Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,887 --> 00:00:45,038
- Ticho! - Víte, já…
- Ticho!
2
00:00:45,127 --> 00:00:47,482
- Chápu vás, ale víte…
- Běžte!
3
00:00:56,647 --> 00:00:58,797
Stát!
4
00:01:01,167 --> 00:01:06,116
Takže jsme tady.
5
00:01:46,567 --> 00:01:50,606
- Je to on?
- Ano.
6
00:01:51,807 --> 00:01:53,957
Tak běž! A měj se dobře.
7
00:02:09,727 --> 00:02:13,436
- Příteli, díky.
- Co dál?
8
00:02:15,447 --> 00:02:17,517
- Zmizíme.
- Radši jo.
9
00:02:29,367 --> 00:02:32,677
PROFESIONÁLOVÉ
10
00:03:10,607 --> 00:03:15,476
MYLNÝ PŘEDPOKLAD
11
00:03:20,687 --> 00:03:24,726
Stefan Batak? Wau.
12
00:03:24,887 --> 00:03:28,084
- A za něj jsme dali Vashunina?
- Souhlasím. Nebyl to dobrý obchod.
13
00:03:28,367 --> 00:03:30,642
Dát jim dýmějový mor by bylo lepší.
14
00:03:30,807 --> 00:03:33,685
Za deset let nám posloužil daleko víc,
než kdokoliv jiný z Východu.
15
00:03:34,007 --> 00:03:36,885
- Nevěřil bych mu.
- Jako MI6.
16
00:03:37,127 --> 00:03:40,199
Proto jsme dělali výměnu
a čeká nás výslech.
17
00:03:40,527 --> 00:03:42,802
Výslech děláme my?
18
00:03:43,287 --> 00:03:45,881
Nechtějí prozradit své agenty,
aby se to nevymstilo.
19
00:03:45,927 --> 00:03:47,997
- Nelíbí se mi to.
- To nikomu.
20
00:03:48,487 --> 00:03:51,320
Proto také výměna proběhla
v naprostém utajení a na obou stranách.
21
00:03:51,687 --> 00:03:53,723
Jenže jak dlouho se to utají?
22
00:03:54,207 --> 00:03:58,598
Vashuninovo zatčení bylo ve všech médiích.
Teď ho vyměníme za Bataka. To se provalí.
23
00:03:58,887 --> 00:04:01,447
- Nejdříve ho důkladně vyslechneme.
- To může trvat.
24
00:04:01,567 --> 00:04:04,161
Můžeme nějakou dobu tahat
tisk za nos.
25
00:04:04,527 --> 00:04:07,963
Ale máme tu daleko žhavější problém.
26
00:04:08,367 --> 00:04:10,881
A je to váš problém.
27
00:04:11,367 --> 00:04:14,120
Pěkná. Batakova dcera?
28
00:04:14,647 --> 00:04:17,002
Anna Heistincová. Britská občanka.
29
00:04:17,527 --> 00:04:20,121
Narodila se před 20 lety, zrovna
když jsme Bataka získali poprvé.
30
00:04:20,607 --> 00:04:24,680
Pas zadržen z důvodu ochrany
státních zájmů.
31
00:04:25,167 --> 00:04:27,237
Bulhaři jí každý rok dovolují
ve vězení návštěvu otce.
32
00:04:27,767 --> 00:04:29,837
Příští týden má zase jet.
33
00:04:30,367 --> 00:04:32,835
Nikdo tu nechce, aby odjela a zjistila,
že otec zmizel.
34
00:04:33,367 --> 00:04:35,801
Dokud neskončí výslechy, nesmí vědět,
že je tady.
35
00:04:36,247 --> 00:04:41,162
- Studuje hudbu.
- Ona jediná mi v tom nehraje.
36
00:05:13,927 --> 00:05:16,919
Sakra!
37
00:05:57,527 --> 00:05:59,518
Nádhera.
38
00:06:00,047 --> 00:06:03,642
- To těžko.
- Ba ne.
39
00:06:11,607 --> 00:06:13,802
Kdo jste?
40
00:06:14,287 --> 00:06:17,643
John Hair, Evening Star.
41
00:06:18,127 --> 00:06:20,925
- Anna Heistincová?
- Ano.
42
00:06:22,607 --> 00:06:27,203
- Nedáte si kávu?
- Jo, dobře.
43
00:06:48,047 --> 00:06:50,766
Chystáme články o mládeži.
Z kladné stránky.
44
00:06:52,247 --> 00:06:56,035
Myslela jsem, že tisk má spíše zájem
o drogy a tak. Díky.
45
00:06:57,527 --> 00:07:00,758
To u nás moc není. Nepíšeme
jen o špatnostech.
46
00:07:01,247 --> 00:07:03,397
Takže se dostanu na stranu tři?
47
00:07:03,887 --> 00:07:06,082
- Vy budete mezi talenty.
- V šatech? - Jo.
48
00:07:06,447 --> 00:07:09,803
Dobře. Čím začneme?
49
00:07:13,967 --> 00:07:18,563
- Ano. - Je tu.
- Ať jde dál.
50
00:07:25,247 --> 00:07:27,283
George Cowley.
51
00:07:27,807 --> 00:07:30,526
Už jsem si říkal, jestli
vůbec existujete.
52
00:07:31,047 --> 00:07:34,244
Už jsem vám poslal
dost zpráv.
53
00:07:34,727 --> 00:07:36,797
To poslal.
54
00:07:37,287 --> 00:07:39,755
- Doufal jsem, že tu potkám svou dceru.
- Vše má svůj čas. - To doufám.
55
00:07:42,127 --> 00:07:45,119
- Prosím.
- Ach, díky.
56
00:07:49,167 --> 00:07:51,601
Když jste vyhrála ve Varšavě,
psali o vás jako o Bulharce.
57
00:07:52,087 --> 00:07:54,396
Matka byla Angličanka. Jsem nemanželská.
58
00:07:54,887 --> 00:07:58,482
- To vynecháme.
- Nevadí mi to.
59
00:07:59,007 --> 00:08:01,282
- Cukr?
- Díky.
60
00:08:02,007 --> 00:08:04,521
- Snad to zvládnu.
- Ano.
61
00:08:05,007 --> 00:08:07,237
Byla. Říkala jste byla.
62
00:08:07,767 --> 00:08:10,918
Zemřela před dvěma roky.
63
00:08:11,447 --> 00:08:14,280
- A otec?
- Ten žije. Zdá se.
64
00:08:14,407 --> 00:08:17,205
- Ano?
- Ne, to nic.
