All language subtitles for The Professionals - 3x04 - Dead Reckoning.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,887 --> 00:00:45,038 - Ticho! - Víte, já… - Ticho! 2 00:00:45,127 --> 00:00:47,482 - Chápu vás, ale víte… - Běžte! 3 00:00:56,647 --> 00:00:58,797 Stát! 4 00:01:01,167 --> 00:01:06,116 Takže jsme tady. 5 00:01:46,567 --> 00:01:50,606 - Je to on? - Ano. 6 00:01:51,807 --> 00:01:53,957 Tak běž! A měj se dobře. 7 00:02:09,727 --> 00:02:13,436 - Příteli, díky. - Co dál? 8 00:02:15,447 --> 00:02:17,517 - Zmizíme. - Radši jo. 9 00:02:29,367 --> 00:02:32,677 PROFESIONÁLOVÉ 10 00:03:10,607 --> 00:03:15,476 MYLNÝ PŘEDPOKLAD 11 00:03:20,687 --> 00:03:24,726 Stefan Batak? Wau. 12 00:03:24,887 --> 00:03:28,084 - A za něj jsme dali Vashunina? - Souhlasím. Nebyl to dobrý obchod. 13 00:03:28,367 --> 00:03:30,642 Dát jim dýmějový mor by bylo lepší. 14 00:03:30,807 --> 00:03:33,685 Za deset let nám posloužil daleko víc, než kdokoliv jiný z Východu. 15 00:03:34,007 --> 00:03:36,885 - Nevěřil bych mu. - Jako MI6. 16 00:03:37,127 --> 00:03:40,199 Proto jsme dělali výměnu a čeká nás výslech. 17 00:03:40,527 --> 00:03:42,802 Výslech děláme my? 18 00:03:43,287 --> 00:03:45,881 Nechtějí prozradit své agenty, aby se to nevymstilo. 19 00:03:45,927 --> 00:03:47,997 - Nelíbí se mi to. - To nikomu. 20 00:03:48,487 --> 00:03:51,320 Proto také výměna proběhla v naprostém utajení a na obou stranách. 21 00:03:51,687 --> 00:03:53,723 Jenže jak dlouho se to utají? 22 00:03:54,207 --> 00:03:58,598 Vashuninovo zatčení bylo ve všech médiích. Teď ho vyměníme za Bataka. To se provalí. 23 00:03:58,887 --> 00:04:01,447 - Nejdříve ho důkladně vyslechneme. - To může trvat. 24 00:04:01,567 --> 00:04:04,161 Můžeme nějakou dobu tahat tisk za nos. 25 00:04:04,527 --> 00:04:07,963 Ale máme tu daleko žhavější problém. 26 00:04:08,367 --> 00:04:10,881 A je to váš problém. 27 00:04:11,367 --> 00:04:14,120 Pěkná. Batakova dcera? 28 00:04:14,647 --> 00:04:17,002 Anna Heistincová. Britská občanka. 29 00:04:17,527 --> 00:04:20,121 Narodila se před 20 lety, zrovna když jsme Bataka získali poprvé. 30 00:04:20,607 --> 00:04:24,680 Pas zadržen z důvodu ochrany státních zájmů. 31 00:04:25,167 --> 00:04:27,237 Bulhaři jí každý rok dovolují ve vězení návštěvu otce. 32 00:04:27,767 --> 00:04:29,837 Příští týden má zase jet. 33 00:04:30,367 --> 00:04:32,835 Nikdo tu nechce, aby odjela a zjistila, že otec zmizel. 34 00:04:33,367 --> 00:04:35,801 Dokud neskončí výslechy, nesmí vědět, že je tady. 35 00:04:36,247 --> 00:04:41,162 - Studuje hudbu. - Ona jediná mi v tom nehraje. 36 00:05:13,927 --> 00:05:16,919 Sakra! 37 00:05:57,527 --> 00:05:59,518 Nádhera. 38 00:06:00,047 --> 00:06:03,642 - To těžko. - Ba ne. 39 00:06:11,607 --> 00:06:13,802 Kdo jste? 40 00:06:14,287 --> 00:06:17,643 John Hair, Evening Star. 41 00:06:18,127 --> 00:06:20,925 - Anna Heistincová? - Ano. 42 00:06:22,607 --> 00:06:27,203 - Nedáte si kávu? - Jo, dobře. 43 00:06:48,047 --> 00:06:50,766 Chystáme články o mládeži. Z kladné stránky. 44 00:06:52,247 --> 00:06:56,035 Myslela jsem, že tisk má spíše zájem o drogy a tak. Díky. 45 00:06:57,527 --> 00:07:00,758 To u nás moc není. Nepíšeme jen o špatnostech. 46 00:07:01,247 --> 00:07:03,397 Takže se dostanu na stranu tři? 47 00:07:03,887 --> 00:07:06,082 - Vy budete mezi talenty. - V šatech? - Jo. 48 00:07:06,447 --> 00:07:09,803 Dobře. Čím začneme? 49 00:07:13,967 --> 00:07:18,563 - Ano. - Je tu. - Ať jde dál. 50 00:07:25,247 --> 00:07:27,283 George Cowley. 51 00:07:27,807 --> 00:07:30,526 Už jsem si říkal, jestli vůbec existujete. 52 00:07:31,047 --> 00:07:34,244 Už jsem vám poslal dost zpráv. 53 00:07:34,727 --> 00:07:36,797 To poslal. 54 00:07:37,287 --> 00:07:39,755 - Doufal jsem, že tu potkám svou dceru. - Vše má svůj čas. - To doufám. 55 00:07:42,127 --> 00:07:45,119 - Prosím. - Ach, díky. 56 00:07:49,167 --> 00:07:51,601 Když jste vyhrála ve Varšavě, psali o vás jako o Bulharce. 57 00:07:52,087 --> 00:07:54,396 Matka byla Angličanka. Jsem nemanželská. 58 00:07:54,887 --> 00:07:58,482 - To vynecháme. - Nevadí mi to. 59 00:07:59,007 --> 00:08:01,282 - Cukr? - Díky. 60 00:08:02,007 --> 00:08:04,521 - Snad to zvládnu. - Ano. 61 00:08:05,007 --> 00:08:07,237 Byla. Říkala jste byla. 62 00:08:07,767 --> 00:08:10,918 Zemřela před dvěma roky. 63 00:08:11,447 --> 00:08:14,280 - A otec? - Ten žije. Zdá se. 64 00:08:14,407 --> 00:08:17,205 - Ano? - Ne, to nic. 65 00:08:17,927 --> 00:08:22,842 - Jeho jméno? - Stefan Batak. 