
v pravou chvíli.
377
00:36:27,367 --> 00:36:29,119
Vy je vážně chcete najmout?
378
00:36:29,407 --> 00:36:31,682
Mohli by nám dobře posloužit.
379
00:36:31,967 --> 00:36:34,959
Abyste se nemýlila, neznají soucit.
380
00:36:35,647 --> 00:36:38,525
Já myslela úplně jinou pomoc.
381
00:36:38,807 --> 00:36:41,799
Vyzkoušíme na nich Plačící Mary.
382
00:36:43,727 --> 00:36:46,719
Možná uslyšíme zajímavé věci.
383
00:36:48,567 --> 00:36:51,559
- Zjistil jsi něco?
- Nic moc.
384
00:36:55,527 --> 00:36:56,926
Hele.
385
00:36:59,167 --> 00:37:01,556
To vypadá slibně.
386
00:37:05,727 --> 00:37:08,719
- Hele, tohle je milý.
- Co?
387
00:37:09,287 --> 00:37:12,279
Velká ložnice a koupelna zvlášť.
388
00:37:13,167 --> 00:37:15,556
A nádherná vyhlídka, že?
389
00:37:17,087 --> 00:37:18,486
Pomoz mi!
390
00:37:19,367 --> 00:37:21,756
Otoč to! Ještě!
391
00:37:24,007 --> 00:37:26,396
Už se to pohlo.
392
00:37:29,767 --> 00:37:31,166
Sakra!
393
00:37:40,127 --> 00:37:41,526
Zámek.
394
00:37:42,967 --> 00:37:47,961
- Maličkost, když máš klíč.
- Většinou bývá pod rohožkou.
395
00:37:51,247 --> 00:37:54,205
Potřebujeme páčidlo a kladivo.
396
00:37:54,487 --> 00:37:57,479
To by ve sklepě mělo být po ruce.
397
00:38:14,407 --> 00:38:15,806
Hej!
398
00:38:18,487 --> 00:38:21,365
- Zkus tohle.
- Byl jsi u skautů?
399
00:38:21,647 --> 00:38:25,435
- Ne, chodil jsem do tanečních.
- Skoda.
400
00:38:26,327 --> 00:38:30,718
Oni uměj rozmotávat uzly.
Cowley u nich jistě byl.
401
00:38:31,767 --> 00:38:34,964
Výbuch je dost silný.
Co řeknou sousedé?
402
00:38:35,247 --> 00:38:39,035
- Je tu pustina.
- Dostal jste strach?
403
00:38:39,847 --> 00:38:41,246
Vůbec ne.
404
00:38:41,887 --> 00:38:44,879
Domluveno. Přineste ten váš zázrak.
405
00:38:46,807 --> 00:38:48,206
Dobře.
406
00:39:06,807 --> 00:39:08,206
Nejde to.
407
00:39:09,447 --> 00:39:13,235
- Zkusíme to jinak.
- To mi říkáš až teď?
408
00:39:21,247 --> 00:39:24,239
To jsem zvědav, co tam máš.
409
00:39:25,327 --> 00:39:29,718
- Bezva.
- Někdy je hrubá síla víc než rozum.
410
00:39:30,647 --> 00:39:35,038
Zbytečně si ničíš buňky,
které ti zbyly v mozku.
411
00:39:41,127 --> 00:39:44,119
- Není to těžký?
- Nejde to.
412
00:39:44,687 --> 00:39:47,076
Zkus druhou stranu.
413
00:40:03,767 --> 00:40:06,759
- Dej mi dláto.
- Zkus ten zámek.
414
00:40:23,767 --> 00:40:25,723
- Kde je dláto?
- Venku.
415
00:40:26,007 --> 00:40:27,406
Pitomče.
416
00:40:50,247 --> 00:40:54,035
- Někdo je asi s námi.
- Jo, radši dělej.
417
00:41:01,647 --> 00:41:06,038
Museli ho sledovat až sem.