65
00:08:17,927 --> 00:08:22,842
- Jeho jméno?
- Stefan Batak.
66
00:08:26,647 --> 00:08:29,605
- A kde je?
- Ve Východním bloku. - Vážně?
67
00:08:30,487 --> 00:08:34,321
Mysleli jsme, že se Polnikovova zbavili
už před rokem.
68
00:08:34,847 --> 00:08:36,997
Chtěli, abyste si to mysleli.
Je teď v podzemí.
69
00:08:37,247 --> 00:08:39,681
A otevřel si svou agenturu v Moskvě.
70
00:08:40,087 --> 00:08:44,478
- V Leningradě. Říkal jsem v Leningradě.
- Ano, jistě.
71
00:08:45,007 --> 00:08:47,999
Otec šel za železnou oponu
a já zůstala s matkou.
72
00:08:48,527 --> 00:08:51,166
- Je tu volno?
- Jo.
73
00:08:51,687 --> 00:08:53,723
Michaeli, tohle je John Hair.
Jste z jakých novin? Vypadlo mi to.
74
00:08:54,207 --> 00:08:56,004
Evening Stars, víte.
75
00:08:56,527 --> 00:08:59,166
- Chce o mně napsat článek.
- Slyšel jste ji?
76
00:08:59,647 --> 00:09:02,115
- Ano, trochu.
- No, moc ne.
77
00:09:02,487 --> 00:09:06,685
- Co vy na to?
- Velmi pěkné.
78
00:09:07,207 --> 00:09:10,882
- A co říkáte o Schopenovi, pane Blair?
- Ne Blair, ale Hair.
79
00:09:11,407 --> 00:09:14,160
- Myslíte na hlavě, nebo na oháňce?
- Michaeli!
80
00:09:14,647 --> 00:09:18,037
Spíš na zádech.
81
00:09:18,807 --> 00:09:21,924
Takže existuje mnoho buňek.
Možná celá stovka, mezi Afrikou a Sibiří.
82
00:09:22,407 --> 00:09:24,967
A co ve Spojených státech amerických?
83
00:09:25,407 --> 00:09:30,527
USA, Británii, Francii a Západní Německo
dělá Alexander Javarov.
84
00:09:31,047 --> 00:09:33,197
O tom myslím víte, pane Cowley?
85
00:09:35,167 --> 00:09:39,957
Sledovali jsme jednoho italského pilota,
Bonetyho.
86
00:09:40,487 --> 00:09:44,162
- Nedělal náhodu pro sovětskou špionáž?
- To jméno jsem nikdy neslyšel.
87
00:09:44,687 --> 00:09:47,599
Najímají lidi z aerolinií.
88
00:09:48,127 --> 00:09:50,607
Co takhle seznam osob?
89
00:09:50,607 --> 00:09:52,882
Podezřelých? Nejistý.
Aerolinky nemám na starost.
90
00:09:53,087 --> 00:09:55,123
- Hodí se i podezřelí.
- To máte pravdu.
91
00:09:56,727 --> 00:09:59,366
- Rodiče se poznali kde?
- V New Yorku dělali pro OSN.
92
00:09:59,887 --> 00:10:03,402
Asi jsem se neměla narodit.
Když jsem přišla na svět, rozešli se.
93
00:10:03,887 --> 00:10:07,084
Omluvte mě.
94
00:10:08,887 --> 00:10:11,959
- Michael je váš přítel?
- Ne, ale pokouší se o to.
95
00:10:13,167 --> 00:10:17,558
- Studuje tu? - Na univerzitě chodí
na příbuzný kurz. Dějiny hudby.
96
00:10:19,447 --> 00:10:24,077
Pool. Navázali kontakt.
Tvrdí, že je novinář.
97
00:10:24,607 --> 00:10:26,837
Je to možné. Evening Star. John Hair.
98
00:10:27,847 --> 00:10:32,159
Není žádných pochyb, že Rusové
obchod s narkotiky podporují.
99
00:10:33,047 --> 00:10:36,483
Spojení je mezi Oděsou a Amsterdamem.
100
00:10:36,767 --> 00:10:40,237
Víte toho hodně, pane Bataku.
Jste šťastný muž.
101
00:10:40,767 --> 00:10:44,203
- Hlavně, že žiju.
- Mohli vás zastřelit na útěku, jak víte.
102
00:10:44,927 --> 00:10:47,361
Za to vděčím Vashuninovi.
103
00:10:47,847 --> 00:10:49,963
Kdybyste ho neměli, byli by mě
zlikvidovali už před rokem.
104
00:10:50,447 --> 00:10:54,599
Podle mých informací pro vás šéf
prokuratury Jacke žádal smrt. Je to tak?
105
00:10:55,127 --> 00:10:58,961
Jacke byl státní zástupce,
ne šéf prokuratury.
106
00:11:00,447 --> 00:11:03,644
Pokoušíte se mě nachytat, pane Cowley?
107
00:11:04,207 --> 00:11:08,041
- Kde žije teď váš otec?
- Ve vězení.
108
00:11:08,647 --> 00:11:11,366
- Ve vězení?
- Víte, jak to tam chodí.
109
00:11:11,847 --> 00:11:13,997
Řekl něco špatně na špatném místě.
110
00:11:14,487 --> 00:11:17,559
- A co dělal předtím?
- Byl úředník na policejním oddělení.
111
00:11:18,927 --> 00:11:21,441
- Vídáte se spolu?
- Ano. Byla jsem za ním několikrát.
112
00:11:21,927 --> 00:11:26,045
Právě teď 14. bych za ním měla jet.
Ale pořád ještě nemám pas.
113
00:11:27,967 --> 00:11:30,322
-V čem je háček?
- Bůh ví.
114
00:11:30,807 --> 00:11:34,959
Prožila jsem s matkou u těch byrokratů
celé své mládí, místo toho abych cvičila.
115
00:11:35,487 --> 00:11:38,285
To je ono. Tohle napište.
To pomůže.
116
00:11:39,087 --> 00:11:42,079
Jo, proč ne.
117
00:11:59,687 --> 00:12:02,963
Varuji vás. Máme jeden telefon.
Je tam zmatek.
118
00:12:06,527 --> 00:12:08,836
Musí to schválit šéf.
Ale vezme to.
119
00:12:09,327 --> 00:12:11,887
To doufám. V této branži
je publicity málo.
120
00:12:12,367 --> 00:12:16,440
- V branži? To je přece umění.
- Když věříte iluzím. To já nemůžu.
121
00:12:16,487 --> 00:12:18,796
- Tady jste.