66 00:08:26,647 --> 00:08:29,605 - A kde je? - Ve Východním bloku. - Vážně? 67 00:08:30,487 --> 00:08:34,321 Mysleli jsme, že se Polnikovova zbavili už před rokem. 68 00:08:34,847 --> 00:08:36,997 Chtěli, abyste si to mysleli. Je teď v podzemí. 69 00:08:37,247 --> 00:08:39,681 A otevřel si svou agenturu v Moskvě. 70 00:08:40,087 --> 00:08:44,478 - V Leningradě. Říkal jsem v Leningradě. - Ano, jistě. 71 00:08:45,007 --> 00:08:47,999 Otec šel za železnou oponu a já zůstala s matkou. 72 00:08:48,527 --> 00:08:51,166 - Je tu volno? - Jo. 73 00:08:51,687 --> 00:08:53,723 Michaeli, tohle je John Hair. Jste z jakých novin? Vypadlo mi to. 74 00:08:54,207 --> 00:08:56,004 Evening Stars, víte. 75 00:08:56,527 --> 00:08:59,166 - Chce o mně napsat článek. - Slyšel jste ji? 76 00:08:59,647 --> 00:09:02,115 - Ano, trochu. - No, moc ne. 77 00:09:02,487 --> 00:09:06,685 - Co vy na to? - Velmi pěkné. 78 00:09:07,207 --> 00:09:10,882 - A co říkáte o Schopenovi, pane Blair? - Ne Blair, ale Hair. 79 00:09:11,407 --> 00:09:14,160 - Myslíte na hlavě, nebo na oháňce? - Michaeli! 80 00:09:14,647 --> 00:09:18,037 Spíš na zádech. 81 00:09:18,807 --> 00:09:21,924 Takže existuje mnoho buňek. Možná celá stovka, mezi Afrikou a Sibiří. 82 00:09:22,407 --> 00:09:24,967 A co ve Spojených státech amerických? 83 00:09:25,407 --> 00:09:30,527 USA, Británii, Francii a Západní Německo dělá Alexander Javarov. 84 00:09:31,047 --> 00:09:33,197 O tom myslím víte, pane Cowley? 85 00:09:35,167 --> 00:09:39,957 Sledovali jsme jednoho italského pilota, Bonetyho. 86 00:09:40,487 --> 00:09:44,162 - Nedělal náhodu pro sovětskou špionáž? - To jméno jsem nikdy neslyšel. 87 00:09:44,687 --> 00:09:47,599 Najímají lidi z aerolinií. 88 00:09:48,127 --> 00:09:50,607 Co takhle seznam osob? 89 00:09:50,607 --> 00:09:52,882 Podezřelých? Nejistý. Aerolinky nemám na starost. 90 00:09:53,087 --> 00:09:55,123 - Hodí se i podezřelí. - To máte pravdu. 91 00:09:56,727 --> 00:09:59,366 - Rodiče se poznali kde? - V New Yorku dělali pro OSN. 92 00:09:59,887 --> 00:10:03,402 Asi jsem se neměla narodit. Když jsem přišla na svět, rozešli se. 93 00:10:03,887 --> 00:10:07,084 Omluvte mě. 94 00:10:08,887 --> 00:10:11,959 - Michael je váš přítel? - Ne, ale pokouší se o to. 95 00:10:13,167 --> 00:10:17,558 - Studuje tu? - Na univerzitě chodí na příbuzný kurz. Dějiny hudby. 96 00:10:19,447 --> 00:10:24,077 Pool. Navázali kontakt. Tvrdí, že je novinář. 97 00:10:24,607 --> 00:10:26,837 Je to možné. Evening Star. John Hair. 98 00:10:27,847 --> 00:10:32,159 Není žádných pochyb, že Rusové obchod s narkotiky podporují. 99 00:10:33,047 --> 00:10:36,483 Spojení je mezi Oděsou a Amsterdamem. 100 00:10:36,767 --> 00:10:40,237 Víte toho hodně, pane Bataku. Jste šťastný muž. 101 00:10:40,767 --> 00:10:44,203 - Hlavně, že žiju. - Mohli vás zastřelit na útěku, jak víte. 102 00:10:44,927 --> 00:10:47,361 Za to vděčím Vashuninovi. 103 00:10:47,847 --> 00:10:49,963 Kdybyste ho neměli, byli by mě zlikvidovali už před rokem. 104 00:10:50,447 --> 00:10:54,599 Podle mých informací pro vás šéf prokuratury Jacke žádal smrt. Je to tak? 105 00:10:55,127 --> 00:10:58,961 Jacke byl státní zástupce, ne šéf prokuratury. 106 00:11:00,447 --> 00:11:03,644 Pokoušíte se mě nachytat, pane Cowley? 107 00:11:04,207 --> 00:11:08,041 - Kde žije teď váš otec? - Ve vězení. 108 00:11:08,647 --> 00:11:11,366 - Ve vězení? - Víte, jak to tam chodí. 109 00:11:11,847 --> 00:11:13,997 Řekl něco špatně na špatném místě. 110 00:11:14,487 --> 00:11:17,559 - A co dělal předtím? - Byl úředník na policejním oddělení. 111 00:11:18,927 --> 00:11:21,441 - Vídáte se spolu? - Ano. Byla jsem za ním několikrát. 112 00:11:21,927 --> 00:11:26,045 Právě teď 14. bych za ním měla jet. Ale pořád ještě nemám pas. 113 00:11:27,967 --> 00:11:30,322 -V čem je háček? - Bůh ví. 114 00:11:30,807 --> 00:11:34,959 Prožila jsem s matkou u těch byrokratů celé své mládí, místo toho abych cvičila. 115 00:11:35,487 --> 00:11:38,285 To je ono. Tohle napište. To pomůže. 116 00:11:39,087 --> 00:11:42,079 Jo, proč ne. 117 00:11:59,687 --> 00:12:02,963 Varuji vás. Máme jeden telefon. Je tam zmatek. 118 00:12:06,527 --> 00:12:08,836 Musí to schválit šéf. Ale vezme to. 119 00:12:09,327 --> 00:12:11,887 To doufám. V této branži je publicity málo. 120 00:12:12,367 --> 00:12:16,440 - V branži? To je přece umění. - Když věříte iluzím. To já nemůžu. 