Je to příliš mnoho náhod.
418
00:41:06,647 --> 00:41:11,038
Karle, chci, aby pan Cowley
taky ochutnal svůj lék.
419
00:41:11,727 --> 00:41:14,525
Zavři ho do sklepa k jeho přátelům.
420
00:41:14,807 --> 00:41:19,801
- A co PS2? Přivezl jenom vzorky.
- Budu jednat s tím druhým.
421
00:41:21,047 --> 00:41:24,039
Cowley už nemá moji důvěru.
422
00:41:26,007 --> 00:41:28,999
Tady je to. Venku je ale zima.
423
00:41:33,727 --> 00:41:36,116
- Mohu?
- Jistě.
424
00:41:40,167 --> 00:41:42,556
Zkusím ty šrouby.
425
00:41:47,407 --> 00:41:50,399
Snad to dokážu taky odjistit.
426
00:41:58,167 --> 00:41:59,566
A je to.
427
00:42:00,247 --> 00:42:02,636
- Kde máte sklep?
- Karle.
428
00:42:08,727 --> 00:42:11,116
Už to jde.
429
00:42:17,887 --> 00:42:19,286
Rovně!
430
00:42:28,887 --> 00:42:31,276
- Můžeme?
- Moment.
431
00:42:33,607 --> 00:42:35,006
Ano.
432
00:42:43,887 --> 00:42:47,675
- Kdy budeme moci do sklepa?
- To nevím.
433
00:43:50,927 --> 00:43:52,360
- Jdu pro auto.
- Není proč.
434
00:43:52,647 --> 00:43:53,682
Je nebezpečný.
435
00:43:53,967 --> 00:43:59,360
Proč? Může si snad jít stěžovat, že jsme
proti němu použili munici, kterou ukradl?
436
00:44:02,727 --> 00:44:05,844
- Je v pořádku?
- Má trochu slabý pulz.
437
00:44:06,127 --> 00:44:07,765
Já souhlasím.
438
00:44:08,047 --> 00:44:11,835
Pošlu za vámi lidi,
aby převzali zboží.
439
00:44:14,727 --> 00:44:17,116
Jeďte hned.
440
00:44:35,287 --> 00:44:38,279
Počkej, pusť mě. Neumíš to.
441
00:44:43,447 --> 00:44:46,200
- Proč jsme šli sem?
- Někdo by s vámi rád mluvil.
442
00:44:46,487 --> 00:44:49,684
Týdny mé práce jsou k ničemu
jen kvůli vaší neschopnosti!
443
00:44:49,967 --> 00:44:51,605
Neschopnosti?
444
00:44:51,887 --> 00:44:53,718
A kdo vás vytáhl z toho sklepa, co?
445
00:44:54,007 --> 00:44:58,159
Nikdy bych se do něj nedostal,
kdybyste se, vy pitomci, nedali chytit!
446
00:44:58,447 --> 00:45:02,804
- Co je to to PS2?
- Jenom produkt mé představivosti.
447
00:45:03,087 --> 00:45:06,762
- Pane, ale měl jste horečku.
- Je to jenom sedativum ve spreji.
448
00:45:07,047 --> 00:45:10,926
Proč jste mě sledovali?
Proč jste neplnili úkol?
449
00:45:11,207 --> 00:45:14,563
Malik byl dopoledne v mešitě
a pak odletěl do Bahrajnu.
450
00:45:14,847 --> 00:45:18,157
Budete litovat,
že jste neletěli s ním.
451
00:45:18,447 --> 00:45:21,439
- A kdo vás nasadil na mě?!
- To já.
452
00:45:25,727 --> 00:45:28,116
Kde sakra vězí?!
453
00:45:49,007 --> 00:45:51,396
Promiňte to zpoždění.
454
00:45:52,647 --> 00:45:55,036
Rozdělovač. Půjdem?
455
00:45:56,367 --> 00:45:59,200
- To on vám dal příkaz ke sledování?!