- Co tvá přednáška? - Odpadla.
122
00:12:19,327 --> 00:12:22,364
- Už je čas. Musím jít.
- Kde budeš?
123
00:12:22,887 --> 00:12:25,640
- Na čtyřce.
- Ať vám to vyjde. - Díky.
124
00:12:27,127 --> 00:12:30,244
- Jak se dostanu ven?
- Kam jdete?
125
00:12:30,767 --> 00:12:33,281
Na Canning Street.
126
00:12:33,807 --> 00:12:38,119
- Je tu zkratka. Ukážu vám ji.
- Pěkná dívka.
127
00:12:38,647 --> 00:12:42,435
- Máte ji hodně rád?
- Je to vidět? - Jo.
128
00:12:42,967 --> 00:12:46,676
- Ona je taky zamilovaná.
- Do piána?
129
00:12:47,207 --> 00:12:50,887
Na konci chodby jsou schody.
Vedou přímo na Canning Street.
130
00:12:50,887 --> 00:12:54,084
Díky.
131
00:13:02,687 --> 00:13:05,565
Pane Haire, ani hnout.
132
00:13:06,807 --> 00:13:09,116
Kdo sakra jste?
133
00:13:09,447 --> 00:13:13,565
Ta dívka, se kterou jste mluvil.
Dalo by se o ní napsat něco lepšího.
134
00:13:14,327 --> 00:13:19,117
- Co třeba?
- Její otec se jmenuje Stefan Batak.
135
00:13:20,607 --> 00:13:23,838
Jo, já vím. A co?
136
00:13:24,367 --> 00:13:27,279
- Vám to vůbec nic neříká?
- Ne.
137
00:13:27,367 --> 00:13:30,245
A má?
138
00:13:30,727 --> 00:13:35,403
Britská vláda právě vyměnila
Stefana Bataka za Andreje Vashunina.
139
00:13:36,247 --> 00:13:38,442
Kdo je Andrej Vashunin?
140
00:13:39,007 --> 00:13:41,123
Zjistěte si to na vyslanectví.
141
00:13:42,447 --> 00:13:46,281
Dohodly se o tom přímo vlády
Británie a Bulharska.
142
00:13:46,967 --> 00:13:50,084
Vashunin odjel z Británie?
143
00:14:06,087 --> 00:14:08,999
Mluvil jste o sovětské podpoře
mezinárodního obchodu s narkotiky.
144
00:14:09,527 --> 00:14:11,802
Vztahuje se to i na Spojené státy?
145
00:14:12,287 --> 00:14:15,245
No, jistě. Jedině tam je mezi
komunisty a mafiány úzká spolupráce.
146
00:14:16,407 --> 00:14:19,763
- Jakápak spolupráce…
- Pane!
147
00:14:21,007 --> 00:14:23,441
Promiňte.
148
00:14:28,607 --> 00:14:31,041
Vědí, že Batak je v Londýně volný.
149
00:14:31,527 --> 00:14:34,121
- Chtějí to rozšířit.
- Jenže kdo?
150
00:14:34,607 --> 00:14:36,723
- Bulhaři.
- Proč?
151
00:14:37,247 --> 00:14:39,238
O Vashunivovi nepustili ven nic.
V tomto dodrželi vládní úmluvu.
152
00:14:39,767 --> 00:14:43,760
- Kdo jiný by to byl?
- Bulhaři dobře vědí, že mi to tajíme.
153
00:14:44,247 --> 00:14:47,717
- Ale stejně dobře vědí,
že to dlouho nevydrží.
154
00:14:48,247 --> 00:14:50,761
A spěchají.
155
00:14:51,087 --> 00:14:53,476
- Ale proč?
- Dobrá otázka.
156
00:14:53,887 --> 00:14:55,878
Co vám vůbec řekl?
157
00:14:56,407 --> 00:14:59,877
Prověřuji to. Zapomněl, že jsme mu
v 1967 měnili kontakt.
158
00:15:00,367 --> 00:15:03,040
Pochopitelně.
159
00:15:03,527 --> 00:15:05,961
Špatně hodnotí některé svoje ruské zprávy.
160
00:15:06,487 --> 00:15:09,524
- To děláme občas všichni.
- Co ten hoch Michael, její přítel?
161
00:15:10,047 --> 00:15:12,959
Nemáš čas.
162
00:15:13,047 --> 00:15:15,515
Ne, teď vás chci oba stáhnout.
163
00:15:16,047 --> 00:15:18,436
Vše probíhá podle plánu a dodržíme
vládní dohodu, dokud ji neporuší oni.
164
00:15:18,927 --> 00:15:21,646
Co ten našeptávač? Co bude s ním?
165
00:15:22,127 --> 00:15:25,403
Už jednou mu zahrál do ouška. Nebudeme
dělat nic a on to zkusí znova.
166
00:15:25,647 --> 00:15:28,844
Kam mě vezete?
167
00:15:29,367 --> 00:15:32,404
Do bezpečí. Tam teď budete
několik týdnů.
168
00:15:32,887 --> 00:15:35,321
- Bude tam má dcera?
- Spíš ne.
169
00:15:35,847 --> 00:15:41,001
Pan Cowley se té otázce taky vyhnul.
Kdy ji tedy uvidím?
170
00:15:42,007 --> 00:15:44,475
Je tu pár komplikací.
171
00:15:45,007 --> 00:15:48,204
- Myslíte bezpečnost?
- Jo, přesně.
172
00:15:49,007 --> 00:15:51,646
Když Anně vysvětlím situaci, ujišťuji vás,
že neřekne nic.
173
00:15:52,167 --> 00:15:54,681
Když jí řeknu, že se tady jedná
o moji bezpečnost, tak…
174
00:15:55,207 --> 00:15:57,675
Na našem místě byste to udělal?
175
00:15:58,607 --> 00:16:01,440
- Patrně ne.
- Anna má velký talent. Víte to?
176
00:16:03,167 --> 00:16:05,556
- Viděl jste ji?
- Jo.
177
00:16:06,087 --> 00:16:08,726
- A co hrála?
- Dvořáka.
178
00:16:09,327 --> 00:16:11,602
Idiot.
179
00:16:12,127 --> 00:16:14,960
To je léčka!
180
00:16:17,967 --> 00:16:20,527
Kde je?
181
00:16:20,807 --> 00:16:23,605
- Okno nad kavárnou.
- Kryj mě.
182
00:16:39,487 --> 00:16:42,797
- Doyle, Doyle.
- Co se děje. - Utekl mi.
183
00:16:43,607 --> 00:16:47,236
- Co superšpión?