121 00:12:16,487 --> 00:12:18,796 - Tady jste. - Co tvá přednáška? - Odpadla. 122 00:12:19,327 --> 00:12:22,364 - Už je čas. Musím jít. - Kde budeš? 123 00:12:22,887 --> 00:12:25,640 - Na čtyřce. - Ať vám to vyjde. - Díky. 124 00:12:27,127 --> 00:12:30,244 - Jak se dostanu ven? - Kam jdete? 125 00:12:30,767 --> 00:12:33,281 Na Canning Street. 126 00:12:33,807 --> 00:12:38,119 - Je tu zkratka. Ukážu vám ji. - Pěkná dívka. 127 00:12:38,647 --> 00:12:42,435 - Máte ji hodně rád? - Je to vidět? - Jo. 128 00:12:42,967 --> 00:12:46,676 - Ona je taky zamilovaná. - Do piána? 129 00:12:47,207 --> 00:12:50,887 Na konci chodby jsou schody. Vedou přímo na Canning Street. 130 00:12:50,887 --> 00:12:54,084 Díky. 131 00:13:02,687 --> 00:13:05,565 Pane Haire, ani hnout. 132 00:13:06,807 --> 00:13:09,116 Kdo sakra jste? 133 00:13:09,447 --> 00:13:13,565 Ta dívka, se kterou jste mluvil. Dalo by se o ní napsat něco lepšího. 134 00:13:14,327 --> 00:13:19,117 - Co třeba? - Její otec se jmenuje Stefan Batak. 135 00:13:20,607 --> 00:13:23,838 Jo, já vím. A co? 136 00:13:24,367 --> 00:13:27,279 - Vám to vůbec nic neříká? - Ne. 137 00:13:27,367 --> 00:13:30,245 A má? 138 00:13:30,727 --> 00:13:35,403 Britská vláda právě vyměnila Stefana Bataka za Andreje Vashunina. 139 00:13:36,247 --> 00:13:38,442 Kdo je Andrej Vashunin? 140 00:13:39,007 --> 00:13:41,123 Zjistěte si to na vyslanectví. 141 00:13:42,447 --> 00:13:46,281 Dohodly se o tom přímo vlády Británie a Bulharska. 142 00:13:46,967 --> 00:13:50,084 Vashunin odjel z Británie? 143 00:14:06,087 --> 00:14:08,999 Mluvil jste o sovětské podpoře mezinárodního obchodu s narkotiky. 144 00:14:09,527 --> 00:14:11,802 Vztahuje se to i na Spojené státy? 145 00:14:12,287 --> 00:14:15,245 No, jistě. Jedině tam je mezi komunisty a mafiány úzká spolupráce. 146 00:14:16,407 --> 00:14:19,763 - Jakápak spolupráce… - Pane! 147 00:14:21,007 --> 00:14:23,441 Promiňte. 148 00:14:28,607 --> 00:14:31,041 Vědí, že Batak je v Londýně volný. 149 00:14:31,527 --> 00:14:34,121 - Chtějí to rozšířit. - Jenže kdo? 150 00:14:34,607 --> 00:14:36,723 - Bulhaři. - Proč? 151 00:14:37,247 --> 00:14:39,238 O Vashunivovi nepustili ven nic. V tomto dodrželi vládní úmluvu. 152 00:14:39,767 --> 00:14:43,760 - Kdo jiný by to byl? - Bulhaři dobře vědí, že mi to tajíme. 153 00:14:44,247 --> 00:14:47,717 - Ale stejně dobře vědí, že to dlouho nevydrží. 154 00:14:48,247 --> 00:14:50,761 A spěchají. 155 00:14:51,087 --> 00:14:53,476 - Ale proč? - Dobrá otázka. 156 00:14:53,887 --> 00:14:55,878 Co vám vůbec řekl? 157 00:14:56,407 --> 00:14:59,877 Prověřuji to. Zapomněl, že jsme mu v 1967 měnili kontakt. 158 00:15:00,367 --> 00:15:03,040 Pochopitelně. 159 00:15:03,527 --> 00:15:05,961 Špatně hodnotí některé svoje ruské zprávy. 160 00:15:06,487 --> 00:15:09,524 - To děláme občas všichni. - Co ten hoch Michael, její přítel? 161 00:15:10,047 --> 00:15:12,959 Nemáš čas. 162 00:15:13,047 --> 00:15:15,515 Ne, teď vás chci oba stáhnout. 163 00:15:16,047 --> 00:15:18,436 Vše probíhá podle plánu a dodržíme vládní dohodu, dokud ji neporuší oni. 164 00:15:18,927 --> 00:15:21,646 Co ten našeptávač? Co bude s ním? 165 00:15:22,127 --> 00:15:25,403 Už jednou mu zahrál do ouška. Nebudeme dělat nic a on to zkusí znova. 166 00:15:25,647 --> 00:15:28,844 Kam mě vezete? 167 00:15:29,367 --> 00:15:32,404 Do bezpečí. Tam teď budete několik týdnů. 168 00:15:32,887 --> 00:15:35,321 - Bude tam má dcera? - Spíš ne. 169 00:15:35,847 --> 00:15:41,001 Pan Cowley se té otázce taky vyhnul. Kdy ji tedy uvidím? 170 00:15:42,007 --> 00:15:44,475 Je tu pár komplikací. 171 00:15:45,007 --> 00:15:48,204 - Myslíte bezpečnost? - Jo, přesně. 172 00:15:49,007 --> 00:15:51,646 Když Anně vysvětlím situaci, ujišťuji vás, že neřekne nic. 173 00:15:52,167 --> 00:15:54,681 Když jí řeknu, že se tady jedná o moji bezpečnost, tak… 174 00:15:55,207 --> 00:15:57,675 Na našem místě byste to udělal? 175 00:15:58,607 --> 00:16:01,440 - Patrně ne. - Anna má velký talent. Víte to? 176 00:16:03,167 --> 00:16:05,556 - Viděl jste ji? - Jo. 177 00:16:06,087 --> 00:16:08,726 - A co hrála? - Dvořáka. 178 00:16:09,327 --> 00:16:11,602 Idiot. 179 00:16:12,127 --> 00:16:14,960 To je léčka! 180 00:16:17,967 --> 00:16:20,527 Kde je? 181 00:16:20,807 --> 00:16:23,605 - Okno nad kavárnou. - Kryj mě. 182 00:16:39,487 --> 00:16:42,797 - Doyle, Doyle. - Co se děje. - Utekl mi. 183 00:16:43,607 --> 00:16:47,236 - Co superšpión? - Je v pohodě. 