- Jistě.
456
00:45:59,487 --> 00:46:01,443
- Má příkaz?!
- Tvrdil to.
457
00:46:01,727 --> 00:46:04,480
- Ukažte!
- Vy mi nemáte co nařizovat, Cowley.
458
00:46:04,767 --> 00:46:08,555
Budete muset ukázat příkaz
vyšetřujícímu soudci.
459
00:46:08,847 --> 00:46:12,635
Souzen tady budete vy,
a to za velezradu!
460
00:46:16,567 --> 00:46:21,960
Chápu vaši oddanost, ale nedopustím, aby
vám Cowley zas namluvil, že je nevinný.
461
00:46:22,967 --> 00:46:27,961
Vše svědčí proti vám.
Navíc jsem včera večer zjistil, …
462
00:46:29,727 --> 00:46:32,719
že jste si vzal granáty PS2. Proč?
463
00:46:34,287 --> 00:46:39,680
Protože jsem chtěl zatknout defraudanta,
který pracoval měsíce proti nám i vám.
464
00:46:41,127 --> 00:46:44,039
A váš příspěvek?
Obrátil jste proti mně mé lidi!
465
00:46:44,327 --> 00:46:46,363
To se snadno řekne. Dokažte to.
466
00:46:46,647 --> 00:46:51,641
Já mám oproti vám k celé akci
souhlas našeho ministerstva.
467
00:46:55,007 --> 00:46:57,999
Zrádce pochází z vyšších míst,
468
00:46:58,607 --> 00:46:59,835
patrně jste to vy.
469
00:47:00,127 --> 00:47:02,516
Ale… To je nemožné.
470
00:47:05,247 --> 00:47:09,035
Uvidíme, co nám u výslechu
řekne Otto Hahn.
471
00:47:47,687 --> 00:47:50,679
Překvapuje mě,
že jste nikdy nechtěli PS2 předvést.
472
00:47:50,967 --> 00:47:56,360
- Nebo mám být potěšen vaší důvěrou?
- Dokážu dobře odhadnout lidi, Cole.
473
00:48:13,767 --> 00:48:18,158
Pane Hahne, je to další slepá ulička.
474
00:48:19,647 --> 00:48:21,046
Cole!
475
00:48:22,287 --> 00:48:26,075
- Absolutně jsem ti věřil.
- Nediv se.
476
00:48:28,047 --> 00:48:30,959
S mým platem.
Teď jsem přišel i o penzi.
477
00:48:31,247 --> 00:48:33,636
Ubytování a jídlo zdarma.
478
00:48:36,007 --> 00:48:39,795
- Jsem dobrý střelec, víte?
- To já taky.
479
00:48:40,087 --> 00:48:44,478
- I Doyle, jak víte.
- Tomu padá zbraň z ruky.
480
00:48:47,247 --> 00:48:51,286
- Měli ti dát zlatý hodinky.
- Jen počkej, až zestárneš, Doyle.
481
00:48:51,567 --> 00:48:55,958
Co jsou takové hodinky
proti celoživotní službě.
482
00:49:05,087 --> 00:49:06,486
Promiňte.
483
00:49:10,047 --> 00:49:12,277
Co s ním bude?
484
00:49:12,567 --> 00:49:15,081
Možná dostane
dobrý post na Galapágách.
485
00:49:15,367 --> 00:49:17,244
Pokud se nerozhodne
kandidovat do parlamentu,
486
00:49:17,527 --> 00:49:20,121
v jihozápadní Anglii prý
shánějí poslance.
487
00:49:20,407 --> 00:49:23,399
Určitě dobře jezdí na koni.
488
00:49:24,247 --> 00:49:26,636
Půjdem ráno běhat?
489
00:49:27,087 --> 00:49:29,476
Jak chceš.
490
00:50:11,647 --> 00:50:14,036
vyrobila ČNTS Nova
491
00:50:14,036 --> 00:50:18,000
www.Titulky.com
39136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.