- Je v pohodě.
184
00:16:47,727 --> 00:16:51,003
- Co to slyším?
- Oznamují konec naší hry na zapřenou.
185
00:16:54,727 --> 00:16:57,446
Vystupte si. Pojďte honem!
186
00:16:59,807 --> 00:17:02,560
Promiňte, uvolněte to tady.
187
00:17:03,567 --> 00:17:06,240
- Ano, jistě.
- Vytlačte rychle ty lidi.
188
00:17:09,487 --> 00:17:12,559
Co se stalo? Kdo to byl?
189
00:17:13,047 --> 00:17:15,561
Běžte pryč!
190
00:17:16,047 --> 00:17:19,483
Chceme informace, zastavte.
Zastavte!
191
00:17:23,567 --> 00:17:26,001
Lituji. Je to mé rozhodnutí.
Anno, sbohem.
192
00:17:28,727 --> 00:17:31,161
Jak je mu?
193
00:17:31,647 --> 00:17:33,877
Je unavený, starý a stříleli po něm.
194
00:17:34,407 --> 00:17:37,080
- Stříleli na auto.
- Mohli ho dostat.
195
00:17:37,607 --> 00:17:40,121
První rána šla na Bataka, ale
ostatní byly nazdařbůh.
196
00:17:40,647 --> 00:17:42,797
Hvízdaly mi kolem uší.
197
00:17:43,287 --> 00:17:45,847
Kdyby to byl profík, postavil by se za terč,
a pak by pokropil zadek auta.
198
00:17:46,327 --> 00:17:48,522
Vybral by si lepší místo.
199
00:17:49,007 --> 00:17:51,237
Vypadá to, že jim nešlo
o skutečný atentát.
200
00:17:51,767 --> 00:17:53,837
Podařilo se jim dostat jeho jméno
na veřejnost, a o to šlo.
201
00:17:54,367 --> 00:17:57,006
- Pořád to chceme tajit?
- Jak dlouho?
202
00:17:57,487 --> 00:17:59,364
Teď, když je to venku, jsou v nebezpečí
stovky agentů na celém světě.
203
00:17:59,807 --> 00:18:02,480
- Dokud se tedy nevyjádříme tak či onak.
- Na co tedy čekáme.
204
00:18:02,807 --> 00:18:06,402
Tady jsou analýzy Batakových odpovědí
při výslechu.
205
00:18:06,487 --> 00:18:08,637
Nezdá se mi to.
206
00:18:15,687 --> 00:18:21,000
- Špion Batak v Londýně?
- Všechno jde přesně podle plánu.
207
00:18:27,847 --> 00:18:30,964
Slečno, četla jste noviny?
208
00:18:31,447 --> 00:18:35,565
To o mém otci? Ano.
209
00:18:35,687 --> 00:18:39,760
- Můžeme si promluvit?
- Jistě.
210
00:18:39,847 --> 00:18:42,407
Fajn.
211
00:18:44,007 --> 00:18:46,157
Teď ji odvezli.
212
00:18:46,967 --> 00:18:50,676
- Čtyři pět alfa Charlee.
- Rozumím, čtyři pět, pokračuj v plánu.
213
00:18:52,687 --> 00:18:56,362
Vezu ji s sebou.
214
00:18:58,447 --> 00:19:02,122
Vy nejste ve skutečnosti novinář,
že, pane Haire?
215
00:19:02,647 --> 00:19:05,366
Ne, nejsem.
216
00:19:05,527 --> 00:19:07,882
Vy dokonce asi nejste ani pan Hair?
217
00:19:08,367 --> 00:19:11,404
Ne, to také ne.
218
00:19:12,927 --> 00:19:16,966
Teď už rozumím svým potížím s pasem.
219
00:19:18,087 --> 00:19:22,842
Reportéra? To jsem se spletla.
220
00:19:25,567 --> 00:19:28,604
To nevím. Ale vy k hraní
publicitu nepotřebujete.
221
00:19:29,127 --> 00:19:31,118
Myslíte?
222
00:19:31,647 --> 00:19:35,242
Dokonce ani piáno.
223
00:19:49,167 --> 00:19:51,840
Kde to jsme?
224
00:19:52,367 --> 00:19:54,483
Nebojte se.
225
00:19:56,087 --> 00:19:58,282
A kdo jste?
226
00:19:58,807 --> 00:20:01,924
Odvedu vás k někomu, kdo vám řekne
vše o vašem otci.
227
00:20:02,447 --> 00:20:05,007
- Zajímá vás, co se stalo?
- Stalo?
228
00:20:05,527 --> 00:20:08,121
Jen klid. Jdeme.
229
00:20:30,967 --> 00:20:33,879
To nic, patří k nám.
230
00:20:41,607 --> 00:20:45,122
Počkejte tady.
231
00:20:45,367 --> 00:20:48,439
Chcete tě Cowley.
232
00:21:04,727 --> 00:21:07,605
- Jste taky novinář, jako on?
- On se věnuje hudbě.
233
00:21:09,607 --> 00:21:11,882
- A co vy?
- Móda. Modely.
234
00:21:26,007 --> 00:21:28,646
[telefon]
235
00:21:30,007 --> 00:21:33,124
Tři sedm. Dobře.
236
00:21:42,967 --> 00:21:46,357
Dobře, pana Bataku. Zatím stačilo.
237
00:21:55,447 --> 00:21:58,041
Už na vás čeká vedle.
238
00:22:26,327 --> 00:22:28,795
Anno.
239
00:22:35,007 --> 00:22:37,441
Tati.
240
00:22:37,927 --> 00:22:41,237
- Je překvapená.
- Mlč!
241
00:22:43,407 --> 00:22:49,118
- Už jsem se bál.
- Všichni se nepředvádějí jako ty.
242
00:22:52,727 --> 00:22:55,525
- Podívej, jsem celý.
- O tom nežertuj.
243
00:22:56,007 --> 00:22:58,396
Jak může mít taková kreatura,
tak krásnou dceru.
244
00:22:58,807 --> 00:23:02,163
Nejsem o ní tak úplně přesvědčen.
245
00:23:06,167 --> 00:23:09,045
Nic o svém o otci neví. Všechno jí zatajil.
Mně je zle jen, když ho vidím.
246
00:23:09,447 --> 00:23:12,803
- I Pepa Stalin měl rodinu.
- A osud jeho dcery?
247
00:23:13,327 --> 00:23:18,526
To je tvůj problém? Zjišťuji, že uvnitř
té tvrdé slupky jsi plný citů.