184 00:16:47,727 --> 00:16:51,003 - Co to slyším? - Oznamují konec naší hry na zapřenou. 185 00:16:54,727 --> 00:16:57,446 Vystupte si. Pojďte honem! 186 00:16:59,807 --> 00:17:02,560 Promiňte, uvolněte to tady. 187 00:17:03,567 --> 00:17:06,240 - Ano, jistě. - Vytlačte rychle ty lidi. 188 00:17:09,487 --> 00:17:12,559 Co se stalo? Kdo to byl? 189 00:17:13,047 --> 00:17:15,561 Běžte pryč! 190 00:17:16,047 --> 00:17:19,483 Chceme informace, zastavte. Zastavte! 191 00:17:23,567 --> 00:17:26,001 Lituji. Je to mé rozhodnutí. Anno, sbohem. 192 00:17:28,727 --> 00:17:31,161 Jak je mu? 193 00:17:31,647 --> 00:17:33,877 Je unavený, starý a stříleli po něm. 194 00:17:34,407 --> 00:17:37,080 - Stříleli na auto. - Mohli ho dostat. 195 00:17:37,607 --> 00:17:40,121 První rána šla na Bataka, ale ostatní byly nazdařbůh. 196 00:17:40,647 --> 00:17:42,797 Hvízdaly mi kolem uší. 197 00:17:43,287 --> 00:17:45,847 Kdyby to byl profík, postavil by se za terč, a pak by pokropil zadek auta. 198 00:17:46,327 --> 00:17:48,522 Vybral by si lepší místo. 199 00:17:49,007 --> 00:17:51,237 Vypadá to, že jim nešlo o skutečný atentát. 200 00:17:51,767 --> 00:17:53,837 Podařilo se jim dostat jeho jméno na veřejnost, a o to šlo. 201 00:17:54,367 --> 00:17:57,006 - Pořád to chceme tajit? - Jak dlouho? 202 00:17:57,487 --> 00:17:59,364 Teď, když je to venku, jsou v nebezpečí stovky agentů na celém světě. 203 00:17:59,807 --> 00:18:02,480 - Dokud se tedy nevyjádříme tak či onak. - Na co tedy čekáme. 204 00:18:02,807 --> 00:18:06,402 Tady jsou analýzy Batakových odpovědí při výslechu. 205 00:18:06,487 --> 00:18:08,637 Nezdá se mi to. 206 00:18:15,687 --> 00:18:21,000 - Špion Batak v Londýně? - Všechno jde přesně podle plánu. 207 00:18:27,847 --> 00:18:30,964 Slečno, četla jste noviny? 208 00:18:31,447 --> 00:18:35,565 To o mém otci? Ano. 209 00:18:35,687 --> 00:18:39,760 - Můžeme si promluvit? - Jistě. 210 00:18:39,847 --> 00:18:42,407 Fajn. 211 00:18:44,007 --> 00:18:46,157 Teď ji odvezli. 212 00:18:46,967 --> 00:18:50,676 - Čtyři pět alfa Charlee. - Rozumím, čtyři pět, pokračuj v plánu. 213 00:18:52,687 --> 00:18:56,362 Vezu ji s sebou. 214 00:18:58,447 --> 00:19:02,122 Vy nejste ve skutečnosti novinář, že, pane Haire? 215 00:19:02,647 --> 00:19:05,366 Ne, nejsem. 216 00:19:05,527 --> 00:19:07,882 Vy dokonce asi nejste ani pan Hair? 217 00:19:08,367 --> 00:19:11,404 Ne, to také ne. 218 00:19:12,927 --> 00:19:16,966 Teď už rozumím svým potížím s pasem. 219 00:19:18,087 --> 00:19:22,842 Reportéra? To jsem se spletla. 220 00:19:25,567 --> 00:19:28,604 To nevím. Ale vy k hraní publicitu nepotřebujete. 221 00:19:29,127 --> 00:19:31,118 Myslíte? 222 00:19:31,647 --> 00:19:35,242 Dokonce ani piáno. 223 00:19:49,167 --> 00:19:51,840 Kde to jsme? 224 00:19:52,367 --> 00:19:54,483 Nebojte se. 225 00:19:56,087 --> 00:19:58,282 A kdo jste? 226 00:19:58,807 --> 00:20:01,924 Odvedu vás k někomu, kdo vám řekne vše o vašem otci. 227 00:20:02,447 --> 00:20:05,007 - Zajímá vás, co se stalo? - Stalo? 228 00:20:05,527 --> 00:20:08,121 Jen klid. Jdeme. 229 00:20:30,967 --> 00:20:33,879 To nic, patří k nám. 230 00:20:41,607 --> 00:20:45,122 Počkejte tady. 231 00:20:45,367 --> 00:20:48,439 Chcete tě Cowley. 232 00:21:04,727 --> 00:21:07,605 - Jste taky novinář, jako on? - On se věnuje hudbě. 233 00:21:09,607 --> 00:21:11,882 - A co vy? - Móda. Modely. 234 00:21:26,007 --> 00:21:28,646 [telefon] 235 00:21:30,007 --> 00:21:33,124 Tři sedm. Dobře. 236 00:21:42,967 --> 00:21:46,357 Dobře, pana Bataku. Zatím stačilo. 237 00:21:55,447 --> 00:21:58,041 Už na vás čeká vedle. 238 00:22:26,327 --> 00:22:28,795 Anno. 239 00:22:35,007 --> 00:22:37,441 Tati. 240 00:22:37,927 --> 00:22:41,237 - Je překvapená. - Mlč! 241 00:22:43,407 --> 00:22:49,118 - Už jsem se bál. - Všichni se nepředvádějí jako ty. 242 00:22:52,727 --> 00:22:55,525 - Podívej, jsem celý. - O tom nežertuj. 243 00:22:56,007 --> 00:22:58,396 Jak může mít taková kreatura, tak krásnou dceru. 244 00:22:58,807 --> 00:23:02,163 Nejsem o ní tak úplně přesvědčen. 245 00:23:06,167 --> 00:23:09,045 Nic o svém o otci neví. Všechno jí zatajil. Mně je zle jen, když ho vidím. 246 00:23:09,447 --> 00:23:12,803 - I Pepa Stalin měl rodinu. - A osud jeho dcery? 247 00:23:13,327 --> 00:23:18,526 To je tvůj problém? Zjišťuji, že uvnitř té tvrdé slupky jsi plný citů. 248 00:23:20,807 --> 00:23:25,164 Možná, ale… Ženský daj stejně na vzhled. 249 00:23:29,247 --> 00:23:31,761 - Jsou přesvědčivý. - To jo. 250 00:23:43,487 --> 00:23:47,605 Tady Cowley. Chci ihned uspořádat tiskovku. 251 00:23:48,087 --> 00:23:50,885 Na nápadném místě. Třeba hotel Savoy. 252 00:23:51,887 --> 00:23:54,355 Bude dobře. 253 00:23:54,887 --> 00:23:58,118 Co mám říkat? Nebo spíše neříkat? 254 00:23:58,647 --> 00:24:01,400 Tady tomu se máme vyhnout. Je to prakticky všechno. 255 00:24:01,887 --> 00:24:04,685 Projdeme to cestou. Je to snadné. 256 00:24:05,447 --> 00:24:07,915 - Kdy ho zase uvidím? - Brzy. 257 00:24:08,767 --> 00:24:11,235 - Jen si něco vyjasníme. - Musí to být. 258 00:24:11,767 --> 00:24:14,042 - Kde bude? - To dáme vědět. 259 00:24:15,807 --> 00:24:18,002 Tak půjdeme. 260 00:24:20,207 --> 00:24:24,485 - A cvičte. - Odveze vás. 261 00:24:35,727 --> 00:24:38,639 Povezeme mě slavný dodavatel hovězího? 262 00:24:39,127 --> 00:24:42,164 Hotel Savoy má vhodný vjezd pro dodávky. Nenápadný. 263 00:25:01,487 --> 00:25:03,557 - Řeknu, že lituji a bez komentáře. - Jak si přejete. 264 00:25:05,487 --> 00:25:07,842 - Svoboda západního tisku? - Píšou, co chtějí. 265 00:25:08,367 --> 00:25:10,358 Od nás informace nemají. 266 00:25:10,847 --> 00:25:14,317 - O ruské intervenci mohu mluvit zcela volně? - Ano. 267 00:25:14,807 --> 00:25:17,879 Co je vám? 268 00:25:24,447 --> 00:25:27,120 Ta ruská intervence… 269 00:25:27,607 --> 00:25:29,996 Bodie, jeť do nemocnice! Dostal nějaký záchvat. 270 00:25:30,487 --> 00:25:35,117 Dobře. Pojedu do Welské. Je nejblíž. 271 00:25:38,567 --> 00:25:41,684 Jen klid, jen klid. 272 00:25:43,207 --> 00:25:45,562 Ležte. 273 00:25:55,847 --> 00:26:00,318 Pošlete muže ihned k Welské nemocnici. Asi srdeční záchvat nebo otrava drogami. 274 00:26:07,927 --> 00:26:10,441 - Puls 150, má těžký dech. - Máte kyslík? 275 00:26:10,927 --> 00:26:13,157 Ne. 276 00:26:15,527 --> 00:26:18,166 Hlavně ať neztratí vědomí. Za jak dlouho tady budete? 277 00:26:18,687 --> 00:26:21,281 Tak pět, možná deset minut. 278 00:26:22,207 --> 00:26:25,677 Sakra, co to děláš?! 279 00:26:26,207 --> 00:26:29,199 - Rychle, hoď sebou. - Nemůžu se vytočit. 280 00:26:29,727 --> 00:26:33,925 - Spěchám do nemocnice, tak rychle! - Budete muset chvíli počkat. 281 00:26:34,407 --> 00:26:38,241 Dobrý. Už to bude. Jedeme. 282 00:26:44,847 --> 00:26:47,486 - Zrada. - Zrada? 283 00:26:47,567 --> 00:26:50,365 Kdo zradil? Koho? 284 00:27:03,927 --> 00:27:06,202 - Zpomal. - Co je? 285 00:27:07,247 --> 00:27:12,082 Je pozdě. Je mrtvý. 286 00:27:13,727 --> 00:27:16,195 - Ten nebude mít moc kytek. - Ani projev. 287 00:27:16,927 --> 00:27:19,760 Ať už se stalo cokoliv, tak to koupil. 288 00:27:20,247 --> 00:27:22,363 Ale nikdo u něj nebyl. 289 00:27:22,847 --> 00:27:25,077 - Co dcera? - Jestli má šikovné ruce… 290 00:27:25,607 --> 00:27:29,998 - Je klavíristka. - Tak to je má. 291 00:27:30,487 --> 00:27:35,117 Soudní? Cowley, slyším. 292 00:27:35,647 --> 00:27:37,922 Už teď zjistili pět druhů jedu. 293 00:27:38,447 --> 00:27:41,007 - A najdou další? - Znáš Bulhary. 294 00:27:41,967 --> 00:27:44,401 Jak se to stalo? 295 00:27:45,207 --> 00:27:48,404 Srdeční záchvat, zřejmě. 296 00:27:48,767 --> 00:27:50,962 Ještě to zjišťují. 297 00:27:52,127 --> 00:27:54,766 Byl jste s ním? 298 00:27:59,127 --> 00:28:02,563 Jo. Jeli jsme na tiskovku. 299 00:28:09,487 --> 00:28:14,686 Zesnulého podle zákona musí identifikovat jeho nejbližší příbuzní. 300 00:28:17,007 --> 00:28:19,441 Aha. A to musím udělat teď? 301 00:28:19,767 --> 00:28:23,760 To ne. Ještě dělají testy. 302 00:28:40,407 --> 00:28:42,841 Tady čtyři pět, jedu na sever. 303 00:28:44,527 --> 00:28:47,758 Proč by chtěl někdo zavraždit mého otce? 304 00:28:49,727 --> 00:28:52,241 - To myslíte vážně? - To myslím! 305 00:28:53,127 --> 00:28:56,164 - Tak proč? - Vy nevíte, kdo byl váš otec? 306 00:28:56,687 --> 00:28:59,360 Co tím chcete říct? 307 00:28:59,567 --> 00:29:02,684 To je fakt sen. 308 00:29:34,247 --> 00:29:36,556 Byl zodpovědný za smrt více než stovky agentů. 309 00:29:38,487 --> 00:29:41,160 Tomu nevěřím. 310 00:29:41,687 --> 00:29:44,884 CIA ho získal v New Yorku, když jste se narodila. 311 00:29:45,407 --> 00:29:49,116 Po deseti letech přešel na druhou stranu a odnesla to řada lidí. 312 00:29:49,847 --> 00:29:53,317 Za dalších deset let zase změnil stranu a odnesli to znovu. 