248
00:23:20,807 --> 00:23:25,164
Možná, ale…
Ženský daj stejně na vzhled.
249
00:23:29,247 --> 00:23:31,761
- Jsou přesvědčivý.
- To jo.
250
00:23:43,487 --> 00:23:47,605
Tady Cowley.
Chci ihned uspořádat tiskovku.
251
00:23:48,087 --> 00:23:50,885
Na nápadném místě.
Třeba hotel Savoy.
252
00:23:51,887 --> 00:23:54,355
Bude dobře.
253
00:23:54,887 --> 00:23:58,118
Co mám říkat? Nebo spíše neříkat?
254
00:23:58,647 --> 00:24:01,400
Tady tomu se máme vyhnout.
Je to prakticky všechno.
255
00:24:01,887 --> 00:24:04,685
Projdeme to cestou. Je to snadné.
256
00:24:05,447 --> 00:24:07,915
- Kdy ho zase uvidím?
- Brzy.
257
00:24:08,767 --> 00:24:11,235
- Jen si něco vyjasníme.
- Musí to být.
258
00:24:11,767 --> 00:24:14,042
- Kde bude?
- To dáme vědět.
259
00:24:15,807 --> 00:24:18,002
Tak půjdeme.
260
00:24:20,207 --> 00:24:24,485
- A cvičte.
- Odveze vás.
261
00:24:35,727 --> 00:24:38,639
Povezeme mě slavný dodavatel hovězího?
262
00:24:39,127 --> 00:24:42,164
Hotel Savoy má vhodný vjezd
pro dodávky. Nenápadný.
263
00:25:01,487 --> 00:25:03,557
- Řeknu, že lituji a bez komentáře.
- Jak si přejete.
264
00:25:05,487 --> 00:25:07,842
- Svoboda západního tisku?
- Píšou, co chtějí.
265
00:25:08,367 --> 00:25:10,358
Od nás informace nemají.
266
00:25:10,847 --> 00:25:14,317
- O ruské intervenci mohu mluvit
zcela volně? - Ano.
267
00:25:14,807 --> 00:25:17,879
Co je vám?
268
00:25:24,447 --> 00:25:27,120
Ta ruská intervence…
269
00:25:27,607 --> 00:25:29,996
Bodie, jeť do nemocnice!
Dostal nějaký záchvat.
270
00:25:30,487 --> 00:25:35,117
Dobře. Pojedu do Welské. Je nejblíž.
271
00:25:38,567 --> 00:25:41,684
Jen klid, jen klid.
272
00:25:43,207 --> 00:25:45,562
Ležte.
273
00:25:55,847 --> 00:26:00,318
Pošlete muže ihned k Welské nemocnici.
Asi srdeční záchvat nebo otrava drogami.
274
00:26:07,927 --> 00:26:10,441
- Puls 150, má těžký dech.
- Máte kyslík?
275
00:26:10,927 --> 00:26:13,157
Ne.
276
00:26:15,527 --> 00:26:18,166
Hlavně ať neztratí vědomí.
Za jak dlouho tady budete?
277
00:26:18,687 --> 00:26:21,281
Tak pět, možná deset minut.
278
00:26:22,207 --> 00:26:25,677
Sakra, co to děláš?!
279
00:26:26,207 --> 00:26:29,199
- Rychle, hoď sebou.
- Nemůžu se vytočit.
280
00:26:29,727 --> 00:26:33,925
- Spěchám do nemocnice, tak rychle!
- Budete muset chvíli počkat.
281
00:26:34,407 --> 00:26:38,241
Dobrý. Už to bude.
Jedeme.
282
00:26:44,847 --> 00:26:47,486
- Zrada.
- Zrada?
283
00:26:47,567 --> 00:26:50,365
Kdo zradil? Koho?
284
00:27:03,927 --> 00:27:06,202
- Zpomal.
- Co je?
285
00:27:07,247 --> 00:27:12,082
Je pozdě. Je mrtvý.
286
00:27:13,727 --> 00:27:16,195
- Ten nebude mít moc kytek.
- Ani projev.
287
00:27:16,927 --> 00:27:19,760
Ať už se stalo cokoliv, tak to koupil.
288
00:27:20,247 --> 00:27:22,363
Ale nikdo u něj nebyl.
289
00:27:22,847 --> 00:27:25,077
- Co dcera?
- Jestli má šikovné ruce…
290
00:27:25,607 --> 00:27:29,998
- Je klavíristka.
- Tak to je má.
291
00:27:30,487 --> 00:27:35,117
Soudní? Cowley, slyším.
292
00:27:35,647 --> 00:27:37,922
Už teď zjistili pět druhů jedu.
293
00:27:38,447 --> 00:27:41,007
- A najdou další?
- Znáš Bulhary.
294
00:27:41,967 --> 00:27:44,401
Jak se to stalo?
295
00:27:45,207 --> 00:27:48,404
Srdeční záchvat, zřejmě.
296
00:27:48,767 --> 00:27:50,962
Ještě to zjišťují.
297
00:27:52,127 --> 00:27:54,766
Byl jste s ním?
298
00:27:59,127 --> 00:28:02,563
Jo. Jeli jsme na tiskovku.
299
00:28:09,487 --> 00:28:14,686
Zesnulého podle zákona musí
identifikovat jeho nejbližší příbuzní.
300
00:28:17,007 --> 00:28:19,441
Aha. A to musím udělat teď?
301
00:28:19,767 --> 00:28:23,760
To ne. Ještě dělají testy.
302
00:28:40,407 --> 00:28:42,841
Tady čtyři pět, jedu na sever.
303
00:28:44,527 --> 00:28:47,758
Proč by chtěl někdo zavraždit mého otce?
304
00:28:49,727 --> 00:28:52,241
- To myslíte vážně?
- To myslím!
305
00:28:53,127 --> 00:28:56,164
- Tak proč?
- Vy nevíte, kdo byl váš otec?
306
00:28:56,687 --> 00:28:59,360
Co tím chcete říct?
307
00:28:59,567 --> 00:29:02,684
To je fakt sen.
308
00:29:34,247 --> 00:29:36,556
Byl zodpovědný za smrt
více než stovky agentů.
309
00:29:38,487 --> 00:29:41,160
Tomu nevěřím.
310
00:29:41,687 --> 00:29:44,884
CIA ho získal v New Yorku,
když jste se narodila.
311
00:29:45,407 --> 00:29:49,116
Po deseti letech přešel na druhou stranu
a odnesla to řada lidí.
312
00:29:49,847 --> 00:29:53,317
Za dalších deset let zase změnil stranu
a odnesli to znovu.