313 00:29:53,847 --> 00:29:57,806 Tentokrát na druhé straně. 314 00:30:03,567 --> 00:30:06,843 Tři sedm ústředí. Vezu ji k sobě, tak tam někoho pošlete. 315 00:30:07,327 --> 00:30:10,239 - Šest dvojku? - Jo, třeba. 316 00:30:39,447 --> 00:30:43,725 Proč vám mám věřit? Proč mě trýzníte! Co tím chcete získat? 317 00:30:44,527 --> 00:30:47,963 - Tři sedm. - Identifikovali ten jed. 318 00:30:48,287 --> 00:30:51,359 - Co to je? - Trioden. Působí za 20 minut po vniknutí do krve. 319 00:30:51,967 --> 00:30:54,322 Já vím. 320 00:30:54,847 --> 00:30:57,839 Nemohl to dostat dřív než půl hodiny před smrtí. 321 00:30:59,007 --> 00:31:03,239 Jo je tady. Dobře. 322 00:31:27,767 --> 00:31:30,600 Tak otrávila jste Bataka, co? Máme vás na filmu při činu. 323 00:31:33,767 --> 00:31:36,759 - Co? - Když jste mu prsty projížděla vlasy. Dobrá práce. 324 00:31:37,247 --> 00:31:40,159 - To je obrovská šílenost! - Vážně? 325 00:32:16,407 --> 00:32:19,717 Blahopřeji. Bylo to krásné. 326 00:32:21,447 --> 00:32:24,245 Snímeček. Mám vás. 327 00:32:37,847 --> 00:32:41,556 Všichni úsměv a budete mít pěknou památku. 328 00:33:14,087 --> 00:33:19,115 - Slyším, čtyři pět. - Ve vzájemné lásce a úctě… 329 00:33:19,607 --> 00:33:23,839 Dokud nás smrt nerozdělí… 330 00:33:24,367 --> 00:33:27,757 Čtyři pět, to nedává smysl. 331 00:33:29,927 --> 00:33:32,725 Právě jsem se zřejmě oženil s vlastí. 332 00:33:33,127 --> 00:33:37,518 - Doyle, je ti dobře? - Pronikáme do filmové branže. 333 00:33:39,567 --> 00:33:42,001 Zdá se, že jsem natočil něco extra. 334 00:33:42,487 --> 00:33:45,684 - Chceš pomoct? - Ne. Vracím se na základnu. 335 00:33:50,487 --> 00:33:53,957 To ne. Mýlíte se. 336 00:33:54,927 --> 00:33:57,236 - Tak už víme o jedu Triodenu. - Co to je? 337 00:33:57,767 --> 00:34:01,123 - Název opery. - Způsobuje těžký srdečný záchvat. 338 00:34:01,647 --> 00:34:04,081 Dobře známe náš vynález. 339 00:34:05,207 --> 00:34:09,644 I kdyby udělat ty hrůzy, ze kterých ho viníte… 340 00:34:10,127 --> 00:34:14,678 Myslíte, že bych mohla zabít vlastního otce? 341 00:34:17,167 --> 00:34:21,524 Ne, to těžko. Kdo jste? 342 00:34:22,007 --> 00:34:25,317 Kde je Anna Heistincová? 343 00:34:28,247 --> 00:34:30,841 Na ni jste taky použila Trioden? 344 00:34:32,327 --> 00:34:36,479 - Takhle to bolí? - Jo, trochu. 345 00:34:38,247 --> 00:34:40,477 Točil jsem jejího přítele a někdo to nechtěl. 346 00:34:41,607 --> 00:34:43,962 Narovnej se a dýchej. 347 00:34:44,527 --> 00:34:47,519 Ano, děkuji. To byla laboratoř. 348 00:34:47,687 --> 00:34:50,997 - Přeexponované jako vždy! - Jo, nejsem žádný kameraman. 349 00:34:51,127 --> 00:34:53,004 Jsi celý, dobrý. 350 00:34:53,087 --> 00:34:56,796 Queens Watch? 351 00:34:57,247 --> 00:34:59,761 Prodal to ten perský milionář. 352 00:35:01,247 --> 00:35:05,240 - A koupil to anonym? - Jo. Jen zařízení prodali za dva miliony. 353 00:35:05,367 --> 00:35:07,676 Hlídali to deset měsíců - a nic. 354 00:35:08,967 --> 00:35:12,846 Teď jsou tam gorily, nabušenci, psi a spousta lidí. 355 00:35:13,767 --> 00:35:16,361 Vyjel ze školy do Hamstetu, kde se sešel s tím druhým. 356 00:35:16,847 --> 00:35:20,681 Podle mne šel nejdříve do Queens Watch, kde se sešel s tím druhým. 357 00:35:21,167 --> 00:35:25,365 - Naběhal toho dost. - Jo. 358 00:35:25,487 --> 00:35:27,682 Má asi silnou nechuť k telefonům. 359 00:35:28,487 --> 00:35:31,399 - Zřejmě hledají tu dívku. - A propadli panice. 360 00:35:31,967 --> 00:35:34,276 - Vědí, že ji máme. - A možná mají strach. 361 00:35:34,487 --> 00:35:38,446 Už je to jedno, Batak nežije. Splnili úkol, tak by měli zmizet. 362 00:35:38,727 --> 00:35:40,957 Co v tom jen je? 363 00:35:43,727 --> 00:35:47,117 - To je ono? - Jste drzý. 364 00:36:00,647 --> 00:36:05,801 Ani na chvíli ji nespuštěj z očí. Žádný telefony. 365 00:36:06,287 --> 00:36:08,357 Kdyby se chtěla prát, pozor na nehty. 366 00:36:10,367 --> 00:36:12,437 - Slyším, tři sedm. - Neřekla nic. 367 00:36:12,927 --> 00:36:16,044 - Co řekla o tom Michaelovi? - Nic. 368 00:36:16,567 --> 00:36:19,161 - Mlčela? - Jo, jako profík. 369 00:36:19,687 --> 00:36:22,997 - Kde jsi teď? - Už mě unavovalo poslouchat jen sebe. 370 00:36:23,487 --> 00:36:27,082 - Je u ní šest dvojka. Jedu k ní do bytu. - Možná ho hlídají. 371 00:36:27,607 --> 00:36:30,041 - Použiju svůj bulharský rákos. - Cože? 372 00:36:30,567 --> 00:36:33,320 Něco mezi silovým paprskem a otráveným deštníkem. 373 00:36:44,767 --> 00:36:46,962 Říká vám něco ten plešoun? 374 00:36:48,167 --> 00:36:49,361 Ne. 375 00:36:50,207 --> 00:36:52,402 - Poznáš, jakou řečí mluví? - Jsou daleko. 376 00:36:53,087 --> 00:36:55,760 Co víme o tom domě číslo osm? 377 00:36:56,247 --> 00:36:58,477 Na první pohled je normální. 378 00:36:58,887 --> 00:37:01,799 Ale přeci by mě nehonili kolem zahrady jen tak bez důvodu. 379 00:37:09,487 --> 00:37:11,842 Dobře, pusť to znova. 380 00:37:21,007 --> 00:37:24,397 Ten nás k ní zavede. 381 00:37:27,007 --> 00:37:31,478 Vědí, že Michaela už známe. Je to ten druhý. 382 00:37:35,167 --> 00:37:38,796 Nechte v laboratoři zvětšit toho plešouna a pošlete mi to. 383 00:37:39,327 --> 00:37:45,243 - Hned. - Jak to? Dobře, dík. 384 00:37:45,727 --> 00:37:48,241 Auto si půjčili před týdnem. Platili hotově. 385 00:37:48,727 --> 00:37:51,525 Pozdě, už se ho jistě zbavili. 386 00:37:52,567 --> 00:37:57,402 Třeba nemají takový výcvik jako my. 387 00:38:05,167 --> 00:38:07,123 Zjistili jsme něco víc o tom Hamstetu? 388 00:38:07,607 --> 00:38:10,644 Nic moc. Je tam velký provoz. Staví se tam o sto šest. 389 00:38:11,127 --> 00:38:15,120 Dekoratéři, dělníci a náklaďáky. 390 00:38:16,407 --> 00:38:19,683 - Ale do domu nikdo nechodí. - Jen náš přítel Michael. 391 00:38:20,287 --> 00:38:23,484 Nový majitel se tam vůbec neukázal. 392 00:38:23,967 --> 00:38:26,356 Lidé říkají, že si tam hlídá něco cennýho. 393 00:38:26,847 --> 00:38:29,566 Třeba horkou linka do Moskvy, ne? 394 00:38:30,527 --> 00:38:33,360 - Bodie, máš něco? - Ne, nic. Jen tohle. 395 00:38:33,767 --> 00:38:35,883 - Co ti je? - Pokoušel jsem se natočit velkofilm. 396 00:38:36,367 --> 00:38:39,040 Ale někomu se to nelíbilo. 397 00:38:39,767 --> 00:38:42,327 - Kdo to je? - Batak ne. 398 00:38:42,727 --> 00:38:45,605 Možná než šel do vězení. Mladší, tlustší. 399 00:38:46,847 --> 00:38:48,883 Třeba jeden z bratrů, má dva. 400 00:38:49,767 --> 00:38:52,964 - Kde si to našel? - V knize Beethovenových sonát. 401 00:38:53,887 --> 00:38:56,196 - Že by to schovala? - Třeba tím jen založila skladbu. 402 00:38:56,687 --> 00:39:00,475 Každopádně to nic neprokazuje a ani nedokazuje. 403 00:39:01,687 --> 00:39:07,159 Bodie, přivez ji sem. Doyle, ty si pusť ještě jednou ten film. 404 00:39:08,367 --> 00:39:11,120 Tak znova. 405 00:39:23,687 --> 00:39:25,678 Tenhle ji hlídal. 406 00:39:26,607 --> 00:39:29,201 - Tak drahá Mata Hary jdeme. - A kam? 407 00:39:30,647 --> 00:39:33,002 Pozval si nás šéf. 408 00:39:34,327 --> 00:39:37,125 - Nemáte té hloupé hry po krk? - Tu hloupou hru hrajete vy. 409 00:39:39,687 --> 00:39:44,044 Váš život, kariéra je už teď pryč. 410 00:39:59,687 --> 00:40:05,080 O co šlo? Peníze, vydírání? 411 00:40:06,367 --> 00:40:08,801 Nebo snad láska? 412 00:40:37,127 --> 00:40:41,006 - Ozvi se, tři sedm. - Asi to mám. 413 00:40:42,927 --> 00:40:45,361 - Bodie se nehlásí. Něco se děje. - Bere hodiny klavíru. 414 00:40:46,647 --> 00:40:49,719 Tak se podívejte. 415 00:40:50,207 --> 00:40:52,801 S naším plešounem to nemá nic společného. 416 00:40:54,887 --> 00:40:57,037 Frede, zastav to. 417 00:41:05,367 --> 00:41:10,122 To je Stefan Batak. 418 00:41:10,647 --> 00:41:12,922 - Mrtvý měl Batakovy otisky. - Záměna. 419 00:41:13,447 --> 00:41:17,122 - U Bataka by to nebylo poprvé. - Takže Batak stále žije. 420 00:41:17,647 --> 00:41:20,878 A hezky v Londýně. 421 00:41:21,327 --> 00:41:25,798 Nikdy jsem nechápal, proč chtějí Bulhaři Stefana Bataka vyměnit. 422 00:41:25,927 --> 00:41:28,327 Modroočko z KGB. 423 00:41:28,327 --> 00:41:34,118 Proto ta publicita. Hlásíme, že ho máme, pak že je mrtev. 424 00:41:34,647 --> 00:41:37,764 A Batak pracuje dál. 425 00:41:43,847 --> 00:41:46,361 Tady Cowley, pošlete ozbrojené muže na Redmondské náměstí. 426 00:41:46,847 --> 00:41:52,205 Vyhlašte pohotovost. Další rozkazy dostanou na místě. 427 00:41:52,647 --> 00:41:54,683 Ano, dobře. 428 00:41:57,447 --> 00:42:02,680 Tři sedm, konečně ses ozval. Co se stalo? 429 00:42:02,727 --> 00:42:05,116 Ztratil jsem tu dívku. 430 00:42:05,647 --> 00:42:08,480 - Ty jsi v pořádku? - Ano. Jen jsem dostal ránu palicí. 431 00:42:09,007 --> 00:42:13,364 Na tu holku zapomeň. Čekám tě na Redmondském náměstí. 432 00:42:13,847 --> 00:42:16,600 Máme tam schůzku se Stefanem Batakem. 433 00:42:18,247 --> 00:42:22,559 Otisky v bance vyměnili už dávno. Skutečný Batak je u nich. 434 00:42:23,047 --> 00:42:25,436 - A jeho dceru taky vyměnili. - Jo. 435 00:42:27,047 --> 00:42:29,402 A ta nepravá oddělala falešnýho agenta. 