313
00:29:53,847 --> 00:29:57,806
Tentokrát na druhé straně.
314
00:30:03,567 --> 00:30:06,843
Tři sedm ústředí. Vezu ji k sobě,
tak tam někoho pošlete.
315
00:30:07,327 --> 00:30:10,239
- Šest dvojku?
- Jo, třeba.
316
00:30:39,447 --> 00:30:43,725
Proč vám mám věřit?
Proč mě trýzníte! Co tím chcete získat?
317
00:30:44,527 --> 00:30:47,963
- Tři sedm.
- Identifikovali ten jed.
318
00:30:48,287 --> 00:30:51,359
- Co to je? - Trioden.
Působí za 20 minut po vniknutí do krve.
319
00:30:51,967 --> 00:30:54,322
Já vím.
320
00:30:54,847 --> 00:30:57,839
Nemohl to dostat dřív
než půl hodiny před smrtí.
321
00:30:59,007 --> 00:31:03,239
Jo je tady. Dobře.
322
00:31:27,767 --> 00:31:30,600
Tak otrávila jste Bataka, co?
Máme vás na filmu při činu.
323
00:31:33,767 --> 00:31:36,759
- Co? - Když jste mu prsty
projížděla vlasy. Dobrá práce.
324
00:31:37,247 --> 00:31:40,159
- To je obrovská šílenost!
- Vážně?
325
00:32:16,407 --> 00:32:19,717
Blahopřeji. Bylo to krásné.
326
00:32:21,447 --> 00:32:24,245
Snímeček. Mám vás.
327
00:32:37,847 --> 00:32:41,556
Všichni úsměv a budete mít pěknou památku.
328
00:33:14,087 --> 00:33:19,115
- Slyším, čtyři pět.
- Ve vzájemné lásce a úctě…
329
00:33:19,607 --> 00:33:23,839
Dokud nás smrt nerozdělí…
330
00:33:24,367 --> 00:33:27,757
Čtyři pět, to nedává smysl.
331
00:33:29,927 --> 00:33:32,725
Právě jsem se zřejmě oženil s vlastí.
332
00:33:33,127 --> 00:33:37,518
- Doyle, je ti dobře?
- Pronikáme do filmové branže.
333
00:33:39,567 --> 00:33:42,001
Zdá se, že jsem natočil něco extra.
334
00:33:42,487 --> 00:33:45,684
- Chceš pomoct?
- Ne. Vracím se na základnu.
335
00:33:50,487 --> 00:33:53,957
To ne. Mýlíte se.
336
00:33:54,927 --> 00:33:57,236
- Tak už víme o jedu Triodenu.
- Co to je?
337
00:33:57,767 --> 00:34:01,123
- Název opery.
- Způsobuje těžký srdečný záchvat.
338
00:34:01,647 --> 00:34:04,081
Dobře známe náš vynález.
339
00:34:05,207 --> 00:34:09,644
I kdyby udělat ty hrůzy,
ze kterých ho viníte…
340
00:34:10,127 --> 00:34:14,678
Myslíte, že bych mohla zabít
vlastního otce?
341
00:34:17,167 --> 00:34:21,524
Ne, to těžko. Kdo jste?
342
00:34:22,007 --> 00:34:25,317
Kde je Anna Heistincová?
343
00:34:28,247 --> 00:34:30,841
Na ni jste taky použila Trioden?
344
00:34:32,327 --> 00:34:36,479
- Takhle to bolí?
- Jo, trochu.
345
00:34:38,247 --> 00:34:40,477
Točil jsem jejího přítele
a někdo to nechtěl.
346
00:34:41,607 --> 00:34:43,962
Narovnej se a dýchej.
347
00:34:44,527 --> 00:34:47,519
Ano, děkuji.
To byla laboratoř.
348
00:34:47,687 --> 00:34:50,997
- Přeexponované jako vždy!
- Jo, nejsem žádný kameraman.
349
00:34:51,127 --> 00:34:53,004
Jsi celý, dobrý.
350
00:34:53,087 --> 00:34:56,796
Queens Watch?
351
00:34:57,247 --> 00:34:59,761
Prodal to ten perský milionář.
352
00:35:01,247 --> 00:35:05,240
- A koupil to anonym?
- Jo. Jen zařízení prodali za dva miliony.
353
00:35:05,367 --> 00:35:07,676
Hlídali to deset měsíců - a nic.
354
00:35:08,967 --> 00:35:12,846
Teď jsou tam gorily, nabušenci,
psi a spousta lidí.
355
00:35:13,767 --> 00:35:16,361
Vyjel ze školy do Hamstetu,
kde se sešel s tím druhým.
356
00:35:16,847 --> 00:35:20,681
Podle mne šel nejdříve do Queens Watch,
kde se sešel s tím druhým.
357
00:35:21,167 --> 00:35:25,365
- Naběhal toho dost.
- Jo.
358
00:35:25,487 --> 00:35:27,682
Má asi silnou nechuť k telefonům.
359
00:35:28,487 --> 00:35:31,399
- Zřejmě hledají tu dívku.
- A propadli panice.
360
00:35:31,967 --> 00:35:34,276
- Vědí, že ji máme.
- A možná mají strach.
361
00:35:34,487 --> 00:35:38,446
Už je to jedno, Batak nežije.
Splnili úkol, tak by měli zmizet.
362
00:35:38,727 --> 00:35:40,957
Co v tom jen je?
363
00:35:43,727 --> 00:35:47,117
- To je ono?
- Jste drzý.
364
00:36:00,647 --> 00:36:05,801
Ani na chvíli ji nespuštěj z očí.
Žádný telefony.
365
00:36:06,287 --> 00:36:08,357
Kdyby se chtěla prát, pozor na nehty.
366
00:36:10,367 --> 00:36:12,437
- Slyším, tři sedm.
- Neřekla nic.
367
00:36:12,927 --> 00:36:16,044
- Co řekla o tom Michaelovi?
- Nic.
368
00:36:16,567 --> 00:36:19,161
- Mlčela?
- Jo, jako profík.
369
00:36:19,687 --> 00:36:22,997
- Kde jsi teď?
- Už mě unavovalo poslouchat jen sebe.
370
00:36:23,487 --> 00:36:27,082
- Je u ní šest dvojka.
Jedu k ní do bytu. - Možná ho hlídají.
371
00:36:27,607 --> 00:36:30,041
- Použiju svůj bulharský rákos.
- Cože?
372
00:36:30,567 --> 00:36:33,320
Něco mezi silovým paprskem
a otráveným deštníkem.
373
00:36:44,767 --> 00:36:46,962
Říká vám něco ten plešoun?
374
00:36:48,167 --> 00:36:49,361
Ne.
375
00:36:50,207 --> 00:36:52,402
- Poznáš, jakou řečí mluví?
- Jsou daleko.
376
00:36:53,087 --> 00:36:55,760
Co víme o tom domě číslo osm?
377
00:36:56,247 --> 00:36:58,477
Na první pohled je normální.
378
00:36:58,887 --> 00:37:01,799
Ale přeci by mě nehonili kolem zahrady
jen tak bez důvodu.
379
00:37:09,487 --> 00:37:11,842
Dobře, pusť to znova.
380
00:37:21,007 --> 00:37:24,397
Ten nás k ní zavede.
381
00:37:27,007 --> 00:37:31,478
Vědí, že Michaela už známe.
Je to ten druhý.
382
00:37:35,167 --> 00:37:38,796
Nechte v laboratoři zvětšit toho plešouna
a pošlete mi to.
383
00:37:39,327 --> 00:37:45,243
- Hned.
- Jak to? Dobře, dík.
384
00:37:45,727 --> 00:37:48,241
Auto si půjčili před týdnem.
Platili hotově.
385
00:37:48,727 --> 00:37:51,525
Pozdě, už se ho jistě zbavili.
386
00:37:52,567 --> 00:37:57,402
Třeba nemají takový výcvik
jako my.
387
00:38:05,167 --> 00:38:07,123
Zjistili jsme něco víc o tom Hamstetu?
388
00:38:07,607 --> 00:38:10,644
Nic moc. Je tam velký provoz.
Staví se tam o sto šest.
389
00:38:11,127 --> 00:38:15,120
Dekoratéři, dělníci a náklaďáky.
390
00:38:16,407 --> 00:38:19,683
- Ale do domu nikdo nechodí.
- Jen náš přítel Michael.
391
00:38:20,287 --> 00:38:23,484
Nový majitel se tam vůbec neukázal.
392
00:38:23,967 --> 00:38:26,356
Lidé říkají, že si tam hlídá něco cennýho.
393
00:38:26,847 --> 00:38:29,566
Třeba horkou linka do Moskvy, ne?
394
00:38:30,527 --> 00:38:33,360
- Bodie, máš něco?
- Ne, nic. Jen tohle.
395
00:38:33,767 --> 00:38:35,883
- Co ti je?
- Pokoušel jsem se natočit velkofilm.
396
00:38:36,367 --> 00:38:39,040
Ale někomu se to nelíbilo.
397
00:38:39,767 --> 00:38:42,327
- Kdo to je?
- Batak ne.
398
00:38:42,727 --> 00:38:45,605
Možná než šel do vězení.
Mladší, tlustší.
399
00:38:46,847 --> 00:38:48,883
Třeba jeden z bratrů, má dva.
400
00:38:49,767 --> 00:38:52,964
- Kde si to našel?
- V knize Beethovenových sonát.
401
00:38:53,887 --> 00:38:56,196
- Že by to schovala?
- Třeba tím jen založila skladbu.
402
00:38:56,687 --> 00:39:00,475
Každopádně to nic neprokazuje
a ani nedokazuje.
403
00:39:01,687 --> 00:39:07,159
Bodie, přivez ji sem.
Doyle, ty si pusť ještě jednou ten film.
404
00:39:08,367 --> 00:39:11,120
Tak znova.
405
00:39:23,687 --> 00:39:25,678
Tenhle ji hlídal.
406
00:39:26,607 --> 00:39:29,201
- Tak drahá Mata Hary jdeme.
- A kam?
407
00:39:30,647 --> 00:39:33,002
Pozval si nás šéf.
408
00:39:34,327 --> 00:39:37,125
- Nemáte té hloupé hry po krk?
- Tu hloupou hru hrajete vy.
409
00:39:39,687 --> 00:39:44,044
Váš život, kariéra je už teď pryč.
410
00:39:59,687 --> 00:40:05,080
O co šlo? Peníze, vydírání?
411
00:40:06,367 --> 00:40:08,801
Nebo snad láska?
412
00:40:37,127 --> 00:40:41,006
- Ozvi se, tři sedm.
- Asi to mám.
413
00:40:42,927 --> 00:40:45,361
- Bodie se nehlásí. Něco se děje.
- Bere hodiny klavíru.
414
00:40:46,647 --> 00:40:49,719
Tak se podívejte.
415
00:40:50,207 --> 00:40:52,801
S naším plešounem to nemá
nic společného.
416
00:40:54,887 --> 00:40:57,037
Frede, zastav to.
417
00:41:05,367 --> 00:41:10,122
To je Stefan Batak.
418
00:41:10,647 --> 00:41:12,922
- Mrtvý měl Batakovy otisky.
- Záměna.
419
00:41:13,447 --> 00:41:17,122
- U Bataka by to nebylo poprvé.
- Takže Batak stále žije.
420
00:41:17,647 --> 00:41:20,878
A hezky v Londýně.
421
00:41:21,327 --> 00:41:25,798
Nikdy jsem nechápal, proč chtějí Bulhaři
Stefana Bataka vyměnit.
422
00:41:25,927 --> 00:41:28,327
Modroočko z KGB.
423
00:41:28,327 --> 00:41:34,118
Proto ta publicita. Hlásíme, že ho máme,
pak že je mrtev.
424
00:41:34,647 --> 00:41:37,764
A Batak pracuje dál.
425
00:41:43,847 --> 00:41:46,361
Tady Cowley, pošlete ozbrojené muže
na Redmondské náměstí.
426
00:41:46,847 --> 00:41:52,205
Vyhlašte pohotovost.
Další rozkazy dostanou na místě.
427
00:41:52,647 --> 00:41:54,683
Ano, dobře.
428
00:41:57,447 --> 00:42:02,680
Tři sedm, konečně ses ozval.
Co se stalo?
429
00:42:02,727 --> 00:42:05,116
Ztratil jsem tu dívku.
430
00:42:05,647 --> 00:42:08,480
- Ty jsi v pořádku?
- Ano. Jen jsem dostal ránu palicí.
431
00:42:09,007 --> 00:42:13,364
Na tu holku zapomeň.
Čekám tě na Redmondském náměstí.
432
00:42:13,847 --> 00:42:16,600
Máme tam schůzku se Stefanem Batakem.
433
00:42:18,247 --> 00:42:22,559
Otisky v bance vyměnili už dávno.
Skutečný Batak je u nich.
434
00:42:23,047 --> 00:42:25,436
- A jeho dceru taky vyměnili.