436 00:42:29,927 --> 00:42:33,920 Když je ta holka, co oddělala Batak jedním z agentů, proč ji chtějí zpět? 437 00:42:34,167 --> 00:42:36,476 Možná se nad ní slitovali. 438 00:42:36,967 --> 00:42:39,527 A riskovali životy proti Bodiemu? 439 00:42:39,687 --> 00:42:42,485 Třeba jeho pověst do Sofie ještě nedoletěla. 440 00:42:42,607 --> 00:42:45,485 Doyle, co kdyby si začal brát ty Bulhary váženě. 441 00:43:05,727 --> 00:43:08,400 - Anno. - Tati. 442 00:43:16,087 --> 00:43:19,397 Tys mě zachránila… 443 00:43:19,727 --> 00:43:22,241 Ano. 444 00:43:22,927 --> 00:43:25,043 Copak bych lhal? 445 00:43:25,527 --> 00:43:28,724 A co ten druhý muž? Ten tvůj dvojník? 446 00:43:33,767 --> 00:43:37,965 Anno, je mnoho věcí o kterých nevíš. Jsou důležité. 447 00:43:38,487 --> 00:43:40,682 Tati, chci to vědět. 448 00:43:41,167 --> 00:43:45,080 - Říkali, že byl zavražděn. - Ne, nebyl. Říkám ti pravdu. 449 00:44:17,767 --> 00:44:21,043 - Co je? - Řeknu ti to pak. 450 00:44:21,327 --> 00:44:24,239 - Ty si nikdy neudržíš ženskou. - Vzali mi ji násilím. 451 00:44:25,367 --> 00:44:27,801 Dobře, tak jdeme. 452 00:45:22,647 --> 00:45:25,081 Nejspíš spěchali. 453 00:45:25,927 --> 00:45:29,317 Vyhlašte poplach všem letištím a přístavům. 454 00:45:29,847 --> 00:45:34,523 Stefan Batak cestuje pod cizím jménem. Všechny informace o něm byly podvržené. 455 00:45:36,127 --> 00:45:38,880 Možná cestuje s mladou ženou, s dcerou. 456 00:45:40,727 --> 00:45:43,321 - Co teď? - Queens Wath. Jedeme. 457 00:45:54,887 --> 00:45:57,276 Podívej, americké pasy, pro oba. 458 00:45:57,807 --> 00:46:02,403 Pojišťovací karty. Anno, jsou pravé, ne padělky. 459 00:46:02,687 --> 00:46:04,962 Můžeme spolu začít nový život. 460 00:46:05,447 --> 00:46:07,915 - V Americe? - Ano. 461 00:46:08,447 --> 00:46:11,245 Začnu pracovat v Texasu a ty můžeš dál studovat. 462 00:46:11,727 --> 00:46:16,755 Chci zůstat tady. Mám tady přátelé a učitele. 463 00:46:17,247 --> 00:46:19,363 Jsou tam nejlepší učitelé na světě. To snad víš. 464 00:46:20,767 --> 00:46:23,600 Co to znamená? 465 00:46:24,287 --> 00:46:26,801 Máme velmi málo času. 466 00:46:32,047 --> 00:46:34,436 Máme důležitou zprávu. 467 00:46:34,967 --> 00:46:38,527 - Poslouchám vás. - Našla se tableta s jedem. 468 00:46:38,527 --> 00:46:42,406 Byla pod kůží. Působí s časovým zpožděním. Odhadovaná doba čtyři dny. 469 00:46:44,887 --> 00:46:47,924 - Podrobnosti? - Ne, díky. 470 00:46:48,407 --> 00:46:52,687 Když ho Bodie přebíral, byl už vlastně mrtvý. 471 00:46:52,687 --> 00:46:55,155 Nezabila ho. 472 00:46:55,647 --> 00:46:59,526 - Oni mají Vashunina a my máme tělo. - Zneužili k tomu pravou dceru. 473 00:47:06,247 --> 00:47:08,477 Tři sedm, ona není vrah. 474 00:47:10,247 --> 00:47:13,876 - Myslíš, že mu to vrátí víru v dobro? - Třeba ho to zvyklá. 475 00:47:14,167 --> 00:47:18,638 Když jsem řekla, že ten muž jsi ty, odsoudila jsem ho k smrti? Mluv! 476 00:47:27,567 --> 00:47:30,365 Musíme rychle pryč. 477 00:47:30,847 --> 00:47:33,520 Už v té době umíral. Měl nevyléčitelnou nemoc. 478 00:47:41,007 --> 00:47:43,396 - Tati, ty mi lžeš! - Přísahám! 479 00:47:49,407 --> 00:47:52,683 Dejte mi ještě dvě minuty. Přesvědčím ji, aby šla s námi. 480 00:47:53,167 --> 00:47:55,681 - Už není čas. - Tak zněla dohoda. 481 00:47:56,167 --> 00:47:59,955 - Dobře. Mluvit bude on, její přítel. - Řekni, že prosím. 482 00:48:03,847 --> 00:48:06,839 Okamžik. 483 00:48:07,327 --> 00:48:12,355 Zabij ji! 484 00:48:25,167 --> 00:48:28,239 - Kam ho vezete? - Do bezpečí. 485 00:48:29,567 --> 00:48:32,367 Kam? Slíbils, že se nikomu nic nestane. 486 00:48:32,367 --> 00:48:36,246 - Je tvůj otec. - Ale co je ještě? Řekni! 487 00:48:37,167 --> 00:48:40,762 Kde je? Proč nejde! 488 00:48:41,247 --> 00:48:44,127 Poslouchej, poslouchej dobře. 489 00:48:44,127 --> 00:48:47,836 - Proč nejde! - Chci ti všechno říct. 490 00:48:48,247 --> 00:48:53,241 O tvém otci a proč tě tu nemůžeme nechat. 491 00:49:32,207 --> 00:49:36,997 Konečně. Velký strýc z Bulharska. Vítejte u nás. 492 00:49:42,967 --> 00:49:46,004 Jedeš s ní, nebo se mnou? 493 00:49:48,447 --> 00:49:50,517 - Pojedu se šéfem. - Proč ne. 494 00:49:52,607 --> 00:49:57,601 - Zkus ji tentokrát neztratit. - Pokusím se. 495 00:49:57,601 --> 00:50:01,000 www.Titulky.com 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.