- Jo.
435
00:42:27,047 --> 00:42:29,402
A ta nepravá oddělala falešnýho agenta.
436
00:42:29,927 --> 00:42:33,920
Když je ta holka, co oddělala Batak
jedním z agentů, proč ji chtějí zpět?
437
00:42:34,167 --> 00:42:36,476
Možná se nad ní slitovali.
438
00:42:36,967 --> 00:42:39,527
A riskovali životy proti Bodiemu?
439
00:42:39,687 --> 00:42:42,485
Třeba jeho pověst do Sofie
ještě nedoletěla.
440
00:42:42,607 --> 00:42:45,485
Doyle, co kdyby si začal brát
ty Bulhary váženě.
441
00:43:05,727 --> 00:43:08,400
- Anno.
- Tati.
442
00:43:16,087 --> 00:43:19,397
Tys mě zachránila…
443
00:43:19,727 --> 00:43:22,241
Ano.
444
00:43:22,927 --> 00:43:25,043
Copak bych lhal?
445
00:43:25,527 --> 00:43:28,724
A co ten druhý muž?
Ten tvůj dvojník?
446
00:43:33,767 --> 00:43:37,965
Anno, je mnoho věcí o kterých nevíš.
Jsou důležité.
447
00:43:38,487 --> 00:43:40,682
Tati, chci to vědět.
448
00:43:41,167 --> 00:43:45,080
- Říkali, že byl zavražděn.
- Ne, nebyl. Říkám ti pravdu.
449
00:44:17,767 --> 00:44:21,043
- Co je?
- Řeknu ti to pak.
450
00:44:21,327 --> 00:44:24,239
- Ty si nikdy neudržíš ženskou.
- Vzali mi ji násilím.
451
00:44:25,367 --> 00:44:27,801
Dobře, tak jdeme.
452
00:45:22,647 --> 00:45:25,081
Nejspíš spěchali.
453
00:45:25,927 --> 00:45:29,317
Vyhlašte poplach všem
letištím a přístavům.
454
00:45:29,847 --> 00:45:34,523
Stefan Batak cestuje pod cizím jménem.
Všechny informace o něm byly podvržené.
455
00:45:36,127 --> 00:45:38,880
Možná cestuje s mladou ženou, s dcerou.
456
00:45:40,727 --> 00:45:43,321
- Co teď?
- Queens Wath. Jedeme.
457
00:45:54,887 --> 00:45:57,276
Podívej, americké pasy, pro oba.
458
00:45:57,807 --> 00:46:02,403
Pojišťovací karty.
Anno, jsou pravé, ne padělky.
459
00:46:02,687 --> 00:46:04,962
Můžeme spolu začít nový život.
460
00:46:05,447 --> 00:46:07,915
- V Americe?
- Ano.
461
00:46:08,447 --> 00:46:11,245
Začnu pracovat v Texasu
a ty můžeš dál studovat.
462
00:46:11,727 --> 00:46:16,755
Chci zůstat tady. Mám tady
přátelé a učitele.
463
00:46:17,247 --> 00:46:19,363
Jsou tam nejlepší učitelé na světě.
To snad víš.
464
00:46:20,767 --> 00:46:23,600
Co to znamená?
465
00:46:24,287 --> 00:46:26,801
Máme velmi málo času.
466
00:46:32,047 --> 00:46:34,436
Máme důležitou zprávu.
467
00:46:34,967 --> 00:46:38,527
- Poslouchám vás.
- Našla se tableta s jedem.
468
00:46:38,527 --> 00:46:42,406
Byla pod kůží. Působí s časovým zpožděním.
Odhadovaná doba čtyři dny.
469
00:46:44,887 --> 00:46:47,924
- Podrobnosti?
- Ne, díky.
470
00:46:48,407 --> 00:46:52,687
Když ho Bodie přebíral,
byl už vlastně mrtvý.
471
00:46:52,687 --> 00:46:55,155
Nezabila ho.
472
00:46:55,647 --> 00:46:59,526
- Oni mají Vashunina a my máme tělo.
- Zneužili k tomu pravou dceru.
473
00:47:06,247 --> 00:47:08,477
Tři sedm, ona není vrah.
474
00:47:10,247 --> 00:47:13,876
- Myslíš, že mu to vrátí víru v dobro?
- Třeba ho to zvyklá.
475
00:47:14,167 --> 00:47:18,638
Když jsem řekla, že ten muž jsi ty,
odsoudila jsem ho k smrti? Mluv!
476
00:47:27,567 --> 00:47:30,365
Musíme rychle pryč.
477
00:47:30,847 --> 00:47:33,520
Už v té době umíral. Měl
nevyléčitelnou nemoc.
478
00:47:41,007 --> 00:47:43,396
- Tati, ty mi lžeš!
- Přísahám!
479
00:47:49,407 --> 00:47:52,683
Dejte mi ještě dvě minuty.
Přesvědčím ji, aby šla s námi.
480
00:47:53,167 --> 00:47:55,681
- Už není čas.
- Tak zněla dohoda.
481
00:47:56,167 --> 00:47:59,955
- Dobře. Mluvit bude on, její přítel.
- Řekni, že prosím.
482
00:48:03,847 --> 00:48:06,839
Okamžik.
483
00:48:07,327 --> 00:48:12,355
Zabij ji!
484
00:48:25,167 --> 00:48:28,239
- Kam ho vezete?
- Do bezpečí.
485
00:48:29,567 --> 00:48:32,367
Kam? Slíbils, že se nikomu nic nestane.
486
00:48:32,367 --> 00:48:36,246
- Je tvůj otec.
- Ale co je ještě? Řekni!
487
00:48:37,167 --> 00:48:40,762
Kde je? Proč nejde!
488
00:48:41,247 --> 00:48:44,127
Poslouchej, poslouchej dobře.
489
00:48:44,127 --> 00:48:47,836
- Proč nejde!
- Chci ti všechno říct.
490
00:48:48,247 --> 00:48:53,241
O tvém otci a proč tě tu
nemůžeme nechat.
491
00:49:32,207 --> 00:49:36,997
Konečně. Velký strýc z Bulharska.
Vítejte u nás.
492
00:49:42,967 --> 00:49:46,004
Jedeš s ní, nebo se mnou?
493
00:49:48,447 --> 00:49:50,517
- Pojedu se šéfem.
- Proč ne.
494
00:49:52,607 --> 00:49:57,601
- Zkus ji tentokrát neztratit.
- Pokusím se.
495
00:49:57,601 --> 00:50:01,000
www.Titulky.com
39498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.